All language subtitles for Flavia (2026)-[MyMad]-Subsource.net[NonRetail]-Webrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:13,000 Diterjemahkan melalui proses: AI + Human in the Loop (Penyuntingan Manusia) 2 00:00:31,445 --> 00:00:34,165 'Kimia adalah segalanya.' 3 00:00:34,245 --> 00:00:37,845 'Energi, elemen, ikatan tak terlihat.' 4 00:00:38,645 --> 00:00:41,685 'Dan aku, Flavia de Luce.' 5 00:00:42,565 --> 00:00:45,285 'Kecintaanku pada kimia dan petualangan...' 6 00:00:45,685 --> 00:00:47,765 '...menurun dari ibuku, Harriet, pemilik lab ini.' 7 00:00:52,485 --> 00:00:54,565 'Bahkan, aku hampir lahir...' 8 00:00:54,965 --> 00:00:56,845 '...di salah satu petualangannya saat perang...' 9 00:00:56,885 --> 00:00:58,405 '...menurut Ayah.' 10 00:00:58,565 --> 00:01:00,805 Mmm. Mmm! 11 00:01:00,965 --> 00:01:03,205 Senang melihat nafsu makanmu kembali. 12 00:01:03,285 --> 00:01:04,805 Mmm, mmm! 13 00:01:04,965 --> 00:01:07,445 Knafeh ini enak sekali. Aku tak bisa berhenti makan. 14 00:01:08,325 --> 00:01:10,085 Ya ampun, aku rakus sekali. 15 00:01:10,405 --> 00:01:11,685 Baiklah. 16 00:01:13,925 --> 00:01:16,085 Aku pergi menemui orang soal prangko. 17 00:01:16,245 --> 00:01:18,325 Apa? Ada lagi? Yang satu ini, Sayang... 18 00:01:18,485 --> 00:01:20,485 adalah British Guyana dua sen Cotton-Reel... 19 00:01:20,885 --> 00:01:22,325 yang pernah dimiliki Raja Farouk. 20 00:01:22,405 --> 00:01:23,845 Wah, kedengarannya seru. 21 00:01:24,245 --> 00:01:25,925 Mmm. Sampai jumpa, Ratty. 22 00:01:26,005 --> 00:01:27,605 Sampai jumpa, Mole. Mmm. 23 00:01:27,685 --> 00:01:29,205 Oh, boleh minta satu? 24 00:01:29,285 --> 00:01:30,885 Ambillah. Mmm. 25 00:02:04,085 --> 00:02:05,365 Nyonya! 26 00:02:12,245 --> 00:02:13,525 Ah! 27 00:02:14,565 --> 00:02:15,605 Ah... 28 00:02:34,965 --> 00:02:36,405 Ooh. 29 00:02:38,325 --> 00:02:40,005 Beranilah, Sayang. Kita bisa lalui ini. 30 00:02:44,085 --> 00:02:45,445 Havilland? Hmm? 31 00:02:45,765 --> 00:02:48,125 Harriet, apa yang terjadi? Tak bisa bicara sekarang, Sayang! 32 00:02:48,165 --> 00:02:50,245 Begitu rupanya. 33 00:02:50,565 --> 00:02:51,885 Jangan khawatir, kita akan lolos. 34 00:02:57,205 --> 00:02:58,725 Baiklah, Sayang. Ya, baiklah. 35 00:03:01,685 --> 00:03:03,125 Mobilnya. Benar. 36 00:03:03,445 --> 00:03:06,325 Kita sampai di London dalam empat hari. Tiga hari jika angin mendukung. 37 00:03:06,645 --> 00:03:09,181 Harriet, jika lain kali The Nest memberimu misi... 38 00:03:09,205 --> 00:03:10,765 bisakah kau beri tahu aku? 39 00:03:11,525 --> 00:03:13,685 Kau tahu aku tak boleh membicarakannya. 40 00:03:14,085 --> 00:03:16,805 Mungkin saat tiba di lapangan terbang, biar aku yang kendalikan. 41 00:03:16,885 --> 00:03:19,245 Aku tahu ini pesawatmu, tapi... Baiklah, sekali ini saja. 42 00:03:19,365 --> 00:03:21,205 Ooh. Oh! 43 00:03:21,365 --> 00:03:24,325 Cepatlah, Sayang, atau akan ada tiga orang di pesawat nanti. 44 00:03:25,925 --> 00:03:26,965 Oke, siap? 45 00:03:27,125 --> 00:03:29,045 Oh! Siap. 46 00:03:57,125 --> 00:03:59,205 Bukankah dia sempurna? Ya, benar. 47 00:03:59,285 --> 00:04:01,445 Oh! 48 00:04:01,605 --> 00:04:03,205 Harriet. Havilland. 49 00:04:03,365 --> 00:04:05,525 Bibi. Daphne dan Ophelia. 50 00:04:05,605 --> 00:04:08,085 Selamat pagi, Bibi Felicity. Nyonya Mullet. 51 00:04:08,245 --> 00:04:11,285 Nah, mari kita lihat bayi ini. 52 00:04:11,365 --> 00:04:13,605 Anak-anak, ikut aku. 53 00:04:16,085 --> 00:04:18,485 Moldwarp. Pignut. 54 00:04:18,645 --> 00:04:20,085 Felicity, kenalkan... 55 00:04:20,405 --> 00:04:22,805 Flavia Sabine de Luce. 56 00:04:22,885 --> 00:04:25,765 Ya, benar sekali. 57 00:04:25,845 --> 00:04:28,165 Kita punya anggota baru di The Nest. 58 00:04:28,485 --> 00:04:30,605 Kupikir dia punya bakat itu. 59 00:04:30,725 --> 00:04:32,965 Baiklah. Aku tak punya banyak waktu. 60 00:04:33,365 --> 00:04:36,165 Ah. Agen Kairo kita memberiku syal ini. 61 00:04:36,405 --> 00:04:38,165 Ini dia. Ya. 62 00:04:38,485 --> 00:04:40,405 Coba kulihat. 63 00:04:40,485 --> 00:04:43,365 Kanan, kiri. Kanan, kanan, kiri. 64 00:04:43,685 --> 00:04:46,805 Semacam kode rahasia. 65 00:04:46,965 --> 00:04:48,485 Kerja bagus, Harriet. 66 00:04:48,565 --> 00:04:50,245 Ini akan mengacaukan hari Hitler. 67 00:04:50,565 --> 00:04:52,485 Nyonya Mullet? 68 00:04:52,565 --> 00:04:54,085 Ya, Nyonya. 69 00:04:55,445 --> 00:04:56,805 Hmm. 70 00:05:01,685 --> 00:05:03,125 Hmm. 71 00:05:03,445 --> 00:05:05,685 ♪ Lihatlah piramida... 72 00:05:06,085 --> 00:05:08,725 ♪ ...di sepanjang sungai Nil. 73 00:05:10,085 --> 00:05:12,165 ♪ Tataplah matahari terbit... 74 00:05:12,245 --> 00:05:14,405 ♪ ...di pulau tropis. 75 00:05:16,965 --> 00:05:18,805 ♪ Tapi ingatlah, Sayang... 76 00:05:19,125 --> 00:05:21,925 ♪ ...selama itu pula... 77 00:05:22,725 --> 00:05:27,045 ♪ ...kau adalah milikku. ♪ 78 00:05:30,005 --> 00:05:33,125 'Ibu mengajariku bahwa kimia adalah kisah tentang...' 79 00:05:33,445 --> 00:05:35,605 '...bagaimana segala sesuatu, seluruh ciptaan...' 80 00:05:35,765 --> 00:05:38,885 '...disatukan oleh ikatan tak terlihat.' 81 00:05:39,765 --> 00:05:42,405 'Semakin besar energi yang kau berikan pada ikatan ini...' 82 00:05:42,805 --> 00:05:44,805 '...semakin sulit ia diputuskan.' 83 00:05:45,925 --> 00:05:47,765 'Andai saja itu berlaku bagi keluarga.' 84 00:05:49,445 --> 00:05:50,965 Flavia, buka pintunya. 85 00:05:51,285 --> 00:05:52,805 Apa kata sandinya? 86 00:05:52,885 --> 00:05:54,645 Buka! Ini darurat. 87 00:05:58,325 --> 00:05:59,765 Darurat apa? 88 00:30:00,000 --> 00:30:30,000 {\an9}♥ᴹʸᴹᵃᵈ♥ 89 00:06:00,165 --> 00:06:02,005 Apa yang kau lakukan pada kalung mutiara Ibu... 90 00:06:02,085 --> 00:06:03,925 dasar udang busuk? 91 00:06:04,005 --> 00:06:05,685 Kami tahu kau mencurinya. 92 00:06:06,005 --> 00:06:07,925 Aku bukan penjaga perhiasan kalian. 93 00:06:08,005 --> 00:06:09,925 Moldwarp. Pignut. 94 00:06:10,005 --> 00:06:12,485 Kenapa kalian berdua selalu mengeroyokku? 95 00:06:13,365 --> 00:06:15,525 Haruskah kita beri tahu dia? Sudah waktunya. 96 00:06:16,885 --> 00:06:18,725 Kami bukan benar-benar kakakmu. 97 00:06:18,805 --> 00:06:20,085 Apa? 98 00:06:20,405 --> 00:06:22,325 Ibu mengambilmu di panti asuhan ibu tunggal. 99 00:06:22,645 --> 00:06:23,685 Aku tak percaya. 100 00:06:23,845 --> 00:06:26,565 Lagipula, semua orang bilang aku mirip sekali dengan Harriet. 101 00:06:26,885 --> 00:06:28,405 Ya, itu sebabnya dia memilihmu. 102 00:06:28,725 --> 00:06:30,005 Karena kemiripan itu. 103 00:06:30,405 --> 00:06:31,845 Konyol sekali! Tidak, jujur saja. 104 00:06:32,085 --> 00:06:33,605 Aku takkan pernah melupakan Ibu... 105 00:06:38,965 --> 00:06:40,405 Itu adalah mutiara Ibu. 106 00:06:41,685 --> 00:06:43,445 Dia meninggalkannya untukku. 107 00:06:43,525 --> 00:06:46,005 Kau ingin tahu hal lainnya? 108 00:06:46,405 --> 00:06:48,085 Kaulah alasan Ibu tidak pernah kembali. 109 00:06:48,965 --> 00:06:52,325 Dia tidak tahan melihat wajah burukmu sedetik pun lagi. 110 00:06:58,645 --> 00:07:00,165 Sampah. 111 00:07:01,285 --> 00:07:04,725 Orang bodoh pun tahu ini hanya salah cetak prangko biasa. 112 00:07:06,725 --> 00:07:08,565 Selamat pagi, Ayah tersayang. Ah. 113 00:07:08,645 --> 00:07:10,885 Anak-anak. Tidak ada tanda Flavia? 114 00:07:11,205 --> 00:07:13,205 Sudah hampir jam 12. 115 00:07:13,285 --> 00:07:15,045 NDIMA 116 00:07:19,125 --> 00:07:21,125 'Charles Darwin pernah berkata 117 00:07:21,205 --> 00:07:23,445 bahwa persaingan tersengit untuk bertahan hidup 118 00:07:23,525 --> 00:07:25,445 berasal dari kaumnya sendiri. 119 00:07:25,765 --> 00:07:27,685 Jelas sekali, dia punya saudara perempuan.' 120 00:07:27,765 --> 00:07:29,685 Tidak, ini tidak benar. 121 00:07:30,085 --> 00:07:33,365 Aku selalu bilang lebih baik tiga jam terlalu awal daripada terlambat semenit. 122 00:07:36,405 --> 00:07:37,925 Sejujurnya, Ayah, 123 00:07:38,005 --> 00:07:40,405 Daphne dan aku cukup khawatir tentang Flavia. 124 00:07:40,565 --> 00:07:42,965 Itu benar. Dia menjadi sangat liar. 125 00:07:43,045 --> 00:07:44,325 Liar? 126 00:07:55,765 --> 00:07:56,005 IDIMA 127 00:07:56,645 --> 00:07:57,365 NDIMA 128 00:07:57,605 --> 00:08:00,645 di laboratorium Paman Tar melakukan entah apa. 129 00:08:02,005 --> 00:08:03,565 Yah, ibumu menyukai laboratorium itu. 130 00:08:03,925 --> 00:08:06,485 Oh... 131 00:08:06,645 --> 00:08:09,181 Dia memakai mutiara Ibu sebagai salah satu eksperimen menjijikkannya. 132 00:08:09,205 --> 00:08:09,845 Ayah tidak akan percaya kata-kata yang keluar dari mulutnya. 133 00:08:09,846 --> 00:08:11,925 Percaya kata-kata yang keluar 134 00:08:12,085 --> 00:08:13,085 Astaga! 135 00:08:14,005 --> 00:08:16,725 Kemarin, dia menyuruhku... tutup mulut. 136 00:08:16,885 --> 00:08:18,885 Huh! Kurasa dia menirunya dari radio. 137 00:08:21,525 --> 00:08:23,765 Dia harus dikirim jauh, sungguh Ke sekolah yang layak. 138 00:08:23,845 --> 00:08:24,165 5 139 00:08:24,165 --> 00:08:25,165 Hmm. 140 00:08:29,365 --> 00:08:31,765 Halo, Ayah. Kakak-kakak tersayang. 141 00:08:35,045 --> 00:08:37,205 Monster, bagaimana kau bisa keluar? 142 00:08:37,605 --> 00:08:39,445 Harusnya kau ikat jempolku menjadi satu. Bodoh. 143 00:08:39,605 --> 00:08:41,445 Flavia, ada yang ingin kubicarakan. 144 00:08:41,605 --> 00:08:43,445 Bagaimana pameran prangko kerajaannya, Ayah? 145 00:08:43,845 --> 00:08:45,445 Ayah pergi untuk memeriksa 146 00:08:45,845 --> 00:08:47,605 sepasang Inverted Jennies, bukan? 147 00:08:53,605 --> 00:08:55,845 Yah, ya. Tidak buruk, terima kasih. 148 00:08:56,005 --> 00:08:58,045 Tapi, uh, kegembiraan yang nyata... 149 00:08:58,325 --> 00:09:00,165 ..adalah satu set lengkap Rhodesian Admirals. 150 00:09:00,565 --> 00:09:02,565 Ayah tidak mampu 151 00:09:02,885 --> 00:09:05,125 memikirkan prangko dan disiplin 152 00:09:05,285 --> 00:09:06,885 Benar-benar tanpa perekat. 153 00:09:07,205 --> 00:09:09,205 Wah! Seru sekali. 154 00:09:09,365 --> 00:09:12,565 Ini dia. Masih panas dari oven. 155 00:09:13,685 --> 00:09:16,325 Kelinci panggang dan bawang bombai. 156 00:09:16,645 --> 00:09:18,325 Oh, terima kasih, Ny. Mullet. 157 00:09:18,725 --> 00:09:21,125 Dan aku punya hidangan spesial untuk makan malam! 158 00:09:21,525 --> 00:09:23,285 Pai custard. 159 00:09:23,445 --> 00:09:26,965 Oh. Sungguh, Ny. Mullet, anda tidak perlu bersusah payah. 160 00:09:27,365 --> 00:09:28,701 Sama sekali tidak merepotkan, Tuan. 161 00:09:28,725 --> 00:09:31,445 Aku tahu betapa gadis-gadis menghargainya. 162 00:09:36,645 --> 00:09:38,885 Apa itu? Burung mati. 163 00:09:39,285 --> 00:09:41,685 Itu sudah jelas, Flavia. Maksudku di paruhnya. 164 00:09:50,885 --> 00:09:52,405 Ya ampun. 165 00:09:53,765 --> 00:09:56,085 Ini prangko Penny Black, 'kan, Ayah? 166 00:10:02,565 --> 00:10:04,485 Buang benda itu. 167 00:10:04,645 --> 00:10:06,165 Sekarang juga! 168 00:10:06,325 --> 00:10:08,485 Tolong, Ny. Mullet. 169 00:10:08,645 --> 00:10:10,005 Ya, Kolonel. 170 00:10:10,325 --> 00:10:11,925 Hanya ini yang kurang, 171 00:10:12,005 --> 00:10:13,685 mengurusi pembuangan burung mati. 172 00:10:14,085 --> 00:10:15,125 Urusan kita belum selesai. 173 00:10:15,525 --> 00:10:16,565 Moldwarp. Pignut. 174 00:10:21,285 --> 00:10:22,805 Huek! 175 00:10:25,205 --> 00:10:26,565 Dogger! 176 00:10:26,885 --> 00:10:27,925 Tunggu aku! 177 00:10:30,725 --> 00:10:33,125 Kecil, kecokelatan, 178 00:10:33,205 --> 00:10:34,885 dengan prangko di paruhnya. 179 00:10:35,205 --> 00:10:36,485 Penny Black. 