Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:25,917 --> 00:01:27,417
What happened here?
4
00:01:27,500 --> 00:01:28,250
Where is the lift?
5
00:01:28,333 --> 00:01:30,042
Over here!
6
00:01:32,583 --> 00:01:33,667
Is this the only exit?
7
00:01:33,750 --> 00:01:34,708
Only this one.
8
00:01:34,792 --> 00:01:35,958
Open it up!
9
00:01:45,708 --> 00:01:47,500
Captain Ye,the garage is sealed off!
10
00:01:51,875 --> 00:01:52,792
Keep only one lift!
11
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
Copy!
12
00:02:00,792 --> 00:02:02,417
Criminal suspect: Dai Yichen
13
00:02:10,458 --> 00:02:11,833
Clear!
14
00:02:17,375 --> 00:02:18,042
Captain Ye,
15
00:02:18,125 --> 00:02:19,292
the IP address has already been redirected.
16
00:02:19,375 --> 00:02:21,042
This is just an IP proxy.
17
00:02:48,875 --> 00:02:51,958
7 YEARS LATER
18
00:02:52,167 --> 00:02:54,542
PARIS, FRANCE
19
00:03:10,458 --> 00:03:12,250
Welcome!
20
00:03:16,875 --> 00:03:18,458
Long time no see!
21
00:03:19,000 --> 00:03:20,542
My little princess!
22
00:03:20,542 --> 00:03:21,583
The Chairman of Arc de Triomphe Fund: Bastien
23
00:03:21,583 --> 00:03:22,375
Happy birthday!
24
00:03:22,375 --> 00:03:25,375
I've got so many presents today, I'm so happy.
25
00:03:41,375 --> 00:03:42,500
Xiaojia.
26
00:03:42,583 --> 00:03:45,917
Owner of this Boxing Restaurant runs with
both police and gangsters' activities.
27
00:03:47,042 --> 00:03:49,208
No suspects on ground floor.
28
00:03:54,958 --> 00:03:56,250
"Fox Hunt" team member: Zhao Yi
29
00:03:56,250 --> 00:03:57,583
"Fox Hunt" team captain: Ye Jun
30
00:04:00,542 --> 00:04:01,792
Two beers.
31
00:04:01,875 --> 00:04:03,125
Okay.
32
00:04:04,708 --> 00:04:05,708
Two beers for that table.
33
00:04:05,792 --> 00:04:07,708
Got it, take these upstairs first.
34
00:04:08,792 --> 00:04:09,583
Right away.
35
00:04:09,583 --> 00:04:11,375
"Fox Hunt" team member: Guo Xiaojia
36
00:04:12,417 --> 00:04:13,917
Be careful.
37
00:04:35,750 --> 00:04:38,958
Look, he just won the DubaiWorld Cup.
38
00:04:39,375 --> 00:04:42,250
Fantastic! I love it! Thank you so much!
39
00:04:42,333 --> 00:04:46,042
The private lawyer of Bastian: Elsa
40
00:04:46,125 --> 00:04:47,167
Happy birthday!
41
00:04:47,250 --> 00:04:48,542
Thank you so much!
42
00:04:50,958 --> 00:04:51,833
Of all the gifts,
43
00:04:51,833 --> 00:04:54,917
she wants this the most. Thank you.
44
00:04:55,333 --> 00:04:56,208
You're welcome.
45
00:04:56,292 --> 00:04:59,083
Dear friends!
46
00:04:59,833 --> 00:05:03,958
William James!
Don't be fooled by his Asian face.
47
00:05:04,125 --> 00:05:08,583
He's my most valuable business partner.
48
00:05:09,667 --> 00:05:11,292
Thank you, William.
49
00:05:12,208 --> 00:05:14,958
This is Chairman Bertrand
of the Anti-MoneyLaundering Council.
50
00:05:14,958 --> 00:05:15,667
The Chairman of the
Anti-Money Laundering Alliance:Bertrand
51
00:05:15,667 --> 00:05:19,375
This is the
Bruno regulator in the financial sector.
52
00:05:19,458 --> 00:05:20,208
Come with us.
53
00:05:40,583 --> 00:05:43,625
Criminal suspect: Tan Zuhui
54
00:05:44,875 --> 00:05:46,750
Thanks, Khunsri!
55
00:05:49,125 --> 00:05:52,083
Let's say this passport is a gift to you.
56
00:05:54,708 --> 00:05:55,708
There's a gun inside.
57
00:05:55,792 --> 00:05:56,458
Xiaojia,
58
00:05:56,542 --> 00:05:57,708
evacuate once you get the shot.
59
00:06:03,500 --> 00:06:05,042
What does this mean?
60
00:06:05,125 --> 00:06:06,500
Indulge me.
61
00:06:09,250 --> 00:06:09,917
How about this one?
62
00:06:10,000 --> 00:06:11,333
Thai policeman: Pawa
63
00:06:11,458 --> 00:06:12,542
Xiaojia, it's no good.
64
00:06:12,625 --> 00:06:14,458
Get the face.
65
00:06:15,458 --> 00:06:16,958
Game on.
66
00:06:37,125 --> 00:06:38,417
Take your pick.
67
00:06:39,375 --> 00:06:40,542
The red one.
68
00:06:47,375 --> 00:06:48,667
That's mine.
69
00:06:48,750 --> 00:06:50,083
Can't help yourself, huh?
70
00:06:50,167 --> 00:06:52,167
Don't forget, the bet is 2000 for one puff.
71
00:07:12,208 --> 00:07:13,333
Is this okay?
72
00:07:13,417 --> 00:07:14,417
Yes, it's fine.
73
00:07:14,500 --> 00:07:16,042
But they are armed.
74
00:07:16,125 --> 00:07:18,333
We need SWAT.
75
00:07:18,417 --> 00:07:19,833
Xiaojia, we got it! Evacuate!
76
00:07:21,750 --> 00:07:22,792
I won.
77
00:07:25,750 --> 00:07:26,542
Sorry!
78
00:07:26,625 --> 00:07:27,500
Sorry!
79
00:07:28,833 --> 00:07:30,750
Why haven't I seen you before?
80
00:07:30,833 --> 00:07:33,833
She's my cousin, just started today.
81
00:07:33,917 --> 00:07:34,625
Shut your mouth!
82
00:07:34,708 --> 00:07:35,333
Yang Yang!
83
00:07:40,917 --> 00:07:42,375
Xiaojia's blown.
84
00:07:43,708 --> 00:07:44,458
Pinhole camera!
85
00:07:44,542 --> 00:07:45,167
Camera!
86
00:07:52,000 --> 00:07:53,542
Who sent you?
87
00:07:53,625 --> 00:07:54,667
Talk!
88
00:07:54,750 --> 00:07:56,375
Or I'll shot you!
89
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
I'll shot!
90
00:07:58,042 --> 00:07:59,458
Who are you?
91
00:07:59,750 --> 00:08:01,417
No shoot.
92
00:08:01,708 --> 00:08:03,292
I'm Chinese policeman.
93
00:08:06,125 --> 00:08:07,375
Tan.
94
00:08:07,500 --> 00:08:09,333
I'm Ye Jun from the Fox Hunt Unit.
95
00:08:10,208 --> 00:08:12,292
I have something to do with
96
00:08:12,375 --> 00:08:13,875
Tan Zuhui.
97
00:08:14,625 --> 00:08:15,500
Not you.
98
00:08:15,583 --> 00:08:16,375
Khunsri!
99
00:08:16,458 --> 00:08:17,708
Don't listen to him.
100
00:08:17,792 --> 00:08:19,792
You can't let them take me.
101
00:08:19,875 --> 00:08:22,708
Help me get rid of him,
all that cash in my bag is yours.
102
00:08:29,958 --> 00:08:31,708
We don't want to mess with the Chinese police.
103
00:08:31,792 --> 00:08:32,833
Passport is fake.
104
00:08:32,917 --> 00:08:33,833
Money is real.
105
00:08:33,917 --> 00:08:34,667
You are on your own.
106
00:08:34,750 --> 00:08:36,375
Khunsri! You took all that cash from me!
107
00:08:36,458 --> 00:08:38,125
You damn traitor!
108
00:08:38,208 --> 00:08:39,292
Get Back here!
109
00:08:39,375 --> 00:08:40,625
Get back!
110
00:08:41,083 --> 00:08:42,375
Stop!
111
00:08:42,708 --> 00:08:44,125
I'll shoot her if you get close.
112
00:08:44,208 --> 00:08:45,750
When can SWAT be here?
113
00:08:45,833 --> 00:08:47,125
In twenty.
114
00:08:51,417 --> 00:08:52,417
Let's chat.
115
00:08:52,500 --> 00:08:54,042
Don't you play games with me!
116
00:08:54,250 --> 00:08:55,833
I don't have nothing to say to you.
117
00:08:57,583 --> 00:08:59,167
I'd rather die than go back!
118
00:08:59,250 --> 00:09:00,542
Dying is easy.
119
00:09:01,125 --> 00:09:02,292
Living is hard.
120
00:09:02,375 --> 00:09:05,083
I suggest you put down the gun first.
121
00:09:05,167 --> 00:09:05,958
Let's
122
00:09:06,042 --> 00:09:07,500
have a good chat.
123
00:09:08,792 --> 00:09:09,792
This bottle,
124
00:09:09,875 --> 00:09:12,000
your wife asked me to bring it for you.
125
00:09:12,167 --> 00:09:13,292
Come.
126
00:09:13,458 --> 00:09:14,750
Have a drink with me.
127
00:09:18,708 --> 00:09:19,750
Let me show you something.
128
00:09:19,833 --> 00:09:20,750
Freeze!
129
00:09:20,833 --> 00:09:21,958
It's a cellphone.
130
00:09:28,583 --> 00:09:31,208
Tan! Where are you?
131
00:09:31,667 --> 00:09:32,542
Mom is dying.
132
00:09:32,625 --> 00:09:34,000
You're still not coming back.
133
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
When she knew you became a fugitive.
134
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
- Come...Come back...
- She immediately fell sick.
135
00:09:38,917 --> 00:09:40,042
Come back.
136
00:09:40,125 --> 00:09:41,208
Now,
137
00:09:41,292 --> 00:09:42,667
every day, she asks anyone she meets,
138
00:09:42,833 --> 00:09:45,167
"Has my son come back?"
139
00:09:45,250 --> 00:09:47,542
We've had no word
from you for almost half a year now.
140
00:09:47,625 --> 00:09:48,958
How can you leave yourentire family like this?
141
00:09:49,042 --> 00:09:50,583
How can we survive?
142
00:09:50,667 --> 00:09:52,917
Just come back and turn yourself in!
143
00:09:54,625 --> 00:09:56,958
Mom's condition is critical.
144
00:09:57,542 --> 00:09:59,917
It's only a few years inside.
145
00:10:00,167 --> 00:10:02,417
All of us will be waiting for you.
146
00:10:02,500 --> 00:10:05,125
Daddy, please hurry back home!
147
00:10:05,208 --> 00:10:08,250
Mommy said granny is going away.
148
00:10:08,333 --> 00:10:11,958
I don't want to lose you too.
149
00:10:17,083 --> 00:10:18,417
Tan,
150
00:10:19,667 --> 00:10:21,750
Your mom is waiting for you.
151
00:10:31,208 --> 00:10:32,542
Mon.
152
00:10:34,417 --> 00:10:36,917
I'm so sorry!
153
00:10:37,917 --> 00:10:39,458
Come home.
154
00:10:51,000 --> 00:10:52,167
Hi Elsa.
155
00:10:52,250 --> 00:10:53,042
Cheers.
156
00:10:53,125 --> 00:10:54,375
Excuse me.
157
00:10:55,625 --> 00:10:57,042
Congratulations, Sir.
158
00:10:57,292 --> 00:10:59,208
That is a very special gift.
159
00:10:59,292 --> 00:11:04,458
Appealing to people's tastes
is a unique aspect of Chinese wisdom.
160
00:11:07,458 --> 00:11:09,333
I want to close the fund.
