Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,680 --> 00:01:35,009
[How dare you!?]
2
00:01:35,039 --> 00:01:37,930
[Episode 2]
3
00:01:37,960 --> 00:01:40,550
[Kunyu Palace]
4
00:01:41,350 --> 00:01:42,210
Your Highness.
5
00:01:44,870 --> 00:01:46,140
Consort Yu sent a message
6
00:01:46,140 --> 00:01:48,560
that she'll come to Kunyu Palace
after noon.
7
00:01:48,560 --> 00:01:49,690
Did she mention why?
8
00:01:49,789 --> 00:01:50,280
No.
9
00:01:52,150 --> 00:01:53,430
In the book, Yu Wanyin
10
00:01:53,430 --> 00:01:55,690
framed others in the harem
and committed all kinds of evil.
11
00:01:55,690 --> 00:01:58,289
Xie Yong'er was completely
under her control.
12
00:02:00,040 --> 00:02:01,310
She was the one behind
13
00:02:01,790 --> 00:02:03,590
my drowning in the pond earlier.
14
00:02:05,940 --> 00:02:08,080
I haven't yet had the chance
to take revenge,
15
00:02:08,080 --> 00:02:11,280
and now this enemy is delivering herself
right to my door.
16
00:02:12,000 --> 00:02:13,810
Since that's the case,
17
00:02:21,150 --> 00:02:22,079
help me find a way
18
00:02:22,310 --> 00:02:24,440
to deliver this sachet to Prince Duan.
19
00:02:24,560 --> 00:02:25,420
And after that,
20
00:02:26,000 --> 00:02:27,520
prepare something for me.
21
00:02:42,400 --> 00:02:44,530
No wonder the flowers here grow better
22
00:02:44,750 --> 00:02:47,280
than other places
in this imperial palace, Yong'er.
23
00:02:47,280 --> 00:02:48,880
So you tend to them yourself.
24
00:02:51,190 --> 00:02:52,590
Lady Yu, how kind of you to come visit.
25
00:02:52,590 --> 00:02:53,790
Please forgive me for
26
00:02:54,030 --> 00:02:55,630
not welcoming you properly.
27
00:02:56,150 --> 00:02:58,130
Why didn't you announce
Consort Yu's arrival?
28
00:02:58,130 --> 00:02:59,560
I saw you were so focused on gardening,
29
00:02:59,560 --> 00:03:00,710
so I didn't want to disturb you.
30
00:03:00,710 --> 00:03:01,640
Don't blame her.
31
00:03:03,520 --> 00:03:06,120
I do enjoy tending to
these flowers and plants,
32
00:03:06,430 --> 00:03:08,360
but it's nothing worthy of notice—
33
00:03:08,590 --> 00:03:09,870
merely a pastime.
34
00:03:12,280 --> 00:03:12,880
Is that so?
35
00:03:14,450 --> 00:03:16,710
We both came here through time traveling.
36
00:03:16,710 --> 00:03:19,040
Why is it that only you speak
with such an affected tone?
37
00:03:19,040 --> 00:03:20,900
This kind of pointless small talk
38
00:03:20,960 --> 00:03:22,840
is really a bit awkward.
39
00:03:32,000 --> 00:03:32,540
Mei,
40
00:03:32,750 --> 00:03:34,560
a new batch of peonies
has just arrived at the flower house.
41
00:03:34,560 --> 00:03:37,000
Let's go get some to display
in the bedchamber.
42
00:03:37,000 --> 00:03:38,430
But my lady...
43
00:03:38,800 --> 00:03:40,130
Don't mind me. Go ahead.
44
00:03:45,590 --> 00:03:48,190
I've just made some osmanthus pastries.
45
00:03:48,520 --> 00:03:49,920
Please try some, Lady Yu.
46
00:03:52,710 --> 00:03:54,510
They're not poisoned, are they?
47
00:03:54,650 --> 00:03:56,079
Logically speaking, the chosen one
48
00:03:56,079 --> 00:03:57,680
wouldn't resort to something so crude.
49
00:03:57,680 --> 00:03:59,180
If her intelligence is really that low,
50
00:03:59,180 --> 00:04:01,980
then she's hardly worth
trying to turn to our side.
51
00:04:02,680 --> 00:04:04,750
These pastries are perfectly crumbly
without falling apart.
52
00:04:04,750 --> 00:04:07,000
Your skills are truly remarkable, Yong'er.
53
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
It's just that...
54
00:04:09,140 --> 00:04:10,760
I've been having a toothache lately
55
00:04:10,760 --> 00:04:12,290
and can't eat sweet things.
56
00:04:15,800 --> 00:04:16,600
Then, Lady Yu,
57
00:04:17,160 --> 00:04:18,620
please have some more tea.
58
00:04:32,110 --> 00:04:34,840
It seems she does have
some sophisticated moves.
59
00:04:34,870 --> 00:04:36,510
But if I keep testing her like this,
60
00:04:36,510 --> 00:04:37,970
it will never end, will it?
61
00:04:38,560 --> 00:04:40,159
I'd better turn her quickly.
62
00:04:40,920 --> 00:04:42,310
What brings you here today,
63
00:04:42,310 --> 00:04:43,240
Lady Yu?
64
00:04:48,360 --> 00:04:49,290
My dear Yong'er.
65
00:04:49,830 --> 00:04:51,070
Don't even get me started.
66
00:04:51,070 --> 00:04:52,870
All these titles
like consort and concubine,
67
00:04:52,870 --> 00:04:54,590
they all amount to the same thing
in the end.
68
00:04:54,590 --> 00:04:55,390
If His Majesty
69
00:04:56,159 --> 00:04:58,040
can raise you to the heavens today,
70
00:04:58,040 --> 00:04:59,800
he can cast you into hell tomorrow.
71
00:04:59,800 --> 00:05:01,920
His favor and hatred are nothing
more than a whim.
72
00:05:01,920 --> 00:05:02,430
Lady Yu.
73
00:05:02,830 --> 00:05:03,690
In this palace,
74
00:05:04,330 --> 00:05:06,770
we still have to be careful with
our words.
75
00:05:07,510 --> 00:05:09,710
I trust you won't tell anyone, Yong'er.
76
00:05:10,410 --> 00:05:12,070
In this kind of place, we women
77
00:05:12,560 --> 00:05:15,040
are nothing more than
pawns to be manipulated.
78
00:05:15,040 --> 00:05:17,040
If we don't look out for one another,
79
00:05:17,190 --> 00:05:20,160
wouldn't that just be playing into
those wretched men's hands?
80
00:05:20,160 --> 00:05:21,510
What is she trying to do?
81
00:05:21,920 --> 00:05:23,830
Suddenly cozying up to me for no reason.
82
00:05:23,830 --> 00:05:25,240
Did she get what I meant?
83
00:05:25,550 --> 00:05:27,610
I thought I made myself clear enough.
84
00:05:28,190 --> 00:05:29,040
Girl,
85
00:05:29,560 --> 00:05:30,890
stop being lovestruck.
86
00:05:31,270 --> 00:05:32,270
Forget about men.
87
00:05:41,240 --> 00:05:41,830
I know
88
00:05:42,560 --> 00:05:43,820
it's lonely at the top.
89
00:05:44,120 --> 00:05:45,720
I understand that you were just
feeling sentimental
90
00:05:45,720 --> 00:05:46,950
for a moment, Lady Yu.
91
00:05:47,510 --> 00:05:48,710
What you said just now
92
00:05:48,830 --> 00:05:50,090
doesn't really count.
93
00:05:50,310 --> 00:05:51,570
How could it not count?
94
00:05:53,580 --> 00:05:55,510
I've also made some red bean pastries.
95
00:05:55,510 --> 00:05:56,640
I'll go get them now.
96
00:05:57,159 --> 00:05:59,290
But I haven't finished talking yet...
97
00:06:04,190 --> 00:06:05,790
All that effort for nothing.
98
00:06:10,160 --> 00:06:12,600
She really is just a mindless
2D character.
99
00:06:15,520 --> 00:06:18,380
She'll never break out of
her programmed settings.
100
00:06:20,010 --> 00:06:23,100
Suddenly cozying up to me for no reason—
101
00:06:24,810 --> 00:06:25,740
it's nothing but
102
00:06:26,480 --> 00:06:30,280
an attempt to lull potential enemies
into a false sense of security.
103
00:06:34,680 --> 00:06:37,080
Fortunately, I've read the original work.
104
00:06:38,230 --> 00:06:38,830
My Lady.
105
00:06:40,720 --> 00:06:42,650
This is Prince Duan's return gift.
106
00:06:44,770 --> 00:06:45,940
A lover's lock?
107
00:07:01,800 --> 00:07:03,200
Making such big promises
108
00:07:04,560 --> 00:07:05,890
and failing to deliver.
109
00:07:07,800 --> 00:07:08,860
How embarrassing.
110
00:07:10,510 --> 00:07:11,370
Your Highness!
111
00:07:12,160 --> 00:07:13,160
Your Highness!
112
00:07:14,120 --> 00:07:15,120
What's happening?
113
00:07:15,120 --> 00:07:16,780
Please don't, Your Highness!
114
00:07:18,870 --> 00:07:19,930
What's happening?
115
00:07:21,480 --> 00:07:22,340
Your Highness!
116
00:07:22,830 --> 00:07:24,120
I know I was wrong!
117
00:07:24,800 --> 00:07:26,100
-Please spare me!
-Hurry!
118
00:07:26,100 --> 00:07:27,760
-Please spare me!
-Grab this!
119
00:07:28,240 --> 00:07:28,840
Grab this!
120
00:07:37,040 --> 00:07:37,900
Your Highness!
