All language subtitles for Fox Hunt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:25,917 --> 00:01:27,417 What happened here? 4 00:01:27,500 --> 00:01:28,250 Where is the lift? 5 00:01:28,333 --> 00:01:30,042 Over here! 6 00:01:32,583 --> 00:01:33,667 Is this the only exit? 7 00:01:33,750 --> 00:01:34,708 Only this one. 8 00:01:34,792 --> 00:01:35,958 Open it up! 9 00:01:45,708 --> 00:01:47,500 Captain Ye,the garage is sealed off! 10 00:01:51,875 --> 00:01:52,792 Keep only one lift! 11 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Copy! 12 00:02:00,792 --> 00:02:02,417 Criminal suspect: Dai Yichen 13 00:02:10,458 --> 00:02:11,833 Clear! 14 00:02:17,375 --> 00:02:18,042 Captain Ye, 15 00:02:18,125 --> 00:02:19,292 the IP address has already been redirected. 16 00:02:19,375 --> 00:02:21,042 This is just an IP proxy. 17 00:02:48,875 --> 00:02:51,958 7 YEARS LATER 18 00:02:52,167 --> 00:02:54,542 PARIS, FRANCE 19 00:03:10,458 --> 00:03:12,250 Welcome! 20 00:03:16,875 --> 00:03:18,458 Long time no see! 21 00:03:19,000 --> 00:03:20,542 My little princess! 22 00:03:20,542 --> 00:03:21,583 The Chairman of Arc de Triomphe Fund: Bastien 23 00:03:21,583 --> 00:03:22,375 Happy birthday! 24 00:03:22,375 --> 00:03:25,375 I've got so many presents today, I'm so happy. 25 00:03:41,375 --> 00:03:42,500 Xiaojia. 26 00:03:42,583 --> 00:03:45,917 Owner of this Boxing Restaurant runs with both police and gangsters' activities. 27 00:03:47,042 --> 00:03:49,208 No suspects on ground floor. 28 00:03:54,958 --> 00:03:56,250 "Fox Hunt" team member: Zhao Yi 29 00:03:56,250 --> 00:03:57,583 "Fox Hunt" team captain: Ye Jun 30 00:04:00,542 --> 00:04:01,792 Two beers. 31 00:04:01,875 --> 00:04:03,125 Okay. 32 00:04:04,708 --> 00:04:05,708 Two beers for that table. 33 00:04:05,792 --> 00:04:07,708 Got it, take these upstairs first. 34 00:04:08,792 --> 00:04:09,583 Right away. 35 00:04:09,583 --> 00:04:11,375 "Fox Hunt" team member: Guo Xiaojia 36 00:04:12,417 --> 00:04:13,917 Be careful. 37 00:04:35,750 --> 00:04:38,958 Look, he just won the DubaiWorld Cup. 38 00:04:39,375 --> 00:04:42,250 Fantastic! I love it! Thank you so much! 39 00:04:42,333 --> 00:04:46,042 The private lawyer of Bastian: Elsa 40 00:04:46,125 --> 00:04:47,167 Happy birthday! 41 00:04:47,250 --> 00:04:48,542 Thank you so much! 42 00:04:50,958 --> 00:04:51,833 Of all the gifts, 43 00:04:51,833 --> 00:04:54,917 she wants this the most. Thank you. 44 00:04:55,333 --> 00:04:56,208 You're welcome. 45 00:04:56,292 --> 00:04:59,083 Dear friends! 46 00:04:59,833 --> 00:05:03,958 William James! Don't be fooled by his Asian face. 47 00:05:04,125 --> 00:05:08,583 He's my most valuable business partner. 48 00:05:09,667 --> 00:05:11,292 Thank you, William. 49 00:05:12,208 --> 00:05:14,958 This is Chairman Bertrand of the Anti-MoneyLaundering Council. 50 00:05:14,958 --> 00:05:15,667 The Chairman of the Anti-Money Laundering Alliance:Bertrand 51 00:05:15,667 --> 00:05:19,375 This is the Bruno regulator in the financial sector. 52 00:05:19,458 --> 00:05:20,208 Come with us. 53 00:05:40,583 --> 00:05:43,625 Criminal suspect: Tan Zuhui 54 00:05:44,875 --> 00:05:46,750 Thanks, Khunsri! 55 00:05:49,125 --> 00:05:52,083 Let's say this passport is a gift to you. 56 00:05:54,708 --> 00:05:55,708 There's a gun inside. 57 00:05:55,792 --> 00:05:56,458 Xiaojia, 58 00:05:56,542 --> 00:05:57,708 evacuate once you get the shot. 59 00:06:03,500 --> 00:06:05,042 What does this mean? 60 00:06:05,125 --> 00:06:06,500 Indulge me. 61 00:06:09,250 --> 00:06:09,917 How about this one? 62 00:06:10,000 --> 00:06:11,333 Thai policeman: Pawa 63 00:06:11,458 --> 00:06:12,542 Xiaojia, it's no good. 64 00:06:12,625 --> 00:06:14,458 Get the face. 65 00:06:15,458 --> 00:06:16,958 Game on. 66 00:06:37,125 --> 00:06:38,417 Take your pick. 67 00:06:39,375 --> 00:06:40,542 The red one. 68 00:06:47,375 --> 00:06:48,667 That's mine. 69 00:06:48,750 --> 00:06:50,083 Can't help yourself, huh? 70 00:06:50,167 --> 00:06:52,167 Don't forget, the bet is 2000 for one puff. 71 00:07:12,208 --> 00:07:13,333 Is this okay? 72 00:07:13,417 --> 00:07:14,417 Yes, it's fine. 73 00:07:14,500 --> 00:07:16,042 But they are armed. 74 00:07:16,125 --> 00:07:18,333 We need SWAT. 75 00:07:18,417 --> 00:07:19,833 Xiaojia, we got it! Evacuate! 76 00:07:21,750 --> 00:07:22,792 I won. 77 00:07:25,750 --> 00:07:26,542 Sorry! 78 00:07:26,625 --> 00:07:27,500 Sorry! 79 00:07:28,833 --> 00:07:30,750 Why haven't I seen you before? 80 00:07:30,833 --> 00:07:33,833 She's my cousin, just started today. 81 00:07:33,917 --> 00:07:34,625 Shut your mouth! 82 00:07:34,708 --> 00:07:35,333 Yang Yang! 83 00:07:40,917 --> 00:07:42,375 Xiaojia's blown. 84 00:07:43,708 --> 00:07:44,458 Pinhole camera! 85 00:07:44,542 --> 00:07:45,167 Camera! 86 00:07:52,000 --> 00:07:53,542 Who sent you? 87 00:07:53,625 --> 00:07:54,667 Talk! 88 00:07:54,750 --> 00:07:56,375 Or I'll shot you! 89 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 I'll shot! 90 00:07:58,042 --> 00:07:59,458 Who are you? 91 00:07:59,750 --> 00:08:01,417 No shoot. 92 00:08:01,708 --> 00:08:03,292 I'm Chinese policeman. 93 00:08:06,125 --> 00:08:07,375 Tan. 94 00:08:07,500 --> 00:08:09,333 I'm Ye Jun from the Fox Hunt Unit. 95 00:08:10,208 --> 00:08:12,292 I have something to do with 96 00:08:12,375 --> 00:08:13,875 Tan Zuhui. 97 00:08:14,625 --> 00:08:15,500 Not you. 98 00:08:15,583 --> 00:08:16,375 Khunsri! 99 00:08:16,458 --> 00:08:17,708 Don't listen to him. 100 00:08:17,792 --> 00:08:19,792 You can't let them take me. 101 00:08:19,875 --> 00:08:22,708 Help me get rid of him, all that cash in my bag is yours. 102 00:08:29,958 --> 00:08:31,708 We don't want to mess with the Chinese police. 103 00:08:31,792 --> 00:08:32,833 Passport is fake. 104 00:08:32,917 --> 00:08:33,833 Money is real. 105 00:08:33,917 --> 00:08:34,667 You are on your own. 106 00:08:34,750 --> 00:08:36,375 Khunsri! You took all that cash from me! 107 00:08:36,458 --> 00:08:38,125 You damn traitor! 108 00:08:38,208 --> 00:08:39,292 Get Back here! 109 00:08:39,375 --> 00:08:40,625 Get back! 110 00:08:41,083 --> 00:08:42,375 Stop! 111 00:08:42,708 --> 00:08:44,125 I'll shoot her if you get close. 112 00:08:44,208 --> 00:08:45,750 When can SWAT be here? 113 00:08:45,833 --> 00:08:47,125 In twenty. 114 00:08:51,417 --> 00:08:52,417 Let's chat. 115 00:08:52,500 --> 00:08:54,042 Don't you play games with me! 116 00:08:54,250 --> 00:08:55,833 I don't have nothing to say to you. 117 00:08:57,583 --> 00:08:59,167 I'd rather die than go back! 118 00:08:59,250 --> 00:09:00,542 Dying is easy. 119 00:09:01,125 --> 00:09:02,292 Living is hard. 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,083 I suggest you put down the gun first. 121 00:09:05,167 --> 00:09:05,958 Let's 122 00:09:06,042 --> 00:09:07,500 have a good chat. 123 00:09:08,792 --> 00:09:09,792 This bottle, 124 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 your wife asked me to bring it for you. 125 00:09:12,167 --> 00:09:13,292 Come. 126 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Have a drink with me. 127 00:09:18,708 --> 00:09:19,750 Let me show you something. 128 00:09:19,833 --> 00:09:20,750 Freeze! 129 00:09:20,833 --> 00:09:21,958 It's a cellphone. 130 00:09:28,583 --> 00:09:31,208 Tan! Where are you? 131 00:09:31,667 --> 00:09:32,542 Mom is dying. 132 00:09:32,625 --> 00:09:34,000 You're still not coming back. 133 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 When she knew you became a fugitive. 134 00:09:36,583 --> 00:09:38,833 - Come...Come back... - She immediately fell sick. 135 00:09:38,917 --> 00:09:40,042 Come back. 136 00:09:40,125 --> 00:09:41,208 Now, 137 00:09:41,292 --> 00:09:42,667 every day, she asks anyone she meets, 138 00:09:42,833 --> 00:09:45,167 "Has my son come back?" 139 00:09:45,250 --> 00:09:47,542 We've had no word from you for almost half a year now. 140 00:09:47,625 --> 00:09:48,958 How can you leave yourentire family like this? 141 00:09:49,042 --> 00:09:50,583 How can we survive? 142 00:09:50,667 --> 00:09:52,917 Just come back and turn yourself in! 143 00:09:54,625 --> 00:09:56,958 Mom's condition is critical. 144 00:09:57,542 --> 00:09:59,917 It's only a few years inside. 145 00:10:00,167 --> 00:10:02,417 All of us will be waiting for you. 146 00:10:02,500 --> 00:10:05,125 Daddy, please hurry back home! 147 00:10:05,208 --> 00:10:08,250 Mommy said granny is going away. 148 00:10:08,333 --> 00:10:11,958 I don't want to lose you too. 149 00:10:17,083 --> 00:10:18,417 Tan, 150 00:10:19,667 --> 00:10:21,750 Your mom is waiting for you. 151 00:10:31,208 --> 00:10:32,542 Mon. 152 00:10:34,417 --> 00:10:36,917 I'm so sorry! 153 00:10:37,917 --> 00:10:39,458 Come home. 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,167 Hi Elsa. 155 00:10:52,250 --> 00:10:53,042 Cheers. 156 00:10:53,125 --> 00:10:54,375 Excuse me. 157 00:10:55,625 --> 00:10:57,042 Congratulations, Sir. 158 00:10:57,292 --> 00:10:59,208 That is a very special gift. 159 00:10:59,292 --> 00:11:04,458 Appealing to people's tastes is a unique aspect of Chinese wisdom. 160 00:11:07,458 --> 00:11:09,333 I want to close the fund. 161 00:11:09,458 --> 00:11:12,500 Arc de Triomphe is skyrocketingright now. 162 00:11:12,667 --> 00:11:14,542 Is this a joke? 163 00:11:15,583 --> 00:11:17,000 I've already made up my mind. 164 00:11:17,083 --> 00:11:19,375 Our cooperation has been very pleasant. 165 00:11:19,458 --> 00:11:20,792 I don't understand. 166 00:11:21,917 --> 00:11:24,167 Just get me back my money. 