180 00:10:37,285 --> 00:10:38,885 Aneh. 181 00:10:39,205 --> 00:10:40,245 Ya, Nona? 182 00:10:40,645 --> 00:10:45,125 Tempatkan lengan kontak B dan C langsung pada cuping cam D. 183 00:10:45,285 --> 00:10:47,285 Baiklah. Sekarang, tolong... 184 00:10:50,725 --> 00:10:52,005 Sial. 185 00:10:52,085 --> 00:10:53,445 Apa mungkin baterainya? 186 00:10:53,605 --> 00:10:54,885 Bisa apa saja. 187 00:10:55,285 --> 00:10:57,285 Ny. Harriet sangat merawat mobilnya, 188 00:10:57,445 --> 00:10:59,525 tapi setelah dia pergi, dia... 189 00:11:00,325 --> 00:11:02,085 Ada yang salah, Nona? 190 00:11:03,045 --> 00:11:07,045 Hanya saja Daphne dan Ophelia bilang kalau aku anak angkat. 191 00:11:10,005 --> 00:11:11,605 Keluarga. 192 00:11:12,405 --> 00:11:14,405 Mereka mirip seperti peralatan kimia. 193 00:11:15,285 --> 00:11:17,525 Beberapa orang, kakak-kakakmu misalnya, 194 00:11:18,645 --> 00:11:20,405 adalah elemen yang sangat dasar. 195 00:11:21,205 --> 00:11:23,045 Yang lain jauh lebih langka. 196 00:11:23,365 --> 00:11:24,645 Seperti argon. 197 00:11:25,525 --> 00:11:27,445 Dan Anda, Nona. 198 00:11:29,605 --> 00:11:31,445 Terima kasih, Dogger. 199 00:11:37,285 --> 00:11:39,365 Uh, bunyinya, "Berdaun tiga, biarkan saja," 200 00:11:39,445 --> 00:11:40,965 kan? 201 00:11:41,125 --> 00:11:42,645 Tanaman ivy beracun? 202 00:11:43,525 --> 00:11:45,285 Kurasa Konfusius pernah berkata, 203 00:11:45,445 --> 00:11:47,365 'Dalam perjalanan untuk membalas dendam, ' 204 00:11:47,445 --> 00:11:49,365 'pastikan kau menggali dua liang kubur.' 205 00:12:01,125 --> 00:12:04,645 'Kebanyakan ahli kimia punya sisi favorit dalam bidang mereka.' 206 00:12:05,525 --> 00:12:07,685 'Bagiku, itu adalah racun.' 207 00:12:09,365 --> 00:12:12,885 'Begitulah para alkemis kuno mempraktikkan ilmu mereka.' 208 00:12:15,365 --> 00:12:17,365 'Panas dan uap.' 209 00:12:17,765 --> 00:12:19,525 'Aksi dan reaksi.' 210 00:12:21,125 --> 00:12:23,525 'Embun beku dan nyala api.' 211 00:12:38,405 --> 00:12:40,165 Jangan menjijikkan begitu, Flavia. 212 00:12:49,125 --> 00:12:51,045 Keluar! 213 00:12:51,205 --> 00:12:53,285 Kau memperlakukanku seperti itu? 214 00:12:53,685 --> 00:12:55,645 Setelah bertahun-tahun, masih berani minta tolong. 215 00:12:57,285 --> 00:12:58,885 Jacko, jangan bertengkar. 216 00:12:59,765 --> 00:13:01,685 Dulu kita berteman baik, 'kan? 217 00:13:03,525 --> 00:13:05,445 Jangan berlagak di depanku, Jacko. 218 00:13:05,845 --> 00:13:07,685 Lagipula, kita sudah saling kenal... 219 00:13:08,085 --> 00:13:10,165 sejak kita masih kecil di Greyminster. 220 00:13:10,245 --> 00:13:12,725 Kau orang yang menjijikkan, hina... 221 00:13:12,885 --> 00:13:14,965 Teesdale terlalu baik padamu. 222 00:13:15,365 --> 00:13:17,685 Teesdale? Si Pak Tua Cuppa? 223 00:13:21,765 --> 00:13:23,925 Tepat 30 tahun sejak... 224 00:13:24,005 --> 00:13:25,605 sejak kita membunuhnya. 225 00:13:26,005 --> 00:13:27,365 Berpikirlah jernih. 226 00:13:27,445 --> 00:13:28,965 Apalah artinya beberapa ribu bagimu? 227 00:13:29,045 --> 00:13:30,925 Kau pasti dapat banyak saat Harriet... 228 00:13:31,045 --> 00:13:32,245 Ah, ah, ah! 229 00:13:32,405 --> 00:13:34,565 DIAM kau, mulut kotor. 230 00:13:34,965 --> 00:13:36,965 Sekarang, apa yang akan kau lakukan? 231 00:13:37,125 --> 00:13:38,645 Memukul kepalaku, ya? 232 00:13:40,405 --> 00:13:43,125 Kau tak punya keberanian, Jacko. Jangan paksa aku. 233 00:14:27,845 --> 00:14:29,445 Aneh sekali. 234 00:14:44,405 --> 00:14:46,725 Oh, Harriet sayang, di mana kau? 235 00:14:49,765 --> 00:14:52,005 Semuanya mulai mengejarku. 236 00:14:58,085 --> 00:14:59,925 Sialan! Sial! 237 00:15:12,165 --> 00:15:13,445 Dogger? 238 00:15:14,325 --> 00:15:16,165 Itu kau? 239 00:15:27,045 --> 00:15:29,205 Um... Apa kau...? 240 00:15:33,765 --> 00:15:35,285 Vale! 241 00:15:42,085 --> 00:15:44,965 'Bau itu. Aku tahu bau itu!' 242 00:15:45,125 --> 00:15:46,725 Oh! 243 00:15:56,725 --> 00:15:58,405 Ada mayat. 244 00:15:58,485 --> 00:16:00,565 Di taman! 245 00:16:07,365 --> 00:16:08,965 Di mana ayahmu? 246 00:16:09,125 --> 00:16:10,645 Dia... 247 00:16:10,725 --> 00:16:12,405 di mobil Harriet. 248 00:16:13,765 --> 00:16:16,005 Aku harus menelepon polisi. 249 00:16:29,445 --> 00:16:30,965 Selamat pagi. 250 00:16:34,005 --> 00:16:35,605 Kau pasti Nona de Luce. 251 00:16:35,925 --> 00:16:37,205 Flavia saja. 252 00:16:37,285 --> 00:16:38,805 Aku Inspektur Hewitt. 253 00:16:39,045 --> 00:16:42,005 Ini Detektif Sersan Woolmer, dan Detektif Sersan Graves. 254 00:16:42,405 --> 00:16:43,765 Apa ayahmu ada di rumah? Ada. 255 00:16:43,925 --> 00:16:45,845 Tapi dia sedang kurang sehat. 256 00:16:49,685 --> 00:16:51,445 Selamat pagi, Pak. Pagi. 257 00:16:51,685 --> 00:16:53,285 Semuanya baik-baik saja, Flavia? 258 00:16:53,605 --> 00:16:55,125 Tentu, Ny. Mullet. Terima kasih. 259 00:16:55,285 --> 00:16:58,085 Inspektur, kurasa kau ingin melihat mayatnya? 260 00:16:58,165 --> 00:16:59,685 Mayat, katamu? 261 00:17:00,085 --> 00:17:02,245 Sayangnya begitu, Ny. Mullet. Ya. 262 00:17:02,645 --> 00:17:04,245 Ya Tuhan. 263 00:17:04,645 --> 00:17:06,405 Ikut aku, Inspektur. 264 00:17:15,205 --> 00:17:16,485 Hmm. 265 00:17:27,365 --> 00:17:30,325 Kau akan melihat tanda kaku mayat dan lebam mayat. 266 00:17:31,685 --> 00:17:33,925 Serta tanda awal pembusukan. 267 00:17:35,125 --> 00:17:36,885 Terima kasih, Nona de Luce. 268 00:17:37,205 --> 00:17:38,485 Biar kami yang ambil alih. 269 00:17:38,805 --> 00:17:40,325 Terima kasih. 270 00:17:42,485 --> 00:17:45,125 Jika sudah siap, cari tahu di mana ayahnya. Baik, Pak. 271 00:17:50,165 --> 00:17:51,765 Grafit? 272 00:17:52,165 --> 00:17:54,005 Ya, benar, Nona. 273 00:17:54,405 --> 00:17:56,645 Sama seperti yang kau pakai di pensil sekolah. 274 00:17:56,805 --> 00:17:59,365 Tapi polisi memakainya untuk— Sidik jari. 275 00:17:59,525 --> 00:18:02,645 Dan itu luminol, digunakan untuk menguji hemoglobin. 276 00:18:03,045 --> 00:18:04,565 Uh, Nona de Luce... 277 00:18:04,725 --> 00:18:07,765 bisakah kau cari seseorang yang bisa membuatkan kami teh? 278 00:18:08,165 --> 00:18:10,405 Kau bisa menyiapkannya? 279 00:18:11,285 --> 00:18:13,845 Akan kulihat apa yang bisa disiapkan, Inspektur. 280 00:18:14,085 --> 00:18:15,845 Terima kasih 281 00:18:16,645 --> 00:18:18,885 Oh, kami akan masuk untuk mengambilnya. 282 00:18:18,965 --> 00:18:21,125 Kau tak perlu keluar lagi. 283 00:18:22,965 --> 00:18:24,885 Jadi begitu rupanya. 284 00:18:25,285 --> 00:18:27,685 Satu-satunya wanita yang terlihat langsung disuruh... 285 00:18:27,845 --> 00:18:29,285 pergi dan memasak air. 286 00:18:34,645 --> 00:18:36,085 "Menyiapkan sesuatu"... 287 00:18:36,485 --> 00:18:38,325 Dia pikir aku ini apa, pelayan? 288 00:18:38,405 --> 00:18:40,165 Bukankah kau seharusnya sarapan? 289 00:18:40,485 --> 00:18:42,565 Polisi minta dibuatkan teh. 290 00:18:42,885 --> 00:18:44,565 Tapi aku belum membuat biskuit! 291 00:18:45,445 --> 00:18:47,525 Tak perlu bersusah payah. 292 00:18:49,285 --> 00:18:51,845 Biskuit. 293 00:18:52,005 --> 00:18:54,245 Biskuit, ini dia. 294 00:18:54,405 --> 00:18:56,965 Oh, empat telur, baiklah. 295 00:19:00,485 --> 00:19:02,565 Sana. 296 00:19:04,885 --> 00:19:06,405 Maaf aku terlambat. 297 00:19:06,485 --> 00:19:08,085 Aku harus bicara dengan polisi. 298 00:19:09,205 --> 00:19:11,125 Soal mayat itu. 299 00:19:11,205 --> 00:19:13,125 Yang kutemukan di taman. 300 00:19:14,085 --> 00:19:14,645 KISAH DUA KOTA 301 00:19:14,965 --> 00:19:17,125 Kemungkinan besar dibunuh. 302 00:19:24,725 --> 00:19:26,885 Lalu, siapa korbannya? 303 00:19:27,685 --> 00:19:28,965 Entahlah. 304 00:19:29,125 --> 00:19:30,885 Apa ada banyak darah? Satu tetes pun tidak. 305 00:19:31,045 --> 00:19:32,325 Lalu, bagaimana dia mati? 306 00:19:32,405 --> 00:19:34,165 Taruhanku karena racun. 307 00:19:34,325 --> 00:19:36,245 Mungkin dia makan masakan Nyonya Mullet. 308 00:19:36,405 --> 00:19:38,325 Sebenarnya, aku sadar sepotong pai hilang. 309 00:19:38,725 --> 00:19:40,325 Apa salah satu dari kalian memakannya? 310 00:19:43,045 --> 00:19:45,125 Tentu saja tidak. 311 00:19:46,245 --> 00:19:47,685 Oh. 312 00:19:47,845 --> 00:19:50,245 Maaf mengganggu. Teleponnya? 313 00:19:50,645 --> 00:19:52,645 Ada di lemari bawah tangga. Terima kasih. 314 00:19:55,685 --> 00:19:58,645 Orang yang sangat atletis itu? 315 00:19:58,965 --> 00:20:00,965 Itu Detektif Sersan Graves. 316 00:20:01,125 --> 00:20:04,165 Kurasa aku akan pergi dan mengganti bajuku. 317 00:20:04,405 --> 00:20:06,405 Sebaiknya pakai lipstik juga sekalian. 318 00:20:06,565 --> 00:20:08,645 Kau terlihat agak pucat. 319 00:20:18,005 --> 00:20:19,285 Koroner. 320 00:20:19,365 --> 00:20:20,885 Flavia. 321 00:20:29,205 --> 00:20:32,245 Mayat pertama selalu yang terberat. 322 00:20:33,365 --> 00:20:34,965 Akan membekas paling lama. 323 00:20:35,845 --> 00:20:37,365 Pagi, Fred. 324 00:20:37,765 --> 00:20:39,285 Pagi, Inspektur. 325 00:20:40,325 --> 00:20:41,845 Ada yang kita kenal? 326 00:20:42,005 --> 00:20:43,525 Sepertinya tidak. 327 00:20:43,605 --> 00:20:46,165 Tanpa identitas, kantong kosong. 328 00:20:46,565 --> 00:20:47,565 Oh. 329 00:20:47,765 --> 00:20:51,045 Kami punya alasan kuat dia baru saja melakukan perjalanan dari Norwegia. 330 00:20:51,445 --> 00:20:52,725 Klasik, bukan? 331 00:20:53,045 --> 00:20:54,245 Orang-orang Norwegia itu. 332 00:20:55,045 --> 00:20:56,645 Tidak bisakah mereka mati di rumah saja? 333 00:20:57,685 --> 00:20:59,045 Tepat sekali. 334 00:20:59,925 --> 00:21:02,085 Bisa berikan perkiraan waktu kematiannya? 335 00:21:02,485 --> 00:21:03,765 Oof... 336 00:21:04,165 --> 00:21:05,365 Uh.. 337 00:21:05,525 --> 00:21:06,885 Tebakanmu? 338 00:21:06,965 --> 00:21:08,565 Tengah malam? 339 00:21:08,645 --> 00:21:09,925 Mm-mmm. 340 00:21:12,325 --> 00:21:13,845 Uh... 341 00:21:15,925 --> 00:21:18,165 Peringatan terakhir! Menjauhlah! Dogger! 342 00:21:18,325 --> 00:21:20,485 Saya mengerti, Pak. Saya hanya perlu sidik jari Anda. 343 00:21:20,645 --> 00:21:22,245 Mundur. 344 00:21:22,405 --> 00:21:23,925 Tenanglah, Dogger. 345 00:21:24,005 --> 00:21:25,765 Aku mengawasinya. 346 00:21:25,845 --> 00:21:27,445 Nona de Luce. 347 00:21:27,525 --> 00:21:29,285 Itu Anda? Anda... Jangan bergerak. 348 00:21:29,365 --> 00:21:31,125 Maafkan saya. 349 00:21:32,245 --> 00:21:33,925 Apa itu rusak? 350 00:21:34,325 --> 00:21:36,325 Aku meminjamnya kemarin untuk memotong tali... 351 00:21:36,485 --> 00:21:38,325 dan mungkin bilahnya tersangkut. 352 00:21:40,645 --> 00:21:42,165 Nona de Luce! 353 00:21:42,965 --> 00:21:44,725 Boleh aku bicara sebentar? 354 00:21:45,605 --> 00:21:47,605 Siapa pria yang tadi bicara denganmu? 355 00:21:47,765 --> 00:21:48,965 Dogger. 356 00:21:49,125 --> 00:21:50,485 Nama depannya? 357 00:21:50,645 --> 00:21:52,325 Flavia. 358 00:21:52,485 --> 00:21:54,805 Flavi? 359 00:21:54,965 --> 00:21:56,485 Nona de Luce... 360 00:21:56,965 --> 00:21:59,125 Peringatan untukmu, aku tidak suka bercanda. 361 00:21:59,525 --> 00:22:01,525 Aku melayani Raja George VI... 362 00:22:01,925 --> 00:22:04,165 dan Beliau bukanlah orang yang suka bercanda. 363 00:22:04,565 --> 00:22:05,925 Apa aku sudah cukup jelas? 364 00:22:06,325 --> 00:22:07,605 Ya, Inspektur. 365 00:22:08,165 --> 00:22:10,005 Namanya Arthur. Arthur Dogger. 366 00:22:10,405 --> 00:22:11,965 Arthur Dogger. 367 00:22:12,085 --> 00:22:14,005 Dan dia tukang kebun di sini? 368 00:22:14,805 --> 00:22:16,725 Yah, sekarang begitu. 