161
00:11:09,458 --> 00:11:12,500
Arc de Triomphe is skyrocketingright now.
162
00:11:12,667 --> 00:11:14,542
Is this a joke?
163
00:11:15,583 --> 00:11:17,000
I've already made up my mind.
164
00:11:17,083 --> 00:11:19,375
Our cooperation has been very pleasant.
165
00:11:19,458 --> 00:11:20,792
I don't understand.
166
00:11:21,917 --> 00:11:24,167
Just get me back my money.
167
00:11:40,083 --> 00:11:41,000
Chief!
168
00:11:41,083 --> 00:11:42,125
The fox has been captured!
169
00:11:42,208 --> 00:11:43,208
The entire team has returned safely.
170
00:11:52,875 --> 00:11:54,500
Car's here.
171
00:11:58,250 --> 00:11:59,750
Don't take him!
172
00:12:00,667 --> 00:12:03,292
My family lost everything!
173
00:12:07,792 --> 00:12:10,333
Please make way!
174
00:12:10,958 --> 00:12:11,833
Please step aside, auntie!
175
00:12:11,917 --> 00:12:12,708
Step aside!
176
00:12:12,958 --> 00:12:13,833
Keep the crowd safe.
177
00:12:13,917 --> 00:12:16,667
My pension is all in this fund!
178
00:12:16,750 --> 00:12:18,917
- How am I supposed to live if he's behind bars!
- Don't worry.
179
00:12:19,125 --> 00:12:21,167
We'll definitely return your money
once we catch the suspect, okay?
180
00:12:21,250 --> 00:12:23,583
My fund will be redeemed in three days!
181
00:12:23,708 --> 00:12:25,458
It's a goner if you jail him!
182
00:12:25,542 --> 00:12:26,750
Step back!
183
00:12:26,833 --> 00:12:28,250
I don't care about the interest anymore!
184
00:12:33,500 --> 00:12:34,917
The prime suspect in the major
185
00:12:34,917 --> 00:12:37,167
Shanghai financial scam case Dai Yichen,
who had fled for 7 years,
186
00:12:37,250 --> 00:12:38,167
has finally revealed his tail.
187
00:12:38,250 --> 00:12:39,333
Oh!
188
00:12:39,458 --> 00:12:40,625
Great news!
189
00:12:40,708 --> 00:12:43,375
Through the suspect
we just captured in Thailand,
190
00:12:43,458 --> 00:12:44,833
Tan Zuhui,
191
00:12:45,083 --> 00:12:47,167
we discovered a very important lead.
192
00:12:47,917 --> 00:12:49,542
Dai Yichen is now in Paris.
193
00:12:49,625 --> 00:12:51,125
As for his exact location,
194
00:12:51,375 --> 00:12:52,625
we are still searching.
195
00:12:52,875 --> 00:12:54,750
Contact the Bureau
of International Cooperation immediately,
196
00:12:55,000 --> 00:12:56,667
ask them to liaise
197
00:12:57,125 --> 00:12:58,667
with the French Police for assistance.
198
00:12:58,750 --> 00:13:00,042
Based on intel analysis,
199
00:13:00,125 --> 00:13:02,500
the suspect has
obtained a French Guiana passport.
200
00:13:02,583 --> 00:13:04,083
This task won't be easy.
201
00:13:04,208 --> 00:13:05,292
Who's the lead?
202
00:13:05,375 --> 00:13:06,458
Ye Jun.
203
00:13:06,542 --> 00:13:07,875
In these past 7 years,
204
00:13:08,042 --> 00:13:10,000
he has been in charge of this case.
205
00:13:10,125 --> 00:13:12,375
No one knows Dai Yichen better than him.
206
00:13:12,500 --> 00:13:14,500
We must apprehend
Dai Yichen and bring him back.
207
00:13:14,625 --> 00:13:16,833
to provide justice for the victims,
208
00:13:16,917 --> 00:13:18,708
it will also serve as a strong deterrent
209
00:13:18,708 --> 00:13:20,500
to fugitives overseas.
210
00:14:04,667 --> 00:14:07,083
Now in both hardware and software,
211
00:14:07,625 --> 00:14:08,792
we are different than ever before.
212
00:14:09,083 --> 00:14:10,458
With the growth of our country
213
00:14:10,542 --> 00:14:11,583
and the rise of our national power,
214
00:14:11,667 --> 00:14:12,833
we are now completely capable
215
00:14:12,917 --> 00:14:15,375
of declaring to
all the criminals fled beyond borders:
216
00:14:15,667 --> 00:14:17,042
No matter where they flee,
217
00:14:17,250 --> 00:14:18,833
we will pursue them!
218
00:14:21,875 --> 00:14:23,708
Are you all packed?
219
00:14:24,167 --> 00:14:25,875
I haven't even
unpacked my luggage since I got back.
220
00:14:26,500 --> 00:14:29,042
I'll just stuff in
two more heavyjackets when I go home.
221
00:14:36,333 --> 00:14:37,958
Here you are.
222
00:14:40,708 --> 00:14:43,292
Not happy that I'm sending you away, huh?
223
00:14:45,208 --> 00:14:47,125
You've just got back,
and now you are going again.
224
00:14:47,208 --> 00:14:48,500
Have a bite.
225
00:14:48,583 --> 00:14:50,958
How long will it take this time again?
226
00:14:55,042 --> 00:14:56,583
Don't be so upset!
227
00:14:56,667 --> 00:14:58,042
I know you just got back.
228
00:14:58,125 --> 00:14:59,500
It's only a few days!
229
00:15:00,167 --> 00:15:02,250
How come everything
I took today was out of focus?
230
00:15:02,375 --> 00:15:03,708
How long have you been using it?
231
00:15:03,792 --> 00:15:05,875
I'll buy you a new one after Paris.
232
00:15:05,958 --> 00:15:07,083
I don't need it.
233
00:15:07,542 --> 00:15:10,125
I'm used to this one,
and it'll still work after a repair.
234
00:15:12,625 --> 00:15:14,250
Look, still blurry.
235
00:15:14,333 --> 00:15:16,083
Try one, it's super sweet.
236
00:15:18,458 --> 00:15:20,583
Last night through diplomatic channels,
237
00:15:20,667 --> 00:15:23,333
we've reached an agreement
with the French Ministry of the Interior.
238
00:15:23,417 --> 00:15:25,792
On the grounds of screening
for potential financial risks,
239
00:15:25,875 --> 00:15:28,000
they will freeze
the Arc de Triomphe Fund temporarily.
240
00:15:28,125 --> 00:15:30,292
The China-France Extradition Treaty
will come into effect in 4 days.
241
00:15:30,375 --> 00:15:34,125
This time, we must
recover the illicit funds of 17.48billion.
242
00:15:34,500 --> 00:15:36,042
It's still the same three principles:
243
00:15:36,125 --> 00:15:37,417
Stay safe!
244
00:15:37,500 --> 00:15:38,542
Make no trouble!
245
00:15:39,875 --> 00:15:40,917
Get things done!
246
00:15:41,958 --> 00:15:43,250
Yes, sir!
247
00:15:44,625 --> 00:15:46,250
With my experience as a criminal investigator,
248
00:15:46,333 --> 00:15:48,417
why do I get the feeling that
Chief's three principles are contradictory?
249
00:15:48,500 --> 00:15:50,417
Stay safe and make no trouble?
250
00:15:50,500 --> 00:15:52,458
How can we ever get things done?
251
00:15:52,625 --> 00:15:55,708
It's always to follow the first two,
and then get things done.
252
00:15:55,792 --> 00:15:57,625
Let him figure it out himself.
253
00:16:02,375 --> 00:16:04,833
Money is Dai Yichen's lifeline.
254
00:16:05,000 --> 00:16:08,542
Once we have his money, we'll have him.
255
00:16:11,917 --> 00:16:15,375
PARIS, FRANCE
256
00:16:15,458 --> 00:16:16,125
Hello
257
00:16:16,208 --> 00:16:17,125
Hello
258
00:16:24,958 --> 00:16:27,667
Please come over here, thank you.
259
00:16:33,333 --> 00:16:35,125
Please follow me, Sir.
260
00:16:35,292 --> 00:16:36,292
What's wrong?
261
00:16:36,375 --> 00:16:37,500
Your arms.
262
00:16:39,792 --> 00:16:42,208
It's the special procedure
for foreign police officers,
263
00:16:42,292 --> 00:16:44,083
to comply with international practice.
264
00:16:44,167 --> 00:16:45,500
Of course.
265
00:16:47,875 --> 00:16:48,875
Thanks.
266
00:16:51,125 --> 00:16:52,708
Turn around.
267
00:17:00,750 --> 00:17:03,208
Sir, you have to go now.
268
00:17:03,292 --> 00:17:04,667
Sure.
269
00:17:06,708 --> 00:17:07,250
Okay.
270
00:17:07,250 --> 00:17:08,042
The Chinese Police Liaison Officer in France
271
00:17:08,042 --> 00:17:08,833
I see you now.
272
00:17:08,833 --> 00:17:10,625
There you are.
273
00:17:12,083 --> 00:17:13,375
Counsellor Liu?
274
00:17:13,458 --> 00:17:14,083
Hello Captain Ye!
275
00:17:14,167 --> 00:17:14,708
Hello.
276
00:17:14,792 --> 00:17:15,458
Hello, I'm Guo Xiaojia.
277
00:17:15,542 --> 00:17:16,125
Hello.
278
00:17:16,208 --> 00:17:16,792
Zhao Yi.
279
00:17:16,875 --> 00:17:18,417
Hello! Is everything going well?
280
00:17:18,500 --> 00:17:19,375
All is good.
281
00:17:19,708 --> 00:17:20,708
Car's over there.
282
00:17:20,792 --> 00:17:21,875
Great.
283
00:17:22,792 --> 00:17:25,375
Following the recent outbreak
of multiple violent events in Paris,
284
00:17:25,625 --> 00:17:27,667
the police have become
more vigilant than usual.
285
00:17:27,750 --> 00:17:29,875
Basedon the intel we gathered,
286
00:17:30,125 --> 00:17:32,583
the sightings we had
of Dai Yichen are all in rich neighborhoods.
287
00:17:32,667 --> 00:17:34,667
But his accurate location is still to be found.
288
00:17:34,958 --> 00:17:36,083
Time is running out,
289
00:17:36,167 --> 00:17:38,167
we have to lock down
the exact location as soon as possible.
290
00:17:38,333 --> 00:17:39,125
Yes.
291
00:17:39,208 --> 00:17:40,667
We'll narrow it down as best as we can.
292
00:17:40,750 --> 00:17:42,375
As for this arrest operation,
293
00:17:42,458 --> 00:17:44,833
the embassy will give its full support,
294
00:17:45,083 --> 00:17:46,875
to be your strong backing.
295
00:17:47,292 --> 00:17:49,208
MINISTRY OF THE INTERIOR
296
00:17:49,958 --> 00:17:52,083
William James is Dai Yichen.
297
00:17:52,083 --> 00:17:55,333
He's on the list of international Red Notices.
298
00:17:55,958 --> 00:17:58,125
The money he invested
299
00:17:58,208 --> 00:18:00,167
is illicit money from China.
300
00:18:00,250 --> 00:18:02,250
The suspect we caught in Thailand
301
00:18:02,250 --> 00:18:04,958
helped him make the transfers to France.
302
00:18:05,708 --> 00:18:09,125
Economic crime is based on two elements:
303
00:18:09,208 --> 00:18:10,708
Money...
304
00:18:11,500 --> 00:18:15,458
Money and people.
Any exchange comes with trace.
305
00:18:15,583 --> 00:18:19,583
We investigated massive data
with a special software,
306
00:18:19,750 --> 00:18:21,708
which clearly shows us
307
00:18:21,792 --> 00:18:24,667
how Dai got his money illegally.
308
00:18:24,792 --> 00:18:27,250
Being from
the Ministry of Finance, I'd like to know
309
00:18:27,333 --> 00:18:29,625
how much moneywe are talking about here?
