All language subtitles for Keeping.Up.Appearances.S01E02.DVDRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,467 --> 00:00:07,534 ( theme music playing ) 2 00:00:34,701 --> 00:00:38,834 HELLO, IS THAT THE WHOLESOME BAKERY? 3 00:00:40,267 --> 00:00:42,834 NOW TELL ME-- AND I SHALL KNOW IF YOU'RE LYING-- 4 00:00:42,834 --> 00:00:47,133 ARE YOUR FRESH CREAM CAKES REALLY FRESH? 5 00:00:47,133 --> 00:00:49,300 THERE'S NO NEED TO TAKE THAT ATTITUDE. 6 00:00:49,300 --> 00:00:51,534 THIS IS A SERIOUS CUSTOMER INQUIRY. 7 00:00:51,534 --> 00:00:54,000 MY NAME IS "BOUQUET," 8 00:00:54,000 --> 00:00:57,234 B-U-C-K-E-T. 9 00:00:57,234 --> 00:01:00,968 NO, IT'S NOT BUCKET, IT'S "BOUQUET." 10 00:01:00,968 --> 00:01:05,734 I WISH TO PLACE A LARGE ORDER, A VERY IMPORTANT ORDER. 11 00:01:05,734 --> 00:01:07,934 I HAVE THE NEW VICAR CALLING THIS AFTERNOON 12 00:01:07,934 --> 00:01:09,934 FOR TEA AND LIGHT REFRESHMENTS. 13 00:01:09,934 --> 00:01:12,167 HOW SOON CAN YOU DELIVER? 14 00:01:12,167 --> 00:01:14,734 YES, I KNOW IT'S SATURDAY, 15 00:01:14,734 --> 00:01:17,133 AND I'M VERY HAPPY THAT YOU'RE BUSY. 16 00:01:17,133 --> 00:01:20,834 I CAN UNDERSTAND THAT YOU DON'T DELIVER JUST ANYWHERE, 17 00:01:20,834 --> 00:01:22,834 THE NEW VICAR 18 00:01:22,834 --> 00:01:24,868 COMING FOR TEA AND LIGHT REFRESHMENTS, 19 00:01:24,868 --> 00:01:28,234 AND I WANT SIX FRESH CREAM CAKES. 20 00:01:29,801 --> 00:01:32,067 THAT IS A LARGE ORDER. 21 00:01:33,501 --> 00:01:35,200 HELLO? 22 00:01:35,200 --> 00:01:37,567 HELLO? 23 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 HOI POLLOI. 24 00:01:43,534 --> 00:01:45,067 ( grunts ) 25 00:01:47,934 --> 00:01:49,734 ( groans ) 26 00:01:52,467 --> 00:01:55,701 I WISH YOU WOULDN'T RAISE YOUR ARMS LIKE THAT, RICHARD, 27 00:01:55,701 --> 00:01:59,701 NOT WHEN YOU'RE OVERHEATED. IT'S VERY COMMON OUT OF DOORS. 28 00:01:59,701 --> 00:02:01,801 IT'S WARM WORK, HYACINTH. 29 00:02:01,801 --> 00:02:03,801 TO PERSPIRE, 30 00:02:03,801 --> 00:02:06,267 I WISH YOU'D GO INTO THE BACK GARDEN, 31 00:02:06,267 --> 00:02:09,234 SO AS NOT TO DISTURB THE PEOPLE WHO RESPECT US SOCIALLY. 32 00:02:09,234 --> 00:02:12,868 I DIDN'T INVENT THE HUMAN COOLING SYSTEM. 33 00:02:12,868 --> 00:02:15,434 WE MUSTN'T ABUSE IT, MUST WE, DEAR? 34 00:02:19,234 --> 00:02:22,734 WHY ARE MY ROSES NOT AS BIG AS THOSE NEXT DOOR? 35 00:02:22,734 --> 00:02:26,834 MAYBE THEY'RE A DIFFERENT VARIETY? 36 00:02:26,834 --> 00:02:30,234 I DON'T LIKE OUR ROSES NOT BEING AS BIG AS THOSE NEXT DOOR. 37 00:02:30,234 --> 00:02:32,100 ARE YOU NEGLECTING THEM, RICHARD? 38 00:02:34,100 --> 00:02:36,501 I WANTED THE VICAR TO BE GREETED BY A BLAZE 39 00:02:36,501 --> 00:02:38,300 OF PETALED GLORY. 40 00:02:38,300 --> 00:02:42,167 THIS TYPE ONLY GROWS TO THIS SIZE, HYACINTH. 41 00:02:42,167 --> 00:02:44,534 I'M SURE IF YOU TRIED HARDER. 42 00:02:44,534 --> 00:02:48,400 I KEEP THINKING YOU'RE OUT HERE GROWING THESE HUGE ROSES, 43 00:02:48,400 --> 00:02:51,701 ALL THE TIME I SUPPOSE YOU'RE GOSSIPING WITH PASSERS-BY. 44 00:02:51,701 --> 00:02:55,234 FUNNY YOU SHOULD SAY THAT, YOU KNOW WHO PASSED BY EARLIER THIS MORNING-- 45 00:02:55,234 --> 00:02:58,200 MY GOODNESS! IS THAT A DEAD LEAF? 46 00:02:58,200 --> 00:03:01,767 WHY ARE YOU COLLECTING OLD DEAD LEAVES, RICHARD? 47 00:03:01,767 --> 00:03:04,334 I'M GONNA CORNER THE MARKET, 48 00:03:04,334 --> 00:03:06,167 THE ENTIRE WORLD MARKET. 49 00:03:06,167 --> 00:03:09,467 THEY'RE GOING TO BE BEGGING ME FOR OLD DEAD LEAVES. 50 00:03:09,467 --> 00:03:10,734 MMM? 51 00:03:16,968 --> 00:03:19,267 GOOD MORNING, ELIZABETH! 52 00:03:20,534 --> 00:03:22,400 GOOD MORNING, HYACINTH. 53 00:03:22,400 --> 00:03:25,334 DO COME IN AND WE'LL HAVE A LITTLE REHEARSAL FOR THIS AFTERNOON. 54 00:03:25,334 --> 00:03:27,701 REHEARSAL? 55 00:03:27,701 --> 00:03:30,701 SURELY YOU HAVEN'T FORGOTTEN YOU'RE HAVING TEA WITH THE NEW VICAR? 56 00:03:30,701 --> 00:03:32,968 AND LIGHT REFRESHMENTS. 57 00:03:32,968 --> 00:03:35,667 OH YES, FOR LIGHT REFRESHMENTS. 58 00:03:35,667 --> 00:03:38,934 I'VE HAD THEM BEFORE. DO WE NEED YOUR REHEARSAL? 59 00:03:38,934 --> 00:03:41,767 I NEVER LIKE LEAVING THINGS TO CHANCE. 60 00:03:41,767 --> 00:03:44,934 IT'S THE MARK OF THE THOUGHTFUL HOSTESS. 61 00:03:44,934 --> 00:03:46,934 OOOH! 62 00:03:46,934 --> 00:03:48,434 RICHARD! 63 00:03:48,434 --> 00:03:49,934 SORRY. 64 00:03:58,234 --> 00:04:00,801 DO SIT DOWN, ELIZABETH. 65 00:04:00,801 --> 00:04:03,834 NOT THERE, DEAR. I LIKE TO FACE THE WINDOW. 66 00:04:06,267 --> 00:04:07,701 OH, DEAR. 67 00:04:07,701 --> 00:04:09,100 TSK, TSK, TSK. 68 00:04:09,100 --> 00:04:11,334 I'M REALLY RATHER BUSY, HYACINTH. 