All language subtitles for Da Scaramouche or se vuoi lassoluzione baciar devi sto cordone_full xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,560 --> 00:01:20,560
Caramuscio, i vestiti!
2
00:01:20,720 --> 00:01:24,940
Grazie! Scraziata! Te lo do io,
Caramuscio! Grazie anche alla mamma!
3
00:01:25,740 --> 00:01:26,740
Mamma!
4
00:01:28,420 --> 00:01:33,160
Eccolo! Eccolo, stu delinquente! Ma
cazzolo! Ma stagliaccio!
5
00:01:33,360 --> 00:01:34,440
No, ma aspetta!
6
00:01:58,410 --> 00:02:00,150
Fermi, fermi. Ma che ho fatto di male?
7
00:02:00,390 --> 00:02:02,750
Non si può nemmeno fare l 'amore da
queste parti. Aiuto!
8
00:03:12,010 --> 00:03:15,790
Se studiate anatomia posso accontentarvi
in maniera più esauriente e in un luogo
9
00:03:15,790 --> 00:03:16,790
più adatto.
10
00:03:23,290 --> 00:03:24,290
Madame Cella.
11
00:03:25,130 --> 00:03:28,390
Sono sicura che nella mia stanza vi
troverete più a vostro agio.
12
00:03:28,870 --> 00:03:30,610
Non vi sembra una buona idea?
13
00:03:31,110 --> 00:03:33,210
Sì, un 'ottima idea.
14
00:03:35,150 --> 00:03:38,030
Specie se c 'è un letto, possibilmente
comodo.
15
00:03:38,310 --> 00:03:41,050
Sì, sarà meraviglioso.
16
00:03:41,290 --> 00:03:43,010
E potrete guadagnare molto denaro.
17
00:03:44,010 --> 00:03:45,450
Però... Però?
18
00:03:46,310 --> 00:03:48,470
Dovrete accettare un lavoro per mio
conto.
19
00:03:48,690 --> 00:03:49,990
Ma io sono un attore.
20
00:03:50,430 --> 00:03:52,690
Oltre a questo non so fare altro. Mi
dispiace.
21
00:03:52,930 --> 00:03:55,350
Lo so. Ed è per questo che vi ho scelto.
22
00:03:55,670 --> 00:04:01,010
Voi mi avete scelto. E poi io ho due
miei amici. Li ho portati qui dall
23
00:04:01,010 --> 00:04:02,870
per recitare. Non posso lasciarli così.
24
00:04:03,130 --> 00:04:06,530
Anche questo lo avevo previsto. Assieme
a loro darete meno nell 'occhio.
25
00:04:07,890 --> 00:04:10,230
Il vostro nome è il Caramush, non è
vero?
26
00:04:11,920 --> 00:04:14,020
Sì, in teatro è così che mi chiamo.
27
00:04:42,860 --> 00:04:45,400
Al nostro incontro e alla buona riuscita
del lavoro.
28
00:04:46,020 --> 00:04:49,800
Prima di brindare, vorrei almeno sapere
di che si tratta.
29
00:05:45,350 --> 00:05:46,650
No, Scaramuscio, ancora no.
30
00:05:47,090 --> 00:05:48,310
Ma che ti prende?
31
00:05:49,290 --> 00:05:53,250
Allora, accetti la missione? Se me la
vuoi spiegare questa benedetta missione,
32
00:05:53,250 --> 00:05:57,110
può darsi che accetti. Nella camera
della Marchesa Bianca, alla Corte degli
33
00:05:57,110 --> 00:06:00,950
Estensi, c 'è un cofanetto di
lavorazione pregiata. In quel cofanetto
34
00:06:00,950 --> 00:06:05,350
lettera della nostra Granduchessa
Olimpia. È una lettera compromettente,
35
00:06:05,350 --> 00:06:08,710
ha prezzo. E la nostra Granduchessa è
disposta a pagare qualsiasi cifra per
36
00:06:08,710 --> 00:06:12,710
averla. Tu e i tuoi compagni siete
ottimi attori e potrete avere libero
37
00:06:12,710 --> 00:06:13,790
per una recita a palazzo.
38
00:06:14,510 --> 00:06:17,930
Una volta dentro, non ci vuole molto ad
arrivare nelle stanze della Marchesa.