121
00:07:38,640 --> 00:07:40,360
Your Highness, please spare my life!
122
00:07:40,360 --> 00:07:42,040
I won't dare do it again!
123
00:07:42,190 --> 00:07:43,000
Please have mercy, Your Highness!
124
00:07:43,000 --> 00:07:44,530
What's all this commotion?
125
00:07:46,110 --> 00:07:46,620
Your Majesty.
126
00:07:46,620 --> 00:07:48,320
[Bilan Pavilion]
127
00:07:46,950 --> 00:07:47,430
I
128
00:07:47,600 --> 00:07:48,720
have something to report.
129
00:07:48,720 --> 00:07:49,720
How dare you!
130
00:07:50,170 --> 00:07:52,610
I happened to see Consort Yu
131
00:07:53,070 --> 00:07:54,200
with a man, doing...
132
00:07:55,330 --> 00:07:57,790
Judging by his build,
he seemed to be a guard.
133
00:07:57,909 --> 00:07:59,710
After I caught them, he ran away.
134
00:08:01,000 --> 00:08:02,930
I merely asked Consort Yu about it,
135
00:08:03,190 --> 00:08:04,990
and she pushed me into the water.
136
00:08:06,430 --> 00:08:07,690
I was nowhere near you!
137
00:08:08,410 --> 00:08:10,240
This frame-up is way too obvious.
138
00:08:10,240 --> 00:08:13,560
I beg Your Majesty to grant me justice!
139
00:08:15,920 --> 00:08:17,600
Is that so?
140
00:08:20,120 --> 00:08:21,000
Take away.
141
00:08:21,680 --> 00:08:22,190
Beat.
142
00:08:24,800 --> 00:08:25,600
Your Majesty,
143
00:08:25,800 --> 00:08:27,130
who should we take away?
144
00:08:32,039 --> 00:08:33,000
Why me?
145
00:08:33,090 --> 00:08:34,419
You falsely accused me.
146
00:08:34,789 --> 00:08:35,669
May I ask Your Highness,
147
00:08:35,669 --> 00:08:37,480
have you been to the Peony Garden today?
148
00:08:37,480 --> 00:08:38,280
No, I haven't.
149
00:08:38,440 --> 00:08:42,370
Then why is there Wei Zi peony stain
on the hem of Your Highness's dress?
150
00:08:43,150 --> 00:08:44,550
Throughout the entire palace,
151
00:08:44,550 --> 00:08:46,030
the only place with Wei Zi peonies
is the secluded southwest corner
152
00:08:46,030 --> 00:08:47,160
of the Peony Garden.
153
00:08:47,270 --> 00:08:48,550
If Your Highness hasn't been there,
154
00:08:48,550 --> 00:08:49,880
how did you get stained?
155
00:08:52,550 --> 00:08:53,350
Take him away!
156
00:08:54,150 --> 00:08:55,150
Your Majesty! Your Majesty!
157
00:08:55,150 --> 00:08:56,700
Your Majesty, I have a witness!
158
00:08:55,300 --> 00:08:56,620
[Bilan Pavilion]
159
00:08:56,960 --> 00:08:57,390
Where?
160
00:08:57,820 --> 00:08:59,540
[Bilan Pavilion]
161
00:08:58,550 --> 00:08:59,480
Your Majesty...
162
00:08:59,660 --> 00:09:01,510
Take them both away and beat them!
163
00:09:01,510 --> 00:09:02,200
Your Majesty!
164
00:09:02,200 --> 00:09:04,510
I'm telling the truth, Your Majesty!
165
00:09:04,790 --> 00:09:07,440
Your Majesty, I'm innocent!
166
00:09:07,960 --> 00:09:11,390
Your Majesty, please spare my life!
167
00:09:12,270 --> 00:09:12,720
What?
168
00:09:13,200 --> 00:09:15,270
His Majesty actually believed her
so easily?
169
00:09:15,270 --> 00:09:15,670
Yes.
170
00:09:16,150 --> 00:09:18,200
I watched the whole thing
from behind the rockery.
171
00:09:18,200 --> 00:09:20,240
His Majesty didn't even
question that witnesses.
172
00:09:20,240 --> 00:09:21,900
He just had them dragged away.
173
00:09:21,910 --> 00:09:23,510
She didn't mention me at all?
174
00:09:23,970 --> 00:09:24,480
No.
175
00:09:25,200 --> 00:09:27,200
And her answers were very affected.
176
00:09:27,240 --> 00:09:29,120
Who do you think was trying to frame you?
177
00:09:29,120 --> 00:09:30,630
Do you have any suspicions, my dear?
178
00:09:30,630 --> 00:09:32,080
I have no idea, Your Majesty.
179
00:09:32,080 --> 00:09:33,410
You really have no idea?
180
00:09:35,790 --> 00:09:37,720
Your Majesty has so many affairs of state
to attend to every day.
181
00:09:37,720 --> 00:09:40,080
You needn't trouble yourself
with such trivial matters.
182
00:09:40,080 --> 00:09:40,610
Besides,
183
00:09:41,280 --> 00:09:42,060
I have no wish to harm the harmony
184
00:09:42,060 --> 00:09:43,870
among the sisters of the harem.
185
00:09:44,550 --> 00:09:45,410
Whoever it was,
186
00:09:46,020 --> 00:09:47,420
now that the truth is out,
187
00:09:48,120 --> 00:09:50,120
I'm sure she regrets it in her heart.
188
00:09:50,480 --> 00:09:51,280
Your Majesty,
189
00:09:51,790 --> 00:09:53,590
please give her another chance.
190
00:09:56,270 --> 00:09:57,360
Is she too stupid,
191
00:09:59,000 --> 00:10:00,460
or does she lack evidence?
192
00:10:01,870 --> 00:10:03,870
Or is what she said actually true...
193
00:10:03,910 --> 00:10:05,570
In this kind of place, we women
194
00:10:06,390 --> 00:10:08,790
are nothing more than
pawns to be manipulated.
195
00:10:08,790 --> 00:10:10,790
If we don't look out for one another,
196
00:10:10,840 --> 00:10:14,370
wouldn't that just be playing into
those wretched men's hands?
197
00:10:15,480 --> 00:10:15,750
No.
198
00:10:16,440 --> 00:10:17,570
That's impossible.
199
00:10:18,150 --> 00:10:20,030
In the original story,
Yu Wanyin could make all other concubines
200
00:10:20,030 --> 00:10:22,630
become stepping stones
on her path to success.
201
00:10:23,080 --> 00:10:23,870
Her words
202
00:10:24,910 --> 00:10:26,240
can't be trusted at all.
203
00:10:26,270 --> 00:10:30,050
[Yongyan Hall]
204
00:10:41,120 --> 00:10:42,320
Excuse me. Excuse me.
205
00:10:55,000 --> 00:10:55,510
Well,
206
00:10:56,910 --> 00:10:58,370
let me say this in advance—
207
00:10:59,550 --> 00:11:02,080
I've been sleeping here
for several days straight
208
00:11:02,080 --> 00:11:04,240
purely so we can hold strategic meetings
209
00:11:04,240 --> 00:11:06,030
without arousing suspicion.
210
00:11:06,390 --> 00:11:07,550
Yes, sure.
211
00:11:08,480 --> 00:11:11,010
I'm honored you think
so highly of me, Wanyin.
212
00:11:14,080 --> 00:11:15,120
That Xie Yong'er
213
00:11:16,630 --> 00:11:19,290
seems to have really hooked up with
Prince Duan.
214
00:11:19,320 --> 00:11:21,250
So the co-option plan failed, huh?
215
00:11:26,790 --> 00:11:28,870
I was just worried she'd tell Prince Duan.
216
00:11:28,870 --> 00:11:30,840
Otherwise, I would have
confronted her already.
217
00:11:30,840 --> 00:11:32,200
But Xie Yong'er
218
00:11:32,910 --> 00:11:35,840
seems to have built
high emotional walls against me.
219
00:11:37,150 --> 00:11:39,360
Even if I tell her we're both real people,
220
00:11:39,360 --> 00:11:40,760
she might not believe me.
221
00:11:40,960 --> 00:11:42,820
Who says you're both real people?
222
00:11:45,000 --> 00:11:45,480
You are,
223
00:11:47,510 --> 00:11:49,320
but she's just a 2D character
from the book.
224
00:11:49,320 --> 00:11:51,450
Her personality and thought patterns
225
00:11:51,550 --> 00:11:52,750
were predetermined.
226
00:11:53,240 --> 00:11:55,170
If you want her to switch sides now,
227
00:11:55,870 --> 00:11:57,600
it's probably very difficult.
228
00:11:59,630 --> 00:12:00,430
That's right.
229
00:12:01,240 --> 00:12:02,700
How did I not think of that?
230
00:12:04,000 --> 00:12:04,750
Fortunately though,
231
00:12:04,750 --> 00:12:06,960
you're making good progress
turning Xu Yao to our side.
232
00:12:06,960 --> 00:12:07,600
Of course.
233
00:12:09,720 --> 00:12:10,850
Xu Yao is a smart man.
234
00:12:11,690 --> 00:12:13,320
He was just deceived before.
235
00:12:13,790 --> 00:12:15,450
Senior Minister Xu once said,
236
00:12:16,360 --> 00:12:18,360
"the true beneficiary of any matter
237
00:12:19,390 --> 00:12:20,990
is hidden during the process
238
00:12:21,780 --> 00:12:23,690
but revealed in the outcome."
239
00:12:24,600 --> 00:12:27,630
Sometimes by looking through
appearances to the essence,
240
00:12:27,630 --> 00:12:28,480
all mysteries
241
00:12:29,650 --> 00:12:30,870
can be easily solved.
