All language subtitles for Flavia (2026)-[MyMad]-Subsource.net[NonRetail]-Webrip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:13,000
Diterjemahkan melalui proses:
AI + Human in the Loop (Penyuntingan Manusia)
2
00:00:31,445 --> 00:00:34,165
'Kimia adalah segalanya.'
3
00:00:34,245 --> 00:00:37,845
'Energi, elemen, ikatan tak terlihat.'
4
00:00:38,645 --> 00:00:41,685
'Dan aku, Flavia de Luce.'
5
00:00:42,565 --> 00:00:45,285
'Kecintaanku pada kimia dan petualangan...'
6
00:00:45,685 --> 00:00:47,765
'...menurun dari ibuku, Harriet,
pemilik lab ini.'
7
00:00:52,485 --> 00:00:54,565
'Bahkan, aku hampir lahir...'
8
00:00:54,965 --> 00:00:56,845
'...di salah satu petualangannya
saat perang...'
9
00:00:56,885 --> 00:00:58,405
'...menurut Ayah.'
10
00:00:58,565 --> 00:01:00,805
Mmm. Mmm!
11
00:01:00,965 --> 00:01:03,205
Senang melihat
nafsu makanmu kembali.
12
00:01:03,285 --> 00:01:04,805
Mmm, mmm!
13
00:01:04,965 --> 00:01:07,445
Knafeh ini enak sekali.
Aku tak bisa berhenti makan.
14
00:01:08,325 --> 00:01:10,085
Ya ampun, aku rakus sekali.
15
00:01:10,405 --> 00:01:11,685
Baiklah.
16
00:01:13,925 --> 00:01:16,085
Aku pergi menemui orang soal prangko.
17
00:01:16,245 --> 00:01:18,325
Apa? Ada lagi?
Yang satu ini, Sayang...
18
00:01:18,485 --> 00:01:20,485
adalah British Guyana
dua sen Cotton-Reel...
19
00:01:20,885 --> 00:01:22,325
yang pernah dimiliki Raja Farouk.
20
00:01:22,405 --> 00:01:23,845
Wah, kedengarannya seru.
21
00:01:24,245 --> 00:01:25,925
Mmm.
Sampai jumpa, Ratty.
22
00:01:26,005 --> 00:01:27,605
Sampai jumpa, Mole.
Mmm.
23
00:01:27,685 --> 00:01:29,205
Oh, boleh minta satu?
24
00:01:29,285 --> 00:01:30,885
Ambillah.
Mmm.
25
00:02:04,085 --> 00:02:05,365
Nyonya!
26
00:02:12,245 --> 00:02:13,525
Ah!
27
00:02:14,565 --> 00:02:15,605
Ah...
28
00:02:34,965 --> 00:02:36,405
Ooh.
29
00:02:38,325 --> 00:02:40,005
Beranilah, Sayang. Kita bisa lalui ini.
30
00:02:44,085 --> 00:02:45,445
Havilland?
Hmm?
31
00:02:45,765 --> 00:02:48,125
Harriet, apa yang terjadi?
Tak bisa bicara sekarang, Sayang!
32
00:02:48,165 --> 00:02:50,245
Begitu rupanya.
33
00:02:50,565 --> 00:02:51,885
Jangan khawatir, kita akan lolos.
34
00:02:57,205 --> 00:02:58,725
Baiklah, Sayang. Ya, baiklah.
35
00:03:01,685 --> 00:03:03,125
Mobilnya.
Benar.
36
00:03:03,445 --> 00:03:06,325
Kita sampai di London dalam empat hari.
Tiga hari jika angin mendukung.
37
00:03:06,645 --> 00:03:09,181
Harriet, jika lain kali
The Nest memberimu misi...
38
00:03:09,205 --> 00:03:10,765
bisakah kau beri tahu aku?
39
00:03:11,525 --> 00:03:13,685
Kau tahu aku tak boleh
membicarakannya.
40
00:03:14,085 --> 00:03:16,805
Mungkin saat tiba di lapangan terbang,
biar aku yang kendalikan.
41
00:03:16,885 --> 00:03:19,245
Aku tahu ini pesawatmu, tapi...
Baiklah, sekali ini saja.
42
00:03:19,365 --> 00:03:21,205
Ooh. Oh!
43
00:03:21,365 --> 00:03:24,325
Cepatlah, Sayang, atau akan ada
tiga orang di pesawat nanti.
44
00:03:25,925 --> 00:03:26,965
Oke, siap?
45
00:03:27,125 --> 00:03:29,045
Oh! Siap.
46
00:03:57,125 --> 00:03:59,205
Bukankah dia sempurna?
Ya, benar.
47
00:03:59,285 --> 00:04:01,445
Oh!
48
00:04:01,605 --> 00:04:03,205
Harriet. Havilland.
49
00:04:03,365 --> 00:04:05,525
Bibi.
Daphne dan Ophelia.
50
00:04:05,605 --> 00:04:08,085
Selamat pagi, Bibi Felicity.
Nyonya Mullet.
51
00:04:08,245 --> 00:04:11,285
Nah, mari kita lihat bayi ini.
52
00:04:11,365 --> 00:04:13,605
Anak-anak, ikut aku.
53
00:04:16,085 --> 00:04:18,485
Moldwarp.
Pignut.
54
00:04:18,645 --> 00:04:20,085
Felicity, kenalkan...
55
00:04:20,405 --> 00:04:22,805
Flavia Sabine de Luce.
56
00:04:22,885 --> 00:04:25,765
Ya, benar sekali.
57
00:04:25,845 --> 00:04:28,165
Kita punya anggota baru di The Nest.
58
00:04:28,485 --> 00:04:30,605
Kupikir dia punya bakat itu.
59
00:04:30,725 --> 00:04:32,965
Baiklah. Aku tak punya banyak waktu.
60
00:04:33,365 --> 00:04:36,165
Ah. Agen Kairo kita
memberiku syal ini.
61
00:04:36,405 --> 00:04:38,165
Ini dia.
Ya.
62
00:04:38,485 --> 00:04:40,405
Coba kulihat.
63
00:04:40,485 --> 00:04:43,365
Kanan, kiri. Kanan, kanan, kiri.
64
00:04:43,685 --> 00:04:46,805
Semacam kode rahasia.
65
00:04:46,965 --> 00:04:48,485
Kerja bagus, Harriet.
66
00:04:48,565 --> 00:04:50,245
Ini akan mengacaukan hari Hitler.
67
00:04:50,565 --> 00:04:52,485
Nyonya Mullet?
68
00:04:52,565 --> 00:04:54,085
Ya, Nyonya.
69
00:04:55,445 --> 00:04:56,805
Hmm.
70
00:05:01,685 --> 00:05:03,125
Hmm.
71
00:05:03,445 --> 00:05:05,685
♪ Lihatlah piramida...
72
00:05:06,085 --> 00:05:08,725
♪ ...di sepanjang sungai Nil.
73
00:05:10,085 --> 00:05:12,165
♪ Tataplah matahari terbit...
74
00:05:12,245 --> 00:05:14,405
♪ ...di pulau tropis.
75
00:05:16,965 --> 00:05:18,805
♪ Tapi ingatlah, Sayang...
76
00:05:19,125 --> 00:05:21,925
♪ ...selama itu pula...
77
00:05:22,725 --> 00:05:27,045
♪ ...kau adalah milikku. ♪
78
00:05:30,005 --> 00:05:33,125
'Ibu mengajariku bahwa kimia
adalah kisah tentang...'
79
00:05:33,445 --> 00:05:35,605
'...bagaimana segala sesuatu,
seluruh ciptaan...'
80
00:05:35,765 --> 00:05:38,885
'...disatukan oleh
ikatan tak terlihat.'
81
00:05:39,765 --> 00:05:42,405
'Semakin besar energi
yang kau berikan pada ikatan ini...'
82
00:05:42,805 --> 00:05:44,805
'...semakin sulit ia diputuskan.'
83
00:05:45,925 --> 00:05:47,765
'Andai saja itu berlaku bagi keluarga.'
84
00:05:49,445 --> 00:05:50,965
Flavia, buka pintunya.
85
00:05:51,285 --> 00:05:52,805
Apa kata sandinya?
86
00:05:52,885 --> 00:05:54,645
Buka! Ini darurat.
87
00:05:58,325 --> 00:05:59,765
Darurat apa?
88
00:30:00,000 --> 00:30:30,000
{\an9}♥ᴹʸᴹᵃᵈ♥
89
00:06:00,165 --> 00:06:02,005
Apa yang kau lakukan
pada kalung mutiara Ibu...
90
00:06:02,085 --> 00:06:03,925
dasar udang busuk?
91
00:06:04,005 --> 00:06:05,685
Kami tahu kau mencurinya.
92
00:06:06,005 --> 00:06:07,925
Aku bukan penjaga perhiasan kalian.
93
00:06:08,005 --> 00:06:09,925
Moldwarp.
Pignut.
94
00:06:10,005 --> 00:06:12,485
Kenapa kalian berdua
selalu mengeroyokku?
95
00:06:13,365 --> 00:06:15,525
Haruskah kita beri tahu dia?
Sudah waktunya.
96
00:06:16,885 --> 00:06:18,725
Kami bukan benar-benar kakakmu.
97
00:06:18,805 --> 00:06:20,085
Apa?
98
00:06:20,405 --> 00:06:22,325
Ibu mengambilmu
di panti asuhan ibu tunggal.
99
00:06:22,645 --> 00:06:23,685
Aku tak percaya.
100
00:06:23,845 --> 00:06:26,565
Lagipula, semua orang bilang
aku mirip sekali dengan Harriet.
101
00:06:26,885 --> 00:06:28,405
Ya, itu sebabnya dia memilihmu.
102
00:06:28,725 --> 00:06:30,005
Karena kemiripan itu.
103
00:06:30,405 --> 00:06:31,845
Konyol sekali!
Tidak, jujur saja.
104
00:06:32,085 --> 00:06:33,605
Aku takkan pernah melupakan Ibu...
105
00:06:38,965 --> 00:06:40,405
Itu adalah mutiara Ibu.
106
00:06:41,685 --> 00:06:43,445
Dia meninggalkannya untukku.
107
00:06:43,525 --> 00:06:46,005
Kau ingin tahu hal lainnya?
108
00:06:46,405 --> 00:06:48,085
Kaulah alasan
Ibu tidak pernah kembali.
109
00:06:48,965 --> 00:06:52,325
Dia tidak tahan melihat wajah
burukmu sedetik pun lagi.
110
00:06:58,645 --> 00:07:00,165
Sampah.
111
00:07:01,285 --> 00:07:04,725
Orang bodoh pun tahu ini hanya
salah cetak prangko biasa.
112
00:07:06,725 --> 00:07:08,565
Selamat pagi, Ayah tersayang.
Ah.
113
00:07:08,645 --> 00:07:10,885
Anak-anak. Tidak ada tanda Flavia?
114
00:07:11,205 --> 00:07:13,205
Sudah hampir jam 12.
115
00:07:13,285 --> 00:07:15,045
NDIMA
116
00:07:19,125 --> 00:07:21,125
'Charles Darwin pernah berkata
117
00:07:21,205 --> 00:07:23,445
bahwa persaingan tersengit
untuk bertahan hidup
118
00:07:23,525 --> 00:07:25,445
berasal dari kaumnya sendiri.
119
00:07:25,765 --> 00:07:27,685
Jelas sekali, dia punya saudara perempuan.'
120
00:07:27,765 --> 00:07:29,685
Tidak, ini tidak benar.
121
00:07:30,085 --> 00:07:33,365
Aku selalu bilang lebih baik tiga jam
terlalu awal daripada terlambat semenit.
122
00:07:36,405 --> 00:07:37,925
Sejujurnya, Ayah,
123
00:07:38,005 --> 00:07:40,405
Daphne dan aku cukup khawatir
tentang Flavia.
124
00:07:40,565 --> 00:07:42,965
Itu benar.
Dia menjadi sangat liar.
125
00:07:43,045 --> 00:07:44,325
Liar?
126
00:07:55,765 --> 00:07:56,005
IDIMA
127
00:07:56,645 --> 00:07:57,365
NDIMA
128
00:07:57,605 --> 00:08:00,645
di laboratorium Paman Tar
melakukan entah apa.
129
00:08:02,005 --> 00:08:03,565
Yah, ibumu menyukai
laboratorium itu.
130
00:08:03,925 --> 00:08:06,485
Oh...
131
00:08:06,645 --> 00:08:09,181
Dia memakai mutiara Ibu sebagai salah satu
eksperimen menjijikkannya.
132
00:08:09,205 --> 00:08:09,845
Ayah tidak akan percaya kata-kata
yang keluar dari mulutnya.
133
00:08:09,846 --> 00:08:11,925
Percaya kata-kata yang keluar
134
00:08:12,085 --> 00:08:13,085
Astaga!
135
00:08:14,005 --> 00:08:16,725
Kemarin, dia menyuruhku...
tutup mulut.
136
00:08:16,885 --> 00:08:18,885
Huh! Kurasa
dia menirunya dari radio.
137
00:08:21,525 --> 00:08:23,765
Dia harus dikirim jauh, sungguh
Ke sekolah yang layak.
138
00:08:23,845 --> 00:08:24,165
5
139
00:08:24,165 --> 00:08:25,165
Hmm.
140
00:08:29,365 --> 00:08:31,765
Halo, Ayah. Kakak-kakak tersayang.
141
00:08:35,045 --> 00:08:37,205
Monster, bagaimana kau bisa keluar?
142
00:08:37,605 --> 00:08:39,445
Harusnya kau ikat jempolku
menjadi satu. Bodoh.
143
00:08:39,605 --> 00:08:41,445
Flavia, ada yang ingin kubicarakan.
144
00:08:41,605 --> 00:08:43,445
Bagaimana pameran prangko
kerajaannya, Ayah?
145
00:08:43,845 --> 00:08:45,445
Ayah pergi untuk memeriksa
146
00:08:45,845 --> 00:08:47,605
sepasang Inverted Jennies,
bukan?
147
00:08:53,605 --> 00:08:55,845
Yah, ya.
Tidak buruk, terima kasih.
148
00:08:56,005 --> 00:08:58,045
Tapi, uh, kegembiraan yang nyata...
149
00:08:58,325 --> 00:09:00,165
..adalah satu set lengkap
Rhodesian Admirals.
150
00:09:00,565 --> 00:09:02,565
Ayah tidak mampu
151
00:09:02,885 --> 00:09:05,125
memikirkan prangko dan disiplin
152
00:09:05,285 --> 00:09:06,885
Benar-benar tanpa perekat.
153
00:09:07,205 --> 00:09:09,205
Wah! Seru sekali.
154
00:09:09,365 --> 00:09:12,565
Ini dia. Masih panas dari oven.
155
00:09:13,685 --> 00:09:16,325
Kelinci panggang dan bawang bombai.
156
00:09:16,645 --> 00:09:18,325
Oh, terima kasih, Ny. Mullet.
157
00:09:18,725 --> 00:09:21,125
Dan aku punya hidangan spesial
untuk makan malam!
158
00:09:21,525 --> 00:09:23,285
Pai custard.
159
00:09:23,445 --> 00:09:26,965
Oh. Sungguh, Ny. Mullet,
anda tidak perlu bersusah payah.
160
00:09:27,365 --> 00:09:28,701
Sama sekali tidak merepotkan, Tuan.
161
00:09:28,725 --> 00:09:31,445
Aku tahu betapa gadis-gadis menghargainya.
162
00:09:36,645 --> 00:09:38,885
Apa itu?
Burung mati.
163
00:09:39,285 --> 00:09:41,685
Itu sudah jelas, Flavia.
Maksudku di paruhnya.
164
00:09:50,885 --> 00:09:52,405
Ya ampun.
165
00:09:53,765 --> 00:09:56,085
Ini prangko Penny Black, 'kan, Ayah?
166
00:10:02,565 --> 00:10:04,485
Buang benda itu.
167
00:10:04,645 --> 00:10:06,165
Sekarang juga!
168
00:10:06,325 --> 00:10:08,485
Tolong, Ny. Mullet.
169
00:10:08,645 --> 00:10:10,005
Ya, Kolonel.
170
00:10:10,325 --> 00:10:11,925
Hanya ini yang kurang,
171
00:10:12,005 --> 00:10:13,685
mengurusi pembuangan burung mati.
172
00:10:14,085 --> 00:10:15,125
Urusan kita belum selesai.
173
00:10:15,525 --> 00:10:16,565
Moldwarp.
Pignut.
174
00:10:21,285 --> 00:10:22,805
Huek!
175
00:10:25,205 --> 00:10:26,565
Dogger!
