All language subtitles for How.Dare.You.E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,680 --> 00:01:35,009 [How dare you!?] 2 00:01:35,039 --> 00:01:37,930 [Episode 2] 3 00:01:37,960 --> 00:01:40,550 [Kunyu Palace] 4 00:01:41,350 --> 00:01:42,210 Your Highness. 5 00:01:44,870 --> 00:01:46,140 Consort Yu sent a message 6 00:01:46,140 --> 00:01:48,560 that she'll come to Kunyu Palace after noon. 7 00:01:48,560 --> 00:01:49,690 Did she mention why? 8 00:01:49,789 --> 00:01:50,280 No. 9 00:01:52,150 --> 00:01:53,430 In the book, Yu Wanyin 10 00:01:53,430 --> 00:01:55,690 framed others in the harem and committed all kinds of evil. 11 00:01:55,690 --> 00:01:58,289 Xie Yong'er was completely under her control. 12 00:02:00,040 --> 00:02:01,310 She was the one behind 13 00:02:01,790 --> 00:02:03,590 my drowning in the pond earlier. 14 00:02:05,940 --> 00:02:08,080 I haven't yet had the chance to take revenge, 15 00:02:08,080 --> 00:02:11,280 and now this enemy is delivering herself right to my door. 16 00:02:12,000 --> 00:02:13,810 Since that's the case, 17 00:02:21,150 --> 00:02:22,079 help me find a way 18 00:02:22,310 --> 00:02:24,440 to deliver this sachet to Prince Duan. 19 00:02:24,560 --> 00:02:25,420 And after that, 20 00:02:26,000 --> 00:02:27,520 prepare something for me. 21 00:02:42,400 --> 00:02:44,530 No wonder the flowers here grow better 22 00:02:44,750 --> 00:02:47,280 than other places in this imperial palace, Yong'er. 23 00:02:47,280 --> 00:02:48,880 So you tend to them yourself. 24 00:02:51,190 --> 00:02:52,590 Lady Yu, how kind of you to come visit. 25 00:02:52,590 --> 00:02:53,790 Please forgive me for 26 00:02:54,030 --> 00:02:55,630 not welcoming you properly. 27 00:02:56,150 --> 00:02:58,130 Why didn't you announce Consort Yu's arrival? 28 00:02:58,130 --> 00:02:59,560 I saw you were so focused on gardening, 29 00:02:59,560 --> 00:03:00,710 so I didn't want to disturb you. 30 00:03:00,710 --> 00:03:01,640 Don't blame her. 31 00:03:03,520 --> 00:03:06,120 I do enjoy tending to these flowers and plants, 32 00:03:06,430 --> 00:03:08,360 but it's nothing worthy of notice— 33 00:03:08,590 --> 00:03:09,870 merely a pastime. 34 00:03:12,280 --> 00:03:12,880 Is that so? 35 00:03:14,450 --> 00:03:16,710 We both came here through time traveling. 36 00:03:16,710 --> 00:03:19,040 Why is it that only you speak with such an affected tone? 37 00:03:19,040 --> 00:03:20,900 This kind of pointless small talk 38 00:03:20,960 --> 00:03:22,840 is really a bit awkward. 39 00:03:32,000 --> 00:03:32,540 Mei, 40 00:03:32,750 --> 00:03:34,560 a new batch of peonies has just arrived at the flower house. 41 00:03:34,560 --> 00:03:37,000 Let's go get some to display in the bedchamber. 42 00:03:37,000 --> 00:03:38,430 But my lady... 43 00:03:38,800 --> 00:03:40,130 Don't mind me. Go ahead. 44 00:03:45,590 --> 00:03:48,190 I've just made some osmanthus pastries. 45 00:03:48,520 --> 00:03:49,920 Please try some, Lady Yu. 46 00:03:52,710 --> 00:03:54,510 They're not poisoned, are they? 47 00:03:54,650 --> 00:03:56,079 Logically speaking, the chosen one 48 00:03:56,079 --> 00:03:57,680 wouldn't resort to something so crude. 49 00:03:57,680 --> 00:03:59,180 If her intelligence is really that low, 50 00:03:59,180 --> 00:04:01,980 then she's hardly worth trying to turn to our side. 51 00:04:02,680 --> 00:04:04,750 These pastries are perfectly crumbly without falling apart. 52 00:04:04,750 --> 00:04:07,000 Your skills are truly remarkable, Yong'er. 53 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 It's just that... 54 00:04:09,140 --> 00:04:10,760 I've been having a toothache lately 55 00:04:10,760 --> 00:04:12,290 and can't eat sweet things. 56 00:04:15,800 --> 00:04:16,600 Then, Lady Yu, 57 00:04:17,160 --> 00:04:18,620 please have some more tea. 58 00:04:32,110 --> 00:04:34,840 It seems she does have some sophisticated moves. 59 00:04:34,870 --> 00:04:36,510 But if I keep testing her like this, 60 00:04:36,510 --> 00:04:37,970 it will never end, will it? 61 00:04:38,560 --> 00:04:40,159 I'd better turn her quickly. 62 00:04:40,920 --> 00:04:42,310 What brings you here today, 63 00:04:42,310 --> 00:04:43,240 Lady Yu? 64 00:04:48,360 --> 00:04:49,290 My dear Yong'er. 65 00:04:49,830 --> 00:04:51,070 Don't even get me started. 66 00:04:51,070 --> 00:04:52,870 All these titles like consort and concubine, 67 00:04:52,870 --> 00:04:54,590 they all amount to the same thing in the end. 68 00:04:54,590 --> 00:04:55,390 If His Majesty 69 00:04:56,159 --> 00:04:58,040 can raise you to the heavens today, 70 00:04:58,040 --> 00:04:59,800 he can cast you into hell tomorrow. 71 00:04:59,800 --> 00:05:01,920 His favor and hatred are nothing more than a whim. 72 00:05:01,920 --> 00:05:02,430 Lady Yu. 73 00:05:02,830 --> 00:05:03,690 In this palace, 74 00:05:04,330 --> 00:05:06,770 we still have to be careful with our words. 75 00:05:07,510 --> 00:05:09,710 I trust you won't tell anyone, Yong'er. 76 00:05:10,410 --> 00:05:12,070 In this kind of place, we women 77 00:05:12,560 --> 00:05:15,040 are nothing more than pawns to be manipulated. 78 00:05:15,040 --> 00:05:17,040 If we don't look out for one another, 79 00:05:17,190 --> 00:05:20,160 wouldn't that just be playing into those wretched men's hands? 80 00:05:20,160 --> 00:05:21,510 What is she trying to do? 81 00:05:21,920 --> 00:05:23,830 Suddenly cozying up to me for no reason. 82 00:05:23,830 --> 00:05:25,240 Did she get what I meant? 83 00:05:25,550 --> 00:05:27,610 I thought I made myself clear enough. 84 00:05:28,190 --> 00:05:29,040 Girl, 85 00:05:29,560 --> 00:05:30,890 stop being lovestruck. 86 00:05:31,270 --> 00:05:32,270 Forget about men. 87 00:05:41,240 --> 00:05:41,830 I know 88 00:05:42,560 --> 00:05:43,820 it's lonely at the top. 89 00:05:44,120 --> 00:05:45,720 I understand that you were just feeling sentimental 90 00:05:45,720 --> 00:05:46,950 for a moment, Lady Yu. 91 00:05:47,510 --> 00:05:48,710 What you said just now 92 00:05:48,830 --> 00:05:50,090 doesn't really count. 93 00:05:50,310 --> 00:05:51,570 How could it not count? 94 00:05:53,580 --> 00:05:55,510 I've also made some red bean pastries. 95 00:05:55,510 --> 00:05:56,640 I'll go get them now. 96 00:05:57,159 --> 00:05:59,290 But I haven't finished talking yet... 97 00:06:04,190 --> 00:06:05,790 All that effort for nothing. 98 00:06:10,160 --> 00:06:12,600 She really is just a mindless 2D character. 99 00:06:15,520 --> 00:06:18,380 She'll never break out of her programmed settings. 100 00:06:20,010 --> 00:06:23,100 Suddenly cozying up to me for no reason— 101 00:06:24,810 --> 00:06:25,740 it's nothing but 102 00:06:26,480 --> 00:06:30,280 an attempt to lull potential enemies into a false sense of security. 103 00:06:34,680 --> 00:06:37,080 Fortunately, I've read the original work. 104 00:06:38,230 --> 00:06:38,830 My Lady. 105 00:06:40,720 --> 00:06:42,650 This is Prince Duan's return gift. 106 00:06:44,770 --> 00:06:45,940 A lover's lock? 107 00:07:01,800 --> 00:07:03,200 Making such big promises 108 00:07:04,560 --> 00:07:05,890 and failing to deliver. 109 00:07:07,800 --> 00:07:08,860 How embarrassing. 110 00:07:10,510 --> 00:07:11,370 Your Highness! 111 00:07:12,160 --> 00:07:13,160 Your Highness! 112 00:07:14,120 --> 00:07:15,120 What's happening? 113 00:07:15,120 --> 00:07:16,780 Please don't, Your Highness! 114 00:07:18,870 --> 00:07:19,930 What's happening? 115 00:07:21,480 --> 00:07:22,340 Your Highness! 116 00:07:22,830 --> 00:07:24,120 I know I was wrong! 117 00:07:24,800 --> 00:07:26,100 -Please spare me! -Hurry! 118 00:07:26,100 --> 00:07:27,760 -Please spare me! -Grab this! 119 00:07:28,240 --> 00:07:28,840 Grab this! 120 00:07:37,040 --> 00:07:37,900 Your Highness! 