242
00:12:33,030 --> 00:12:34,630
Although those words of mine
243
00:12:35,270 --> 00:12:36,390
might not immediately
244
00:12:36,390 --> 00:12:37,910
turn him to our side,
245
00:12:39,210 --> 00:12:39,960
at least
246
00:12:41,120 --> 00:12:42,630
I've planted a seed
247
00:12:43,080 --> 00:12:44,260
of doubt in his mind.
248
00:12:52,120 --> 00:12:53,320
Xu Yao, oh Xu Yao.
249
00:12:54,270 --> 00:12:55,240
Poor you. Even today,
250
00:12:55,240 --> 00:12:58,500
you still think it was that bastard
who killed your father.
251
00:12:58,790 --> 00:13:00,200
Who foresaw everything
252
00:13:00,790 --> 00:13:02,000
and saved your life?
253
00:13:02,750 --> 00:13:04,610
And who took you in as his watchdog
254
00:13:04,960 --> 00:13:07,020
with a face full of false compassion?
255
00:13:15,320 --> 00:13:16,320
Good, good.
256
00:13:16,910 --> 00:13:18,570
Let's keep going at this pace.
257
00:13:19,270 --> 00:13:22,470
I've been racking my brain these days
trying to remember.
258
00:13:23,790 --> 00:13:25,390
The officials in your court,
259
00:13:25,550 --> 00:13:26,720
70% belong to
the Empress Dowager's faction,
260
00:13:26,000 --> 00:13:27,230
[Empress Dowager's Faction]
261
00:13:27,120 --> 00:13:28,270
and the rest 30% to Prince Duan's faction.
262
00:13:27,250 --> 00:13:32,410
[Prince Duan's Faction]
263
00:13:29,080 --> 00:13:30,240
Empress Dowager is powerful.
264
00:13:30,240 --> 00:13:31,790
Her relatives by marriage
control the court
265
00:13:31,790 --> 00:13:33,320
and have won over most civil officials.
266
00:13:32,610 --> 00:13:34,030
[Civil Officials]
267
00:13:34,190 --> 00:13:39,220
[Military Officials]
268
00:13:34,360 --> 00:13:37,170
The military officials, long oppressed
by the Empress Dowager's faction,
269
00:13:37,170 --> 00:13:39,550
have quietly pledged allegiance
to Prince Duan.
270
00:13:39,550 --> 00:13:41,610
So the most important thing for us now
271
00:13:41,710 --> 00:13:43,510
is to make them fight each other.
272
00:13:44,270 --> 00:13:46,000
We have nothing to lose anyway.
273
00:13:46,390 --> 00:13:47,850
We can sow discord freely.
274
00:13:48,200 --> 00:13:48,790
Ideally,
275
00:13:49,550 --> 00:13:52,240
we'll provoke them into
fighting each other to the death.
276
00:13:52,240 --> 00:13:54,300
Only then can we survive in the chaos.
277
00:13:55,750 --> 00:13:57,880
But as for how exactly to play it out...
278
00:13:59,670 --> 00:14:00,600
I'll improvise.
279
00:14:08,630 --> 00:14:09,190
Oh no.
280
00:14:09,350 --> 00:14:11,280
I suddenly remembered something.
281
00:14:22,640 --> 00:14:24,730
[Drought]
282
00:14:24,270 --> 00:14:24,800
Drought?
283
00:14:24,960 --> 00:14:27,160
The biggest trigger for your overthrow
284
00:14:28,360 --> 00:14:29,510
was a drought.
285
00:14:32,720 --> 00:14:33,360
When?
286
00:14:34,390 --> 00:14:34,990
Next year?
287
00:14:35,600 --> 00:14:36,600
Or the year after?
288
00:14:37,950 --> 00:14:39,790
I-I can't remember clearly.
289
00:14:40,750 --> 00:14:41,630
I think
290
00:14:42,750 --> 00:14:45,120
it was about two-thirds into the book.
291
00:14:48,550 --> 00:14:49,950
When the drought struck,
292
00:14:50,720 --> 00:14:52,380
the national treasury ran dry
293
00:14:52,790 --> 00:14:54,790
and the people were left destitute.
294
00:14:54,920 --> 00:14:56,600
Many across the country starved to death,
295
00:14:56,600 --> 00:14:57,960
chaos spread everywhere—
296
00:14:57,960 --> 00:14:59,390
and then you were assassinated.
297
00:14:59,390 --> 00:15:00,590
Who was the assassin?
298
00:15:00,750 --> 00:15:01,810
When did it happen?
299
00:15:02,420 --> 00:15:03,880
That I actually remember.
300
00:15:04,030 --> 00:15:04,960
It occurred in
301
00:15:05,320 --> 00:15:06,910
the last dozen or so pages of the book.
302
00:15:06,910 --> 00:15:08,440
Can you try to remember
something actually useful?
303
00:15:08,440 --> 00:15:10,900
Something is better than nothing,
isn't it?
304
00:15:11,200 --> 00:15:11,960
Anyway,
305
00:15:12,480 --> 00:15:13,810
after you were stabbed,
306
00:15:14,000 --> 00:15:16,440
Prince Duan entered the palace
claiming to protect you,
307
00:15:16,440 --> 00:15:17,860
but your wounds were fatal,
308
00:15:17,860 --> 00:15:19,520
and the officials petitioned
309
00:15:20,000 --> 00:15:22,730
for him to become emperor
to stabilize the state.
310
00:15:24,360 --> 00:15:26,150
He took the throne in the crisis,
311
00:15:26,150 --> 00:15:27,280
worked diligently,
312
00:15:28,310 --> 00:15:29,550
and eventually became
313
00:15:29,550 --> 00:15:30,720
a great emperor.
314
00:15:31,320 --> 00:15:32,550
Now I see.
315
00:15:34,440 --> 00:15:36,170
When you were reading the book,
316
00:15:37,910 --> 00:15:39,480
you favored Prince Duan.
317
00:15:41,670 --> 00:15:44,670
It's all about perspective.
Perspective determines your position.
318
00:15:44,670 --> 00:15:47,080
We can start searching for
drought-resistant crops now
319
00:15:47,080 --> 00:15:49,880
and find ways to encourage
large-scale planting.
320
00:15:50,240 --> 00:15:51,100
No matter what,
321
00:15:51,480 --> 00:15:53,120
we must address the root cause
322
00:15:53,120 --> 00:15:54,580
to prevent this disaster,
323
00:15:55,320 --> 00:15:57,050
help the people of this country
324
00:15:57,240 --> 00:15:58,240
avoid famine
325
00:15:58,960 --> 00:16:00,760
and safely survive the drought,
326
00:16:01,550 --> 00:16:02,210
and then...
327
00:16:02,790 --> 00:16:04,250
Punch the Empress Dowager
328
00:16:04,270 --> 00:16:05,470
and kick Prince Duan!
329
00:16:05,510 --> 00:16:06,480
You and I
330
00:16:07,240 --> 00:16:08,640
will have the last laugh.
331
00:16:10,600 --> 00:16:12,790
Even if our fate is already
written in the book,
332
00:16:12,790 --> 00:16:14,850
we still have to live it—page by page—
333
00:16:16,360 --> 00:16:18,000
until the end.
334
00:16:25,240 --> 00:16:27,170
General Luo has returned to court!
335
00:16:29,030 --> 00:16:31,360
The Central Army has returned victorious!
336
00:16:31,360 --> 00:16:32,790
Look! The Central Army is back!
337
00:16:32,790 --> 00:16:34,120
General Luo has returned to court!
338
00:16:34,120 --> 00:16:35,720
-The Central Army has returned!
-This is great!
339
00:16:35,560 --> 00:16:38,210
[General Luo]
340
00:16:36,550 --> 00:16:37,810
Long live General Luo!
341
00:16:37,920 --> 00:16:39,280
Long live Great Xia!
342
00:16:39,600 --> 00:16:42,000
The Central Army has returned victorious!
343
00:16:43,720 --> 00:16:44,790
General Luo!
344
00:16:46,080 --> 00:16:47,740
As expected from General Luo.
345
00:16:47,840 --> 00:16:50,600
He drove back the invading Yan forces
a full 300 li.
346
00:16:50,100 --> 00:16:53,240
[Yang Duojie]
347
00:16:51,430 --> 00:16:53,160
Finally, something uplifting
348
00:16:53,840 --> 00:16:55,550
in this turbulent court.
349
00:16:56,120 --> 00:16:56,840
These days,
350
00:16:57,090 --> 00:17:00,240
[Li Yunxi]
351
00:16:57,270 --> 00:16:59,000
only these military officials
352
00:16:59,200 --> 00:17:00,660
are still doing real work.
353
00:17:01,000 --> 00:17:01,960
But I've heard
354
00:17:02,360 --> 00:17:04,160
that Prince Duan once served
as a military officer on the front lines
355
00:17:04,160 --> 00:17:06,109
and fought alongside the soldiers
through life and death,
356
00:17:06,109 --> 00:17:07,829
proving himself quite valiant in battle.
357
00:17:07,829 --> 00:17:09,349
Prince Duan's truly a rare talent
358
00:17:09,349 --> 00:17:11,480
in both strategy and martial prowess.
359
00:17:11,720 --> 00:17:13,440
If he could advance further in court...
360
00:17:12,849 --> 00:17:15,800
[Er Lan]
361
00:17:13,790 --> 00:17:15,270
Too many people, too much gossip.
362
00:17:15,270 --> 00:17:17,349
I advise both of you
to be cautious with your words.