39
00:06:20,350 --> 00:06:21,350
Caspita.
40
00:06:22,590 --> 00:06:26,930
Ma che cosa c 'è scritto in quella
lettera? Il tuo compito è quello di
41
00:06:26,930 --> 00:06:28,730
portarmela. Ci avrai il premio.
42
00:06:31,690 --> 00:06:32,690
Anche a te?
43
00:06:32,850 --> 00:06:33,850
Si intende.
44
00:06:34,330 --> 00:06:35,450
Che cosa vuoi dire?
45
00:06:35,710 --> 00:06:36,890
Che mi mandi via in bianco?
46
00:06:37,770 --> 00:06:38,770
Ritornerai prima.
47
00:06:40,390 --> 00:06:42,050
È la prima volta che mi...
48
00:06:45,520 --> 00:06:46,860
Ma mi devo rassegnare.
49
00:06:47,960 --> 00:06:50,920
A fio del cane, ci vuoi portare a
bevere, sì o no?
50
00:06:55,180 --> 00:06:56,840
Mi sbaglio o tu sei un po' ricogliorito?
51
00:06:59,180 --> 00:07:00,320
Ne me ne dai un goccino?
52
00:07:02,360 --> 00:07:03,620
E non me ne genetti più, eh?
53
00:07:04,540 --> 00:07:05,700
Buono il vino mio, eh?
54
00:07:06,040 --> 00:07:07,820
Sa di tutta la sela che c 'è addosso.
55
00:07:08,520 --> 00:07:10,960
E allora perché ne bevi tanto? Adesso te
lo dico.
56
00:07:18,650 --> 00:07:22,310
Tu magna, che ha già bevuto abbastanza.
Se no va a finire che ti embriachi.
57
00:07:22,670 --> 00:07:24,570
Ma come vai, Scaramuscia, ancora non sei
venuta?
58
00:07:25,110 --> 00:07:26,970
Ma quello è arrivato.
59
00:07:27,750 --> 00:07:32,010
Sei la solita carogna, Scaramuscia. Dici
sempre un momento e me ne vado, e
60
00:07:32,010 --> 00:07:36,810
invece... Ma io non ce la faccio più,
sono stanca. Ma che razza di femmina
61
00:07:37,110 --> 00:07:39,890
Per te non ci vuole una femmina, ci
vuole ben altro.
62
00:07:40,450 --> 00:07:41,650
Non ti preoccupare.
63
00:07:46,220 --> 00:07:47,300
Quello lo schioda.
64
00:07:53,160 --> 00:07:54,540
Preparateci un buon tavolo. Prego.
65
00:07:55,480 --> 00:07:56,740
Accomodatevi. Venite, venite.
66
00:08:01,500 --> 00:08:03,000
Finalmente un po' di riposo.
67
00:08:05,140 --> 00:08:07,400
Oste della malora, portaci tra i
calabri.
68
00:08:07,600 --> 00:08:08,660
Tanto per cominciare.
69
00:08:09,200 --> 00:08:14,180
Senti, messere, l 'oste è l 'amico mio.
E tu non lo chiami così, hai capito?
70
00:08:16,200 --> 00:08:17,200
Bello era il mio.
71
00:08:17,500 --> 00:08:22,860
E tu non lo butti quest 'ora perché
io... Desia.
72
00:08:28,200 --> 00:08:29,980
Un pezzetto.
73
00:08:30,360 --> 00:08:31,740
A te l 'ho ordinata la minestra.
74
00:08:35,440 --> 00:08:37,000
Questo ti dà calore.
75
00:08:37,559 --> 00:08:39,159
Ma io che mangio?
76
00:08:41,760 --> 00:08:43,539
Il pane non ti fa male.
77
00:08:43,980 --> 00:08:45,540
E il vino non lo devi bere.
78
00:08:47,280 --> 00:08:48,920
Lo devo io. Senti com 'è.
79
00:08:49,280 --> 00:08:50,280
Ti piace?
80
00:08:50,860 --> 00:08:51,860
Buono è.
81
00:08:58,080 --> 00:09:04,960
Ehi, oste dei miei... Signor oste, noi
avremmo ordinato
82
00:09:04,960 --> 00:09:05,899
tre caraffe.
83
00:09:05,900 --> 00:09:06,900
Eh?