176
00:10:26,885 --> 00:10:27,925
Tunggu aku!
177
00:10:30,725 --> 00:10:33,125
Kecil, kecokelatan,
178
00:10:33,205 --> 00:10:34,885
dengan prangko di paruhnya.
179
00:10:35,205 --> 00:10:36,485
Penny Black.
180
00:10:37,285 --> 00:10:38,885
Aneh.
181
00:10:39,205 --> 00:10:40,245
Ya, Nona?
182
00:10:40,645 --> 00:10:45,125
Tempatkan lengan kontak B dan C
langsung pada cuping cam D.
183
00:10:45,285 --> 00:10:47,285
Baiklah. Sekarang, tolong...
184
00:10:50,725 --> 00:10:52,005
Sial.
185
00:10:52,085 --> 00:10:53,445
Apa mungkin baterainya?
186
00:10:53,605 --> 00:10:54,885
Bisa apa saja.
187
00:10:55,285 --> 00:10:57,285
Ny. Harriet sangat merawat
mobilnya,
188
00:10:57,445 --> 00:10:59,525
tapi setelah dia pergi, dia...
189
00:11:00,325 --> 00:11:02,085
Ada yang salah, Nona?
190
00:11:03,045 --> 00:11:07,045
Hanya saja Daphne dan Ophelia
bilang kalau aku anak angkat.
191
00:11:10,005 --> 00:11:11,605
Keluarga.
192
00:11:12,405 --> 00:11:14,405
Mereka mirip seperti peralatan kimia.
193
00:11:15,285 --> 00:11:17,525
Beberapa orang,
kakak-kakakmu misalnya,
194
00:11:18,645 --> 00:11:20,405
adalah elemen yang sangat dasar.
195
00:11:21,205 --> 00:11:23,045
Yang lain jauh lebih langka.
196
00:11:23,365 --> 00:11:24,645
Seperti argon.
197
00:11:25,525 --> 00:11:27,445
Dan Anda, Nona.
198
00:11:29,605 --> 00:11:31,445
Terima kasih, Dogger.
199
00:11:37,285 --> 00:11:39,365
Uh, bunyinya,
"Berdaun tiga, biarkan saja,"
200
00:11:39,445 --> 00:11:40,965
kan?
201
00:11:41,125 --> 00:11:42,645
Tanaman ivy beracun?
202
00:11:43,525 --> 00:11:45,285
Kurasa Konfusius pernah berkata,
203
00:11:45,445 --> 00:11:47,365
'Dalam perjalanan untuk membalas dendam, '
204
00:11:47,445 --> 00:11:49,365
'pastikan kau menggali dua liang kubur.'
205
00:12:01,125 --> 00:12:04,645
'Kebanyakan ahli kimia punya sisi favorit
dalam bidang mereka.'
206
00:12:05,525 --> 00:12:07,685
'Bagiku, itu adalah racun.'
207
00:12:09,365 --> 00:12:12,885
'Begitulah para alkemis kuno
mempraktikkan ilmu mereka.'
208
00:12:15,365 --> 00:12:17,365
'Panas dan uap.'
209
00:12:17,765 --> 00:12:19,525
'Aksi dan reaksi.'
210
00:12:21,125 --> 00:12:23,525
'Embun beku dan nyala api.'
211
00:12:38,405 --> 00:12:40,165
Jangan menjijikkan begitu, Flavia.
212
00:12:49,125 --> 00:12:51,045
Keluar!
213
00:12:51,205 --> 00:12:53,285
Kau memperlakukanku seperti itu?
214
00:12:53,685 --> 00:12:55,645
Setelah bertahun-tahun,
masih berani minta tolong.
215
00:12:57,285 --> 00:12:58,885
Jacko, jangan bertengkar.
216
00:12:59,765 --> 00:13:01,685
Dulu kita berteman baik, 'kan?
217
00:13:03,525 --> 00:13:05,445
Jangan berlagak di depanku, Jacko.
218
00:13:05,845 --> 00:13:07,685
Lagipula, kita sudah saling kenal...
219
00:13:08,085 --> 00:13:10,165
sejak kita masih kecil di Greyminster.
220
00:13:10,245 --> 00:13:12,725
Kau orang yang menjijikkan, hina...
221
00:13:12,885 --> 00:13:14,965
Teesdale terlalu baik padamu.
222
00:13:15,365 --> 00:13:17,685
Teesdale? Si Pak Tua Cuppa?
223
00:13:21,765 --> 00:13:23,925
Tepat 30 tahun sejak...
224
00:13:24,005 --> 00:13:25,605
sejak kita membunuhnya.
225
00:13:26,005 --> 00:13:27,365
Berpikirlah jernih.
226
00:13:27,445 --> 00:13:28,965
Apalah artinya beberapa ribu bagimu?
227
00:13:29,045 --> 00:13:30,925
Kau pasti dapat banyak saat Harriet...
228
00:13:31,045 --> 00:13:32,245
Ah, ah, ah!
229
00:13:32,405 --> 00:13:34,565
DIAM kau, mulut kotor.
230
00:13:34,965 --> 00:13:36,965
Sekarang, apa yang akan kau lakukan?
231
00:13:37,125 --> 00:13:38,645
Memukul kepalaku, ya?
232
00:13:40,405 --> 00:13:43,125
Kau tak punya keberanian, Jacko.
Jangan paksa aku.
233
00:14:27,845 --> 00:14:29,445
Aneh sekali.
234
00:14:44,405 --> 00:14:46,725
Oh, Harriet sayang, di mana kau?
235
00:14:49,765 --> 00:14:52,005
Semuanya mulai mengejarku.
236
00:14:58,085 --> 00:14:59,925
Sialan! Sial!
237
00:15:12,165 --> 00:15:13,445
Dogger?
238
00:15:14,325 --> 00:15:16,165
Itu kau?
239
00:15:27,045 --> 00:15:29,205
Um... Apa kau...?
240
00:15:33,765 --> 00:15:35,285
Vale!
241
00:15:42,085 --> 00:15:44,965
'Bau itu. Aku tahu bau itu!'
242
00:15:45,125 --> 00:15:46,725
Oh!
243
00:15:56,725 --> 00:15:58,405
Ada mayat.
244
00:15:58,485 --> 00:16:00,565
Di taman!
245
00:16:07,365 --> 00:16:08,965
Di mana ayahmu?
246
00:16:09,125 --> 00:16:10,645
Dia...
247
00:16:10,725 --> 00:16:12,405
di mobil Harriet.
248
00:16:13,765 --> 00:16:16,005
Aku harus menelepon polisi.
249
00:16:29,445 --> 00:16:30,965
Selamat pagi.
250
00:16:34,005 --> 00:16:35,605
Kau pasti Nona de Luce.
251
00:16:35,925 --> 00:16:37,205
Flavia saja.
252
00:16:37,285 --> 00:16:38,805
Aku Inspektur Hewitt.
253
00:16:39,045 --> 00:16:42,005
Ini Detektif Sersan Woolmer,
dan Detektif Sersan Graves.
254
00:16:42,405 --> 00:16:43,765
Apa ayahmu ada di rumah?
Ada.
255
00:16:43,925 --> 00:16:45,845
Tapi dia sedang kurang sehat.
256
00:16:49,685 --> 00:16:51,445
Selamat pagi, Pak.
Pagi.
257
00:16:51,685 --> 00:16:53,285
Semuanya baik-baik saja, Flavia?
258
00:16:53,605 --> 00:16:55,125
Tentu, Ny. Mullet. Terima kasih.
259
00:16:55,285 --> 00:16:58,085
Inspektur, kurasa kau ingin
melihat mayatnya?
260
00:16:58,165 --> 00:16:59,685
Mayat, katamu?
261
00:17:00,085 --> 00:17:02,245
Sayangnya begitu, Ny. Mullet. Ya.
262
00:17:02,645 --> 00:17:04,245
Ya Tuhan.
263
00:17:04,645 --> 00:17:06,405
Ikut aku, Inspektur.
264
00:17:15,205 --> 00:17:16,485
Hmm.
265
00:17:27,365 --> 00:17:30,325
Kau akan melihat tanda kaku mayat
dan lebam mayat.
266
00:17:31,685 --> 00:17:33,925
Serta tanda awal pembusukan.
267
00:17:35,125 --> 00:17:36,885
Terima kasih, Nona de Luce.
268
00:17:37,205 --> 00:17:38,485
Biar kami yang ambil alih.
269
00:17:38,805 --> 00:17:40,325
Terima kasih.
270
00:17:42,485 --> 00:17:45,125
Jika sudah siap, cari tahu
di mana ayahnya. Baik, Pak.
271
00:17:50,165 --> 00:17:51,765
Grafit?
272
00:17:52,165 --> 00:17:54,005
Ya, benar, Nona.
273
00:17:54,405 --> 00:17:56,645
Sama seperti yang kau pakai
di pensil sekolah.
274
00:17:56,805 --> 00:17:59,365
Tapi polisi memakainya untuk—
Sidik jari.
275
00:17:59,525 --> 00:18:02,645
Dan itu luminol,
digunakan untuk menguji hemoglobin.
276
00:18:03,045 --> 00:18:04,565
Uh, Nona de Luce...
277
00:18:04,725 --> 00:18:07,765
bisakah kau cari seseorang
yang bisa membuatkan kami teh?
278
00:18:08,165 --> 00:18:10,405
Kau bisa menyiapkannya?
279
00:18:11,285 --> 00:18:13,845
Akan kulihat apa yang bisa disiapkan,
Inspektur.
280
00:18:14,085 --> 00:18:15,845
Terima kasih
281
00:18:16,645 --> 00:18:18,885
Oh, kami akan masuk untuk mengambilnya.
282
00:18:18,965 --> 00:18:21,125
Kau tak perlu keluar lagi.
283
00:18:22,965 --> 00:18:24,885
Jadi begitu rupanya.
284
00:18:25,285 --> 00:18:27,685
Satu-satunya wanita yang terlihat
langsung disuruh...
285
00:18:27,845 --> 00:18:29,285
pergi dan memasak air.
286
00:18:34,645 --> 00:18:36,085
"Menyiapkan sesuatu"...
287
00:18:36,485 --> 00:18:38,325
Dia pikir aku ini apa, pelayan?
288
00:18:38,405 --> 00:18:40,165
Bukankah kau seharusnya sarapan?
289
00:18:40,485 --> 00:18:42,565
Polisi minta dibuatkan teh.
290
00:18:42,885 --> 00:18:44,565
Tapi aku belum membuat biskuit!
291
00:18:45,445 --> 00:18:47,525
Tak perlu bersusah payah.
292
00:18:49,285 --> 00:18:51,845
Biskuit.
293
00:18:52,005 --> 00:18:54,245
Biskuit, ini dia.
294
00:18:54,405 --> 00:18:56,965
Oh, empat telur, baiklah.
295
00:19:00,485 --> 00:19:02,565
Sana.
296
00:19:04,885 --> 00:19:06,405
Maaf aku terlambat.
297
00:19:06,485 --> 00:19:08,085
Aku harus bicara dengan polisi.
298
00:19:09,205 --> 00:19:11,125
Soal mayat itu.
299
00:19:11,205 --> 00:19:13,125
Yang kutemukan di taman.
300
00:19:14,085 --> 00:19:14,645
KISAH DUA KOTA
301
00:19:14,965 --> 00:19:17,125
Kemungkinan besar dibunuh.
302
00:19:24,725 --> 00:19:26,885
Lalu, siapa korbannya?
303
00:19:27,685 --> 00:19:28,965
Entahlah.
304
00:19:29,125 --> 00:19:30,885
Apa ada banyak darah?
Satu tetes pun tidak.
305
00:19:31,045 --> 00:19:32,325
Lalu, bagaimana dia mati?
306
00:19:32,405 --> 00:19:34,165
Taruhanku karena racun.
307
00:19:34,325 --> 00:19:36,245
Mungkin dia makan masakan
Nyonya Mullet.
308
00:19:36,405 --> 00:19:38,325
Sebenarnya, aku sadar
sepotong pai hilang.
309
00:19:38,725 --> 00:19:40,325
Apa salah satu dari kalian memakannya?
310
00:19:43,045 --> 00:19:45,125
Tentu saja tidak.
311
00:19:46,245 --> 00:19:47,685
Oh.
312
00:19:47,845 --> 00:19:50,245
Maaf mengganggu. Teleponnya?
313
00:19:50,645 --> 00:19:52,645
Ada di lemari bawah tangga.
Terima kasih.
314
00:19:55,685 --> 00:19:58,645
Orang yang sangat atletis itu?
315
00:19:58,965 --> 00:20:00,965
Itu Detektif Sersan Graves.
316
00:20:01,125 --> 00:20:04,165
Kurasa aku akan pergi
dan mengganti bajuku.
317
00:20:04,405 --> 00:20:06,405
Sebaiknya pakai lipstik juga
sekalian.
318
00:20:06,565 --> 00:20:08,645
Kau terlihat agak pucat.
319
00:20:18,005 --> 00:20:19,285
Koroner.
320
00:20:19,365 --> 00:20:20,885
Flavia.
321
00:20:29,205 --> 00:20:32,245
Mayat pertama selalu yang terberat.
322
00:20:33,365 --> 00:20:34,965
Akan membekas paling lama.
323
00:20:35,845 --> 00:20:37,365
Pagi, Fred.
324
00:20:37,765 --> 00:20:39,285
Pagi, Inspektur.
325
00:20:40,325 --> 00:20:41,845
Ada yang kita kenal?
326
00:20:42,005 --> 00:20:43,525
Sepertinya tidak.
327
00:20:43,605 --> 00:20:46,165
Tanpa identitas, kantong kosong.
328
00:20:46,565 --> 00:20:47,565
Oh.
329
00:20:47,765 --> 00:20:51,045
Kami punya alasan kuat dia baru saja
melakukan perjalanan dari Norwegia.
330
00:20:51,445 --> 00:20:52,725
Klasik, bukan?
331
00:20:53,045 --> 00:20:54,245
Orang-orang Norwegia itu.
332
00:20:55,045 --> 00:20:56,645
Tidak bisakah mereka mati di rumah saja?
333
00:20:57,685 --> 00:20:59,045
Tepat sekali.
334
00:20:59,925 --> 00:21:02,085
Bisa berikan perkiraan
waktu kematiannya?
335
00:21:02,485 --> 00:21:03,765
Oof...
336
00:21:04,165 --> 00:21:05,365
Uh..
337
00:21:05,525 --> 00:21:06,885
Tebakanmu?
338
00:21:06,965 --> 00:21:08,565
Tengah malam?
339
00:21:08,645 --> 00:21:09,925
Mm-mmm.
340
00:21:12,325 --> 00:21:13,845
Uh...
341
00:21:15,925 --> 00:21:18,165
Peringatan terakhir! Menjauhlah!
Dogger!
342
00:21:18,325 --> 00:21:20,485
Saya mengerti, Pak.
Saya hanya perlu sidik jari Anda.
343
00:21:20,645 --> 00:21:22,245
Mundur.
344
00:21:22,405 --> 00:21:23,925
Tenanglah, Dogger.
345
00:21:24,005 --> 00:21:25,765
Aku mengawasinya.
346
00:21:25,845 --> 00:21:27,445
Nona de Luce.
347
00:21:27,525 --> 00:21:29,285
Itu Anda? Anda... Jangan bergerak.
348
00:21:29,365 --> 00:21:31,125
Maafkan saya.
349
00:21:32,245 --> 00:21:33,925
Apa itu rusak?
350
00:21:34,325 --> 00:21:36,325
Aku meminjamnya kemarin
untuk memotong tali...
351
00:21:36,485 --> 00:21:38,325
dan mungkin bilahnya tersangkut.
352
00:21:40,645 --> 00:21:42,165
Nona de Luce!
353
00:21:42,965 --> 00:21:44,725
Boleh aku bicara sebentar?
354
00:21:45,605 --> 00:21:47,605
Siapa pria yang tadi
bicara denganmu?
355
00:21:47,765 --> 00:21:48,965
Dogger.
356
00:21:49,125 --> 00:21:50,485
Nama depannya?
357
00:21:50,645 --> 00:21:52,325
Flavia.
358
00:21:52,485 --> 00:21:54,805
Flavi?
359
00:21:54,965 --> 00:21:56,485
Nona de Luce...
360
00:21:56,965 --> 00:21:59,125
Peringatan untukmu,
aku tidak suka bercanda.
361
00:21:59,525 --> 00:22:01,525
Aku melayani Raja George VI...
362
00:22:01,925 --> 00:22:04,165
dan Beliau bukanlah
orang yang suka bercanda.
363
00:22:04,565 --> 00:22:05,925
Apa aku sudah cukup jelas?