363
00:17:17,349 --> 00:17:18,680
But these are the facts.
364
00:17:20,510 --> 00:17:21,030
Er Lan,
365
00:17:22,030 --> 00:17:23,560
you're being too cautious.
366
00:17:29,180 --> 00:17:32,490
General Luo, you drove the Yan forces back
a full 300 li,
367
00:17:33,960 --> 00:17:36,160
striking fear into all foreign tribes—
368
00:17:36,640 --> 00:17:38,900
truly a display of our Great Xia's might.
369
00:17:39,240 --> 00:17:41,270
I am unworthy of such praise,
Your Majesty.
370
00:17:41,270 --> 00:17:43,130
I've heard that you, General Luo,
371
00:17:43,590 --> 00:17:45,920
have been taking great care of
my brother.
372
00:17:49,070 --> 00:17:49,550
I
373
00:17:50,920 --> 00:17:52,320
was merely doing my duty.
374
00:17:53,110 --> 00:17:54,770
What reward should I give you?
375
00:17:58,030 --> 00:17:59,880
Your Majesty, I have a matter to report.
376
00:17:59,880 --> 00:18:01,450
General Luo came to collect the provisions
the other day,
377
00:18:00,370 --> 00:18:02,660
[Chen Dasui]
378
00:18:01,480 --> 00:18:04,510
but for some reason it was 20% more
than in previous years.
379
00:18:04,510 --> 00:18:06,310
This year's harvest has been poor
across the regions,
380
00:18:06,310 --> 00:18:08,880
and most of the treasury's grain
has gone to disaster relief.
381
00:18:08,880 --> 00:18:11,920
General Luo has suddenly made
such excessive demands,
382
00:18:11,920 --> 00:18:14,440
leaving us rather unprepared.
383
00:18:15,790 --> 00:18:16,590
Your Majesty,
384
00:18:16,680 --> 00:18:18,350
with the same number of troops,
385
00:18:18,350 --> 00:18:21,610
the Central Army has always consumed
the most provisions.
386
00:18:21,750 --> 00:18:24,150
I hope Your Majesty
will judge this fairly.
387
00:18:26,750 --> 00:18:29,410
Brother, you've also once served
at the border.
388
00:18:29,480 --> 00:18:31,080
What's your thought on this?
389
00:18:32,150 --> 00:18:33,880
Since our grain reserves are insufficient
390
00:18:33,880 --> 00:18:35,640
and Your Majesty cares deeply
for the people,
391
00:18:35,640 --> 00:18:36,700
all the main troops
392
00:18:36,750 --> 00:18:38,640
should naturally share
Your Majesty's burden.
393
00:18:38,640 --> 00:18:40,350
Besides, Your Majesty's grace is boundless
394
00:18:40,350 --> 00:18:41,410
and far-reaching.
395
00:18:41,720 --> 00:18:43,670
This matter of
reducing military provisions
396
00:18:43,670 --> 00:18:46,000
is actually for the benefit of
the people.
397
00:18:46,550 --> 00:18:47,200
I believe
398
00:18:48,510 --> 00:18:50,270
each soldier of the Central Army
399
00:18:50,270 --> 00:18:51,310
can understand
400
00:18:51,730 --> 00:18:53,530
Your Majesty's good intentions
401
00:18:54,550 --> 00:18:55,550
and should be able
402
00:18:55,880 --> 00:18:57,480
to show some understanding.
403
00:19:10,680 --> 00:19:12,210
I simply don't understand.
404
00:19:12,930 --> 00:19:15,880
The military provisions have been
the same every year.
405
00:19:15,880 --> 00:19:18,480
Why are they suddenly insufficient
this year?
406
00:19:19,200 --> 00:19:19,960
Is it that
407
00:19:20,910 --> 00:19:23,310
life at the border
has become so comfortable
408
00:19:23,310 --> 00:19:24,200
that everyone
409
00:19:24,910 --> 00:19:25,830
has grown fat?
410
00:19:27,540 --> 00:19:30,750
I'm afraid they've been
lining their own pockets, haven't they?
411
00:19:30,750 --> 00:19:31,550
Your Majesty!
412
00:19:32,030 --> 00:19:33,750
Please allow me to present something
413
00:19:33,750 --> 00:19:34,920
so Your Majesty can see
414
00:19:34,920 --> 00:19:36,800
what our soldiers eat every day.
415
00:19:37,270 --> 00:19:37,930
Bring it in!
416
00:19:47,760 --> 00:19:50,240
These are the provisions
the Ministry of Revenue sent—
417
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
half of it is mixed with sand and gravel.
418
00:19:51,840 --> 00:19:53,700
Is this even fit for people to eat?
419
00:19:54,310 --> 00:19:54,920
Nonsense!
420
00:19:55,800 --> 00:19:57,270
Who knows where you got
this brown rice from?
421
00:19:57,270 --> 00:20:00,310
And now you dare to twist the truth
and deceive His Majesty!
422
00:20:00,310 --> 00:20:03,160
His Majesty is discerning.
How could he believe you?
423
00:20:03,160 --> 00:20:05,520
You mixed in sand and gravel yourselves
to deceive His Majesty.
424
00:20:05,520 --> 00:20:07,350
This is a crime of deceiving the emperor!
425
00:20:07,350 --> 00:20:08,720
You all know perfectly well
426
00:20:08,720 --> 00:20:10,110
who mixed in the sand and gravel!
427
00:20:10,110 --> 00:20:11,680
We've been guarding the borders
all year round.
428
00:20:11,680 --> 00:20:13,750
Only you have the leisure
to do such things!
429
00:20:13,750 --> 00:20:15,280
This is complete nonsense!
430
00:20:15,720 --> 00:20:17,240
Then why haven't the other two armies
said anything?
431
00:20:15,940 --> 00:20:17,130
[Grand Tutor Wei]
432
00:20:17,240 --> 00:20:18,170
How would we know
433
00:20:18,200 --> 00:20:19,830
if you've been allocating such provisions
434
00:20:19,830 --> 00:20:20,750
only to the Central Army?
435
00:20:20,750 --> 00:20:21,720
Absurd!
436
00:20:22,240 --> 00:20:23,300
Without evidence,
437
00:20:23,440 --> 00:20:24,960
this is pure slander!
438
00:20:25,790 --> 00:20:26,320
Slander!
439
00:20:26,550 --> 00:20:27,160
Nonsense!
440
00:20:28,400 --> 00:20:29,960
Treating military provisions as a joke
441
00:20:29,960 --> 00:20:32,560
equals treating our soldiers' lives
as a joke!
442
00:20:33,000 --> 00:20:34,750
We risk our lives on the battlefield
year after year!
443
00:20:34,750 --> 00:20:35,440
Enough!
444
00:20:38,180 --> 00:20:39,580
[Cao An]
445
00:21:30,110 --> 00:21:30,640
Your Maj-
446
00:21:31,070 --> 00:21:31,870
Your Majesty!
447
00:21:32,000 --> 00:21:32,460
This...
448
00:21:35,270 --> 00:21:36,070
Your Majesty!
449
00:21:36,510 --> 00:21:39,040
-Your Majesty, what's this for?
-Stop there!
450
00:21:40,680 --> 00:21:41,440
Your Majesty!
451
00:21:41,440 --> 00:21:42,590
W-What is this for?
452
00:21:43,250 --> 00:21:43,850
I am...
453
00:21:43,880 --> 00:21:45,790
I am the Minister of Revenue,
Your Majesty!
454
00:21:45,790 --> 00:21:46,720
I'm Chen Dasui!
455
00:21:47,830 --> 00:21:48,630
Your Majesty!
456
00:21:49,510 --> 00:21:52,170
Can Your Majesty please tell me
what this is for?
457
00:21:52,400 --> 00:21:53,070
Your Majesty!
458
00:21:53,070 --> 00:21:53,400
Hurry...
459
00:21:53,350 --> 00:21:54,550
[Jia Zhong]
460
00:21:53,640 --> 00:21:54,720
Hurry up and stop him!
461
00:21:54,720 --> 00:21:55,720
I said stop there!
462
00:21:56,350 --> 00:21:57,070
Your Majesty!
463
00:21:57,070 --> 00:21:57,830
Your Majesty!
464
00:21:57,830 --> 00:21:59,720
Your Majesty, please don't kill me!
Your Majesty!
465
00:21:59,720 --> 00:22:00,520
Your Majesty!
466
00:22:01,350 --> 00:22:02,150
Your Majesty!
467
00:22:05,400 --> 00:22:06,110
What?
468
00:22:07,510 --> 00:22:09,570
Are you waiting for me to do it myself?
469
00:22:25,430 --> 00:22:27,640
He was laughing too loudly.
470
00:22:32,460 --> 00:22:33,020
You.
471
00:22:36,670 --> 00:22:39,550
Go collect the provisions from
the Ministry of Revenue yourself.
472
00:22:39,550 --> 00:22:40,950
Thank you, Your Majesty.
473
00:22:49,520 --> 00:22:52,970
[Prince Duan's Mansion]
474
00:22:51,160 --> 00:22:53,020
Was His Majesty's outburst today
475
00:22:53,550 --> 00:22:54,810
really a coincidence?
476
00:22:55,160 --> 00:22:58,160
Whether it was a coincidence or not,
477
00:22:59,350 --> 00:23:01,590
with the Minister of Revenue dead,
478
00:23:01,880 --> 00:23:02,790
the Empress Dowager's faction
479
00:23:02,790 --> 00:23:05,270
will surely hold us accountable for this.
480
00:23:06,440 --> 00:23:09,440
His Majesty has always acted
without a clear pattern.