369 00:22:17,045 --> 00:22:18,325 Sekarang? 370 00:22:19,445 --> 00:22:21,525 Dia mahasiswa kedokteran sebelum perang. 371 00:22:23,125 --> 00:22:26,885 Dia dan Ayah dulu tawanan perang saat jatuhnya Singapura. 372 00:22:27,045 --> 00:22:28,725 Pernah di kamp Penjara Changi. 373 00:22:29,605 --> 00:22:31,125 Lalu... 374 00:22:31,285 --> 00:22:34,485 Dogger dipaksa bekerja di jalur kereta maut di Burma. 375 00:22:36,405 --> 00:22:37,925 Mengerikan sekali. 376 00:22:38,325 --> 00:22:39,525 Saat dia kembali... 377 00:22:39,925 --> 00:22:41,605 sarafnya terganggu. 378 00:22:42,965 --> 00:22:45,205 Maksudmu mengatakan bahwa... 379 00:22:45,605 --> 00:22:49,205 mungkin Tuan Dogger paling tenang berada di taman? 380 00:22:50,085 --> 00:22:51,765 Sekarang, Nona de Luce... 381 00:22:52,165 --> 00:22:54,245 siapa yang menemukan mayatnya? Aku. 382 00:22:54,645 --> 00:22:57,525 Itu pasti guncangan yang hebat. 383 00:22:57,845 --> 00:22:58,965 Guncangan? 384 00:22:59,365 --> 00:23:02,245 Ini hal paling menarik yang pernah kualami. 385 00:23:03,445 --> 00:23:05,605 Sangat mengguncang. 386 00:23:06,005 --> 00:23:08,165 Apa maksudmu? 387 00:23:08,245 --> 00:23:10,085 Menutup mataku? Tidak, Pak. 388 00:23:10,485 --> 00:23:12,085 Oh. 389 00:23:12,245 --> 00:23:13,525 Kolonel de Luce, Pak. 390 00:23:13,925 --> 00:23:16,565 Ketemu di garasi, Pak, bersembunyi di mobil tua. 391 00:23:16,725 --> 00:23:18,485 Dan siapa kau?! Kenapa kalian ada di rumahku? 392 00:23:18,645 --> 00:23:20,325 Uh, Inspektur Hewitt. 393 00:23:20,645 --> 00:23:22,325 Kepolisian Hinley, Pak. 394 00:23:22,485 --> 00:23:24,245 Baiklah, lalu... 395 00:23:26,005 --> 00:23:27,765 Ada masalah, Inspektur? 396 00:23:27,845 --> 00:23:29,365 Uh, bisa dibilang begitu, Pak. 397 00:23:29,525 --> 00:23:31,845 Sesosok mayat ditemukan di taman Anda. 398 00:23:35,125 --> 00:23:36,645 Dibunuh? 399 00:23:37,045 --> 00:23:39,685 Yah, kami belum memastikan hal itu. 400 00:23:40,085 --> 00:23:41,085 Hmm. 401 00:23:41,445 --> 00:23:42,965 Boleh saya bertanya sesuatu, Pak? 402 00:23:43,765 --> 00:23:45,285 Ya, tentu saja. 403 00:23:45,525 --> 00:23:48,085 Anda berada di luar rumah sejak kemarin malam? 404 00:23:48,245 --> 00:23:50,525 Ya, saya pergi ke garasi... 405 00:23:50,645 --> 00:23:52,645 tempat detektif sersan itu menemukan saya. 406 00:23:52,725 --> 00:23:54,565 Anda ingat jam berapa Anda pergi, Pak? 407 00:23:54,965 --> 00:23:56,725 Hmm, sekitar... jam tiga pagi. 408 00:23:56,885 --> 00:23:59,021 Keberatan memberitahu apa yang Anda lakukan di sana, Pak? 409 00:23:59,045 --> 00:24:00,565 Saya sangat keberatan. 410 00:24:01,365 --> 00:24:02,885 Oh, begitu ya. 411 00:24:02,965 --> 00:24:05,925 Apa Anda melihat orang lain di sekitar? Satu orang pun tidak. 412 00:24:06,805 --> 00:24:09,925 Dan terakhir, Pak, kemarin, apa ada sesuatu yang... 413 00:24:10,325 --> 00:24:11,685 menurut Anda tidak biasa... 414 00:24:12,005 --> 00:24:14,325 atau luar biasa? 415 00:24:14,405 --> 00:24:17,525 Bahkan mungkin mencurigakan? 416 00:24:18,885 --> 00:24:20,565 Tidak, saya tidak terpikir apa pun. 417 00:24:21,685 --> 00:24:23,365 Tapi... 418 00:24:23,765 --> 00:24:25,605 Ada burung mati itu. 419 00:24:29,765 --> 00:24:31,205 Burung, katamu? 420 00:24:31,525 --> 00:24:33,205 Dengan prangko Penny Black di paruhnya. 421 00:24:33,365 --> 00:24:34,885 Benar begitu 'kan, Ayah? 422 00:24:45,605 --> 00:24:47,045 Ayah! 423 00:24:47,445 --> 00:24:48,445 Ayah! Flavia. 424 00:24:48,645 --> 00:24:50,485 Jangan buat keributan, jadilah anak baik. 425 00:24:50,565 --> 00:24:52,605 Ayah kita sudah setuju ikut kami ke kantor polisi... 426 00:24:52,965 --> 00:24:54,381 untuk menjawab beberapa pertanyaan. 427 00:24:54,405 --> 00:24:57,365 Kenapa tak di sini saja? Ini prosedur standar polisi. 428 00:24:57,765 --> 00:25:00,165 Jangan lupa ke gereja besok pagi, ya? 429 00:25:12,485 --> 00:25:14,245 799 430 00:25:20,245 --> 00:25:21,765 Apa mereka akan menahannya? 431 00:25:22,645 --> 00:25:24,485 Kuharap tidak, Nona. 432 00:25:31,685 --> 00:25:33,285 Mereka membawa Ayah! 433 00:25:33,445 --> 00:25:36,565 Pasti mereka takkan menahannya. Dia keluarga de Luce. 434 00:25:36,725 --> 00:25:38,405 Apa? 435 00:25:46,325 --> 00:25:48,885 'Ayo, Flavia. Di mana keberanianmu?' 436 00:25:49,765 --> 00:25:51,685 'Pasti ada sesuatu yang bisa kau lakukan.' 437 00:25:52,085 --> 00:25:53,365 'Berpikir.' 438 00:25:53,765 --> 00:25:55,045 'Berpikirlah!' 439 00:25:55,125 --> 00:25:56,405 Teesdale? 440 00:25:56,725 --> 00:25:57,765 Pak Tua Cuppa? 441 00:25:58,085 --> 00:26:00,085 Tepat 30 tahun sejak kita... 442 00:26:00,165 --> 00:26:02,245 sejak kita membunuhnya. 443 00:26:03,525 --> 00:26:06,325 'Kejadian seperti itu pasti masuk ke surat kabar.' 444 00:26:06,405 --> 00:26:07,685 Ayo, Gladys. 445 00:26:07,845 --> 00:26:10,005 Ada tugas yang harus kita kerjakan. 446 00:26:20,085 --> 00:26:21,365 Oh! Maaf, Flavia. 447 00:26:21,525 --> 00:26:22,805 Maaf, Tom! 448 00:26:31,845 --> 00:26:33,685 Halo? Nona Mountjoy? 449 00:26:34,085 --> 00:26:35,525 Lalu? 450 00:26:36,405 --> 00:26:38,005 Ada apa? 451 00:26:38,085 --> 00:26:39,365 Bicaralah yang jelas, Nak! 452 00:26:39,765 --> 00:26:42,565 Aku ingin memeriksa arsip surat kabar. 453 00:26:42,725 --> 00:26:46,725 Untuk apa anak kecil sepertimu mencari arsip surat kabar? 454 00:26:47,605 --> 00:26:49,845 Menurutku, kebohongan yang dibungkus detail, 455 00:26:50,005 --> 00:26:51,765 seperti obat pahit di dalam apel, 456 00:26:51,845 --> 00:26:53,685 akan lebih mudah untuk ditelan. 457 00:26:55,605 --> 00:26:57,205 Ini untuk Bibiku, Marjorie. 458 00:26:57,285 --> 00:26:58,805 Dia menderita glaukoma. 459 00:26:59,205 --> 00:27:00,205 Kasihan sekali. 460 00:27:00,325 --> 00:27:03,765 Dia memintaku mencari tanggal piknik St. Tancred tahun 1920. 461 00:27:03,925 --> 00:27:05,445 Tahun itu bunga begonia miliknya... 462 00:27:05,525 --> 00:27:07,445 Sudah tidak ada tempat di sini, 463 00:27:07,525 --> 00:27:10,085 jadi semua ditumpuk di gudang tua, 464 00:27:10,245 --> 00:27:12,645 jika belum dimakan tikus. 465 00:27:13,045 --> 00:27:15,845 Kami tutup sepuluh menit lagi. 466 00:27:38,485 --> 00:27:39,765 Greyminster. 467 00:27:40,165 --> 00:27:42,165 Buku tahunan sekolah Ayah. 468 00:27:43,125 --> 00:27:45,845 Hus! 469 00:27:54,885 --> 00:27:56,725 The Hinley Chronicle. 470 00:27:57,525 --> 00:27:59,125 1920. 471 00:28:02,245 --> 00:28:03,245 TEWAS TERJATUH 472 00:28:03,525 --> 00:28:05,501 Grenville Teesdale, 473 00:28:05,525 --> 00:28:07,605 guru bahasa Latin populer di Sekolah Greyminster, 474 00:28:08,005 --> 00:28:10,165 tewas terjatuh pada hari Senin dari Menara Greyminster. 475 00:28:10,485 --> 00:28:10,725 Guru tercinta yang mengabdi, 1878-1920. 476 00:28:10,726 --> 00:28:12,781 Polisi menyatakan bahwa kejadian ini 477 00:28:12,805 --> 00:28:14,485 "sungguh tidak bisa dijelaskan." 478 00:28:14,645 --> 00:28:16,445 "Seorang murid berkata sambil menangis, 479 00:28:16,565 --> 00:28:18,085 'Beliau memanjat ke atas pagar balkon, 480 00:28:18,405 --> 00:28:20,301 Memberi kami hormat ala Romawi, 481 00:28:20,325 --> 00:28:22,085 "Vale!", teriaknya, 482 00:28:22,245 --> 00:28:24,725 lalu beliau terjun ke bawah.'" 483 00:28:24,885 --> 00:28:26,405 Vale! 484 00:28:26,725 --> 00:28:28,125 Waktu habis. 485 00:28:30,565 --> 00:28:33,125 Nona Mountjoy, Anda pasti tahu bahasa Latin. 486 00:28:33,205 --> 00:28:35,285 Apa arti kata "vale"? 487 00:28:36,085 --> 00:28:38,485 Bentuk perintah orang kedua tunggal 488 00:28:38,805 --> 00:28:41,525 dari kata kerja "valere", salam perpisahan. 489 00:28:41,685 --> 00:28:43,365 Dengan kata lain... 490 00:28:43,445 --> 00:28:44,885 Selamat tinggal? 491 00:28:45,205 --> 00:28:46,645 Tepat sekali. 492 00:29:10,405 --> 00:29:11,925 Sial! 493 00:29:12,085 --> 00:29:13,685 Dia mendahuluiku. 494 00:29:13,765 --> 00:29:14,765 POLISI 495 00:29:28,645 --> 00:29:30,405 Hanya membuang waktumu saja. 496 00:29:30,805 --> 00:29:32,141 Tak ada orang Norwegia yang menginap di sini. 497 00:29:32,165 --> 00:29:34,541 Begitu katamu, tapi bolehkah aku melihat buku daftar tamumu? 498 00:29:34,565 --> 00:29:36,845 Sialan, aku sedang mencoba menjalankan bisnis, Inspektur. 499 00:29:36,965 --> 00:29:38,565 Tuan Tully, akulah hukumnya. 500 00:29:38,645 --> 00:29:40,725 Aku menuntut melihat buku daftar tamumu. 501 00:29:41,525 --> 00:29:43,685 Aku hanya punya satu tamu. Kamar nomor tiga. 502 00:29:44,565 --> 00:29:47,845 Siapa namanya? F.X. Sanders. 503 00:29:48,725 --> 00:29:50,245 Sanders? 504 00:29:50,645 --> 00:29:53,661 Namanya tidak terdengar seperti orang Norwegia. Itu yang sedari tadi kukatakan. 505 00:29:53,685 --> 00:29:55,125 Katakan padaku, Tuan Tully, 506 00:29:55,285 --> 00:29:57,765 apakah Sanders ini berambut merah? 507 00:29:58,165 --> 00:30:00,965 Merah sekali seperti tanaman rhubarb. 508 00:30:01,845 --> 00:30:03,365 Antarkan aku ke kamarnya. 509 00:30:04,325 --> 00:30:06,165 Baiklah, aku harus ambil kunci cadangan dulu. 510 00:30:06,565 --> 00:30:08,565 Kau lihat kuncinya, Sayang? 511 00:30:28,805 --> 00:30:30,005 H.B. 512 00:30:30,885 --> 00:30:33,845 Jadi, Sanders mungkin nama samaran. 513 00:30:40,325 --> 00:30:41,925 Insulin. 514 00:30:43,605 --> 00:30:46,005 Jadi, Tuan Sanders menderita diabetes. 515 00:30:46,805 --> 00:30:48,805 Tapi di mana alat suntiknya? 516 00:31:01,685 --> 00:31:03,285 Stockholm. 517 00:31:03,845 --> 00:31:05,605 Amsterdam. 518 00:31:06,485 --> 00:31:08,005 Stavanger. 519 00:31:08,325 --> 00:31:09,605 Bukankah itu di Norwegia? 520 00:31:09,845 --> 00:31:10,845 Kairo. 521 00:31:11,445 --> 00:31:12,005 Kairo. 522 00:31:12,085 --> 00:31:14,085 Ada sesuatu di sini. 523 00:31:24,885 --> 00:31:26,165 Astaga! 524 00:31:26,565 --> 00:31:28,565 Dibunuh? 525 00:31:30,725 --> 00:31:33,445 Tapi siapa yang akan membayar sewa kamarnya? 526 00:31:36,965 --> 00:31:38,805 Tuan Sanders? 527 00:31:40,485 --> 00:31:41,765 Ini polisi. 528 00:31:42,085 --> 00:31:43,605 Kukira kau bilang dia sudah mati. 529 00:31:44,485 --> 00:31:46,005 Aku mendengar sesuatu. 530 00:32:06,085 --> 00:32:07,365 Oh, halo, Inspektur! 531 00:32:07,685 --> 00:32:08,965 Tuan Tully. 532 00:32:09,285 --> 00:32:10,565 Sialan. 533 00:32:12,245 --> 00:32:14,485 Flavia de Luce, aku tidak akan menoleransi 534 00:32:14,645 --> 00:32:17,285 campur tangan lagi dalam penyelidikanku. Kau mengerti? 535 00:32:17,685 --> 00:32:19,205 Astaga! Hati-hati, Pak. 536 00:32:19,605 --> 00:32:20,645 Tanganku licin. 537 00:32:20,805 --> 00:32:22,325 Ini kameranya, Pak. Ah, terima kasih. 538 00:32:22,725 --> 00:32:24,005 Ini dia. Terima kasih. 539 00:32:26,165 --> 00:32:27,765 Jangan ikut campur lagi. 540 00:32:28,645 --> 00:32:30,165 Sudah jelas? 541 00:32:30,245 --> 00:32:31,685 Ya, Inspektur. 542 00:32:41,445 --> 00:32:43,205 Maaf, Gladys! 543 00:32:56,805 --> 00:32:58,245 KFF799 544 00:32:58,325 --> 00:32:59,845 Inspektur. 545 00:32:59,925 --> 00:33:00,245 KFF799 546 00:33:00,246 --> 00:33:02,245 Ah, ya, Tuan Dogger. 547 00:33:02,645 --> 00:33:05,325 Ini semua akan memakan waktu sedikit lebih lama dari perkiraan kita. 548 00:33:15,685 --> 00:33:17,605 Apa yang dilakukan Inspektur di sini? 549 00:33:17,765 --> 00:33:20,005 Mereka mendakwa Ayah atas pembunuhan. 550 00:33:20,165 --> 00:33:21,845 Apa? Oh, aku tidak sanggup membayangkannya. 551 00:33:22,165 --> 00:33:24,805 Ayah akan dihukum gantung. Ini semua salahmu. 552 00:33:24,965 --> 00:33:25,965 Salahku? 