310
00:18:29,708 --> 00:18:33,667
Illicit money was 2.6 billion euros.
311
00:18:37,917 --> 00:18:40,917
We'd like to investigate Dai Yichen,
312
00:18:41,375 --> 00:18:44,083
then arrest and extradite him.
313
00:18:44,167 --> 00:18:49,083
However, he has the right to appeal
to the courtto discharge the freezing order,
314
00:18:49,542 --> 00:18:51,833
unless you can prove that those are not legal.
315
00:18:52,292 --> 00:18:53,958
France will not cover any criminal acts.
316
00:18:53,958 --> 00:18:54,708
The Director of Police at the
French Ministry of the Interior: Victor
317
00:18:54,708 --> 00:18:58,208
All departments here will actively assist you.
318
00:18:58,208 --> 00:18:59,708
Got a question.
319
00:18:59,792 --> 00:19:01,792
Let me introduce you Noel.
320
00:19:02,250 --> 00:19:04,500
He will coordinate all the investigations.
321
00:19:04,583 --> 00:19:07,958
This guy just mentioned arrest and extradition,
322
00:19:08,042 --> 00:19:12,875
but who is the subject of this investigation?
323
00:19:12,958 --> 00:19:19,875
Are we talking about Dai Yichen,
suspect in the International Red Notices' List?
324
00:19:19,958 --> 00:19:25,208
Or about William James,
the French Guiana citizen?
325
00:19:27,333 --> 00:19:28,167
Henry?
326
00:19:28,250 --> 00:19:34,167
Immigrationconfirmed that
William James' passport is legal.
327
00:19:34,417 --> 00:19:36,375
Then he's a French citizen.
328
00:19:36,542 --> 00:19:40,042
So how in fact are you expecting me
329
00:19:40,125 --> 00:19:44,708
to arrest a French citizen
and set him up for extradition?
330
00:19:45,458 --> 00:19:47,333
Excuse me, captain.
331
00:19:47,625 --> 00:19:50,708
Dai Yichen changed his identities many times.
332
00:19:50,792 --> 00:19:52,833
He applied citizenship
333
00:19:52,833 --> 00:19:55,875
in the third country with another people's name
334
00:19:55,958 --> 00:19:57,750
who has legal status.
335
00:19:57,833 --> 00:19:59,875
Our latest evidence shows
336
00:19:59,958 --> 00:20:03,708
that William James is also his fake name.
337
00:20:03,833 --> 00:20:08,583
The extradition treaty
will take effect in 4 days.
338
00:20:08,833 --> 00:20:10,875
After 7 years of hunting,
339
00:20:10,958 --> 00:20:13,042
we must catch him.
340
00:20:13,375 --> 00:20:15,250
So there is no rush.
341
00:20:15,625 --> 00:20:17,167
Cause in 4 days,
342
00:20:17,250 --> 00:20:19,958
France will still be a democratic country,
343
00:20:20,042 --> 00:20:21,875
just relax.
344
00:20:23,500 --> 00:20:25,125
Of course.
345
00:20:31,208 --> 00:20:33,000
I'm sure this Noel
must have been bought by Dai Yichen.
346
00:20:33,083 --> 00:20:35,208
Police cooperation
between Europe and us has only just begun,
347
00:20:35,292 --> 00:20:37,958
there are inherent differences
in culture and ideology.
348
00:20:47,125 --> 00:20:49,375
We've got company. Split up.
349
00:20:59,792 --> 00:21:01,083
Wait.
350
00:21:06,208 --> 00:21:07,292
Hurry up.
351
00:21:20,667 --> 00:21:22,542
Their leader is getting off.
352
00:21:22,750 --> 00:21:24,167
Follow him.
353
00:21:51,667 --> 00:21:53,542
He's fooling us.
354
00:22:04,458 --> 00:22:05,333
Hello.
355
00:22:05,417 --> 00:22:06,042
Hello.
356
00:22:06,125 --> 00:22:07,542
Hello,may I help you?
357
00:22:07,625 --> 00:22:09,375
Can I see this cell phone?
358
00:22:09,458 --> 00:22:10,208
Which one?
359
00:22:10,292 --> 00:22:11,042
I prefer black.
360
00:22:11,125 --> 00:22:11,750
Yes
361
00:22:13,667 --> 00:22:15,583
Thank you, and this one.
362
00:22:17,917 --> 00:22:20,458
Can I see the CCTV camera?
363
00:22:20,875 --> 00:22:21,417
That one?
364
00:22:21,500 --> 00:22:22,208
Yes, that one.
365
00:22:38,125 --> 00:22:39,292
Thank you.
366
00:22:39,667 --> 00:22:40,542
Got everything?
367
00:22:40,625 --> 00:22:41,417
Yes.
368
00:22:47,042 --> 00:22:48,292
Goodbye.
369
00:22:50,292 --> 00:22:51,417
What's wrong?
370
00:22:51,500 --> 00:22:52,708
Nothing.
371
00:22:53,458 --> 00:22:54,417
Let's go.
372
00:23:07,292 --> 00:23:08,417
It's here.
373
00:23:08,500 --> 00:23:09,583
Great.
374
00:23:13,167 --> 00:23:15,000
This is the hotel.
375
00:23:15,292 --> 00:23:17,083
This car is for you guys to use.
376
00:23:17,167 --> 00:23:18,333
Thank you.
377
00:23:18,542 --> 00:23:19,417
Stay in touch.
378
00:23:19,500 --> 00:23:20,375
Thanks for your trouble.
379
00:23:20,375 --> 00:23:21,333
It's my duty.
380
00:23:21,333 --> 00:23:22,917
Goodbye.
Everyone, have a good rest!
381
00:23:23,000 --> 00:23:24,167
Bye, Counsellor!
382
00:23:38,292 --> 00:23:40,042
Captain Ye,
you take the biggest room over there.
383
00:23:40,125 --> 00:23:40,958
Great.
384
00:23:41,042 --> 00:23:42,250
Then which room is mine?
385
00:23:42,417 --> 00:23:44,750
Whichever thesmallest.
386
00:23:45,042 --> 00:23:46,417
Xiaojia, order somefood.
387
00:23:46,792 --> 00:23:49,417
Do you want Chinese or French food?
388
00:23:49,542 --> 00:23:51,708
French! We are in Paris!
389
00:23:51,792 --> 00:23:53,542
I'll order Chinese then.
390
00:24:04,625 --> 00:24:06,375
French, please.
391
00:24:10,000 --> 00:24:10,875
Which one is mine?
392
00:24:11,000 --> 00:24:11,958
That's for Captain Ye.
393
00:24:14,583 --> 00:24:16,500
I'll use this one then, so girlish.
394
00:24:16,625 --> 00:24:18,250
Be careful and don't get infected.
395
00:24:18,792 --> 00:24:21,083
This is a Trojan virus I just downloaded.
396
00:24:22,333 --> 00:24:24,208
Must be all games inside, right?
397
00:24:24,292 --> 00:24:26,000
I don't have that hobby of yours.
398
00:24:27,750 --> 00:24:29,542
Chief Cheng, the meeting didn't go well.
399
00:24:43,500 --> 00:24:45,708
Captain Ye, there's an extra note in my bag.
400
00:24:45,792 --> 00:24:48,000
It's Dai Yichen's address.
401
00:24:48,083 --> 00:24:48,875
Check it.
402
00:24:49,000 --> 00:24:51,667
We've got some informants here
in Paris just like our Chaoyang residents.
403
00:24:53,917 --> 00:24:55,125
Chief Cheng, I'll stall Dai Yichen
404
00:24:55,125 --> 00:24:56,208
until the extradition comes into effect.
405
00:25:02,667 --> 00:25:03,792
It's real.
406
00:25:18,167 --> 00:25:20,417
It might be Dai's trap.
407
00:25:22,458 --> 00:25:24,500
A trap can also be an opportunity.
408
00:25:53,458 --> 00:25:55,042
How about I go and scout first?
409
00:25:55,125 --> 00:25:55,958
No.
410
00:25:56,292 --> 00:25:59,000
You're too conspicuous.
If anyone should go, it should be me.
411
00:25:59,083 --> 00:26:00,000
Let's wait.
412
00:26:27,833 --> 00:26:29,250
Captain Ye?
413
00:26:29,875 --> 00:26:31,500
Since you are already here,
414
00:26:31,583 --> 00:26:33,083
why not come up and have a seat?
415
00:26:46,875 --> 00:26:48,125
Let's go!
416
00:27:17,667 --> 00:27:18,750
You must be Captain Ye!
417
00:27:19,667 --> 00:27:20,583
Mr. Dai, pleasure!
418
00:27:21,250 --> 00:27:22,250
Welcome to Paris.
419
00:27:23,667 --> 00:27:24,750
Please come in.
420
00:27:29,667 --> 00:27:30,958
This way.
421
00:27:33,208 --> 00:27:34,125
Make yourselves at home.
422
00:27:34,208 --> 00:27:35,250
Will do!
423
00:28:15,708 --> 00:28:16,917
Very skilled with the knife.
424
00:28:17,000 --> 00:28:19,208
Looks like Mr. Dai cooks often.
425
00:28:22,917 --> 00:28:24,833
It's been seven or eight years for us.
426
00:28:25,042 --> 00:28:26,625
Finally, we meet.
427
00:28:27,750 --> 00:28:29,708
Are you confident this time?
428
00:28:33,000 --> 00:28:34,500
It hasn't been easy.
429
00:28:35,250 --> 00:28:36,542
Right.
430
00:28:37,958 --> 00:28:39,417
Not easy indeed.
431
00:28:42,417 --> 00:28:43,542
You haven't eaten yet, have you?
432
00:28:43,625 --> 00:28:44,792
Not yet.
433
00:28:51,000 --> 00:28:52,125
Want a drink?
434
00:28:52,375 --> 00:28:53,625
Let's drink!
435
00:28:54,083 --> 00:28:55,333
Good for sleep.
436
00:29:28,458 --> 00:29:30,958
I haven't been sleeping well
for the past few years.
437
00:29:31,500 --> 00:29:33,250
But I dare not to take sleeping pills.
438
00:29:33,500 --> 00:29:35,208
Afraid I might sleep too deeply.
439
00:29:37,208 --> 00:29:39,000
My sleep isn't that good either.
440
00:29:43,250 --> 00:29:44,792
Actually,l have a solution
441
00:29:44,875 --> 00:29:46,583
for our mutual problem of insomnia.
442
00:29:49,583 --> 00:29:50,875
Mr. Dai's solution is?
443
00:29:52,958 --> 00:29:54,750
50 million yuan for each of you,
444
00:29:55,042 --> 00:29:56,792
including the lady in the car.
445
00:29:56,875 --> 00:29:58,125
Dai Yichen!
446
00:29:58,208 --> 00:29:59,708
You are bribing the police!
447
00:30:00,250 --> 00:30:01,667
So what?
448
00:30:07,125 --> 00:30:08,750
I need a smoke.
449
00:30:12,792 --> 00:30:15,000
That's not the number I have in mind.
450
00:30:15,375 --> 00:30:17,208
Then you name your price.
451
00:30:17,542 --> 00:30:19,167
Seventeen billion four hundred
452
00:30:19,792 --> 00:30:21,292
and eighty million.
453
00:30:29,542 --> 00:30:30,750
Fine.
454
00:30:31,833 --> 00:30:33,542
I'll think about it.
455
00:30:55,208 --> 00:30:58,292
My client is suing you for trespassing.
456
00:31:13,542 --> 00:31:15,292
Hello, Counsellor Liu!
457
00:31:15,792 --> 00:31:17,333
Ye Jun and Zhao Yi
were just taken away by Noel.
458
00:31:17,417 --> 00:31:18,500
What happened?
459
00:31:18,583 --> 00:31:19,875
I'm quite sure,
460
00:31:20,250 --> 00:31:21,542
he was bought off by Dai Yichen long ago.
461
00:31:21,625 --> 00:31:22,708
Shut up!