121 00:07:38,640 --> 00:07:40,360 Your Highness, please spare my life! 122 00:07:40,360 --> 00:07:42,040 I won't dare do it again! 123 00:07:42,190 --> 00:07:43,000 Please have mercy, Your Highness! 124 00:07:43,000 --> 00:07:44,530 What's all this commotion? 125 00:07:46,110 --> 00:07:46,620 Your Majesty. 126 00:07:46,620 --> 00:07:48,320 [Bilan Pavilion] 127 00:07:46,950 --> 00:07:47,430 I 128 00:07:47,600 --> 00:07:48,720 have something to report. 129 00:07:48,720 --> 00:07:49,720 How dare you! 130 00:07:50,170 --> 00:07:52,610 I happened to see Consort Yu 131 00:07:53,070 --> 00:07:54,200 with a man, doing... 132 00:07:55,330 --> 00:07:57,790 Judging by his build, he seemed to be a guard. 133 00:07:57,909 --> 00:07:59,710 After I caught them, he ran away. 134 00:08:01,000 --> 00:08:02,930 I merely asked Consort Yu about it, 135 00:08:03,190 --> 00:08:04,990 and she pushed me into the water. 136 00:08:06,430 --> 00:08:07,690 I was nowhere near you! 137 00:08:08,410 --> 00:08:10,240 This frame-up is way too obvious. 138 00:08:10,240 --> 00:08:13,560 I beg Your Majesty to grant me justice! 139 00:08:15,920 --> 00:08:17,600 Is that so? 140 00:08:20,120 --> 00:08:21,000 Take away. 141 00:08:21,680 --> 00:08:22,190 Beat. 142 00:08:24,800 --> 00:08:25,600 Your Majesty, 143 00:08:25,800 --> 00:08:27,130 who should we take away? 144 00:08:32,039 --> 00:08:33,000 Why me? 145 00:08:33,090 --> 00:08:34,419 You falsely accused me. 146 00:08:34,789 --> 00:08:35,669 May I ask Your Highness, 147 00:08:35,669 --> 00:08:37,480 have you been to the Peony Garden today? 148 00:08:37,480 --> 00:08:38,280 No, I haven't. 149 00:08:38,440 --> 00:08:42,370 Then why is there Wei Zi peony stain on the hem of Your Highness's dress? 150 00:08:43,150 --> 00:08:44,550 Throughout the entire palace, 151 00:08:44,550 --> 00:08:46,030 the only place with Wei Zi peonies is the secluded southwest corner 152 00:08:46,030 --> 00:08:47,160 of the Peony Garden. 153 00:08:47,270 --> 00:08:48,550 If Your Highness hasn't been there, 154 00:08:48,550 --> 00:08:49,880 how did you get stained? 155 00:08:52,550 --> 00:08:53,350 Take him away! 156 00:08:54,150 --> 00:08:55,150 Your Majesty! Your Majesty! 157 00:08:55,150 --> 00:08:56,700 Your Majesty, I have a witness! 158 00:08:55,300 --> 00:08:56,620 [Bilan Pavilion] 159 00:08:56,960 --> 00:08:57,390 Where? 160 00:08:57,820 --> 00:08:59,540 [Bilan Pavilion] 161 00:08:58,550 --> 00:08:59,480 Your Majesty... 162 00:08:59,660 --> 00:09:01,510 Take them both away and beat them! 163 00:09:01,510 --> 00:09:02,200 Your Majesty! 164 00:09:02,200 --> 00:09:04,510 I'm telling the truth, Your Majesty! 165 00:09:04,790 --> 00:09:07,440 Your Majesty, I'm innocent! 166 00:09:07,960 --> 00:09:11,390 Your Majesty, please spare my life! 167 00:09:12,270 --> 00:09:12,720 What? 168 00:09:13,200 --> 00:09:15,270 His Majesty actually believed her so easily? 169 00:09:15,270 --> 00:09:15,670 Yes. 170 00:09:16,150 --> 00:09:18,200 I watched the whole thing from behind the rockery. 171 00:09:18,200 --> 00:09:20,240 His Majesty didn't even question that witnesses. 172 00:09:20,240 --> 00:09:21,900 He just had them dragged away. 173 00:09:21,910 --> 00:09:23,510 She didn't mention me at all? 174 00:09:23,970 --> 00:09:24,480 No. 175 00:09:25,200 --> 00:09:27,200 And her answers were very affected. 176 00:09:27,240 --> 00:09:29,120 Who do you think was trying to frame you? 177 00:09:29,120 --> 00:09:30,630 Do you have any suspicions, my dear? 178 00:09:30,630 --> 00:09:32,080 I have no idea, Your Majesty. 179 00:09:32,080 --> 00:09:33,410 You really have no idea? 180 00:09:35,790 --> 00:09:37,720 Your Majesty has so many affairs of state to attend to every day. 181 00:09:37,720 --> 00:09:40,080 You needn't trouble yourself with such trivial matters. 182 00:09:40,080 --> 00:09:40,610 Besides, 183 00:09:41,280 --> 00:09:42,060 I have no wish to harm the harmony 184 00:09:42,060 --> 00:09:43,870 among the sisters of the harem. 185 00:09:44,550 --> 00:09:45,410 Whoever it was, 186 00:09:46,020 --> 00:09:47,420 now that the truth is out, 187 00:09:48,120 --> 00:09:50,120 I'm sure she regrets it in her heart. 188 00:09:50,480 --> 00:09:51,280 Your Majesty, 189 00:09:51,790 --> 00:09:53,590 please give her another chance. 190 00:09:56,270 --> 00:09:57,360 Is she too stupid, 191 00:09:59,000 --> 00:10:00,460 or does she lack evidence? 192 00:10:01,870 --> 00:10:03,870 Or is what she said actually true... 193 00:10:03,910 --> 00:10:05,570 In this kind of place, we women 194 00:10:06,390 --> 00:10:08,790 are nothing more than pawns to be manipulated. 195 00:10:08,790 --> 00:10:10,790 If we don't look out for one another, 196 00:10:10,840 --> 00:10:14,370 wouldn't that just be playing into those wretched men's hands? 197 00:10:15,480 --> 00:10:15,750 No. 198 00:10:16,440 --> 00:10:17,570 That's impossible. 199 00:10:18,150 --> 00:10:20,030 In the original story, Yu Wanyin could make all other concubines 200 00:10:20,030 --> 00:10:22,630 become stepping stones on her path to success. 201 00:10:23,080 --> 00:10:23,870 Her words 202 00:10:24,910 --> 00:10:26,240 can't be trusted at all. 203 00:10:26,270 --> 00:10:30,050 [Yongyan Hall] 204 00:10:41,120 --> 00:10:42,320 Excuse me. Excuse me. 205 00:10:55,000 --> 00:10:55,510 Well, 206 00:10:56,910 --> 00:10:58,370 let me say this in advance— 207 00:10:59,550 --> 00:11:02,080 I've been sleeping here for several days straight 208 00:11:02,080 --> 00:11:04,240 purely so we can hold strategic meetings 209 00:11:04,240 --> 00:11:06,030 without arousing suspicion. 210 00:11:06,390 --> 00:11:07,550 Yes, sure. 211 00:11:08,480 --> 00:11:11,010 I'm honored you think so highly of me, Wanyin. 212 00:11:14,080 --> 00:11:15,120 That Xie Yong'er 213 00:11:16,630 --> 00:11:19,290 seems to have really hooked up with Prince Duan. 214 00:11:19,320 --> 00:11:21,250 So the co-option plan failed, huh? 215 00:11:26,790 --> 00:11:28,870 I was just worried she'd tell Prince Duan. 216 00:11:28,870 --> 00:11:30,840 Otherwise, I would have confronted her already. 217 00:11:30,840 --> 00:11:32,200 But Xie Yong'er 218 00:11:32,910 --> 00:11:35,840 seems to have built high emotional walls against me. 219 00:11:37,150 --> 00:11:39,360 Even if I tell her we're both real people, 220 00:11:39,360 --> 00:11:40,760 she might not believe me. 221 00:11:40,960 --> 00:11:42,820 Who says you're both real people? 222 00:11:45,000 --> 00:11:45,480 You are, 223 00:11:47,510 --> 00:11:49,320 but she's just a 2D character from the book. 224 00:11:49,320 --> 00:11:51,450 Her personality and thought patterns 225 00:11:51,550 --> 00:11:52,750 were predetermined. 226 00:11:53,240 --> 00:11:55,170 If you want her to switch sides now, 227 00:11:55,870 --> 00:11:57,600 it's probably very difficult. 228 00:11:59,630 --> 00:12:00,430 That's right. 229 00:12:01,240 --> 00:12:02,700 How did I not think of that? 230 00:12:04,000 --> 00:12:04,750 Fortunately though, 231 00:12:04,750 --> 00:12:06,960 you're making good progress turning Xu Yao to our side. 232 00:12:06,960 --> 00:12:07,600 Of course. 233 00:12:09,720 --> 00:12:10,850 Xu Yao is a smart man. 234 00:12:11,690 --> 00:12:13,320 He was just deceived before. 235 00:12:13,790 --> 00:12:15,450 Senior Minister Xu once said, 236 00:12:16,360 --> 00:12:18,360 "the true beneficiary of any matter 237 00:12:19,390 --> 00:12:20,990 is hidden during the process 238 00:12:21,780 --> 00:12:23,690 but revealed in the outcome." 239 00:12:24,600 --> 00:12:27,630 Sometimes by looking through appearances to the essence, 240 00:12:27,630 --> 00:12:28,480 all mysteries 241 00:12:29,650 --> 00:12:30,870 can be easily solved. 