553 00:33:26,325 --> 00:33:29,525 Kau malah pergi dan melapor pada inspektur tentang burung bodoh itu. 554 00:33:33,045 --> 00:33:34,805 Nasi sudah menjadi bubur. 555 00:33:56,805 --> 00:33:58,725 Litium... 556 00:33:59,125 --> 00:34:00,565 Rubidium... 557 00:34:01,685 --> 00:34:03,205 Stronsium... 558 00:34:05,925 --> 00:34:07,685 Barium... 559 00:34:20,805 --> 00:34:23,045 Menguburnya di pemakaman gereja KITA? 560 00:34:23,205 --> 00:34:26,165 Lukas 6:36. "Hendaklah kamu murah hati." 561 00:34:26,245 --> 00:34:28,485 Simpan saja kemurahan hatimu, Pendeta. 562 00:34:29,605 --> 00:34:32,005 Dia ditemukan di taman keluarga de Luce. 563 00:34:34,005 --> 00:34:35,525 Kita tidak harus menguburnya di sini. 564 00:34:38,885 --> 00:34:40,565 Flavia... 565 00:34:41,205 --> 00:34:42,725 Pendeta. 566 00:34:47,365 --> 00:34:49,525 Oh, itu Max, si tukang gosip kota. 567 00:34:49,925 --> 00:34:53,045 Jessamine Neep, mati tercekik. 568 00:34:53,205 --> 00:34:55,605 Ka-Kau tadi menyebutkan sesuatu tentang sumur Romawi? 569 00:34:56,005 --> 00:34:58,245 Halo, Max! Halo, kawan lama. 570 00:34:58,565 --> 00:35:01,045 Berita mengerikan di Buckshaw. Oh, ya. 571 00:35:01,205 --> 00:35:02,485 Max... 572 00:35:02,645 --> 00:35:04,965 Oh, Tuan Pemberton, perkenalkan, ini Flavia de Luce. 573 00:35:05,125 --> 00:35:06,325 Apa kabar? De Luce? 574 00:35:06,725 --> 00:35:08,605 Dari keluarga de Luce di Buckshaw? Benar sekali. 575 00:35:08,725 --> 00:35:10,245 Oh, ini luar biasa! 576 00:35:10,405 --> 00:35:11,981 Aku memang berharap bisa berkunjung ke Buckshaw. 577 00:35:12,005 --> 00:35:13,325 Begini, aku seorang "gongoozler". 578 00:35:13,685 --> 00:35:15,445 Maaf... Apa itu? 579 00:35:15,525 --> 00:35:17,125 Semacam pengamat terusan air. 580 00:35:17,525 --> 00:35:20,645 Yah, bukan cuma terusan, tapi segala macam jalur air. 581 00:35:20,805 --> 00:35:22,405 Pipa, anak sungai, 582 00:35:22,565 --> 00:35:25,365 danau hias, seperti yang ada di Buckshaw milikmu. 583 00:35:25,765 --> 00:35:27,421 Tapi danau kami sudah ditimbun bertahun-tahun lalu. 584 00:35:27,445 --> 00:35:30,405 Aku berharap bisa bicara dengan ayahmu untuk mengambil beberapa foto. 585 00:35:30,565 --> 00:35:34,085 Tolong katakan padanya aku menginap di Thirteen Drakes sampai hari Selasa. 586 00:35:34,245 --> 00:35:36,805 Sepertinya, aku sempat melihatmu di sana. 587 00:35:36,965 --> 00:35:39,285 Erm... Mungkin saja. 588 00:35:40,805 --> 00:35:44,085 Max, apa kau tahu di mana Nona Mountjoy tinggal? 589 00:35:44,245 --> 00:35:45,845 Ada apa mencarinya? 590 00:35:46,005 --> 00:35:47,525 Benda ini jatuh saat di gereja. 591 00:35:47,685 --> 00:35:49,421 Aku hanya ingin mengembalikannya pada beliau, 592 00:35:49,445 --> 00:35:50,765 tapi aku tak tahu alamatnya. 593 00:35:51,045 --> 00:35:52,885 Willow Villa, di Jalan Brick. 594 00:35:53,045 --> 00:35:54,965 Rumah yang terlihat seperti rumah penyihir. 595 00:35:55,365 --> 00:35:56,725 Terima kasih, Max. 596 00:35:56,885 --> 00:35:58,805 Mari, Tuan Pemberton. 597 00:36:01,845 --> 00:36:03,605 Kisah sedih, keluarga de Luce itu. 598 00:36:04,565 --> 00:36:06,645 Ibunya, Harriet, adalah seorang penerbang. 599 00:36:06,805 --> 00:36:08,725 Dia menghilang di Nepal saat perang. 600 00:36:09,125 --> 00:36:10,645 Jasadnya tidak pernah ditemukan. 601 00:36:24,645 --> 00:36:26,725 Apa yang kau lakukan di sini? 602 00:36:28,485 --> 00:36:30,325 Aku hanya ingin bicara denganmu. 603 00:36:30,725 --> 00:36:32,245 Bicara soal apa? 604 00:36:33,045 --> 00:36:35,365 Kenapa kau pergi meninggalkan gereja? 605 00:36:36,165 --> 00:36:38,405 Itu bukan urusanmu. 606 00:36:39,525 --> 00:36:41,445 Ini ada hubungannya dengan orang asing 607 00:36:41,525 --> 00:36:43,765 yang jasadnya kutemukan di taman, bukan? 608 00:36:43,925 --> 00:36:45,445 Kau yang menemukannya? 609 00:36:46,245 --> 00:36:47,285 Ya. 610 00:36:47,605 --> 00:36:49,125 Kalau begitu katakan padaku... 611 00:36:49,285 --> 00:36:51,205 Apakah dia berambut merah? 612 00:36:54,245 --> 00:36:56,485 Ya. Sudah kuduga! 613 00:36:57,365 --> 00:36:59,685 Aku melihatnya di Thirteen Drakes, 614 00:37:00,005 --> 00:37:02,005 berlagak sombong di sana, 615 00:37:02,085 --> 00:37:04,325 dengan tatapan mata biru yang dingin. 616 00:37:05,285 --> 00:37:10,885 Aku tahu dia pastilah Horace Bonepenny. 617 00:37:12,325 --> 00:37:14,485 H.B. Siapa dia? 618 00:37:14,885 --> 00:37:17,045 Monster yang membunuh pamanku. 619 00:37:20,725 --> 00:37:23,365 Pamanmu adalah Tuan Teesdale. 620 00:37:24,565 --> 00:37:26,405 Benar sekali. 621 00:37:26,805 --> 00:37:28,805 Dia dibunuh. Dibunuh? 622 00:37:28,965 --> 00:37:31,125 Oleh kedua bocah itu, 623 00:37:31,525 --> 00:37:34,645 sama pastinya seperti mereka menghunjamkan belati ke jantungnya. 624 00:37:36,405 --> 00:37:37,685 Siapa yang satunya lagi? 625 00:37:37,845 --> 00:37:41,285 Mereka semua punya nama panggilan di klub filateli itu. 626 00:37:41,445 --> 00:37:43,525 Conky, Bodger, Gigger. 627 00:37:43,845 --> 00:37:45,525 Bonepenny dipanggil Bony. 628 00:37:45,605 --> 00:37:47,285 Yang satunya dipanggil... 629 00:37:48,085 --> 00:37:49,685 Oh, aku... 630 00:37:50,885 --> 00:37:52,645 Oh, ayolah, Jacko. 631 00:37:52,805 --> 00:37:54,325 Jangan berlagak di depanku, Jacko! 632 00:37:54,645 --> 00:37:56,005 Kau tak pantas begitu, Jacko. 633 00:37:57,125 --> 00:37:59,045 Jangan memaksaku. 634 00:38:03,205 --> 00:38:04,485 Jacko. 635 00:38:14,325 --> 00:38:15,845 Aku tak percaya. 636 00:38:17,045 --> 00:38:20,085 Aku tak percaya Ayah mampu membunuh orang. 637 00:38:30,565 --> 00:38:33,765 "Pencurian prangko langka dari Koleksi Kerajaan 638 00:38:34,005 --> 00:38:37,125 menjadi akhir menyedihkan dari pameran paling bergengsi tahun ini. 639 00:38:37,365 --> 00:38:40,141 Prangko yang dikenal sebagai 'Orange Avenger' itu dianggap tak ternilai 640 00:38:40,165 --> 00:38:43,765 Karena kelangkaannya yang luar biasa." 641 00:38:45,845 --> 00:38:49,525 Tapi jika ini satu-satunya Orange Avenger di dunia, 642 00:38:50,405 --> 00:38:52,005 kenapa aku punya dua? 643 00:38:52,885 --> 00:38:55,205 Lalu di mana prangko Penny Black? 644 00:39:10,565 --> 00:39:12,165 Kamar rias Harriet. 645 00:39:12,325 --> 00:39:14,565 Disegel sejak dia meninggalkan kami. 646 00:39:15,445 --> 00:39:19,205 Selama delapan tahun, tak seorang pun berani mencoba membukanya. 647 00:39:34,405 --> 00:39:37,685 Kerja bagus, Flavia! 648 00:39:38,085 --> 00:39:39,845 Sekarang, kalium? 649 00:39:40,645 --> 00:39:40,965 Masuk. 650 00:39:41,205 --> 00:39:43,525 Kerja bagus, gadis pintar! 651 00:40:06,965 --> 00:40:08,965 Siapa yang memutar jam ini? 652 00:40:09,285 --> 00:40:10,565 Ayah? 653 00:40:10,965 --> 00:40:12,245 Setiap hari? 654 00:40:16,326 --> 00:40:18,485 "Untuk menghormati bayi Flavia, 655 00:40:18,565 --> 00:40:20,165 anak burung terbaru kami... 656 00:40:20,485 --> 00:40:22,725 Dari teman-temanmu di The Nest." 657 00:40:23,845 --> 00:40:25,525 'Di The Nest?' 658 00:40:35,605 --> 00:40:37,445 Aku selalu bilang, 659 00:40:37,605 --> 00:40:40,165 lebih baik tiga jam lebih awal daripada semenit terlambat. 660 00:40:41,125 --> 00:40:43,125 Ayah takkan pernah membiarkan jam berjalan lambat. 661 00:40:44,965 --> 00:40:46,245 'Kecuali... 662 00:40:54,725 --> 00:40:58,325 'Apa yang ada pada prangko ini yang begitu menakuti Ayah? 663 00:40:58,725 --> 00:41:02,645 Ayah pernah bilang prangko dicetak dalam baris 20 kali 12. 664 00:41:02,805 --> 00:41:05,765 Tiap prangko punya dua huruf pengenal, 665 00:41:05,925 --> 00:41:08,564 dimulai dengan AA di kiri atas lembaran, 666 00:41:08,565 --> 00:41:08,744 YKTONEPE hurufnya. Saat membasahi bagian 667 00:41:08,756 --> 00:41:08,965 belakang, hati-hati jangan sampai merusak... 668 00:41:08,966 --> 00:41:11,045 dan berakhir dengan TL di kanan bawah.' 669 00:41:14,965 --> 00:41:18,325 Satu penny. Itu harganya. 670 00:41:18,405 --> 00:41:20,805 One Penny H. 671 00:41:24,165 --> 00:41:25,685 Bonepenny H! 672 00:41:26,565 --> 00:41:29,045 'Horace Bonepenny.' 673 00:41:29,365 --> 00:41:33,765 Horace Bonepenny, monster yang membunuh pamanku. 674 00:41:33,925 --> 00:41:36,405 Tutup mulut kotor itu! 675 00:41:37,685 --> 00:41:40,221 Mau kau apakan benda itu? Memukul kepalaku? 676 00:41:40,245 --> 00:41:42,005 Kau orang yang keji dan menjijikkan... 677 00:41:42,165 --> 00:41:43,685 Jangan memaksaku. 678 00:41:44,005 --> 00:41:45,765 Astaga! 679 00:41:58,645 --> 00:42:00,565 Hei! Terus jalan! 680 00:42:02,405 --> 00:42:04,005 Itu bukan milikku! Sudahlah, kawan. 681 00:42:10,325 --> 00:42:11,605 Halo, Nona. 682 00:42:11,925 --> 00:42:14,085 Kau kehilangan anak kucingmu? 683 00:42:14,165 --> 00:42:16,245 Namaku Flavia Sabine de Luce, 684 00:42:16,325 --> 00:42:18,485 dan aku ke sini untuk mengaku membunuh. 685 00:42:21,605 --> 00:42:23,285 Sederhana saja, Inspektur. 686 00:42:23,445 --> 00:42:26,805 Aku mendengar suara di taman, lalu keluar untuk memeriksa. 687 00:42:26,965 --> 00:42:29,365 Seseorang menyerangku dari bayang-bayang dan... 688 00:42:29,445 --> 00:42:31,125 Bayang-bayang? Di mana tepatnya? 689 00:42:32,005 --> 00:42:33,525 Di belakang gudang peralatan. 690 00:42:33,845 --> 00:42:36,165 Aku berjuang untuk melepaskan diri, 691 00:42:36,325 --> 00:42:39,045 lalu mendadak ada suara erangan di tenggorokannya, seperti... 692 00:42:40,485 --> 00:42:43,845 seperti pria yang menderita infark miokard. 693 00:42:43,925 --> 00:42:45,605 Apa? 694 00:42:45,685 --> 00:42:46,965 Serangan jantung. 695 00:42:47,045 --> 00:42:49,445 Jadi, berapa lama kau bergulat 696 00:42:49,525 --> 00:42:52,005 dengan pria sekarat ini? 697 00:42:52,165 --> 00:42:54,405 Sebelum kau menyadari telah membunuhnya? 698 00:42:58,165 --> 00:42:59,845 Aku mendengarkan. 699 00:43:01,925 --> 00:43:04,725 Aku takkan bicara apa pun lagi sampai aku bicara dengan Ayah. 700 00:43:05,045 --> 00:43:07,285 Itu tidak mungkin. 701 00:43:09,205 --> 00:43:11,685 Dengar, Inspektur, bagaimana jika kita membuat kesepakatan? 702 00:43:15,525 --> 00:43:18,165 Kesepakatan macam apa? Biarkan aku bicara dengan Ayah, 703 00:43:18,325 --> 00:43:20,805 dan aku akan beritahu semua yang kutahu tentang korbannya. 704 00:43:21,205 --> 00:43:22,725 Dengar, Flavia... 705 00:43:22,885 --> 00:43:24,485 Dia penderita diabetes. 706 00:43:24,565 --> 00:43:27,125 Ya. Kami sudah tahu itu. 707 00:43:27,445 --> 00:43:29,365 Karena itulah yang kami lakukan 708 00:43:29,445 --> 00:43:31,125 di Kepolisian Hinley. 709 00:43:31,525 --> 00:43:33,445 Kami menyelidiki fakta 710 00:43:33,845 --> 00:43:37,045 secara menyeluruh, adil, dan efisien. 711 00:43:42,565 --> 00:43:44,165 Tidak, um... 712 00:43:44,965 --> 00:43:46,965 Tak banyak yang bisa kau beritahu kami... 713 00:43:48,405 --> 00:43:51,445 tentang mendiang Tuan Sanders. 714 00:43:52,325 --> 00:43:54,245 Kecuali, sepertinya... 715 00:43:55,045 --> 00:43:57,045 ..nama aslinya. 716 00:44:07,445 --> 00:44:09,205 Ayah. Jangan, Inspektur. 717 00:44:09,285 --> 00:44:11,045 Kumohon, bawa dia pergi. 718 00:44:11,125 --> 00:44:12,645 15 menit, Flavia. 719 00:44:13,045 --> 00:44:14,245 Jangan lebih. 720 00:44:23,045 --> 00:44:25,765 Siapa yang membawamu? Dia? Aku datang sendiri. 721 00:44:25,925 --> 00:44:28,245 Ya Tuhan! Dengar, Ayah. 722 00:44:28,645 --> 00:44:30,485 Waktu kita tidak banyak. 723 00:44:31,365 --> 00:44:33,605 Aku menguping pertengkaranmu dengan Bonepenny. 724 00:44:34,565 --> 00:44:36,165 Aku tahu dia mencoba memerasmu. 725 00:44:36,325 --> 00:44:38,941 Itulah sebabnya aku bilang pada inspektur bahwa aku yang membunuhnya. 