84
00:09:16,750 --> 00:09:19,790
tanto forte da mettere paura, ma a me
sembra tanto frescone.
85
00:09:20,110 --> 00:09:22,810
E quel suo compare poi te lo raccomando
proprio.
86
00:09:23,890 --> 00:09:26,690
Vediamo a provare a fottergli un po' di
denaro.
87
00:09:26,910 --> 00:09:29,350
Facciamo il giochetto della mosca. Sì,
che penso io.
88
00:09:30,110 --> 00:09:31,270
Non ce la faccio più.
89
00:09:33,430 --> 00:09:35,970
Guarda che passerà molto tempo prima che
io ritorni.
90
00:09:36,990 --> 00:09:39,430
Meglio così, mi rimetterò in forza.
91
00:09:39,910 --> 00:09:43,910
Come hai detto, si chiudono qui dentro
delle mosche e poi se ne lascia andare
92
00:09:43,910 --> 00:09:48,520
una alla volta per colpirla a fil di
spada. Se riesci a colpirla meglio,
93
00:09:48,520 --> 00:09:49,520
si prende tutto.
94
00:09:49,680 --> 00:09:54,120
Ora tiriamo fuori i saldi. Ecco i miei.
Dieci per me. Ecco i miei.
95
00:09:54,540 --> 00:09:55,540
Questa è la parte mia.
96
00:09:56,020 --> 00:10:00,000
Ora catturiamo le mosche. Questa la
tiene aperta che poi la riempimo. Che
97
00:10:00,360 --> 00:10:02,020
Catturiamo le mosche. Ah, sì, sì.
98
00:10:05,140 --> 00:10:06,140
Ecco la prima.
99
00:10:07,780 --> 00:10:08,820
Ecco la seconda.
100
00:10:10,100 --> 00:10:11,480
C 'è tanno? Due.
101
00:10:12,460 --> 00:10:13,540
Ne serve un 'altra.
102
00:10:37,390 --> 00:10:38,390
Si è fatto piano piano.
103
00:10:42,590 --> 00:10:43,930
L 'ho presa.
104
00:10:45,970 --> 00:10:47,310
È morta.
105
00:11:08,300 --> 00:11:09,300
Ma è un incantatore di moto?
106
00:11:09,980 --> 00:11:11,180
Oppure è un dito magico?
107
00:11:12,680 --> 00:11:15,100
No, c 'è soltanto il dito sporco di
merda.
108
00:11:16,020 --> 00:11:17,020
Ora tocca a me.
109
00:11:28,840 --> 00:11:29,840
Colpita!
110
00:11:39,760 --> 00:11:40,760
La pigliò.
111
00:11:42,620 --> 00:11:44,040
Ora tocca a me.
112
00:11:45,640 --> 00:11:47,060
Fagli vedere come si fa.
113
00:11:51,480 --> 00:11:52,480
Così.
114
00:11:53,780 --> 00:11:54,780
Vai.
115
00:11:58,800 --> 00:12:01,060
L 'ho divisa in tre.
116
00:12:05,100 --> 00:12:06,100
In due.
117
00:12:06,420 --> 00:12:07,700
Per ora ho vinto io.
118
00:12:08,220 --> 00:12:09,220
Prego.
119
00:12:09,960 --> 00:12:11,440
Sarebbe troppo facile per me.
120
00:12:15,600 --> 00:12:17,420
Io faccio con questo.
121
00:12:18,520 --> 00:12:21,680
Come fa?
122
00:12:22,460 --> 00:12:23,780
Dammi un po' di grasso.
123
00:12:27,460 --> 00:12:28,460
Vai.
124
00:12:41,380 --> 00:12:43,440
Ehi, ma... Tira fuori il sacchetto che è
muovendo noi, va.
125
00:12:44,140 --> 00:12:48,700
Ma che cavolo, messo? La mosca se n 'è
andata. La mosca se n 'è andata, ma è
126
00:12:48,700 --> 00:12:49,700
muovendo noi.
127
00:12:49,760 --> 00:12:53,220
Ma guarda che la mosca sta volando.
Vola, vola, e piscia che non miscia più.
128
00:13:34,920 --> 00:13:35,960
Ecco, sta qui, eh.
129
00:13:36,280 --> 00:13:37,380
Sta buono.