242 00:12:33,030 --> 00:12:34,630 Although those words of mine 243 00:12:35,270 --> 00:12:36,390 might not immediately 244 00:12:36,390 --> 00:12:37,910 turn him to our side, 245 00:12:39,210 --> 00:12:39,960 at least 246 00:12:41,120 --> 00:12:42,630 I've planted a seed 247 00:12:43,080 --> 00:12:44,260 of doubt in his mind. 248 00:12:52,120 --> 00:12:53,320 Xu Yao, oh Xu Yao. 249 00:12:54,270 --> 00:12:55,240 Poor you. Even today, 250 00:12:55,240 --> 00:12:58,500 you still think it was that bastard who killed your father. 251 00:12:58,790 --> 00:13:00,200 Who foresaw everything 252 00:13:00,790 --> 00:13:02,000 and saved your life? 253 00:13:02,750 --> 00:13:04,610 And who took you in as his watchdog 254 00:13:04,960 --> 00:13:07,020 with a face full of false compassion? 255 00:13:15,320 --> 00:13:16,320 Good, good. 256 00:13:16,910 --> 00:13:18,570 Let's keep going at this pace. 257 00:13:19,270 --> 00:13:22,470 I've been racking my brain these days trying to remember. 258 00:13:23,790 --> 00:13:25,390 The officials in your court, 259 00:13:25,550 --> 00:13:26,720 70% belong to the Empress Dowager's faction, 260 00:13:26,000 --> 00:13:27,230 [Empress Dowager's Faction] 261 00:13:27,120 --> 00:13:28,270 and the rest 30% to Prince Duan's faction. 262 00:13:27,250 --> 00:13:32,410 [Prince Duan's Faction] 263 00:13:29,080 --> 00:13:30,240 Empress Dowager is powerful. 264 00:13:30,240 --> 00:13:31,790 Her relatives by marriage control the court 265 00:13:31,790 --> 00:13:33,320 and have won over most civil officials. 266 00:13:32,610 --> 00:13:34,030 [Civil Officials] 267 00:13:34,190 --> 00:13:39,220 [Military Officials] 268 00:13:34,360 --> 00:13:37,170 The military officials, long oppressed by the Empress Dowager's faction, 269 00:13:37,170 --> 00:13:39,550 have quietly pledged allegiance to Prince Duan. 270 00:13:39,550 --> 00:13:41,610 So the most important thing for us now 271 00:13:41,710 --> 00:13:43,510 is to make them fight each other. 272 00:13:44,270 --> 00:13:46,000 We have nothing to lose anyway. 273 00:13:46,390 --> 00:13:47,850 We can sow discord freely. 274 00:13:48,200 --> 00:13:48,790 Ideally, 275 00:13:49,550 --> 00:13:52,240 we'll provoke them into fighting each other to the death. 276 00:13:52,240 --> 00:13:54,300 Only then can we survive in the chaos. 277 00:13:55,750 --> 00:13:57,880 But as for how exactly to play it out... 278 00:13:59,670 --> 00:14:00,600 I'll improvise. 279 00:14:08,630 --> 00:14:09,190 Oh no. 280 00:14:09,350 --> 00:14:11,280 I suddenly remembered something. 281 00:14:22,640 --> 00:14:24,730 [Drought] 282 00:14:24,270 --> 00:14:24,800 Drought? 283 00:14:24,960 --> 00:14:27,160 The biggest trigger for your overthrow 284 00:14:28,360 --> 00:14:29,510 was a drought. 285 00:14:32,720 --> 00:14:33,360 When? 286 00:14:34,390 --> 00:14:34,990 Next year? 287 00:14:35,600 --> 00:14:36,600 Or the year after? 288 00:14:37,950 --> 00:14:39,790 I-I can't remember clearly. 289 00:14:40,750 --> 00:14:41,630 I think 290 00:14:42,750 --> 00:14:45,120 it was about two-thirds into the book. 291 00:14:48,550 --> 00:14:49,950 When the drought struck, 292 00:14:50,720 --> 00:14:52,380 the national treasury ran dry 293 00:14:52,790 --> 00:14:54,790 and the people were left destitute. 294 00:14:54,920 --> 00:14:56,600 Many across the country starved to death, 295 00:14:56,600 --> 00:14:57,960 chaos spread everywhere— 296 00:14:57,960 --> 00:14:59,390 and then you were assassinated. 297 00:14:59,390 --> 00:15:00,590 Who was the assassin? 298 00:15:00,750 --> 00:15:01,810 When did it happen? 299 00:15:02,420 --> 00:15:03,880 That I actually remember. 300 00:15:04,030 --> 00:15:04,960 It occurred in 301 00:15:05,320 --> 00:15:06,910 the last dozen or so pages of the book. 302 00:15:06,910 --> 00:15:08,440 Can you try to remember something actually useful? 303 00:15:08,440 --> 00:15:10,900 Something is better than nothing, isn't it? 304 00:15:11,200 --> 00:15:11,960 Anyway, 305 00:15:12,480 --> 00:15:13,810 after you were stabbed, 306 00:15:14,000 --> 00:15:16,440 Prince Duan entered the palace claiming to protect you, 307 00:15:16,440 --> 00:15:17,860 but your wounds were fatal, 308 00:15:17,860 --> 00:15:19,520 and the officials petitioned 309 00:15:20,000 --> 00:15:22,730 for him to become emperor to stabilize the state. 310 00:15:24,360 --> 00:15:26,150 He took the throne in the crisis, 311 00:15:26,150 --> 00:15:27,280 worked diligently, 312 00:15:28,310 --> 00:15:29,550 and eventually became 313 00:15:29,550 --> 00:15:30,720 a great emperor. 314 00:15:31,320 --> 00:15:32,550 Now I see. 315 00:15:34,440 --> 00:15:36,170 When you were reading the book, 316 00:15:37,910 --> 00:15:39,480 you favored Prince Duan. 317 00:15:41,670 --> 00:15:44,670 It's all about perspective. Perspective determines your position. 318 00:15:44,670 --> 00:15:47,080 We can start searching for drought-resistant crops now 319 00:15:47,080 --> 00:15:49,880 and find ways to encourage large-scale planting. 320 00:15:50,240 --> 00:15:51,100 No matter what, 321 00:15:51,480 --> 00:15:53,120 we must address the root cause 322 00:15:53,120 --> 00:15:54,580 to prevent this disaster, 323 00:15:55,320 --> 00:15:57,050 help the people of this country 324 00:15:57,240 --> 00:15:58,240 avoid famine 325 00:15:58,960 --> 00:16:00,760 and safely survive the drought, 326 00:16:01,550 --> 00:16:02,210 and then... 327 00:16:02,790 --> 00:16:04,250 Punch the Empress Dowager 328 00:16:04,270 --> 00:16:05,470 and kick Prince Duan! 329 00:16:05,510 --> 00:16:06,480 You and I 330 00:16:07,240 --> 00:16:08,640 will have the last laugh. 331 00:16:10,600 --> 00:16:12,790 Even if our fate is already written in the book, 332 00:16:12,790 --> 00:16:14,850 we still have to live it—page by page— 333 00:16:16,360 --> 00:16:18,000 until the end. 334 00:16:25,240 --> 00:16:27,170 General Luo has returned to court! 335 00:16:29,030 --> 00:16:31,360 The Central Army has returned victorious! 336 00:16:31,360 --> 00:16:32,790 Look! The Central Army is back! 337 00:16:32,790 --> 00:16:34,120 General Luo has returned to court! 338 00:16:34,120 --> 00:16:35,720 -The Central Army has returned! -This is great! 339 00:16:35,560 --> 00:16:38,210 [General Luo] 340 00:16:36,550 --> 00:16:37,810 Long live General Luo! 341 00:16:37,920 --> 00:16:39,280 Long live Great Xia! 342 00:16:39,600 --> 00:16:42,000 The Central Army has returned victorious! 343 00:16:43,720 --> 00:16:44,790 General Luo! 344 00:16:46,080 --> 00:16:47,740 As expected from General Luo. 345 00:16:47,840 --> 00:16:50,600 He drove back the invading Yan forces a full 300 li. 346 00:16:50,100 --> 00:16:53,240 [Yang Duojie] 347 00:16:51,430 --> 00:16:53,160 Finally, something uplifting 348 00:16:53,840 --> 00:16:55,550 in this turbulent court. 349 00:16:56,120 --> 00:16:56,840 These days, 350 00:16:57,090 --> 00:17:00,240 [Li Yunxi] 351 00:16:57,270 --> 00:16:59,000 only these military officials 352 00:16:59,200 --> 00:17:00,660 are still doing real work. 353 00:17:01,000 --> 00:17:01,960 But I've heard 354 00:17:02,360 --> 00:17:04,160 that Prince Duan once served as a military officer on the front lines 355 00:17:04,160 --> 00:17:06,109 and fought alongside the soldiers through life and death, 356 00:17:06,109 --> 00:17:07,829 proving himself quite valiant in battle. 357 00:17:07,829 --> 00:17:09,349 Prince Duan's truly a rare talent 358 00:17:09,349 --> 00:17:11,480 in both strategy and martial prowess. 359 00:17:11,720 --> 00:17:13,440 If he could advance further in court... 360 00:17:12,849 --> 00:17:15,800 [Er Lan] 361 00:17:13,790 --> 00:17:15,270 Too many people, too much gossip. 