167 00:11:40,083 --> 00:11:41,000 Chief! 168 00:11:41,083 --> 00:11:42,125 The fox has been captured! 169 00:11:42,208 --> 00:11:43,208 The entire team has returned safely. 170 00:11:52,875 --> 00:11:54,500 Car's here. 171 00:11:58,250 --> 00:11:59,750 Don't take him! 172 00:12:00,667 --> 00:12:03,292 My family lost everything! 173 00:12:07,792 --> 00:12:10,333 Please make way! 174 00:12:10,958 --> 00:12:11,833 Please step aside, auntie! 175 00:12:11,917 --> 00:12:12,708 Step aside! 176 00:12:12,958 --> 00:12:13,833 Keep the crowd safe. 177 00:12:13,917 --> 00:12:16,667 My pension is all in this fund! 178 00:12:16,750 --> 00:12:18,917 - How am I supposed to live if he's behind bars! - Don't worry. 179 00:12:19,125 --> 00:12:21,167 We'll definitely return your money once we catch the suspect, okay? 180 00:12:21,250 --> 00:12:23,583 My fund will be redeemed in three days! 181 00:12:23,708 --> 00:12:25,458 It's a goner if you jail him! 182 00:12:25,542 --> 00:12:26,750 Step back! 183 00:12:26,833 --> 00:12:28,250 I don't care about the interest anymore! 184 00:12:33,500 --> 00:12:34,917 The prime suspect in the major 185 00:12:34,917 --> 00:12:37,167 Shanghai financial scam case Dai Yichen, who had fled for 7 years, 186 00:12:37,250 --> 00:12:38,167 has finally revealed his tail. 187 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 Oh! 188 00:12:39,458 --> 00:12:40,625 Great news! 189 00:12:40,708 --> 00:12:43,375 Through the suspect we just captured in Thailand, 190 00:12:43,458 --> 00:12:44,833 Tan Zuhui, 191 00:12:45,083 --> 00:12:47,167 we discovered a very important lead. 192 00:12:47,917 --> 00:12:49,542 Dai Yichen is now in Paris. 193 00:12:49,625 --> 00:12:51,125 As for his exact location, 194 00:12:51,375 --> 00:12:52,625 we are still searching. 195 00:12:52,875 --> 00:12:54,750 Contact the Bureau of International Cooperation immediately, 196 00:12:55,000 --> 00:12:56,667 ask them to liaise 197 00:12:57,125 --> 00:12:58,667 with the French Police for assistance. 198 00:12:58,750 --> 00:13:00,042 Based on intel analysis, 199 00:13:00,125 --> 00:13:02,500 the suspect has obtained a French Guiana passport. 200 00:13:02,583 --> 00:13:04,083 This task won't be easy. 201 00:13:04,208 --> 00:13:05,292 Who's the lead? 202 00:13:05,375 --> 00:13:06,458 Ye Jun. 203 00:13:06,542 --> 00:13:07,875 In these past 7 years, 204 00:13:08,042 --> 00:13:10,000 he has been in charge of this case. 205 00:13:10,125 --> 00:13:12,375 No one knows Dai Yichen better than him. 206 00:13:12,500 --> 00:13:14,500 We must apprehend Dai Yichen and bring him back. 207 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 to provide justice for the victims, 208 00:13:16,917 --> 00:13:18,708 it will also serve as a strong deterrent 209 00:13:18,708 --> 00:13:20,500 to fugitives overseas. 210 00:14:04,667 --> 00:14:07,083 Now in both hardware and software, 211 00:14:07,625 --> 00:14:08,792 we are different than ever before. 212 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 With the growth of our country 213 00:14:10,542 --> 00:14:11,583 and the rise of our national power, 214 00:14:11,667 --> 00:14:12,833 we are now completely capable 215 00:14:12,917 --> 00:14:15,375 of declaring to all the criminals fled beyond borders: 216 00:14:15,667 --> 00:14:17,042 No matter where they flee, 217 00:14:17,250 --> 00:14:18,833 we will pursue them! 218 00:14:21,875 --> 00:14:23,708 Are you all packed? 219 00:14:24,167 --> 00:14:25,875 I haven't even unpacked my luggage since I got back. 220 00:14:26,500 --> 00:14:29,042 I'll just stuff in two more heavyjackets when I go home. 221 00:14:36,333 --> 00:14:37,958 Here you are. 222 00:14:40,708 --> 00:14:43,292 Not happy that I'm sending you away, huh? 223 00:14:45,208 --> 00:14:47,125 You've just got back, and now you are going again. 224 00:14:47,208 --> 00:14:48,500 Have a bite. 225 00:14:48,583 --> 00:14:50,958 How long will it take this time again? 226 00:14:55,042 --> 00:14:56,583 Don't be so upset! 227 00:14:56,667 --> 00:14:58,042 I know you just got back. 228 00:14:58,125 --> 00:14:59,500 It's only a few days! 229 00:15:00,167 --> 00:15:02,250 How come everything I took today was out of focus? 230 00:15:02,375 --> 00:15:03,708 How long have you been using it? 231 00:15:03,792 --> 00:15:05,875 I'll buy you a new one after Paris. 232 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 I don't need it. 233 00:15:07,542 --> 00:15:10,125 I'm used to this one, and it'll still work after a repair. 234 00:15:12,625 --> 00:15:14,250 Look, still blurry. 235 00:15:14,333 --> 00:15:16,083 Try one, it's super sweet. 236 00:15:18,458 --> 00:15:20,583 Last night through diplomatic channels, 237 00:15:20,667 --> 00:15:23,333 we've reached an agreement with the French Ministry of the Interior. 238 00:15:23,417 --> 00:15:25,792 On the grounds of screening for potential financial risks, 239 00:15:25,875 --> 00:15:28,000 they will freeze the Arc de Triomphe Fund temporarily. 240 00:15:28,125 --> 00:15:30,292 The China-France Extradition Treaty will come into effect in 4 days. 241 00:15:30,375 --> 00:15:34,125 This time, we must recover the illicit funds of 17.48billion. 242 00:15:34,500 --> 00:15:36,042 It's still the same three principles: 243 00:15:36,125 --> 00:15:37,417 Stay safe! 244 00:15:37,500 --> 00:15:38,542 Make no trouble! 245 00:15:39,875 --> 00:15:40,917 Get things done! 246 00:15:41,958 --> 00:15:43,250 Yes, sir! 247 00:15:44,625 --> 00:15:46,250 With my experience as a criminal investigator, 248 00:15:46,333 --> 00:15:48,417 why do I get the feeling that Chief's three principles are contradictory? 249 00:15:48,500 --> 00:15:50,417 Stay safe and make no trouble? 250 00:15:50,500 --> 00:15:52,458 How can we ever get things done? 251 00:15:52,625 --> 00:15:55,708 It's always to follow the first two, and then get things done. 252 00:15:55,792 --> 00:15:57,625 Let him figure it out himself. 253 00:16:02,375 --> 00:16:04,833 Money is Dai Yichen's lifeline. 254 00:16:05,000 --> 00:16:08,542 Once we have his money, we'll have him. 255 00:16:11,917 --> 00:16:15,375 PARIS, FRANCE 256 00:16:15,458 --> 00:16:16,125 Hello 257 00:16:16,208 --> 00:16:17,125 Hello 258 00:16:24,958 --> 00:16:27,667 Please come over here, thank you. 259 00:16:33,333 --> 00:16:35,125 Please follow me, Sir. 260 00:16:35,292 --> 00:16:36,292 What's wrong? 261 00:16:36,375 --> 00:16:37,500 Your arms. 262 00:16:39,792 --> 00:16:42,208 It's the special procedure for foreign police officers, 263 00:16:42,292 --> 00:16:44,083 to comply with international practice. 264 00:16:44,167 --> 00:16:45,500 Of course. 265 00:16:47,875 --> 00:16:48,875 Thanks. 266 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 Turn around. 267 00:17:00,750 --> 00:17:03,208 Sir, you have to go now. 268 00:17:03,292 --> 00:17:04,667 Sure. 269 00:17:06,708 --> 00:17:07,250 Okay. 270 00:17:07,250 --> 00:17:08,042 The Chinese Police Liaison Officer in France 271 00:17:08,042 --> 00:17:08,833 I see you now. 272 00:17:08,833 --> 00:17:10,625 There you are. 273 00:17:12,083 --> 00:17:13,375 Counsellor Liu? 274 00:17:13,458 --> 00:17:14,083 Hello Captain Ye! 275 00:17:14,167 --> 00:17:14,708 Hello. 276 00:17:14,792 --> 00:17:15,458 Hello, I'm Guo Xiaojia. 277 00:17:15,542 --> 00:17:16,125 Hello. 278 00:17:16,208 --> 00:17:16,792 Zhao Yi. 279 00:17:16,875 --> 00:17:18,417 Hello! Is everything going well? 280 00:17:18,500 --> 00:17:19,375 All is good. 281 00:17:19,708 --> 00:17:20,708 Car's over there. 282 00:17:20,792 --> 00:17:21,875 Great. 283 00:17:22,792 --> 00:17:25,375 Following the recent outbreak of multiple violent events in Paris, 284 00:17:25,625 --> 00:17:27,667 the police have become more vigilant than usual. 285 00:17:27,750 --> 00:17:29,875 Basedon the intel we gathered, 286 00:17:30,125 --> 00:17:32,583 the sightings we had of Dai Yichen are all in rich neighborhoods. 287 00:17:32,667 --> 00:17:34,667 But his accurate location is still to be found. 288 00:17:34,958 --> 00:17:36,083 Time is running out, 289 00:17:36,167 --> 00:17:38,167 we have to lock down the exact location as soon as possible. 290 00:17:38,333 --> 00:17:39,125 Yes. 291 00:17:39,208 --> 00:17:40,667 We'll narrow it down as best as we can. 292 00:17:40,750 --> 00:17:42,375 As for this arrest operation, 293 00:17:42,458 --> 00:17:44,833 the embassy will give its full support, 294 00:17:45,083 --> 00:17:46,875 to be your strong backing. 295 00:17:47,292 --> 00:17:49,208 MINISTRY OF THE INTERIOR 296 00:17:49,958 --> 00:17:52,083 William James is Dai Yichen. 297 00:17:52,083 --> 00:17:55,333 He's on the list of international Red Notices. 298 00:17:55,958 --> 00:17:58,125 The money he invested 299 00:17:58,208 --> 00:18:00,167 is illicit money from China. 300 00:18:00,250 --> 00:18:02,250 The suspect we caught in Thailand 301 00:18:02,250 --> 00:18:04,958 helped him make the transfers to France. 302 00:18:05,708 --> 00:18:09,125 Economic crime is based on two elements: 303 00:18:09,208 --> 00:18:10,708 Money... 304 00:18:11,500 --> 00:18:15,458 Money and people. Any exchange comes with trace. 305 00:18:15,583 --> 00:18:19,583 We investigated massive data with a special software, 306 00:18:19,750 --> 00:18:21,708 which clearly shows us 307 00:18:21,792 --> 00:18:24,667 how Dai got his money illegally. 308 00:18:24,792 --> 00:18:27,250 Being from the Ministry of Finance, I'd like to know 309 00:18:27,333 --> 00:18:29,625 how much moneywe are talking about here? 310 00:18:29,708 --> 00:18:33,667 Illicit money was 2.6 billion euros. 