69 00:04:11,334 --> 00:04:13,133 OH, THAT'S NICE, DEAR. 70 00:04:14,834 --> 00:04:17,200 NOW, WITH REGARD TO WHAT TO WEAR, 71 00:04:17,200 --> 00:04:20,868 I THINK ONE OF US SHOULD LOOK ATTRACTIVE IN SOMETHING TASTEFUL 72 00:04:20,868 --> 00:04:22,400 AND SUMMERY FLORAL. 73 00:04:23,400 --> 00:04:25,734 WHAT WILL YOU WEAR? 74 00:04:25,734 --> 00:04:28,934 WELL, I'M RATHER EXPECTING YOU TO TELL ME. 75 00:04:28,934 --> 00:04:31,400 I WOULDN'T DREAM OF INTERFERING. 76 00:04:31,400 --> 00:04:34,100 BUT JUST REMEMBER, THE IMPORTANT THING IS 77 00:04:34,100 --> 00:04:36,200 NOT TO CLASH WITH MY SUMMER FLORAL. 78 00:04:38,467 --> 00:04:40,734 SINCE WE LIVE NEXT DOOR TO EACH OTHER, 79 00:04:40,734 --> 00:04:43,234 THE LEAST WE CAN DO IS COORDINATE. 80 00:04:43,234 --> 00:04:45,267 I'LL PROBABLY WEAR MY TAN TWO-PIECE. 81 00:04:46,767 --> 00:04:48,000 OH, I SEE. 82 00:04:48,000 --> 00:04:50,367 NOT MY TAN TWO-PIECE. 83 00:04:50,367 --> 00:04:53,467 I THINK SOMETHING A LITTLE MORE CHIC, DEAR, DON'T YOU? 84 00:04:53,467 --> 00:04:56,000 WELL, ALL RIGHT THEN, MY GREEN PRINT DRESS. 85 00:04:56,000 --> 00:04:58,300 ISN'T THAT A LITTLE REVEALING? 86 00:04:58,300 --> 00:05:00,434 MMM. 87 00:05:00,434 --> 00:05:03,234 MY ELBOWS, POSSIBLY, BUT THAT'S ABOUT ALL! 88 00:05:03,234 --> 00:05:04,968 YES, I KNOW, DEAR. 89 00:05:04,968 --> 00:05:07,434 BUT ARE WE QUITE SURE WHERE THE NEW VICAR STANDS 90 00:05:07,434 --> 00:05:09,534 WITH REGARD TO NAKED ELBOWS? 91 00:05:09,534 --> 00:05:12,033 I DON'T THINK MINE WILL DRIVE HIM WILD. 92 00:05:12,033 --> 00:05:14,133 - EXCUSE ME. 93 00:05:14,133 --> 00:05:16,100 THAT'S PROBABLY THE WHOLESOME BAKERY 94 00:05:16,100 --> 00:05:18,534 RINGING TO APOLOGIZE. 95 00:05:19,667 --> 00:05:21,701 WHAT'S WRONG WITH MY TAN TWO-PIECE? 96 00:05:21,701 --> 00:05:25,534 THE "BOUQUET" RESIDENCE, THE LADY OF THE HOUSE SPEAKING. 97 00:05:26,567 --> 00:05:28,834 OH, IT'S YOU, ROSE. 98 00:05:28,834 --> 00:05:31,300 IT'S MY SISTER ROSE, ELIZABETH. 99 00:05:31,300 --> 00:05:33,767 SHE'S INCLINED TO BE TALKATIVE AND EXCITABLE, 100 00:05:33,767 --> 00:05:35,934 SO DO HELP YOURSELF TO A BISCUIT, DEAR. 101 00:05:35,934 --> 00:05:37,467 AND MIND THE CRUMBS! 102 00:05:39,934 --> 00:05:43,067 WHAT IS IT NOW, ROSE? 103 00:05:43,067 --> 00:05:47,667 ROSE, YOU WILL NOT COMMIT SUICIDE, I FORBID IT. 104 00:05:47,667 --> 00:05:50,467 NO ONE IN THIS FAMILY HAS EVER COMMITTED SUICIDE, 105 00:05:50,467 --> 00:05:52,534 AND I'M SURE WE'RE NOT GOING TO START 106 00:05:52,534 --> 00:05:56,501 ON THE DAY I'M HAVING THE NEW VICAR FOR TEA AND LIGHT REFRESHMENTS. 107 00:05:56,501 --> 00:06:00,100 I DON'T CARE WHAT YOUR ROMANTIC ENTANGLEMENTS ARE, 108 00:06:00,100 --> 00:06:03,267 YOU CANNOT HAVE DEAR DEAD MOMMY'S WEDDING DRESS-- 109 00:06:03,267 --> 00:06:06,234 ESPECIALLY TO BE BURIED IN. 110 00:06:06,234 --> 00:06:09,567 - I CAN'T LIVE WITHOUT MR. HEPPLEWHITE! 111 00:06:09,567 --> 00:06:12,033 WILL YOU KEEP IT DOWN, ROSE? 112 00:06:12,033 --> 00:06:14,400 I CAN'T LIVE WITHOUT MR. HEPPLEWHITE-- 113 00:06:14,400 --> 00:06:16,601 NOT SINCE THE TRAGEDY. 114 00:06:16,601 --> 00:06:19,834 WELL, IT'S WHAT HAPPENS TO ALL MEN IN THE END, 115 00:06:19,834 --> 00:06:22,734 HE'S GONE BACK TO HIS WIFE. 116 00:06:22,734 --> 00:06:26,667 I HAVE TO DIE! I THREATENED HIM I WOULD. 117 00:06:26,667 --> 00:06:28,667 WHAT DO YOU FANCY IN THE 3:00? 118 00:06:28,667 --> 00:06:29,901 RAINBOW LADY. 119 00:06:31,501 --> 00:06:33,534 HYACINTH! 120 00:06:33,534 --> 00:06:36,634 I WANT TO BE BURIED IN MOMMY'S WEDDING DRESS! 121 00:06:36,634 --> 00:06:38,701 YOU'VE GOT A BLOODY CHEEK BEING BURIED IN WHITE. 122 00:06:41,534 --> 00:06:44,434 I DON'T SEE WHY YOU SHOULD HAVE THE DRESS, ANYWAY. 123 00:06:44,434 --> 00:06:46,834 SHE WAS MY MOTHER TOO! 124 00:06:46,834 --> 00:06:49,400 THE LEAST YOU CAN DO IS HAVE A LITTLE SYMPATHY 125 00:06:49,400 --> 00:06:51,934 FOR YOUR SISTER WHEN SHE'S DETERMINED TO DIE! 126 00:06:51,934 --> 00:06:53,634 HAVE YOU SEEN MY LIBRARY BOOK? 127 00:06:54,968 --> 00:06:57,167 HAVE YOU LOOKED WHERE IT USUALLY IS? 128 00:06:57,167 --> 00:06:59,167 UNDER THE SETTEE! 129 00:06:59,167 --> 00:07:02,801 NO, HYACINTH! 130 00:07:02,801 --> 00:07:04,234 NOT THE WEDDING DRESS! 131 00:07:04,234 --> 00:07:06,300 OUR DAISY'S LIBRARY BOOK! 132 00:07:06,300 --> 00:07:08,267 WHO'S MR. HEPPLEWHITE? 133 00:07:08,267 --> 00:07:10,400 SHE MET HIM LAST WEEK. 134 00:07:10,400 --> 00:07:13,067 OH, HE'S LASTED NEARLY A WEEK THEN? 135 00:07:13,067 --> 00:07:16,434 THOUGHT IT WAS THE REAL THING THIS TIME. 136 00:07:16,434 --> 00:07:18,734 AND WHAT DOES BORIS THINK? 