481
00:23:09,510 --> 00:23:12,000
If he's truly gone crazy,
it's hardly surprising.
482
00:23:12,000 --> 00:23:13,200
I'm just worried that
483
00:23:13,510 --> 00:23:17,040
the Empress Dowager may use this
as an excuse to take it out on us.
484
00:23:18,510 --> 00:23:20,310
Even without today's incident,
485
00:23:20,350 --> 00:23:22,160
the Empress Dowager
would still target us at every turn.
486
00:23:22,160 --> 00:23:23,090
At least for now,
487
00:23:23,440 --> 00:23:26,100
the Central Army's soldiers can
eat their fill—
488
00:23:26,240 --> 00:23:28,240
that's something to be happy about.
489
00:23:29,170 --> 00:23:31,170
But if the Central Army's well-fed,
490
00:23:32,430 --> 00:23:34,230
who will still hate His Majesty?
491
00:23:34,920 --> 00:23:35,480
Exactly.
492
00:23:36,120 --> 00:23:38,380
Look at how joyful General Luo was today,
493
00:23:38,400 --> 00:23:39,110
as if he's forgotten
494
00:23:38,480 --> 00:23:41,980
[Wu Jiadong]
495
00:23:39,640 --> 00:23:40,900
who the true culprit is
496
00:23:40,980 --> 00:23:42,590
behind the chaos in the court
497
00:23:42,960 --> 00:23:45,240
caused by the Empress Dowager's faction.
498
00:23:45,240 --> 00:23:47,070
The Central Army fought valiantly,
499
00:23:47,070 --> 00:23:49,000
using their bodies as shields
against enemies,
500
00:23:49,000 --> 00:23:50,530
and just achieved victory.
501
00:23:50,880 --> 00:23:52,350
No matter how fierce
the political struggle,
502
00:23:52,350 --> 00:23:54,680
they shouldn't be made pawns in this game.
503
00:23:54,750 --> 00:23:56,480
Though we've defeated the Yan State
for the time being,
504
00:23:56,480 --> 00:23:58,210
if we dishearten our soldiers,
505
00:23:58,910 --> 00:24:01,570
who will defend against
the Qiang and Shu States
506
00:24:02,070 --> 00:24:03,250
in the future?
507
00:24:03,790 --> 00:24:05,190
Sir, your righteousness
508
00:24:06,680 --> 00:24:07,830
puts me to shame.
509
00:24:09,350 --> 00:24:11,280
Sir, you shouldn't put it that way.
510
00:24:11,450 --> 00:24:13,650
His Highness has already
prepared provisions
511
00:24:13,650 --> 00:24:15,710
to supply the Central Army in secret.
512
00:24:16,480 --> 00:24:19,240
This way, the soldiers can eat their fill
513
00:24:19,590 --> 00:24:22,400
while His Majesty loses authority
in the ranks—
514
00:24:23,270 --> 00:24:25,510
a foolproof plan.
515
00:24:25,960 --> 00:24:28,030
The only flaw was that
516
00:24:28,510 --> 00:24:29,640
no one expected
517
00:24:30,070 --> 00:24:32,350
a mad emperor to throw everything off.
518
00:24:32,610 --> 00:24:34,540
The true beneficiary of any matter
519
00:24:34,880 --> 00:24:36,480
is hidden during the process
520
00:24:36,490 --> 00:24:38,300
but revealed in the outcome.
521
00:24:43,490 --> 00:24:44,350
Your Highness,
522
00:24:44,750 --> 00:24:46,950
I was hasty and disrespectful earlier.
523
00:24:47,200 --> 00:24:48,270
Please forgive me.
524
00:24:49,030 --> 00:24:50,310
No need for that, Sir.
525
00:24:51,350 --> 00:24:53,550
The truth is exactly what I want to hear.
526
00:24:53,790 --> 00:24:55,200
However, just now you didn't
527
00:24:55,200 --> 00:24:57,660
comment on His Majesty's unusual behavior.
528
00:24:59,270 --> 00:25:01,350
Perhaps you could share your thoughts now?
529
00:25:01,350 --> 00:25:02,010
His Majesty
530
00:25:03,000 --> 00:25:05,460
has been acting rather differently lately.
531
00:25:05,590 --> 00:25:06,190
Could it be
532
00:25:06,790 --> 00:25:09,320
he's got some skilled strategist
by his side?
533
00:25:11,720 --> 00:25:14,180
But our palace informants haven't reported
534
00:25:15,110 --> 00:25:18,170
His Majesty being in close contact with
anyone lately.
535
00:25:19,750 --> 00:25:21,110
Someone he's been close to?
536
00:25:20,660 --> 00:25:23,510
[Fan Ke]
537
00:25:22,070 --> 00:25:23,680
I can think of one person.
538
00:25:24,030 --> 00:25:24,650
Who?
539
00:25:24,680 --> 00:25:26,480
The demonic consort, Yu Wanyin.
540
00:25:34,510 --> 00:25:35,240
Villain!
541
00:25:35,830 --> 00:25:37,030
An absolute villain!
542
00:25:38,030 --> 00:25:39,360
No matter what he wears,
543
00:25:39,880 --> 00:25:41,080
he's still a villain!
544
00:25:42,030 --> 00:25:44,180
He not only washed his hands of it
completely,
545
00:25:44,180 --> 00:25:45,110
but even claimed
546
00:25:45,510 --> 00:25:46,240
the soldiers
547
00:25:46,830 --> 00:25:49,160
all appreciated my painstaking concern.
548
00:25:49,590 --> 00:25:50,790
With a single remark,
549
00:25:51,440 --> 00:25:52,550
he both cemented the fact
that the Empress Dowager's faction
550
00:25:52,550 --> 00:25:54,750
had been harsh with the army provisions
551
00:25:54,830 --> 00:25:56,760
and even dragged me into it as well,
552
00:25:56,830 --> 00:25:58,760
as if I had instructed them to do so.
553
00:25:59,350 --> 00:26:00,880
What's more infuriating is
554
00:26:01,000 --> 00:26:02,130
that on the surface,
555
00:26:02,270 --> 00:26:04,130
you can't find any fault with him.
556
00:26:05,750 --> 00:26:06,920
It's truly maddening.
557
00:26:06,920 --> 00:26:09,350
How else could he have turned
558
00:26:09,480 --> 00:26:11,370
a terrible hand into a winning one
in the novel?
559
00:26:11,370 --> 00:26:11,970
That's why
560
00:26:12,440 --> 00:26:14,240
you need to be even more ruthless
than him.
561
00:26:14,240 --> 00:26:15,040
Four of a kind!
562
00:26:16,350 --> 00:26:17,410
I can't match that.
563
00:26:18,400 --> 00:26:19,350
That said,
564
00:26:20,070 --> 00:26:21,440
this stunt of suddenly "losing your mind"
565
00:26:21,440 --> 00:26:23,480
and taking the Minister of Revenue
out of the picture
566
00:26:23,480 --> 00:26:24,810
wasn't exactly clever.
567
00:26:24,830 --> 00:26:26,510
Aren't you worried
they'll set their sights on you?
568
00:26:26,510 --> 00:26:28,030
What's there to worry about?
569
00:26:28,030 --> 00:26:29,890
I'm the "mad emperor," after all—
570
00:26:29,920 --> 00:26:31,800
small fits every 3 days,
big ones every 5.
571
00:26:31,800 --> 00:26:34,240
If I weren't acting crazy,
that would be strange.
572
00:26:34,240 --> 00:26:34,770
Besides,
573
00:26:35,550 --> 00:26:36,830
Prince Duan and the Empress Dowager
574
00:26:36,830 --> 00:26:38,880
are busy planning their next move
right now.
575
00:26:38,880 --> 00:26:39,960
They have no time to care about me,
576
00:26:39,960 --> 00:26:41,560
a powerless puppet emperor.
577
00:26:42,160 --> 00:26:42,890
That's true.
578
00:26:44,240 --> 00:26:45,200
Three.
579
00:26:45,640 --> 00:26:46,970
I'll follow with a four.
580
00:26:47,750 --> 00:26:49,510
Xu Yao should be
581
00:26:49,530 --> 00:26:51,990
investigating that incident by now, right?
582
00:26:52,110 --> 00:26:52,970
It's just a pity
583
00:26:53,480 --> 00:26:56,160
there seems to be no evidence
against Prince Duan.
584
00:26:56,160 --> 00:26:57,510
Evidence is something
585
00:26:57,920 --> 00:26:59,270
that can be fabricated.
586
00:27:03,270 --> 00:27:06,670
Didn't you already send people
to pick up Senior Minister Xu?
587
00:27:06,680 --> 00:27:07,790
On the way back,
588
00:27:08,480 --> 00:27:10,480
deliberately create a few slip-ups
589
00:27:10,480 --> 00:27:11,540
to make him believe
590
00:27:11,880 --> 00:27:13,740
the information has been leaked.
591
00:27:14,750 --> 00:27:15,750
Then send someone
592
00:27:17,000 --> 00:27:18,460
to assassinate his father
593
00:27:19,640 --> 00:27:21,960
and frame Prince Duan for it.
594
00:27:23,550 --> 00:27:24,950
After that, your people,
595
00:27:25,350 --> 00:27:26,590
against all odds,
596
00:27:27,000 --> 00:27:29,400
save him from certain death.
597
00:27:30,110 --> 00:27:32,510
Xu Yao will be overwhelmed with gratitude.
598
00:27:32,750 --> 00:27:33,720
And from then on,
599
00:27:34,590 --> 00:27:36,350
he'll be at our disposal.
600
00:27:44,480 --> 00:27:46,070
If only it could go that smoothly.