311 00:18:37,917 --> 00:18:40,917 We'd like to investigate Dai Yichen, 312 00:18:41,375 --> 00:18:44,083 then arrest and extradite him. 313 00:18:44,167 --> 00:18:49,083 However, he has the right to appeal to the courtto discharge the freezing order, 314 00:18:49,542 --> 00:18:51,833 unless you can prove that those are not legal. 315 00:18:52,292 --> 00:18:53,958 France will not cover any criminal acts. 316 00:18:53,958 --> 00:18:54,708 The Director of Police at the French Ministry of the Interior: Victor 317 00:18:54,708 --> 00:18:58,208 All departments here will actively assist you. 318 00:18:58,208 --> 00:18:59,708 Got a question. 319 00:18:59,792 --> 00:19:01,792 Let me introduce you Noel. 320 00:19:02,250 --> 00:19:04,500 He will coordinate all the investigations. 321 00:19:04,583 --> 00:19:07,958 This guy just mentioned arrest and extradition, 322 00:19:08,042 --> 00:19:12,875 but who is the subject of this investigation? 323 00:19:12,958 --> 00:19:19,875 Are we talking about Dai Yichen, suspect in the International Red Notices' List? 324 00:19:19,958 --> 00:19:25,208 Or about William James, the French Guiana citizen? 325 00:19:27,333 --> 00:19:28,167 Henry? 326 00:19:28,250 --> 00:19:34,167 Immigrationconfirmed that William James' passport is legal. 327 00:19:34,417 --> 00:19:36,375 Then he's a French citizen. 328 00:19:36,542 --> 00:19:40,042 So how in fact are you expecting me 329 00:19:40,125 --> 00:19:44,708 to arrest a French citizen and set him up for extradition? 330 00:19:45,458 --> 00:19:47,333 Excuse me, captain. 331 00:19:47,625 --> 00:19:50,708 Dai Yichen changed his identities many times. 332 00:19:50,792 --> 00:19:52,833 He applied citizenship 333 00:19:52,833 --> 00:19:55,875 in the third country with another people's name 334 00:19:55,958 --> 00:19:57,750 who has legal status. 335 00:19:57,833 --> 00:19:59,875 Our latest evidence shows 336 00:19:59,958 --> 00:20:03,708 that William James is also his fake name. 337 00:20:03,833 --> 00:20:08,583 The extradition treaty will take effect in 4 days. 338 00:20:08,833 --> 00:20:10,875 After 7 years of hunting, 339 00:20:10,958 --> 00:20:13,042 we must catch him. 340 00:20:13,375 --> 00:20:15,250 So there is no rush. 341 00:20:15,625 --> 00:20:17,167 Cause in 4 days, 342 00:20:17,250 --> 00:20:19,958 France will still be a democratic country, 343 00:20:20,042 --> 00:20:21,875 just relax. 344 00:20:23,500 --> 00:20:25,125 Of course. 345 00:20:31,208 --> 00:20:33,000 I'm sure this Noel must have been bought by Dai Yichen. 346 00:20:33,083 --> 00:20:35,208 Police cooperation between Europe and us has only just begun, 347 00:20:35,292 --> 00:20:37,958 there are inherent differences in culture and ideology. 348 00:20:47,125 --> 00:20:49,375 We've got company. Split up. 349 00:20:59,792 --> 00:21:01,083 Wait. 350 00:21:06,208 --> 00:21:07,292 Hurry up. 351 00:21:20,667 --> 00:21:22,542 Their leader is getting off. 352 00:21:22,750 --> 00:21:24,167 Follow him. 353 00:21:51,667 --> 00:21:53,542 He's fooling us. 354 00:22:04,458 --> 00:22:05,333 Hello. 355 00:22:05,417 --> 00:22:06,042 Hello. 356 00:22:06,125 --> 00:22:07,542 Hello,may I help you? 357 00:22:07,625 --> 00:22:09,375 Can I see this cell phone? 358 00:22:09,458 --> 00:22:10,208 Which one? 359 00:22:10,292 --> 00:22:11,042 I prefer black. 360 00:22:11,125 --> 00:22:11,750 Yes 361 00:22:13,667 --> 00:22:15,583 Thank you, and this one. 362 00:22:17,917 --> 00:22:20,458 Can I see the CCTV camera? 363 00:22:20,875 --> 00:22:21,417 That one? 364 00:22:21,500 --> 00:22:22,208 Yes, that one. 365 00:22:38,125 --> 00:22:39,292 Thank you. 366 00:22:39,667 --> 00:22:40,542 Got everything? 367 00:22:40,625 --> 00:22:41,417 Yes. 368 00:22:47,042 --> 00:22:48,292 Goodbye. 369 00:22:50,292 --> 00:22:51,417 What's wrong? 370 00:22:51,500 --> 00:22:52,708 Nothing. 371 00:22:53,458 --> 00:22:54,417 Let's go. 372 00:23:07,292 --> 00:23:08,417 It's here. 373 00:23:08,500 --> 00:23:09,583 Great. 374 00:23:13,167 --> 00:23:15,000 This is the hotel. 375 00:23:15,292 --> 00:23:17,083 This car is for you guys to use. 376 00:23:17,167 --> 00:23:18,333 Thank you. 377 00:23:18,542 --> 00:23:19,417 Stay in touch. 378 00:23:19,500 --> 00:23:20,375 Thanks for your trouble. 379 00:23:20,375 --> 00:23:21,333 It's my duty. 380 00:23:21,333 --> 00:23:22,917 Goodbye. Everyone, have a good rest! 381 00:23:23,000 --> 00:23:24,167 Bye, Counsellor! 382 00:23:38,292 --> 00:23:40,042 Captain Ye, you take the biggest room over there. 383 00:23:40,125 --> 00:23:40,958 Great. 384 00:23:41,042 --> 00:23:42,250 Then which room is mine? 385 00:23:42,417 --> 00:23:44,750 Whichever thesmallest. 386 00:23:45,042 --> 00:23:46,417 Xiaojia, order somefood. 387 00:23:46,792 --> 00:23:49,417 Do you want Chinese or French food? 388 00:23:49,542 --> 00:23:51,708 French! We are in Paris! 389 00:23:51,792 --> 00:23:53,542 I'll order Chinese then. 390 00:24:04,625 --> 00:24:06,375 French, please. 391 00:24:10,000 --> 00:24:10,875 Which one is mine? 392 00:24:11,000 --> 00:24:11,958 That's for Captain Ye. 393 00:24:14,583 --> 00:24:16,500 I'll use this one then, so girlish. 394 00:24:16,625 --> 00:24:18,250 Be careful and don't get infected. 395 00:24:18,792 --> 00:24:21,083 This is a Trojan virus I just downloaded. 396 00:24:22,333 --> 00:24:24,208 Must be all games inside, right? 397 00:24:24,292 --> 00:24:26,000 I don't have that hobby of yours. 398 00:24:27,750 --> 00:24:29,542 Chief Cheng, the meeting didn't go well. 399 00:24:43,500 --> 00:24:45,708 Captain Ye, there's an extra note in my bag. 400 00:24:45,792 --> 00:24:48,000 It's Dai Yichen's address. 401 00:24:48,083 --> 00:24:48,875 Check it. 402 00:24:49,000 --> 00:24:51,667 We've got some informants here in Paris just like our Chaoyang residents. 403 00:24:53,917 --> 00:24:55,125 Chief Cheng, I'll stall Dai Yichen 404 00:24:55,125 --> 00:24:56,208 until the extradition comes into effect. 405 00:25:02,667 --> 00:25:03,792 It's real. 406 00:25:18,167 --> 00:25:20,417 It might be Dai's trap. 407 00:25:22,458 --> 00:25:24,500 A trap can also be an opportunity. 408 00:25:53,458 --> 00:25:55,042 How about I go and scout first? 409 00:25:55,125 --> 00:25:55,958 No. 410 00:25:56,292 --> 00:25:59,000 You're too conspicuous. If anyone should go, it should be me. 411 00:25:59,083 --> 00:26:00,000 Let's wait. 412 00:26:27,833 --> 00:26:29,250 Captain Ye? 413 00:26:29,875 --> 00:26:31,500 Since you are already here, 414 00:26:31,583 --> 00:26:33,083 why not come up and have a seat? 415 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 Let's go! 416 00:27:17,667 --> 00:27:18,750 You must be Captain Ye! 417 00:27:19,667 --> 00:27:20,583 Mr. Dai, pleasure! 418 00:27:21,250 --> 00:27:22,250 Welcome to Paris. 419 00:27:23,667 --> 00:27:24,750 Please come in. 420 00:27:29,667 --> 00:27:30,958 This way. 421 00:27:33,208 --> 00:27:34,125 Make yourselves at home. 422 00:27:34,208 --> 00:27:35,250 Will do! 423 00:28:15,708 --> 00:28:16,917 Very skilled with the knife. 424 00:28:17,000 --> 00:28:19,208 Looks like Mr. Dai cooks often. 425 00:28:22,917 --> 00:28:24,833 It's been seven or eight years for us. 426 00:28:25,042 --> 00:28:26,625 Finally, we meet. 427 00:28:27,750 --> 00:28:29,708 Are you confident this time? 428 00:28:33,000 --> 00:28:34,500 It hasn't been easy. 429 00:28:35,250 --> 00:28:36,542 Right. 430 00:28:37,958 --> 00:28:39,417 Not easy indeed. 431 00:28:42,417 --> 00:28:43,542 You haven't eaten yet, have you? 432 00:28:43,625 --> 00:28:44,792 Not yet. 433 00:28:51,000 --> 00:28:52,125 Want a drink? 434 00:28:52,375 --> 00:28:53,625 Let's drink! 435 00:28:54,083 --> 00:28:55,333 Good for sleep. 436 00:29:28,458 --> 00:29:30,958 I haven't been sleeping well for the past few years. 437 00:29:31,500 --> 00:29:33,250 But I dare not to take sleeping pills. 438 00:29:33,500 --> 00:29:35,208 Afraid I might sleep too deeply. 439 00:29:37,208 --> 00:29:39,000 My sleep isn't that good either. 440 00:29:43,250 --> 00:29:44,792 Actually,l have a solution 441 00:29:44,875 --> 00:29:46,583 for our mutual problem of insomnia. 442 00:29:49,583 --> 00:29:50,875 Mr. Dai's solution is? 443 00:29:52,958 --> 00:29:54,750 50 million yuan for each of you, 444 00:29:55,042 --> 00:29:56,792 including the lady in the car. 445 00:29:56,875 --> 00:29:58,125 Dai Yichen! 446 00:29:58,208 --> 00:29:59,708 You are bribing the police! 447 00:30:00,250 --> 00:30:01,667 So what? 448 00:30:07,125 --> 00:30:08,750 I need a smoke. 449 00:30:12,792 --> 00:30:15,000 That's not the number I have in mind. 450 00:30:15,375 --> 00:30:17,208 Then you name your price. 451 00:30:17,542 --> 00:30:19,167 Seventeen billion four hundred 452 00:30:19,792 --> 00:30:21,292 and eighty million. 453 00:30:29,542 --> 00:30:30,750 Fine. 454 00:30:31,833 --> 00:30:33,542 I'll think about it. 455 00:30:55,208 --> 00:30:58,292 My client is suing you for trespassing. 456 00:31:13,542 --> 00:31:15,292 Hello, Counsellor Liu! 457 00:31:15,792 --> 00:31:17,333 Ye Jun and Zhao Yi were just taken away by Noel. 458 00:31:17,417 --> 00:31:18,500 What happened? 459 00:31:18,583 --> 00:31:19,875 I'm quite sure, 460 00:31:20,250 --> 00:31:21,542 he was bought off by Dai Yichen long ago. 461 00:31:21,625 --> 00:31:22,708 Shut up! 462 00:31:23,250 --> 00:31:24,625 No talking! 463 00:31:24,958 --> 00:31:25,833 Where are you? 464 00:31:25,917 --> 00:31:27,625 I'm outside Dai Yichen's place. 