362 00:17:15,270 --> 00:17:17,349 I advise both of you to be cautious with your words. 363 00:17:17,349 --> 00:17:18,680 But these are the facts. 364 00:17:20,510 --> 00:17:21,030 Er Lan, 365 00:17:22,030 --> 00:17:23,560 you're being too cautious. 366 00:17:29,180 --> 00:17:32,490 General Luo, you drove the Yan forces back a full 300 li, 367 00:17:33,960 --> 00:17:36,160 striking fear into all foreign tribes— 368 00:17:36,640 --> 00:17:38,900 truly a display of our Great Xia's might. 369 00:17:39,240 --> 00:17:41,270 I am unworthy of such praise, Your Majesty. 370 00:17:41,270 --> 00:17:43,130 I've heard that you, General Luo, 371 00:17:43,590 --> 00:17:45,920 have been taking great care of my brother. 372 00:17:49,070 --> 00:17:49,550 I 373 00:17:50,920 --> 00:17:52,320 was merely doing my duty. 374 00:17:53,110 --> 00:17:54,770 What reward should I give you? 375 00:17:58,030 --> 00:17:59,880 Your Majesty, I have a matter to report. 376 00:17:59,880 --> 00:18:01,450 General Luo came to collect the provisions the other day, 377 00:18:00,370 --> 00:18:02,660 [Chen Dasui] 378 00:18:01,480 --> 00:18:04,510 but for some reason it was 20% more than in previous years. 379 00:18:04,510 --> 00:18:06,310 This year's harvest has been poor across the regions, 380 00:18:06,310 --> 00:18:08,880 and most of the treasury's grain has gone to disaster relief. 381 00:18:08,880 --> 00:18:11,920 General Luo has suddenly made such excessive demands, 382 00:18:11,920 --> 00:18:14,440 leaving us rather unprepared. 383 00:18:15,790 --> 00:18:16,590 Your Majesty, 384 00:18:16,680 --> 00:18:18,350 with the same number of troops, 385 00:18:18,350 --> 00:18:21,610 the Central Army has always consumed the most provisions. 386 00:18:21,750 --> 00:18:24,150 I hope Your Majesty will judge this fairly. 387 00:18:26,750 --> 00:18:29,410 Brother, you've also once served at the border. 388 00:18:29,480 --> 00:18:31,080 What's your thought on this? 389 00:18:32,150 --> 00:18:33,880 Since our grain reserves are insufficient 390 00:18:33,880 --> 00:18:35,640 and Your Majesty cares deeply for the people, 391 00:18:35,640 --> 00:18:36,700 all the main troops 392 00:18:36,750 --> 00:18:38,640 should naturally share Your Majesty's burden. 393 00:18:38,640 --> 00:18:40,350 Besides, Your Majesty's grace is boundless 394 00:18:40,350 --> 00:18:41,410 and far-reaching. 395 00:18:41,720 --> 00:18:43,670 This matter of reducing military provisions 396 00:18:43,670 --> 00:18:46,000 is actually for the benefit of the people. 397 00:18:46,550 --> 00:18:47,200 I believe 398 00:18:48,510 --> 00:18:50,270 each soldier of the Central Army 399 00:18:50,270 --> 00:18:51,310 can understand 400 00:18:51,730 --> 00:18:53,530 Your Majesty's good intentions 401 00:18:54,550 --> 00:18:55,550 and should be able 402 00:18:55,880 --> 00:18:57,480 to show some understanding. 403 00:19:10,680 --> 00:19:12,210 I simply don't understand. 404 00:19:12,930 --> 00:19:15,880 The military provisions have been the same every year. 405 00:19:15,880 --> 00:19:18,480 Why are they suddenly insufficient this year? 406 00:19:19,200 --> 00:19:19,960 Is it that 407 00:19:20,910 --> 00:19:23,310 life at the border has become so comfortable 408 00:19:23,310 --> 00:19:24,200 that everyone 409 00:19:24,910 --> 00:19:25,830 has grown fat? 410 00:19:27,540 --> 00:19:30,750 I'm afraid they've been lining their own pockets, haven't they? 411 00:19:30,750 --> 00:19:31,550 Your Majesty! 412 00:19:32,030 --> 00:19:33,750 Please allow me to present something 413 00:19:33,750 --> 00:19:34,920 so Your Majesty can see 414 00:19:34,920 --> 00:19:36,800 what our soldiers eat every day. 415 00:19:37,270 --> 00:19:37,930 Bring it in! 416 00:19:47,760 --> 00:19:50,240 These are the provisions the Ministry of Revenue sent— 417 00:19:50,240 --> 00:19:51,840 half of it is mixed with sand and gravel. 418 00:19:51,840 --> 00:19:53,700 Is this even fit for people to eat? 419 00:19:54,310 --> 00:19:54,920 Nonsense! 420 00:19:55,800 --> 00:19:57,270 Who knows where you got this brown rice from? 421 00:19:57,270 --> 00:20:00,310 And now you dare to twist the truth and deceive His Majesty! 422 00:20:00,310 --> 00:20:03,160 His Majesty is discerning. How could he believe you? 423 00:20:03,160 --> 00:20:05,520 You mixed in sand and gravel yourselves to deceive His Majesty. 424 00:20:05,520 --> 00:20:07,350 This is a crime of deceiving the emperor! 425 00:20:07,350 --> 00:20:08,720 You all know perfectly well 426 00:20:08,720 --> 00:20:10,110 who mixed in the sand and gravel! 427 00:20:10,110 --> 00:20:11,680 We've been guarding the borders all year round. 428 00:20:11,680 --> 00:20:13,750 Only you have the leisure to do such things! 429 00:20:13,750 --> 00:20:15,280 This is complete nonsense! 430 00:20:15,720 --> 00:20:17,240 Then why haven't the other two armies said anything? 431 00:20:15,940 --> 00:20:17,130 [Grand Tutor Wei] 432 00:20:17,240 --> 00:20:18,170 How would we know 433 00:20:18,200 --> 00:20:19,830 if you've been allocating such provisions 434 00:20:19,830 --> 00:20:20,750 only to the Central Army? 435 00:20:20,750 --> 00:20:21,720 Absurd! 436 00:20:22,240 --> 00:20:23,300 Without evidence, 437 00:20:23,440 --> 00:20:24,960 this is pure slander! 438 00:20:25,790 --> 00:20:26,320 Slander! 439 00:20:26,550 --> 00:20:27,160 Nonsense! 440 00:20:28,400 --> 00:20:29,960 Treating military provisions as a joke 441 00:20:29,960 --> 00:20:32,560 equals treating our soldiers' lives as a joke! 442 00:20:33,000 --> 00:20:34,750 We risk our lives on the battlefield year after year! 443 00:20:34,750 --> 00:20:35,440 Enough! 444 00:20:38,180 --> 00:20:39,580 [Cao An] 445 00:21:30,110 --> 00:21:30,640 Your Maj- 446 00:21:31,070 --> 00:21:31,870 Your Majesty! 447 00:21:32,000 --> 00:21:32,460 This... 448 00:21:35,270 --> 00:21:36,070 Your Majesty! 449 00:21:36,510 --> 00:21:39,040 -Your Majesty, what's this for? -Stop there! 450 00:21:40,680 --> 00:21:41,440 Your Majesty! 451 00:21:41,440 --> 00:21:42,590 W-What is this for? 452 00:21:43,250 --> 00:21:43,850 I am... 453 00:21:43,880 --> 00:21:45,790 I am the Minister of Revenue, Your Majesty! 454 00:21:45,790 --> 00:21:46,720 I'm Chen Dasui! 455 00:21:47,830 --> 00:21:48,630 Your Majesty! 456 00:21:49,510 --> 00:21:52,170 Can Your Majesty please tell me what this is for? 457 00:21:52,400 --> 00:21:53,070 Your Majesty! 458 00:21:53,070 --> 00:21:53,400 Hurry... 459 00:21:53,350 --> 00:21:54,550 [Jia Zhong] 460 00:21:53,640 --> 00:21:54,720 Hurry up and stop him! 461 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 I said stop there! 462 00:21:56,350 --> 00:21:57,070 Your Majesty! 463 00:21:57,070 --> 00:21:57,830 Your Majesty! 464 00:21:57,830 --> 00:21:59,720 Your Majesty, please don't kill me! Your Majesty! 465 00:21:59,720 --> 00:22:00,520 Your Majesty! 466 00:22:01,350 --> 00:22:02,150 Your Majesty! 467 00:22:05,400 --> 00:22:06,110 What? 468 00:22:07,510 --> 00:22:09,570 Are you waiting for me to do it myself? 469 00:22:25,430 --> 00:22:27,640 He was laughing too loudly. 470 00:22:32,460 --> 00:22:33,020 You. 471 00:22:36,670 --> 00:22:39,550 Go collect the provisions from the Ministry of Revenue yourself. 472 00:22:39,550 --> 00:22:40,950 Thank you, Your Majesty. 473 00:22:49,520 --> 00:22:52,970 [Prince Duan's Mansion] 474 00:22:51,160 --> 00:22:53,020 Was His Majesty's outburst today 475 00:22:53,550 --> 00:22:54,810 really a coincidence? 476 00:22:55,160 --> 00:22:58,160 Whether it was a coincidence or not, 477 00:22:59,350 --> 00:23:01,590 with the Minister of Revenue dead, 478 00:23:01,880 --> 00:23:02,790 the Empress Dowager's faction 479 00:23:02,790 --> 00:23:05,270 will surely hold us accountable for this. 480 00:23:06,440 --> 00:23:09,440 His Majesty has always acted without a clear pattern. 