137 00:07:18,734 --> 00:07:21,367 OH, SHE DOESN'T TELL BORIS. 138 00:07:21,367 --> 00:07:24,367 WHAT'S THE POINT IN HURTING BORIS? 139 00:07:26,767 --> 00:07:29,133 SHE'S VERY THOUGHTFUL, YOUR ROSE. 140 00:07:29,133 --> 00:07:31,534 SHE'S GOT A GOOD HEART. 141 00:07:31,534 --> 00:07:34,033 A PITY SHE HASN'T GOT A HEAD TO MATCH. 142 00:07:34,033 --> 00:07:36,000 ( humming ) 143 00:07:39,767 --> 00:07:42,033 - PSST! - ( humming ) 144 00:07:43,133 --> 00:07:44,868 PSST! 145 00:07:47,100 --> 00:07:48,801 PSST-- ( spits ) 146 00:07:52,167 --> 00:07:54,467 DEAR, GOOD MORNING! 147 00:07:54,467 --> 00:07:56,601 IT'S A LOVELY DAY, ISN'T IT? 148 00:07:56,601 --> 00:07:59,033 MIND YOU, I SHAN'T SEE MUCH OF IT. 149 00:07:59,033 --> 00:08:01,400 DID I TELL YOU I WAS HAVING THE NEW VICAR TODAY 150 00:08:01,400 --> 00:08:03,000 FOR TEA AND LIGHT REFRESHMENTS? 151 00:08:03,000 --> 00:08:06,601 SEVERAL TIMES. 152 00:08:06,601 --> 00:08:09,133 SHE'S PLAINLY SEETHING WITH ENVY. 153 00:08:09,133 --> 00:08:11,367 - MORNING. - RICHARD! 154 00:08:11,367 --> 00:08:13,968 I WILL NOT HAVE YOU WAVING IN DIRTY GARDENING GLOVES. 155 00:08:15,601 --> 00:08:18,901 THEY GET DIRTY WHEN YOU'RE GARDENING, HYACINTH. 156 00:08:18,901 --> 00:08:22,133 CAN'T YOU KEEP ONE PAIR FOR GARDENING AND ONE PAIR FOR WAVING? 157 00:08:24,601 --> 00:08:27,300 I'VE BEEN STANDING IN THAT DOORWAY FOR TWO MINUTES 158 00:08:27,300 --> 00:08:29,200 TRYING TO ATTRACT YOUR ATTENTION. 159 00:08:29,200 --> 00:08:32,133 - I WAS WORKING. - YOU'VE NO RIGHT TO BE WORKING 160 00:08:32,133 --> 00:08:34,567 WHEN I'M HISSING AT YOU. I'VE GOT ROSE ON THE TELEPHONE. 161 00:08:34,567 --> 00:08:36,934 SHE'S GOING TO-- ( silent ) 162 00:08:36,934 --> 00:08:38,934 ( mimics knife ) 163 00:08:38,934 --> 00:08:41,133 NOT AGAIN. 164 00:08:41,133 --> 00:08:44,267 - WHO IS IT THIS TIME? - I THINK SHE SAID A MR. HEPPLEWHITE. 165 00:08:44,267 --> 00:08:48,300 THAT'S ALL RIGHT THEN. NOBODY EVER COMMITTED SUICIDE FOR SOMEBODY CALLED HEPPLEWHITE. 166 00:08:48,300 --> 00:08:51,200 WILL YOU KEEP YOUR VOICE DOWN, RICHARD? 167 00:08:51,200 --> 00:08:53,701 I'VE GOT ELIZABETH IN THE KITCHEN. 168 00:08:53,701 --> 00:08:56,033 I DON'T WANT HER OVERHEARING FAMILY SCANDAL. 169 00:08:56,033 --> 00:09:00,000 I WANT YOU TO GO INSIDE AND ENGAGE ELIZABETH IN CONVERSATION. 170 00:09:00,000 --> 00:09:02,501 I DON'T WANT HER LISTENING 171 00:09:02,501 --> 00:09:04,734 WHILE I'M TRYING TO CALM ROSE DOWN. 172 00:09:08,334 --> 00:09:10,767 NOT IN YOUR GARDENING SHOES, RICHARD! 173 00:09:10,767 --> 00:09:12,267 GO ROUND THE BACK! 174 00:09:17,968 --> 00:09:19,901 ( chuckles ) 175 00:09:21,701 --> 00:09:23,934 YES, OF COURSE I'M HERE, ROSE. 176 00:09:23,934 --> 00:09:25,767 I'VE BEEN HERE ALL THE TIME, DEAR. 177 00:09:25,767 --> 00:09:27,834 NOW PULL YOURSELF TOGETHER, ROSE. 178 00:09:27,834 --> 00:09:31,868 WHAT CAN POSSIBLY HAPPEN ONCE A WEEK ON WEDNESDAYS 179 00:09:31,868 --> 00:09:34,367 TO MAKE MR. HEPPLEWHITE SO NECESSARY TO YOU? 180 00:09:39,501 --> 00:09:41,033 RICHARD! 181 00:09:41,033 --> 00:09:43,133 ARE YOU TALKING TO ELIZABETH? 182 00:09:43,133 --> 00:09:45,467 I'M TALKING! I'M TALKING! 183 00:09:45,467 --> 00:09:48,834 ROSE, I KNOW I ASKED THE QUESTION, 184 00:09:48,834 --> 00:09:52,400 BUT I'M NOT STANDING HERE SURROUNDED BY EXPENSIVE WALLPAPER 185 00:09:52,400 --> 00:09:54,133 TO BE GIVEN DETAILS LIKE THAT. 186 00:09:55,467 --> 00:09:58,901 IT'S NOT AN EXCESSIVE YEAR 187 00:09:58,901 --> 00:10:00,767 FOR GREEN-FLY. 188 00:10:04,100 --> 00:10:06,133 WELL, THAT'S SOMETHING, ANYWAY. 189 00:10:06,133 --> 00:10:07,701 THEY ARE THERE, 190 00:10:07,701 --> 00:10:09,434 BUT NOT IN EXCESS. 191 00:10:09,434 --> 00:10:12,133 OH, THAT WAS ROSE. 192 00:10:12,133 --> 00:10:15,634 SHE TURNS TO ME FOR ADVICE, ALL THE FAMILY DO. 193 00:10:15,634 --> 00:10:18,033 "RING HYACINTH," THEY SAY. "SHE'LL KNOW." 194 00:10:18,033 --> 00:10:19,634 IT GETS VERY WEARING. 195 00:10:19,634 --> 00:10:22,567 THANK YOU, DEAR. 196 00:10:22,567 --> 00:10:25,400 - ANYTHING WRONG? - WRONG?! NO, NO! 197 00:10:25,400 --> 00:10:27,400 WHY SHOULD THERE BE ANYTHING WRONG? 198 00:10:27,400 --> 00:10:29,100 NO, IT'S JUST SISTER TALK. 199 00:10:29,100 --> 00:10:31,434 I LIKE WEEKLY REPORTS ON DADDY'S CONDITION. 200 00:10:31,434 --> 00:10:34,634 - HOW IS YOUR FATHER? - OH, TRAGIC. 201 00:10:34,634 --> 00:10:38,133 A BRILLIANT I.Q. STRUGGLING WITH SENILITY. 202 00:10:38,133 --> 00:10:40,868 I'D LOVE TO HAVE HIM HERE BUT HE DROPS FOOD EVERYWHERE. 