465 00:31:27,750 --> 00:31:29,167 That's bad. You fell into his trap. 466 00:31:29,250 --> 00:31:30,750 ljust got a subpoena. We are going to court tomorrow. 467 00:31:30,833 --> 00:31:32,500 Dai Yichen appealed to unfreeze his assets. 468 00:31:32,583 --> 00:31:33,792 I'm coming over. 469 00:31:33,958 --> 00:31:35,250 Okay. Be careful! 470 00:31:35,333 --> 00:31:36,292 Understand. 471 00:32:05,708 --> 00:32:07,708 I've sued them with breaking and entering 472 00:32:07,792 --> 00:32:10,042 into the house of a French Guiana passport holder, 473 00:32:10,125 --> 00:32:12,667 as well as attempting to blackmail my client. 474 00:32:12,750 --> 00:32:15,458 However, the Chinese embassy will certainly intervene. 475 00:32:15,542 --> 00:32:17,167 The police will keep them for 476 00:32:17,167 --> 00:32:18,875 24 hours at best. 477 00:32:19,833 --> 00:32:21,708 I don't understand. 478 00:32:22,417 --> 00:32:26,042 How could the Chinese cops find you so fast? 479 00:32:28,500 --> 00:32:30,375 I was sold out. 480 00:32:31,333 --> 00:32:32,833 By who? 481 00:32:35,917 --> 00:32:37,542 I have bad news. 482 00:32:37,625 --> 00:32:39,792 The China-France Extradition Treaty 483 00:32:39,875 --> 00:32:42,417 and the Criminal Investigation Cooperation Agreement 484 00:32:42,417 --> 00:32:44,958 will take effect in three days. 485 00:32:45,292 --> 00:32:46,208 I see. 486 00:32:46,292 --> 00:32:52,000 And when that happens, when the account unfreezes, 487 00:32:52,375 --> 00:32:54,292 I want to go with you. 488 00:32:54,667 --> 00:32:55,875 Causes as a lawyer, 489 00:32:55,958 --> 00:32:59,167 I've done too many dirty deeds for you already 490 00:33:02,125 --> 00:33:04,333 How could I leave you all alone? 491 00:33:13,917 --> 00:33:16,417 Oh my God! Baby! 492 00:33:31,000 --> 00:33:31,708 Like it? 493 00:33:31,833 --> 00:33:33,167 I love it. 494 00:33:50,958 --> 00:33:53,875 The second day 495 00:34:02,042 --> 00:34:03,500 Get the horse ready immediately. 496 00:34:03,583 --> 00:34:05,208 My little daughter insists on riding the champion horse. 497 00:34:18,667 --> 00:34:19,583 What's going on? 498 00:34:19,667 --> 00:34:22,375 You've done something very foolish. 499 00:34:23,917 --> 00:34:26,000 Do you really think you can get rid of me 500 00:34:26,083 --> 00:34:28,500 by telling the Chinese where I live? 501 00:34:29,083 --> 00:34:31,708 I don't understand what you're talking about. 502 00:34:32,125 --> 00:34:33,833 We are partners; it would do me no good. 503 00:34:33,917 --> 00:34:35,208 Bastien! 504 00:34:35,542 --> 00:34:37,500 If I get arrested, 505 00:34:37,625 --> 00:34:40,583 I'll make sure you go down with me. 506 00:34:44,167 --> 00:34:47,708 William, there must have been some misunderstanding. 507 00:34:54,042 --> 00:34:55,042 Your uncle's here. 508 00:34:55,125 --> 00:34:56,333 Hello uncle! 509 00:35:27,167 --> 00:35:28,625 Good morning, Captain! 510 00:35:35,125 --> 00:35:40,083 This is the release document from the Ministry of Interior. 511 00:35:43,875 --> 00:35:45,792 You guys know too well that 512 00:35:46,292 --> 00:35:48,875 in France, Chinese police are not allowed to enforce the law without authorization. 513 00:35:48,958 --> 00:35:51,208 They are not allowed to come into contact with suspects 514 00:35:51,208 --> 00:35:52,500 without their French counterparts present. 515 00:35:52,583 --> 00:35:53,333 This was obviously a trap. 516 00:35:53,417 --> 00:35:55,750 They entered upon his invitation, 517 00:35:55,875 --> 00:35:56,917 it's not trespassing. 518 00:35:57,000 --> 00:35:59,167 Excuse me, for me it's all about the evidence. 519 00:35:59,250 --> 00:36:00,625 It's the law! 520 00:36:00,708 --> 00:36:01,292 I guarantee 521 00:36:01,375 --> 00:36:02,292 this won't be happening again. 522 00:36:02,375 --> 00:36:03,625 I also urge you to understand 523 00:36:03,708 --> 00:36:07,000 the importance of Ye Jun's appearance in court today. 524 00:36:18,333 --> 00:36:21,500 The Chinese cops were taken away by Ministry of Justice. 525 00:36:21,583 --> 00:36:23,750 When? Right now. 526 00:36:24,792 --> 00:36:25,833 What's going on? 527 00:36:25,917 --> 00:36:27,083 Let's go! 528 00:36:46,417 --> 00:36:50,208 In accordance with the request for legal assistance in criminal cases 529 00:36:50,292 --> 00:36:54,917 made by the Chinese justice Department on July 13th this year, 530 00:36:55,000 --> 00:36:58,375 which was also approved by the French Ministry of Justice, 531 00:36:58,458 --> 00:37:01,958 an asset freezing order has been activatedon the accounts 532 00:37:02,042 --> 00:37:05,000 and assets owned by Mr. William James. 533 00:37:05,625 --> 00:37:06,833 The appeal Mr. James 534 00:37:06,833 --> 00:37:10,375 submitted to this court states as follows: 535 00:37:10,458 --> 00:37:14,250 the concerned assets are his lawful property. 536 00:37:14,333 --> 00:37:16,333 Therefore, a motion has been filed 537 00:37:16,333 --> 00:37:20,583 for judicial counter-investigation against his frozen assets. 538 00:37:20,667 --> 00:37:23,167 The court is now in session. 539 00:37:24,000 --> 00:37:25,417 Thank you, your honor. 540 00:37:25,708 --> 00:37:28,458 We've noticed a wave of money laundering, 541 00:37:28,583 --> 00:37:33,208 spreading around the globe, disturbing the international financial market. 542 00:37:33,458 --> 00:37:34,875 Through this trial, 543 00:37:34,958 --> 00:37:37,125 we sincerely hope both 544 00:37:37,208 --> 00:37:40,542 China and France can work together, 545 00:37:40,750 --> 00:37:43,125 to create an effective way 546 00:37:43,208 --> 00:37:45,333 to cut off the flow of 547 00:37:45,500 --> 00:37:47,167 illegal money, 548 00:37:47,500 --> 00:37:51,792 as well as improving international financial regulations. 549 00:37:53,292 --> 00:37:54,542 Without any money flow, 550 00:37:54,625 --> 00:37:57,750 how can we achieve economic globalization? 551 00:37:57,958 --> 00:38:01,792 The reason why my client invested his assets abroad 552 00:38:01,875 --> 00:38:06,083 is because China imposed very strict foreign currency control policies. 553 00:38:06,208 --> 00:38:07,625 But this is not Beijing. 554 00:38:08,458 --> 00:38:09,833 We are in Paris. 555 00:38:10,125 --> 00:38:12,667 And we trust that this court's verdict 556 00:38:12,792 --> 00:38:14,625 shall bring us justice! 557 00:38:14,875 --> 00:38:15,708 Okay, copy. 558 00:38:15,792 --> 00:38:16,625 What's going on? 559 00:38:17,208 --> 00:38:19,125 They did not send anyone to take them. 560 00:38:19,208 --> 00:38:20,583 So they are not real police? 561 00:38:20,667 --> 00:38:23,125 Definitely. 562 00:38:26,625 --> 00:38:29,250 These diagrams clearly demonstrate 563 00:38:29,333 --> 00:38:31,625 a money outflow from Cayman, 564 00:38:31,708 --> 00:38:34,708 in the form of 15 transactions. 565 00:38:34,792 --> 00:38:38,500 All transacted by Mr. William James, 566 00:38:38,708 --> 00:38:40,667 with different identities 567 00:38:40,750 --> 00:38:42,708 and different companies. 568 00:38:42,792 --> 00:38:46,333 This is fully consistent with the pattern of money laundering. 569 00:38:46,417 --> 00:38:47,500 Objection! Your honor! 570 00:38:47,583 --> 00:38:49,542 Prosecution needs to present the evidence. 571 00:38:49,625 --> 00:38:51,208 Of course, we have evidence 572 00:38:51,542 --> 00:38:56,875 regarding the actual nature of the capital invested into this Cayman company. 573 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 We can prove 574 00:38:58,333 --> 00:39:00,667 there are buying high and selling low 575 00:39:00,750 --> 00:39:03,958 anomalies in at least 10 of these transactions. 576 00:39:04,042 --> 00:39:05,708 So you are actually saying 577 00:39:05,792 --> 00:39:07,167 that there is not enough evidence 578 00:39:07,250 --> 00:39:10,250 regarding the source of the funding of this Cayman company? 579 00:39:10,333 --> 00:39:13,167 On the question of buy-high and sell-low, 580 00:39:13,250 --> 00:39:15,167 I want the defendant to answer. 581 00:39:20,583 --> 00:39:23,875 Well, I'm no good at business. 582 00:39:26,333 --> 00:39:28,500 I didn't want to lose everything. 583 00:39:28,583 --> 00:39:30,708 So I had to sell. 584 00:39:36,833 --> 00:39:38,667 They are over there! 585 00:39:44,125 --> 00:39:44,833 Call for backup. 586 00:39:44,917 --> 00:39:46,500 Dispatch, we need backup. 587 00:39:46,583 --> 00:39:48,625 We are at Fraternity Road, heading for Porte des Lilas. 588 00:39:48,708 --> 00:39:50,500 We need to intercept a grey sedan and a police escort vehicle. 589 00:39:50,583 --> 00:39:51,625 We're exposed. 590 00:41:31,583 --> 00:41:33,208 The real question here is 591 00:41:33,292 --> 00:41:37,208 whether or not my client paid his taxes to the state, 592 00:41:37,292 --> 00:41:39,833 and whether or not these deals 593 00:41:39,833 --> 00:41:44,583 got into the admittance criteria of the French commerce standards. 594 00:41:44,667 --> 00:41:46,583 If all this turns out to be true, 595 00:41:46,667 --> 00:41:49,333 then the transactions are 100% legal, 596 00:41:49,458 --> 00:41:51,917 and therefore, there shouldn't be any accusations. 597 00:41:52,000 --> 00:41:55,708 Mr. William James is protected by the French Law, 598 00:41:55,792 --> 00:41:57,667 and is a proud tax payer. 599 00:41:57,750 --> 00:41:59,833 All his investments are legitimate. 600 00:42:02,500 --> 00:42:03,708 Drop the gun! 601 00:42:20,458 --> 00:42:24,542 In accordance with the appeal filed by Mr. William James 602 00:42:24,625 --> 00:42:27,792 for the protection of his personal assets, 603 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 this court hereby 604 00:42:33,458 --> 00:42:36,542 rules against the freezing order. 