726 00:44:38,965 --> 00:44:39,965 Kau apa?! 727 00:44:40,085 --> 00:44:41,845 Mereka tak bisa menghukum gantung aku. 728 00:44:42,245 --> 00:44:45,125 Aku ingin Ayah tahu, aku tidak menyalahkanmu atas perbuatanmu. 729 00:44:45,525 --> 00:44:48,885 Aku yakin dia pria mengerikan dan memang pantas mati. 730 00:44:49,765 --> 00:44:51,525 Apa kau benar-benar berpikir 731 00:44:52,405 --> 00:44:54,565 bahwa ayahmu ini mampu membunuh? 732 00:44:54,725 --> 00:44:59,125 Lalu kenapa Bonepenny bilang Ayah membunuh guru Ayah, Tuan Teesdale? 733 00:45:05,605 --> 00:45:08,405 Ayah dulu anak yang penyendiri di sekolah. 734 00:45:09,525 --> 00:45:11,205 Sangat merindukan rumah. 735 00:45:14,885 --> 00:45:17,205 Jika bukan karena guru bahasa Latin kami, Tuan Teesdale... 736 00:45:17,605 --> 00:45:20,005 Ayah tak tahu apa bisa bertahan. 737 00:45:20,885 --> 00:45:23,925 Beliau mendirikan klub "Magic Circle" 738 00:45:24,085 --> 00:45:26,325 untuk membantu anak-anak yang sulit berbaur. 739 00:45:27,605 --> 00:45:29,685 Kerja bagus, Jacko. 740 00:45:29,765 --> 00:45:31,125 Siapa berikutnya? 741 00:45:31,525 --> 00:45:34,405 Di sanalah Ayah pertama kali bertemu Horace Bonepenny. 742 00:45:34,485 --> 00:45:36,565 Dia bahkan lebih sulit bergaul daripada Ayah. 743 00:45:36,725 --> 00:45:38,805 Bony adalah pesulap alami. 744 00:45:38,965 --> 00:45:40,805 "The French Drop." 745 00:45:41,685 --> 00:45:44,645 "The Haunted Handkerchief." 746 00:45:47,605 --> 00:45:49,125 'The Ghost Light.' 747 00:45:49,365 --> 00:45:50,565 Wah! Kerja bagus! 748 00:45:50,965 --> 00:45:52,125 'Dia menguasai semuanya.' 749 00:45:52,405 --> 00:45:53,445 Ayah dulu seorang pesulap? 750 00:45:53,765 --> 00:45:55,405 Bukan, bukan. Itu kegemaran Horace. 751 00:45:55,445 --> 00:45:58,005 Kegemaran Ayah jauh lebih menarik. 752 00:45:59,525 --> 00:46:01,285 Koleksi prangko. 753 00:46:03,365 --> 00:46:05,365 Satu lagi kegemaran Teesdale. 754 00:46:05,445 --> 00:46:06,725 Penny Black. 755 00:46:07,045 --> 00:46:08,485 Tanpa gerigi. 756 00:46:08,645 --> 00:46:10,645 Kutebak ini tahun 1841. 757 00:46:11,045 --> 00:46:14,245 'Tapi ada satu guru lain di Greyminster yang koleksinya jauh lebih hebat.' 758 00:46:14,645 --> 00:46:17,445 'Kepala sekolah kami, Dr. Kissing.' Lihat? Kau lihat? 759 00:46:17,845 --> 00:46:20,565 'Kebanyakan koleksi Kissing biasa saja, 760 00:46:20,725 --> 00:46:23,205 kecuali untuk satu prangko. 761 00:46:23,605 --> 00:46:26,165 Satu prangko dengan nilai tak terhingga. 762 00:46:27,045 --> 00:46:30,005 Keinginan terbesar kami adalah bisa melihat prangko itu. 763 00:46:30,085 --> 00:46:31,605 Dan kemudian... 764 00:46:32,485 --> 00:46:34,245 ..suatu malam yang naas.. 765 00:46:47,125 --> 00:46:48,805 Saat itu, 766 00:46:49,205 --> 00:46:52,645 Bonepenny telah menemukan... teman dan antek baru. 767 00:46:52,805 --> 00:46:54,525 'Siswa senior bernama Bob Stanley, 768 00:46:54,805 --> 00:46:56,525 yang menghabiskan seluruh waktu bersamanya. 769 00:46:57,205 --> 00:46:59,365 Halo, Bony. Bob. 770 00:46:59,445 --> 00:47:01,365 Seperti yang kukatakan sebelumnya, 771 00:47:01,765 --> 00:47:03,605 kakekku adalah mitra di firma PKP, 772 00:47:03,765 --> 00:47:06,405 Perkins, Kissing, dan Petch. 773 00:47:06,805 --> 00:47:09,245 Satu-satunya pencetak prangko Inggris pada masa Ratu Victoria. 774 00:47:09,445 --> 00:47:13,285 Pada tahun 1841, sebuah kelompok teroris 775 00:47:14,165 --> 00:47:17,605 berhasil mencetak satu set prangko jingga demi memicu pemberontakan keji... 776 00:47:17,685 --> 00:47:20,885 ..terhadap sang Ratu. 777 00:47:21,285 --> 00:47:26,645 Zaman dahulu, selembar prangko saja 778 00:47:26,805 --> 00:47:28,645 bisa mengobarkan revolusi. 779 00:47:29,045 --> 00:47:31,525 Rencana itu terbongkar, 780 00:47:31,925 --> 00:47:33,685 dan prangko-prangko itu dimusnahkan. 781 00:47:33,845 --> 00:47:36,085 Kecuali satu, seri AA, 782 00:47:36,885 --> 00:47:39,525 yang disimpan untuk Ratu Victoria 783 00:47:39,685 --> 00:47:43,525 sebagai kenangan atas keselamatannya. 784 00:47:43,685 --> 00:47:46,325 Namun, ada satu prangko lagi, 785 00:47:47,685 --> 00:47:51,205 seri TL, dari sudut yang berlawanan, 786 00:47:51,605 --> 00:47:54,485 yang diam-diam disimpan kakekku, 787 00:47:54,645 --> 00:47:58,245 prangko yang tak ternilai harganya... 788 00:47:58,645 --> 00:48:00,805 ..yang diwariskan kakek ke ayahku, 789 00:48:01,205 --> 00:48:03,045 dan ayahku mewariskannya padaku. Lihat? 790 00:48:03,205 --> 00:48:05,445 Bonepenny! 791 00:48:05,925 --> 00:48:07,405 Abu jadi abu, debu jadi debu. 792 00:48:07,685 --> 00:48:09,805 Jika Raja tak bisa memilikimu.. 793 00:48:09,845 --> 00:48:11,525 ..Iblis yang akan mengambilnya! 794 00:48:11,925 --> 00:48:13,325 Apa yang kau lakukan? 795 00:48:16,405 --> 00:48:17,805 Apa yang telah kau lakukan? 796 00:48:18,085 --> 00:48:19,605 Bonepenny, apa yang kau lakukan? 797 00:48:19,765 --> 00:48:21,685 Tidak apa-apa, Pak. Ini cuma trik. 798 00:48:21,845 --> 00:48:23,981 Sekarang, kalian semua harus bantu aku untuk mengembalikannya. 799 00:48:24,005 --> 00:48:25,501 Jika kita semua berpegangan tangan dan berdoa... 800 00:48:25,525 --> 00:48:26,805 Ayolah, Jacko. Kau juga, Bob. 801 00:48:26,885 --> 00:48:28,165 Ini tidak lucu, Bony. 802 00:48:28,565 --> 00:48:29,981 Cukup berpegangan tangan dan buat lingkaran. 803 00:48:30,005 --> 00:48:31,685 Cukup kelancangan ini. Hmm? 804 00:48:32,085 --> 00:48:33,605 Kembalikan prangkonya. Tapi, Pak! 805 00:48:34,005 --> 00:48:35,285 Kembalikan prangkonya. 806 00:48:37,845 --> 00:48:39,365 Baiklah. 807 00:48:40,405 --> 00:48:41,925 Aku harus melakukannya sendiri. 808 00:48:42,885 --> 00:48:44,885 Kembalilah, kembalilah, wahai Ratu Jingga. 809 00:48:45,045 --> 00:48:47,045 Kembalilah dan tunjukkan keberadaanmu. 810 00:48:48,485 --> 00:48:50,005 Ah! 811 00:48:50,165 --> 00:48:52,325 Nah. Lihat, kan? 812 00:48:58,005 --> 00:49:00,245 Tapi ini bukan "The Avenger". 813 00:49:00,405 --> 00:49:02,005 Apa? Apa? 814 00:49:02,325 --> 00:49:04,885 Ini prangko satu sen Kanada. Apa? 815 00:49:05,045 --> 00:49:07,045 Maaf, Pak. Aku pasti... 816 00:49:09,365 --> 00:49:11,045 Di mana prangkonya? 817 00:49:11,365 --> 00:49:12,805 Di mana prangkonya?! 818 00:49:13,205 --> 00:49:15,685 Maaf, Pak. Trik ini biasanya selalu berhasil. 819 00:49:19,765 --> 00:49:21,605 Bocah malang. 820 00:49:21,925 --> 00:49:25,525 Keluar. Sana. Pergi tidur! 821 00:49:25,605 --> 00:49:27,285 Kalian semua, keluar! 822 00:49:28,405 --> 00:49:29,685 Aku minta maaf, Jacko. 823 00:49:30,085 --> 00:49:31,765 Bukan kepadaku kau harus meminta maaf. 824 00:49:35,765 --> 00:49:37,445 Teesdale? 825 00:49:37,525 --> 00:49:38,805 Kepala Sekolah, aku... 826 00:49:38,885 --> 00:49:41,045 Mereka harus dihukum. Semuanya. 827 00:49:46,725 --> 00:49:48,885 Hukuman cambuk itu tidak seberapa sakitnya 828 00:49:49,045 --> 00:49:51,285 dibanding melihat raut kepedihan di wajah Tuan Teesdale. 829 00:49:55,285 --> 00:49:57,285 Beliau merasa... 830 00:49:57,445 --> 00:49:59,125 ..bertanggung jawab atas kejadian itu. 831 00:50:00,725 --> 00:50:03,205 Lalu, keesokan harinya... 832 00:50:03,285 --> 00:50:05,765 Lihat! Di sana! Di atas menara! 833 00:50:07,925 --> 00:50:09,365 Astaga... 834 00:50:09,445 --> 00:50:10,965 Apakah itu Tuan Teesdale? 835 00:50:11,125 --> 00:50:14,165 Beliau tampak seperti nabi dari naskah kuno. 836 00:50:14,325 --> 00:50:16,245 Vale! 837 00:50:22,325 --> 00:50:24,085 Itu adalah pembunuhan. 838 00:50:24,165 --> 00:50:26,485 Horace Bonepenny dan aku membunuhnya, 839 00:50:26,645 --> 00:50:29,341 sama pastinya seolah kami mendorongnya dari menara dengan tangan sendiri. 840 00:50:29,365 --> 00:50:30,885 Tapi Ayah tidak ada sangkut pautnya! 841 00:50:31,205 --> 00:50:33,285 Beliau hanya pria baik hati yang malang, 842 00:50:33,445 --> 00:50:35,285 korban yang tidak bersalah. 843 00:50:35,365 --> 00:50:37,605 Saat aku kembali ke kamarku, 844 00:50:38,005 --> 00:50:41,285 aku menemukan noda lengket yang aneh di lengan bajuku. 845 00:50:41,445 --> 00:50:44,245 Aku langsung menyadari apa yang sebenarnya terjadi. 846 00:50:44,485 --> 00:50:48,485 Bonepenny tidak memusnahkan prangko itu. 847 00:50:48,565 --> 00:50:50,485 Dia menempelkannya di manset bajuku, 848 00:50:50,885 --> 00:50:53,445 lalu mengambilnya kembali saat dia menjabat tanganku. 849 00:50:53,605 --> 00:50:54,885 Dan aku... 850 00:50:55,285 --> 00:50:56,485 tidak... 851 00:50:57,605 --> 00:50:59,205 ..berkata apa-apa. 852 00:50:59,605 --> 00:51:01,765 Sumpah setia kawan. 853 00:51:01,925 --> 00:51:03,685 Omong kosong semacam itulah. 854 00:51:04,005 --> 00:51:05,685 Apa yang terjadi pada Bonepenny? 855 00:51:06,005 --> 00:51:07,845 Dia pergi tak lama kemudian. 856 00:51:08,005 --> 00:51:09,525 Dan Stanley? 857 00:51:09,605 --> 00:51:11,125 Dia juga pergi. 858 00:51:11,525 --> 00:51:14,965 Kudengar dia tewas saat kapalnya terkena torpedo di masa perang. 859 00:51:15,045 --> 00:51:17,685 Aku tak pernah memikirkan mereka lagi selama bertahun-tahun. 860 00:51:17,845 --> 00:51:20,485 Hingga minggu lalu di pameran... 861 00:51:22,405 --> 00:51:26,005 Aku sedang mengamati beberapa koleksi dari perpustakaan raja. 862 00:51:27,125 --> 00:51:29,525 Dan prangko itu ada di sana. 863 00:51:30,486 --> 00:51:32,565 AA. 864 00:51:33,765 --> 00:51:35,365 Kembaran... 865 00:51:35,685 --> 00:51:37,205 dari prangko milik Kissing. 866 00:51:39,045 --> 00:51:41,445 Kukira aku hanya membayangkan Bonepenny, tapi... 867 00:51:48,965 --> 00:51:50,965 Bonepenny mencuri prangko raja! 868 00:51:51,125 --> 00:51:53,685 Saat bangkai burung itu muncul di depan pintu kita, 869 00:51:54,565 --> 00:51:56,165 aku tahu dia akan datang. 870 00:51:56,565 --> 00:51:59,605 "Jack Snipe" adalah julukanku di sekolah, atau singkatnya "Jacko". 871 00:51:59,765 --> 00:52:01,365 Burung itu adalah sebuah peringatan. 872 00:52:01,685 --> 00:52:03,925 Tapi kenapa? Apa yang dia inginkan darimu? 873 00:52:04,245 --> 00:52:05,765 Pemerasan. 874 00:52:06,645 --> 00:52:08,885 Prangko-prangko itu terlalu terkenal untuk dijual, 875 00:52:09,765 --> 00:52:11,845 jadi dia memaksaku untuk membelinya. 876 00:52:12,005 --> 00:52:15,125 Dia mengancam akan menjebakku atas kedua pencurian itu jika aku menolak. 877 00:52:16,085 --> 00:52:18,485 Dia sudah merencanakan semuanya sampai ke detail terakhir, 878 00:52:18,645 --> 00:52:20,485 seperti salah satu trik sulapnya. 879 00:52:20,645 --> 00:52:22,485 Apa yang Ayah katakan padanya? Yang sejujurnya. 880 00:52:22,725 --> 00:52:24,805 Bahwa aku tidak punya uang. 881 00:52:24,885 --> 00:52:26,645 Semuanya habis untuk membayar pajak. 882 00:52:28,005 --> 00:52:31,045 Aku mungkin harus menjual Buckshaw. Apa?! 883 00:52:31,445 --> 00:52:34,061 Tapi bukankah kau mendengar semuanya saat menguping di depan pintu? 884 00:52:34,085 --> 00:52:36,245 Aku tidak mendengar bagian itu! Dogger mencegatku. 885 00:52:37,685 --> 00:52:39,285 Dogger ada di sana? 886 00:52:39,605 --> 00:52:40,885 Ya. 887 00:52:43,445 --> 00:52:45,125 Itulah yang paling kutakutkan. 888 00:52:46,005 --> 00:52:48,165 Bahwa dia mengira aku dalam bahaya. 889 00:52:48,325 --> 00:52:50,405 Bahwa dia mungkin... 890 00:52:53,605 --> 00:52:55,605 Waktunya habis, maaf. Kumohon, Inspektur. 891 00:52:55,765 --> 00:52:58,005 Lima menit lagi saja. Maaf, Flavia. 892 00:53:02,085 --> 00:53:03,365 Vale. 893 00:53:06,005 --> 00:53:08,405 Oh! 894 00:53:18,245 --> 00:53:20,405 Baiklah. 