203 00:10:43,300 --> 00:10:45,634 NOW, RICHARD, DON'T JUST SIT THERE. 204 00:10:45,634 --> 00:10:48,901 WASH YOUR HANDS, CHANGE YOUR SHOES, 205 00:10:48,901 --> 00:10:51,367 THEN I WANT YOU TO GO TO THE WHOLESOME BAKERY 206 00:10:51,367 --> 00:10:54,534 WHERE YOU WILL SPEAK TO THE MANAGER ABOUT THEIR DELIVERY POLICY. 207 00:11:00,067 --> 00:11:04,968 AND THEN YOU WILL RETURN HERE WITH SIX SUPERIOR FRESH CREAM CAKES. 208 00:11:07,767 --> 00:11:10,467 OH, UH, WHAT ABOUT THEIR DELIVERY POLICY? 209 00:11:10,467 --> 00:11:13,634 INEPT. POINT TO THE FOLLY OF THEIR NOT UNDERSTANDING 210 00:11:13,634 --> 00:11:16,067 CUSTOMERS OF OUR SOCIAL STATUS. 211 00:11:16,067 --> 00:11:17,968 BE SCATHING, RICHARD. 212 00:11:17,968 --> 00:11:19,267 CRUSH THEM. 213 00:11:23,801 --> 00:11:26,501 ( electric razor buzzing, stops ) 214 00:11:29,701 --> 00:11:32,868 SHOULD I WEAR A SUIT OR SOMETHING CASUAL? 215 00:11:32,868 --> 00:11:35,467 CASUAL MIGHT GIVE THE WRONG IMPRESSION, DEAR. 216 00:11:35,467 --> 00:11:37,300 IT IS SATURDAY. 217 00:11:37,300 --> 00:11:39,601 EXACTLY! NEARLY SUNDAY. 218 00:11:39,601 --> 00:11:42,367 THE NEW VICAR PROBABLY HAS HALF HIS MIND 219 00:11:42,367 --> 00:11:45,167 ALREADY ON TOMORROW'S RELIGIOUS DUTIES. 220 00:11:45,167 --> 00:11:48,400 IN WHICH CASE, RICHARD, IT SEEMS HARDLY FITTING 221 00:11:48,400 --> 00:11:50,968 FOR YOU TO COME SLINKING IN, DRESSED FOR FRIVOLITY. 222 00:11:50,968 --> 00:11:54,934 FRIVOLITY? 30 YEARS MARRIED, 223 00:11:54,934 --> 00:11:57,167 I CAN'T REMEMBER A SINGLE FRIVOL. 224 00:11:57,167 --> 00:11:59,634 ( phone ringing ) 225 00:11:59,634 --> 00:12:02,033 WEAR A SUIT, DEAR. 226 00:12:02,033 --> 00:12:04,133 AND ANSWER THAT, WILL YOU? 227 00:12:10,267 --> 00:12:12,701 IT'S FOR YOU, IT'S ELIZABETH. 228 00:12:12,701 --> 00:12:14,901 FROM NEXT DOOR? 229 00:12:17,734 --> 00:12:19,801 GET SOMETHING ON. 230 00:12:19,801 --> 00:12:22,701 YOU SHOULDN'T BE ANSWERING THE PHONE TO LADIES IN THAT CONDITION. 231 00:12:23,734 --> 00:12:25,701 ELIZABETH! 232 00:12:25,701 --> 00:12:29,267 YES, CERTAINLY I'LL GIVE YOU THE BENEFIT OF MY OPINION. 233 00:12:40,634 --> 00:12:42,701 YES, I LIKE THAT. I'VE ALWAYS LIKED THAT. 234 00:12:42,701 --> 00:12:45,534 I HAVEN'T HAD IT ALL THAT LONG. 235 00:12:45,534 --> 00:12:47,067 IT'S VERY SUITABLE, DEAR. 236 00:12:48,534 --> 00:12:50,767 YOU'LL BLEND BEAUTIFULLY INTO THE BACKGROUND. 237 00:12:53,801 --> 00:12:55,734 AHH... THIS SUIT? 238 00:12:55,734 --> 00:12:59,000 GOOD GRIEF, RICHARD, WHY DO YOU ALWAYS ASK ME? 239 00:12:59,000 --> 00:13:01,701 I DON'T DETERMINE WHAT PEOPLE WEAR. 240 00:13:03,567 --> 00:13:05,334 DO I TAKE IT THAT'S A YES? 241 00:13:05,334 --> 00:13:08,467 CAN'T YOU FIND A MORE RELIGIOUS TIE? 242 00:13:14,667 --> 00:13:16,601 YOU LOOK VERY NICE, ELIZABETH. 243 00:13:16,601 --> 00:13:18,067 THANK YOU, RICHARD. 244 00:13:18,067 --> 00:13:20,534 YOU TOO. VERY SMART. 245 00:13:20,534 --> 00:13:23,267 CASUAL WOULD HAVE BEEN NICE. 246 00:13:23,267 --> 00:13:25,334 RICHARD! 247 00:13:25,334 --> 00:13:27,100 DUTY CALLS. 248 00:13:27,100 --> 00:13:29,267 FREQUENTLY. 249 00:13:48,100 --> 00:13:49,467 YEAH? 250 00:13:49,467 --> 00:13:52,834 BUY SOMETHING, SIR, FROM A GYPSY WOMAN, AND BE LUCKY. 251 00:13:52,834 --> 00:13:56,033 YOU BE LUCKY. HOW ABOUT BUYING FROM ME? 252 00:13:56,033 --> 00:13:58,801 I'LL BET YOUR OLD MAN'S GOT A LOT MORE IN HIS BACK POCKET THAN I HAVE. 253 00:14:00,634 --> 00:14:03,133 I COULD LET HIM HAVE THAT OLD WRECK IN THE GARDEN. 254 00:14:05,167 --> 00:14:07,534 NOT THERE, I MEAN THE CAR. 255 00:14:07,534 --> 00:14:11,267 BUY SOMETHING FROM THE GYPSY, MISSUS, AND BE LUCKY. 256 00:14:11,267 --> 00:14:13,000 I DON'T KNOW WHETHER I'VE GOT ANY CHANGE. 257 00:14:13,000 --> 00:14:16,701 SHE HASN'T. I'M ABLE TO TELL YOU THAT BECAUSE "A," I'M PSYCHIC, 258 00:14:16,701 --> 00:14:20,467 AND "B," I'M THE ONE THAT GOES THROUGH HER POCKETS. 259 00:14:20,467 --> 00:14:23,667 IT'S BAD LUCK NOT TO BUY SOMETHING. 260 00:14:23,667 --> 00:14:26,167 WHAT'RE YOU SELLING ANYWAY? 261 00:14:26,167 --> 00:14:28,367 RIBBONS AND LUCKY CHARMS. 262 00:14:28,367 --> 00:14:30,234 JUST WHAT I'VE ALWAYS WANTED. 263 00:14:31,367 --> 00:14:33,801 HAS SHE GOT ANY LOVE POTIONS, 264 00:14:33,801 --> 00:14:35,634 OR-- OPEN RAZORS? 265 00:14:35,634 --> 00:14:37,567 TELL YOUR FORTUNE, LADY. 266 00:14:37,567 --> 00:14:40,434 SHE KNOWS HER FORTUNE, SHE'S BEEN MOANING ABOUT IT ALL DAY. 267 00:14:40,434 --> 00:14:42,968 WILL YOU GET OUT OF THE DOORWAY, ONSLOW? 