462
00:31:23,250 --> 00:31:24,625
No talking!
463
00:31:24,958 --> 00:31:25,833
Where are you?
464
00:31:25,917 --> 00:31:27,625
I'm outside Dai Yichen's place.
465
00:31:27,750 --> 00:31:29,167
That's bad. You fell into his trap.
466
00:31:29,250 --> 00:31:30,750
ljust got a subpoena.
We are going to court tomorrow.
467
00:31:30,833 --> 00:31:32,500
Dai Yichen appealed to unfreeze his assets.
468
00:31:32,583 --> 00:31:33,792
I'm coming over.
469
00:31:33,958 --> 00:31:35,250
Okay.
Be careful!
470
00:31:35,333 --> 00:31:36,292
Understand.
471
00:32:05,708 --> 00:32:07,708
I've sued them with breaking and entering
472
00:32:07,792 --> 00:32:10,042
into the house
of a French Guiana passport holder,
473
00:32:10,125 --> 00:32:12,667
as well as attempting to blackmail my client.
474
00:32:12,750 --> 00:32:15,458
However,
the Chinese embassy will certainly intervene.
475
00:32:15,542 --> 00:32:17,167
The police will keep them for
476
00:32:17,167 --> 00:32:18,875
24 hours at best.
477
00:32:19,833 --> 00:32:21,708
I don't understand.
478
00:32:22,417 --> 00:32:26,042
How could the Chinese cops find you so fast?
479
00:32:28,500 --> 00:32:30,375
I was sold out.
480
00:32:31,333 --> 00:32:32,833
By who?
481
00:32:35,917 --> 00:32:37,542
I have bad news.
482
00:32:37,625 --> 00:32:39,792
The China-France Extradition Treaty
483
00:32:39,875 --> 00:32:42,417
and the
Criminal Investigation Cooperation Agreement
484
00:32:42,417 --> 00:32:44,958
will take effect in three days.
485
00:32:45,292 --> 00:32:46,208
I see.
486
00:32:46,292 --> 00:32:52,000
And when that happens,
when the account unfreezes,
487
00:32:52,375 --> 00:32:54,292
I want to go with you.
488
00:32:54,667 --> 00:32:55,875
Causes as a lawyer,
489
00:32:55,958 --> 00:32:59,167
I've done too many dirty deeds for you already
490
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
How could I leave you all alone?
491
00:33:13,917 --> 00:33:16,417
Oh my God! Baby!
492
00:33:31,000 --> 00:33:31,708
Like it?
493
00:33:31,833 --> 00:33:33,167
I love it.
494
00:33:50,958 --> 00:33:53,875
The second day
495
00:34:02,042 --> 00:34:03,500
Get the horse ready immediately.
496
00:34:03,583 --> 00:34:05,208
My little daughter insists
on riding the champion horse.
497
00:34:18,667 --> 00:34:19,583
What's going on?
498
00:34:19,667 --> 00:34:22,375
You've done something very foolish.
499
00:34:23,917 --> 00:34:26,000
Do you really think you can get rid of me
500
00:34:26,083 --> 00:34:28,500
by telling the Chinese where I live?
501
00:34:29,083 --> 00:34:31,708
I don't understand what you're talking about.
502
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
We are partners; it would do me no good.
503
00:34:33,917 --> 00:34:35,208
Bastien!
504
00:34:35,542 --> 00:34:37,500
If I get arrested,
505
00:34:37,625 --> 00:34:40,583
I'll make sure you go down with me.
506
00:34:44,167 --> 00:34:47,708
William, there must
have been some misunderstanding.
507
00:34:54,042 --> 00:34:55,042
Your uncle's here.
508
00:34:55,125 --> 00:34:56,333
Hello uncle!
509
00:35:27,167 --> 00:35:28,625
Good morning, Captain!
510
00:35:35,125 --> 00:35:40,083
This is the release document
from the Ministry of Interior.
511
00:35:43,875 --> 00:35:45,792
You guys know too well that
512
00:35:46,292 --> 00:35:48,875
in France, Chinese police are not allowed
to enforce the law without authorization.
513
00:35:48,958 --> 00:35:51,208
They are not allowed
to come into contact with suspects
514
00:35:51,208 --> 00:35:52,500
without their French counterparts present.
515
00:35:52,583 --> 00:35:53,333
This was obviously a trap.
516
00:35:53,417 --> 00:35:55,750
They entered upon his invitation,
517
00:35:55,875 --> 00:35:56,917
it's not trespassing.
518
00:35:57,000 --> 00:35:59,167
Excuse me, for me it's all about the evidence.
519
00:35:59,250 --> 00:36:00,625
It's the law!
520
00:36:00,708 --> 00:36:01,292
I guarantee
521
00:36:01,375 --> 00:36:02,292
this won't be happening again.
522
00:36:02,375 --> 00:36:03,625
I also urge you to understand
523
00:36:03,708 --> 00:36:07,000
the importance of
Ye Jun's appearance in court today.
524
00:36:18,333 --> 00:36:21,500
The Chinese cops
were taken away by Ministry of Justice.
525
00:36:21,583 --> 00:36:23,750
When?
Right now.
526
00:36:24,792 --> 00:36:25,833
What's going on?
527
00:36:25,917 --> 00:36:27,083
Let's go!
528
00:36:46,417 --> 00:36:50,208
In accordance with the request
for legal assistance in criminal cases
529
00:36:50,292 --> 00:36:54,917
made by the Chinese justice Department
on July 13th this year,
530
00:36:55,000 --> 00:36:58,375
which was also approved
by the French Ministry of Justice,
531
00:36:58,458 --> 00:37:01,958
an asset freezing order
has been activatedon the accounts
532
00:37:02,042 --> 00:37:05,000
and assets owned by Mr. William James.
533
00:37:05,625 --> 00:37:06,833
The appeal Mr. James
534
00:37:06,833 --> 00:37:10,375
submitted to this court states as follows:
535
00:37:10,458 --> 00:37:14,250
the concerned assets are his lawful property.
536
00:37:14,333 --> 00:37:16,333
Therefore, a motion has been filed
537
00:37:16,333 --> 00:37:20,583
for judicial counter-investigation
against his frozen assets.
538
00:37:20,667 --> 00:37:23,167
The court is now in session.
539
00:37:24,000 --> 00:37:25,417
Thank you, your honor.
540
00:37:25,708 --> 00:37:28,458
We've noticed a wave of money laundering,
541
00:37:28,583 --> 00:37:33,208
spreading around the globe,
disturbing the international financial market.
542
00:37:33,458 --> 00:37:34,875
Through this trial,
543
00:37:34,958 --> 00:37:37,125
we sincerely hope both
544
00:37:37,208 --> 00:37:40,542
China and France can work together,
545
00:37:40,750 --> 00:37:43,125
to create an effective way
546
00:37:43,208 --> 00:37:45,333
to cut off the flow of
547
00:37:45,500 --> 00:37:47,167
illegal money,
548
00:37:47,500 --> 00:37:51,792
as well as improving
international financial regulations.
549
00:37:53,292 --> 00:37:54,542
Without any money flow,
550
00:37:54,625 --> 00:37:57,750
how can we achieve economic globalization?
551
00:37:57,958 --> 00:38:01,792
The reason why
my client invested his assets abroad
552
00:38:01,875 --> 00:38:06,083
is because China imposed
very strict foreign currency control policies.
553
00:38:06,208 --> 00:38:07,625
But this is not Beijing.
554
00:38:08,458 --> 00:38:09,833
We are in Paris.
555
00:38:10,125 --> 00:38:12,667
And we trust that this court's verdict
556
00:38:12,792 --> 00:38:14,625
shall bring us justice!
557
00:38:14,875 --> 00:38:15,708
Okay, copy.
558
00:38:15,792 --> 00:38:16,625
What's going on?
559
00:38:17,208 --> 00:38:19,125
They did not send anyone to take them.
560
00:38:19,208 --> 00:38:20,583
So they are not real police?
561
00:38:20,667 --> 00:38:23,125
Definitely.
562
00:38:26,625 --> 00:38:29,250
These diagrams clearly demonstrate
563
00:38:29,333 --> 00:38:31,625
a money outflow from Cayman,
564
00:38:31,708 --> 00:38:34,708
in the form of 15 transactions.
565
00:38:34,792 --> 00:38:38,500
All transacted by Mr. William James,
566
00:38:38,708 --> 00:38:40,667
with different identities
567
00:38:40,750 --> 00:38:42,708
and different companies.
568
00:38:42,792 --> 00:38:46,333
This is fully consistent
with the pattern of money laundering.
569
00:38:46,417 --> 00:38:47,500
Objection! Your honor!
570
00:38:47,583 --> 00:38:49,542
Prosecution needs to present the evidence.
571
00:38:49,625 --> 00:38:51,208
Of course, we have evidence
572
00:38:51,542 --> 00:38:56,875
regarding the actual nature of the capital
invested into this Cayman company.
573
00:38:57,250 --> 00:38:58,250
We can prove
574
00:38:58,333 --> 00:39:00,667
there are buying high and selling low
575
00:39:00,750 --> 00:39:03,958
anomalies in at least 10 of these transactions.
576
00:39:04,042 --> 00:39:05,708
So you are actually saying
577
00:39:05,792 --> 00:39:07,167
that there is not enough evidence
578
00:39:07,250 --> 00:39:10,250
regarding the source
of the funding of this Cayman company?
579
00:39:10,333 --> 00:39:13,167
On the question of buy-high and sell-low,
580
00:39:13,250 --> 00:39:15,167
I want the defendant to answer.
581
00:39:20,583 --> 00:39:23,875
Well, I'm no good at business.
582
00:39:26,333 --> 00:39:28,500
I didn't want to lose everything.
583
00:39:28,583 --> 00:39:30,708
So I had to sell.
584
00:39:36,833 --> 00:39:38,667
They are over there!
585
00:39:44,125 --> 00:39:44,833
Call for backup.
586
00:39:44,917 --> 00:39:46,500
Dispatch, we need backup.
587
00:39:46,583 --> 00:39:48,625
We are at Fraternity Road,
heading for Porte des Lilas.
588
00:39:48,708 --> 00:39:50,500
We need to intercept
a grey sedan and a police escort vehicle.
589
00:39:50,583 --> 00:39:51,625
We're exposed.
590
00:41:31,583 --> 00:41:33,208
The real question here is
591
00:41:33,292 --> 00:41:37,208
whether or not
my client paid his taxes to the state,
592
00:41:37,292 --> 00:41:39,833
and whether or not these deals
593
00:41:39,833 --> 00:41:44,583
got into the admittance criteria
of the French commerce standards.
594
00:41:44,667 --> 00:41:46,583
If all this turns out to be true,
595
00:41:46,667 --> 00:41:49,333
then the transactions are 100% legal,
596
00:41:49,458 --> 00:41:51,917
and therefore,
there shouldn't be any accusations.
597
00:41:52,000 --> 00:41:55,708
Mr. William James
is protected by the French Law,
598
00:41:55,792 --> 00:41:57,667
and is a proud tax payer.
599
00:41:57,750 --> 00:41:59,833
All his investments are legitimate.
600
00:42:02,500 --> 00:42:03,708
Drop the gun!
601
00:42:20,458 --> 00:42:24,542
In accordance with the appeal
filed by Mr. William James
602
00:42:24,625 --> 00:42:27,792
for the protection of his personal assets,
603
00:42:27,875 --> 00:42:30,250
this court hereby
604
00:42:33,458 --> 00:42:36,542
rules against the freezing order.
605
00:42:55,208 --> 00:42:56,833
What are you police doing?
606
00:42:56,917 --> 00:42:57,708
Stop!
607
00:42:59,875 --> 00:43:01,250
What's wrong?
608
00:43:04,458 --> 00:43:05,875
Give me your gun.
609
00:43:23,500 --> 00:43:25,125
Two men are dead.
610
00:43:25,500 --> 00:43:28,000
They were acting in self-defense.
611
00:43:28,667 --> 00:43:30,708
Check the origin of this gun.