895 00:53:21,285 --> 00:53:22,725 Flavia... 896 00:53:23,125 --> 00:53:25,525 Flavia. Flavia! 897 00:53:25,925 --> 00:53:27,765 Kuatkan dirimu, Sayang. 898 00:53:38,245 --> 00:53:40,245 Anu... Inspektur? 899 00:53:41,765 --> 00:53:43,285 Bisa bicara sebentar? 900 00:53:52,005 --> 00:53:55,125 Namanya Horace Bonepenny. 901 00:53:56,165 --> 00:53:58,085 Ya. Terima kasih. 902 00:53:58,965 --> 00:54:01,365 Aku baru saja bicara dengan Scotland Yard. 903 00:54:01,525 --> 00:54:04,645 Ternyata, Bonepenny adalah penipu yang sangat terkenal. 904 00:54:05,285 --> 00:54:07,605 Kenapa kau tak percaya aku membunuhnya? 905 00:54:07,765 --> 00:54:09,365 Sepintar apa pun dirimu, Flavia, 906 00:54:09,845 --> 00:54:11,845 aku tak percaya kau mampu membunuh. 907 00:54:12,965 --> 00:54:15,605 Dan bukan penyakit jantung yang membunuh Bonepenny. 908 00:54:16,005 --> 00:54:17,445 Kalau begitu, pai itu. 909 00:54:18,245 --> 00:54:20,245 Aku meracuninya, dan dia memakannya. 910 00:54:20,485 --> 00:54:23,685 Menurut laporan, itu pai biasa yang sempurna. 911 00:54:23,845 --> 00:54:26,965 Kau pasti belum pernah mencicipi krim custard buatan Nyonya Mullet. 912 00:54:27,205 --> 00:54:29,045 Ini sungguh tidak adil! 913 00:54:29,445 --> 00:54:32,085 Kau tak punya bukti sedikit pun untuk menahan Ayahku. 914 00:54:32,485 --> 00:54:34,005 Maaf, Flavia, 915 00:54:34,405 --> 00:54:36,645 tapi Ayahmu baru saja mengaku membunuh. 916 00:54:43,045 --> 00:54:43,605 KFF 917 00:54:44,005 --> 00:54:45,005 799 918 00:55:14,485 --> 00:55:17,045 Nyonya Mullet, bolehkah aku jujur? 919 00:55:17,285 --> 00:55:18,805 Ini tentang Dogger. 920 00:55:19,205 --> 00:55:21,445 Saat dia menjadi tawanan perang dulu. 921 00:55:22,325 --> 00:55:25,765 Apakah Dogger pernah membunuh seseorang? 922 00:55:26,645 --> 00:55:28,965 Maksudku, selain musuh. 923 00:55:30,565 --> 00:55:32,245 Ayah kita... 924 00:55:33,045 --> 00:55:34,565 ..pernah menyelamatkan nyawanya. 925 00:55:34,965 --> 00:55:36,725 Menariknya keluar dari tank yang terbakar. 926 00:55:38,965 --> 00:55:41,605 Lalu Dogger melakukan hal yang sama untuknya. 927 00:55:42,725 --> 00:55:44,885 Seorang tentara kehilangan akal sehat, 928 00:55:45,125 --> 00:55:47,605 mencoba membunuh Kolonel dengan parang. 929 00:55:49,925 --> 00:55:51,445 Dogger... 930 00:55:53,125 --> 00:55:54,645 ..membereskannya. 931 00:55:56,565 --> 00:55:58,725 Setelah itu, dia tak ingat apa pun. 932 00:55:58,805 --> 00:56:02,485 Dari situlah trauma psikisnya bermula. 933 00:56:04,165 --> 00:56:06,165 Hal-hal yang terjadi di sana... 934 00:56:07,285 --> 00:56:08,725 Tak ada pria yang pantas... 935 00:56:11,605 --> 00:56:13,445 Bukan cuma pria. 936 00:56:14,565 --> 00:56:16,325 Ibumu juga. 937 00:56:17,925 --> 00:56:19,285 Harriet? 938 00:56:23,525 --> 00:56:25,125 Anda mengenalnya? 939 00:56:26,485 --> 00:56:28,885 Aku bekerja dengan ibumu selama perang. 940 00:56:29,045 --> 00:56:30,485 Sangat rahasia. 941 00:56:31,605 --> 00:56:33,685 Setelah ibumu pergi... 942 00:56:36,245 --> 00:56:38,565 Aku dikirim ke sini. 943 00:56:38,725 --> 00:56:41,125 Awalnya aku tak tahu apa pun tentang mengurus rumah. 944 00:56:41,525 --> 00:56:44,485 Syukurlah ada teh ini. 945 00:56:47,285 --> 00:56:49,765 Nyonya Mullet, apa itu... 946 00:56:50,645 --> 00:56:52,245 ..The Nest? 947 00:56:53,445 --> 00:56:55,285 Habiskan minumannya. 948 00:56:55,445 --> 00:56:57,045 Lalu segera tidur. 949 00:57:10,645 --> 00:57:11,645 BENDA 950 00:57:30,725 --> 00:57:33,125 'Dia hanya pria baik yang malang.' 951 00:57:35,125 --> 00:57:37,125 'Dia dibunuh... 952 00:57:37,525 --> 00:57:39,605 oleh kedua bocah itu.' 953 00:57:40,005 --> 00:57:42,405 Ini sungguh tidak masuk akal. 954 00:57:42,805 --> 00:57:44,005 Vale! 955 00:58:18,405 --> 00:58:20,405 Apa ini Rumah Jompo Rook's End? 956 00:58:20,725 --> 00:58:22,405 Saya ingin bicara dengan Dr. Kissing. 957 00:58:24,405 --> 00:58:27,045 Ini Nyonya Rubbles dari Sekolah Greyminster, 958 00:58:27,205 --> 00:58:30,405 ingin bertanya apakah beliau akan hadir di Hari Penghargaan tahun ini. 959 00:58:30,725 --> 00:58:32,405 Dr. Kissing? 960 00:58:32,485 --> 00:58:34,245 Dia masih hidup. 961 00:59:07,285 --> 00:59:10,245 '"Seorang murid berkata, Beliau memanjat ke atas pagar balkon, ' 962 00:59:10,645 --> 00:59:13,285 'memberi kami hormat Romawi. "Vale!", teriak beliau."' 963 00:59:29,525 --> 00:59:30,965 Huh... 964 00:59:40,165 --> 00:59:41,365 Argh! 965 00:59:41,765 --> 00:59:44,245 Suara apa itu? 966 00:59:44,405 --> 00:59:46,645 Kau dengar itu? 967 00:59:48,165 --> 00:59:49,845 Sial. 968 00:59:54,005 --> 00:59:55,925 Apa yang kita punya di sini? 969 00:59:57,365 --> 00:59:58,645 Jubah wisuda. 970 01:00:01,205 --> 01:00:02,485 Iuh... 971 01:00:06,965 --> 01:00:09,125 Dan topi wisuda! 972 01:00:16,885 --> 01:00:18,245 Woohoo! 973 01:00:18,325 --> 01:00:21,605 Terbanglah, Gladys, terbang! Woo! 974 01:00:24,405 --> 01:00:26,725 Apa kata sandinya? 975 01:00:26,885 --> 01:00:28,485 Sianida. 976 01:00:32,885 --> 01:00:34,885 Dogger, ada apa? 977 01:00:35,045 --> 01:00:38,405 Nona Flavia, kau tahu aku terkadang mengalami saat-saat... 978 01:00:39,285 --> 01:00:40,885 ..di mana aku tidak sadar sepenuhnya? 979 01:00:41,285 --> 01:00:43,925 Aku mengalaminya di malam saat kita... 980 01:00:44,885 --> 01:00:48,085 Dan sekarang mereka mendakwa Kolonel de Luce atas kejadian itu. 981 01:00:52,885 --> 01:00:54,325 Dogger. 982 01:00:54,725 --> 01:00:56,085 Ceritakan semua yang kau ingat 983 01:00:56,485 --> 01:00:59,045 tentang malam saat orang asing itu terbunuh. 984 01:00:59,205 --> 01:01:00,885 Tadi aku berada di... 985 01:01:01,685 --> 01:01:03,205 Aku mendengar suara-suara. 986 01:01:03,525 --> 01:01:06,005 Aku pergi ke ruang kerja Kolonel. 987 01:01:06,165 --> 01:01:08,805 Ada seseorang di aula. 988 01:01:09,685 --> 01:01:11,845 Itu aku. Aku ada di aula. 989 01:01:12,245 --> 01:01:13,525 Itu kau? 990 01:01:13,845 --> 01:01:15,125 Tidak masalah. 991 01:01:15,925 --> 01:01:17,525 Apa yang terjadi setelah aku pergi? 992 01:01:18,645 --> 01:01:21,685 Seorang pria keluar, dan dia berjalan tepat melewatiku. 993 01:01:22,085 --> 01:01:23,805 Aku bahkan bisa menjangkau dan menyentuhnya. 994 01:01:24,165 --> 01:01:27,125 Dia bicara sendiri dan... sedang makan sepotong pai. 995 01:01:28,005 --> 01:01:29,605 Sudah kuduga dia bukan orang rumah! 996 01:01:30,725 --> 01:01:32,245 Lalu apa? 997 01:01:34,245 --> 01:01:35,765 Kembang api. 998 01:01:36,085 --> 01:01:37,365 Kembang api? 999 01:01:37,525 --> 01:01:39,445 Kembang api putar, roket udara. 1000 01:01:39,525 --> 01:01:41,605 Pasti ada pasar malam di kota. 1001 01:01:41,765 --> 01:01:43,045 Tidak ada pasar malam di kota. 1002 01:01:43,445 --> 01:01:45,045 Kau yakin? Percayalah padaku. 1003 01:01:45,205 --> 01:01:47,445 Umurku 11 tahun. Aku tahu jadwal pasar malam. 1004 01:01:47,765 --> 01:01:49,205 Apa yang terjadi selanjutnya? 1005 01:01:49,525 --> 01:01:51,765 Aku tertidur. 1006 01:01:53,285 --> 01:01:54,765 'Saat terbangun, aku di atas rumput.' 1007 01:01:55,045 --> 01:01:56,485 'Rumputnya basah. 1008 01:01:56,565 --> 01:01:58,725 Dan kepalaku terasa aneh... 1009 01:01:58,885 --> 01:02:01,125 '..seperti biasanya setelah kambuhnya penyakitku. 1010 01:02:01,525 --> 01:02:02,885 Dan kau khawatir jika... 1011 01:02:03,205 --> 01:02:04,725 saat penyakitmu kambuh, 1012 01:02:05,125 --> 01:02:06,725 kau mungkin membunuh orang asing itu? 1013 01:02:07,845 --> 01:02:09,365 Siapa lagi yang ada di sana? 1014 01:02:16,565 --> 01:02:18,805 Feely! Bicaralah padaku, Sayang. 1015 01:02:19,205 --> 01:02:21,525 Ada apa? Terlalu mengerikan untuk diungkapkan. 1016 01:02:29,685 --> 01:02:32,325 Aku akan ambilkan losion calamine. 1017 01:02:34,485 --> 01:02:37,125 Kau mungkin perlu mulai menggali lubang kubur kedua, Nona. 1018 01:02:42,245 --> 01:02:45,205 Feely, makanlah sedikit, Sayang. 1019 01:02:45,285 --> 01:02:47,925 Tidak bisa. Rasanya sakit sekali. 1020 01:02:48,085 --> 01:02:49,605 Bubur sedikit saja? 1021 01:02:50,965 --> 01:02:52,485 Feely... 1022 01:02:53,605 --> 01:02:55,125 Aku minta maaf. 1023 01:02:55,205 --> 01:02:56,885 Untuk apa KAU minta maaf? 1024 01:02:58,805 --> 01:03:00,885 Aku... 1025 01:03:02,645 --> 01:03:04,725 Kelihatannya sangat menyakitkan. 1026 01:03:05,125 --> 01:03:07,685 Ya Tuhan! Siapa itu? 1027 01:03:07,845 --> 01:03:09,605 Tidak apa-apa. Aku mengenalnya. 1028 01:03:09,685 --> 01:03:11,365 Itu sama sekali tidak menenangkan. 1029 01:03:13,845 --> 01:03:16,005 Selamat pagi, Flavia! 1030 01:03:16,165 --> 01:03:19,045 Oh, astaga. Alergi serbuk bunga? 1031 01:03:19,925 --> 01:03:21,445 Sepertinya pilek. 1032 01:03:22,325 --> 01:03:24,485 Ada yang bisa kubantu, Tuan Pemberton? 1033 01:03:24,645 --> 01:03:28,485 Aku menemukan sesuatu di arsip lokal yang membuatku sangat bersemangat. 1034 01:03:28,645 --> 01:03:30,525 Tahukah kau bahwa Danau Terpendam di Buckshaw... 1035 01:03:30,565 --> 01:03:32,565 dirancang oleh Capability Brown? Ya! 1036 01:03:33,045 --> 01:03:36,245 Sebenarnya denahnya ada di ruang kerja Ayah. Oh, astaga. 1037 01:03:36,405 --> 01:03:39,125 Bolehkah aku memotretnya sebentar? 1038 01:03:39,205 --> 01:03:40,885 Mungkin bersama kalian bertiga. Erm.. 1039 01:03:41,045 --> 01:03:42,461 Itu akan menjadi pencapaian besar bagiku 1040 01:03:42,485 --> 01:03:44,165 di Federasi Jalur Air Pedalaman. 1041 01:03:44,325 --> 01:03:46,725 Itu Dogger. Aku bisa bertanya padanya. 1042 01:03:47,125 --> 01:03:50,005 Oh, jangan. Jangan-ganggu ku sedang bekerja. Halo! 1043 01:03:50,165 --> 01:03:52,165 Tidak, itu cuma pikiran sepintas saja. 1044 01:03:52,325 --> 01:03:53,605 Terima kasih, Flavia. 1045 01:03:54,005 --> 01:03:56,141 Senang bertemu denganmu. Sampai jumpa lagi kapan-kapan. 1046 01:03:56,165 --> 01:03:58,085 Ada tamu, Nona Flavia? 1047 01:03:58,165 --> 01:03:59,845 Namanya Pemberton. 1048 01:03:59,925 --> 01:04:01,605 Dia seorang pengamat jalur air. 1049 01:04:01,765 --> 01:04:03,845 Dia ingin melihat cetak biru danau yang ditimbun itu. 1050 01:04:05,605 --> 01:04:07,685 Kau yakin hanya itu yang dia minati? 1051 01:04:07,765 --> 01:04:09,045 Apa maksudmu? 1052 01:04:09,205 --> 01:04:11,045 Ada tipe orang tertentu, 1053 01:04:11,205 --> 01:04:13,365 penulis murahan, pedagang fitnah, 1054 01:04:13,525 --> 01:04:15,765 pencari skandal, atau wartawan gadungan, 1055 01:04:15,925 --> 01:04:17,685 yang akan melakukan apa pun demi berita... 1056 01:04:17,845 --> 01:04:20,485 terutama jika ada pembunuhan yang terlibat. 1057 01:04:20,885 --> 01:04:22,965 Aku... tidak terpikir ke sana. 1058 01:04:23,765 --> 01:04:25,365 Bicara soal itu, 1059 01:04:25,765 --> 01:04:27,285 inspektur menelepon tadi. 1060 01:04:28,165 --> 01:04:30,645 Mereka akan memindahkan Kolonel ke London besok. 1061 01:04:31,045 --> 01:04:32,085 London? Ya. 1062 01:04:32,165 --> 01:04:33,525 Dan penjara akan menghancurkannya. 1063 01:04:33,605 --> 01:04:34,965 Apa yang akan kau lakukan? 1064 01:04:35,285 --> 01:04:37,445 Aku akan menyerahkan diri. 1065 01:04:42,965 --> 01:04:44,245 Tunggu. 1066 01:04:44,645 --> 01:04:46,965 Dogger, ada apa itu di lehermu? 1067 01:04:47,365 --> 01:04:48,565 Oh, aku... 1068 01:04:48,965 --> 01:04:50,885 Ini kudapat di malam saat aku pingsan. 1069 01:04:52,005 --> 01:04:53,765 Boleh kulihat? 1070 01:05:02,325 --> 01:05:03,605 Dogger. 1071 01:05:03,685 --> 01:05:05,045 Kau tidak pingsan. 1072 01:05:05,365 --> 01:05:06,885 Kau dipukul sampai tak sadarkan diri. 1073 01:05:07,045 --> 01:05:08,085 Benarkah? 