268 00:14:42,968 --> 00:14:44,701 LET THE GYPSY IN. 269 00:14:44,701 --> 00:14:48,000 - WHERE'S SHE GOING? - I'M NOT STANDING OUT HERE 270 00:14:48,000 --> 00:14:49,834 HAVING MY FORTUNE TOLD. 271 00:14:49,834 --> 00:14:52,934 YOU'RE VERY FUSSY FOR SOMEONE WHO'S ABOUT TO COMMIT SUICIDE. 272 00:14:54,067 --> 00:14:56,934 I CAN SEE YOU'RE TROUBLED IN LOVE. 273 00:14:56,934 --> 00:14:58,467 OH RIGHT. 274 00:14:58,467 --> 00:15:00,267 MAKES YOU WONDER HOW THEY DO IT. 275 00:15:01,701 --> 00:15:04,601 IT'S BAD LUCK NOT TO BUY SOMETHING FROM A GYPSY. 276 00:15:05,801 --> 00:15:07,934 BAD LUCK? 277 00:15:07,934 --> 00:15:11,567 WHEN WE LIVE LIKE THIS, HOW CAN YOU BE SCARED OF BAD LUCK? 278 00:15:13,901 --> 00:15:16,000 NOW... I THINK WHEN THEY COME, 279 00:15:16,000 --> 00:15:17,734 I'LL SIT YOU THERE, ELIZABETH. 280 00:15:20,267 --> 00:15:23,601 I'LL HAVE THE VICAR HERE, NEXT TO ME, OF COURSE. 281 00:15:23,601 --> 00:15:26,400 AND WE LEAVE THAT ONE FOR THE VICAR'S WIFE. 282 00:15:27,567 --> 00:15:30,200 AND RICHARD WILL SIT NEXT TO HER. 283 00:15:30,200 --> 00:15:31,734 RIGHT? 284 00:15:32,734 --> 00:15:34,567 OH! SORRY, VICAR. 285 00:15:36,033 --> 00:15:38,801 NOW, TOPICS OF CONVERSATION. 286 00:15:38,801 --> 00:15:40,868 MUST KEEP EVERYTHING WHOLESOME. 287 00:15:40,868 --> 00:15:42,934 NOTHING CONTROVERSIAL. 288 00:15:42,934 --> 00:15:46,300 RICHARD, I THINK I'D HAVE OUR HOLIDAY SNAPS AT THE READY. 289 00:15:46,300 --> 00:15:49,000 AND WHEN THEY BEGIN TO PALL, I SHALL REGALE THE VICAR 290 00:15:49,000 --> 00:15:51,267 WITH TALES OF SHERIDAN'S ACADEMIC PROWESS. 291 00:15:51,267 --> 00:15:54,834 - I HOPE THAT'S NOT A CANCELLATION. 292 00:15:54,834 --> 00:15:57,133 HE MAY HAVE BEEN CALLED AWAY FOR A FUNERAL. 293 00:15:59,033 --> 00:16:03,267 HOW INCONSIDERATE OF PEOPLE TO DIE AT THE WEEKEND. 294 00:16:03,267 --> 00:16:06,801 THE "BOUQUET" RESIDENCE, THE LADY OF THE HOUSE SP-- 295 00:16:06,801 --> 00:16:11,033 NO, YOU CANNOT HAVE THREE OF 22 AND A PORTION OF 19 WITH CHIPS! 296 00:16:11,033 --> 00:16:13,033 THIS IS NOT THE CHINESE TAKE-AWAY. 297 00:16:13,033 --> 00:16:17,033 THIS IS A PRIVATE, SLIMLINE, PEARL WHITE TELEPHONE, 298 00:16:17,033 --> 00:16:20,000 WITH NO ORIENTAL ASSOCIATIONS WHATSOEVER! 299 00:16:20,000 --> 00:16:22,434 THAT WAS AT MIDDLETON. 300 00:16:22,434 --> 00:16:24,834 - AH. - WRONG NUMBER. 301 00:16:24,834 --> 00:16:27,234 THE CHINESE TAKEAWAY AGAIN. 302 00:16:27,234 --> 00:16:29,033 WE OUGHT TO CHANGE OUR NUMBER. 303 00:16:29,033 --> 00:16:31,334 CHANGE OUR NUMBER! 304 00:16:31,334 --> 00:16:33,367 I'VE WRITTEN TO BRITISH TELECOM 305 00:16:33,367 --> 00:16:36,467 INSISTING THEY CHANGE THE CHINESE NUMBER. 306 00:16:36,467 --> 00:16:39,434 I'VE TOLD THEM. I WON'T STAND HERE LISTENING 307 00:16:39,434 --> 00:16:42,467 TO PEOPLE BREATHING SOYA SAUCE DOWN THE TELEPHONE. 308 00:16:42,467 --> 00:16:45,767 - OOOH. - I THINK I HEARD A CAR. 309 00:16:45,767 --> 00:16:47,367 ( car approaching ) 310 00:16:47,367 --> 00:16:48,968 OH NO. 311 00:16:54,300 --> 00:16:55,934 YOU TELL HER. 312 00:16:55,934 --> 00:16:58,767 ME? TELL HYACINTH? 313 00:16:58,767 --> 00:17:00,868 ONLY TWO THINGS WRONG WITH THAT-- 314 00:17:00,868 --> 00:17:03,100 ONE, SHE NEVER LISTENS TO ANYBODY; 315 00:17:03,100 --> 00:17:05,601 AND TWO, SHE CERTAINLY NEVER LISTENS TO ME. 316 00:17:06,667 --> 00:17:08,767 THAT MEANS I'LL HAVE TO TELL HER. 317 00:17:08,767 --> 00:17:10,501 SHE'S YOUR SISTER. 318 00:17:10,501 --> 00:17:12,701 SHE'LL GO MAD. 319 00:17:12,701 --> 00:17:14,901 THAT COULD BE AN IMPROVEMENT. 320 00:17:18,133 --> 00:17:20,667 - THEY'RE COMING IN. - OF COURSE THEY'RE COMING IN. 321 00:17:20,667 --> 00:17:22,801 - I WANT YOU TO GET THAT CAR 322 00:17:22,801 --> 00:17:24,567 AWAY FROM THIS PROPERTY. 323 00:17:24,567 --> 00:17:26,934 I WANT THEM AND IT OUT OF THE AVENUE. 324 00:17:26,934 --> 00:17:28,601 I JUST CAN'T SEND THEM AWAY. 325 00:17:28,601 --> 00:17:31,300 I WANT THEM OUT OF THE WAY BEFORE THE VICAR COMES. 326 00:17:31,300 --> 00:17:32,934 ( doorbell rings ) 327 00:17:32,934 --> 00:17:35,033 HYACINTH, ISN'T THAT YOUR DOORBELL? 328 00:17:35,033 --> 00:17:36,834 OH! ( chuckles ) 329 00:17:36,834 --> 00:17:38,634 IT DOES THAT SOMETIMES. 330 00:17:38,634 --> 00:17:41,067 IT'S PART OF A VERY EXPENSIVE TEST SYSTEM. 331 00:17:42,601 --> 00:17:45,100 YOU HAVE TO SEE THEM, HYACINTH. 332 00:17:45,100 --> 00:17:48,167 THEY CAN HAVE TWO MINUTES ON THE DOORSTEP! 333 00:17:50,100 --> 00:17:52,968 DAISY, ONSLOW, WHAT A SURPRISE. 334 00:17:52,968 --> 00:17:55,334 HOW NICE OF YOU TO CALL ON THE WAY TO TOWN. 335 00:17:55,334 --> 00:17:58,200 - LET ME WALK YOU TO THE CAR. - WE'RE NOT GOING TO TOWN. 336 00:17:58,200 --> 00:18:00,601 NOT GOING TO TOWN ON SUCH A PLEASANT SATURDAY? 