601
00:27:46,070 --> 00:27:47,400
Just thinking out loud.
602
00:27:47,680 --> 00:27:49,880
Can't we have a little fun fantasizing?
603
00:27:52,440 --> 00:27:54,170
Let's take it one step at a time.
604
00:27:54,680 --> 00:27:55,960
Didn't we talk about
605
00:27:56,510 --> 00:27:58,000
preventing the drought before?
606
00:27:58,000 --> 00:27:59,270
I want to go to the library
607
00:27:59,270 --> 00:28:01,110
and look up materials on
drought-resistant crops.
608
00:28:01,110 --> 00:28:01,770
Go on ahead.
609
00:28:02,640 --> 00:28:04,200
The library has quite a collection.
610
00:28:04,200 --> 00:28:06,000
Those materials won't be easy to find.
611
00:28:06,000 --> 00:28:06,640
I won!
612
00:28:08,200 --> 00:28:09,510
It's just looking up some information.
613
00:28:09,510 --> 00:28:10,030
Don't underestimate
614
00:28:10,030 --> 00:28:13,030
the abilities of
a seasoned corporate drudge like me.
615
00:28:35,480 --> 00:28:38,280
These traditional characters
are so hard to read.
616
00:28:40,000 --> 00:28:41,720
The calligraphy conventions
in ancient times
617
00:28:41,720 --> 00:28:44,180
are completely different from modern ones.
618
00:28:47,550 --> 00:28:49,080
Your Highness Prince Duan.
619
00:28:52,480 --> 00:28:53,340
Your Highness.
620
00:28:55,490 --> 00:28:56,380
Why is he here?
621
00:29:05,070 --> 00:29:05,550
Mr. Xu.
622
00:29:05,960 --> 00:29:06,880
Mr. Xu?
623
00:29:07,310 --> 00:29:08,270
Let's split up to search.
624
00:29:08,270 --> 00:29:08,880
Xu Yao?
625
00:29:08,920 --> 00:29:09,270
Okay.
626
00:29:12,310 --> 00:29:13,510
I can't be certain yet
627
00:29:13,880 --> 00:29:16,160
if this Prince Duan here
is the original character.
628
00:29:16,160 --> 00:29:17,030
To be safe,
629
00:29:17,550 --> 00:29:19,350
I should recall the original text.
630
00:29:19,350 --> 00:29:20,550
The original text...
631
00:29:26,750 --> 00:29:27,350
Oh, right.
632
00:29:28,030 --> 00:29:29,750
Before Yu Wanyin entered the palace,
633
00:29:29,750 --> 00:29:31,350
she had met Prince Duan once.
634
00:29:31,880 --> 00:29:33,790
Yu Wanyin fell in love at first sight
635
00:29:33,790 --> 00:29:35,990
and pined for him after returning home.
636
00:29:36,240 --> 00:29:38,830
Later, Yu Wanyin was forced by her family
to enter the palace with resentment,
637
00:29:38,830 --> 00:29:41,360
resulting in an unrequited love
throughout.
638
00:29:41,510 --> 00:29:42,950
So it was kind of like a secret crush.
639
00:29:42,950 --> 00:29:44,680
Secret crush, secret crush...
640
00:29:53,830 --> 00:29:54,490
Where is he?
641
00:29:55,600 --> 00:29:57,060
Your Highness Consort Yu?
642
00:30:04,280 --> 00:30:05,810
Your Highness Prince Duan?
643
00:30:07,800 --> 00:30:09,600
What brings Your Highness here?
644
00:30:10,070 --> 00:30:11,530
I wanted to look for a book,
645
00:30:12,010 --> 00:30:13,740
but I couldn't find it just now.
646
00:30:14,350 --> 00:30:16,160
I might have remembered it wrong.
647
00:30:16,160 --> 00:30:17,220
Still pretending.
648
00:30:17,350 --> 00:30:18,680
Go on, keep pretending.
649
00:30:19,210 --> 00:30:19,760
Well,
650
00:30:20,750 --> 00:30:22,510
what book is Your Highness looking for?
651
00:30:22,510 --> 00:30:24,040
I can help you search for it.
652
00:30:24,440 --> 00:30:26,300
I'll trouble Your Highness then.
653
00:30:26,480 --> 00:30:27,480
The book is called
654
00:30:28,240 --> 00:30:30,100
"Classic of Mountains and Seas."
655
00:30:30,160 --> 00:30:32,270
It contains many rare
and strange creatures,
656
00:30:32,270 --> 00:30:33,000
one of which
657
00:30:34,110 --> 00:30:35,170
is called Zhulong.
658
00:30:36,140 --> 00:30:38,800
It can freely travel
between different worlds.
659
00:30:40,510 --> 00:30:41,920
I am quite curious
660
00:30:42,680 --> 00:30:44,140
and want to find it to read.
661
00:30:44,310 --> 00:30:46,240
What "Classic of Mountains and Seas"?
662
00:30:46,240 --> 00:30:47,160
All that talk
663
00:30:48,030 --> 00:30:49,690
was just to test me, wasn't it?
664
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
At the palace banquet a few days ago,
665
00:30:54,690 --> 00:30:57,420
Your Highness was also lost in thought
like this.
666
00:30:58,960 --> 00:31:00,000
It seemed you had
667
00:31:00,880 --> 00:31:02,410
a lot of doubts on your mind.
668
00:31:04,910 --> 00:31:06,510
I wouldn't call them doubts.
669
00:31:07,920 --> 00:31:09,120
I just never expected
670
00:31:10,240 --> 00:31:13,070
that the gentleman I met
at the Lantern Festival market
671
00:31:13,070 --> 00:31:15,550
would turn out to be
the renowned Prince Duan.
672
00:31:15,550 --> 00:31:17,480
I was on official business that day
673
00:31:17,510 --> 00:31:19,370
and couldn't reveal my identity.
674
00:31:19,880 --> 00:31:21,590
I hope Your Highness wouldn't mind.
675
00:31:21,590 --> 00:31:22,480
I understand.
676
00:31:23,240 --> 00:31:25,160
We were both out incognito that day.
677
00:31:25,160 --> 00:31:27,490
Of course we couldn't make
a big show of it.
678
00:31:31,590 --> 00:31:33,700
The details of our first meeting
all line up now, right?
679
00:31:33,700 --> 00:31:37,610
[Round 1]
[1:0]
680
00:31:37,310 --> 00:31:39,910
I've been cut off from news
while in the palace.
681
00:31:39,920 --> 00:31:42,240
I wonder whether things are well
at home.
682
00:31:44,030 --> 00:31:46,290
I actually saw your father a few days ago.
683
00:31:46,480 --> 00:31:47,200
Minister Yu
684
00:31:48,000 --> 00:31:49,330
is in excellent health.
685
00:31:51,200 --> 00:31:53,200
He's even taken up the tea ceremony.
686
00:31:53,400 --> 00:31:54,200
Tea ceremony?
687
00:31:55,270 --> 00:31:57,000
My father in the original story
688
00:31:57,030 --> 00:31:58,560
wasn't this refined at all.
689
00:31:59,680 --> 00:32:00,030
Also,
690
00:32:00,440 --> 00:32:02,240
he's learned to play card games.
691
00:32:03,070 --> 00:32:03,920
But I heard
692
00:32:04,640 --> 00:32:05,500
his luck is poor
693
00:32:06,270 --> 00:32:07,670
and he's lost quite a bit.
694
00:32:09,480 --> 00:32:10,830
Well, gambling harms the body,
695
00:32:10,830 --> 00:32:12,960
while drinking tea dispels excess heat.
696
00:32:12,960 --> 00:32:14,110
I was almost scared to death.
697
00:32:14,110 --> 00:32:15,260
I thought I remembered it wrong.
698
00:32:15,180 --> 00:32:18,270
[Round 2]
[2:0]
699
00:32:18,480 --> 00:32:20,410
Your Highness was very shy before.
700
00:32:21,790 --> 00:32:23,320
What exactly happened that
701
00:32:24,070 --> 00:32:25,240
in just a few months,
702
00:32:25,920 --> 00:32:27,520
you've become so talkative?
703
00:32:29,790 --> 00:32:31,320
I've always been like this.
704
00:32:32,110 --> 00:32:33,160
It's just that
705
00:32:33,790 --> 00:32:36,510
I'd never had a deep conversation
with Your Highness before.
706
00:32:36,510 --> 00:32:39,370
But it's not just your temperament
that's changed—
707
00:32:39,720 --> 00:32:40,960
even the way you dress
708
00:32:41,590 --> 00:32:43,250
is completely different now.
709
00:32:43,750 --> 00:32:44,440
It's as if
710
00:32:46,590 --> 00:32:48,520
you've become a different person.
711
00:32:53,510 --> 00:32:54,550
There's a flaw.
712
00:32:57,350 --> 00:32:59,030
Who could remain unchanged
713
00:32:59,480 --> 00:33:01,810
after entering this locked-away palace?
714
00:33:02,070 --> 00:33:04,930
After all, with thousands of beauties
in the harem,
715
00:33:05,000 --> 00:33:06,440
I still want to survive.
716
00:33:09,030 --> 00:33:12,350
Your Highness, please don't mention
these words to others.
717
00:33:12,350 --> 00:33:14,030
I'll pretend I never heard them.
718
00:33:14,030 --> 00:33:15,880
As expected, at crucial moments,
719
00:33:15,880 --> 00:33:17,680
playing the victim still works.
720
00:33:17,810 --> 00:33:21,670
[Round 3]
[3:0]
721
00:33:22,750 --> 00:33:24,480
So Your Highness was painting?
722
00:33:27,850 --> 00:33:29,780
Your Highness, please don't look.