1074 01:05:08,405 --> 01:05:10,005 Seseorang memukul lehermu. 1075 01:05:10,325 --> 01:05:11,845 Sepertinya dipukul dengan sepatu. 1076 01:05:11,925 --> 01:05:13,365 Tapi jika aku benar-benar dipukul... 1077 01:05:13,605 --> 01:05:15,645 Berarti aku... Kau tidak mungkin membunuh siapa pun. 1078 01:05:17,285 --> 01:05:20,325 Dogger, kau tahu di mana Rook's End berada? 1079 01:05:29,445 --> 01:05:30,725 ♪ Dan tersenyumlah ♪ 1080 01:05:30,885 --> 01:05:32,805 ♪ Tersenyum, tersenyumlah ♪ 1081 01:05:32,965 --> 01:05:34,485 Hei, di sana! Kau tersesat? 1082 01:05:34,885 --> 01:05:37,085 Um... Mari bergabung dengan kami sampai perawat kembali. 1083 01:05:37,445 --> 01:05:38,645 Sial. 1084 01:05:38,805 --> 01:05:41,685 Berikutnya, lagu cinta dari Amerika. Kuharap kalian menyukainya. 1085 01:05:43,685 --> 01:05:45,765 ♪ Lihatlah piramida ♪ 1086 01:05:46,085 --> 01:05:49,285 ♪ Di sepanjang Sungai Nil ♪ 1087 01:05:50,405 --> 01:05:54,965 ♪ Lihat matahari terbit ♪ ♪ Di pulau tropis ♪ 1088 01:05:57,045 --> 01:05:59,365 ♪ Ingatlah saja ♪ 1089 01:05:59,605 --> 01:06:02,805 ♪ Saat mimpi itu muncul ♪ 1090 01:06:02,885 --> 01:06:08,005 ♪ Kau milikku ♪ 1091 01:06:10,405 --> 01:06:12,325 Ada yang bisa kubantu? 1092 01:06:12,725 --> 01:06:15,525 ♪ Merasa begitu sendiri... ♪ Aku ingin menemui Dr. Kissing. 1093 01:06:15,685 --> 01:06:17,765 Dr. Isaac Kissing? Ya. 1094 01:06:18,165 --> 01:06:20,405 Memangnya ada lebih dari satu? 1095 01:06:20,485 --> 01:06:22,165 Di ruang solarium, 1096 01:06:22,325 --> 01:06:24,245 di ujung aula ini. ♪ Kau akan... ♪ 1097 01:06:24,325 --> 01:06:27,445 ♪ merasa... ♪ 1098 01:06:27,525 --> 01:06:29,765 ♪ kesepian... ♪ 1099 01:06:30,165 --> 01:06:32,005 ♪ dan sedih... ♪ 1100 01:06:37,925 --> 01:06:39,365 Dr. Kissing? 1101 01:06:39,445 --> 01:06:40,485 Huh? 1102 01:06:40,885 --> 01:06:42,085 Ah! Oh-ho! 1103 01:06:43,765 --> 01:06:45,605 Flavia! 1104 01:06:45,685 --> 01:06:47,365 Aku sudah menunggumu. 1105 01:06:47,525 --> 01:06:49,765 Jadi, kau putrinya Jacko. 1106 01:06:51,685 --> 01:06:53,205 Kau sama sekali tidak mirip dengannya. 1107 01:06:53,365 --> 01:06:56,485 Kata orang aku mirip ibuku. 1108 01:06:56,565 --> 01:06:59,125 Benar sekali. Wanita yang luar biasa. 1109 01:06:59,525 --> 01:07:01,045 Anda mengenalnya? 1110 01:07:01,365 --> 01:07:02,885 Yah, sedikit. 1111 01:07:03,045 --> 01:07:04,245 Di mana kau sekolah? 1112 01:07:04,645 --> 01:07:06,165 Ayah tidak setuju dengan sekolah. 1113 01:07:06,245 --> 01:07:07,925 Aku tidak terkejut mendengarnya. 1114 01:07:08,005 --> 01:07:09,205 Dia menjadi orang yang berbeda 1115 01:07:09,605 --> 01:07:12,485 setelah keparat Bonepenny dan Bob Stanley itu... 1116 01:07:12,645 --> 01:07:14,245 menjeratnya, hmm? 1117 01:07:15,365 --> 01:07:17,365 Jadi? 1118 01:07:18,965 --> 01:07:20,485 Berikan padaku. 1119 01:07:20,885 --> 01:07:22,645 "Orange Avenger" -ku. 1120 01:07:23,045 --> 01:07:25,365 Kau membawanya, bukan? 1121 01:07:25,525 --> 01:07:27,021 Apa yang membuat Anda berpikir begitu? 1122 01:07:27,045 --> 01:07:29,205 Mari kita deduksikan, mau? 1123 01:07:29,365 --> 01:07:31,845 Horace Bonepenny, mantan pesulap cilik, 1124 01:07:32,005 --> 01:07:34,005 yang sudah lama menjadi penipu, 1125 01:07:34,245 --> 01:07:38,405 mati di taman milik teman lamanya, Jacko de Luce. 1126 01:07:38,565 --> 01:07:42,485 Tak lama, putrinya Jacko pergi ke perpustakaan kota... 1127 01:07:42,645 --> 01:07:44,645 menggeledah arsip surat kabar, 1128 01:07:44,805 --> 01:07:46,885 mencari berita kematian 1129 01:07:46,965 --> 01:07:48,885 rekan lamaku, Teesdale... 1130 01:07:49,205 --> 01:07:50,485 semoga jiwanya tenang. 1131 01:07:51,845 --> 01:07:53,285 Sejauh ini bagaimana analisisku? 1132 01:07:53,605 --> 01:07:55,205 Nona Mountjoy. 1133 01:07:55,365 --> 01:07:57,365 Keponakan Teesdale. Tilda Mountjoy. 1134 01:07:57,765 --> 01:07:59,925 Dia mata-mata dan telingaku di desa. 1135 01:08:00,885 --> 01:08:04,005 Beberapa jam setelah kematian mendadak Bonepenny, 1136 01:08:04,165 --> 01:08:05,925 kamarnya digeledah 1137 01:08:06,325 --> 01:08:08,565 oleh gadis yang berdiri di depanku ini... 1138 01:08:09,365 --> 01:08:11,765 yang tangannya terus meraba sakunya. 1139 01:08:16,085 --> 01:08:17,605 Terima kasih. 1140 01:08:21,205 --> 01:08:23,685 AA dan TL bersamaan? 1141 01:08:23,845 --> 01:08:26,085 Keduanya ada di balik stiker koper Bony. 1142 01:08:26,245 --> 01:08:27,525 Oh. 1143 01:08:27,685 --> 01:08:31,125 Betapa banyak penderitaan yang disebabkan oleh secarik kertas ini. 1144 01:08:33,365 --> 01:08:35,125 Apa ayahmu tahu kau di sini? 1145 01:08:35,445 --> 01:08:36,725 Tidak. 1146 01:08:37,605 --> 01:08:39,365 Beliau ada di Penjara Hinley. 1147 01:08:39,525 --> 01:08:42,005 Beliau didakwa atas pembunuhan Bonepenny. 1148 01:08:44,165 --> 01:08:46,165 Hmm. Apa beliau melakukannya? Tidak. 1149 01:08:46,325 --> 01:08:47,605 Maksudku, aku... 1150 01:08:47,925 --> 01:08:49,445 Kurasa tidak. 1151 01:08:49,605 --> 01:08:51,205 Pikiranku sedang kacau. 1152 01:08:51,605 --> 01:08:55,045 Oh, segalanya memang selalu kacau sebelum akhirnya menemukan titik terang. 1153 01:08:58,165 --> 01:08:59,925 Dr. Kissing, 1154 01:09:00,325 --> 01:09:04,645 apa yang Anda ingat tentang hari meninggalnya Tuan Teesdale? 1155 01:09:05,525 --> 01:09:07,045 Oh, semuanya. 1156 01:09:07,925 --> 01:09:09,445 Semuanya. 1157 01:09:12,005 --> 01:09:13,445 Apa itu? 1158 01:09:13,845 --> 01:09:16,405 'Aku ingat bagaimana matahari berkilau di dinding benteng.' 1159 01:09:16,805 --> 01:09:18,085 Ya Tuhan! 1160 01:09:18,245 --> 01:09:20,085 'Cara beliau berdiri tegak, 1161 01:09:20,165 --> 01:09:21,845 seperti orang suci di lukisan lama.' 1162 01:09:22,245 --> 01:09:23,775 'Cara beliau mengangkat tangan seperti 1163 01:09:23,787 --> 01:09:25,605 prajurit Romawi saat mengucapkan perpisahan.' 1164 01:09:26,005 --> 01:09:27,005 Vale! 1165 01:09:29,605 --> 01:09:30,805 Oh! 1166 01:09:36,085 --> 01:09:38,165 Nona Mountjoy mengira beliau dibunuh. 1167 01:09:38,245 --> 01:09:39,765 Yah, Nona Mountjoy salah. 1168 01:09:39,925 --> 01:09:42,245 Tapi bukankah ada kemungkinan? 1169 01:09:43,365 --> 01:09:44,885 Anda tahu sendiri. 1170 01:09:45,205 --> 01:09:46,885 Terkadang, saat seseorang... 1171 01:09:47,045 --> 01:09:48,805 diambil darimu secara mendadak, 1172 01:09:49,685 --> 01:09:52,165 itu meninggalkan pertanyaan besar di dalam hatimu. 1173 01:09:53,045 --> 01:09:54,485 Mengapa? 1174 01:09:54,645 --> 01:09:58,565 Dan terkadang, jawaban faktual saja tidaklah cukup. 1175 01:09:59,925 --> 01:10:02,005 Ini. 1176 01:10:04,485 --> 01:10:06,965 Ayahmu akan tahu apa yang harus dilakukan dengan ini. 1177 01:10:08,325 --> 01:10:10,165 Sisi kegelapan ini... 1178 01:10:11,365 --> 01:10:13,765 ..aku mengakuinya sebagai milikku. 1179 01:10:21,445 --> 01:10:24,485 Prangko di sakumu nilainya baru saja berlipat ganda. 1180 01:10:25,605 --> 01:10:29,125 Jaga itu baik-baik, Flavia de Luce. 1181 01:10:41,765 --> 01:10:44,245 Dia berubah setelah kedua keparat itu, 1182 01:10:44,405 --> 01:10:46,005 Bonepenny dan Bob Stanley... 1183 01:10:48,005 --> 01:10:49,605 Tentu saja! 1184 01:10:56,965 --> 01:10:58,485 Tunggu di sini, Gladys. 1185 01:11:04,805 --> 01:11:06,885 Bingo. Ini dia. 1186 01:11:11,845 --> 01:11:13,925 "Yang mengajar di sekolah ini dari 1915 hingga 1920." 1187 01:11:17,445 --> 01:11:18,085 membuat semua orang bingung. Bonepenny dan Bob Stanley menunjukkan duet pesulap hebat! 1188 01:11:18,086 --> 01:11:19,765 "Duo pesulap yang luar biasa!" 1189 01:11:19,925 --> 01:11:22,165 "Horace Bonepenny dan Bob Stanley." 1190 01:11:24,005 --> 01:11:25,765 Aku kenal wajah itu. 1191 01:11:26,165 --> 01:11:27,925 Oh, Flavia. 1192 01:11:28,325 --> 01:11:30,805 Bagaimana kau bisa sebodoh itu? 1193 01:11:31,685 --> 01:11:33,045 Bob Stanley adalah... 1194 01:11:42,485 --> 01:11:44,725 Aku memang tidak pernah menyukai foto itu. 1195 01:11:47,285 --> 01:11:50,165 Tapi... bukankah Anda seharusnya sudah mati? 1196 01:11:50,325 --> 01:11:51,765 Ya. 1197 01:11:52,085 --> 01:11:53,765 Aku membaca beritanya di surat kabar. 1198 01:11:54,645 --> 01:11:57,445 Dengar, Flavia, aku akan jujur padamu. 1199 01:11:58,565 --> 01:12:00,645 Kenalan lamaku memiliki sesuatu 1200 01:12:01,045 --> 01:12:04,005 yang bukan miliknya. 1201 01:12:04,165 --> 01:12:06,085 Kenyataannya, itu milikku. 1202 01:12:06,165 --> 01:12:07,685 Jadi sewajarnya, 1203 01:12:07,845 --> 01:12:10,165 aku sangat ingin mengambilnya kembali. 1204 01:12:10,565 --> 01:12:11,685 Kau mengerti? 1205 01:12:12,085 --> 01:12:13,605 Feely pernah berkata, 1206 01:12:13,765 --> 01:12:15,525 "Jika kau pernah diganggu pria asing, 1207 01:12:15,925 --> 01:12:18,485 tendang 'asetnya' keras-keras lalu lari sekencang mungkin." 1208 01:12:20,085 --> 01:12:22,325 Andai saja aku tahu di mana letak "aset" itu. 1209 01:12:24,005 --> 01:12:26,805 Apa? Maksudmu prangko lama itu? 1210 01:12:27,685 --> 01:12:30,565 Jadi kau mengaku telah mengambilnya? Aku tidak mengambilnya. 1211 01:12:30,725 --> 01:12:33,605 Aku menemukannya. Yah, itu menyelesaikan masalah. 1212 01:12:34,485 --> 01:12:38,085 Serahkan prangkoku, dan kasus ini selesai. 1213 01:12:38,965 --> 01:12:40,485 Setuju? 1214 01:12:41,365 --> 01:12:44,485 Baiklah. Aku lari pulang dulu, dan... 1215 01:12:44,565 --> 01:12:46,405 Kau anak kecil yang lancang, ya? 1216 01:12:47,605 --> 01:12:51,205 Di mana prangko itu, Flavia? 1217 01:12:53,125 --> 01:12:55,205 Di kamar tidur Ayahku. 1218 01:12:55,365 --> 01:12:57,525 Tersembunyi di dalam jam di atas perapian. 1219 01:12:57,605 --> 01:12:59,205 Di dalam rumah. 1220 01:13:11,845 --> 01:13:13,605 Ah! 1221 01:13:14,005 --> 01:13:15,285 Baiklah. Sekarang... 1222 01:13:15,685 --> 01:13:16,965 Kunci rumahnya. 1223 01:13:20,885 --> 01:13:21,925 Oh! 1224 01:13:22,325 --> 01:13:23,605 Sial! 1225 01:13:26,405 --> 01:13:27,605 Itu pintunya. 1226 01:13:28,725 --> 01:13:30,645 Jangan bergerak. 1227 01:13:40,565 --> 01:13:42,165 Sudah kubilang jangan bergerak! 1228 01:14:00,565 --> 01:14:02,245 Bagus. 1229 01:14:02,325 --> 01:14:03,845 Aku pergi sekarang. 1230 01:14:04,165 --> 01:14:05,605 Jadilah anak baik 1231 01:14:05,765 --> 01:14:07,605 dan jangan macam-macam. 1232 01:14:21,685 --> 01:14:24,085 'Seharusnya dia mengikat ibu jariku juga. Bodoh.' 1233 01:14:48,245 --> 01:14:51,045 Halo? Bisa dengar aku? 1234 01:14:51,125 --> 01:14:52,885 Ayah! 1235 01:14:57,765 --> 01:15:00,645 ♪ Ingatlah saat mimpi itu ♪ 1236 01:15:01,045 --> 01:15:03,045 ♪ Muncul... ♪ Ibu! 1237 01:15:03,205 --> 01:15:04,645 Kuatkan dirimu, Sayang. 1238 01:15:05,045 --> 01:15:08,805 Kau bisa melakukannya. ♪ Kau milikku ♪ 1239 01:15:29,285 --> 01:15:30,645 Kau membohongiku, 1240 01:15:31,045 --> 01:15:32,645 dan itu membuatku sangat marah. 1241 01:15:32,725 --> 01:15:34,645 Kau harus memberitahuku yang SEBENARNYA... 1242 01:15:34,965 --> 01:15:37,205 ..di mana prangkonya berada! 1243 01:15:37,605 --> 01:15:38,605 Paham?! 1244 01:15:43,845 --> 01:15:45,685 Jadi bagaimana? Kutaruh di dalam jam itu. 1245 01:15:45,765 --> 01:15:47,685 Aku bersumpah. 1246 01:15:47,765 --> 01:15:49,285 Kecuali... 1247 01:15:50,165 --> 01:15:51,445 ..seseorang telah mengambilnya. 1248 01:15:52,325 --> 01:15:53,685 Siapa? 1249 01:15:53,765 --> 01:15:55,605 Aku... 1250 01:15:56,805 --> 01:16:00,165 Aku mau pingsan. Bisa longgarkan ini sedikit saja? 1251 01:16:09,605 --> 01:16:10,885 'Bagian sensitif...' 1252 01:16:12,165 --> 01:16:13,205 Dasar penyihir kecil! 