130
00:13:39,920 --> 00:13:41,100
Oh, e ti curi, ti va?
131
00:13:41,480 --> 00:13:44,760
Vieni. E guai a te se te muovi,
altrimenti ti ammazzo, capito?
132
00:14:20,080 --> 00:14:21,080
Vai, tira.
133
00:14:24,380 --> 00:14:25,380
Manduti.
134
00:15:00,330 --> 00:15:02,330
Io ho tagliato l 'organo e la musca l
'ho cazzata.
135
00:15:02,770 --> 00:15:05,210
E questi tre cornudacci non ci volevano
mica cazzata.
136
00:15:06,870 --> 00:15:10,310
Una notizia importante, amici. Ho
trovato un lavoro.
137
00:15:10,510 --> 00:15:13,130
Un lavoro degno di noi. E quando si
parte?
138
00:15:14,270 --> 00:15:15,530
In questo momento.
139
00:15:22,470 --> 00:15:24,030
Cerchiamo tre saltimbanchi.
140
00:15:36,680 --> 00:15:37,680
Vati, su, sveglia.
141
00:15:38,380 --> 00:15:41,560
Muovetevi. Messeri, alla carrozza.
142
00:15:48,300 --> 00:15:49,300
Portateli via.
143
00:15:50,400 --> 00:15:52,520
Arrivederci, sergente Bernabò.
144
00:16:14,280 --> 00:16:15,280
che c 'è?
145
00:16:15,840 --> 00:16:18,680
Presto, prepara qualcosa da mangiare, ci
sono dei forestieri.
146
00:16:30,980 --> 00:16:31,980
Entrate, prego.
147
00:16:32,940 --> 00:16:35,760
Purtroppo da quando è morto mio marito
questa casa non è più la stessa.
148
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
Venite, vieni qua.
149
00:16:43,219 --> 00:16:44,219
Tanti preciuti.
150
00:16:45,480 --> 00:16:46,760
Accomodatevi. Grazie signora.
151
00:16:47,160 --> 00:16:48,280
Prego. Grazie.
152
00:16:49,740 --> 00:16:51,780
Io sono una disgraziata. Ah sì?
153
00:16:52,160 --> 00:16:55,020
E faccio del bene a tutti. Quella qua
ciò va. Ah, finalmente.
154
00:16:55,580 --> 00:16:57,700
Perché ho paura di finire all 'inferno.
155
00:16:58,060 --> 00:17:01,580
Quattro palle. E questa va all 'inferno.
Ma quale inferno? Scusi, perché?
156
00:17:01,840 --> 00:17:03,700
Perché cado sovente in peccato.
157
00:17:04,560 --> 00:17:09,040
Qui accanto c 'è un convento di frati
che prega in continuazione per la
158
00:17:09,040 --> 00:17:10,520
della mia anima. Maime.
159
00:17:11,409 --> 00:17:17,650
Ogni volta che cerco di salvare la mia
purezza, cado di nuovo in peccato.
160
00:17:18,069 --> 00:17:22,250
Ma che vuoi? Ma se questo non fa
peccato, fa la peccata. Vuoi smetterla?
161
00:17:22,250 --> 00:17:25,930
scuso. Per ora vado a dire le mie
orazioni. Vado, vado. Vengo pure io,
162
00:17:25,930 --> 00:17:27,410
pregamo meglio. Non ci faccio caso.
163
00:17:27,710 --> 00:17:31,970
E voi, nel frattempo, godetevi questo
cibo che vi è stato offerto col cuore.
164
00:17:32,010 --> 00:17:32,909
Solo col cuore?
165
00:17:32,910 --> 00:17:37,190
Beh, questa sa mangiare a cartraccio.
166
00:17:37,650 --> 00:17:39,290
Perché? A me mi piace.
167
00:17:42,000 --> 00:17:43,320
Io sto in cura.
168
00:17:44,060 --> 00:17:45,820
Stai in cura? In cura, in cura.
169
00:17:46,820 --> 00:17:49,760
Ah, all 'anima della cura.
170
00:17:56,120 --> 00:17:57,680
Senti, bellina, come ti chiami?
171
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Nina, signore.
172
00:18:00,140 --> 00:18:02,420
Ma la tua padrona cos 'è, una bigotta?