612
00:43:33,625 --> 00:43:36,125
It concerns the fate of all of us.
613
00:43:36,708 --> 00:43:38,042
I'd like to take care of it.
614
00:43:38,125 --> 00:43:40,208
I think I agree with your proposal.
615
00:43:40,625 --> 00:43:42,167
You only have two days
616
00:43:42,333 --> 00:43:44,292
before the extradition.
617
00:43:44,708 --> 00:43:46,125
That's enough.
618
00:44:14,792 --> 00:44:16,500
There are only two beds here.
619
00:44:16,625 --> 00:44:18,625
You two inside, I'll take the couch.
620
00:44:19,167 --> 00:44:22,042
Put you on the couch? That's not fair to you.
621
00:44:23,250 --> 00:44:25,375
Compared to the injustice I got on court today,
622
00:44:25,458 --> 00:44:26,792
this is nothing.
623
00:44:26,875 --> 00:44:29,292
The power Dai Yichen has in France
624
00:44:29,375 --> 00:44:31,583
is much greater than what we estimated.
625
00:44:31,667 --> 00:44:33,708
What's your read on Noel?
626
00:44:34,917 --> 00:44:37,167
I have zero trust in this guy.
627
00:44:37,292 --> 00:44:39,583
The cop who followed me yesterday
was the same one who was on the scene today.
628
00:44:39,792 --> 00:44:40,917
What do you think, Xiaojia?
629
00:44:41,000 --> 00:44:42,792
Yesterday outside Dai's place,
630
00:44:42,875 --> 00:44:44,417
Noel saw me in the car.
631
00:44:45,000 --> 00:44:46,167
Are you sure?
632
00:44:46,333 --> 00:44:47,333
Hmm.
633
00:44:48,375 --> 00:44:49,125
Here you go.
634
00:44:49,208 --> 00:44:50,917
This is the new number.
635
00:44:53,292 --> 00:44:55,458
Let's take him to dinner then.
636
00:44:55,833 --> 00:44:58,083
Why do you want to take him to dinner?
637
00:44:59,042 --> 00:45:00,667
I don't want to go.
638
00:45:21,083 --> 00:45:22,292
He's here.
639
00:45:24,042 --> 00:45:25,792
Noel! This way!
640
00:45:29,333 --> 00:45:30,708
How are you?
641
00:45:33,583 --> 00:45:34,708
Hello.
642
00:45:34,792 --> 00:45:35,917
Hello.
643
00:45:39,083 --> 00:45:41,125
What do you like to drink?
644
00:45:41,833 --> 00:45:43,042
Beer.
645
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
Beer?
646
00:45:45,667 --> 00:45:46,708
Beer, please.
647
00:45:47,458 --> 00:45:50,875
No talk about work tonight, right?
648
00:45:50,958 --> 00:45:52,917
Yes.
Just drinking.
649
00:45:53,042 --> 00:45:54,333
Yes!
650
00:45:55,083 --> 00:45:56,458
Cheers!
651
00:46:00,792 --> 00:46:02,625
This is Chinese liquor.
652
00:46:03,542 --> 00:46:04,292
Strong.
653
00:46:04,542 --> 00:46:05,833
Very strong.
654
00:46:06,167 --> 00:46:08,292
I like Chinese liquor.
655
00:46:08,542 --> 00:46:09,083
Okay.
656
00:46:09,167 --> 00:46:09,958
Let me try.
657
00:46:10,042 --> 00:46:10,875
Are you sure?
658
00:46:10,958 --> 00:46:12,375
Just give it to mel!
659
00:46:13,167 --> 00:46:14,333
Cheers!
660
00:46:15,333 --> 00:46:16,500
Splendid!
661
00:46:19,708 --> 00:46:21,125
Bravo!
662
00:46:21,750 --> 00:46:22,625
Do you like it?
663
00:46:27,500 --> 00:46:28,208
Noel,
664
00:46:28,542 --> 00:46:29,792
you're my friend.
665
00:46:29,875 --> 00:46:35,750
I'm very grateful to you for saving my life.
666
00:46:36,667 --> 00:46:38,167
That's my job.
667
00:46:39,000 --> 00:46:40,542
Let's not talk about work.
668
00:46:40,667 --> 00:46:42,000
Remember?
669
00:46:42,250 --> 00:46:43,250
So...
670
00:46:43,333 --> 00:46:44,417
You two
671
00:46:44,500 --> 00:46:45,833
drink this up.
672
00:46:46,292 --> 00:46:47,625
Two beers, please!
673
00:46:49,583 --> 00:46:50,625
Come on, Captain!
674
00:46:54,000 --> 00:46:54,792
Cheers!
675
00:46:55,958 --> 00:46:57,083
Cheers!
676
00:47:09,792 --> 00:47:11,250
What's that?
677
00:47:11,333 --> 00:47:13,083
You should drink three glasses.
678
00:47:13,167 --> 00:47:14,625
No, I can't.
679
00:47:14,708 --> 00:47:16,292
It's too much.
680
00:47:16,375 --> 00:47:18,292
This is Chinese tradition.
681
00:47:39,875 --> 00:47:41,042
Cheers!
682
00:47:42,250 --> 00:47:44,917
OK, let's do this in French style.
683
00:47:46,000 --> 00:47:47,333
Roll.
684
00:47:47,417 --> 00:47:48,417
Smell.
685
00:47:49,583 --> 00:47:50,375
Stop!
686
00:47:50,458 --> 00:47:51,417
In France,
687
00:47:51,500 --> 00:47:54,625
it's very important to look in the eyes.
688
00:47:57,458 --> 00:47:58,167
Perfect!
689
00:47:58,250 --> 00:47:58,792
Perfect!
690
00:47:58,958 --> 00:47:59,792
Cheers!
691
00:48:04,625 --> 00:48:05,667
You are up!
Cheers!
692
00:48:06,208 --> 00:48:07,125
Your turn!
693
00:48:14,708 --> 00:48:15,750
Come on!
694
00:48:24,167 --> 00:48:27,417
You used your
own credit card to pay for the wine.
695
00:48:27,708 --> 00:48:29,083
Switch it up!
696
00:48:29,167 --> 00:48:30,125
No more money!
697
00:48:30,833 --> 00:48:31,750
It's on me.
698
00:48:31,833 --> 00:48:33,042
Order the best.
699
00:48:34,167 --> 00:48:35,417
The best red wine, please.
700
00:48:35,500 --> 00:48:36,750
Just a minute,please.
701
00:48:37,708 --> 00:48:39,000
You have good eyes.
702
00:48:39,083 --> 00:48:42,042
And my wife is also a cop.
703
00:48:42,167 --> 00:48:43,875
Wow, she's beautiful.
704
00:48:43,958 --> 00:48:45,333
She's pregnant.
705
00:48:45,417 --> 00:48:49,250
We are expecting a child, our third one.
706
00:48:49,333 --> 00:48:51,167
Wow, it's a happy family.
707
00:48:51,250 --> 00:48:53,708
Yeah, we are professionals.
708
00:48:54,000 --> 00:48:58,917
Such a deep affection...
709
00:48:59,792 --> 00:49:01,958
I can't believe it, he can sing.
710
00:49:02,042 --> 00:49:03,333
It's first time.
711
00:49:03,417 --> 00:49:05,042
Yeah, he's good!
712
00:49:05,333 --> 00:49:10,667
Such a deep affection...
713
00:49:11,083 --> 00:49:16,292
has kept me thinking of you until now.
714
00:49:19,250 --> 00:49:22,875
On the Champs-Elysées,
715
00:49:23,417 --> 00:49:26,875
on the Champs-Elysées,
716
00:49:27,000 --> 00:49:28,208
Noel, come on!
717
00:49:28,292 --> 00:49:32,333
On the Champs-Elysées,
718
00:49:33,208 --> 00:49:38,542
in the sun, in the rain, at noon or midnight,
719
00:49:38,625 --> 00:49:44,042
everything you could want
is on the Champs-Elysées.
720
00:49:44,500 --> 00:49:47,750
On the Champs-Elysées,
721
00:49:48,875 --> 00:49:52,667
On the Champs-Elysées,
722
00:49:53,208 --> 00:49:57,333
in the sun, in the rain, at noon or midnight,
723
00:49:57,417 --> 00:50:01,708
everything you could
want is on the Champs-Elysées.
724
00:50:06,125 --> 00:50:07,667
It's Renault.
725
00:50:08,167 --> 00:50:09,625
Yes?
726
00:50:12,542 --> 00:50:15,500
This Chinese man is very charming.
727
00:50:15,667 --> 00:50:17,250
Rich too.
728
00:50:19,167 --> 00:50:21,000
But he's the devil.
729
00:50:22,417 --> 00:50:24,375
He indeed is the devil.
730
00:50:24,917 --> 00:50:27,750
But he can satisfy all the desires of a woman.
731
00:50:27,917 --> 00:50:28,750
Yes.
732
00:50:29,125 --> 00:50:31,792
He's like a drug dealer.
Because anything he gives,
733
00:50:32,375 --> 00:50:34,125
you'll pay for it.
734
00:50:36,167 --> 00:50:39,333
Nothing in this wide world is free.
735
00:50:41,917 --> 00:50:44,333
Since you work for him,
736
00:50:45,292 --> 00:50:48,500
it looks like I need to hire a new lawyer.
737
00:50:51,125 --> 00:50:52,750
Before you find a new one;
738
00:50:52,833 --> 00:50:56,292
I'll still be happy to work for you.
739
00:51:00,375 --> 00:51:01,917
They are with me.
740
00:51:02,500 --> 00:51:06,625
The fake cops today were
mercenaries recently entered into French soil,
741
00:51:06,708 --> 00:51:09,333
but the guns came from Bastien's arsenal.
742
00:51:17,875 --> 00:51:19,375
Captain.
743
00:51:20,750 --> 00:51:22,000
This guy
744
00:51:23,333 --> 00:51:27,250
was the arsenal administrator
of Bastien's security company.
745
00:51:27,333 --> 00:51:28,667
You guys wait outside.
746
00:51:28,750 --> 00:51:30,667
Killed himself with a gun.
747
00:51:32,042 --> 00:51:33,833
I don't think so.
748
00:51:35,083 --> 00:51:36,917
Eyes wide open,
749
00:51:37,625 --> 00:51:39,292
looks frightened,
750
00:51:43,583 --> 00:51:46,125
definitely not suicide.
751
00:52:02,125 --> 00:52:04,500
Chinese liquor is awesome?
752
00:52:06,208 --> 00:52:07,958
You are not drunk?
753
00:52:13,625 --> 00:52:17,958
I grew up drinking Chinese liquor.
754
00:52:18,708 --> 00:52:20,250
You are lucky.
755
00:52:20,500 --> 00:52:22,375
I have an idea.
756
00:52:22,458 --> 00:52:25,083
But I need your cooperation.
757
00:52:26,625 --> 00:52:32,833
As long as
I don't have to drink your Chinese thing again,
758
00:52:33,417 --> 00:52:34,792
it's okay.
759
00:52:35,042 --> 00:52:36,292
It's okay.
760
00:52:43,000 --> 00:52:46,083
Since Bastien's arsenal manwas murdered,
761
00:52:46,583 --> 00:52:48,667
let's use it to our advantage.
762
00:52:52,417 --> 00:52:54,333
Call the lawyer.
763
00:52:54,458 --> 00:52:56,292
The open arrest of Bastien
764
00:52:56,375 --> 00:52:58,500
is having a significant impact
on the French stock market.
765
00:52:58,500 --> 00:52:59,375
The third day
766
00:52:59,375 --> 00:53:02,125
Do you really have sufficient evidence?
767
00:53:02,333 --> 00:53:03,875
I'm very sorry.
768
00:53:04,542 --> 00:53:06,667
I'll have an answer
for you as soon as possible.
769
00:53:07,958 --> 00:53:09,083
I've been receiving calls since the morning,
770
00:53:09,167 --> 00:53:10,708
demanding Bastien's release.