1253 01:16:18,805 --> 01:16:20,245 'Aku ingat... 1254 01:16:20,645 --> 01:16:22,005 saat matahari berkilau.' 1255 01:16:23,525 --> 01:16:26,085 'Beliau hanya korban tak bersalah. 1256 01:16:26,245 --> 01:16:28,565 Bony adalah pesulap alami.' 1257 01:16:28,725 --> 01:16:30,165 Halo, Bony. Bob. 1258 01:16:30,565 --> 01:16:31,925 Ternyata kau! 1259 01:16:32,325 --> 01:16:34,165 Kau yang membunuh Tuan Teesdale! 1260 01:16:34,325 --> 01:16:36,645 Semuanya mulai jelas bagiku sekarang. 1261 01:16:36,805 --> 01:16:38,645 Kau menjebaknya ke atap, 1262 01:16:38,805 --> 01:16:41,445 kau dan Bonepenny berjanji akan mengembalikan prangkonya. 1263 01:16:42,325 --> 01:16:43,605 Ada di sebelah sini, Pak. 1264 01:16:44,005 --> 01:16:45,925 Cukup sandiwaranya, Bonepenny. 1265 01:16:46,085 --> 01:16:48,085 Aku tahu kau dan Stanley mencuri prangkonya. 1266 01:16:48,245 --> 01:16:49,605 Serahkan sekarang juga, 1267 01:16:49,925 --> 01:16:51,605 atau aku lapor polisi. 1268 01:16:59,125 --> 01:17:01,125 Lalu kau merekayasa seolah dia terjun. 1269 01:17:04,325 --> 01:17:06,165 Tak ada yang bisa melihat wajahnya 1270 01:17:06,565 --> 01:17:08,165 karena silau matahari. 1271 01:17:08,565 --> 01:17:11,605 Yang mereka lihat hanyalah pendar cahaya di sekelilingnya, 1272 01:17:11,685 --> 01:17:13,125 bagaikan malaikat. 1273 01:17:13,285 --> 01:17:14,805 Vale! 1274 01:17:23,205 --> 01:17:26,085 Itu ilusi terbesar milikmu dan Bonepenny. 1275 01:17:32,805 --> 01:17:34,725 Rasanya sangat sepi, bukan? 1276 01:17:37,125 --> 01:17:39,125 Menjadi orang paling pintar di ruangan ini. 1277 01:17:44,485 --> 01:17:46,885 Sekarang, menurutmu apa ini, 1278 01:17:47,445 --> 01:17:49,525 Nona Marple kecil? 1279 01:17:50,645 --> 01:17:52,165 'Bau itu.' 1280 01:17:52,565 --> 01:17:54,325 'Aku kenal bau itu.' 1281 01:17:54,485 --> 01:17:56,165 Karbon tetraklorida. 1282 01:17:56,565 --> 01:17:59,205 Ayah memakainya untuk melihat tanda air pada prangko. 1283 01:17:59,605 --> 01:18:01,605 Kau memakainya untuk membunuh Bonepenny. 1284 01:18:05,845 --> 01:18:08,325 Dengan alat suntiknya sendiri. 1285 01:18:08,485 --> 01:18:10,005 Tapi pertama-tama, 1286 01:18:10,165 --> 01:18:12,725 kau harus memastikan tidak ada saksi mata. 1287 01:18:28,565 --> 01:18:29,845 Sangat mengesankan. 1288 01:18:29,925 --> 01:18:32,325 Kau bisa jadi pembunuh yang hebat, Flavia. 1289 01:18:33,205 --> 01:18:34,805 Terima kasih? 1290 01:18:35,045 --> 01:18:37,045 Nah, untuk terakhir kalinya... 1291 01:18:37,925 --> 01:18:41,605 ..di mana prangko-prangko itu? 1292 01:18:57,125 --> 01:18:58,725 Hanya ada satu di sini. 1293 01:19:04,885 --> 01:19:07,045 Di mana prangko satunya lagi, Flavia?! 1294 01:19:15,925 --> 01:19:17,205 Gah! Apa-apaan..? 1295 01:19:33,205 --> 01:19:35,285 Oh, kau benar-benar anak bodoh. 1296 01:19:35,605 --> 01:19:37,285 Aku minta maaf. 1297 01:19:37,445 --> 01:19:39,845 Seharusnya kami tidak berbuat jahat padamu. 1298 01:19:41,205 --> 01:19:42,645 Hati-hati, Feely. 1299 01:19:43,045 --> 01:19:45,365 Mantel terbaikmu bisa kotor. 1300 01:19:45,525 --> 01:19:47,205 Kau benar soal mobilnya. 1301 01:19:47,285 --> 01:19:48,725 Masalahnya ada pada akinya. 1302 01:19:49,605 --> 01:19:51,125 Kau baik-baik saja, Nona? 1303 01:19:54,245 --> 01:19:55,765 Sangat baik, Dogger. 1304 01:19:57,685 --> 01:19:58,845 Ayo, lihat siapa yang datang. 1305 01:20:00,245 --> 01:20:01,845 Flavia! Hei... 1306 01:20:02,005 --> 01:20:03,605 Ohhh. 1307 01:20:04,005 --> 01:20:05,285 Mmm! 1308 01:20:07,365 --> 01:20:09,845 Kami membuntutinya ke sini. Dogger tahu kau belum pulang, 1309 01:20:10,005 --> 01:20:12,301 jadi saat dia melihat seseorang berkeliaran di sekitar rumah... 1310 01:20:12,325 --> 01:20:14,645 Kau harus melihat aksi kami mengebut melewati jalanan tadi. 1311 01:20:24,085 --> 01:20:25,365 Tidak! 1312 01:20:35,285 --> 01:20:39,605 Kau mungkin harus lebih menjaga saputangan ibumu, Flavia. 1313 01:20:43,045 --> 01:20:44,725 Terima kasih, Nyonya Mullet. 1314 01:20:50,725 --> 01:20:51,725 KFF 799 1315 01:20:56,005 --> 01:20:57,765 Selamat datang di rumah, Kolonel. 1316 01:20:59,605 --> 01:21:00,965 Anak-anak. Ayah! 1317 01:21:03,445 --> 01:21:05,605 Nyonya Mullet, ada sarapan yang tersisa? 1318 01:21:06,005 --> 01:21:07,205 Tentu, Tuan. 1319 01:21:07,365 --> 01:21:09,365 Ada pai telur dan bakon yang lezat di dalam oven. 1320 01:21:09,525 --> 01:21:11,045 Oh! Baguslah. 1321 01:21:11,205 --> 01:21:13,285 Mungkin Anda ingin bergabung, Sersan Detektif? 1322 01:21:13,365 --> 01:21:14,885 Eh, saya, Tuan? 1323 01:21:15,845 --> 01:21:18,245 Masuklah, Graves. 1324 01:21:18,405 --> 01:21:21,285 Aku masih punya satu atau dua pertanyaan untuk Flavia. 1325 01:21:23,365 --> 01:21:25,845 Masuk melalui splenius capitis, 1326 01:21:25,925 --> 01:21:28,485 menusuk ligamen atlantoaksial, 1327 01:21:28,885 --> 01:21:31,765 lalu geser jarumnya di atas... 1328 01:21:31,925 --> 01:21:33,125 Oh, ya. 1329 01:21:33,525 --> 01:21:34,725 Aku mengerti. 1330 01:21:35,125 --> 01:21:38,885 Dan kau yakin itu karbon tetra... 1331 01:21:39,285 --> 01:21:40,565 karbon te... 1332 01:21:40,885 --> 01:21:42,405 Ya, apa pun yang kau katakan tadi. 1333 01:21:42,565 --> 01:21:46,005 Aku cukup mahir dengan hidrokarbon terklorinasi, Inspektur. 1334 01:21:46,165 --> 01:21:48,165 Zat itu menguap hampir seketika. 1335 01:21:48,325 --> 01:21:51,125 Aku mengenali baunya saat Bonepenny mengembuskan napas terakhir. 1336 01:21:51,285 --> 01:21:54,005 Beri tahu koroner untuk memeriksa bagian sinus guna mencari jejaknya. 1337 01:21:54,325 --> 01:21:56,565 Tapi bukankah katamu tadi zatnya langsung menguap? 1338 01:21:56,725 --> 01:21:59,125 Normalnya begitu, tapi Bonepenny sedang pilek. 1339 01:22:00,885 --> 01:22:04,325 Yang sayangnya, juga menular kepadaku. 1340 01:22:04,485 --> 01:22:05,765 Sejujurnya, Flavia, 1341 01:22:06,165 --> 01:22:09,045 aku tidak tahu harus memberimu medali, atau menjebloskanmu ke penjara. 1342 01:22:09,205 --> 01:22:11,365 Itu mengingatkanku... 1343 01:22:11,525 --> 01:22:13,205 Prangkonya, tolong serahkan. 1344 01:22:13,365 --> 01:22:14,645 Tidak bisa. 1345 01:22:15,525 --> 01:22:17,445 Kenapa tidak? Setidaknya... 1346 01:22:17,525 --> 01:22:18,965 Belum sekarang. 1347 01:22:20,725 --> 01:22:23,765 Ya Tuhan, ini "Orange Avenger". 1348 01:22:24,165 --> 01:22:26,645 Ini harus dikembalikan kepada pemilik aslinya. 1349 01:22:26,805 --> 01:22:28,085 Tentu saja. 1350 01:22:33,605 --> 01:22:35,445 Ada apa, Flavia? 1351 01:22:36,245 --> 01:22:37,925 Apakah... 1352 01:22:38,245 --> 01:22:41,285 Apakah Harriet pergi karena... aku? 1353 01:22:41,445 --> 01:22:43,045 Tentu saja tidak. 1354 01:22:43,445 --> 01:22:45,525 Dari mana kau mendapat ide seperti itu? 1355 01:22:48,405 --> 01:22:51,125 Kakak-kakakmu terkadang keterlaluan. 1356 01:22:52,485 --> 01:22:54,965 Lalu kenapa Ibu pergi? 1357 01:22:57,045 --> 01:22:58,485 Flavia... 1358 01:22:59,845 --> 01:23:02,325 Ibumu sangat menyayangimu... 1359 01:23:03,445 --> 01:23:05,365 ..lebih dari apa pun di dunia ini. 1360 01:23:06,325 --> 01:23:08,405 Dia pergi bukan karena dia ingin, 1361 01:23:08,565 --> 01:23:10,085 tapi karena dia harus melakukannya, 1362 01:23:10,885 --> 01:23:13,045 agar kau dan kakak-kakakmu 1363 01:23:13,125 --> 01:23:14,725 bisa tumbuh di dunia yang lebih baik. 1364 01:23:15,925 --> 01:23:18,485 Maksud Ayah, Harriet... 1365 01:23:18,645 --> 01:23:20,645 bekerja untuk "The Nest"? 1366 01:23:22,405 --> 01:23:25,045 Ayah tidak bisa bicara lebih banyak. 1367 01:23:26,165 --> 01:23:28,565 Karena itu dilarang, kau tahu sendiri. 1368 01:23:30,885 --> 01:23:32,885 Tapi yang bisa Ayah katakan... 1369 01:23:34,725 --> 01:23:36,645 ..adalah dia akan sangat... 1370 01:23:37,525 --> 01:23:39,605 ..sangat bangga padamu. 1371 01:23:52,645 --> 01:23:54,645 Ingat, jika beliau menyapamu, 1372 01:23:55,045 --> 01:23:56,965 hanya jika beliau menyapamu secara langsung. 1373 01:24:08,805 --> 01:24:12,085 Mohon maaf karena datang mendadak, Kolonel, 1374 01:24:12,165 --> 01:24:14,485 tapi saya ingin mengambil kesempatan ini 1375 01:24:14,885 --> 01:24:17,605 untuk berterima kasih pada nona muda yang mengembalikan prangko saya. 1376 01:24:17,765 --> 01:24:19,445 Yang Mulia Raja, 1377 01:24:19,525 --> 01:24:21,205 ini adalah kehormatan besar. 1378 01:24:21,285 --> 01:24:22,805 Nah, yang mana yang bernama Flavia? 1379 01:24:23,925 --> 01:24:25,445 Bukan. 1380 01:24:25,765 --> 01:24:27,045 Erm, Tuan? 1381 01:24:27,365 --> 01:24:29,125 Maksud saya, Yang Mulia. 1382 01:24:29,445 --> 01:24:31,525 Astaga, masih sangat muda. 1383 01:24:31,925 --> 01:24:33,925 Tapi aku pun seumurmu saat mulai menyukainya. 1384 01:24:34,005 --> 01:24:38,325 Tahukah kau, ayahku punya prangko Magenta satu sen Guyana dalam koleksinya? 1385 01:24:38,725 --> 01:24:40,141 Aku benar-benar terpikat seumur hidup. 1386 01:24:40,165 --> 01:24:42,085 Wah, sangat mendebarkan. 1387 01:24:45,045 --> 01:24:46,485 Nak... 1388 01:24:47,365 --> 01:24:49,125 Atas nama keluarga kerajaan, 1389 01:24:49,925 --> 01:24:51,925 dan para kolektor prangko di mana pun, 1390 01:24:52,085 --> 01:24:54,405 terima kasih atas tindakan beranimu, 1391 01:24:54,485 --> 01:24:56,165 sebagai tandanya, 1392 01:24:56,485 --> 01:24:58,165 terimalah hadiah ini. 1393 01:25:01,125 --> 01:25:03,045 Anda sangat baik, Tuan. 1394 01:25:06,085 --> 01:25:08,325 Astaga, kau benar-benar putri ibumu. 1395 01:25:30,245 --> 01:25:32,805 Luar biasa sekali, bukan? 1396 01:25:35,125 --> 01:25:36,125 FYU 884 1397 01:25:36,725 --> 01:25:39,045 Jadi? Kau tidak mau membukanya? 1398 01:25:39,925 --> 01:25:42,005 Hari ini sangat panjang. 1399 01:25:42,085 --> 01:25:44,805 Kurasa aku akan menunggunya nanti. 1400 01:25:51,765 --> 01:25:54,005 "Aku diminta untuk menyampaikan ini kepadamu 1401 01:25:54,405 --> 01:25:56,805 dengan salam hormat dari The Nest." 1402 01:25:58,565 --> 01:26:00,405 "Salam hangat, George R." 1403 01:26:05,845 --> 01:26:08,965 'Bapak kimia modern, Antoine Lavoisier, 1404 01:26:09,925 --> 01:26:12,085 pernah menyatakan bahwa di alam ini, 1405 01:26:12,485 --> 01:26:13,845 tidak ada yang diciptakan, 1406 01:26:14,005 --> 01:26:15,445 tidak ada yang hilang. 1407 01:26:16,565 --> 01:26:18,165 Semuanya berubah. 1408 01:26:18,965 --> 01:26:20,565 Itu pemikiran yang menenangkan. 1409 01:26:20,645 --> 01:26:23,525 Segalanya berubah, itu benar. 1410 01:26:23,925 --> 01:26:27,365 Namun kita semua, setiap dari kita, terhubung secara kekal. 1411 01:26:35,205 --> 01:26:37,205 'Flavia sayang, 1412 01:26:37,365 --> 01:26:39,045 jika kau membaca ini, 1413 01:26:39,125 --> 01:26:40,725 berarti aku tidak kembali. 1414 01:26:41,845 --> 01:26:43,845 Aku tak bisa jelaskan mengapa aku harus pergi, 1415 01:26:44,245 --> 01:26:47,925 tapi aku bisa katakan bahwa sejak pertama kali mendekapmu dalam pelukanku, 1416 01:26:48,085 --> 01:26:50,805 aku tahu kau akan lakukan hal-hal besar.' 1417 01:27:10,565 --> 01:27:14,565 Kunjungi Subsource.net "mamad1987" 1418 00:01:11,800 --> 00:01:13,919 KAIRO, MESIR 1940 1419 00:01:41,560 --> 00:01:42,639 Yang mana? 1420 00:01:43,160 --> 00:01:44,279 Istrinya. 1421 00:02:11,200 --> 00:02:12,639 Bagaimana dengan ini, untuk bayiku? 1422 00:02:15,520 --> 00:02:16,679 Sangat indah. 1423 00:02:22,480 --> 00:02:23,879 Nazi... 1424 00:02:25,280 --> 00:02:26,439 Halangi jalannya! 1425 00:02:28,600 --> 00:02:30,879 Minggir! Wanita ini akan segera melahirkan! 98593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.