337 00:18:00,601 --> 00:18:02,334 OF COURSE, I'D LOVE YOU TO STAY, 338 00:18:02,334 --> 00:18:05,300 BUT I'M EXPECTING THE NEW VICAR FOR TEA AND LIGHT REFRESHMENTS. 339 00:18:05,300 --> 00:18:07,701 - YOU SHOULD HAVE TELEPHONED. - WE TRIED TO TELEPHONE, 340 00:18:07,701 --> 00:18:10,801 - BUT YOU WERE ENGAGED. - I WAS DEALING WITH A WRONG NUMBER. 341 00:18:10,801 --> 00:18:13,434 SOME DAMN FOOL THINKS I'M A CHINESE RESTAURANT. 342 00:18:13,434 --> 00:18:15,767 TELL HER! 343 00:18:15,767 --> 00:18:17,601 TELL ME WHAT? 344 00:18:17,601 --> 00:18:20,467 - IT'S DAD. - DADDY? 345 00:18:20,467 --> 00:18:22,133 WHAT'S WRONG WITH DADDY? 346 00:18:22,133 --> 00:18:24,467 NOT A LOT, APPARENTLY. ( laughs ) 347 00:18:24,467 --> 00:18:26,701 BE QUIET, ONSLOW. 348 00:18:26,701 --> 00:18:28,968 TELL ME WHAT'S WRONG WITH DADDY. 349 00:18:28,968 --> 00:18:30,400 HE'S MISSING. 350 00:18:30,400 --> 00:18:32,601 MISSING? OF COURSE HE'S NOT MISSING! 351 00:18:32,601 --> 00:18:34,734 I EXPECT HE'S JUST MISLAID. 352 00:18:34,734 --> 00:18:37,267 HE'S RUN OFF WITH A GYPSY. 353 00:18:37,267 --> 00:18:39,701 KEEP YOUR VOICE DOWN! 354 00:18:39,701 --> 00:18:42,634 HOW COULD HE HAVE RUN OFF WITH A GYPSY? 355 00:18:42,634 --> 00:18:44,934 ON HIS BIKE FOR STARTERS. 356 00:18:44,934 --> 00:18:47,167 WE HAD A GYPSY AT THE HOUSE. 357 00:18:47,167 --> 00:18:49,367 SHE WAS TELLING ROSE HER FORTUNE. 358 00:18:49,367 --> 00:18:52,968 WHEN SHE LEFT-- DAD MUST HAVE FOLLOWED HER. 359 00:18:52,968 --> 00:18:55,300 DADDY WITH A GOLDEN EARRING. 360 00:18:55,300 --> 00:18:57,801 IT'S UNTHINKABLE. 361 00:18:57,801 --> 00:19:00,367 - SHOULD WE CALL THE POLICE? - NO! 362 00:19:00,367 --> 00:19:03,400 NO POLICE. WE DON'T NEED ANY SCANDAL. 363 00:19:03,400 --> 00:19:06,667 - YOU MUST GO AND FIND HIM. - WHAT'S GOING ON, HYACINTH? 364 00:19:06,667 --> 00:19:09,267 RICHARD WILL GO WITH YOU. 365 00:19:09,267 --> 00:19:12,434 IT'S DADDY. HE'S BEEN KIDNAPPED 366 00:19:12,434 --> 00:19:14,133 BY GYPSIES. 367 00:19:14,133 --> 00:19:16,400 NOW, RUSH TO DADDY'S ASSISTANCE. 368 00:19:19,467 --> 00:19:22,734 I THOUGHT TRADITIONALLY THEY ONLY KIDNAPPED CHILDREN? 369 00:19:22,734 --> 00:19:25,334 BRING DADDY BACK TO ME, RICHARD. 370 00:19:27,133 --> 00:19:29,801 AS FAR AS DAISY'S, ANYWAY. 371 00:19:29,801 --> 00:19:31,968 ( engine sputtering ) 372 00:19:32,968 --> 00:19:35,434 ( sputtering continues ) 373 00:19:35,434 --> 00:19:38,200 ( engine starts, bangs ) 374 00:19:39,200 --> 00:19:41,434 ( car departs ) 375 00:19:45,033 --> 00:19:47,234 ( door opens ) 376 00:19:49,667 --> 00:19:52,133 - WHAT IS IT, HYACINTH? - IT'S DADDY. 377 00:19:52,133 --> 00:19:54,400 HE'S BEEN KIDNAPPED BY GYPSIES. 378 00:19:54,400 --> 00:19:55,934 OH MY GOODNESS! 379 00:19:55,934 --> 00:19:57,801 WE MUST RING THE POLICE! 380 00:19:57,801 --> 00:19:59,200 NO! NO POLICE. 381 00:19:59,200 --> 00:20:01,167 WE CAN'T. 382 00:20:01,167 --> 00:20:03,701 DAISY'S WEARING SLIPPERS, ONSLOW'S GOT BARE ARMS. 383 00:20:07,868 --> 00:20:10,334 WHY WOULD THE GYPSIES KIDNAP YOUR FATHER? 384 00:20:12,167 --> 00:20:15,067 I EXPECT FOR RANSOM. 385 00:20:15,067 --> 00:20:18,133 THEY'LL BE AFTER MY VERY EXPENSIVE ROYAL DOULTON CHINA 386 00:20:18,133 --> 00:20:20,167 WITH THE HAND-PAINTED PERIWINKLES. 387 00:20:25,734 --> 00:20:29,133 WHY WOULD HE RUN AWAY WITH A GYPSY? 388 00:20:29,133 --> 00:20:31,133 LET'S PUT IT THIS WAY, 389 00:20:31,133 --> 00:20:33,868 JUST HOPE YOU CATCH HIM BEFORE HE GETS MARRIED. 390 00:20:33,868 --> 00:20:36,100 I THOUGHT HE WAS IN BED. 391 00:20:36,100 --> 00:20:38,300 I COULD HEAR HIS TELLY. 392 00:20:38,300 --> 00:20:41,267 HOW ARE YOU SUPPOSED TO ANTICIPATE YOUR OWN FATHER 393 00:20:41,267 --> 00:20:44,634 SNEAKING OUT UNDER THE COVER OF TELEVISION IN PURSUIT OF A GYPSY? 394 00:20:44,634 --> 00:20:47,934 HAS HE ALWAYS FANCIED THE ROMANY LIFE? 395 00:20:47,934 --> 00:20:50,434 HE NEVER SAID. 396 00:20:50,434 --> 00:20:52,701 - ( taps ) - WE'RE RUNNING DRY. 397 00:20:52,701 --> 00:20:54,734 GOT ANY PETROL MONEY? 398 00:20:54,734 --> 00:20:56,534 I DIDN'T BRING A PURSE. 399 00:20:57,567 --> 00:20:59,200 DOWN TO YOU, DICKY. 400 00:20:59,200 --> 00:21:01,334 I'VE CHANGED MY CLOTHES. 401 00:21:01,334 --> 00:21:03,400 I'VE LEFT ALL MY MONEY AT HOME. 402 00:21:03,400 --> 00:21:05,100 NOW... 403 00:21:05,100 --> 00:21:07,868 I WANT YOU TO SIT HERE, VICAR. 404 00:21:07,868 --> 00:21:11,734 I'VE HAD MANY A RELIGIOUS INSPIRATION ON THAT SOFA. 405 00:21:14,133 --> 00:21:15,801 OH! ( laughs ) 406 00:21:15,801 --> 00:21:19,100 AND IF YOUR CHARMING WIFE WOULD LIKE TO SIT HERE, 407 00:21:19,100 --> 00:21:22,968 WHERE SHE'LL BE WITHIN EASY REACH OF MY TASTY, HOMEMADE CANAPES. 