605 00:42:55,208 --> 00:42:56,833 What are you police doing? 606 00:42:56,917 --> 00:42:57,708 Stop! 607 00:42:59,875 --> 00:43:01,250 What's wrong? 608 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 Give me your gun. 609 00:43:23,500 --> 00:43:25,125 Two men are dead. 610 00:43:25,500 --> 00:43:28,000 They were acting in self-defense. 611 00:43:28,667 --> 00:43:30,708 Check the origin of this gun. 612 00:43:33,625 --> 00:43:36,125 It concerns the fate of all of us. 613 00:43:36,708 --> 00:43:38,042 I'd like to take care of it. 614 00:43:38,125 --> 00:43:40,208 I think I agree with your proposal. 615 00:43:40,625 --> 00:43:42,167 You only have two days 616 00:43:42,333 --> 00:43:44,292 before the extradition. 617 00:43:44,708 --> 00:43:46,125 That's enough. 618 00:44:14,792 --> 00:44:16,500 There are only two beds here. 619 00:44:16,625 --> 00:44:18,625 You two inside, I'll take the couch. 620 00:44:19,167 --> 00:44:22,042 Put you on the couch? That's not fair to you. 621 00:44:23,250 --> 00:44:25,375 Compared to the injustice I got on court today, 622 00:44:25,458 --> 00:44:26,792 this is nothing. 623 00:44:26,875 --> 00:44:29,292 The power Dai Yichen has in France 624 00:44:29,375 --> 00:44:31,583 is much greater than what we estimated. 625 00:44:31,667 --> 00:44:33,708 What's your read on Noel? 626 00:44:34,917 --> 00:44:37,167 I have zero trust in this guy. 627 00:44:37,292 --> 00:44:39,583 The cop who followed me yesterday was the same one who was on the scene today. 628 00:44:39,792 --> 00:44:40,917 What do you think, Xiaojia? 629 00:44:41,000 --> 00:44:42,792 Yesterday outside Dai's place, 630 00:44:42,875 --> 00:44:44,417 Noel saw me in the car. 631 00:44:45,000 --> 00:44:46,167 Are you sure? 632 00:44:46,333 --> 00:44:47,333 Hmm. 633 00:44:48,375 --> 00:44:49,125 Here you go. 634 00:44:49,208 --> 00:44:50,917 This is the new number. 635 00:44:53,292 --> 00:44:55,458 Let's take him to dinner then. 636 00:44:55,833 --> 00:44:58,083 Why do you want to take him to dinner? 637 00:44:59,042 --> 00:45:00,667 I don't want to go. 638 00:45:21,083 --> 00:45:22,292 He's here. 639 00:45:24,042 --> 00:45:25,792 Noel! This way! 640 00:45:29,333 --> 00:45:30,708 How are you? 641 00:45:33,583 --> 00:45:34,708 Hello. 642 00:45:34,792 --> 00:45:35,917 Hello. 643 00:45:39,083 --> 00:45:41,125 What do you like to drink? 644 00:45:41,833 --> 00:45:43,042 Beer. 645 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 Beer? 646 00:45:45,667 --> 00:45:46,708 Beer, please. 647 00:45:47,458 --> 00:45:50,875 No talk about work tonight, right? 648 00:45:50,958 --> 00:45:52,917 Yes. Just drinking. 649 00:45:53,042 --> 00:45:54,333 Yes! 650 00:45:55,083 --> 00:45:56,458 Cheers! 651 00:46:00,792 --> 00:46:02,625 This is Chinese liquor. 652 00:46:03,542 --> 00:46:04,292 Strong. 653 00:46:04,542 --> 00:46:05,833 Very strong. 654 00:46:06,167 --> 00:46:08,292 I like Chinese liquor. 655 00:46:08,542 --> 00:46:09,083 Okay. 656 00:46:09,167 --> 00:46:09,958 Let me try. 657 00:46:10,042 --> 00:46:10,875 Are you sure? 658 00:46:10,958 --> 00:46:12,375 Just give it to mel! 659 00:46:13,167 --> 00:46:14,333 Cheers! 660 00:46:15,333 --> 00:46:16,500 Splendid! 661 00:46:19,708 --> 00:46:21,125 Bravo! 662 00:46:21,750 --> 00:46:22,625 Do you like it? 663 00:46:27,500 --> 00:46:28,208 Noel, 664 00:46:28,542 --> 00:46:29,792 you're my friend. 665 00:46:29,875 --> 00:46:35,750 I'm very grateful to you for saving my life. 666 00:46:36,667 --> 00:46:38,167 That's my job. 667 00:46:39,000 --> 00:46:40,542 Let's not talk about work. 668 00:46:40,667 --> 00:46:42,000 Remember? 669 00:46:42,250 --> 00:46:43,250 So... 670 00:46:43,333 --> 00:46:44,417 You two 671 00:46:44,500 --> 00:46:45,833 drink this up. 672 00:46:46,292 --> 00:46:47,625 Two beers, please! 673 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Come on, Captain! 674 00:46:54,000 --> 00:46:54,792 Cheers! 675 00:46:55,958 --> 00:46:57,083 Cheers! 676 00:47:09,792 --> 00:47:11,250 What's that? 677 00:47:11,333 --> 00:47:13,083 You should drink three glasses. 678 00:47:13,167 --> 00:47:14,625 No, I can't. 679 00:47:14,708 --> 00:47:16,292 It's too much. 680 00:47:16,375 --> 00:47:18,292 This is Chinese tradition. 681 00:47:39,875 --> 00:47:41,042 Cheers! 682 00:47:42,250 --> 00:47:44,917 OK, let's do this in French style. 683 00:47:46,000 --> 00:47:47,333 Roll. 684 00:47:47,417 --> 00:47:48,417 Smell. 685 00:47:49,583 --> 00:47:50,375 Stop! 686 00:47:50,458 --> 00:47:51,417 In France, 687 00:47:51,500 --> 00:47:54,625 it's very important to look in the eyes. 688 00:47:57,458 --> 00:47:58,167 Perfect! 689 00:47:58,250 --> 00:47:58,792 Perfect! 690 00:47:58,958 --> 00:47:59,792 Cheers! 691 00:48:04,625 --> 00:48:05,667 You are up! Cheers! 692 00:48:06,208 --> 00:48:07,125 Your turn! 693 00:48:14,708 --> 00:48:15,750 Come on! 694 00:48:24,167 --> 00:48:27,417 You used your own credit card to pay for the wine. 695 00:48:27,708 --> 00:48:29,083 Switch it up! 696 00:48:29,167 --> 00:48:30,125 No more money! 697 00:48:30,833 --> 00:48:31,750 It's on me. 698 00:48:31,833 --> 00:48:33,042 Order the best. 699 00:48:34,167 --> 00:48:35,417 The best red wine, please. 700 00:48:35,500 --> 00:48:36,750 Just a minute,please. 701 00:48:37,708 --> 00:48:39,000 You have good eyes. 702 00:48:39,083 --> 00:48:42,042 And my wife is also a cop. 703 00:48:42,167 --> 00:48:43,875 Wow, she's beautiful. 704 00:48:43,958 --> 00:48:45,333 She's pregnant. 705 00:48:45,417 --> 00:48:49,250 We are expecting a child, our third one. 706 00:48:49,333 --> 00:48:51,167 Wow, it's a happy family. 707 00:48:51,250 --> 00:48:53,708 Yeah, we are professionals. 708 00:48:54,000 --> 00:48:58,917 Such a deep affection... 709 00:48:59,792 --> 00:49:01,958 I can't believe it, he can sing. 710 00:49:02,042 --> 00:49:03,333 It's first time. 711 00:49:03,417 --> 00:49:05,042 Yeah, he's good! 712 00:49:05,333 --> 00:49:10,667 Such a deep affection... 713 00:49:11,083 --> 00:49:16,292 has kept me thinking of you until now. 714 00:49:19,250 --> 00:49:22,875 On the Champs-Elysées, 715 00:49:23,417 --> 00:49:26,875 on the Champs-Elysées, 716 00:49:27,000 --> 00:49:28,208 Noel, come on! 717 00:49:28,292 --> 00:49:32,333 On the Champs-Elysées, 718 00:49:33,208 --> 00:49:38,542 in the sun, in the rain, at noon or midnight, 719 00:49:38,625 --> 00:49:44,042 everything you could want is on the Champs-Elysées. 720 00:49:44,500 --> 00:49:47,750 On the Champs-Elysées, 721 00:49:48,875 --> 00:49:52,667 On the Champs-Elysées, 722 00:49:53,208 --> 00:49:57,333 in the sun, in the rain, at noon or midnight, 723 00:49:57,417 --> 00:50:01,708 everything you could want is on the Champs-Elysées. 724 00:50:06,125 --> 00:50:07,667 It's Renault. 725 00:50:08,167 --> 00:50:09,625 Yes? 726 00:50:12,542 --> 00:50:15,500 This Chinese man is very charming. 727 00:50:15,667 --> 00:50:17,250 Rich too. 728 00:50:19,167 --> 00:50:21,000 But he's the devil. 729 00:50:22,417 --> 00:50:24,375 He indeed is the devil. 730 00:50:24,917 --> 00:50:27,750 But he can satisfy all the desires of a woman. 731 00:50:27,917 --> 00:50:28,750 Yes. 732 00:50:29,125 --> 00:50:31,792 He's like a drug dealer. Because anything he gives, 733 00:50:32,375 --> 00:50:34,125 you'll pay for it. 734 00:50:36,167 --> 00:50:39,333 Nothing in this wide world is free. 735 00:50:41,917 --> 00:50:44,333 Since you work for him, 736 00:50:45,292 --> 00:50:48,500 it looks like I need to hire a new lawyer. 737 00:50:51,125 --> 00:50:52,750 Before you find a new one; 738 00:50:52,833 --> 00:50:56,292 I'll still be happy to work for you. 739 00:51:00,375 --> 00:51:01,917 They are with me. 740 00:51:02,500 --> 00:51:06,625 The fake cops today were mercenaries recently entered into French soil, 741 00:51:06,708 --> 00:51:09,333 but the guns came from Bastien's arsenal. 742 00:51:17,875 --> 00:51:19,375 Captain. 743 00:51:20,750 --> 00:51:22,000 This guy 744 00:51:23,333 --> 00:51:27,250 was the arsenal administrator of Bastien's security company. 745 00:51:27,333 --> 00:51:28,667 You guys wait outside. 746 00:51:28,750 --> 00:51:30,667 Killed himself with a gun. 747 00:51:32,042 --> 00:51:33,833 I don't think so. 748 00:51:35,083 --> 00:51:36,917 Eyes wide open, 749 00:51:37,625 --> 00:51:39,292 looks frightened, 750 00:51:43,583 --> 00:51:46,125 definitely not suicide. 751 00:52:02,125 --> 00:52:04,500 Chinese liquor is awesome? 752 00:52:06,208 --> 00:52:07,958 You are not drunk? 753 00:52:13,625 --> 00:52:17,958 I grew up drinking Chinese liquor. 754 00:52:18,708 --> 00:52:20,250 You are lucky. 755 00:52:20,500 --> 00:52:22,375 I have an idea. 756 00:52:22,458 --> 00:52:25,083 But I need your cooperation. 757 00:52:26,625 --> 00:52:32,833 As long as I don't have to drink your Chinese thing again, 758 00:52:33,417 --> 00:52:34,792 it's okay. 759 00:52:35,042 --> 00:52:36,292 It's okay. 760 00:52:43,000 --> 00:52:46,083 Since Bastien's arsenal manwas murdered, 761 00:52:46,583 --> 00:52:48,667 let's use it to our advantage. 762 00:52:52,417 --> 00:52:54,333 Call the lawyer. 763 00:52:54,458 --> 00:52:56,292 The open arrest of Bastien 764 00:52:56,375 --> 00:52:58,500 is having a significant impact on the French stock market. 765 00:52:58,500 --> 00:52:59,375 The third day 766 00:52:59,375 --> 00:53:02,125 Do you really have sufficient evidence? 767 00:53:02,333 --> 00:53:03,875 I'm very sorry. 768 00:53:04,542 --> 00:53:06,667 I'll have an answer for you as soon as possible. 