481 00:23:09,510 --> 00:23:12,000 If he's truly gone crazy, it's hardly surprising. 482 00:23:12,000 --> 00:23:13,200 I'm just worried that 483 00:23:13,510 --> 00:23:17,040 the Empress Dowager may use this as an excuse to take it out on us. 484 00:23:18,510 --> 00:23:20,310 Even without today's incident, 485 00:23:20,350 --> 00:23:22,160 the Empress Dowager would still target us at every turn. 486 00:23:22,160 --> 00:23:23,090 At least for now, 487 00:23:23,440 --> 00:23:26,100 the Central Army's soldiers can eat their fill— 488 00:23:26,240 --> 00:23:28,240 that's something to be happy about. 489 00:23:29,170 --> 00:23:31,170 But if the Central Army's well-fed, 490 00:23:32,430 --> 00:23:34,230 who will still hate His Majesty? 491 00:23:34,920 --> 00:23:35,480 Exactly. 492 00:23:36,120 --> 00:23:38,380 Look at how joyful General Luo was today, 493 00:23:38,400 --> 00:23:39,110 as if he's forgotten 494 00:23:38,480 --> 00:23:41,980 [Wu Jiadong] 495 00:23:39,640 --> 00:23:40,900 who the true culprit is 496 00:23:40,980 --> 00:23:42,590 behind the chaos in the court 497 00:23:42,960 --> 00:23:45,240 caused by the Empress Dowager's faction. 498 00:23:45,240 --> 00:23:47,070 The Central Army fought valiantly, 499 00:23:47,070 --> 00:23:49,000 using their bodies as shields against enemies, 500 00:23:49,000 --> 00:23:50,530 and just achieved victory. 501 00:23:50,880 --> 00:23:52,350 No matter how fierce the political struggle, 502 00:23:52,350 --> 00:23:54,680 they shouldn't be made pawns in this game. 503 00:23:54,750 --> 00:23:56,480 Though we've defeated the Yan State for the time being, 504 00:23:56,480 --> 00:23:58,210 if we dishearten our soldiers, 505 00:23:58,910 --> 00:24:01,570 who will defend against the Qiang and Shu States 506 00:24:02,070 --> 00:24:03,250 in the future? 507 00:24:03,790 --> 00:24:05,190 Sir, your righteousness 508 00:24:06,680 --> 00:24:07,830 puts me to shame. 509 00:24:09,350 --> 00:24:11,280 Sir, you shouldn't put it that way. 510 00:24:11,450 --> 00:24:13,650 His Highness has already prepared provisions 511 00:24:13,650 --> 00:24:15,710 to supply the Central Army in secret. 512 00:24:16,480 --> 00:24:19,240 This way, the soldiers can eat their fill 513 00:24:19,590 --> 00:24:22,400 while His Majesty loses authority in the ranks— 514 00:24:23,270 --> 00:24:25,510 a foolproof plan. 515 00:24:25,960 --> 00:24:28,030 The only flaw was that 516 00:24:28,510 --> 00:24:29,640 no one expected 517 00:24:30,070 --> 00:24:32,350 a mad emperor to throw everything off. 518 00:24:32,610 --> 00:24:34,540 The true beneficiary of any matter 519 00:24:34,880 --> 00:24:36,480 is hidden during the process 520 00:24:36,490 --> 00:24:38,300 but revealed in the outcome. 521 00:24:43,490 --> 00:24:44,350 Your Highness, 522 00:24:44,750 --> 00:24:46,950 I was hasty and disrespectful earlier. 523 00:24:47,200 --> 00:24:48,270 Please forgive me. 524 00:24:49,030 --> 00:24:50,310 No need for that, Sir. 525 00:24:51,350 --> 00:24:53,550 The truth is exactly what I want to hear. 526 00:24:53,790 --> 00:24:55,200 However, just now you didn't 527 00:24:55,200 --> 00:24:57,660 comment on His Majesty's unusual behavior. 528 00:24:59,270 --> 00:25:01,350 Perhaps you could share your thoughts now? 529 00:25:01,350 --> 00:25:02,010 His Majesty 530 00:25:03,000 --> 00:25:05,460 has been acting rather differently lately. 531 00:25:05,590 --> 00:25:06,190 Could it be 532 00:25:06,790 --> 00:25:09,320 he's got some skilled strategist by his side? 533 00:25:11,720 --> 00:25:14,180 But our palace informants haven't reported 534 00:25:15,110 --> 00:25:18,170 His Majesty being in close contact with anyone lately. 535 00:25:19,750 --> 00:25:21,110 Someone he's been close to? 536 00:25:20,660 --> 00:25:23,510 [Fan Ke] 537 00:25:22,070 --> 00:25:23,680 I can think of one person. 538 00:25:24,030 --> 00:25:24,650 Who? 539 00:25:24,680 --> 00:25:26,480 The demonic consort, Yu Wanyin. 540 00:25:34,510 --> 00:25:35,240 Villain! 541 00:25:35,830 --> 00:25:37,030 An absolute villain! 542 00:25:38,030 --> 00:25:39,360 No matter what he wears, 543 00:25:39,880 --> 00:25:41,080 he's still a villain! 544 00:25:42,030 --> 00:25:44,180 He not only washed his hands of it completely, 545 00:25:44,180 --> 00:25:45,110 but even claimed 546 00:25:45,510 --> 00:25:46,240 the soldiers 547 00:25:46,830 --> 00:25:49,160 all appreciated my painstaking concern. 548 00:25:49,590 --> 00:25:50,790 With a single remark, 549 00:25:51,440 --> 00:25:52,550 he both cemented the fact that the Empress Dowager's faction 550 00:25:52,550 --> 00:25:54,750 had been harsh with the army provisions 551 00:25:54,830 --> 00:25:56,760 and even dragged me into it as well, 552 00:25:56,830 --> 00:25:58,760 as if I had instructed them to do so. 553 00:25:59,350 --> 00:26:00,880 What's more infuriating is 554 00:26:01,000 --> 00:26:02,130 that on the surface, 555 00:26:02,270 --> 00:26:04,130 you can't find any fault with him. 556 00:26:05,750 --> 00:26:06,920 It's truly maddening. 557 00:26:06,920 --> 00:26:09,350 How else could he have turned 558 00:26:09,480 --> 00:26:11,370 a terrible hand into a winning one in the novel? 559 00:26:11,370 --> 00:26:11,970 That's why 560 00:26:12,440 --> 00:26:14,240 you need to be even more ruthless than him. 561 00:26:14,240 --> 00:26:15,040 Four of a kind! 562 00:26:16,350 --> 00:26:17,410 I can't match that. 563 00:26:18,400 --> 00:26:19,350 That said, 564 00:26:20,070 --> 00:26:21,440 this stunt of suddenly "losing your mind" 565 00:26:21,440 --> 00:26:23,480 and taking the Minister of Revenue out of the picture 566 00:26:23,480 --> 00:26:24,810 wasn't exactly clever. 567 00:26:24,830 --> 00:26:26,510 Aren't you worried they'll set their sights on you? 568 00:26:26,510 --> 00:26:28,030 What's there to worry about? 569 00:26:28,030 --> 00:26:29,890 I'm the "mad emperor," after all— 570 00:26:29,920 --> 00:26:31,800 small fits every 3 days, big ones every 5. 571 00:26:31,800 --> 00:26:34,240 If I weren't acting crazy, that would be strange. 572 00:26:34,240 --> 00:26:34,770 Besides, 573 00:26:35,550 --> 00:26:36,830 Prince Duan and the Empress Dowager 574 00:26:36,830 --> 00:26:38,880 are busy planning their next move right now. 575 00:26:38,880 --> 00:26:39,960 They have no time to care about me, 576 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 a powerless puppet emperor. 577 00:26:42,160 --> 00:26:42,890 That's true. 578 00:26:44,240 --> 00:26:45,200 Three. 579 00:26:45,640 --> 00:26:46,970 I'll follow with a four. 580 00:26:47,750 --> 00:26:49,510 Xu Yao should be 581 00:26:49,530 --> 00:26:51,990 investigating that incident by now, right? 582 00:26:52,110 --> 00:26:52,970 It's just a pity 583 00:26:53,480 --> 00:26:56,160 there seems to be no evidence against Prince Duan. 584 00:26:56,160 --> 00:26:57,510 Evidence is something 585 00:26:57,920 --> 00:26:59,270 that can be fabricated. 586 00:27:03,270 --> 00:27:06,670 Didn't you already send people to pick up Senior Minister Xu? 587 00:27:06,680 --> 00:27:07,790 On the way back, 588 00:27:08,480 --> 00:27:10,480 deliberately create a few slip-ups 589 00:27:10,480 --> 00:27:11,540 to make him believe 590 00:27:11,880 --> 00:27:13,740 the information has been leaked. 591 00:27:14,750 --> 00:27:15,750 Then send someone 592 00:27:17,000 --> 00:27:18,460 to assassinate his father 593 00:27:19,640 --> 00:27:21,960 and frame Prince Duan for it. 594 00:27:23,550 --> 00:27:24,950 After that, your people, 595 00:27:25,350 --> 00:27:26,590 against all odds, 596 00:27:27,000 --> 00:27:29,400 save him from certain death. 597 00:27:30,110 --> 00:27:32,510 Xu Yao will be overwhelmed with gratitude. 