408 00:21:22,968 --> 00:21:26,067 IT'S VERY KIND OF YOU TO INVITE US, MRS. BUCKET. 409 00:21:26,067 --> 00:21:28,467 IT'S "BOUQUET," VICAR. 410 00:21:28,467 --> 00:21:30,300 OH, I'M SORRY. 411 00:21:30,300 --> 00:21:32,267 IT'S OF FRENCH ORIGIN. 412 00:21:32,267 --> 00:21:36,367 I BELIEVE MY HUSBAND'S FAMILY IN THE DISTANT PAST 413 00:21:36,367 --> 00:21:39,033 WERE "HUGUENICKS" OR SOMETHING. 414 00:21:39,033 --> 00:21:42,067 NOT THAT THERE'S ANY FRENCH BLOOD IN HIM NOW OF COURSE. 415 00:21:42,067 --> 00:21:45,868 YOU MAY REST ASSURED, VICAR, YOU'RE QUITE SAFE, 416 00:21:45,868 --> 00:21:47,834 THERE ARE NO FRENCH HABITS HERE. 417 00:21:47,834 --> 00:21:50,234 ( laughing ) 418 00:21:51,767 --> 00:21:54,400 ELIZABETH, IF YOU COULD PASS ROUND MY ROYAL DOULTON 419 00:21:54,400 --> 00:21:57,334 WITH THE HAND-PAINTED PERIWINKLES? 420 00:21:57,334 --> 00:22:00,467 MUST I, HYACINTH? I'M TERRIFIED OF DROPPING ONE. 421 00:22:00,467 --> 00:22:02,567 IT IS LOVELY CHINA, MRS. BUCKET. 422 00:22:02,567 --> 00:22:05,033 UH-- "BOUQUET!" 423 00:22:05,033 --> 00:22:07,767 IT IS SOMETHING OF A FAMILY HEIRLOOM. 424 00:22:10,367 --> 00:22:13,400 I-- LOOK, I THINK IT REALLY WOULD BE BETTER, HYACINTH, 425 00:22:13,400 --> 00:22:16,167 - IF WE ALL HELPED OURSELVES. - YES! WE CAN DO THAT. 426 00:22:16,167 --> 00:22:17,501 YES, JOLLY GOOD IDEA. 427 00:22:17,501 --> 00:22:19,300 ( Hyacinth stuttering ) 428 00:22:19,300 --> 00:22:21,567 I DID HAVE IN MIND SOMETHING RATHER MORE ORDERLY. 429 00:22:21,567 --> 00:22:23,734 ( car backfires ) 430 00:22:26,501 --> 00:22:30,767 IF THE ASSEMBLED COMPANY WOULD PLEASE EXCUSE ME. 431 00:22:30,767 --> 00:22:32,868 SOMETHING'S JUST COME UP. 432 00:22:40,133 --> 00:22:41,667 OOOH! 433 00:22:44,734 --> 00:22:46,834 WHAT ARE YOU DOING BACK HERE? 434 00:22:46,834 --> 00:22:48,868 WHY DID YOU BRING THEM BACK HERE? 435 00:22:48,868 --> 00:22:51,067 I WANT SOME PETROL MONEY. IT'S IN MY OTHER SUIT. 436 00:22:51,067 --> 00:22:53,067 GET THEM OUT OF SIGHT! 437 00:22:53,067 --> 00:22:54,400 AS SOON AS I GET THE MONEY. 438 00:23:02,100 --> 00:23:04,834 WHY DON'T YOU-- GET IN THE CAR, ONSLOW? 439 00:23:04,834 --> 00:23:07,400 I'M SURE IT'S GOING TO RAIN. 440 00:23:07,400 --> 00:23:10,167 YES, THERE IT IS. I CAN FEEL IT NOW. RAIN. 441 00:23:10,167 --> 00:23:12,167 CAN'T FEEL A THING. 442 00:23:12,167 --> 00:23:14,367 ANY MINUTE NOW-- THERE IT IS. 443 00:23:14,367 --> 00:23:16,200 RAIN. 444 00:23:17,968 --> 00:23:20,033 IF WE CAN'T FIND DAD, 445 00:23:20,033 --> 00:23:21,834 WE'LL HAVE TO RING THE POLICE. 446 00:23:21,834 --> 00:23:25,167 I WILL NOT HAVE THIS FAMILY INVOLVED WITH THE POLICE. 447 00:23:25,167 --> 00:23:27,367 HEY, THEY'RE ALL RIGHT WHEN YOU GET TO KNOW THEM. 448 00:23:27,367 --> 00:23:29,734 TO KNOW THEM! 449 00:23:34,367 --> 00:23:36,234 ISN'T THAT OUR ROSE? 450 00:23:38,801 --> 00:23:40,667 OH MY GOD. 451 00:23:43,534 --> 00:23:47,000 - WHAT ARE YOU DOING IN BLACK? - I'M IN MOURNING. 452 00:23:47,000 --> 00:23:49,968 - WHO FOR? - FOR ME! 453 00:23:49,968 --> 00:23:51,634 NOBODY ELSE WILL. 454 00:23:51,634 --> 00:23:54,601 ( sniffles ) MR. HEPPLEWHITE DOESN'T CARE. 455 00:23:54,601 --> 00:23:56,701 ROSE, WHAT ARE YOU DOING HERE? 456 00:23:56,701 --> 00:23:59,100 I'VE COME FOR MOMMY'S WEDDING DRESS! 457 00:23:59,100 --> 00:24:01,868 - I'VE TOLD YOU, YOU CAN'T HAVE-- - IT WON'T FIT YOU ANYWAY. 458 00:24:01,868 --> 00:24:05,100 IT'LL DO TO BE BURIED IN. 459 00:24:05,100 --> 00:24:07,400 YOU CAN'T GO IN THERE. THE VICAR'S IN THERE. 460 00:24:07,400 --> 00:24:10,267 OH GREAT! HE CAN READ ME THE BURIAL SERVICE! 461 00:24:10,267 --> 00:24:12,567 OH NO! 462 00:24:15,167 --> 00:24:17,467 WHO'S FUNERAL IS SHE GOING TO? 463 00:24:17,467 --> 00:24:19,434 SOMEBODY SHE'S VERY CLOSE TO. 464 00:24:21,200 --> 00:24:22,968 ( door opens, slams ) 465 00:24:22,968 --> 00:24:26,133 YOU CAN'T JUST BURST IN. THEY'RE HAVING TEA AND LIGHT REFRESHMENTS. 466 00:24:26,133 --> 00:24:29,968 YOU CAN'T BEGRUDGE A PERSON A VICAR WHEN THEY'RE ON THE BRINK OF THE GRAVE! 467 00:24:29,968 --> 00:24:33,133 YOU'RE NOT ON THE BRINK, YOU'VE HARDLY SET FOOT IN THE CEMETERY. 468 00:24:34,601 --> 00:24:37,601 HAVE YOU ANY IDEA OF THE LOVE I BEAR FOR MR. HEPPLEWHITE? 469 00:24:37,601 --> 00:24:39,801 YOU'RE DROPPING PETALS ON MY LACQUERED WOODBLOCK. 470 00:24:42,033 --> 00:24:45,234 THIS IS THE LAST TIME I SHALL INCONVENIENCE YOU. 471 00:24:45,234 --> 00:24:47,200 DON'T TRY AND STOP ME! 472 00:24:47,200 --> 00:24:50,267 IT'S CRUEL TO ASK ME TO LIVE WITH A BROKEN HEART! 