364
00:22:06,325 --> 00:22:07,605
Ya, Inspektur.
365
00:22:08,165 --> 00:22:10,005
Namanya Arthur. Arthur Dogger.
366
00:22:10,405 --> 00:22:11,965
Arthur Dogger.
367
00:22:12,085 --> 00:22:14,005
Dan dia tukang kebun di sini?
368
00:22:14,805 --> 00:22:16,725
Yah, sekarang begitu.
369
00:22:17,045 --> 00:22:18,325
Sekarang?
370
00:22:19,445 --> 00:22:21,525
Dia mahasiswa kedokteran
sebelum perang.
371
00:22:23,125 --> 00:22:26,885
Dia dan Ayah dulu tawanan perang
saat jatuhnya Singapura.
372
00:22:27,045 --> 00:22:28,725
Pernah di kamp Penjara Changi.
373
00:22:29,605 --> 00:22:31,125
Lalu...
374
00:22:31,285 --> 00:22:34,485
Dogger dipaksa bekerja di jalur
kereta maut di Burma.
375
00:22:36,405 --> 00:22:37,925
Mengerikan sekali.
376
00:22:38,325 --> 00:22:39,525
Saat dia kembali...
377
00:22:39,925 --> 00:22:41,605
sarafnya terganggu.
378
00:22:42,965 --> 00:22:45,205
Maksudmu mengatakan bahwa...
379
00:22:45,605 --> 00:22:49,205
mungkin Tuan Dogger
paling tenang berada di taman?
380
00:22:50,085 --> 00:22:51,765
Sekarang, Nona de Luce...
381
00:22:52,165 --> 00:22:54,245
siapa yang menemukan mayatnya?
Aku.
382
00:22:54,645 --> 00:22:57,525
Itu pasti guncangan yang hebat.
383
00:22:57,845 --> 00:22:58,965
Guncangan?
384
00:22:59,365 --> 00:23:02,245
Ini hal paling menarik
yang pernah kualami.
385
00:23:03,445 --> 00:23:05,605
Sangat mengguncang.
386
00:23:06,005 --> 00:23:08,165
Apa maksudmu?
387
00:23:08,245 --> 00:23:10,085
Menutup mataku?
Tidak, Pak.
388
00:23:10,485 --> 00:23:12,085
Oh.
389
00:23:12,245 --> 00:23:13,525
Kolonel de Luce, Pak.
390
00:23:13,925 --> 00:23:16,565
Ketemu di garasi, Pak,
bersembunyi di mobil tua.
391
00:23:16,725 --> 00:23:18,485
Dan siapa kau?!
Kenapa kalian ada di rumahku?
392
00:23:18,645 --> 00:23:20,325
Uh, Inspektur Hewitt.
393
00:23:20,645 --> 00:23:22,325
Kepolisian Hinley, Pak.
394
00:23:22,485 --> 00:23:24,245
Baiklah, lalu...
395
00:23:26,005 --> 00:23:27,765
Ada masalah, Inspektur?
396
00:23:27,845 --> 00:23:29,365
Uh, bisa dibilang begitu, Pak.
397
00:23:29,525 --> 00:23:31,845
Sesosok mayat ditemukan
di taman Anda.
398
00:23:35,125 --> 00:23:36,645
Dibunuh?
399
00:23:37,045 --> 00:23:39,685
Yah, kami belum
memastikan hal itu.
400
00:23:40,085 --> 00:23:41,085
Hmm.
401
00:23:41,445 --> 00:23:42,965
Boleh saya bertanya sesuatu, Pak?
402
00:23:43,765 --> 00:23:45,285
Ya, tentu saja.
403
00:23:45,525 --> 00:23:48,085
Anda berada di luar rumah
sejak kemarin malam?
404
00:23:48,245 --> 00:23:50,525
Ya, saya pergi ke garasi...
405
00:23:50,645 --> 00:23:52,645
tempat detektif sersan itu
menemukan saya.
406
00:23:52,725 --> 00:23:54,565
Anda ingat jam berapa Anda pergi, Pak?
407
00:23:54,965 --> 00:23:56,725
Hmm, sekitar... jam tiga pagi.
408
00:23:56,885 --> 00:23:59,021
Keberatan memberitahu apa yang
Anda lakukan di sana, Pak?
409
00:23:59,045 --> 00:24:00,565
Saya sangat keberatan.
410
00:24:01,365 --> 00:24:02,885
Oh, begitu ya.
411
00:24:02,965 --> 00:24:05,925
Apa Anda melihat orang lain di sekitar?
Satu orang pun tidak.
412
00:24:06,805 --> 00:24:09,925
Dan terakhir, Pak, kemarin,
apa ada sesuatu yang...
413
00:24:10,325 --> 00:24:11,685
menurut Anda tidak biasa...
414
00:24:12,005 --> 00:24:14,325
atau luar biasa?
415
00:24:14,405 --> 00:24:17,525
Bahkan mungkin mencurigakan?
416
00:24:18,885 --> 00:24:20,565
Tidak, saya tidak terpikir apa pun.
417
00:24:21,685 --> 00:24:23,365
Tapi...
418
00:24:23,765 --> 00:24:25,605
Ada burung mati itu.
419
00:24:29,765 --> 00:24:31,205
Burung, katamu?
420
00:24:31,525 --> 00:24:33,205
Dengan prangko Penny Black di paruhnya.
421
00:24:33,365 --> 00:24:34,885
Benar begitu 'kan, Ayah?
422
00:24:45,605 --> 00:24:47,045
Ayah!
423
00:24:47,445 --> 00:24:48,445
Ayah!
Flavia.
424
00:24:48,645 --> 00:24:50,485
Jangan buat keributan,
jadilah anak baik.
425
00:24:50,565 --> 00:24:52,605
Ayah kita sudah setuju
ikut kami ke kantor polisi...
426
00:24:52,965 --> 00:24:54,381
untuk menjawab beberapa pertanyaan.
427
00:24:54,405 --> 00:24:57,365
Kenapa tak di sini saja?
Ini prosedur standar polisi.
428
00:24:57,765 --> 00:25:00,165
Jangan lupa ke gereja
besok pagi, ya?
429
00:25:12,485 --> 00:25:14,245
799
430
00:25:20,245 --> 00:25:21,765
Apa mereka akan menahannya?
431
00:25:22,645 --> 00:25:24,485
Kuharap tidak, Nona.
432
00:25:31,685 --> 00:25:33,285
Mereka membawa Ayah!
433
00:25:33,445 --> 00:25:36,565
Pasti mereka takkan menahannya.
Dia keluarga de Luce.
434
00:25:36,725 --> 00:25:38,405
Apa?
435
00:25:46,325 --> 00:25:48,885
'Ayo, Flavia. Di mana keberanianmu?'
436
00:25:49,765 --> 00:25:51,685
'Pasti ada sesuatu yang bisa kau lakukan.'
437
00:25:52,085 --> 00:25:53,365
'Berpikir.'
438
00:25:53,765 --> 00:25:55,045
'Berpikirlah!'
439
00:25:55,125 --> 00:25:56,405
Teesdale?
440
00:25:56,725 --> 00:25:57,765
Pak Tua Cuppa?
441
00:25:58,085 --> 00:26:00,085
Tepat 30 tahun sejak kita...
442
00:26:00,165 --> 00:26:02,245
sejak kita membunuhnya.
443
00:26:03,525 --> 00:26:06,325
'Kejadian seperti itu pasti
masuk ke surat kabar.'
444
00:26:06,405 --> 00:26:07,685
Ayo, Gladys.
445
00:26:07,845 --> 00:26:10,005
Ada tugas yang harus kita kerjakan.
446
00:26:20,085 --> 00:26:21,365
Oh! Maaf, Flavia.
447
00:26:21,525 --> 00:26:22,805
Maaf, Tom!
448
00:26:31,845 --> 00:26:33,685
Halo? Nona Mountjoy?
449
00:26:34,085 --> 00:26:35,525
Lalu?
450
00:26:36,405 --> 00:26:38,005
Ada apa?
451
00:26:38,085 --> 00:26:39,365
Bicaralah yang jelas, Nak!
452
00:26:39,765 --> 00:26:42,565
Aku ingin memeriksa arsip surat kabar.
453
00:26:42,725 --> 00:26:46,725
Untuk apa anak kecil sepertimu
mencari arsip surat kabar?
454
00:26:47,605 --> 00:26:49,845
Menurutku, kebohongan
yang dibungkus detail,
455
00:26:50,005 --> 00:26:51,765
seperti obat pahit di dalam apel,
456
00:26:51,845 --> 00:26:53,685
akan lebih mudah untuk ditelan.
457
00:26:55,605 --> 00:26:57,205
Ini untuk Bibiku, Marjorie.
458
00:26:57,285 --> 00:26:58,805
Dia menderita glaukoma.
459
00:26:59,205 --> 00:27:00,205
Kasihan sekali.
460
00:27:00,325 --> 00:27:03,765
Dia memintaku mencari tanggal
piknik St. Tancred tahun 1920.
461
00:27:03,925 --> 00:27:05,445
Tahun itu bunga begonia miliknya...
462
00:27:05,525 --> 00:27:07,445
Sudah tidak ada tempat di sini,
463
00:27:07,525 --> 00:27:10,085
jadi semua ditumpuk di gudang tua,
464
00:27:10,245 --> 00:27:12,645
jika belum dimakan tikus.
465
00:27:13,045 --> 00:27:15,845
Kami tutup sepuluh menit lagi.
466
00:27:38,485 --> 00:27:39,765
Greyminster.
467
00:27:40,165 --> 00:27:42,165
Buku tahunan sekolah Ayah.
468
00:27:43,125 --> 00:27:45,845
Hus!
469
00:27:54,885 --> 00:27:56,725
The Hinley Chronicle.
470
00:27:57,525 --> 00:27:59,125
1920.
471
00:28:02,245 --> 00:28:03,245
TEWAS TERJATUH
472
00:28:03,525 --> 00:28:05,501
Grenville Teesdale,
473
00:28:05,525 --> 00:28:07,605
guru bahasa Latin
populer di Sekolah Greyminster,
474
00:28:08,005 --> 00:28:10,165
tewas terjatuh pada hari Senin
dari Menara Greyminster.
475
00:28:10,485 --> 00:28:10,725
Guru tercinta yang mengabdi, 1878-1920.
476
00:28:10,726 --> 00:28:12,781
Polisi menyatakan bahwa kejadian ini
477
00:28:12,805 --> 00:28:14,485
"sungguh tidak bisa dijelaskan."
478
00:28:14,645 --> 00:28:16,445
"Seorang murid berkata sambil menangis,
479
00:28:16,565 --> 00:28:18,085
'Beliau memanjat ke atas pagar balkon,
480
00:28:18,405 --> 00:28:20,301
Memberi kami hormat ala Romawi,
481
00:28:20,325 --> 00:28:22,085
"Vale!", teriaknya,
482
00:28:22,245 --> 00:28:24,725
lalu beliau terjun ke bawah.'"
483
00:28:24,885 --> 00:28:26,405
Vale!
484
00:28:26,725 --> 00:28:28,125
Waktu habis.
485
00:28:30,565 --> 00:28:33,125
Nona Mountjoy, Anda
pasti tahu bahasa Latin.
486
00:28:33,205 --> 00:28:35,285
Apa arti kata "vale"?
487
00:28:36,085 --> 00:28:38,485
Bentuk perintah orang kedua tunggal
488
00:28:38,805 --> 00:28:41,525
dari kata kerja "valere", salam perpisahan.
489
00:28:41,685 --> 00:28:43,365
Dengan kata lain...
490
00:28:43,445 --> 00:28:44,885
Selamat tinggal?
491
00:28:45,205 --> 00:28:46,645
Tepat sekali.
492
00:29:10,405 --> 00:29:11,925
Sial!
493
00:29:12,085 --> 00:29:13,685
Dia mendahuluiku.
494
00:29:13,765 --> 00:29:14,765
POLISI
495
00:29:28,645 --> 00:29:30,405
Hanya membuang waktumu saja.
496
00:29:30,805 --> 00:29:32,141
Tak ada orang Norwegia
yang menginap di sini.
497
00:29:32,165 --> 00:29:34,541
Begitu katamu, tapi bolehkah aku
melihat buku daftar tamumu?
498
00:29:34,565 --> 00:29:36,845
Sialan, aku sedang mencoba
menjalankan bisnis, Inspektur.
499
00:29:36,965 --> 00:29:38,565
Tuan Tully, akulah hukumnya.
500
00:29:38,645 --> 00:29:40,725
Aku menuntut melihat buku daftar tamumu.
501
00:29:41,525 --> 00:29:43,685
Aku hanya punya satu tamu.
Kamar nomor tiga.
502
00:29:44,565 --> 00:29:47,845
Siapa namanya?
F.X. Sanders.
503
00:29:48,725 --> 00:29:50,245
Sanders?
504
00:29:50,645 --> 00:29:53,661
Namanya tidak terdengar seperti orang
Norwegia. Itu yang sedari tadi kukatakan.
505
00:29:53,685 --> 00:29:55,125
Katakan padaku, Tuan Tully,
506
00:29:55,285 --> 00:29:57,765
apakah Sanders ini berambut merah?
507
00:29:58,165 --> 00:30:00,965
Merah sekali seperti tanaman rhubarb.
508
00:30:01,845 --> 00:30:03,365
Antarkan aku ke kamarnya.
509
00:30:04,325 --> 00:30:06,165
Baiklah,
aku harus ambil kunci cadangan dulu.
510
00:30:06,565 --> 00:30:08,565
Kau lihat kuncinya, Sayang?
511
00:30:28,805 --> 00:30:30,005
H.B.
512
00:30:30,885 --> 00:30:33,845
Jadi, Sanders mungkin nama samaran.
513
00:30:40,325 --> 00:30:41,925
Insulin.
514
00:30:43,605 --> 00:30:46,005
Jadi, Tuan Sanders menderita diabetes.
515
00:30:46,805 --> 00:30:48,805
Tapi di mana alat suntiknya?
516
00:31:01,685 --> 00:31:03,285
Stockholm.
517
00:31:03,845 --> 00:31:05,605
Amsterdam.
518
00:31:06,485 --> 00:31:08,005
Stavanger.
519
00:31:08,325 --> 00:31:09,605
Bukankah itu di Norwegia?
520
00:31:09,845 --> 00:31:10,845
Kairo.
521
00:31:11,445 --> 00:31:12,005
Kairo.
522
00:31:12,085 --> 00:31:14,085
Ada sesuatu di sini.
523
00:31:24,885 --> 00:31:26,165
Astaga!
524
00:31:26,565 --> 00:31:28,565
Dibunuh?
525
00:31:30,725 --> 00:31:33,445
Tapi siapa yang akan
membayar sewa kamarnya?
526
00:31:36,965 --> 00:31:38,805
Tuan Sanders?
527
00:31:40,485 --> 00:31:41,765
Ini polisi.
528
00:31:42,085 --> 00:31:43,605
Kukira kau bilang dia sudah mati.
529
00:31:44,485 --> 00:31:46,005
Aku mendengar sesuatu.
530
00:32:06,085 --> 00:32:07,365
Oh, halo, Inspektur!
531
00:32:07,685 --> 00:32:08,965
Tuan Tully.
532
00:32:09,285 --> 00:32:10,565
Sialan.
533
00:32:12,245 --> 00:32:14,485
Flavia de Luce, aku tidak akan menoleransi
534
00:32:14,645 --> 00:32:17,285
campur tangan lagi dalam penyelidikanku.
Kau mengerti?
535
00:32:17,685 --> 00:32:19,205
Astaga!
Hati-hati, Pak.
536
00:32:19,605 --> 00:32:20,645
Tanganku licin.
537
00:32:20,805 --> 00:32:22,325
Ini kameranya, Pak.
Ah, terima kasih.
538
00:32:22,725 --> 00:32:24,005
Ini dia.
Terima kasih.
539
00:32:26,165 --> 00:32:27,765
Jangan ikut campur lagi.
540
00:32:28,645 --> 00:32:30,165
Sudah jelas?
541
00:32:30,245 --> 00:32:31,685
Ya, Inspektur.
542
00:32:41,445 --> 00:32:43,205
Maaf, Gladys!
543
00:32:56,805 --> 00:32:58,245
KFF799
544
00:32:58,325 --> 00:32:59,845
Inspektur.
545
00:32:59,925 --> 00:33:00,245
KFF799
546
00:33:00,246 --> 00:33:02,245
Ah, ya, Tuan Dogger.
547
00:33:02,645 --> 00:33:05,325
Ini semua akan memakan waktu
sedikit lebih lama dari perkiraan kita.