598 00:27:32,750 --> 00:27:33,720 And from then on, 599 00:27:34,590 --> 00:27:36,350 he'll be at our disposal. 600 00:27:44,480 --> 00:27:46,070 If only it could go that smoothly. 601 00:27:46,070 --> 00:27:47,400 Just thinking out loud. 602 00:27:47,680 --> 00:27:49,880 Can't we have a little fun fantasizing? 603 00:27:52,440 --> 00:27:54,170 Let's take it one step at a time. 604 00:27:54,680 --> 00:27:55,960 Didn't we talk about 605 00:27:56,510 --> 00:27:58,000 preventing the drought before? 606 00:27:58,000 --> 00:27:59,270 I want to go to the library 607 00:27:59,270 --> 00:28:01,110 and look up materials on drought-resistant crops. 608 00:28:01,110 --> 00:28:01,770 Go on ahead. 609 00:28:02,640 --> 00:28:04,200 The library has quite a collection. 610 00:28:04,200 --> 00:28:06,000 Those materials won't be easy to find. 611 00:28:06,000 --> 00:28:06,640 I won! 612 00:28:08,200 --> 00:28:09,510 It's just looking up some information. 613 00:28:09,510 --> 00:28:10,030 Don't underestimate 614 00:28:10,030 --> 00:28:13,030 the abilities of a seasoned corporate drudge like me. 615 00:28:35,480 --> 00:28:38,280 These traditional characters are so hard to read. 616 00:28:40,000 --> 00:28:41,720 The calligraphy conventions in ancient times 617 00:28:41,720 --> 00:28:44,180 are completely different from modern ones. 618 00:28:47,550 --> 00:28:49,080 Your Highness Prince Duan. 619 00:28:52,480 --> 00:28:53,340 Your Highness. 620 00:28:55,490 --> 00:28:56,380 Why is he here? 621 00:29:05,070 --> 00:29:05,550 Mr. Xu. 622 00:29:05,960 --> 00:29:06,880 Mr. Xu? 623 00:29:07,310 --> 00:29:08,270 Let's split up to search. 624 00:29:08,270 --> 00:29:08,880 Xu Yao? 625 00:29:08,920 --> 00:29:09,270 Okay. 626 00:29:12,310 --> 00:29:13,510 I can't be certain yet 627 00:29:13,880 --> 00:29:16,160 if this Prince Duan here is the original character. 628 00:29:16,160 --> 00:29:17,030 To be safe, 629 00:29:17,550 --> 00:29:19,350 I should recall the original text. 630 00:29:19,350 --> 00:29:20,550 The original text... 631 00:29:26,750 --> 00:29:27,350 Oh, right. 632 00:29:28,030 --> 00:29:29,750 Before Yu Wanyin entered the palace, 633 00:29:29,750 --> 00:29:31,350 she had met Prince Duan once. 634 00:29:31,880 --> 00:29:33,790 Yu Wanyin fell in love at first sight 635 00:29:33,790 --> 00:29:35,990 and pined for him after returning home. 636 00:29:36,240 --> 00:29:38,830 Later, Yu Wanyin was forced by her family to enter the palace with resentment, 637 00:29:38,830 --> 00:29:41,360 resulting in an unrequited love throughout. 638 00:29:41,510 --> 00:29:42,950 So it was kind of like a secret crush. 639 00:29:42,950 --> 00:29:44,680 Secret crush, secret crush... 640 00:29:53,830 --> 00:29:54,490 Where is he? 641 00:29:55,600 --> 00:29:57,060 Your Highness Consort Yu? 642 00:30:04,280 --> 00:30:05,810 Your Highness Prince Duan? 643 00:30:07,800 --> 00:30:09,600 What brings Your Highness here? 644 00:30:10,070 --> 00:30:11,530 I wanted to look for a book, 645 00:30:12,010 --> 00:30:13,740 but I couldn't find it just now. 646 00:30:14,350 --> 00:30:16,160 I might have remembered it wrong. 647 00:30:16,160 --> 00:30:17,220 Still pretending. 648 00:30:17,350 --> 00:30:18,680 Go on, keep pretending. 649 00:30:19,210 --> 00:30:19,760 Well, 650 00:30:20,750 --> 00:30:22,510 what book is Your Highness looking for? 651 00:30:22,510 --> 00:30:24,040 I can help you search for it. 652 00:30:24,440 --> 00:30:26,300 I'll trouble Your Highness then. 653 00:30:26,480 --> 00:30:27,480 The book is called 654 00:30:28,240 --> 00:30:30,100 "Classic of Mountains and Seas." 655 00:30:30,160 --> 00:30:32,270 It contains many rare and strange creatures, 656 00:30:32,270 --> 00:30:33,000 one of which 657 00:30:34,110 --> 00:30:35,170 is called Zhulong. 658 00:30:36,140 --> 00:30:38,800 It can freely travel between different worlds. 659 00:30:40,510 --> 00:30:41,920 I am quite curious 660 00:30:42,680 --> 00:30:44,140 and want to find it to read. 661 00:30:44,310 --> 00:30:46,240 What "Classic of Mountains and Seas"? 662 00:30:46,240 --> 00:30:47,160 All that talk 663 00:30:48,030 --> 00:30:49,690 was just to test me, wasn't it? 664 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 At the palace banquet a few days ago, 665 00:30:54,690 --> 00:30:57,420 Your Highness was also lost in thought like this. 666 00:30:58,960 --> 00:31:00,000 It seemed you had 667 00:31:00,880 --> 00:31:02,410 a lot of doubts on your mind. 668 00:31:04,910 --> 00:31:06,510 I wouldn't call them doubts. 669 00:31:07,920 --> 00:31:09,120 I just never expected 670 00:31:10,240 --> 00:31:13,070 that the gentleman I met at the Lantern Festival market 671 00:31:13,070 --> 00:31:15,550 would turn out to be the renowned Prince Duan. 672 00:31:15,550 --> 00:31:17,480 I was on official business that day 673 00:31:17,510 --> 00:31:19,370 and couldn't reveal my identity. 674 00:31:19,880 --> 00:31:21,590 I hope Your Highness wouldn't mind. 675 00:31:21,590 --> 00:31:22,480 I understand. 676 00:31:23,240 --> 00:31:25,160 We were both out incognito that day. 677 00:31:25,160 --> 00:31:27,490 Of course we couldn't make a big show of it. 678 00:31:31,590 --> 00:31:33,700 The details of our first meeting all line up now, right? 679 00:31:33,700 --> 00:31:37,610 [Round 1] [1:0] 680 00:31:37,310 --> 00:31:39,910 I've been cut off from news while in the palace. 681 00:31:39,920 --> 00:31:42,240 I wonder whether things are well at home. 682 00:31:44,030 --> 00:31:46,290 I actually saw your father a few days ago. 683 00:31:46,480 --> 00:31:47,200 Minister Yu 684 00:31:48,000 --> 00:31:49,330 is in excellent health. 685 00:31:51,200 --> 00:31:53,200 He's even taken up the tea ceremony. 686 00:31:53,400 --> 00:31:54,200 Tea ceremony? 687 00:31:55,270 --> 00:31:57,000 My father in the original story 688 00:31:57,030 --> 00:31:58,560 wasn't this refined at all. 689 00:31:59,680 --> 00:32:00,030 Also, 690 00:32:00,440 --> 00:32:02,240 he's learned to play card games. 691 00:32:03,070 --> 00:32:03,920 But I heard 692 00:32:04,640 --> 00:32:05,500 his luck is poor 693 00:32:06,270 --> 00:32:07,670 and he's lost quite a bit. 694 00:32:09,480 --> 00:32:10,830 Well, gambling harms the body, 695 00:32:10,830 --> 00:32:12,960 while drinking tea dispels excess heat. 696 00:32:12,960 --> 00:32:14,110 I was almost scared to death. 697 00:32:14,110 --> 00:32:15,260 I thought I remembered it wrong. 698 00:32:15,180 --> 00:32:18,270 [Round 2] [2:0] 699 00:32:18,480 --> 00:32:20,410 Your Highness was very shy before. 700 00:32:21,790 --> 00:32:23,320 What exactly happened that 701 00:32:24,070 --> 00:32:25,240 in just a few months, 702 00:32:25,920 --> 00:32:27,520 you've become so talkative? 703 00:32:29,790 --> 00:32:31,320 I've always been like this. 704 00:32:32,110 --> 00:32:33,160 It's just that 705 00:32:33,790 --> 00:32:36,510 I'd never had a deep conversation with Your Highness before. 706 00:32:36,510 --> 00:32:39,370 But it's not just your temperament that's changed— 707 00:32:39,720 --> 00:32:40,960 even the way you dress 708 00:32:41,590 --> 00:32:43,250 is completely different now. 709 00:32:43,750 --> 00:32:44,440 It's as if 710 00:32:46,590 --> 00:32:48,520 you've become a different person. 711 00:32:53,510 --> 00:32:54,550 There's a flaw. 712 00:32:57,350 --> 00:32:59,030 Who could remain unchanged 713 00:32:59,480 --> 00:33:01,810 after entering this locked-away palace? 714 00:33:02,070 --> 00:33:04,930 After all, with thousands of beauties in the harem, 715 00:33:05,000 --> 00:33:06,440 I still want to survive. 716 00:33:09,030 --> 00:33:12,350 Your Highness, please don't mention these words to others. 