771
00:53:11,583 --> 00:53:13,250
You are a real troublemaker.
772
00:53:13,333 --> 00:53:14,625
I don't care.
773
00:53:18,292 --> 00:53:20,917
So, how much funding are
we giving to the police department this time?
774
00:53:21,000 --> 00:53:22,625
Whatever they need, we'll provide.
775
00:53:22,917 --> 00:53:25,292
Is the kidnapping of
the Chinese police officers connected to you?
776
00:53:25,375 --> 00:53:27,125
Mr. Bastien,
why were you arrested by the police?
777
00:53:27,208 --> 00:53:29,000
What are the charges for your arrest?
778
00:53:29,083 --> 00:53:30,958
Is it related to the Arc de Triomphe Fund?
779
00:53:31,042 --> 00:53:34,333
What's your reaction to the sharp drop
in the stock price of your fund today?
780
00:53:47,333 --> 00:53:48,292
Hey, what are you doing?
781
00:53:49,208 --> 00:53:50,917
Two thousand, please.
782
00:53:52,917 --> 00:53:54,750
Did I bet with you?
783
00:53:54,833 --> 00:53:57,208
If I tell Zhao Yi, I can get a share too.
784
00:53:57,542 --> 00:54:00,000
If you don't, you can get the lion's share.
785
00:54:01,167 --> 00:54:03,000
Then I'll keep it safe.
786
00:54:03,208 --> 00:54:04,667
Go on with what you're doing.
787
00:54:33,333 --> 00:54:34,875
Bastien!
788
00:54:50,917 --> 00:54:53,458
It's you who killed my arsenal man,
789
00:54:53,542 --> 00:54:58,208
and set me up
for kidnapping the Chinese police.
790
00:54:58,750 --> 00:55:00,667
Obviously yes!
791
00:55:01,208 --> 00:55:02,333
You asked for it!
792
00:55:02,500 --> 00:55:03,958
I hate betrayal.
793
00:55:06,375 --> 00:55:09,625
Paris is my turf.
794
00:55:10,083 --> 00:55:12,667
You despicable bastard!
795
00:55:13,500 --> 00:55:15,292
Don't you want to live?
796
00:55:15,958 --> 00:55:17,500
Boss!
Shut up!
797
00:55:17,667 --> 00:55:19,375
I'm not your boss.
798
00:55:43,250 --> 00:55:44,458
Okay, tell me.
799
00:55:44,667 --> 00:55:45,833
What do you want?
800
00:55:46,958 --> 00:55:48,792
You know what I want.
801
00:56:04,917 --> 00:56:05,958
All of it?
802
00:56:08,042 --> 00:56:11,667
Including the 1 billion I have invested?
803
00:56:12,250 --> 00:56:14,458
That's the price of your daughter.
804
00:56:17,208 --> 00:56:22,500
And do you think my friends in the government
805
00:56:23,208 --> 00:56:24,917
are just for show?
806
00:56:25,250 --> 00:56:27,750
You mean Bruno or Bertrand?
807
00:56:28,625 --> 00:56:30,042
Call them!
808
00:56:30,167 --> 00:56:31,458
Take their advice!
809
00:56:37,000 --> 00:56:38,958
Let me know by tomorrow.
810
00:56:40,875 --> 00:56:42,458
Goodbye, boss.
811
00:56:45,792 --> 00:56:48,208
Regarding the losses incurred
from the hindered listing of Arc de Triomphe,
812
00:56:48,292 --> 00:56:50,708
our intelligence team has fully analyzed it.
813
00:56:51,458 --> 00:56:53,458
The extradition treaty
will come into effect in just one day.
814
00:56:53,542 --> 00:56:55,208
Dai Yichen is anxious to protect his assets.
815
00:56:55,292 --> 00:56:58,333
He's already begun
transferring funds through various channels.
816
00:56:58,917 --> 00:57:00,792
This is Dai Yichen's typical mindset.
817
00:57:00,875 --> 00:57:03,125
These are the
distribution maps of all his funds.
818
00:57:04,542 --> 00:57:06,250
There are even regions in Africa,
819
00:57:06,333 --> 00:57:08,167
with various kinds of projects,
820
00:57:08,250 --> 00:57:10,792
all aimed at high returns.
821
00:57:11,500 --> 00:57:12,958
Xiaojia,
822
00:57:13,042 --> 00:57:15,292
youtruly deserve the lion's share!
823
00:57:15,625 --> 00:57:17,250
It seems my all-nighter wasn't in vain.
824
00:57:17,375 --> 00:57:18,750
Definitely not in vain.
825
00:57:18,833 --> 00:57:20,833
But all his returns on capital,
826
00:57:20,917 --> 00:57:22,917
aren't flowing back to Arc de Triomphe.
827
00:57:25,542 --> 00:57:27,375
British Virgin Islands in the Caribbean.
828
00:57:27,458 --> 00:57:28,708
Offshore bank.
829
00:57:30,792 --> 00:57:32,292
I'm back.
830
00:57:34,792 --> 00:57:35,958
What's the situation?
831
00:57:36,042 --> 00:57:36,917
Zhao Yi!
832
00:57:37,458 --> 00:57:38,750
I've just figured out how Dai Yichen
833
00:57:38,750 --> 00:57:40,375
is using Arc de Triomphe as the parent company
834
00:57:40,458 --> 00:57:42,042
to conduct transactions
and transfer funds through multiple projects.
835
00:57:42,125 --> 00:57:43,375
Take a look.
836
00:57:47,375 --> 00:57:49,167
Since we've already caught Dai Yichen's tail,
837
00:57:49,250 --> 00:57:51,917
why distract ourselves by targeting Bastien?
838
00:57:52,208 --> 00:57:53,625
Let me show you something.
839
00:57:57,208 --> 00:57:58,583
Where did you get this?
840
00:57:58,792 --> 00:58:00,250
Noel just sent it over.
841
00:58:00,542 --> 00:58:02,000
I've already cleared it
with the French authorities.
842
00:58:03,583 --> 00:58:05,167
I want to take a risk.
843
00:58:08,000 --> 00:58:09,958
Is Noel here?
844
00:58:10,500 --> 00:58:11,125
He's here.
845
00:58:11,208 --> 00:58:13,417
They can hear everything.
846
00:58:26,292 --> 00:58:27,292
We've got a tail.
847
00:58:36,583 --> 00:58:37,292
Hello.
848
00:58:37,958 --> 00:58:39,417
Have a look.
849
00:58:47,542 --> 00:58:48,708
What do you want?
850
00:58:49,458 --> 00:58:52,667
These girls were used by Dai Yichen.
851
00:58:52,917 --> 00:58:55,000
Now they are all missing.
852
00:58:58,875 --> 00:59:00,333
I only want Dai Yichen.
853
00:59:00,542 --> 00:59:04,625
And his account information
from Virgin Islands.
854
00:59:05,333 --> 00:59:07,750
William doesn't trust anyone.
855
00:59:08,000 --> 00:59:10,333
He keeps all his accounts.
856
00:59:12,083 --> 00:59:14,125
I can't get that information.
857
00:59:14,375 --> 00:59:15,625
He's a cunning fox.
858
00:59:15,708 --> 00:59:17,958
it's not gonna end well for you.
859
00:59:18,042 --> 00:59:19,292
You know too much.
860
00:59:19,375 --> 00:59:23,042
French police can help turn you into a witness.
861
00:59:28,833 --> 00:59:30,458
I can't.
862
00:59:33,500 --> 00:59:37,292
Considering our friendship
and the reality of the situation,
863
00:59:40,875 --> 00:59:42,708
I accept your terms.
864
00:59:42,792 --> 00:59:45,125
I'm so pleased, my friend!
865
00:59:46,417 --> 00:59:49,208
You havefinally made the right decision.
866
00:59:50,917 --> 00:59:52,167
Yeah.
867
00:59:52,875 --> 00:59:54,542
I have good news.
868
00:59:55,333 --> 00:59:58,083
We can start our fund in New York next week.
869
00:59:58,167 --> 00:59:59,375
Good!
870
00:59:59,458 --> 01:00:00,500
Happy?
871
01:00:00,583 --> 01:00:01,833
Very happy.
872
01:00:02,083 --> 01:00:03,500
Lots of money!
873
01:00:03,583 --> 01:00:04,708
Yes, absolutely.
874
01:00:04,792 --> 01:00:06,417
Let's celebrate after the game.
875
01:00:06,500 --> 01:00:07,875
Sure.
876
01:00:08,708 --> 01:00:09,500
Madam Elsa.
877
01:00:09,583 --> 01:00:12,792
As the new chairwoman of Arc de Triomphe Fund,
878
01:00:12,875 --> 01:00:16,875
will you continue representing Mr. Bastien?
879
01:00:17,167 --> 01:00:20,125
Mr.Bastien and I are still good friends.
880
01:00:20,583 --> 01:00:21,750
Madam Elsa.
881
01:00:21,833 --> 01:00:24,333
After the incident
where the Chinese police were kidnapped,
882
01:00:24,417 --> 01:00:26,708
Mr. Bastien was investigated,
883
01:00:26,792 --> 01:00:28,417
which caused his
company's stock price to plummet.
884
01:00:28,500 --> 01:00:31,042
Is this the reason
for the change of chairperson?
885
01:00:31,917 --> 01:00:33,125
No comment.
886
01:00:33,208 --> 01:00:36,708
There is info that one big shareholder
has got a criminal record back in China.
887
01:00:36,792 --> 01:00:37,792
Are you aware ofit?
888
01:00:37,875 --> 01:00:40,083
What's the nature of your relationship?
889
01:00:40,167 --> 01:00:42,833
The press has obtained photos
of you two being seen together frequently.
890
01:00:42,917 --> 01:00:44,500
Did you receive
any help from him in transitioning
891
01:00:44,500 --> 01:00:46,958
from a private lawyer to the fund's chairwoman?
892
01:00:47,042 --> 01:00:49,333
We are now in the square
outside the Paris Stock Exchange,
893
01:00:49,333 --> 01:00:51,250
waiting for Mr. Bastien to come out.
894
01:00:51,333 --> 01:00:54,917
He has just signed an agreement,
giving up the entire Arc de Triomphe Fund.
895
01:00:55,000 --> 01:00:57,125
Why did you step down from the chair?
896
01:00:58,417 --> 01:00:59,875
Would you give us an answer?
897
01:00:59,958 --> 01:01:01,667
There is a rumor that you were removed
898
01:01:01,667 --> 01:01:03,083
from the chair by your partner and your lawyer.
899
01:01:03,167 --> 01:01:06,042
Are your Chinese partner
and your lawyer in a romantic relationship?
900
01:01:12,250 --> 01:01:16,458
The fourth day
901
01:01:23,417 --> 01:01:25,667
What do we do with all the money?
902
01:01:30,333 --> 01:01:32,500
Put everything into this account.
903
01:01:32,583 --> 01:01:33,833
Okay.
904
01:01:48,042 --> 01:01:49,292
Got it?
905
01:01:50,625 --> 01:01:51,875
Yep.
906
01:02:12,125 --> 01:02:14,417
William doesn't trust anyone.
907
01:02:14,625 --> 01:02:15,542
Cause as a lawyer,
908
01:02:15,625 --> 01:02:18,667
I've done too many dirty deeds for you already.
909
01:02:19,083 --> 01:02:20,417
You know too much.
910
01:02:20,500 --> 01:02:24,292
French police can help turn you into a witness.
911
01:02:32,458 --> 01:02:34,375
Elsa is syncing Dai's account info over to us.
912
01:02:34,458 --> 01:02:35,917
Pass it to the French immediately,
913
01:02:36,000 --> 01:02:37,458
and ask them to cooperate.
914
01:02:55,042 --> 01:02:56,458
Are you okay?
915
01:02:57,125 --> 01:02:57,667
Yes.
916
01:02:57,750 --> 01:02:59,292
You don't look so good.
917
01:02:59,375 --> 01:03:02,125
Oh! It's really hot in here, no?