548
00:33:15,685 --> 00:33:17,605
Apa yang dilakukan Inspektur di sini?
549
00:33:17,765 --> 00:33:20,005
Mereka mendakwa Ayah atas pembunuhan.
550
00:33:20,165 --> 00:33:21,845
Apa?
Oh, aku tidak sanggup membayangkannya.
551
00:33:22,165 --> 00:33:24,805
Ayah akan dihukum gantung.
Ini semua salahmu.
552
00:33:24,965 --> 00:33:25,965
Salahku?
553
00:33:26,325 --> 00:33:29,525
Kau malah pergi dan melapor pada inspektur
tentang burung bodoh itu.
554
00:33:33,045 --> 00:33:34,805
Nasi sudah menjadi bubur.
555
00:33:56,805 --> 00:33:58,725
Litium...
556
00:33:59,125 --> 00:34:00,565
Rubidium...
557
00:34:01,685 --> 00:34:03,205
Stronsium...
558
00:34:05,925 --> 00:34:07,685
Barium...
559
00:34:20,805 --> 00:34:23,045
Menguburnya di pemakaman gereja KITA?
560
00:34:23,205 --> 00:34:26,165
Lukas 6:36. "Hendaklah kamu murah hati."
561
00:34:26,245 --> 00:34:28,485
Simpan saja kemurahan hatimu, Pendeta.
562
00:34:29,605 --> 00:34:32,005
Dia ditemukan di taman keluarga de Luce.
563
00:34:34,005 --> 00:34:35,525
Kita tidak harus menguburnya di sini.
564
00:34:38,885 --> 00:34:40,565
Flavia...
565
00:34:41,205 --> 00:34:42,725
Pendeta.
566
00:34:47,365 --> 00:34:49,525
Oh, itu Max, si tukang gosip kota.
567
00:34:49,925 --> 00:34:53,045
Jessamine Neep, mati tercekik.
568
00:34:53,205 --> 00:34:55,605
Ka-Kau tadi menyebutkan
sesuatu tentang sumur Romawi?
569
00:34:56,005 --> 00:34:58,245
Halo, Max!
Halo, kawan lama.
570
00:34:58,565 --> 00:35:01,045
Berita mengerikan di Buckshaw.
Oh, ya.
571
00:35:01,205 --> 00:35:02,485
Max...
572
00:35:02,645 --> 00:35:04,965
Oh, Tuan Pemberton,
perkenalkan, ini Flavia de Luce.
573
00:35:05,125 --> 00:35:06,325
Apa kabar?
De Luce?
574
00:35:06,725 --> 00:35:08,605
Dari keluarga de Luce di Buckshaw?
Benar sekali.
575
00:35:08,725 --> 00:35:10,245
Oh, ini luar biasa!
576
00:35:10,405 --> 00:35:11,981
Aku memang berharap
bisa berkunjung ke Buckshaw.
577
00:35:12,005 --> 00:35:13,325
Begini, aku seorang "gongoozler".
578
00:35:13,685 --> 00:35:15,445
Maaf... Apa itu?
579
00:35:15,525 --> 00:35:17,125
Semacam pengamat terusan air.
580
00:35:17,525 --> 00:35:20,645
Yah, bukan cuma terusan,
tapi segala macam jalur air.
581
00:35:20,805 --> 00:35:22,405
Pipa, anak sungai,
582
00:35:22,565 --> 00:35:25,365
danau hias,
seperti yang ada di Buckshaw milikmu.
583
00:35:25,765 --> 00:35:27,421
Tapi danau kami sudah
ditimbun bertahun-tahun lalu.
584
00:35:27,445 --> 00:35:30,405
Aku berharap bisa bicara dengan ayahmu
untuk mengambil beberapa foto.
585
00:35:30,565 --> 00:35:34,085
Tolong katakan padanya aku menginap di
Thirteen Drakes sampai hari Selasa.
586
00:35:34,245 --> 00:35:36,805
Sepertinya, aku sempat melihatmu di sana.
587
00:35:36,965 --> 00:35:39,285
Erm... Mungkin saja.
588
00:35:40,805 --> 00:35:44,085
Max, apa kau tahu
di mana Nona Mountjoy tinggal?
589
00:35:44,245 --> 00:35:45,845
Ada apa mencarinya?
590
00:35:46,005 --> 00:35:47,525
Benda ini jatuh saat di gereja.
591
00:35:47,685 --> 00:35:49,421
Aku hanya ingin
mengembalikannya pada beliau,
592
00:35:49,445 --> 00:35:50,765
tapi aku tak tahu alamatnya.
593
00:35:51,045 --> 00:35:52,885
Willow Villa, di Jalan Brick.
594
00:35:53,045 --> 00:35:54,965
Rumah yang terlihat seperti
rumah penyihir.
595
00:35:55,365 --> 00:35:56,725
Terima kasih, Max.
596
00:35:56,885 --> 00:35:58,805
Mari, Tuan Pemberton.
597
00:36:01,845 --> 00:36:03,605
Kisah sedih, keluarga de Luce itu.
598
00:36:04,565 --> 00:36:06,645
Ibunya, Harriet, adalah seorang penerbang.
599
00:36:06,805 --> 00:36:08,725
Dia menghilang di Nepal saat perang.
600
00:36:09,125 --> 00:36:10,645
Jasadnya tidak pernah ditemukan.
601
00:36:24,645 --> 00:36:26,725
Apa yang kau lakukan di sini?
602
00:36:28,485 --> 00:36:30,325
Aku hanya ingin bicara denganmu.
603
00:36:30,725 --> 00:36:32,245
Bicara soal apa?
604
00:36:33,045 --> 00:36:35,365
Kenapa kau pergi meninggalkan gereja?
605
00:36:36,165 --> 00:36:38,405
Itu bukan urusanmu.
606
00:36:39,525 --> 00:36:41,445
Ini ada hubungannya dengan orang asing
607
00:36:41,525 --> 00:36:43,765
yang jasadnya kutemukan di taman, bukan?
608
00:36:43,925 --> 00:36:45,445
Kau yang menemukannya?
609
00:36:46,245 --> 00:36:47,285
Ya.
610
00:36:47,605 --> 00:36:49,125
Kalau begitu katakan padaku...
611
00:36:49,285 --> 00:36:51,205
Apakah dia berambut merah?
612
00:36:54,245 --> 00:36:56,485
Ya.
Sudah kuduga!
613
00:36:57,365 --> 00:36:59,685
Aku melihatnya di Thirteen Drakes,
614
00:37:00,005 --> 00:37:02,005
berlagak sombong di sana,
615
00:37:02,085 --> 00:37:04,325
dengan tatapan mata biru yang dingin.
616
00:37:05,285 --> 00:37:10,885
Aku tahu dia pastilah
Horace Bonepenny.
617
00:37:12,325 --> 00:37:14,485
H.B. Siapa dia?
618
00:37:14,885 --> 00:37:17,045
Monster yang membunuh pamanku.
619
00:37:20,725 --> 00:37:23,365
Pamanmu adalah Tuan Teesdale.
620
00:37:24,565 --> 00:37:26,405
Benar sekali.
621
00:37:26,805 --> 00:37:28,805
Dia dibunuh.
Dibunuh?
622
00:37:28,965 --> 00:37:31,125
Oleh kedua bocah itu,
623
00:37:31,525 --> 00:37:34,645
sama pastinya seperti mereka
menghunjamkan belati ke jantungnya.
624
00:37:36,405 --> 00:37:37,685
Siapa yang satunya lagi?
625
00:37:37,845 --> 00:37:41,285
Mereka semua punya nama panggilan
di klub filateli itu.
626
00:37:41,445 --> 00:37:43,525
Conky, Bodger, Gigger.
627
00:37:43,845 --> 00:37:45,525
Bonepenny dipanggil Bony.
628
00:37:45,605 --> 00:37:47,285
Yang satunya dipanggil...
629
00:37:48,085 --> 00:37:49,685
Oh, aku...
630
00:37:50,885 --> 00:37:52,645
Oh, ayolah, Jacko.
631
00:37:52,805 --> 00:37:54,325
Jangan berlagak di depanku, Jacko!
632
00:37:54,645 --> 00:37:56,005
Kau tak pantas begitu, Jacko.
633
00:37:57,125 --> 00:37:59,045
Jangan memaksaku.
634
00:38:03,205 --> 00:38:04,485
Jacko.
635
00:38:14,325 --> 00:38:15,845
Aku tak percaya.
636
00:38:17,045 --> 00:38:20,085
Aku tak percaya Ayah
mampu membunuh orang.
637
00:38:30,565 --> 00:38:33,765
"Pencurian prangko langka
dari Koleksi Kerajaan
638
00:38:34,005 --> 00:38:37,125
menjadi akhir menyedihkan dari
pameran paling bergengsi tahun ini.
639
00:38:37,365 --> 00:38:40,141
Prangko yang dikenal sebagai
'Orange Avenger' itu dianggap tak ternilai
640
00:38:40,165 --> 00:38:43,765
Karena kelangkaannya yang luar biasa."
641
00:38:45,845 --> 00:38:49,525
Tapi jika ini satu-satunya
Orange Avenger di dunia,
642
00:38:50,405 --> 00:38:52,005
kenapa aku punya dua?
643
00:38:52,885 --> 00:38:55,205
Lalu di mana prangko Penny Black?
644
00:39:10,565 --> 00:39:12,165
Kamar rias Harriet.
645
00:39:12,325 --> 00:39:14,565
Disegel sejak dia meninggalkan kami.
646
00:39:15,445 --> 00:39:19,205
Selama delapan tahun, tak seorang pun
berani mencoba membukanya.
647
00:39:34,405 --> 00:39:37,685
Kerja bagus, Flavia!
648
00:39:38,085 --> 00:39:39,845
Sekarang, kalium?
649
00:39:40,645 --> 00:39:40,965
Masuk.
650
00:39:41,205 --> 00:39:43,525
Kerja bagus, gadis pintar!
651
00:40:06,965 --> 00:40:08,965
Siapa yang memutar jam ini?
652
00:40:09,285 --> 00:40:10,565
Ayah?
653
00:40:10,965 --> 00:40:12,245
Setiap hari?
654
00:40:16,326 --> 00:40:18,485
"Untuk menghormati bayi Flavia,
655
00:40:18,565 --> 00:40:20,165
anak burung terbaru kami...
656
00:40:20,485 --> 00:40:22,725
Dari teman-temanmu di The Nest."
657
00:40:23,845 --> 00:40:25,525
'Di The Nest?'
658
00:40:35,605 --> 00:40:37,445
Aku selalu bilang,
659
00:40:37,605 --> 00:40:40,165
lebih baik tiga jam lebih awal
daripada semenit terlambat.
660
00:40:41,125 --> 00:40:43,125
Ayah takkan pernah membiarkan
jam berjalan lambat.
661
00:40:44,965 --> 00:40:46,245
'Kecuali...
662
00:40:54,725 --> 00:40:58,325
'Apa yang ada pada prangko ini
yang begitu menakuti Ayah?
663
00:40:58,725 --> 00:41:02,645
Ayah pernah bilang prangko dicetak
dalam baris 20 kali 12.
664
00:41:02,805 --> 00:41:05,765
Tiap prangko punya
dua huruf pengenal,
665
00:41:05,925 --> 00:41:08,564
dimulai dengan AA
di kiri atas lembaran,
666
00:41:08,565 --> 00:41:08,744
YKTONEPE hurufnya.
Saat membasahi bagian
667
00:41:08,756 --> 00:41:08,965
belakang, hati-hati
jangan sampai merusak...
668
00:41:08,966 --> 00:41:11,045
dan berakhir dengan TL di kanan bawah.'
669
00:41:14,965 --> 00:41:18,325
Satu penny. Itu harganya.
670
00:41:18,405 --> 00:41:20,805
One Penny H.
671
00:41:24,165 --> 00:41:25,685
Bonepenny H!
672
00:41:26,565 --> 00:41:29,045
'Horace Bonepenny.'
673
00:41:29,365 --> 00:41:33,765
Horace Bonepenny,
monster yang membunuh pamanku.
674
00:41:33,925 --> 00:41:36,405
Tutup mulut kotor itu!
675
00:41:37,685 --> 00:41:40,221
Mau kau apakan benda itu?
Memukul kepalaku?
676
00:41:40,245 --> 00:41:42,005
Kau orang yang keji dan menjijikkan...
677
00:41:42,165 --> 00:41:43,685
Jangan memaksaku.
678
00:41:44,005 --> 00:41:45,765
Astaga!
679
00:41:58,645 --> 00:42:00,565
Hei!
Terus jalan!
680
00:42:02,405 --> 00:42:04,005
Itu bukan milikku!
Sudahlah, kawan.
681
00:42:10,325 --> 00:42:11,605
Halo, Nona.
682
00:42:11,925 --> 00:42:14,085
Kau kehilangan anak kucingmu?
683
00:42:14,165 --> 00:42:16,245
Namaku Flavia Sabine de Luce,
684
00:42:16,325 --> 00:42:18,485
dan aku ke sini untuk mengaku membunuh.
685
00:42:21,605 --> 00:42:23,285
Sederhana saja, Inspektur.
686
00:42:23,445 --> 00:42:26,805
Aku mendengar suara di taman,
lalu keluar untuk memeriksa.
687
00:42:26,965 --> 00:42:29,365
Seseorang menyerangku
dari bayang-bayang dan...
688
00:42:29,445 --> 00:42:31,125
Bayang-bayang? Di mana tepatnya?
689
00:42:32,005 --> 00:42:33,525
Di belakang gudang peralatan.
690
00:42:33,845 --> 00:42:36,165
Aku berjuang untuk melepaskan diri,
691
00:42:36,325 --> 00:42:39,045
lalu mendadak ada suara
erangan di tenggorokannya, seperti...
692
00:42:40,485 --> 00:42:43,845
seperti pria yang menderita
infark miokard.
693
00:42:43,925 --> 00:42:45,605
Apa?
694
00:42:45,685 --> 00:42:46,965
Serangan jantung.
695
00:42:47,045 --> 00:42:49,445
Jadi, berapa lama kau bergulat
696
00:42:49,525 --> 00:42:52,005
dengan pria sekarat ini?
697
00:42:52,165 --> 00:42:54,405
Sebelum kau menyadari
telah membunuhnya?
698
00:42:58,165 --> 00:42:59,845
Aku mendengarkan.
699
00:43:01,925 --> 00:43:04,725
Aku takkan bicara apa pun lagi
sampai aku bicara dengan Ayah.
700
00:43:05,045 --> 00:43:07,285
Itu tidak mungkin.
701
00:43:09,205 --> 00:43:11,685
Dengar, Inspektur,
bagaimana jika kita membuat kesepakatan?
702
00:43:15,525 --> 00:43:18,165
Kesepakatan macam apa?
Biarkan aku bicara dengan Ayah,
703
00:43:18,325 --> 00:43:20,805
dan aku akan beritahu semua yang kutahu
tentang korbannya.
704
00:43:21,205 --> 00:43:22,725
Dengar, Flavia...
705
00:43:22,885 --> 00:43:24,485
Dia penderita diabetes.
706
00:43:24,565 --> 00:43:27,125
Ya. Kami sudah tahu itu.
707
00:43:27,445 --> 00:43:29,365
Karena itulah yang kami lakukan
708
00:43:29,445 --> 00:43:31,125
di Kepolisian Hinley.
709
00:43:31,525 --> 00:43:33,445
Kami menyelidiki fakta
710
00:43:33,845 --> 00:43:37,045
secara menyeluruh,
adil, dan efisien.
711
00:43:42,565 --> 00:43:44,165
Tidak, um...
712
00:43:44,965 --> 00:43:46,965
Tak banyak yang bisa kau beritahu kami...
713
00:43:48,405 --> 00:43:51,445
tentang mendiang Tuan Sanders.
714
00:43:52,325 --> 00:43:54,245
Kecuali, sepertinya...
715
00:43:55,045 --> 00:43:57,045
..nama aslinya.
716
00:44:07,445 --> 00:44:09,205
Ayah.
Jangan, Inspektur.
717
00:44:09,285 --> 00:44:11,045
Kumohon, bawa dia pergi.
718
00:44:11,125 --> 00:44:12,645
15 menit, Flavia.
719
00:44:13,045 --> 00:44:14,245
Jangan lebih.
720
00:44:23,045 --> 00:44:25,765
Siapa yang membawamu? Dia?
Aku datang sendiri.
721
00:44:25,925 --> 00:44:28,245
Ya Tuhan!
Dengar, Ayah.
722
00:44:28,645 --> 00:44:30,485
Waktu kita tidak banyak.
723
00:44:31,365 --> 00:44:33,605
Aku menguping pertengkaranmu
dengan Bonepenny.