769 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 I've been receiving calls since the morning, 770 00:53:09,167 --> 00:53:10,708 demanding Bastien's release. 771 00:53:11,583 --> 00:53:13,250 You are a real troublemaker. 772 00:53:13,333 --> 00:53:14,625 I don't care. 773 00:53:18,292 --> 00:53:20,917 So, how much funding are we giving to the police department this time? 774 00:53:21,000 --> 00:53:22,625 Whatever they need, we'll provide. 775 00:53:22,917 --> 00:53:25,292 Is the kidnapping of the Chinese police officers connected to you? 776 00:53:25,375 --> 00:53:27,125 Mr. Bastien, why were you arrested by the police? 777 00:53:27,208 --> 00:53:29,000 What are the charges for your arrest? 778 00:53:29,083 --> 00:53:30,958 Is it related to the Arc de Triomphe Fund? 779 00:53:31,042 --> 00:53:34,333 What's your reaction to the sharp drop in the stock price of your fund today? 780 00:53:47,333 --> 00:53:48,292 Hey, what are you doing? 781 00:53:49,208 --> 00:53:50,917 Two thousand, please. 782 00:53:52,917 --> 00:53:54,750 Did I bet with you? 783 00:53:54,833 --> 00:53:57,208 If I tell Zhao Yi, I can get a share too. 784 00:53:57,542 --> 00:54:00,000 If you don't, you can get the lion's share. 785 00:54:01,167 --> 00:54:03,000 Then I'll keep it safe. 786 00:54:03,208 --> 00:54:04,667 Go on with what you're doing. 787 00:54:33,333 --> 00:54:34,875 Bastien! 788 00:54:50,917 --> 00:54:53,458 It's you who killed my arsenal man, 789 00:54:53,542 --> 00:54:58,208 and set me up for kidnapping the Chinese police. 790 00:54:58,750 --> 00:55:00,667 Obviously yes! 791 00:55:01,208 --> 00:55:02,333 You asked for it! 792 00:55:02,500 --> 00:55:03,958 I hate betrayal. 793 00:55:06,375 --> 00:55:09,625 Paris is my turf. 794 00:55:10,083 --> 00:55:12,667 You despicable bastard! 795 00:55:13,500 --> 00:55:15,292 Don't you want to live? 796 00:55:15,958 --> 00:55:17,500 Boss! Shut up! 797 00:55:17,667 --> 00:55:19,375 I'm not your boss. 798 00:55:43,250 --> 00:55:44,458 Okay, tell me. 799 00:55:44,667 --> 00:55:45,833 What do you want? 800 00:55:46,958 --> 00:55:48,792 You know what I want. 801 00:56:04,917 --> 00:56:05,958 All of it? 802 00:56:08,042 --> 00:56:11,667 Including the 1 billion I have invested? 803 00:56:12,250 --> 00:56:14,458 That's the price of your daughter. 804 00:56:17,208 --> 00:56:22,500 And do you think my friends in the government 805 00:56:23,208 --> 00:56:24,917 are just for show? 806 00:56:25,250 --> 00:56:27,750 You mean Bruno or Bertrand? 807 00:56:28,625 --> 00:56:30,042 Call them! 808 00:56:30,167 --> 00:56:31,458 Take their advice! 809 00:56:37,000 --> 00:56:38,958 Let me know by tomorrow. 810 00:56:40,875 --> 00:56:42,458 Goodbye, boss. 811 00:56:45,792 --> 00:56:48,208 Regarding the losses incurred from the hindered listing of Arc de Triomphe, 812 00:56:48,292 --> 00:56:50,708 our intelligence team has fully analyzed it. 813 00:56:51,458 --> 00:56:53,458 The extradition treaty will come into effect in just one day. 814 00:56:53,542 --> 00:56:55,208 Dai Yichen is anxious to protect his assets. 815 00:56:55,292 --> 00:56:58,333 He's already begun transferring funds through various channels. 816 00:56:58,917 --> 00:57:00,792 This is Dai Yichen's typical mindset. 817 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 These are the distribution maps of all his funds. 818 00:57:04,542 --> 00:57:06,250 There are even regions in Africa, 819 00:57:06,333 --> 00:57:08,167 with various kinds of projects, 820 00:57:08,250 --> 00:57:10,792 all aimed at high returns. 821 00:57:11,500 --> 00:57:12,958 Xiaojia, 822 00:57:13,042 --> 00:57:15,292 youtruly deserve the lion's share! 823 00:57:15,625 --> 00:57:17,250 It seems my all-nighter wasn't in vain. 824 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Definitely not in vain. 825 00:57:18,833 --> 00:57:20,833 But all his returns on capital, 826 00:57:20,917 --> 00:57:22,917 aren't flowing back to Arc de Triomphe. 827 00:57:25,542 --> 00:57:27,375 British Virgin Islands in the Caribbean. 828 00:57:27,458 --> 00:57:28,708 Offshore bank. 829 00:57:30,792 --> 00:57:32,292 I'm back. 830 00:57:34,792 --> 00:57:35,958 What's the situation? 831 00:57:36,042 --> 00:57:36,917 Zhao Yi! 832 00:57:37,458 --> 00:57:38,750 I've just figured out how Dai Yichen 833 00:57:38,750 --> 00:57:40,375 is using Arc de Triomphe as the parent company 834 00:57:40,458 --> 00:57:42,042 to conduct transactions and transfer funds through multiple projects. 835 00:57:42,125 --> 00:57:43,375 Take a look. 836 00:57:47,375 --> 00:57:49,167 Since we've already caught Dai Yichen's tail, 837 00:57:49,250 --> 00:57:51,917 why distract ourselves by targeting Bastien? 838 00:57:52,208 --> 00:57:53,625 Let me show you something. 839 00:57:57,208 --> 00:57:58,583 Where did you get this? 840 00:57:58,792 --> 00:58:00,250 Noel just sent it over. 841 00:58:00,542 --> 00:58:02,000 I've already cleared it with the French authorities. 842 00:58:03,583 --> 00:58:05,167 I want to take a risk. 843 00:58:08,000 --> 00:58:09,958 Is Noel here? 844 00:58:10,500 --> 00:58:11,125 He's here. 845 00:58:11,208 --> 00:58:13,417 They can hear everything. 846 00:58:26,292 --> 00:58:27,292 We've got a tail. 847 00:58:36,583 --> 00:58:37,292 Hello. 848 00:58:37,958 --> 00:58:39,417 Have a look. 849 00:58:47,542 --> 00:58:48,708 What do you want? 850 00:58:49,458 --> 00:58:52,667 These girls were used by Dai Yichen. 851 00:58:52,917 --> 00:58:55,000 Now they are all missing. 852 00:58:58,875 --> 00:59:00,333 I only want Dai Yichen. 853 00:59:00,542 --> 00:59:04,625 And his account information from Virgin Islands. 854 00:59:05,333 --> 00:59:07,750 William doesn't trust anyone. 855 00:59:08,000 --> 00:59:10,333 He keeps all his accounts. 856 00:59:12,083 --> 00:59:14,125 I can't get that information. 857 00:59:14,375 --> 00:59:15,625 He's a cunning fox. 858 00:59:15,708 --> 00:59:17,958 it's not gonna end well for you. 859 00:59:18,042 --> 00:59:19,292 You know too much. 860 00:59:19,375 --> 00:59:23,042 French police can help turn you into a witness. 861 00:59:28,833 --> 00:59:30,458 I can't. 862 00:59:33,500 --> 00:59:37,292 Considering our friendship and the reality of the situation, 863 00:59:40,875 --> 00:59:42,708 I accept your terms. 864 00:59:42,792 --> 00:59:45,125 I'm so pleased, my friend! 865 00:59:46,417 --> 00:59:49,208 You havefinally made the right decision. 866 00:59:50,917 --> 00:59:52,167 Yeah. 867 00:59:52,875 --> 00:59:54,542 I have good news. 868 00:59:55,333 --> 00:59:58,083 We can start our fund in New York next week. 869 00:59:58,167 --> 00:59:59,375 Good! 870 00:59:59,458 --> 01:00:00,500 Happy? 871 01:00:00,583 --> 01:00:01,833 Very happy. 872 01:00:02,083 --> 01:00:03,500 Lots of money! 873 01:00:03,583 --> 01:00:04,708 Yes, absolutely. 874 01:00:04,792 --> 01:00:06,417 Let's celebrate after the game. 875 01:00:06,500 --> 01:00:07,875 Sure. 876 01:00:08,708 --> 01:00:09,500 Madam Elsa. 877 01:00:09,583 --> 01:00:12,792 As the new chairwoman of Arc de Triomphe Fund, 878 01:00:12,875 --> 01:00:16,875 will you continue representing Mr. Bastien? 879 01:00:17,167 --> 01:00:20,125 Mr.Bastien and I are still good friends. 880 01:00:20,583 --> 01:00:21,750 Madam Elsa. 881 01:00:21,833 --> 01:00:24,333 After the incident where the Chinese police were kidnapped, 882 01:00:24,417 --> 01:00:26,708 Mr. Bastien was investigated, 883 01:00:26,792 --> 01:00:28,417 which caused his company's stock price to plummet. 884 01:00:28,500 --> 01:00:31,042 Is this the reason for the change of chairperson? 885 01:00:31,917 --> 01:00:33,125 No comment. 886 01:00:33,208 --> 01:00:36,708 There is info that one big shareholder has got a criminal record back in China. 887 01:00:36,792 --> 01:00:37,792 Are you aware ofit? 888 01:00:37,875 --> 01:00:40,083 What's the nature of your relationship? 889 01:00:40,167 --> 01:00:42,833 The press has obtained photos of you two being seen together frequently. 890 01:00:42,917 --> 01:00:44,500 Did you receive any help from him in transitioning 891 01:00:44,500 --> 01:00:46,958 from a private lawyer to the fund's chairwoman? 892 01:00:47,042 --> 01:00:49,333 We are now in the square outside the Paris Stock Exchange, 893 01:00:49,333 --> 01:00:51,250 waiting for Mr. Bastien to come out. 894 01:00:51,333 --> 01:00:54,917 He has just signed an agreement, giving up the entire Arc de Triomphe Fund. 895 01:00:55,000 --> 01:00:57,125 Why did you step down from the chair? 896 01:00:58,417 --> 01:00:59,875 Would you give us an answer? 897 01:00:59,958 --> 01:01:01,667 There is a rumor that you were removed 898 01:01:01,667 --> 01:01:03,083 from the chair by your partner and your lawyer. 899 01:01:03,167 --> 01:01:06,042 Are your Chinese partner and your lawyer in a romantic relationship? 900 01:01:12,250 --> 01:01:16,458 The fourth day 901 01:01:23,417 --> 01:01:25,667 What do we do with all the money? 902 01:01:30,333 --> 01:01:32,500 Put everything into this account. 903 01:01:32,583 --> 01:01:33,833 Okay. 904 01:01:48,042 --> 01:01:49,292 Got it? 905 01:01:50,625 --> 01:01:51,875 Yep. 906 01:02:12,125 --> 01:02:14,417 William doesn't trust anyone. 907 01:02:14,625 --> 01:02:15,542 Cause as a lawyer, 908 01:02:15,625 --> 01:02:18,667 I've done too many dirty deeds for you already. 909 01:02:19,083 --> 01:02:20,417 You know too much. 910 01:02:20,500 --> 01:02:24,292 French police can help turn you into a witness. 