918
01:03:02,333 --> 01:03:03,542
Right.
919
01:03:09,292 --> 01:03:11,375
Maybe we can do this later.
920
01:03:11,667 --> 01:03:13,042
Sure.
921
01:03:14,583 --> 01:03:16,542
Wanna take a shower?
922
01:03:17,917 --> 01:03:19,333
Yeah.
923
01:03:30,833 --> 01:03:32,458
The French bypassed their firewalls.
924
01:03:32,542 --> 01:03:35,000
The server backend
could easily trigger alarms, right?
925
01:03:35,792 --> 01:03:38,792
During synchronization,
we installed a malware called FOX.
926
01:03:39,042 --> 01:03:41,167
When it detects interference
with the smart processor,
927
01:03:41,250 --> 01:03:43,875
it will automatically
elevate the account to a high-risk level.
928
01:03:43,958 --> 01:03:46,875
Then, Dai's transfer amount will be limited.
929
01:03:46,958 --> 01:03:49,125
The maximum amount
for one transfer is two million euros.
930
01:04:23,917 --> 01:04:26,167
Zhao Yi, did you throw away your previousphone?
931
01:04:26,542 --> 01:04:27,333
I did.
932
01:04:39,250 --> 01:04:42,167
Captain Ye! This is Bastien.
933
01:04:44,708 --> 01:04:46,750
I hope you can help me.
934
01:04:48,167 --> 01:04:51,875
You gave away Dai Yichen's address, right?
935
01:04:52,708 --> 01:04:53,417
Yes.
936
01:04:53,625 --> 01:04:57,042
I have enough evidence
to have Dai Yichen indicted!
937
01:04:57,125 --> 01:05:00,417
I'd like to fully assist the Chinese police.
938
01:05:00,500 --> 01:05:02,000
We are running out of time.
939
01:05:02,083 --> 01:05:03,750
I must see you now.
940
01:05:03,833 --> 01:05:05,458
But you need to come alone.
941
01:05:05,667 --> 01:05:09,167
Mr. Bastien, how can I trust you?
942
01:05:09,833 --> 01:05:11,958
A car is waiting.
943
01:05:16,792 --> 01:05:18,667
Notify the French immediately.
944
01:05:23,042 --> 01:05:24,917
We don't recommend you go.
945
01:05:25,000 --> 01:05:27,375
What if it's another trap set by Dai Yichen?
946
01:05:29,583 --> 01:05:31,542
It's already the fourth day today.
947
01:05:33,583 --> 01:05:35,458
We have no other choice.
948
01:05:36,250 --> 01:05:38,125
A trap can also be an opportunity.
949
01:05:41,167 --> 01:05:42,417
Get packed.
950
01:05:42,500 --> 01:05:44,583
We are leaving Paris right now.
951
01:05:45,042 --> 01:05:46,292
Why?
952
01:05:46,500 --> 01:05:47,667
What happened?
953
01:06:49,250 --> 01:06:50,708
He bought two Eurostar tickets,
954
01:06:50,708 --> 01:06:51,875
leaving now.
955
01:06:58,417 --> 01:06:59,167
Yes, Captain Ye.
956
01:06:59,417 --> 01:07:00,250
Xiaojia.
957
01:07:00,333 --> 01:07:02,208
Dai Yichen bought two Eurostar tickets.
958
01:07:02,292 --> 01:07:03,542
Ask the Frenchside to verify it.
959
01:07:03,625 --> 01:07:04,583
OK, got it.
960
01:07:28,333 --> 01:07:29,667
He used the name William James
961
01:07:29,750 --> 01:07:32,000
to buy train tickets that
are leaving Paris in an hour.
962
01:07:32,125 --> 01:07:33,542
Something doesn't feel right.
963
01:07:34,417 --> 01:07:36,292
How's the progress with the account
you're working on with the French?
964
01:07:36,458 --> 01:07:38,708
My internet is too slow,
it might take another hour.
965
01:07:39,292 --> 01:07:41,375
Tell Zhao Yi to go
to the train station right now.
966
01:07:41,458 --> 01:07:42,875
Try to stall Dai Yichen.
967
01:08:14,417 --> 01:08:15,125
Yes?
968
01:08:15,208 --> 01:08:15,917
Noel.
969
01:08:16,167 --> 01:08:17,750
I need your help.
970
01:08:23,500 --> 01:08:25,833
May the Holy Spirit illuminate me,
971
01:08:26,750 --> 01:08:28,875
and forgive my sins,
972
01:08:29,042 --> 01:08:31,083
by removing the greed and desire within me.
973
01:08:31,167 --> 01:08:34,083
May the Lord cleanse me
with His precious blood,
974
01:08:34,167 --> 01:08:36,167
and may the Holy Spirit guide me
975
01:08:36,250 --> 01:08:38,583
away from the greed and passions of this world.
976
01:08:39,875 --> 01:08:44,417
May my heart be
filled with the truth of the Lord,
977
01:08:44,500 --> 01:08:47,458
as I long for the bread of His life.
978
01:08:48,000 --> 01:08:49,542
Amen.
979
01:08:58,042 --> 01:08:59,500
Hello.
980
01:09:00,667 --> 01:09:04,250
I'm terribly sorry, Officer Ye.
981
01:09:05,292 --> 01:09:08,208
I shouldn't have walked with the devil.
982
01:09:08,583 --> 01:09:14,792
You can always
find yourself back, even if you get lost.
983
01:09:19,625 --> 01:09:24,667
Here is the evidence,
incriminating William James.
984
01:09:24,917 --> 01:09:26,292
No.
985
01:09:26,875 --> 01:09:28,167
Dai Yichen.
986
01:09:28,792 --> 01:09:31,292
And the Arc de Triomphe Fund,
987
01:09:32,542 --> 01:09:34,917
I'm willing to testify.
988
01:09:35,000 --> 01:09:38,250
I hope this can save my family.
989
01:09:40,583 --> 01:09:42,208
Good cooperation!
990
01:10:01,458 --> 01:10:03,125
Don't shoot.
991
01:10:43,417 --> 01:10:44,667
Shoot him!
992
01:12:39,500 --> 01:12:40,458
Xiaojia.
993
01:12:40,542 --> 01:12:41,083
Captain Ye.
994
01:12:41,167 --> 01:12:42,958
Dai Yichen's account
is now under the control of the French police.
995
01:12:43,125 --> 01:12:44,250
That's great!
996
01:12:44,333 --> 01:12:46,333
But Zhao Yi isn't answering his phone.
997
01:12:47,375 --> 01:12:48,792
Has Noelarrived?
998
01:12:48,958 --> 01:12:50,125
No.
999
01:12:50,292 --> 01:12:52,625
I'll go find Zhao Yi. Stay in touch.
1000
01:12:52,750 --> 01:12:54,000
Okay.
1001
01:13:13,083 --> 01:13:14,708
Zhao Yi! Where are you?
1002
01:13:14,792 --> 01:13:15,875
Captain Ye.
1003
01:13:16,292 --> 01:13:17,750
Mr. Dai!
1004
01:13:18,542 --> 01:13:20,750
Where is my buddy Zhao Yi?
1005
01:13:21,375 --> 01:13:23,292
Let's play a little game.
1006
01:13:23,708 --> 01:13:25,167
Where the hell is he?
1007
01:13:25,250 --> 01:13:27,792
You don't have much time.
1008
01:13:28,458 --> 01:13:29,917
Dai Yichen!
1009
01:13:35,208 --> 01:13:37,042
XiaojialGo to the Chinese embassy right away!
1010
01:13:37,125 --> 01:13:38,375
The data transfer is not finished yet.
1011
01:13:38,458 --> 01:13:39,875
This is an order!
1012
01:13:50,500 --> 01:13:51,917
NUNGESSER SQUARE
1013
01:14:36,417 --> 01:14:38,458
No shooting! Too crowded!
1014
01:15:51,708 --> 01:15:54,000
Elsa is dead, this is a trap!
1015
01:15:58,375 --> 01:15:59,625
Captain!
1016
01:16:00,167 --> 01:16:01,292
A bomb?
1017
01:16:01,375 --> 01:16:02,042
How could this happen?
1018
01:16:02,125 --> 01:16:03,500
Describe the bomb to me!
1019
01:16:03,583 --> 01:16:06,000
The timer started
as soon as I pulled open the door.
1020
01:16:06,083 --> 01:16:08,042
Check the door slide for any wire.
1021
01:16:08,125 --> 01:16:09,625
There is a blue wire!
1022
01:16:10,250 --> 01:16:11,292
You follow...
1023
01:16:11,500 --> 01:16:12,875
Sorry.
1024
01:16:13,333 --> 01:16:14,292
Be careful!
1025
01:16:14,375 --> 01:16:15,083
Xiaojia!
1026
01:16:15,375 --> 01:16:17,708
I'm okay! Follow the wire!
1027
01:16:31,708 --> 01:16:32,958
Captain! Just leave me!
1028
01:16:33,042 --> 01:16:35,125
This is exactly what Dai wants to see!
1029
01:16:35,250 --> 01:16:36,917
The other end of the wire
is hooked to the car radio!
1030
01:16:40,625 --> 01:16:41,917
Sorry!
1031
01:16:45,333 --> 01:16:47,375
Get that computer!
1032
01:16:49,958 --> 01:16:51,292
Sorry!
1033
01:17:24,333 --> 01:17:26,375
Captain! Leave now!
1034
01:17:26,708 --> 01:17:28,833
Captain! Ye Jun!
1035
01:18:15,708 --> 01:18:17,583
It might be linked to the FM.
1036
01:18:19,292 --> 01:18:20,833
Do or die.
1037
01:18:27,125 --> 01:18:28,375
Time's up!
1038
01:18:30,042 --> 01:18:31,625
We can't all freaking die here!
1039
01:18:31,708 --> 01:18:33,125
Do I have a choice?
1040
01:18:34,583 --> 01:18:35,667
Get out!
1041
01:18:36,625 --> 01:18:38,792
I never should've opened the door!
1042
01:18:51,917 --> 01:18:54,125
Bitch I'll kill you!
1043
01:19:59,292 --> 01:20:02,125
How come everything
I took today was out of focus?
1044
01:20:02,750 --> 01:20:05,292
I'll buy you a new one after Paris.
1045
01:20:09,208 --> 01:20:10,583
Police!
1046
01:20:18,125 --> 01:20:19,500
Jia!
1047
01:20:20,625 --> 01:20:21,958
Jia!
1048
01:20:50,500 --> 01:20:51,875
Xiaojia.
1049
01:20:52,667 --> 01:20:54,250
I'm so sorry.
1050
01:20:56,542 --> 01:20:58,333
It's too late.
1051
01:21:14,125 --> 01:21:15,708
Where is Xiaojia?
1052
01:22:01,375 --> 01:22:03,708
The extradition treaty has come into force.
1053
01:22:03,792 --> 01:22:08,000
French national William James
recently blew the whistle to the news media,
1054
01:22:08,083 --> 01:22:12,083
that he is being extorted by
a Chinese police officer named Ye Jun.
1055
01:22:12,167 --> 01:22:15,000
A video proof has also been provided.
1056
01:22:15,083 --> 01:22:17,542
It's not the number I have in mind.
1057
01:22:17,625 --> 01:22:19,000
Then you name your price.
1058
01:22:19,083 --> 01:22:19,792
Eighty million.
1059
01:22:19,917 --> 01:22:21,583
Bastard!
1060
01:22:38,917 --> 01:22:40,375
I'm so sorry.
1061
01:22:52,333 --> 01:22:53,667
Through investigation,
1062
01:22:53,750 --> 01:22:58,458
we found out that Dai Yichen
didn't board the Eurostar train to London.
1063
01:22:58,583 --> 01:23:00,583
He should still be in Paris.
1064
01:23:01,333 --> 01:23:02,833
And...
1065
01:23:06,208 --> 01:23:09,625
our police cooperation has been suspended
1066
01:23:29,667 --> 01:23:34,208
I hope this will change your decision.