724
00:44:34,565 --> 00:44:36,165
Aku tahu dia mencoba memerasmu.
725
00:44:36,325 --> 00:44:38,941
Itulah sebabnya aku bilang pada inspektur
bahwa aku yang membunuhnya.
726
00:44:38,965 --> 00:44:39,965
Kau apa?!
727
00:44:40,085 --> 00:44:41,845
Mereka tak bisa menghukum gantung aku.
728
00:44:42,245 --> 00:44:45,125
Aku ingin Ayah tahu,
aku tidak menyalahkanmu atas perbuatanmu.
729
00:44:45,525 --> 00:44:48,885
Aku yakin dia pria mengerikan
dan memang pantas mati.
730
00:44:49,765 --> 00:44:51,525
Apa kau benar-benar berpikir
731
00:44:52,405 --> 00:44:54,565
bahwa ayahmu ini mampu membunuh?
732
00:44:54,725 --> 00:44:59,125
Lalu kenapa Bonepenny bilang Ayah
membunuh guru Ayah, Tuan Teesdale?
733
00:45:05,605 --> 00:45:08,405
Ayah dulu anak yang penyendiri di sekolah.
734
00:45:09,525 --> 00:45:11,205
Sangat merindukan rumah.
735
00:45:14,885 --> 00:45:17,205
Jika bukan karena guru bahasa Latin kami,
Tuan Teesdale...
736
00:45:17,605 --> 00:45:20,005
Ayah tak tahu apa bisa bertahan.
737
00:45:20,885 --> 00:45:23,925
Beliau mendirikan klub "Magic Circle"
738
00:45:24,085 --> 00:45:26,325
untuk membantu anak-anak
yang sulit berbaur.
739
00:45:27,605 --> 00:45:29,685
Kerja bagus, Jacko.
740
00:45:29,765 --> 00:45:31,125
Siapa berikutnya?
741
00:45:31,525 --> 00:45:34,405
Di sanalah Ayah pertama kali bertemu
Horace Bonepenny.
742
00:45:34,485 --> 00:45:36,565
Dia bahkan lebih sulit
bergaul daripada Ayah.
743
00:45:36,725 --> 00:45:38,805
Bony adalah pesulap alami.
744
00:45:38,965 --> 00:45:40,805
"The French Drop."
745
00:45:41,685 --> 00:45:44,645
"The Haunted Handkerchief."
746
00:45:47,605 --> 00:45:49,125
'The Ghost Light.'
747
00:45:49,365 --> 00:45:50,565
Wah!
Kerja bagus!
748
00:45:50,965 --> 00:45:52,125
'Dia menguasai semuanya.'
749
00:45:52,405 --> 00:45:53,445
Ayah dulu seorang pesulap?
750
00:45:53,765 --> 00:45:55,405
Bukan, bukan.
Itu kegemaran Horace.
751
00:45:55,445 --> 00:45:58,005
Kegemaran Ayah jauh lebih menarik.
752
00:45:59,525 --> 00:46:01,285
Koleksi prangko.
753
00:46:03,365 --> 00:46:05,365
Satu lagi kegemaran Teesdale.
754
00:46:05,445 --> 00:46:06,725
Penny Black.
755
00:46:07,045 --> 00:46:08,485
Tanpa gerigi.
756
00:46:08,645 --> 00:46:10,645
Kutebak ini tahun 1841.
757
00:46:11,045 --> 00:46:14,245
'Tapi ada satu guru lain di Greyminster
yang koleksinya jauh lebih hebat.'
758
00:46:14,645 --> 00:46:17,445
'Kepala sekolah kami, Dr. Kissing.'
Lihat? Kau lihat?
759
00:46:17,845 --> 00:46:20,565
'Kebanyakan koleksi Kissing biasa saja,
760
00:46:20,725 --> 00:46:23,205
kecuali untuk satu prangko.
761
00:46:23,605 --> 00:46:26,165
Satu prangko dengan nilai tak terhingga.
762
00:46:27,045 --> 00:46:30,005
Keinginan terbesar kami adalah
bisa melihat prangko itu.
763
00:46:30,085 --> 00:46:31,605
Dan kemudian...
764
00:46:32,485 --> 00:46:34,245
..suatu malam yang naas..
765
00:46:47,125 --> 00:46:48,805
Saat itu,
766
00:46:49,205 --> 00:46:52,645
Bonepenny telah menemukan...
teman dan antek baru.
767
00:46:52,805 --> 00:46:54,525
'Siswa senior bernama Bob Stanley,
768
00:46:54,805 --> 00:46:56,525
yang menghabiskan seluruh waktu bersamanya.
769
00:46:57,205 --> 00:46:59,365
Halo, Bony. Bob.
770
00:46:59,445 --> 00:47:01,365
Seperti yang kukatakan sebelumnya,
771
00:47:01,765 --> 00:47:03,605
kakekku adalah mitra di firma PKP,
772
00:47:03,765 --> 00:47:06,405
Perkins, Kissing, dan Petch.
773
00:47:06,805 --> 00:47:09,245
Satu-satunya pencetak prangko Inggris
pada masa Ratu Victoria.
774
00:47:09,445 --> 00:47:13,285
Pada tahun 1841, sebuah kelompok teroris
775
00:47:14,165 --> 00:47:17,605
berhasil mencetak satu set prangko jingga
demi memicu pemberontakan keji...
776
00:47:17,685 --> 00:47:20,885
..terhadap sang Ratu.
777
00:47:21,285 --> 00:47:26,645
Zaman dahulu, selembar prangko saja
778
00:47:26,805 --> 00:47:28,645
bisa mengobarkan revolusi.
779
00:47:29,045 --> 00:47:31,525
Rencana itu terbongkar,
780
00:47:31,925 --> 00:47:33,685
dan prangko-prangko itu dimusnahkan.
781
00:47:33,845 --> 00:47:36,085
Kecuali satu, seri AA,
782
00:47:36,885 --> 00:47:39,525
yang disimpan untuk Ratu Victoria
783
00:47:39,685 --> 00:47:43,525
sebagai kenangan atas keselamatannya.
784
00:47:43,685 --> 00:47:46,325
Namun, ada satu prangko lagi,
785
00:47:47,685 --> 00:47:51,205
seri TL, dari sudut yang berlawanan,
786
00:47:51,605 --> 00:47:54,485
yang diam-diam disimpan kakekku,
787
00:47:54,645 --> 00:47:58,245
prangko yang tak ternilai harganya...
788
00:47:58,645 --> 00:48:00,805
..yang diwariskan kakek ke ayahku,
789
00:48:01,205 --> 00:48:03,045
dan ayahku mewariskannya padaku. Lihat?
790
00:48:03,205 --> 00:48:05,445
Bonepenny!
791
00:48:05,925 --> 00:48:07,405
Abu jadi abu, debu jadi debu.
792
00:48:07,685 --> 00:48:09,805
Jika Raja tak bisa memilikimu..
793
00:48:09,845 --> 00:48:11,525
..Iblis yang akan mengambilnya!
794
00:48:11,925 --> 00:48:13,325
Apa yang kau lakukan?
795
00:48:16,405 --> 00:48:17,805
Apa yang telah kau lakukan?
796
00:48:18,085 --> 00:48:19,605
Bonepenny, apa yang kau lakukan?
797
00:48:19,765 --> 00:48:21,685
Tidak apa-apa, Pak. Ini cuma trik.
798
00:48:21,845 --> 00:48:23,981
Sekarang, kalian semua harus bantu
aku untuk mengembalikannya.
799
00:48:24,005 --> 00:48:25,501
Jika kita semua berpegangan
tangan dan berdoa...
800
00:48:25,525 --> 00:48:26,805
Ayolah, Jacko. Kau juga, Bob.
801
00:48:26,885 --> 00:48:28,165
Ini tidak lucu, Bony.
802
00:48:28,565 --> 00:48:29,981
Cukup berpegangan
tangan dan buat lingkaran.
803
00:48:30,005 --> 00:48:31,685
Cukup kelancangan ini. Hmm?
804
00:48:32,085 --> 00:48:33,605
Kembalikan prangkonya.
Tapi, Pak!
805
00:48:34,005 --> 00:48:35,285
Kembalikan prangkonya.
806
00:48:37,845 --> 00:48:39,365
Baiklah.
807
00:48:40,405 --> 00:48:41,925
Aku harus melakukannya sendiri.
808
00:48:42,885 --> 00:48:44,885
Kembalilah, kembalilah,
wahai Ratu Jingga.
809
00:48:45,045 --> 00:48:47,045
Kembalilah dan tunjukkan keberadaanmu.
810
00:48:48,485 --> 00:48:50,005
Ah!
811
00:48:50,165 --> 00:48:52,325
Nah. Lihat, kan?
812
00:48:58,005 --> 00:49:00,245
Tapi ini bukan "The Avenger".
813
00:49:00,405 --> 00:49:02,005
Apa?
Apa?
814
00:49:02,325 --> 00:49:04,885
Ini prangko satu sen Kanada.
Apa?
815
00:49:05,045 --> 00:49:07,045
Maaf, Pak. Aku pasti...
816
00:49:09,365 --> 00:49:11,045
Di mana prangkonya?
817
00:49:11,365 --> 00:49:12,805
Di mana prangkonya?!
818
00:49:13,205 --> 00:49:15,685
Maaf, Pak.
Trik ini biasanya selalu berhasil.
819
00:49:19,765 --> 00:49:21,605
Bocah malang.
820
00:49:21,925 --> 00:49:25,525
Keluar. Sana. Pergi tidur!
821
00:49:25,605 --> 00:49:27,285
Kalian semua, keluar!
822
00:49:28,405 --> 00:49:29,685
Aku minta maaf, Jacko.
823
00:49:30,085 --> 00:49:31,765
Bukan kepadaku kau harus meminta maaf.
824
00:49:35,765 --> 00:49:37,445
Teesdale?
825
00:49:37,525 --> 00:49:38,805
Kepala Sekolah, aku...
826
00:49:38,885 --> 00:49:41,045
Mereka harus dihukum. Semuanya.
827
00:49:46,725 --> 00:49:48,885
Hukuman cambuk itu tidak seberapa sakitnya
828
00:49:49,045 --> 00:49:51,285
dibanding melihat raut kepedihan
di wajah Tuan Teesdale.
829
00:49:55,285 --> 00:49:57,285
Beliau merasa...
830
00:49:57,445 --> 00:49:59,125
..bertanggung jawab atas kejadian itu.
831
00:50:00,725 --> 00:50:03,205
Lalu, keesokan harinya...
832
00:50:03,285 --> 00:50:05,765
Lihat! Di sana! Di atas menara!
833
00:50:07,925 --> 00:50:09,365
Astaga...
834
00:50:09,445 --> 00:50:10,965
Apakah itu Tuan Teesdale?
835
00:50:11,125 --> 00:50:14,165
Beliau tampak seperti nabi
dari naskah kuno.
836
00:50:14,325 --> 00:50:16,245
Vale!
837
00:50:22,325 --> 00:50:24,085
Itu adalah pembunuhan.
838
00:50:24,165 --> 00:50:26,485
Horace Bonepenny dan aku membunuhnya,
839
00:50:26,645 --> 00:50:29,341
sama pastinya seolah kami mendorongnya
dari menara dengan tangan sendiri.
840
00:50:29,365 --> 00:50:30,885
Tapi Ayah tidak ada sangkut pautnya!
841
00:50:31,205 --> 00:50:33,285
Beliau hanya pria baik hati yang malang,
842
00:50:33,445 --> 00:50:35,285
korban yang tidak bersalah.
843
00:50:35,365 --> 00:50:37,605
Saat aku kembali ke kamarku,
844
00:50:38,005 --> 00:50:41,285
aku menemukan noda lengket yang aneh
di lengan bajuku.
845
00:50:41,445 --> 00:50:44,245
Aku langsung menyadari
apa yang sebenarnya terjadi.
846
00:50:44,485 --> 00:50:48,485
Bonepenny tidak
memusnahkan prangko itu.
847
00:50:48,565 --> 00:50:50,485
Dia menempelkannya di manset bajuku,
848
00:50:50,885 --> 00:50:53,445
lalu mengambilnya kembali
saat dia menjabat tanganku.
849
00:50:53,605 --> 00:50:54,885
Dan aku...
850
00:50:55,285 --> 00:50:56,485
tidak...
851
00:50:57,605 --> 00:50:59,205
..berkata apa-apa.
852
00:50:59,605 --> 00:51:01,765
Sumpah setia kawan.
853
00:51:01,925 --> 00:51:03,685
Omong kosong semacam itulah.
854
00:51:04,005 --> 00:51:05,685
Apa yang terjadi pada Bonepenny?
855
00:51:06,005 --> 00:51:07,845
Dia pergi tak lama kemudian.
856
00:51:08,005 --> 00:51:09,525
Dan Stanley?
857
00:51:09,605 --> 00:51:11,125
Dia juga pergi.
858
00:51:11,525 --> 00:51:14,965
Kudengar dia tewas saat kapalnya
terkena torpedo di masa perang.
859
00:51:15,045 --> 00:51:17,685
Aku tak pernah memikirkan mereka lagi
selama bertahun-tahun.
860
00:51:17,845 --> 00:51:20,485
Hingga minggu lalu di pameran...
861
00:51:22,405 --> 00:51:26,005
Aku sedang mengamati beberapa koleksi
dari perpustakaan raja.
862
00:51:27,125 --> 00:51:29,525
Dan prangko itu ada di sana.
863
00:51:30,486 --> 00:51:32,565
AA.
864
00:51:33,765 --> 00:51:35,365
Kembaran...
865
00:51:35,685 --> 00:51:37,205
dari prangko milik Kissing.
866
00:51:39,045 --> 00:51:41,445
Kukira aku hanya
membayangkan Bonepenny, tapi...
867
00:51:48,965 --> 00:51:50,965
Bonepenny mencuri prangko raja!
868
00:51:51,125 --> 00:51:53,685
Saat bangkai burung itu
muncul di depan pintu kita,
869
00:51:54,565 --> 00:51:56,165
aku tahu dia akan datang.
870
00:51:56,565 --> 00:51:59,605
"Jack Snipe" adalah julukanku di sekolah,
atau singkatnya "Jacko".
871
00:51:59,765 --> 00:52:01,365
Burung itu adalah sebuah peringatan.
872
00:52:01,685 --> 00:52:03,925
Tapi kenapa? Apa yang dia inginkan darimu?
873
00:52:04,245 --> 00:52:05,765
Pemerasan.
874
00:52:06,645 --> 00:52:08,885
Prangko-prangko itu terlalu terkenal
untuk dijual,
875
00:52:09,765 --> 00:52:11,845
jadi dia memaksaku untuk membelinya.
876
00:52:12,005 --> 00:52:15,125
Dia mengancam akan menjebakku
atas kedua pencurian itu jika aku menolak.
877
00:52:16,085 --> 00:52:18,485
Dia sudah merencanakan semuanya
sampai ke detail terakhir,
878
00:52:18,645 --> 00:52:20,485
seperti salah satu trik sulapnya.
879
00:52:20,645 --> 00:52:22,485
Apa yang Ayah katakan padanya?
Yang sejujurnya.
880
00:52:22,725 --> 00:52:24,805
Bahwa aku tidak punya uang.
881
00:52:24,885 --> 00:52:26,645
Semuanya habis untuk membayar pajak.
882
00:52:28,005 --> 00:52:31,045
Aku mungkin harus menjual Buckshaw.
Apa?!
883
00:52:31,445 --> 00:52:34,061
Tapi bukankah kau mendengar semuanya
saat menguping di depan pintu?
884
00:52:34,085 --> 00:52:36,245
Aku tidak mendengar bagian itu!
Dogger mencegatku.
885
00:52:37,685 --> 00:52:39,285
Dogger ada di sana?
886
00:52:39,605 --> 00:52:40,885
Ya.
887
00:52:43,445 --> 00:52:45,125
Itulah yang paling kutakutkan.
888
00:52:46,005 --> 00:52:48,165
Bahwa dia mengira aku dalam bahaya.
889
00:52:48,325 --> 00:52:50,405
Bahwa dia mungkin...
890
00:52:53,605 --> 00:52:55,605
Waktunya habis, maaf.
Kumohon, Inspektur.
891
00:52:55,765 --> 00:52:58,005
Lima menit lagi saja.
Maaf, Flavia.
892
00:53:02,085 --> 00:53:03,365
Vale.
893
00:53:06,005 --> 00:53:08,405
Oh!
894
00:53:18,245 --> 00:53:20,405
Baiklah.
895
00:53:21,285 --> 00:53:22,725
Flavia...