911 01:02:32,458 --> 01:02:34,375 Elsa is syncing Dai's account info over to us. 912 01:02:34,458 --> 01:02:35,917 Pass it to the French immediately, 913 01:02:36,000 --> 01:02:37,458 and ask them to cooperate. 914 01:02:55,042 --> 01:02:56,458 Are you okay? 915 01:02:57,125 --> 01:02:57,667 Yes. 916 01:02:57,750 --> 01:02:59,292 You don't look so good. 917 01:02:59,375 --> 01:03:02,125 Oh! It's really hot in here, no? 918 01:03:02,333 --> 01:03:03,542 Right. 919 01:03:09,292 --> 01:03:11,375 Maybe we can do this later. 920 01:03:11,667 --> 01:03:13,042 Sure. 921 01:03:14,583 --> 01:03:16,542 Wanna take a shower? 922 01:03:17,917 --> 01:03:19,333 Yeah. 923 01:03:30,833 --> 01:03:32,458 The French bypassed their firewalls. 924 01:03:32,542 --> 01:03:35,000 The server backend could easily trigger alarms, right? 925 01:03:35,792 --> 01:03:38,792 During synchronization, we installed a malware called FOX. 926 01:03:39,042 --> 01:03:41,167 When it detects interference with the smart processor, 927 01:03:41,250 --> 01:03:43,875 it will automatically elevate the account to a high-risk level. 928 01:03:43,958 --> 01:03:46,875 Then, Dai's transfer amount will be limited. 929 01:03:46,958 --> 01:03:49,125 The maximum amount for one transfer is two million euros. 930 01:04:23,917 --> 01:04:26,167 Zhao Yi, did you throw away your previousphone? 931 01:04:26,542 --> 01:04:27,333 I did. 932 01:04:39,250 --> 01:04:42,167 Captain Ye! This is Bastien. 933 01:04:44,708 --> 01:04:46,750 I hope you can help me. 934 01:04:48,167 --> 01:04:51,875 You gave away Dai Yichen's address, right? 935 01:04:52,708 --> 01:04:53,417 Yes. 936 01:04:53,625 --> 01:04:57,042 I have enough evidence to have Dai Yichen indicted! 937 01:04:57,125 --> 01:05:00,417 I'd like to fully assist the Chinese police. 938 01:05:00,500 --> 01:05:02,000 We are running out of time. 939 01:05:02,083 --> 01:05:03,750 I must see you now. 940 01:05:03,833 --> 01:05:05,458 But you need to come alone. 941 01:05:05,667 --> 01:05:09,167 Mr. Bastien, how can I trust you? 942 01:05:09,833 --> 01:05:11,958 A car is waiting. 943 01:05:16,792 --> 01:05:18,667 Notify the French immediately. 944 01:05:23,042 --> 01:05:24,917 We don't recommend you go. 945 01:05:25,000 --> 01:05:27,375 What if it's another trap set by Dai Yichen? 946 01:05:29,583 --> 01:05:31,542 It's already the fourth day today. 947 01:05:33,583 --> 01:05:35,458 We have no other choice. 948 01:05:36,250 --> 01:05:38,125 A trap can also be an opportunity. 949 01:05:41,167 --> 01:05:42,417 Get packed. 950 01:05:42,500 --> 01:05:44,583 We are leaving Paris right now. 951 01:05:45,042 --> 01:05:46,292 Why? 952 01:05:46,500 --> 01:05:47,667 What happened? 953 01:06:49,250 --> 01:06:50,708 He bought two Eurostar tickets, 954 01:06:50,708 --> 01:06:51,875 leaving now. 955 01:06:58,417 --> 01:06:59,167 Yes, Captain Ye. 956 01:06:59,417 --> 01:07:00,250 Xiaojia. 957 01:07:00,333 --> 01:07:02,208 Dai Yichen bought two Eurostar tickets. 958 01:07:02,292 --> 01:07:03,542 Ask the Frenchside to verify it. 959 01:07:03,625 --> 01:07:04,583 OK, got it. 960 01:07:28,333 --> 01:07:29,667 He used the name William James 961 01:07:29,750 --> 01:07:32,000 to buy train tickets that are leaving Paris in an hour. 962 01:07:32,125 --> 01:07:33,542 Something doesn't feel right. 963 01:07:34,417 --> 01:07:36,292 How's the progress with the account you're working on with the French? 964 01:07:36,458 --> 01:07:38,708 My internet is too slow, it might take another hour. 965 01:07:39,292 --> 01:07:41,375 Tell Zhao Yi to go to the train station right now. 966 01:07:41,458 --> 01:07:42,875 Try to stall Dai Yichen. 967 01:08:14,417 --> 01:08:15,125 Yes? 968 01:08:15,208 --> 01:08:15,917 Noel. 969 01:08:16,167 --> 01:08:17,750 I need your help. 970 01:08:23,500 --> 01:08:25,833 May the Holy Spirit illuminate me, 971 01:08:26,750 --> 01:08:28,875 and forgive my sins, 972 01:08:29,042 --> 01:08:31,083 by removing the greed and desire within me. 973 01:08:31,167 --> 01:08:34,083 May the Lord cleanse me with His precious blood, 974 01:08:34,167 --> 01:08:36,167 and may the Holy Spirit guide me 975 01:08:36,250 --> 01:08:38,583 away from the greed and passions of this world. 976 01:08:39,875 --> 01:08:44,417 May my heart be filled with the truth of the Lord, 977 01:08:44,500 --> 01:08:47,458 as I long for the bread of His life. 978 01:08:48,000 --> 01:08:49,542 Amen. 979 01:08:58,042 --> 01:08:59,500 Hello. 980 01:09:00,667 --> 01:09:04,250 I'm terribly sorry, Officer Ye. 981 01:09:05,292 --> 01:09:08,208 I shouldn't have walked with the devil. 982 01:09:08,583 --> 01:09:14,792 You can always find yourself back, even if you get lost. 983 01:09:19,625 --> 01:09:24,667 Here is the evidence, incriminating William James. 984 01:09:24,917 --> 01:09:26,292 No. 985 01:09:26,875 --> 01:09:28,167 Dai Yichen. 986 01:09:28,792 --> 01:09:31,292 And the Arc de Triomphe Fund, 987 01:09:32,542 --> 01:09:34,917 I'm willing to testify. 988 01:09:35,000 --> 01:09:38,250 I hope this can save my family. 989 01:09:40,583 --> 01:09:42,208 Good cooperation! 990 01:10:01,458 --> 01:10:03,125 Don't shoot. 991 01:10:43,417 --> 01:10:44,667 Shoot him! 992 01:12:39,500 --> 01:12:40,458 Xiaojia. 993 01:12:40,542 --> 01:12:41,083 Captain Ye. 994 01:12:41,167 --> 01:12:42,958 Dai Yichen's account is now under the control of the French police. 995 01:12:43,125 --> 01:12:44,250 That's great! 996 01:12:44,333 --> 01:12:46,333 But Zhao Yi isn't answering his phone. 997 01:12:47,375 --> 01:12:48,792 Has Noelarrived? 998 01:12:48,958 --> 01:12:50,125 No. 999 01:12:50,292 --> 01:12:52,625 I'll go find Zhao Yi. Stay in touch. 1000 01:12:52,750 --> 01:12:54,000 Okay. 1001 01:13:13,083 --> 01:13:14,708 Zhao Yi! Where are you? 1002 01:13:14,792 --> 01:13:15,875 Captain Ye. 1003 01:13:16,292 --> 01:13:17,750 Mr. Dai! 1004 01:13:18,542 --> 01:13:20,750 Where is my buddy Zhao Yi? 1005 01:13:21,375 --> 01:13:23,292 Let's play a little game. 1006 01:13:23,708 --> 01:13:25,167 Where the hell is he? 1007 01:13:25,250 --> 01:13:27,792 You don't have much time. 1008 01:13:28,458 --> 01:13:29,917 Dai Yichen! 1009 01:13:35,208 --> 01:13:37,042 XiaojialGo to the Chinese embassy right away! 1010 01:13:37,125 --> 01:13:38,375 The data transfer is not finished yet. 1011 01:13:38,458 --> 01:13:39,875 This is an order! 1012 01:13:50,500 --> 01:13:51,917 NUNGESSER SQUARE 1013 01:14:36,417 --> 01:14:38,458 No shooting! Too crowded! 1014 01:15:51,708 --> 01:15:54,000 Elsa is dead, this is a trap! 1015 01:15:58,375 --> 01:15:59,625 Captain! 1016 01:16:00,167 --> 01:16:01,292 A bomb? 1017 01:16:01,375 --> 01:16:02,042 How could this happen? 1018 01:16:02,125 --> 01:16:03,500 Describe the bomb to me! 1019 01:16:03,583 --> 01:16:06,000 The timer started as soon as I pulled open the door. 1020 01:16:06,083 --> 01:16:08,042 Check the door slide for any wire. 1021 01:16:08,125 --> 01:16:09,625 There is a blue wire! 1022 01:16:10,250 --> 01:16:11,292 You follow... 1023 01:16:11,500 --> 01:16:12,875 Sorry. 1024 01:16:13,333 --> 01:16:14,292 Be careful! 1025 01:16:14,375 --> 01:16:15,083 Xiaojia! 1026 01:16:15,375 --> 01:16:17,708 I'm okay! Follow the wire! 1027 01:16:31,708 --> 01:16:32,958 Captain! Just leave me! 1028 01:16:33,042 --> 01:16:35,125 This is exactly what Dai wants to see! 1029 01:16:35,250 --> 01:16:36,917 The other end of the wire is hooked to the car radio! 1030 01:16:40,625 --> 01:16:41,917 Sorry! 1031 01:16:45,333 --> 01:16:47,375 Get that computer! 1032 01:16:49,958 --> 01:16:51,292 Sorry! 1033 01:17:24,333 --> 01:17:26,375 Captain! Leave now! 1034 01:17:26,708 --> 01:17:28,833 Captain! Ye Jun! 1035 01:18:15,708 --> 01:18:17,583 It might be linked to the FM. 1036 01:18:19,292 --> 01:18:20,833 Do or die. 1037 01:18:27,125 --> 01:18:28,375 Time's up! 1038 01:18:30,042 --> 01:18:31,625 We can't all freaking die here! 1039 01:18:31,708 --> 01:18:33,125 Do I have a choice? 1040 01:18:34,583 --> 01:18:35,667 Get out! 1041 01:18:36,625 --> 01:18:38,792 I never should've opened the door! 1042 01:18:51,917 --> 01:18:54,125 Bitch I'll kill you! 1043 01:19:59,292 --> 01:20:02,125 How come everything I took today was out of focus? 1044 01:20:02,750 --> 01:20:05,292 I'll buy you a new one after Paris. 1045 01:20:09,208 --> 01:20:10,583 Police! 1046 01:20:18,125 --> 01:20:19,500 Jia! 1047 01:20:20,625 --> 01:20:21,958 Jia! 1048 01:20:50,500 --> 01:20:51,875 Xiaojia. 1049 01:20:52,667 --> 01:20:54,250 I'm so sorry. 1050 01:20:56,542 --> 01:20:58,333 It's too late. 1051 01:21:14,125 --> 01:21:15,708 Where is Xiaojia? 1052 01:22:01,375 --> 01:22:03,708 The extradition treaty has come into force. 1053 01:22:03,792 --> 01:22:08,000 French national William James recently blew the whistle to the news media, 1054 01:22:08,083 --> 01:22:12,083 that he is being extorted by a Chinese police officer named Ye Jun. 1055 01:22:12,167 --> 01:22:15,000 A video proof has also been provided. 1056 01:22:15,083 --> 01:22:17,542 It's not the number I have in mind. 1057 01:22:17,625 --> 01:22:19,000 Then you name your price. 1058 01:22:19,083 --> 01:22:19,792 Eighty million. 1059 01:22:19,917 --> 01:22:21,583 Bastard! 1060 01:22:38,917 --> 01:22:40,375 I'm so sorry. 1061 01:22:52,333 --> 01:22:53,667 Through investigation, 1062 01:22:53,750 --> 01:22:58,458 we found out that Dai Yichen didn't board the Eurostar train to London. 1063 01:22:58,583 --> 01:23:00,583 He should still be in Paris. 1064 01:23:01,333 --> 01:23:02,833 And... 1065 01:23:06,208 --> 01:23:09,625 our police cooperation has been suspended 1066 01:23:29,667 --> 01:23:34,208 I hope this will change your decision. 