1067
01:23:35,667 --> 01:23:37,542
We have already confirmed
1068
01:23:37,667 --> 01:23:39,458
that there is indeed
an international wire transfer
1069
01:23:39,542 --> 01:23:42,583
in Ye's mother's bank account.
1070
01:23:42,750 --> 01:23:44,833
The amount is a staggering eighty million.
1071
01:23:45,375 --> 01:23:48,333
The Fugitive Repatriation Office
is treating this case with utmost importance.
1072
01:23:49,667 --> 01:23:53,083
The Ministry of Foreign Affairs has also
made specific arrangements with the embassy.
1073
01:23:58,250 --> 01:24:01,083
I'll provide the Ministry
with an answer as soon as possible.
1074
01:24:02,833 --> 01:24:04,792
Chief Cheng has arrived in Paris.
1075
01:24:05,458 --> 01:24:08,625
He's currently mediating
with high-ranking French officials.
1076
01:24:13,292 --> 01:24:14,667
You are
1077
01:24:14,792 --> 01:24:16,750
scheduled to return to Beijing tomorrow,
1078
01:24:17,125 --> 01:24:18,292
to cooperate with the investigation.
1079
01:24:19,708 --> 01:24:20,958
Hmm.
1080
01:24:23,167 --> 01:24:23,792
Also,
1081
01:24:23,875 --> 01:24:25,958
regarding Guo Xiaojia's personal belongings,
1082
01:24:26,792 --> 01:24:28,667
we will transfer them to her family.
1083
01:24:30,000 --> 01:24:31,250
It's getting late.
1084
01:24:31,333 --> 01:24:32,333
Get some rest.
1085
01:24:32,417 --> 01:24:33,167
I'll walk you out.
1086
01:24:33,292 --> 01:24:34,458
That's okay.
1087
01:24:34,542 --> 01:24:35,833
Don't bother.
1088
01:24:48,667 --> 01:24:50,042
Noel!
1089
01:24:52,583 --> 01:24:57,458
This is Chief Cheng from
China's Bureau of Economic Crime Investigation.
1090
01:24:59,458 --> 01:25:02,083
I am deeply sorry for Jia.
1091
01:25:02,542 --> 01:25:05,083
Jia intercepted Dai's illicit funds
1092
01:25:05,083 --> 01:25:06,708
before she passed away,
1093
01:25:06,792 --> 01:25:08,750
and transferred all to the French police.
1094
01:25:08,833 --> 01:25:13,875
The extradition treaty between
China and France has already taken effect.
1095
01:25:13,958 --> 01:25:14,875
Dai Yichen will be
1096
01:25:14,875 --> 01:25:17,250
our first joint police case.
1097
01:25:17,333 --> 01:25:20,458
It will have historical significance.
1098
01:25:21,542 --> 01:25:22,833
Thank you very much.
1099
01:25:22,917 --> 01:25:24,375
You are welcome, sir!
1100
01:25:24,667 --> 01:25:25,917
Excuse me,sorry.
1101
01:25:26,333 --> 01:25:28,500
We found something about Dai Yichen
1102
01:25:28,583 --> 01:25:31,292
that he's fond of collecting famous paintings.
1103
01:25:31,917 --> 01:25:34,833
And here is the address
he left at the auction house.
1104
01:25:35,250 --> 01:25:38,750
We've just confirmed
he's hiding here as we speak.
1105
01:25:40,125 --> 01:25:41,583
Listen!
1106
01:25:41,875 --> 01:25:44,625
The hunting operation starts immediately!
1107
01:26:10,958 --> 01:26:14,083
This is the hard drive
from the Chinese policewoman's computer.
1108
01:26:16,125 --> 01:26:17,250
Police is coming.
1109
01:27:00,375 --> 01:27:01,750
Clear.
1110
01:27:16,958 --> 01:27:18,375
Thank you.
1111
01:28:15,500 --> 01:28:17,208
Follow this route.
1112
01:30:00,042 --> 01:30:01,500
Move!
1113
01:31:08,708 --> 01:31:11,000
Police! Stop there!
1114
01:31:38,500 --> 01:31:40,958
Police! Stop there!
1115
01:31:42,292 --> 01:31:44,875
Police! Stop there!
1116
01:31:46,250 --> 01:31:48,667
Police! Stop there!
1117
01:33:55,000 --> 01:33:57,708
There is a trap door, under the car.
1118
01:34:02,458 --> 01:34:07,083
Police! Stop there!
1119
01:34:58,042 --> 01:35:00,292
NORMANDY, FRANCE
1120
01:35:59,708 --> 01:36:01,417
Let's move.
1121
01:36:03,708 --> 01:36:05,333
Mr. Dai!
1122
01:36:08,958 --> 01:36:10,625
Dai Yichen!
1123
01:36:14,333 --> 01:36:15,958
You are under arrest.
1124
01:36:20,458 --> 01:36:22,792
I've just installed
a Trojan virus that can track locations.
1125
01:36:22,875 --> 01:36:24,125
Just in case.
1126
01:36:24,208 --> 01:36:26,708
This is the harddrive from
the Chinese policewoman's computer.
1127
01:36:29,833 --> 01:36:32,750
Didn't capture Dai, he got away.
1128
01:36:33,000 --> 01:36:35,042
I know where is Dai Yichen.
1129
01:36:35,125 --> 01:36:37,083
What do you need me to do?
1130
01:36:38,458 --> 01:36:40,375
Ye Jun has boarded the plane.
1131
01:36:47,458 --> 01:36:50,750
Someone ran through the emergency exit!
1132
01:37:19,375 --> 01:37:21,167
The flash drive Bastien provided
1133
01:37:21,250 --> 01:37:26,000
has become the key evidence for French Police
to make arrests and obtain convictions.
1134
01:37:26,167 --> 01:37:28,042
The flash presented transaction records
1135
01:37:28,042 --> 01:37:30,208
of Dai Yichen's illicit funds.
1136
01:37:30,500 --> 01:37:33,083
The 80 million
in Chinese policeman Ye's account
1137
01:37:33,083 --> 01:37:34,917
has been turned over to the state,
1138
01:37:35,000 --> 01:37:38,750
and this incident
has proven to be a setup by Dai.
1139
01:37:43,833 --> 01:37:46,875
CHARLES DE GAULLE AIRPORT
1140
01:37:48,125 --> 01:37:49,000
Thank you.
1141
01:37:56,208 --> 01:37:56,917
Thank you.
1142
01:37:57,000 --> 01:37:57,708
You're welcome.
1143
01:38:01,250 --> 01:38:02,375
Nice to meet you.
1144
01:38:02,458 --> 01:38:03,708
Nice to meet you.
1145
01:38:06,792 --> 01:38:09,625
Wow, she's so cute!
1146
01:38:09,792 --> 01:38:11,083
Thank you.
1147
01:38:11,292 --> 01:38:13,333
Her name is Jia.
1148
01:38:29,250 --> 01:38:33,625
Such a deep affection,
1149
01:38:34,375 --> 01:38:38,833
has kept me thinking of you until now.
1150
01:38:39,375 --> 01:38:44,417
You ask how deeply I love you.
1151
01:38:44,958 --> 01:38:46,542
It's so beautiful.
1152
01:38:46,708 --> 01:38:48,917
It will be her first song.
1153
01:38:49,000 --> 01:38:49,792
Thank you.
1154
01:38:50,250 --> 01:38:51,583
Thank you.
1155
01:38:52,208 --> 01:38:56,583
How much do I love you?
1156
01:38:57,375 --> 01:38:58,292
Thank you very much.
1157
01:38:58,292 --> 01:39:00,958
My feelings are genuine. And my love is true.
1158
01:39:00,958 --> 01:39:02,667
It's my job.
1159
01:39:02,667 --> 01:39:03,917
Good job!!
1160
01:39:04,042 --> 01:39:09,792
The moon represents my heart to you.
1161
01:39:09,792 --> 01:39:10,750
Goodbye.
1162
01:39:11,542 --> 01:39:12,750
Goodbye.
1163
01:39:15,250 --> 01:39:16,208
Goodbye.
1164
01:39:16,292 --> 01:39:18,125
Goodbye.
1165
01:39:18,917 --> 01:39:20,083
Goodbye.
1166
01:39:22,042 --> 01:39:24,958
Take a moment to think.
1167
01:39:25,042 --> 01:39:28,125
Take a look up high.
1168
01:39:28,458 --> 01:39:37,083
The moon represents my heart to you.
1169
01:39:44,958 --> 01:39:48,875
10 DAYS LATER
1170
01:39:49,333 --> 01:39:53,417
SHANGHAI, CHINA
1171
01:40:06,000 --> 01:40:11,375
Each time we don this police uniform,
1172
01:40:12,292 --> 01:40:17,417
an invisible burden settles upon our shoulders.
1173
01:40:18,583 --> 01:40:23,417
At this moment,
in the presence of this golden shield,
1174
01:40:24,875 --> 01:40:29,792
a sacred duty imparts to us its strength.
1175
01:40:31,208 --> 01:40:36,417
Through extraordinary years,
we've weathered countless hardships.
1176
01:40:37,542 --> 01:40:42,708
With steadfast devotion,
we safeguard economic well-being.
1177
01:40:43,833 --> 01:40:49,542
No force can alter our bloodshed loyalty.
1178
01:40:49,792 --> 01:40:54,458
On the road to honor,
we craft our own grandeur.
1179
01:40:54,542 --> 01:41:00,958
Economic crime police, with boundless strength,
1180
01:41:01,958 --> 01:41:09,042
let us bear the weight
of the national emblemwith pride.
1181
01:41:14,917 --> 01:41:16,750
My dear daughter!
1182
01:41:17,500 --> 01:41:19,833
Daddy is here for you.
1183
01:41:25,125 --> 01:41:27,292
We're going home.
1184
01:42:12,292 --> 01:42:16,125
3 MONTHS LATER, SHANGHAI
1185
01:42:26,750 --> 01:42:29,167
Dai Yichen,
let's just consider this matter closed.
1186
01:42:31,958 --> 01:42:33,417
Let's go now.
1187
01:42:33,625 --> 01:42:36,958
Fox's peeking, careful watching,
1188
01:42:40,250 --> 01:42:44,292
action's starting, back's turning.
1189
01:42:47,125 --> 01:42:50,750
Fox's peeking, careful watching,
1190
01:42:50,833 --> 01:42:53,833
hunter's holding,deeply hiding.
1191
01:42:54,042 --> 01:42:57,625
Action's starting,back's turning,
1192
01:42:57,708 --> 01:43:00,542
trap's thrown out, chance is in hand.
1193
01:43:00,625 --> 01:43:01,625
On October 15, 2017,
1194
01:43:01,625 --> 01:43:03,250
Dai Yichen was extradited
back to China to face legal sanctions,
1195
01:43:03,250 --> 01:43:04,750
and was ultimately
sentenced to life imprisonment.
1196
01:43:04,917 --> 01:43:06,167
The operation "Fox Hunt" has recovered
1197
01:43:06,167 --> 01:43:07,208
the entire sum of
17.48 billion yuan in stolen funds
1198
01:43:07,292 --> 01:43:09,667
and returned them to the victims
who were deceived while purchasing funds.
1199
01:43:09,750 --> 01:43:12,083
Cases of overseas fugitive pursuit
are happening all the time,
1200
01:43:12,167 --> 01:43:14,250
and the "Fox Hunt" operation
has never stopped, it is always ongoing.
1201
01:43:14,500 --> 01:43:18,083
No matter how far the fugitive may flee,
we will pursue them to the ends of the earth.
1202
01:43:18,375 --> 01:43:22,292
This production is solemnly dedicated
to the esteemed Chinese People's Police.
1203
01:43:23,458 --> 01:43:26,375
We are all people
who don't follow the usual rules.
1204
01:43:26,625 --> 01:43:28,333
When facing Boss Dai,
1205
01:43:29,083 --> 01:43:31,333
I can only abandon common sense.
1206
01:43:35,792 --> 01:43:37,583
Sleep tight.
76887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.