896
00:53:23,125 --> 00:53:25,525
Flavia. Flavia!
897
00:53:25,925 --> 00:53:27,765
Kuatkan dirimu, Sayang.
898
00:53:38,245 --> 00:53:40,245
Anu... Inspektur?
899
00:53:41,765 --> 00:53:43,285
Bisa bicara sebentar?
900
00:53:52,005 --> 00:53:55,125
Namanya Horace Bonepenny.
901
00:53:56,165 --> 00:53:58,085
Ya. Terima kasih.
902
00:53:58,965 --> 00:54:01,365
Aku baru saja bicara dengan Scotland Yard.
903
00:54:01,525 --> 00:54:04,645
Ternyata, Bonepenny adalah penipu
yang sangat terkenal.
904
00:54:05,285 --> 00:54:07,605
Kenapa kau tak percaya aku membunuhnya?
905
00:54:07,765 --> 00:54:09,365
Sepintar apa pun dirimu, Flavia,
906
00:54:09,845 --> 00:54:11,845
aku tak percaya kau mampu membunuh.
907
00:54:12,965 --> 00:54:15,605
Dan bukan penyakit jantung
yang membunuh Bonepenny.
908
00:54:16,005 --> 00:54:17,445
Kalau begitu, pai itu.
909
00:54:18,245 --> 00:54:20,245
Aku meracuninya, dan dia memakannya.
910
00:54:20,485 --> 00:54:23,685
Menurut laporan,
itu pai biasa yang sempurna.
911
00:54:23,845 --> 00:54:26,965
Kau pasti belum pernah mencicipi
krim custard buatan Nyonya Mullet.
912
00:54:27,205 --> 00:54:29,045
Ini sungguh tidak adil!
913
00:54:29,445 --> 00:54:32,085
Kau tak punya bukti sedikit pun
untuk menahan Ayahku.
914
00:54:32,485 --> 00:54:34,005
Maaf, Flavia,
915
00:54:34,405 --> 00:54:36,645
tapi Ayahmu baru saja mengaku membunuh.
916
00:54:43,045 --> 00:54:43,605
KFF
917
00:54:44,005 --> 00:54:45,005
799
918
00:55:14,485 --> 00:55:17,045
Nyonya Mullet, bolehkah aku jujur?
919
00:55:17,285 --> 00:55:18,805
Ini tentang Dogger.
920
00:55:19,205 --> 00:55:21,445
Saat dia menjadi tawanan perang dulu.
921
00:55:22,325 --> 00:55:25,765
Apakah Dogger pernah membunuh seseorang?
922
00:55:26,645 --> 00:55:28,965
Maksudku, selain musuh.
923
00:55:30,565 --> 00:55:32,245
Ayah kita...
924
00:55:33,045 --> 00:55:34,565
..pernah menyelamatkan nyawanya.
925
00:55:34,965 --> 00:55:36,725
Menariknya keluar dari tank yang terbakar.
926
00:55:38,965 --> 00:55:41,605
Lalu Dogger melakukan
hal yang sama untuknya.
927
00:55:42,725 --> 00:55:44,885
Seorang tentara kehilangan akal sehat,
928
00:55:45,125 --> 00:55:47,605
mencoba membunuh Kolonel dengan parang.
929
00:55:49,925 --> 00:55:51,445
Dogger...
930
00:55:53,125 --> 00:55:54,645
..membereskannya.
931
00:55:56,565 --> 00:55:58,725
Setelah itu, dia tak ingat apa pun.
932
00:55:58,805 --> 00:56:02,485
Dari situlah trauma psikisnya bermula.
933
00:56:04,165 --> 00:56:06,165
Hal-hal yang terjadi di sana...
934
00:56:07,285 --> 00:56:08,725
Tak ada pria yang pantas...
935
00:56:11,605 --> 00:56:13,445
Bukan cuma pria.
936
00:56:14,565 --> 00:56:16,325
Ibumu juga.
937
00:56:17,925 --> 00:56:19,285
Harriet?
938
00:56:23,525 --> 00:56:25,125
Anda mengenalnya?
939
00:56:26,485 --> 00:56:28,885
Aku bekerja dengan ibumu selama perang.
940
00:56:29,045 --> 00:56:30,485
Sangat rahasia.
941
00:56:31,605 --> 00:56:33,685
Setelah ibumu pergi...
942
00:56:36,245 --> 00:56:38,565
Aku dikirim ke sini.
943
00:56:38,725 --> 00:56:41,125
Awalnya aku tak tahu apa pun
tentang mengurus rumah.
944
00:56:41,525 --> 00:56:44,485
Syukurlah ada teh ini.
945
00:56:47,285 --> 00:56:49,765
Nyonya Mullet, apa itu...
946
00:56:50,645 --> 00:56:52,245
..The Nest?
947
00:56:53,445 --> 00:56:55,285
Habiskan minumannya.
948
00:56:55,445 --> 00:56:57,045
Lalu segera tidur.
949
00:57:10,645 --> 00:57:11,645
BENDA
950
00:57:30,725 --> 00:57:33,125
'Dia hanya pria baik yang malang.'
951
00:57:35,125 --> 00:57:37,125
'Dia dibunuh...
952
00:57:37,525 --> 00:57:39,605
oleh kedua bocah itu.'
953
00:57:40,005 --> 00:57:42,405
Ini sungguh tidak masuk akal.
954
00:57:42,805 --> 00:57:44,005
Vale!
955
00:58:18,405 --> 00:58:20,405
Apa ini Rumah Jompo Rook's End?
956
00:58:20,725 --> 00:58:22,405
Saya ingin bicara dengan Dr. Kissing.
957
00:58:24,405 --> 00:58:27,045
Ini Nyonya Rubbles
dari Sekolah Greyminster,
958
00:58:27,205 --> 00:58:30,405
ingin bertanya apakah beliau akan
hadir di Hari Penghargaan tahun ini.
959
00:58:30,725 --> 00:58:32,405
Dr. Kissing?
960
00:58:32,485 --> 00:58:34,245
Dia masih hidup.
961
00:59:07,285 --> 00:59:10,245
'"Seorang murid berkata,
Beliau memanjat ke atas pagar balkon, '
962
00:59:10,645 --> 00:59:13,285
'memberi kami hormat Romawi.
"Vale!", teriak beliau."'
963
00:59:29,525 --> 00:59:30,965
Huh...
964
00:59:40,165 --> 00:59:41,365
Argh!
965
00:59:41,765 --> 00:59:44,245
Suara apa itu?
966
00:59:44,405 --> 00:59:46,645
Kau dengar itu?
967
00:59:48,165 --> 00:59:49,845
Sial.
968
00:59:54,005 --> 00:59:55,925
Apa yang kita punya di sini?
969
00:59:57,365 --> 00:59:58,645
Jubah wisuda.
970
01:00:01,205 --> 01:00:02,485
Iuh...
971
01:00:06,965 --> 01:00:09,125
Dan topi wisuda!
972
01:00:16,885 --> 01:00:18,245
Woohoo!
973
01:00:18,325 --> 01:00:21,605
Terbanglah, Gladys, terbang! Woo!
974
01:00:24,405 --> 01:00:26,725
Apa kata sandinya?
975
01:00:26,885 --> 01:00:28,485
Sianida.
976
01:00:32,885 --> 01:00:34,885
Dogger, ada apa?
977
01:00:35,045 --> 01:00:38,405
Nona Flavia, kau tahu aku
terkadang mengalami saat-saat...
978
01:00:39,285 --> 01:00:40,885
..di mana aku tidak sadar sepenuhnya?
979
01:00:41,285 --> 01:00:43,925
Aku mengalaminya di malam saat kita...
980
01:00:44,885 --> 01:00:48,085
Dan sekarang mereka mendakwa
Kolonel de Luce atas kejadian itu.
981
01:00:52,885 --> 01:00:54,325
Dogger.
982
01:00:54,725 --> 01:00:56,085
Ceritakan semua yang kau ingat
983
01:00:56,485 --> 01:00:59,045
tentang malam saat
orang asing itu terbunuh.
984
01:00:59,205 --> 01:01:00,885
Tadi aku berada di...
985
01:01:01,685 --> 01:01:03,205
Aku mendengar suara-suara.
986
01:01:03,525 --> 01:01:06,005
Aku pergi ke ruang kerja Kolonel.
987
01:01:06,165 --> 01:01:08,805
Ada seseorang di aula.
988
01:01:09,685 --> 01:01:11,845
Itu aku. Aku ada di aula.
989
01:01:12,245 --> 01:01:13,525
Itu kau?
990
01:01:13,845 --> 01:01:15,125
Tidak masalah.
991
01:01:15,925 --> 01:01:17,525
Apa yang terjadi setelah aku pergi?
992
01:01:18,645 --> 01:01:21,685
Seorang pria keluar,
dan dia berjalan tepat melewatiku.
993
01:01:22,085 --> 01:01:23,805
Aku bahkan bisa menjangkau
dan menyentuhnya.
994
01:01:24,165 --> 01:01:27,125
Dia bicara sendiri dan...
sedang makan sepotong pai.
995
01:01:28,005 --> 01:01:29,605
Sudah kuduga dia bukan orang rumah!
996
01:01:30,725 --> 01:01:32,245
Lalu apa?
997
01:01:34,245 --> 01:01:35,765
Kembang api.
998
01:01:36,085 --> 01:01:37,365
Kembang api?
999
01:01:37,525 --> 01:01:39,445
Kembang api putar, roket udara.
1000
01:01:39,525 --> 01:01:41,605
Pasti ada pasar malam di kota.
1001
01:01:41,765 --> 01:01:43,045
Tidak ada pasar malam di kota.
1002
01:01:43,445 --> 01:01:45,045
Kau yakin?
Percayalah padaku.
1003
01:01:45,205 --> 01:01:47,445
Umurku 11 tahun. Aku
tahu jadwal pasar malam.
1004
01:01:47,765 --> 01:01:49,205
Apa yang terjadi selanjutnya?
1005
01:01:49,525 --> 01:01:51,765
Aku tertidur.
1006
01:01:53,285 --> 01:01:54,765
'Saat terbangun, aku di atas rumput.'
1007
01:01:55,045 --> 01:01:56,485
'Rumputnya basah.
1008
01:01:56,565 --> 01:01:58,725
Dan kepalaku terasa aneh...
1009
01:01:58,885 --> 01:02:01,125
'..seperti biasanya
setelah kambuhnya penyakitku.
1010
01:02:01,525 --> 01:02:02,885
Dan kau khawatir jika...
1011
01:02:03,205 --> 01:02:04,725
saat penyakitmu kambuh,
1012
01:02:05,125 --> 01:02:06,725
kau mungkin membunuh orang asing itu?
1013
01:02:07,845 --> 01:02:09,365
Siapa lagi yang ada di sana?
1014
01:02:16,565 --> 01:02:18,805
Feely! Bicaralah padaku, Sayang.
1015
01:02:19,205 --> 01:02:21,525
Ada apa?
Terlalu mengerikan untuk diungkapkan.
1016
01:02:29,685 --> 01:02:32,325
Aku akan ambilkan losion calamine.
1017
01:02:34,485 --> 01:02:37,125
Kau mungkin perlu mulai menggali
lubang kubur kedua, Nona.
1018
01:02:42,245 --> 01:02:45,205
Feely, makanlah sedikit, Sayang.
1019
01:02:45,285 --> 01:02:47,925
Tidak bisa. Rasanya sakit sekali.
1020
01:02:48,085 --> 01:02:49,605
Bubur sedikit saja?
1021
01:02:50,965 --> 01:02:52,485
Feely...
1022
01:02:53,605 --> 01:02:55,125
Aku minta maaf.
1023
01:02:55,205 --> 01:02:56,885
Untuk apa KAU minta maaf?
1024
01:02:58,805 --> 01:03:00,885
Aku...
1025
01:03:02,645 --> 01:03:04,725
Kelihatannya sangat menyakitkan.
1026
01:03:05,125 --> 01:03:07,685
Ya Tuhan! Siapa itu?
1027
01:03:07,845 --> 01:03:09,605
Tidak apa-apa. Aku mengenalnya.
1028
01:03:09,685 --> 01:03:11,365
Itu sama sekali tidak menenangkan.
1029
01:03:13,845 --> 01:03:16,005
Selamat pagi, Flavia!
1030
01:03:16,165 --> 01:03:19,045
Oh, astaga. Alergi serbuk bunga?
1031
01:03:19,925 --> 01:03:21,445
Sepertinya pilek.
1032
01:03:22,325 --> 01:03:24,485
Ada yang bisa kubantu, Tuan Pemberton?
1033
01:03:24,645 --> 01:03:28,485
Aku menemukan sesuatu di arsip lokal
yang membuatku sangat bersemangat.
1034
01:03:28,645 --> 01:03:30,525
Tahukah kau bahwa Danau Terpendam
di Buckshaw...
1035
01:03:30,565 --> 01:03:32,565
dirancang oleh Capability Brown?
Ya!
1036
01:03:33,045 --> 01:03:36,245
Sebenarnya denahnya ada di
ruang kerja Ayah. Oh, astaga.
1037
01:03:36,405 --> 01:03:39,125
Bolehkah aku memotretnya sebentar?
1038
01:03:39,205 --> 01:03:40,885
Mungkin bersama kalian bertiga.
Erm..
1039
01:03:41,045 --> 01:03:42,461
Itu akan menjadi pencapaian besar bagiku
1040
01:03:42,485 --> 01:03:44,165
di Federasi Jalur Air Pedalaman.
1041
01:03:44,325 --> 01:03:46,725
Itu Dogger. Aku bisa bertanya padanya.
1042
01:03:47,125 --> 01:03:50,005
Oh, jangan. Jangan-ganggu
ku sedang bekerja. Halo!
1043
01:03:50,165 --> 01:03:52,165
Tidak, itu cuma pikiran sepintas saja.
1044
01:03:52,325 --> 01:03:53,605
Terima kasih, Flavia.
1045
01:03:54,005 --> 01:03:56,141
Senang bertemu denganmu.
Sampai jumpa lagi kapan-kapan.
1046
01:03:56,165 --> 01:03:58,085
Ada tamu, Nona Flavia?
1047
01:03:58,165 --> 01:03:59,845
Namanya Pemberton.
1048
01:03:59,925 --> 01:04:01,605
Dia seorang pengamat jalur air.
1049
01:04:01,765 --> 01:04:03,845
Dia ingin melihat cetak biru
danau yang ditimbun itu.
1050
01:04:05,605 --> 01:04:07,685
Kau yakin hanya itu
yang dia minati?
1051
01:04:07,765 --> 01:04:09,045
Apa maksudmu?
1052
01:04:09,205 --> 01:04:11,045
Ada tipe orang tertentu,
1053
01:04:11,205 --> 01:04:13,365
penulis murahan, pedagang fitnah,
1054
01:04:13,525 --> 01:04:15,765
pencari skandal, atau wartawan gadungan,
1055
01:04:15,925 --> 01:04:17,685
yang akan melakukan apa pun demi berita...
1056
01:04:17,845 --> 01:04:20,485
terutama jika ada pembunuhan yang terlibat.
1057
01:04:20,885 --> 01:04:22,965
Aku... tidak terpikir ke sana.
1058
01:04:23,765 --> 01:04:25,365
Bicara soal itu,
1059
01:04:25,765 --> 01:04:27,285
inspektur menelepon tadi.
1060
01:04:28,165 --> 01:04:30,645
Mereka akan memindahkan Kolonel
ke London besok.
1061
01:04:31,045 --> 01:04:32,085
London?
Ya.
1062
01:04:32,165 --> 01:04:33,525
Dan penjara akan menghancurkannya.
1063
01:04:33,605 --> 01:04:34,965
Apa yang akan kau lakukan?
1064
01:04:35,285 --> 01:04:37,445
Aku akan menyerahkan diri.
1065
01:04:42,965 --> 01:04:44,245
Tunggu.
1066
01:04:44,645 --> 01:04:46,965
Dogger, ada apa itu di lehermu?
1067
01:04:47,365 --> 01:04:48,565
Oh, aku...
1068
01:04:48,965 --> 01:04:50,885
Ini kudapat di malam saat aku pingsan.
1069
01:04:52,005 --> 01:04:53,765
Boleh kulihat?
1070
01:05:02,325 --> 01:05:03,605
Dogger.
1071
01:05:03,685 --> 01:05:05,045
Kau tidak pingsan.
1072
01:05:05,365 --> 01:05:06,885
Kau dipukul sampai tak sadarkan diri.
1073
01:05:07,045 --> 01:05:08,085
Benarkah?
1074
01:05:08,405 --> 01:05:10,005
Seseorang memukul lehermu.