1067 01:23:35,667 --> 01:23:37,542 We have already confirmed 1068 01:23:37,667 --> 01:23:39,458 that there is indeed an international wire transfer 1069 01:23:39,542 --> 01:23:42,583 in Ye's mother's bank account. 1070 01:23:42,750 --> 01:23:44,833 The amount is a staggering eighty million. 1071 01:23:45,375 --> 01:23:48,333 The Fugitive Repatriation Office is treating this case with utmost importance. 1072 01:23:49,667 --> 01:23:53,083 The Ministry of Foreign Affairs has also made specific arrangements with the embassy. 1073 01:23:58,250 --> 01:24:01,083 I'll provide the Ministry with an answer as soon as possible. 1074 01:24:02,833 --> 01:24:04,792 Chief Cheng has arrived in Paris. 1075 01:24:05,458 --> 01:24:08,625 He's currently mediating with high-ranking French officials. 1076 01:24:13,292 --> 01:24:14,667 You are 1077 01:24:14,792 --> 01:24:16,750 scheduled to return to Beijing tomorrow, 1078 01:24:17,125 --> 01:24:18,292 to cooperate with the investigation. 1079 01:24:19,708 --> 01:24:20,958 Hmm. 1080 01:24:23,167 --> 01:24:23,792 Also, 1081 01:24:23,875 --> 01:24:25,958 regarding Guo Xiaojia's personal belongings, 1082 01:24:26,792 --> 01:24:28,667 we will transfer them to her family. 1083 01:24:30,000 --> 01:24:31,250 It's getting late. 1084 01:24:31,333 --> 01:24:32,333 Get some rest. 1085 01:24:32,417 --> 01:24:33,167 I'll walk you out. 1086 01:24:33,292 --> 01:24:34,458 That's okay. 1087 01:24:34,542 --> 01:24:35,833 Don't bother. 1088 01:24:48,667 --> 01:24:50,042 Noel! 1089 01:24:52,583 --> 01:24:57,458 This is Chief Cheng from China's Bureau of Economic Crime Investigation. 1090 01:24:59,458 --> 01:25:02,083 I am deeply sorry for Jia. 1091 01:25:02,542 --> 01:25:05,083 Jia intercepted Dai's illicit funds 1092 01:25:05,083 --> 01:25:06,708 before she passed away, 1093 01:25:06,792 --> 01:25:08,750 and transferred all to the French police. 1094 01:25:08,833 --> 01:25:13,875 The extradition treaty between China and France has already taken effect. 1095 01:25:13,958 --> 01:25:14,875 Dai Yichen will be 1096 01:25:14,875 --> 01:25:17,250 our first joint police case. 1097 01:25:17,333 --> 01:25:20,458 It will have historical significance. 1098 01:25:21,542 --> 01:25:22,833 Thank you very much. 1099 01:25:22,917 --> 01:25:24,375 You are welcome, sir! 1100 01:25:24,667 --> 01:25:25,917 Excuse me,sorry. 1101 01:25:26,333 --> 01:25:28,500 We found something about Dai Yichen 1102 01:25:28,583 --> 01:25:31,292 that he's fond of collecting famous paintings. 1103 01:25:31,917 --> 01:25:34,833 And here is the address he left at the auction house. 1104 01:25:35,250 --> 01:25:38,750 We've just confirmed he's hiding here as we speak. 1105 01:25:40,125 --> 01:25:41,583 Listen! 1106 01:25:41,875 --> 01:25:44,625 The hunting operation starts immediately! 1107 01:26:10,958 --> 01:26:14,083 This is the hard drive from the Chinese policewoman's computer. 1108 01:26:16,125 --> 01:26:17,250 Police is coming. 1109 01:27:00,375 --> 01:27:01,750 Clear. 1110 01:27:16,958 --> 01:27:18,375 Thank you. 1111 01:28:15,500 --> 01:28:17,208 Follow this route. 1112 01:30:00,042 --> 01:30:01,500 Move! 1113 01:31:08,708 --> 01:31:11,000 Police! Stop there! 1114 01:31:38,500 --> 01:31:40,958 Police! Stop there! 1115 01:31:42,292 --> 01:31:44,875 Police! Stop there! 1116 01:31:46,250 --> 01:31:48,667 Police! Stop there! 1117 01:33:55,000 --> 01:33:57,708 There is a trap door, under the car. 1118 01:34:02,458 --> 01:34:07,083 Police! Stop there! 1119 01:34:58,042 --> 01:35:00,292 NORMANDY, FRANCE 1120 01:35:59,708 --> 01:36:01,417 Let's move. 1121 01:36:03,708 --> 01:36:05,333 Mr. Dai! 1122 01:36:08,958 --> 01:36:10,625 Dai Yichen! 1123 01:36:14,333 --> 01:36:15,958 You are under arrest. 1124 01:36:20,458 --> 01:36:22,792 I've just installed a Trojan virus that can track locations. 1125 01:36:22,875 --> 01:36:24,125 Just in case. 1126 01:36:24,208 --> 01:36:26,708 This is the harddrive from the Chinese policewoman's computer. 1127 01:36:29,833 --> 01:36:32,750 Didn't capture Dai, he got away. 1128 01:36:33,000 --> 01:36:35,042 I know where is Dai Yichen. 1129 01:36:35,125 --> 01:36:37,083 What do you need me to do? 1130 01:36:38,458 --> 01:36:40,375 Ye Jun has boarded the plane. 1131 01:36:47,458 --> 01:36:50,750 Someone ran through the emergency exit! 1132 01:37:19,375 --> 01:37:21,167 The flash drive Bastien provided 1133 01:37:21,250 --> 01:37:26,000 has become the key evidence for French Police to make arrests and obtain convictions. 1134 01:37:26,167 --> 01:37:28,042 The flash presented transaction records 1135 01:37:28,042 --> 01:37:30,208 of Dai Yichen's illicit funds. 1136 01:37:30,500 --> 01:37:33,083 The 80 million in Chinese policeman Ye's account 1137 01:37:33,083 --> 01:37:34,917 has been turned over to the state, 1138 01:37:35,000 --> 01:37:38,750 and this incident has proven to be a setup by Dai. 1139 01:37:43,833 --> 01:37:46,875 CHARLES DE GAULLE AIRPORT 1140 01:37:48,125 --> 01:37:49,000 Thank you. 1141 01:37:56,208 --> 01:37:56,917 Thank you. 1142 01:37:57,000 --> 01:37:57,708 You're welcome. 1143 01:38:01,250 --> 01:38:02,375 Nice to meet you. 1144 01:38:02,458 --> 01:38:03,708 Nice to meet you. 1145 01:38:06,792 --> 01:38:09,625 Wow, she's so cute! 1146 01:38:09,792 --> 01:38:11,083 Thank you. 1147 01:38:11,292 --> 01:38:13,333 Her name is Jia. 1148 01:38:29,250 --> 01:38:33,625 Such a deep affection, 1149 01:38:34,375 --> 01:38:38,833 has kept me thinking of you until now. 1150 01:38:39,375 --> 01:38:44,417 You ask how deeply I love you. 1151 01:38:44,958 --> 01:38:46,542 It's so beautiful. 1152 01:38:46,708 --> 01:38:48,917 It will be her first song. 1153 01:38:49,000 --> 01:38:49,792 Thank you. 1154 01:38:50,250 --> 01:38:51,583 Thank you. 1155 01:38:52,208 --> 01:38:56,583 How much do I love you? 1156 01:38:57,375 --> 01:38:58,292 Thank you very much. 1157 01:38:58,292 --> 01:39:00,958 My feelings are genuine. And my love is true. 1158 01:39:00,958 --> 01:39:02,667 It's my job. 1159 01:39:02,667 --> 01:39:03,917 Good job!! 1160 01:39:04,042 --> 01:39:09,792 The moon represents my heart to you. 1161 01:39:09,792 --> 01:39:10,750 Goodbye. 1162 01:39:11,542 --> 01:39:12,750 Goodbye. 1163 01:39:15,250 --> 01:39:16,208 Goodbye. 1164 01:39:16,292 --> 01:39:18,125 Goodbye. 1165 01:39:18,917 --> 01:39:20,083 Goodbye. 1166 01:39:22,042 --> 01:39:24,958 Take a moment to think. 1167 01:39:25,042 --> 01:39:28,125 Take a look up high. 1168 01:39:28,458 --> 01:39:37,083 The moon represents my heart to you. 1169 01:39:44,958 --> 01:39:48,875 10 DAYS LATER 1170 01:39:49,333 --> 01:39:53,417 SHANGHAI, CHINA 1171 01:40:06,000 --> 01:40:11,375 Each time we don this police uniform, 1172 01:40:12,292 --> 01:40:17,417 an invisible burden settles upon our shoulders. 1173 01:40:18,583 --> 01:40:23,417 At this moment, in the presence of this golden shield, 1174 01:40:24,875 --> 01:40:29,792 a sacred duty imparts to us its strength. 1175 01:40:31,208 --> 01:40:36,417 Through extraordinary years, we've weathered countless hardships. 1176 01:40:37,542 --> 01:40:42,708 With steadfast devotion, we safeguard economic well-being. 1177 01:40:43,833 --> 01:40:49,542 No force can alter our bloodshed loyalty. 1178 01:40:49,792 --> 01:40:54,458 On the road to honor, we craft our own grandeur. 1179 01:40:54,542 --> 01:41:00,958 Economic crime police, with boundless strength, 1180 01:41:01,958 --> 01:41:09,042 let us bear the weight of the national emblemwith pride. 1181 01:41:14,917 --> 01:41:16,750 My dear daughter! 1182 01:41:17,500 --> 01:41:19,833 Daddy is here for you. 1183 01:41:25,125 --> 01:41:27,292 We're going home. 1184 01:42:12,292 --> 01:42:16,125 3 MONTHS LATER, SHANGHAI 1185 01:42:26,750 --> 01:42:29,167 Dai Yichen, let's just consider this matter closed. 1186 01:42:31,958 --> 01:42:33,417 Let's go now. 1187 01:42:33,625 --> 01:42:36,958 Fox's peeking, careful watching, 1188 01:42:40,250 --> 01:42:44,292 action's starting, back's turning. 1189 01:42:47,125 --> 01:42:50,750 Fox's peeking, careful watching, 1190 01:42:50,833 --> 01:42:53,833 hunter's holding,deeply hiding. 1191 01:42:54,042 --> 01:42:57,625 Action's starting,back's turning, 1192 01:42:57,708 --> 01:43:00,542 trap's thrown out, chance is in hand. 1193 01:43:00,625 --> 01:43:01,625 On October 15, 2017, 1194 01:43:01,625 --> 01:43:03,250 Dai Yichen was extradited back to China to face legal sanctions, 1195 01:43:03,250 --> 01:43:04,750 and was ultimately sentenced to life imprisonment. 1196 01:43:04,917 --> 01:43:06,167 The operation "Fox Hunt" has recovered 1197 01:43:06,167 --> 01:43:07,208 the entire sum of 17.48 billion yuan in stolen funds 1198 01:43:07,292 --> 01:43:09,667 and returned them to the victims who were deceived while purchasing funds. 1199 01:43:09,750 --> 01:43:12,083 Cases of overseas fugitive pursuit are happening all the time, 1200 01:43:12,167 --> 01:43:14,250 and the "Fox Hunt" operation has never stopped, it is always ongoing. 1201 01:43:14,500 --> 01:43:18,083 No matter how far the fugitive may flee, we will pursue them to the ends of the earth. 1202 01:43:18,375 --> 01:43:22,292 This production is solemnly dedicated to the esteemed Chinese People's Police. 1203 01:43:23,458 --> 01:43:26,375 We are all people who don't follow the usual rules. 1204 01:43:26,625 --> 01:43:28,333 When facing Boss Dai, 1205 01:43:29,083 --> 01:43:31,333 I can only abandon common sense. 1206 01:43:35,792 --> 01:43:37,583 Sleep tight. 76887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.