717 00:33:12,350 --> 00:33:14,030 I'll pretend I never heard them. 718 00:33:14,030 --> 00:33:15,880 As expected, at crucial moments, 719 00:33:15,880 --> 00:33:17,680 playing the victim still works. 720 00:33:17,810 --> 00:33:21,670 [Round 3] [3:0] 721 00:33:22,750 --> 00:33:24,480 So Your Highness was painting? 722 00:33:27,850 --> 00:33:29,780 Your Highness, please don't look. 723 00:33:30,910 --> 00:33:31,500 This is bad... 724 00:33:31,400 --> 00:33:33,630 [Round 4] 725 00:33:33,940 --> 00:33:36,920 [Hungry… all I see is braised pork belly colorful and dazzling hehe dipping shrimp] 726 00:33:35,110 --> 00:33:35,990 This painting 727 00:33:36,480 --> 00:33:38,720 looks charmingly childlike. 728 00:33:39,960 --> 00:33:41,000 I like it a lot. 729 00:33:41,510 --> 00:33:43,310 It's just some random scribbles 730 00:33:43,430 --> 00:33:45,160 not worthy of being displayed. 731 00:33:45,790 --> 00:33:47,030 Might Your Highness be willing to 732 00:33:47,030 --> 00:33:49,160 bestow this painting of yours upon me? 733 00:33:54,880 --> 00:33:56,610 If Your Highness doesn't mind, 734 00:33:56,920 --> 00:33:58,050 feel free to take it. 735 00:34:05,310 --> 00:34:06,170 Your Highness, 736 00:34:06,750 --> 00:34:07,880 I've found the book. 737 00:34:08,880 --> 00:34:09,409 Alright. 738 00:34:16,510 --> 00:34:18,000 Then thank you, Your Highness. 739 00:34:18,000 --> 00:34:20,860 I will certainly bring a gift in return another day. 740 00:34:22,000 --> 00:34:22,860 I take my leave. 741 00:34:27,760 --> 00:34:28,820 Wasn't this sachet 742 00:34:29,320 --> 00:34:29,960 the token 743 00:34:29,960 --> 00:34:32,219 he and Xie Yong'er exchanged in the book? 744 00:34:34,190 --> 00:34:37,190 Seems like they've already hooked up with each other. 745 00:34:37,840 --> 00:34:39,230 Have you discovered anything? 746 00:34:39,230 --> 00:34:40,560 Just from this meeting, 747 00:34:40,760 --> 00:34:42,560 I couldn't detect any scheming. 748 00:34:42,590 --> 00:34:43,120 However, 749 00:34:43,880 --> 00:34:45,679 her eyes are cunning and shrewd, 750 00:34:45,960 --> 00:34:47,920 suggesting she has many thoughts hidden away. 751 00:34:47,920 --> 00:34:50,480 No wonder she managed to win His Majesty's favor. 752 00:34:50,480 --> 00:34:52,010 Was there anything strange 753 00:34:52,320 --> 00:34:53,850 about her words or actions? 754 00:34:55,920 --> 00:34:56,710 Strange... 755 00:34:59,000 --> 00:35:00,800 What do you mean, Your Highness? 756 00:35:04,490 --> 00:35:09,210 [Hungry… rustic style… braised pork ribs, colorful, white, yellow and black] 757 00:35:04,590 --> 00:35:05,440 Go and check 758 00:35:06,000 --> 00:35:07,590 if she left behind any calligraphy or paintings 759 00:35:07,590 --> 00:35:09,190 before entering the palace. 760 00:35:09,600 --> 00:35:12,130 The answer might be found at the Yu Residence. 761 00:35:24,760 --> 00:35:27,690 Consort Yu is still compiling books so late at night? 762 00:35:29,030 --> 00:35:31,630 She must want to share Your Majesty's burdens. 763 00:35:32,000 --> 00:35:33,200 This kind of devotion 764 00:35:34,110 --> 00:35:35,150 is so touching 765 00:35:35,880 --> 00:35:37,280 that even I'm moved. 766 00:35:51,070 --> 00:35:52,870 Have you worked yourself up yet? 767 00:35:54,030 --> 00:35:56,360 Don't force it if there are no tears, okay? 768 00:36:02,800 --> 00:36:04,320 Later, have the Imperial Kitchen 769 00:36:04,320 --> 00:36:05,780 bring her some nourishing 770 00:36:05,840 --> 00:36:07,510 and easily digestible late-night snacks. 771 00:36:07,510 --> 00:36:08,570 Yes, Your Majesty. 772 00:36:31,920 --> 00:36:32,440 Yu... 773 00:36:44,070 --> 00:36:45,550 I'm about to be late! 774 00:36:46,150 --> 00:36:47,400 Why didn't I know about this? 775 00:36:47,400 --> 00:36:48,760 Do we have to go pay respects every day? 776 00:36:48,760 --> 00:36:50,400 Originally it was every morning and evening, 777 00:36:50,400 --> 00:36:51,540 but the Empress Dowager prefers peace and quiet, 778 00:36:51,540 --> 00:36:53,080 so the date of respect paying was changed to 779 00:36:53,080 --> 00:36:54,230 only the 1st and 15th of each month. 780 00:36:54,230 --> 00:36:55,690 So everyone will be there? 781 00:36:55,920 --> 00:36:56,440 My Lady. 782 00:36:57,400 --> 00:36:58,550 This is bad. This is bad! 783 00:36:58,550 --> 00:36:59,030 My Lady! 784 00:36:59,360 --> 00:37:00,820 My Lady, please slow down! 785 00:37:02,510 --> 00:37:02,970 Sister, 786 00:37:03,710 --> 00:37:05,310 do you think it looks pretty? 787 00:37:06,840 --> 00:37:07,510 It does. 788 00:37:08,840 --> 00:37:09,970 It's really pretty. 789 00:37:10,590 --> 00:37:12,590 Grand Tutor Wei truly cares for you, 790 00:37:12,590 --> 00:37:14,510 finding such rare red agate 791 00:37:14,800 --> 00:37:16,600 as your birthday gift, Lady Wei. 792 00:37:17,880 --> 00:37:18,960 In comparison, 793 00:37:19,760 --> 00:37:21,420 the gifts we sisters prepared 794 00:37:21,760 --> 00:37:23,630 seem almost embarrassing to give. 795 00:37:23,630 --> 00:37:24,960 Don't say that, Sister. 796 00:37:25,480 --> 00:37:27,630 Gifts are about the thoughts behind them, 797 00:37:27,630 --> 00:37:28,560 not their value. 798 00:37:30,030 --> 00:37:31,760 About what happened at the palace banquet last time, 799 00:37:31,760 --> 00:37:33,220 I haven't thanked you yet. 800 00:37:33,800 --> 00:37:35,330 No need to thank me, Sister. 801 00:37:36,190 --> 00:37:37,230 I did it 802 00:37:38,710 --> 00:37:41,030 mainly to stand up for you, Sister. 803 00:37:42,280 --> 00:37:42,840 Why? 804 00:37:43,320 --> 00:37:44,550 Why else could it be? 805 00:37:45,280 --> 00:37:47,440 Sister, you have the looks, the family background, 806 00:37:47,440 --> 00:37:48,770 and a good temperament, 807 00:37:49,230 --> 00:37:51,360 yet His Majesty doesn't see it. 808 00:37:52,510 --> 00:37:53,320 Instead, he favors 809 00:37:53,320 --> 00:37:54,280 -that improper Yu... -Enough. 810 00:37:54,280 --> 00:37:55,320 Stop it. 811 00:37:56,000 --> 00:37:57,960 Now that she has His Majesty's favor, 812 00:37:57,960 --> 00:38:00,000 she doesn't even bother coming to pay respects to the Empress Dowager. 813 00:38:00,000 --> 00:38:02,150 How could she possibly care about us sisters? 814 00:38:02,150 --> 00:38:02,920 Exactly. 815 00:38:03,320 --> 00:38:04,510 We can let it slide, 816 00:38:04,800 --> 00:38:06,590 but you're different, Lady Wei. 817 00:38:06,590 --> 00:38:09,360 Your father is Grand Tutor Wei, backed by the Empress Dowager. 818 00:38:09,360 --> 00:38:11,880 How could you let yourself be overshadowed by her? 819 00:38:11,880 --> 00:38:13,740 So what if His Majesty favors her? 820 00:38:13,920 --> 00:38:14,920 When she arrives, 821 00:38:15,480 --> 00:38:19,080 I will discipline her properly on behalf of the Empress Dowager. 822 00:38:35,480 --> 00:38:37,510 Concubine Yu, you're so late. 823 00:38:38,360 --> 00:38:40,880 Have you forgotten all the rules you learned when entering the palace? 824 00:38:40,880 --> 00:38:41,540 Sister Wei. 825 00:38:42,150 --> 00:38:44,750 Concubine Yu has been promoted to Consort now. 826 00:38:46,800 --> 00:38:47,670 No wonder. 827 00:38:48,590 --> 00:38:49,650 Such poor manners. 828 00:38:50,590 --> 00:38:52,450 Again with this tasteless trick. 829 00:38:53,320 --> 00:38:54,190 What a headache. 830 00:38:54,190 --> 00:38:55,710 Hold it in. Stay calm. 831 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 I took a wrong turn 832 00:38:59,550 --> 00:39:00,610 and lost some time. 833 00:39:00,760 --> 00:39:02,490 Please don't blame me, Sister. 