473 00:24:50,267 --> 00:24:52,834 ROSE! 474 00:24:52,834 --> 00:24:55,200 - HE'S VERY YOUNG! - YOU-- 475 00:24:55,200 --> 00:24:57,400 YOU NEVER SAID HE WAS YOUNG. 476 00:24:57,400 --> 00:25:00,167 - YEAH, I-- ROSE! - IT'S VERY WICKED OF YOU, HYACINTH. 477 00:25:00,167 --> 00:25:02,467 - KEEPING HIM ALL TO YOURSELF. - ROSE! 478 00:25:02,467 --> 00:25:04,701 ( phone ringing ) 479 00:25:07,367 --> 00:25:10,801 THE "BOUQUET" RESIDENCE, THE LADY OF THE HOUSE-- 480 00:25:10,801 --> 00:25:14,467 OH, SHERIDAN, HOW WONDERFUL TO HEAR YOUR VOICE, DEAR! 481 00:25:14,467 --> 00:25:17,167 WHAT A CLOSE PSYCHIC BOND BETWEEN YOU AND I. 482 00:25:18,934 --> 00:25:20,467 �50? 483 00:25:20,467 --> 00:25:22,133 WHY DO YOU NEED �50, DEAR? 484 00:25:23,634 --> 00:25:26,000 WHY DO YOU WANT CURTAIN MATERIAL? 485 00:25:26,000 --> 00:25:28,367 A FLAT? WHOSE FLAT? 486 00:25:28,367 --> 00:25:31,968 SHERIDAN, YOU'RE NOT MOVING IN WITH SOME DESIGNING FEMALE. 487 00:25:33,567 --> 00:25:37,534 OH, IT'S NOT A GIRL'S FLAT, IT'S A BOY'S FLAT. 488 00:25:37,534 --> 00:25:41,934 AND YOU'RE MAKING YOUR OWN CURTAINS? HOW INVENTIVE, DEAR. 489 00:25:41,934 --> 00:25:45,367 YOUR FRIEND ALWAYS MAKES HIS OWN CURTAINS. I SEE. 490 00:25:45,367 --> 00:25:48,133 ( engine sputtering ) 491 00:25:48,133 --> 00:25:51,067 DON'T WORRY. 492 00:25:51,067 --> 00:25:53,968 - BLOODY THING. 493 00:25:53,968 --> 00:25:57,200 YOU SHOULDN'T BE MUTTERING THINGS LIKE THAT, ONSLOW. 494 00:25:57,200 --> 00:26:00,434 NOT WITH A VICAR IN THE VICINITY. 495 00:26:00,434 --> 00:26:04,067 BY ALL MEANS SEND ME A SAMPLE OF HIS EMBROIDERY. 496 00:26:04,067 --> 00:26:07,267 IT'S A LIFELINE FINDING SOMEONE YOU CAN CONFIDE IN. 497 00:26:07,267 --> 00:26:10,634 - ROSE. ROSE! - WHAT A PITY YOU DON'T DO CONFESSIONS. 498 00:26:10,634 --> 00:26:12,267 YOU COULD HAVE A BALL WITH MINE. 499 00:26:12,267 --> 00:26:14,467 ROSE, WHERE ARE YOU GOING WITH THE VICAR? 500 00:26:14,467 --> 00:26:16,634 SHERIDAN, DEAR, WILL YOU HOLD JUST A MOMENT? 501 00:26:16,634 --> 00:26:20,434 I'M SURE SHE'S NOT GOING AT HIM. SHE JUST NEEDS A SHOULDER TO CRY ON. 502 00:26:20,434 --> 00:26:23,067 SHE DIDN'T LOOK AS THOUGH SHE WAS ABOUT TO CRY TO ME! 503 00:26:23,067 --> 00:26:25,234 SHE WAS DOING EVERYTHING BUT BITE HIS NECK. 504 00:26:25,234 --> 00:26:27,200 SHE'S VERY EMOTIONAL, DEAR. 505 00:26:27,200 --> 00:26:30,033 THINK OF IT AS A HORMONE IMBALANCE. 506 00:26:31,667 --> 00:26:35,467 WE DO-- WE ALWAYS THINK OF IT AS A HORMONE IMBALANCE! 507 00:26:35,467 --> 00:26:40,467 IT'S VERY KIND OF THE VICAR. HE MAY HAVE SAVED MY SISTER FROM A DESPERATE ACT! 508 00:26:40,467 --> 00:26:44,501 WHERE'S MY HUSBAND? WHICH WAY DID HE GO? WHERE'S MY HUSBAND? 509 00:26:49,567 --> 00:26:51,801 - REALLY, I MUST STAY. - OH, BY THE WAY! 510 00:26:51,801 --> 00:26:54,567 DAD'S COME BACK WITH A STACK OF RIBBONS AND LUCKY CHARMS. 511 00:26:54,567 --> 00:26:55,634 COME ON. 512 00:26:55,634 --> 00:26:57,801 WHERE IS HE GOING? WHERE IS SHE TAKING HIM? 513 00:26:57,801 --> 00:27:00,601 - WHERE IS HE GOING? - HE'S PROBABLY BETTER OFF DOWN THERE 514 00:27:00,601 --> 00:27:02,567 THAN LISTENING TO WHAT ONSLOW'S SAYING. 515 00:27:02,567 --> 00:27:04,968 ( horn blowing ) 516 00:27:09,901 --> 00:27:13,734 DO FEEL FREE TO POP IN AT ANY TIME, DEAR. 517 00:27:13,734 --> 00:27:17,267 THERE'LL ALWAYS BE A WELCOME FOR YOU AT THE "BOUQUETS'." 518 00:27:18,734 --> 00:27:23,434 WHAT A DISASTER TO MY TEA AND LIGHT REFRESHMENTS. 519 00:27:23,434 --> 00:27:26,734 I COULD MURDER SOME LIGHT REFRESHMENTS. 520 00:27:26,734 --> 00:27:29,033 IF IT WASN'T FOR SHERIDAN'S GOOD NEWS, 521 00:27:29,033 --> 00:27:31,200 I DON'T KNOW WHAT THIS DAY WOULD HAVE BEEN. 522 00:27:31,200 --> 00:27:32,868 GOOD NEWS FROM SHERIDAN? 523 00:27:32,868 --> 00:27:35,567 HE'S MOVED IN WITH A VERY SUITABLE FRIEND. 524 00:27:35,567 --> 00:27:38,868 THEY'RE MAKING THEIR OWN CURTAINS. 525 00:27:38,868 --> 00:27:41,968 APPARENTLY HIS FRIEND'S VERY GOOD WITH A NEEDLE. 526 00:27:41,968 --> 00:27:44,667 HE HAS PRIZES FOR EMBROIDERY. 527 00:27:46,667 --> 00:27:49,634 YOU BETTER COME IN AND HAVE SOME TEA AND LIGHT REFRESHMENTS. 528 00:27:51,567 --> 00:27:53,734 ONSLOW... 529 00:27:53,734 --> 00:27:55,300 BEFORE YOU COME IN, 530 00:27:55,300 --> 00:27:58,300 JUST SHIFT THIS WRECK NEXT DOOR, WILL YOU, DEAR? 531 00:27:59,534 --> 00:28:01,634 "PRIZES FOR EMBROIDERY"? 532 00:28:01,634 --> 00:28:04,634 LET'S MOVE THE CAR, SHALL WE, ONSLOW? 533 00:28:05,801 --> 00:28:08,267 ( theme music playing ) 41114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.