1075
01:05:10,325 --> 01:05:11,845
Sepertinya dipukul dengan sepatu.
1076
01:05:11,925 --> 01:05:13,365
Tapi jika aku benar-benar dipukul...
1077
01:05:13,605 --> 01:05:15,645
Berarti aku...
Kau tidak mungkin membunuh siapa pun.
1078
01:05:17,285 --> 01:05:20,325
Dogger, kau tahu di mana
Rook's End berada?
1079
01:05:29,445 --> 01:05:30,725
♪ Dan tersenyumlah ♪
1080
01:05:30,885 --> 01:05:32,805
♪ Tersenyum, tersenyumlah ♪
1081
01:05:32,965 --> 01:05:34,485
Hei, di sana! Kau tersesat?
1082
01:05:34,885 --> 01:05:37,085
Um... Mari bergabung dengan kami
sampai perawat kembali.
1083
01:05:37,445 --> 01:05:38,645
Sial.
1084
01:05:38,805 --> 01:05:41,685
Berikutnya, lagu cinta dari Amerika.
Kuharap kalian menyukainya.
1085
01:05:43,685 --> 01:05:45,765
♪ Lihatlah piramida ♪
1086
01:05:46,085 --> 01:05:49,285
♪ Di sepanjang Sungai Nil ♪
1087
01:05:50,405 --> 01:05:54,965
♪ Lihat matahari terbit ♪
♪ Di pulau tropis ♪
1088
01:05:57,045 --> 01:05:59,365
♪ Ingatlah saja ♪
1089
01:05:59,605 --> 01:06:02,805
♪ Saat mimpi itu muncul ♪
1090
01:06:02,885 --> 01:06:08,005
♪ Kau milikku ♪
1091
01:06:10,405 --> 01:06:12,325
Ada yang bisa kubantu?
1092
01:06:12,725 --> 01:06:15,525
♪ Merasa begitu sendiri... ♪
Aku ingin menemui Dr. Kissing.
1093
01:06:15,685 --> 01:06:17,765
Dr. Isaac Kissing?
Ya.
1094
01:06:18,165 --> 01:06:20,405
Memangnya ada lebih dari satu?
1095
01:06:20,485 --> 01:06:22,165
Di ruang solarium,
1096
01:06:22,325 --> 01:06:24,245
di ujung aula ini.
♪ Kau akan... ♪
1097
01:06:24,325 --> 01:06:27,445
♪ merasa... ♪
1098
01:06:27,525 --> 01:06:29,765
♪ kesepian... ♪
1099
01:06:30,165 --> 01:06:32,005
♪ dan sedih... ♪
1100
01:06:37,925 --> 01:06:39,365
Dr. Kissing?
1101
01:06:39,445 --> 01:06:40,485
Huh?
1102
01:06:40,885 --> 01:06:42,085
Ah! Oh-ho!
1103
01:06:43,765 --> 01:06:45,605
Flavia!
1104
01:06:45,685 --> 01:06:47,365
Aku sudah menunggumu.
1105
01:06:47,525 --> 01:06:49,765
Jadi, kau putrinya Jacko.
1106
01:06:51,685 --> 01:06:53,205
Kau sama sekali tidak mirip dengannya.
1107
01:06:53,365 --> 01:06:56,485
Kata orang aku mirip ibuku.
1108
01:06:56,565 --> 01:06:59,125
Benar sekali. Wanita yang luar biasa.
1109
01:06:59,525 --> 01:07:01,045
Anda mengenalnya?
1110
01:07:01,365 --> 01:07:02,885
Yah, sedikit.
1111
01:07:03,045 --> 01:07:04,245
Di mana kau sekolah?
1112
01:07:04,645 --> 01:07:06,165
Ayah tidak setuju dengan sekolah.
1113
01:07:06,245 --> 01:07:07,925
Aku tidak terkejut mendengarnya.
1114
01:07:08,005 --> 01:07:09,205
Dia menjadi orang yang berbeda
1115
01:07:09,605 --> 01:07:12,485
setelah keparat Bonepenny
dan Bob Stanley itu...
1116
01:07:12,645 --> 01:07:14,245
menjeratnya, hmm?
1117
01:07:15,365 --> 01:07:17,365
Jadi?
1118
01:07:18,965 --> 01:07:20,485
Berikan padaku.
1119
01:07:20,885 --> 01:07:22,645
"Orange Avenger" -ku.
1120
01:07:23,045 --> 01:07:25,365
Kau membawanya, bukan?
1121
01:07:25,525 --> 01:07:27,021
Apa yang membuat Anda berpikir begitu?
1122
01:07:27,045 --> 01:07:29,205
Mari kita deduksikan, mau?
1123
01:07:29,365 --> 01:07:31,845
Horace Bonepenny, mantan pesulap cilik,
1124
01:07:32,005 --> 01:07:34,005
yang sudah lama menjadi penipu,
1125
01:07:34,245 --> 01:07:38,405
mati di taman milik teman lamanya,
Jacko de Luce.
1126
01:07:38,565 --> 01:07:42,485
Tak lama, putrinya Jacko pergi
ke perpustakaan kota...
1127
01:07:42,645 --> 01:07:44,645
menggeledah arsip surat kabar,
1128
01:07:44,805 --> 01:07:46,885
mencari berita kematian
1129
01:07:46,965 --> 01:07:48,885
rekan lamaku, Teesdale...
1130
01:07:49,205 --> 01:07:50,485
semoga jiwanya tenang.
1131
01:07:51,845 --> 01:07:53,285
Sejauh ini bagaimana analisisku?
1132
01:07:53,605 --> 01:07:55,205
Nona Mountjoy.
1133
01:07:55,365 --> 01:07:57,365
Keponakan Teesdale. Tilda Mountjoy.
1134
01:07:57,765 --> 01:07:59,925
Dia mata-mata dan telingaku di desa.
1135
01:08:00,885 --> 01:08:04,005
Beberapa jam setelah
kematian mendadak Bonepenny,
1136
01:08:04,165 --> 01:08:05,925
kamarnya digeledah
1137
01:08:06,325 --> 01:08:08,565
oleh gadis yang berdiri di depanku ini...
1138
01:08:09,365 --> 01:08:11,765
yang tangannya terus meraba sakunya.
1139
01:08:16,085 --> 01:08:17,605
Terima kasih.
1140
01:08:21,205 --> 01:08:23,685
AA dan TL bersamaan?
1141
01:08:23,845 --> 01:08:26,085
Keduanya ada di balik stiker koper Bony.
1142
01:08:26,245 --> 01:08:27,525
Oh.
1143
01:08:27,685 --> 01:08:31,125
Betapa banyak penderitaan yang disebabkan
oleh secarik kertas ini.
1144
01:08:33,365 --> 01:08:35,125
Apa ayahmu tahu kau di sini?
1145
01:08:35,445 --> 01:08:36,725
Tidak.
1146
01:08:37,605 --> 01:08:39,365
Beliau ada di Penjara Hinley.
1147
01:08:39,525 --> 01:08:42,005
Beliau didakwa atas
pembunuhan Bonepenny.
1148
01:08:44,165 --> 01:08:46,165
Hmm. Apa beliau melakukannya?
Tidak.
1149
01:08:46,325 --> 01:08:47,605
Maksudku, aku...
1150
01:08:47,925 --> 01:08:49,445
Kurasa tidak.
1151
01:08:49,605 --> 01:08:51,205
Pikiranku sedang kacau.
1152
01:08:51,605 --> 01:08:55,045
Oh, segalanya memang selalu kacau
sebelum akhirnya menemukan titik terang.
1153
01:08:58,165 --> 01:08:59,925
Dr. Kissing,
1154
01:09:00,325 --> 01:09:04,645
apa yang Anda ingat tentang
hari meninggalnya Tuan Teesdale?
1155
01:09:05,525 --> 01:09:07,045
Oh, semuanya.
1156
01:09:07,925 --> 01:09:09,445
Semuanya.
1157
01:09:12,005 --> 01:09:13,445
Apa itu?
1158
01:09:13,845 --> 01:09:16,405
'Aku ingat bagaimana matahari
berkilau di dinding benteng.'
1159
01:09:16,805 --> 01:09:18,085
Ya Tuhan!
1160
01:09:18,245 --> 01:09:20,085
'Cara beliau berdiri tegak,
1161
01:09:20,165 --> 01:09:21,845
seperti orang suci di lukisan lama.'
1162
01:09:22,245 --> 01:09:23,775
'Cara beliau mengangkat
tangan seperti
1163
01:09:23,787 --> 01:09:25,605
prajurit Romawi saat
mengucapkan perpisahan.'
1164
01:09:26,005 --> 01:09:27,005
Vale!
1165
01:09:29,605 --> 01:09:30,805
Oh!
1166
01:09:36,085 --> 01:09:38,165
Nona Mountjoy mengira beliau dibunuh.
1167
01:09:38,245 --> 01:09:39,765
Yah, Nona Mountjoy salah.
1168
01:09:39,925 --> 01:09:42,245
Tapi bukankah ada kemungkinan?
1169
01:09:43,365 --> 01:09:44,885
Anda tahu sendiri.
1170
01:09:45,205 --> 01:09:46,885
Terkadang, saat seseorang...
1171
01:09:47,045 --> 01:09:48,805
diambil darimu secara mendadak,
1172
01:09:49,685 --> 01:09:52,165
itu meninggalkan pertanyaan besar
di dalam hatimu.
1173
01:09:53,045 --> 01:09:54,485
Mengapa?
1174
01:09:54,645 --> 01:09:58,565
Dan terkadang, jawaban faktual saja
tidaklah cukup.
1175
01:09:59,925 --> 01:10:02,005
Ini.
1176
01:10:04,485 --> 01:10:06,965
Ayahmu akan tahu
apa yang harus dilakukan dengan ini.
1177
01:10:08,325 --> 01:10:10,165
Sisi kegelapan ini...
1178
01:10:11,365 --> 01:10:13,765
..aku mengakuinya sebagai milikku.
1179
01:10:21,445 --> 01:10:24,485
Prangko di sakumu
nilainya baru saja berlipat ganda.
1180
01:10:25,605 --> 01:10:29,125
Jaga itu baik-baik, Flavia de Luce.
1181
01:10:41,765 --> 01:10:44,245
Dia berubah setelah kedua keparat itu,
1182
01:10:44,405 --> 01:10:46,005
Bonepenny dan Bob Stanley...
1183
01:10:48,005 --> 01:10:49,605
Tentu saja!
1184
01:10:56,965 --> 01:10:58,485
Tunggu di sini, Gladys.
1185
01:11:04,805 --> 01:11:06,885
Bingo. Ini dia.
1186
01:11:11,845 --> 01:11:13,925
"Yang mengajar di sekolah ini
dari 1915 hingga 1920."
1187
01:11:17,445 --> 01:11:18,085
membuat semua orang bingung. Bonepenny dan
Bob Stanley menunjukkan duet pesulap hebat!
1188
01:11:18,086 --> 01:11:19,765
"Duo pesulap yang luar biasa!"
1189
01:11:19,925 --> 01:11:22,165
"Horace Bonepenny dan Bob Stanley."
1190
01:11:24,005 --> 01:11:25,765
Aku kenal wajah itu.
1191
01:11:26,165 --> 01:11:27,925
Oh, Flavia.
1192
01:11:28,325 --> 01:11:30,805
Bagaimana kau bisa sebodoh itu?
1193
01:11:31,685 --> 01:11:33,045
Bob Stanley adalah...
1194
01:11:42,485 --> 01:11:44,725
Aku memang tidak pernah
menyukai foto itu.
1195
01:11:47,285 --> 01:11:50,165
Tapi... bukankah Anda
seharusnya sudah mati?
1196
01:11:50,325 --> 01:11:51,765
Ya.
1197
01:11:52,085 --> 01:11:53,765
Aku membaca beritanya di surat kabar.
1198
01:11:54,645 --> 01:11:57,445
Dengar, Flavia,
aku akan jujur padamu.
1199
01:11:58,565 --> 01:12:00,645
Kenalan lamaku memiliki sesuatu
1200
01:12:01,045 --> 01:12:04,005
yang bukan miliknya.
1201
01:12:04,165 --> 01:12:06,085
Kenyataannya, itu milikku.
1202
01:12:06,165 --> 01:12:07,685
Jadi sewajarnya,
1203
01:12:07,845 --> 01:12:10,165
aku sangat ingin mengambilnya kembali.
1204
01:12:10,565 --> 01:12:11,685
Kau mengerti?
1205
01:12:12,085 --> 01:12:13,605
Feely pernah berkata,
1206
01:12:13,765 --> 01:12:15,525
"Jika kau pernah diganggu pria asing,
1207
01:12:15,925 --> 01:12:18,485
tendang 'asetnya' keras-keras
lalu lari sekencang mungkin."
1208
01:12:20,085 --> 01:12:22,325
Andai saja aku tahu
di mana letak "aset" itu.
1209
01:12:24,005 --> 01:12:26,805
Apa? Maksudmu prangko lama itu?
1210
01:12:27,685 --> 01:12:30,565
Jadi kau mengaku telah mengambilnya?
Aku tidak mengambilnya.
1211
01:12:30,725 --> 01:12:33,605
Aku menemukannya.
Yah, itu menyelesaikan masalah.
1212
01:12:34,485 --> 01:12:38,085
Serahkan prangkoku,
dan kasus ini selesai.
1213
01:12:38,965 --> 01:12:40,485
Setuju?
1214
01:12:41,365 --> 01:12:44,485
Baiklah. Aku lari pulang dulu, dan...
1215
01:12:44,565 --> 01:12:46,405
Kau anak kecil yang lancang, ya?
1216
01:12:47,605 --> 01:12:51,205
Di mana prangko itu, Flavia?
1217
01:12:53,125 --> 01:12:55,205
Di kamar tidur Ayahku.
1218
01:12:55,365 --> 01:12:57,525
Tersembunyi di dalam jam
di atas perapian.
1219
01:12:57,605 --> 01:12:59,205
Di dalam rumah.
1220
01:13:11,845 --> 01:13:13,605
Ah!
1221
01:13:14,005 --> 01:13:15,285
Baiklah. Sekarang...
1222
01:13:15,685 --> 01:13:16,965
Kunci rumahnya.
1223
01:13:20,885 --> 01:13:21,925
Oh!
1224
01:13:22,325 --> 01:13:23,605
Sial!
1225
01:13:26,405 --> 01:13:27,605
Itu pintunya.
1226
01:13:28,725 --> 01:13:30,645
Jangan bergerak.
1227
01:13:40,565 --> 01:13:42,165
Sudah kubilang jangan bergerak!
1228
01:14:00,565 --> 01:14:02,245
Bagus.
1229
01:14:02,325 --> 01:14:03,845
Aku pergi sekarang.
1230
01:14:04,165 --> 01:14:05,605
Jadilah anak baik
1231
01:14:05,765 --> 01:14:07,605
dan jangan macam-macam.
1232
01:14:21,685 --> 01:14:24,085
'Seharusnya dia mengikat ibu jariku juga.
Bodoh.'
1233
01:14:48,245 --> 01:14:51,045
Halo? Bisa dengar aku?
1234
01:14:51,125 --> 01:14:52,885
Ayah!
1235
01:14:57,765 --> 01:15:00,645
♪ Ingatlah saat mimpi itu ♪
1236
01:15:01,045 --> 01:15:03,045
♪ Muncul... ♪
Ibu!
1237
01:15:03,205 --> 01:15:04,645
Kuatkan dirimu, Sayang.
1238
01:15:05,045 --> 01:15:08,805
Kau bisa melakukannya.
♪ Kau milikku ♪
1239
01:15:29,285 --> 01:15:30,645
Kau membohongiku,
1240
01:15:31,045 --> 01:15:32,645
dan itu membuatku sangat marah.
1241
01:15:32,725 --> 01:15:34,645
Kau harus memberitahuku yang SEBENARNYA...
1242
01:15:34,965 --> 01:15:37,205
..di mana prangkonya berada!
1243
01:15:37,605 --> 01:15:38,605
Paham?!
1244
01:15:43,845 --> 01:15:45,685
Jadi bagaimana?
Kutaruh di dalam jam itu.
1245
01:15:45,765 --> 01:15:47,685
Aku bersumpah.
1246
01:15:47,765 --> 01:15:49,285
Kecuali...
1247
01:15:50,165 --> 01:15:51,445
..seseorang telah mengambilnya.
1248
01:15:52,325 --> 01:15:53,685
Siapa?
1249
01:15:53,765 --> 01:15:55,605
Aku...
1250
01:15:56,805 --> 01:16:00,165
Aku mau pingsan.
Bisa longgarkan ini sedikit saja?