723
00:33:30,910 --> 00:33:31,500
This is bad...
724
00:33:31,400 --> 00:33:33,630
[Round 4]
725
00:33:33,940 --> 00:33:36,920
[Hungry… all I see is braised pork belly
colorful and dazzling hehe dipping shrimp]
726
00:33:35,110 --> 00:33:35,990
This painting
727
00:33:36,480 --> 00:33:38,720
looks charmingly childlike.
728
00:33:39,960 --> 00:33:41,000
I like it a lot.
729
00:33:41,510 --> 00:33:43,310
It's just some random scribbles
730
00:33:43,430 --> 00:33:45,160
not worthy of being displayed.
731
00:33:45,790 --> 00:33:47,030
Might Your Highness be willing to
732
00:33:47,030 --> 00:33:49,160
bestow this painting of yours upon me?
733
00:33:54,880 --> 00:33:56,610
If Your Highness doesn't mind,
734
00:33:56,920 --> 00:33:58,050
feel free to take it.
735
00:34:05,310 --> 00:34:06,170
Your Highness,
736
00:34:06,750 --> 00:34:07,880
I've found the book.
737
00:34:08,880 --> 00:34:09,409
Alright.
738
00:34:16,510 --> 00:34:18,000
Then thank you, Your Highness.
739
00:34:18,000 --> 00:34:20,860
I will certainly bring a gift
in return another day.
740
00:34:22,000 --> 00:34:22,860
I take my leave.
741
00:34:27,760 --> 00:34:28,820
Wasn't this sachet
742
00:34:29,320 --> 00:34:29,960
the token
743
00:34:29,960 --> 00:34:32,219
he and Xie Yong'er exchanged
in the book?
744
00:34:34,190 --> 00:34:37,190
Seems like they've already
hooked up with each other.
745
00:34:37,840 --> 00:34:39,230
Have you discovered anything?
746
00:34:39,230 --> 00:34:40,560
Just from this meeting,
747
00:34:40,760 --> 00:34:42,560
I couldn't detect any scheming.
748
00:34:42,590 --> 00:34:43,120
However,
749
00:34:43,880 --> 00:34:45,679
her eyes are cunning and shrewd,
750
00:34:45,960 --> 00:34:47,920
suggesting she has many thoughts
hidden away.
751
00:34:47,920 --> 00:34:50,480
No wonder she managed to
win His Majesty's favor.
752
00:34:50,480 --> 00:34:52,010
Was there anything strange
753
00:34:52,320 --> 00:34:53,850
about her words or actions?
754
00:34:55,920 --> 00:34:56,710
Strange...
755
00:34:59,000 --> 00:35:00,800
What do you mean, Your Highness?
756
00:35:04,490 --> 00:35:09,210
[Hungry… rustic style… braised pork ribs,
colorful, white, yellow and black]
757
00:35:04,590 --> 00:35:05,440
Go and check
758
00:35:06,000 --> 00:35:07,590
if she left behind
any calligraphy or paintings
759
00:35:07,590 --> 00:35:09,190
before entering the palace.
760
00:35:09,600 --> 00:35:12,130
The answer might be found
at the Yu Residence.
761
00:35:24,760 --> 00:35:27,690
Consort Yu is still compiling books
so late at night?
762
00:35:29,030 --> 00:35:31,630
She must want to share
Your Majesty's burdens.
763
00:35:32,000 --> 00:35:33,200
This kind of devotion
764
00:35:34,110 --> 00:35:35,150
is so touching
765
00:35:35,880 --> 00:35:37,280
that even I'm moved.
766
00:35:51,070 --> 00:35:52,870
Have you worked yourself up yet?
767
00:35:54,030 --> 00:35:56,360
Don't force it if there are no tears,
okay?
768
00:36:02,800 --> 00:36:04,320
Later, have the Imperial Kitchen
769
00:36:04,320 --> 00:36:05,780
bring her some nourishing
770
00:36:05,840 --> 00:36:07,510
and easily digestible late-night snacks.
771
00:36:07,510 --> 00:36:08,570
Yes, Your Majesty.
772
00:36:31,920 --> 00:36:32,440
Yu...
773
00:36:44,070 --> 00:36:45,550
I'm about to be late!
774
00:36:46,150 --> 00:36:47,400
Why didn't I know about this?
775
00:36:47,400 --> 00:36:48,760
Do we have to go pay respects every day?
776
00:36:48,760 --> 00:36:50,400
Originally it was
every morning and evening,
777
00:36:50,400 --> 00:36:51,540
but the Empress Dowager
prefers peace and quiet,
778
00:36:51,540 --> 00:36:53,080
so the date of respect paying
was changed to
779
00:36:53,080 --> 00:36:54,230
only the 1st and 15th of each month.
780
00:36:54,230 --> 00:36:55,690
So everyone will be there?
781
00:36:55,920 --> 00:36:56,440
My Lady.
782
00:36:57,400 --> 00:36:58,550
This is bad. This is bad!
783
00:36:58,550 --> 00:36:59,030
My Lady!
784
00:36:59,360 --> 00:37:00,820
My Lady, please slow down!
785
00:37:02,510 --> 00:37:02,970
Sister,
786
00:37:03,710 --> 00:37:05,310
do you think it looks pretty?
787
00:37:06,840 --> 00:37:07,510
It does.
788
00:37:08,840 --> 00:37:09,970
It's really pretty.
789
00:37:10,590 --> 00:37:12,590
Grand Tutor Wei truly cares for you,
790
00:37:12,590 --> 00:37:14,510
finding such rare red agate
791
00:37:14,800 --> 00:37:16,600
as your birthday gift, Lady Wei.
792
00:37:17,880 --> 00:37:18,960
In comparison,
793
00:37:19,760 --> 00:37:21,420
the gifts we sisters prepared
794
00:37:21,760 --> 00:37:23,630
seem almost embarrassing to give.
795
00:37:23,630 --> 00:37:24,960
Don't say that, Sister.
796
00:37:25,480 --> 00:37:27,630
Gifts are about the thoughts behind them,
797
00:37:27,630 --> 00:37:28,560
not their value.
798
00:37:30,030 --> 00:37:31,760
About what happened
at the palace banquet last time,
799
00:37:31,760 --> 00:37:33,220
I haven't thanked you yet.
800
00:37:33,800 --> 00:37:35,330
No need to thank me, Sister.
801
00:37:36,190 --> 00:37:37,230
I did it
802
00:37:38,710 --> 00:37:41,030
mainly to stand up for you, Sister.
803
00:37:42,280 --> 00:37:42,840
Why?
804
00:37:43,320 --> 00:37:44,550
Why else could it be?
805
00:37:45,280 --> 00:37:47,440
Sister, you have the looks,
the family background,
806
00:37:47,440 --> 00:37:48,770
and a good temperament,
807
00:37:49,230 --> 00:37:51,360
yet His Majesty doesn't see it.
808
00:37:52,510 --> 00:37:53,320
Instead, he favors
809
00:37:53,320 --> 00:37:54,280
-that improper Yu...
-Enough.
810
00:37:54,280 --> 00:37:55,320
Stop it.
811
00:37:56,000 --> 00:37:57,960
Now that she has His Majesty's favor,
812
00:37:57,960 --> 00:38:00,000
she doesn't even bother coming to
pay respects to the Empress Dowager.
813
00:38:00,000 --> 00:38:02,150
How could she possibly
care about us sisters?
814
00:38:02,150 --> 00:38:02,920
Exactly.
815
00:38:03,320 --> 00:38:04,510
We can let it slide,
816
00:38:04,800 --> 00:38:06,590
but you're different, Lady Wei.
817
00:38:06,590 --> 00:38:09,360
Your father is Grand Tutor Wei,
backed by the Empress Dowager.
818
00:38:09,360 --> 00:38:11,880
How could you let yourself
be overshadowed by her?
819
00:38:11,880 --> 00:38:13,740
So what if His Majesty favors her?
820
00:38:13,920 --> 00:38:14,920
When she arrives,
821
00:38:15,480 --> 00:38:19,080
I will discipline her properly
on behalf of the Empress Dowager.
822
00:38:35,480 --> 00:38:37,510
Concubine Yu, you're so late.
823
00:38:38,360 --> 00:38:40,880
Have you forgotten all the rules
you learned when entering the palace?
824
00:38:40,880 --> 00:38:41,540
Sister Wei.
825
00:38:42,150 --> 00:38:44,750
Concubine Yu has been promoted
to Consort now.
826
00:38:46,800 --> 00:38:47,670
No wonder.
827
00:38:48,590 --> 00:38:49,650
Such poor manners.
828
00:38:50,590 --> 00:38:52,450
Again with this tasteless trick.
829
00:38:53,320 --> 00:38:54,190
What a headache.
830
00:38:54,190 --> 00:38:55,710
Hold it in. Stay calm.
831
00:38:58,360 --> 00:38:59,360
I took a wrong turn
832
00:38:59,550 --> 00:39:00,610
and lost some time.
833
00:39:00,760 --> 00:39:02,490
Please don't blame me, Sister.
834
00:39:04,550 --> 00:39:05,630
What's with that look?
835
00:39:05,630 --> 00:39:06,910
Did you just roll your eyes at me?
836
00:39:06,910 --> 00:39:08,150
Did she just roll her eyes at me?
837
00:39:08,150 --> 00:39:09,960
She did, she definitely did.
838
00:39:09,960 --> 00:39:11,150
I saw it. I saw it.
839
00:39:11,150 --> 00:39:11,880
I didn't.
840
00:39:11,920 --> 00:39:13,250
Yu Wanyin, how dare you!