834 00:39:04,550 --> 00:39:05,630 What's with that look? 835 00:39:05,630 --> 00:39:06,910 Did you just roll your eyes at me? 836 00:39:06,910 --> 00:39:08,150 Did she just roll her eyes at me? 837 00:39:08,150 --> 00:39:09,960 She did, she definitely did. 838 00:39:09,960 --> 00:39:11,150 I saw it. I saw it. 839 00:39:11,150 --> 00:39:11,880 I didn't. 840 00:39:11,920 --> 00:39:13,250 Yu Wanyin, how dare you! 841 00:39:21,920 --> 00:39:23,590 I naturally have a scowling face 842 00:39:23,590 --> 00:39:24,710 and occasional eye twitches. 843 00:39:24,710 --> 00:39:26,280 It's not aimed at anyone in particular. 844 00:39:26,280 --> 00:39:28,280 I hope you can understand, Sisters. 845 00:39:28,670 --> 00:39:29,070 You... 846 00:39:30,030 --> 00:39:30,690 Sister Wei. 847 00:39:31,630 --> 00:39:33,290 Sister Wei, please calm down. 848 00:39:33,920 --> 00:39:34,850 Consort Yu might 849 00:39:35,010 --> 00:39:37,360 really have been busy with important matters 850 00:39:37,360 --> 00:39:38,670 and got held up. 851 00:39:41,400 --> 00:39:42,650 What could be more important 852 00:39:42,650 --> 00:39:45,000 than paying respects to the Empress Dowager? 853 00:39:45,000 --> 00:39:46,150 I know. 854 00:39:46,670 --> 00:39:48,800 I bet she went to the Imperial Garden 855 00:39:49,190 --> 00:39:51,670 to meet secretly with some guard again. 856 00:39:52,630 --> 00:39:53,380 Sister. 857 00:39:53,590 --> 00:39:55,590 You'd better not speak recklessly. 858 00:39:55,800 --> 00:39:57,860 She might go cry to His Majesty again, 859 00:39:57,960 --> 00:39:59,840 and then... 860 00:39:59,840 --> 00:40:00,660 Then what? 861 00:40:02,820 --> 00:40:04,550 Greetings, Your Majesty. 862 00:40:05,480 --> 00:40:07,340 Why are you kneeling too, my dear? 863 00:40:07,410 --> 00:40:10,210 I permit you not to kneel when you see me from now on. 864 00:40:10,550 --> 00:40:10,880 Here. 865 00:40:14,240 --> 00:40:16,100 Be careful not to hurt your knees. 866 00:40:16,940 --> 00:40:18,340 Thank you, Your Majesty. 867 00:40:21,850 --> 00:40:22,780 Why are you here? 868 00:40:23,400 --> 00:40:24,330 If I hadn't come, 869 00:40:24,660 --> 00:40:26,550 they would have bullied you to death. 870 00:40:26,550 --> 00:40:28,010 They weren't bullying me. 871 00:40:28,070 --> 00:40:29,600 We were just joking around. 872 00:40:33,190 --> 00:40:33,920 Just now, 873 00:40:35,710 --> 00:40:37,310 who among you was gossiping? 874 00:40:42,670 --> 00:40:43,070 You? 875 00:40:46,040 --> 00:40:46,800 Me? 876 00:40:47,590 --> 00:40:48,850 Tell me what happened. 877 00:40:49,110 --> 00:40:50,840 I admit my guilt, Your Majesty! 878 00:40:51,920 --> 00:40:52,670 Very well, 879 00:40:52,920 --> 00:40:53,850 that saves time. 880 00:40:54,710 --> 00:40:55,510 Take her away! 881 00:40:55,620 --> 00:40:56,150 Your Majesty! 882 00:40:56,150 --> 00:40:56,630 Throw her into the Cold Palace! 883 00:40:56,630 --> 00:40:57,840 I admit my guilt, Your Majesty! 884 00:40:57,840 --> 00:40:58,510 No, please! 885 00:40:58,800 --> 00:40:59,800 I admit my guilt! 886 00:41:00,000 --> 00:41:00,800 Your Majesty! 887 00:41:00,960 --> 00:41:01,510 Your Majesty! 888 00:41:01,510 --> 00:41:01,840 You. 889 00:41:02,840 --> 00:41:03,900 Explain yourself. 890 00:41:07,710 --> 00:41:08,060 I... 891 00:41:08,280 --> 00:41:10,230 I only wanted to remind Consort Yu 892 00:41:10,480 --> 00:41:11,940 to follow the palace rules 893 00:41:12,000 --> 00:41:14,150 and serve the Empress Dowager and Your Majesty properly. 894 00:41:14,150 --> 00:41:14,950 Take her away! 895 00:41:15,240 --> 00:41:16,670 Your Majesty, please let me explain. 896 00:41:16,670 --> 00:41:17,200 I just... 897 00:41:17,670 --> 00:41:18,070 You... 898 00:41:18,230 --> 00:41:19,960 -She really just gossiped for a bit. -Your Majesty! 899 00:41:19,960 --> 00:41:20,710 There's no need for that. 900 00:41:20,710 --> 00:41:21,770 Noble Consort Wei. 901 00:41:22,760 --> 00:41:23,820 Explain yourself. 902 00:41:24,150 --> 00:41:24,950 Your Majesty! 903 00:41:26,020 --> 00:41:27,400 -It's really not that serious. -I beg Your Majesty, 904 00:41:27,400 --> 00:41:30,000 in light of my father's devoted service to you, 905 00:41:30,400 --> 00:41:32,000 to spare me. Please spare me. 906 00:41:32,030 --> 00:41:34,280 I know your father is Grand Tutor Wei. 907 00:41:34,710 --> 00:41:35,440 So what? 908 00:41:37,440 --> 00:41:38,240 Take her away! 909 00:41:38,590 --> 00:41:40,370 Your Majesty, I admit my guilt! 910 00:41:40,400 --> 00:41:43,280 My son, what a show of power. 911 00:41:43,300 --> 00:41:44,160 Here she comes, 912 00:41:45,110 --> 00:41:46,960 one of the main villains of the story, 913 00:41:46,960 --> 00:41:48,960 who's also Xiahou Dan's stepmother, 914 00:41:48,960 --> 00:41:50,160 the Empress Dowager. 915 00:41:51,230 --> 00:41:52,890 This proud and arrogant woman 916 00:41:53,070 --> 00:41:54,400 is obsessed with power. 917 00:41:54,920 --> 00:41:56,670 Ever since Xiahou Dan started disobeying, 918 00:41:56,670 --> 00:41:58,510 she resorted to some underhanded methods 919 00:41:58,510 --> 00:42:00,320 to make him father a young crown prince, 920 00:42:00,320 --> 00:42:02,050 keeping him close as a new pawn. 921 00:42:02,320 --> 00:42:03,120 That's right. 922 00:42:03,230 --> 00:42:04,360 This is Xiahou Dan's 923 00:42:05,320 --> 00:42:06,150 own son. 924 00:42:08,800 --> 00:42:09,290 Mother. 925 00:42:10,360 --> 00:42:11,820 Greetings, Your Majesty. 926 00:42:11,960 --> 00:42:12,880 Greetings, Father. 927 00:42:12,420 --> 00:42:14,380 [Crown Prince] 928 00:42:16,270 --> 00:42:18,590 [Empress Dowager] 929 00:42:19,960 --> 00:42:20,800 Rise. 930 00:42:21,840 --> 00:42:23,240 Thank you, Your Majesty. 931 00:42:30,150 --> 00:42:31,360 My son. 932 00:42:32,230 --> 00:42:35,440 Not only have you been wreaking havoc in the court, 933 00:42:36,150 --> 00:42:38,280 but today in my presence, 934 00:42:38,590 --> 00:42:40,850 you're also showing off your authority? 935 00:42:41,320 --> 00:42:43,070 Mother, you've learned about 936 00:42:43,670 --> 00:42:44,920 what happened in the court so quickly. 937 00:42:44,920 --> 00:42:46,520 I'd rather not have learned. 938 00:42:47,760 --> 00:42:49,620 But look at you, acting so crazed. 939 00:42:49,840 --> 00:42:51,500 The whole palace knows by now. 940 00:42:51,510 --> 00:42:52,910 How could I not hear of it? 941 00:42:56,190 --> 00:42:58,790 They gave me such a headache with their clamor. 942 00:42:59,590 --> 00:43:00,990 Don't they deserve to die? 943 00:43:00,990 --> 00:43:02,280 You wanted to kill them 944 00:43:02,840 --> 00:43:04,570 just because they annoyed you? 945 00:43:04,710 --> 00:43:05,310 What else? 946 00:43:05,760 --> 00:43:06,670 So you mean 947 00:43:08,180 --> 00:43:09,520 it was all their fault? 948 00:43:09,550 --> 00:43:10,360 Indeed. 949 00:43:11,670 --> 00:43:13,000 Well, that makes sense. 950 00:43:13,190 --> 00:43:15,880 How could the Emperor possibly be wrong? 951 00:43:17,190 --> 00:43:18,280 If there's blame, 952 00:43:19,360 --> 00:43:21,280 it must lie with someone else. 953 00:43:22,470 --> 00:43:23,670 Impudent Consort Yu! 954 00:43:23,960 --> 00:43:25,440 Bewitching the Emperor and deceiving his judgment— 955 00:43:25,440 --> 00:43:26,500 you deserve death! 956 00:43:26,550 --> 00:43:27,000 Guards! 957 00:43:27,000 --> 00:43:27,320 Yes! 958 00:43:27,800 --> 00:43:30,070 Seize this demon consort who has thrown the court into chaos 959 00:43:30,070 --> 00:43:32,400 and shows no respect for her elders, 960 00:43:32,800 --> 00:43:34,510 and drag her away to be buried alive! 961 00:43:34,510 --> 00:43:35,640 I dare anyone to try! 962 00:43:38,190 --> 00:43:38,920 How dare you! 963 00:43:39,110 --> 00:43:41,110 You don't rule this palace yet! 964 00:43:41,550 --> 00:43:42,320 Seize her now! 965 00:43:42,320 --> 00:43:42,760 Mother! 66343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.