1251
01:16:09,605 --> 01:16:10,885
'Bagian sensitif...'
1252
01:16:12,165 --> 01:16:13,205
Dasar penyihir kecil!
1253
01:16:18,805 --> 01:16:20,245
'Aku ingat...
1254
01:16:20,645 --> 01:16:22,005
saat matahari berkilau.'
1255
01:16:23,525 --> 01:16:26,085
'Beliau hanya korban tak bersalah.
1256
01:16:26,245 --> 01:16:28,565
Bony adalah pesulap alami.'
1257
01:16:28,725 --> 01:16:30,165
Halo, Bony. Bob.
1258
01:16:30,565 --> 01:16:31,925
Ternyata kau!
1259
01:16:32,325 --> 01:16:34,165
Kau yang membunuh Tuan Teesdale!
1260
01:16:34,325 --> 01:16:36,645
Semuanya mulai jelas bagiku sekarang.
1261
01:16:36,805 --> 01:16:38,645
Kau menjebaknya ke atap,
1262
01:16:38,805 --> 01:16:41,445
kau dan Bonepenny berjanji
akan mengembalikan prangkonya.
1263
01:16:42,325 --> 01:16:43,605
Ada di sebelah sini, Pak.
1264
01:16:44,005 --> 01:16:45,925
Cukup sandiwaranya, Bonepenny.
1265
01:16:46,085 --> 01:16:48,085
Aku tahu kau dan Stanley
mencuri prangkonya.
1266
01:16:48,245 --> 01:16:49,605
Serahkan sekarang juga,
1267
01:16:49,925 --> 01:16:51,605
atau aku lapor polisi.
1268
01:16:59,125 --> 01:17:01,125
Lalu kau merekayasa seolah dia terjun.
1269
01:17:04,325 --> 01:17:06,165
Tak ada yang bisa melihat wajahnya
1270
01:17:06,565 --> 01:17:08,165
karena silau matahari.
1271
01:17:08,565 --> 01:17:11,605
Yang mereka lihat hanyalah
pendar cahaya di sekelilingnya,
1272
01:17:11,685 --> 01:17:13,125
bagaikan malaikat.
1273
01:17:13,285 --> 01:17:14,805
Vale!
1274
01:17:23,205 --> 01:17:26,085
Itu ilusi terbesar
milikmu dan Bonepenny.
1275
01:17:32,805 --> 01:17:34,725
Rasanya sangat sepi, bukan?
1276
01:17:37,125 --> 01:17:39,125
Menjadi orang paling pintar di ruangan ini.
1277
01:17:44,485 --> 01:17:46,885
Sekarang, menurutmu apa ini,
1278
01:17:47,445 --> 01:17:49,525
Nona Marple kecil?
1279
01:17:50,645 --> 01:17:52,165
'Bau itu.'
1280
01:17:52,565 --> 01:17:54,325
'Aku kenal bau itu.'
1281
01:17:54,485 --> 01:17:56,165
Karbon tetraklorida.
1282
01:17:56,565 --> 01:17:59,205
Ayah memakainya untuk melihat
tanda air pada prangko.
1283
01:17:59,605 --> 01:18:01,605
Kau memakainya untuk membunuh Bonepenny.
1284
01:18:05,845 --> 01:18:08,325
Dengan alat suntiknya sendiri.
1285
01:18:08,485 --> 01:18:10,005
Tapi pertama-tama,
1286
01:18:10,165 --> 01:18:12,725
kau harus memastikan
tidak ada saksi mata.
1287
01:18:28,565 --> 01:18:29,845
Sangat mengesankan.
1288
01:18:29,925 --> 01:18:32,325
Kau bisa jadi pembunuh yang hebat, Flavia.
1289
01:18:33,205 --> 01:18:34,805
Terima kasih?
1290
01:18:35,045 --> 01:18:37,045
Nah, untuk terakhir kalinya...
1291
01:18:37,925 --> 01:18:41,605
..di mana prangko-prangko itu?
1292
01:18:57,125 --> 01:18:58,725
Hanya ada satu di sini.
1293
01:19:04,885 --> 01:19:07,045
Di mana prangko satunya lagi, Flavia?!
1294
01:19:15,925 --> 01:19:17,205
Gah! Apa-apaan..?
1295
01:19:33,205 --> 01:19:35,285
Oh, kau benar-benar anak bodoh.
1296
01:19:35,605 --> 01:19:37,285
Aku minta maaf.
1297
01:19:37,445 --> 01:19:39,845
Seharusnya kami tidak
berbuat jahat padamu.
1298
01:19:41,205 --> 01:19:42,645
Hati-hati, Feely.
1299
01:19:43,045 --> 01:19:45,365
Mantel terbaikmu bisa kotor.
1300
01:19:45,525 --> 01:19:47,205
Kau benar soal mobilnya.
1301
01:19:47,285 --> 01:19:48,725
Masalahnya ada pada akinya.
1302
01:19:49,605 --> 01:19:51,125
Kau baik-baik saja, Nona?
1303
01:19:54,245 --> 01:19:55,765
Sangat baik, Dogger.
1304
01:19:57,685 --> 01:19:58,845
Ayo, lihat siapa yang datang.
1305
01:20:00,245 --> 01:20:01,845
Flavia!
Hei...
1306
01:20:02,005 --> 01:20:03,605
Ohhh.
1307
01:20:04,005 --> 01:20:05,285
Mmm!
1308
01:20:07,365 --> 01:20:09,845
Kami membuntutinya ke sini.
Dogger tahu kau belum pulang,
1309
01:20:10,005 --> 01:20:12,301
jadi saat dia melihat seseorang
berkeliaran di sekitar rumah...
1310
01:20:12,325 --> 01:20:14,645
Kau harus melihat aksi kami
mengebut melewati jalanan tadi.
1311
01:20:24,085 --> 01:20:25,365
Tidak!
1312
01:20:35,285 --> 01:20:39,605
Kau mungkin harus lebih menjaga
saputangan ibumu, Flavia.
1313
01:20:43,045 --> 01:20:44,725
Terima kasih, Nyonya Mullet.
1314
01:20:50,725 --> 01:20:51,725
KFF 799
1315
01:20:56,005 --> 01:20:57,765
Selamat datang di rumah, Kolonel.
1316
01:20:59,605 --> 01:21:00,965
Anak-anak.
Ayah!
1317
01:21:03,445 --> 01:21:05,605
Nyonya Mullet,
ada sarapan yang tersisa?
1318
01:21:06,005 --> 01:21:07,205
Tentu, Tuan.
1319
01:21:07,365 --> 01:21:09,365
Ada pai telur dan bakon yang lezat
di dalam oven.
1320
01:21:09,525 --> 01:21:11,045
Oh! Baguslah.
1321
01:21:11,205 --> 01:21:13,285
Mungkin Anda ingin bergabung,
Sersan Detektif?
1322
01:21:13,365 --> 01:21:14,885
Eh, saya, Tuan?
1323
01:21:15,845 --> 01:21:18,245
Masuklah, Graves.
1324
01:21:18,405 --> 01:21:21,285
Aku masih punya satu atau dua
pertanyaan untuk Flavia.
1325
01:21:23,365 --> 01:21:25,845
Masuk melalui splenius capitis,
1326
01:21:25,925 --> 01:21:28,485
menusuk ligamen atlantoaksial,
1327
01:21:28,885 --> 01:21:31,765
lalu geser jarumnya di atas...
1328
01:21:31,925 --> 01:21:33,125
Oh, ya.
1329
01:21:33,525 --> 01:21:34,725
Aku mengerti.
1330
01:21:35,125 --> 01:21:38,885
Dan kau yakin itu karbon tetra...
1331
01:21:39,285 --> 01:21:40,565
karbon te...
1332
01:21:40,885 --> 01:21:42,405
Ya, apa pun yang kau katakan tadi.
1333
01:21:42,565 --> 01:21:46,005
Aku cukup mahir dengan hidrokarbon
terklorinasi, Inspektur.
1334
01:21:46,165 --> 01:21:48,165
Zat itu menguap hampir seketika.
1335
01:21:48,325 --> 01:21:51,125
Aku mengenali baunya saat
Bonepenny mengembuskan napas terakhir.
1336
01:21:51,285 --> 01:21:54,005
Beri tahu koroner untuk memeriksa
bagian sinus guna mencari jejaknya.
1337
01:21:54,325 --> 01:21:56,565
Tapi bukankah katamu tadi
zatnya langsung menguap?
1338
01:21:56,725 --> 01:21:59,125
Normalnya begitu,
tapi Bonepenny sedang pilek.
1339
01:22:00,885 --> 01:22:04,325
Yang sayangnya,
juga menular kepadaku.
1340
01:22:04,485 --> 01:22:05,765
Sejujurnya, Flavia,
1341
01:22:06,165 --> 01:22:09,045
aku tidak tahu harus memberimu
medali, atau menjebloskanmu ke penjara.
1342
01:22:09,205 --> 01:22:11,365
Itu mengingatkanku...
1343
01:22:11,525 --> 01:22:13,205
Prangkonya, tolong serahkan.
1344
01:22:13,365 --> 01:22:14,645
Tidak bisa.
1345
01:22:15,525 --> 01:22:17,445
Kenapa tidak?
Setidaknya...
1346
01:22:17,525 --> 01:22:18,965
Belum sekarang.
1347
01:22:20,725 --> 01:22:23,765
Ya Tuhan, ini "Orange Avenger".
1348
01:22:24,165 --> 01:22:26,645
Ini harus dikembalikan
kepada pemilik aslinya.
1349
01:22:26,805 --> 01:22:28,085
Tentu saja.
1350
01:22:33,605 --> 01:22:35,445
Ada apa, Flavia?
1351
01:22:36,245 --> 01:22:37,925
Apakah...
1352
01:22:38,245 --> 01:22:41,285
Apakah Harriet pergi karena... aku?
1353
01:22:41,445 --> 01:22:43,045
Tentu saja tidak.
1354
01:22:43,445 --> 01:22:45,525
Dari mana kau mendapat ide seperti itu?
1355
01:22:48,405 --> 01:22:51,125
Kakak-kakakmu terkadang keterlaluan.
1356
01:22:52,485 --> 01:22:54,965
Lalu kenapa Ibu pergi?
1357
01:22:57,045 --> 01:22:58,485
Flavia...
1358
01:22:59,845 --> 01:23:02,325
Ibumu sangat menyayangimu...
1359
01:23:03,445 --> 01:23:05,365
..lebih dari apa pun di dunia ini.
1360
01:23:06,325 --> 01:23:08,405
Dia pergi bukan karena dia ingin,
1361
01:23:08,565 --> 01:23:10,085
tapi karena dia harus melakukannya,
1362
01:23:10,885 --> 01:23:13,045
agar kau dan kakak-kakakmu
1363
01:23:13,125 --> 01:23:14,725
bisa tumbuh di dunia yang lebih baik.
1364
01:23:15,925 --> 01:23:18,485
Maksud Ayah, Harriet...
1365
01:23:18,645 --> 01:23:20,645
bekerja untuk "The Nest"?
1366
01:23:22,405 --> 01:23:25,045
Ayah tidak bisa bicara lebih banyak.
1367
01:23:26,165 --> 01:23:28,565
Karena itu dilarang, kau tahu sendiri.
1368
01:23:30,885 --> 01:23:32,885
Tapi yang bisa Ayah katakan...
1369
01:23:34,725 --> 01:23:36,645
..adalah dia akan sangat...
1370
01:23:37,525 --> 01:23:39,605
..sangat bangga padamu.
1371
01:23:52,645 --> 01:23:54,645
Ingat, jika beliau menyapamu,
1372
01:23:55,045 --> 01:23:56,965
hanya jika beliau
menyapamu secara langsung.
1373
01:24:08,805 --> 01:24:12,085
Mohon maaf karena datang mendadak, Kolonel,
1374
01:24:12,165 --> 01:24:14,485
tapi saya ingin mengambil kesempatan ini
1375
01:24:14,885 --> 01:24:17,605
untuk berterima kasih pada nona muda
yang mengembalikan prangko saya.
1376
01:24:17,765 --> 01:24:19,445
Yang Mulia Raja,
1377
01:24:19,525 --> 01:24:21,205
ini adalah kehormatan besar.
1378
01:24:21,285 --> 01:24:22,805
Nah, yang mana yang bernama Flavia?
1379
01:24:23,925 --> 01:24:25,445
Bukan.
1380
01:24:25,765 --> 01:24:27,045
Erm, Tuan?
1381
01:24:27,365 --> 01:24:29,125
Maksud saya, Yang Mulia.
1382
01:24:29,445 --> 01:24:31,525
Astaga, masih sangat muda.
1383
01:24:31,925 --> 01:24:33,925
Tapi aku pun seumurmu
saat mulai menyukainya.
1384
01:24:34,005 --> 01:24:38,325
Tahukah kau, ayahku punya prangko Magenta
satu sen Guyana dalam koleksinya?
1385
01:24:38,725 --> 01:24:40,141
Aku benar-benar terpikat seumur hidup.
1386
01:24:40,165 --> 01:24:42,085
Wah, sangat mendebarkan.
1387
01:24:45,045 --> 01:24:46,485
Nak...
1388
01:24:47,365 --> 01:24:49,125
Atas nama keluarga kerajaan,
1389
01:24:49,925 --> 01:24:51,925
dan para kolektor prangko di mana pun,
1390
01:24:52,085 --> 01:24:54,405
terima kasih atas tindakan beranimu,
1391
01:24:54,485 --> 01:24:56,165
sebagai tandanya,
1392
01:24:56,485 --> 01:24:58,165
terimalah hadiah ini.
1393
01:25:01,125 --> 01:25:03,045
Anda sangat baik, Tuan.
1394
01:25:06,085 --> 01:25:08,325
Astaga, kau benar-benar
putri ibumu.
1395
01:25:30,245 --> 01:25:32,805
Luar biasa sekali, bukan?
1396
01:25:35,125 --> 01:25:36,125
FYU 884
1397
01:25:36,725 --> 01:25:39,045
Jadi?
Kau tidak mau membukanya?
1398
01:25:39,925 --> 01:25:42,005
Hari ini sangat panjang.
1399
01:25:42,085 --> 01:25:44,805
Kurasa aku akan menunggunya nanti.
1400
01:25:51,765 --> 01:25:54,005
"Aku diminta untuk
menyampaikan ini kepadamu
1401
01:25:54,405 --> 01:25:56,805
dengan salam hormat dari The Nest."
1402
01:25:58,565 --> 01:26:00,405
"Salam hangat, George R."
1403
01:26:05,845 --> 01:26:08,965
'Bapak kimia modern,
Antoine Lavoisier,
1404
01:26:09,925 --> 01:26:12,085
pernah menyatakan bahwa di alam ini,
1405
01:26:12,485 --> 01:26:13,845
tidak ada yang diciptakan,
1406
01:26:14,005 --> 01:26:15,445
tidak ada yang hilang.
1407
01:26:16,565 --> 01:26:18,165
Semuanya berubah.
1408
01:26:18,965 --> 01:26:20,565
Itu pemikiran yang menenangkan.
1409
01:26:20,645 --> 01:26:23,525
Segalanya berubah, itu benar.
1410
01:26:23,925 --> 01:26:27,365
Namun kita semua, setiap dari kita,
terhubung secara kekal.
1411
01:26:35,205 --> 01:26:37,205
'Flavia sayang,
1412
01:26:37,365 --> 01:26:39,045
jika kau membaca ini,
1413
01:26:39,125 --> 01:26:40,725
berarti aku tidak kembali.
1414
01:26:41,845 --> 01:26:43,845
Aku tak bisa jelaskan
mengapa aku harus pergi,
1415
01:26:44,245 --> 01:26:47,925
tapi aku bisa katakan bahwa sejak
pertama kali mendekapmu dalam pelukanku,
1416
01:26:48,085 --> 01:26:50,805
aku tahu kau akan lakukan hal-hal besar.'
1417
01:27:10,565 --> 01:27:14,565
Kunjungi Subsource.net "mamad1987"
1418
00:01:11,800 --> 00:01:13,919
KAIRO, MESIR
1940
1419
00:01:41,560 --> 00:01:42,639
Yang mana?
1420
00:01:43,160 --> 00:01:44,279
Istrinya.
1421
00:02:11,200 --> 00:02:12,639
Bagaimana dengan ini, untuk bayiku?
1422
00:02:15,520 --> 00:02:16,679
Sangat indah.
1423
00:02:22,480 --> 00:02:23,879
Nazi...
1424
00:02:25,280 --> 00:02:26,439
Halangi jalannya!
1425
00:02:28,600 --> 00:02:30,879
Minggir! Wanita ini
akan segera melahirkan!
98593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.