841
00:39:21,920 --> 00:39:23,590
I naturally have a scowling face
842
00:39:23,590 --> 00:39:24,710
and occasional eye twitches.
843
00:39:24,710 --> 00:39:26,280
It's not aimed at anyone in particular.
844
00:39:26,280 --> 00:39:28,280
I hope you can understand, Sisters.
845
00:39:28,670 --> 00:39:29,070
You...
846
00:39:30,030 --> 00:39:30,690
Sister Wei.
847
00:39:31,630 --> 00:39:33,290
Sister Wei, please calm down.
848
00:39:33,920 --> 00:39:34,850
Consort Yu might
849
00:39:35,010 --> 00:39:37,360
really have been busy with
important matters
850
00:39:37,360 --> 00:39:38,670
and got held up.
851
00:39:41,400 --> 00:39:42,650
What could be more important
852
00:39:42,650 --> 00:39:45,000
than paying respects
to the Empress Dowager?
853
00:39:45,000 --> 00:39:46,150
I know.
854
00:39:46,670 --> 00:39:48,800
I bet she went to the Imperial Garden
855
00:39:49,190 --> 00:39:51,670
to meet secretly with some guard again.
856
00:39:52,630 --> 00:39:53,380
Sister.
857
00:39:53,590 --> 00:39:55,590
You'd better not speak recklessly.
858
00:39:55,800 --> 00:39:57,860
She might go cry to His Majesty again,
859
00:39:57,960 --> 00:39:59,840
and then...
860
00:39:59,840 --> 00:40:00,660
Then what?
861
00:40:02,820 --> 00:40:04,550
Greetings, Your Majesty.
862
00:40:05,480 --> 00:40:07,340
Why are you kneeling too, my dear?
863
00:40:07,410 --> 00:40:10,210
I permit you not to kneel
when you see me from now on.
864
00:40:10,550 --> 00:40:10,880
Here.
865
00:40:14,240 --> 00:40:16,100
Be careful not to hurt your knees.
866
00:40:16,940 --> 00:40:18,340
Thank you, Your Majesty.
867
00:40:21,850 --> 00:40:22,780
Why are you here?
868
00:40:23,400 --> 00:40:24,330
If I hadn't come,
869
00:40:24,660 --> 00:40:26,550
they would have bullied you to death.
870
00:40:26,550 --> 00:40:28,010
They weren't bullying me.
871
00:40:28,070 --> 00:40:29,600
We were just joking around.
872
00:40:33,190 --> 00:40:33,920
Just now,
873
00:40:35,710 --> 00:40:37,310
who among you was gossiping?
874
00:40:42,670 --> 00:40:43,070
You?
875
00:40:46,040 --> 00:40:46,800
Me?
876
00:40:47,590 --> 00:40:48,850
Tell me what happened.
877
00:40:49,110 --> 00:40:50,840
I admit my guilt, Your Majesty!
878
00:40:51,920 --> 00:40:52,670
Very well,
879
00:40:52,920 --> 00:40:53,850
that saves time.
880
00:40:54,710 --> 00:40:55,510
Take her away!
881
00:40:55,620 --> 00:40:56,150
Your Majesty!
882
00:40:56,150 --> 00:40:56,630
Throw her into the Cold Palace!
883
00:40:56,630 --> 00:40:57,840
I admit my guilt, Your Majesty!
884
00:40:57,840 --> 00:40:58,510
No, please!
885
00:40:58,800 --> 00:40:59,800
I admit my guilt!
886
00:41:00,000 --> 00:41:00,800
Your Majesty!
887
00:41:00,960 --> 00:41:01,510
Your Majesty!
888
00:41:01,510 --> 00:41:01,840
You.
889
00:41:02,840 --> 00:41:03,900
Explain yourself.
890
00:41:07,710 --> 00:41:08,060
I...
891
00:41:08,280 --> 00:41:10,230
I only wanted to remind Consort Yu
892
00:41:10,480 --> 00:41:11,940
to follow the palace rules
893
00:41:12,000 --> 00:41:14,150
and serve the Empress Dowager
and Your Majesty properly.
894
00:41:14,150 --> 00:41:14,950
Take her away!
895
00:41:15,240 --> 00:41:16,670
Your Majesty, please let me explain.
896
00:41:16,670 --> 00:41:17,200
I just...
897
00:41:17,670 --> 00:41:18,070
You...
898
00:41:18,230 --> 00:41:19,960
-She really just gossiped for a bit.
-Your Majesty!
899
00:41:19,960 --> 00:41:20,710
There's no need for that.
900
00:41:20,710 --> 00:41:21,770
Noble Consort Wei.
901
00:41:22,760 --> 00:41:23,820
Explain yourself.
902
00:41:24,150 --> 00:41:24,950
Your Majesty!
903
00:41:26,020 --> 00:41:27,400
-It's really not that serious.
-I beg Your Majesty,
904
00:41:27,400 --> 00:41:30,000
in light of my father's devoted service
to you,
905
00:41:30,400 --> 00:41:32,000
to spare me. Please spare me.
906
00:41:32,030 --> 00:41:34,280
I know your father is Grand Tutor Wei.
907
00:41:34,710 --> 00:41:35,440
So what?
908
00:41:37,440 --> 00:41:38,240
Take her away!
909
00:41:38,590 --> 00:41:40,370
Your Majesty, I admit my guilt!
910
00:41:40,400 --> 00:41:43,280
My son, what a show of power.
911
00:41:43,300 --> 00:41:44,160
Here she comes,
912
00:41:45,110 --> 00:41:46,960
one of the main villains of the story,
913
00:41:46,960 --> 00:41:48,960
who's also Xiahou Dan's stepmother,
914
00:41:48,960 --> 00:41:50,160
the Empress Dowager.
915
00:41:51,230 --> 00:41:52,890
This proud and arrogant woman
916
00:41:53,070 --> 00:41:54,400
is obsessed with power.
917
00:41:54,920 --> 00:41:56,670
Ever since Xiahou Dan started disobeying,
918
00:41:56,670 --> 00:41:58,510
she resorted to some underhanded methods
919
00:41:58,510 --> 00:42:00,320
to make him father a young crown prince,
920
00:42:00,320 --> 00:42:02,050
keeping him close as a new pawn.
921
00:42:02,320 --> 00:42:03,120
That's right.
922
00:42:03,230 --> 00:42:04,360
This is Xiahou Dan's
923
00:42:05,320 --> 00:42:06,150
own son.
924
00:42:08,800 --> 00:42:09,290
Mother.
925
00:42:10,360 --> 00:42:11,820
Greetings, Your Majesty.
926
00:42:11,960 --> 00:42:12,880
Greetings, Father.
927
00:42:12,420 --> 00:42:14,380
[Crown Prince]
928
00:42:16,270 --> 00:42:18,590
[Empress Dowager]
929
00:42:19,960 --> 00:42:20,800
Rise.
930
00:42:21,840 --> 00:42:23,240
Thank you, Your Majesty.
931
00:42:30,150 --> 00:42:31,360
My son.
932
00:42:32,230 --> 00:42:35,440
Not only have you been wreaking havoc
in the court,
933
00:42:36,150 --> 00:42:38,280
but today in my presence,
934
00:42:38,590 --> 00:42:40,850
you're also showing off your authority?
935
00:42:41,320 --> 00:42:43,070
Mother, you've learned about
936
00:42:43,670 --> 00:42:44,920
what happened in the court so quickly.
937
00:42:44,920 --> 00:42:46,520
I'd rather not have learned.
938
00:42:47,760 --> 00:42:49,620
But look at you, acting so crazed.
939
00:42:49,840 --> 00:42:51,500
The whole palace knows by now.
940
00:42:51,510 --> 00:42:52,910
How could I not hear of it?
941
00:42:56,190 --> 00:42:58,790
They gave me such a headache
with their clamor.
942
00:42:59,590 --> 00:43:00,990
Don't they deserve to die?
943
00:43:00,990 --> 00:43:02,280
You wanted to kill them
944
00:43:02,840 --> 00:43:04,570
just because they annoyed you?
945
00:43:04,710 --> 00:43:05,310
What else?
946
00:43:05,760 --> 00:43:06,670
So you mean
947
00:43:08,180 --> 00:43:09,520
it was all their fault?
948
00:43:09,550 --> 00:43:10,360
Indeed.
949
00:43:11,670 --> 00:43:13,000
Well, that makes sense.
950
00:43:13,190 --> 00:43:15,880
How could the Emperor possibly be wrong?
951
00:43:17,190 --> 00:43:18,280
If there's blame,
952
00:43:19,360 --> 00:43:21,280
it must lie with someone else.
953
00:43:22,470 --> 00:43:23,670
Impudent Consort Yu!
954
00:43:23,960 --> 00:43:25,440
Bewitching the Emperor
and deceiving his judgment—
955
00:43:25,440 --> 00:43:26,500
you deserve death!
956
00:43:26,550 --> 00:43:27,000
Guards!
957
00:43:27,000 --> 00:43:27,320
Yes!
958
00:43:27,800 --> 00:43:30,070
Seize this demon consort
who has thrown the court into chaos
959
00:43:30,070 --> 00:43:32,400
and shows no respect for her elders,
960
00:43:32,800 --> 00:43:34,510
and drag her away to be buried alive!
961
00:43:34,510 --> 00:43:35,640
I dare anyone to try!
962
00:43:38,190 --> 00:43:38,920
How dare you!
963
00:43:39,110 --> 00:43:41,110
You don't rule this palace yet!
964
00:43:41,550 --> 00:43:42,320
Seize her now!
965
00:43:42,320 --> 00:43:42,760
Mother!
66343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.