173
00:18:02,660 --> 00:18:07,280
No, è una troia. Vuole godersi la vita e
vuole andare in paradiso.
174
00:18:07,540 --> 00:18:12,380
E siccome è molto ricca, mantiene un
monastero. di cinquanta frati.
175
00:18:13,460 --> 00:18:18,520
Per questo hanno costruito il monastero
qui di fronte.
176
00:18:19,380 --> 00:18:20,700
Pensa come ti divertono.
177
00:18:22,360 --> 00:18:27,060
Senti un po'. Si può fare un bagno?
178
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Certo, signore.
179
00:18:29,200 --> 00:18:31,400
Così a digiuno? Venga con me. Bellino,
eh?
180
00:18:32,140 --> 00:18:33,140
Grazie.
181
00:18:33,600 --> 00:18:37,720
Fiolo, mangi per pane, cucuato. Aspetta
un po', come è possibile che sembra una
182
00:18:37,720 --> 00:18:39,460
cosa bella? Ognuno si diverte come può.
183
00:18:39,760 --> 00:18:41,060
Io mi faccio il bagno.
184
00:18:41,440 --> 00:18:42,920
È un 'idea fessa la sua.
185
00:18:46,320 --> 00:18:47,780
Ma che brava che sei.
186
00:18:49,120 --> 00:18:51,080
Va bene così? Anche da quest 'altra
parte.
187
00:18:52,100 --> 00:18:53,880
Sì, sì, ecco così sì, va bene.
188
00:18:54,280 --> 00:18:55,340
E adesso di qua.
189
00:18:55,740 --> 00:18:57,100
Di qua, ecco.
190
00:18:57,680 --> 00:19:00,180
Da Castraccio, guarda quanta grazia di
Dio.
191
00:19:01,360 --> 00:19:05,520
Fa una cosa, prendi tu Bisacce, gli
rubiamo tutto, ti porti appresso la
192
00:19:05,520 --> 00:19:07,220
che ti piace tanto e se ne andiamo, eh?
193
00:19:07,440 --> 00:19:08,440
Quattro palle.
194
00:19:08,720 --> 00:19:13,380
Io, in casa di chi mi offre, non arrobo.
Non è che sono come te, io uomo d
195
00:19:13,380 --> 00:19:14,380
'onore sono.
196
00:19:14,560 --> 00:19:18,220
Allora, io l 'ho detto sempre e te lo
dirò sempre, tu sei nato fregnone.
197
00:19:19,340 --> 00:19:23,820
Quattro palle dei miei stevali. O la
piante di dirmi fregnone, o io ti spacco
198
00:19:23,820 --> 00:19:27,480
due. Mi spacchi in due? Senti, non lo
dica nessuno, ma quando diri fuori
199
00:19:27,480 --> 00:19:28,940
qualcosa mi fai solo ridere.
200
00:19:31,100 --> 00:19:33,160
Ora se facciamo una partita a dadi, eh?
201
00:19:34,040 --> 00:19:35,440
Se giochiamo la vedova.
202
00:19:35,700 --> 00:19:36,700
Giocarci la vedova?
203
00:19:36,960 --> 00:19:38,280
Ma passo dalle gare, sei!
204
00:19:38,920 --> 00:19:43,020
Desonorare me vuoi? Giocamma chissà a
favori, perché poi tanto quella se fa
205
00:19:43,020 --> 00:19:45,760
peccato, dà da mangiare i frati.
206
00:19:46,520 --> 00:19:48,320
E quelli pregano per l 'anima sua.
207
00:19:50,160 --> 00:19:51,160
Cagastra a 12.
208
00:19:51,900 --> 00:19:52,900
E me?
209
00:19:52,980 --> 00:19:53,980
Mo tocca a te.
210
00:19:58,880 --> 00:20:01,780
Ma che brava, e come sei bellina.
211
00:20:02,480 --> 00:20:04,940
Su, non fare la stupidina, accomodati.
212
00:20:05,400 --> 00:20:06,400
Brava!
213
00:20:09,279 --> 00:20:11,460
Girati, che ti lavo la schiena.
214
00:20:11,940 --> 00:20:14,700
Ecco, così, brava. Ancora dodici, ho
vinto.
215
00:20:15,780 --> 00:20:20,500
Ma pensa, Maggio, ma com 'è possibile
che fai sempre dodici? Mi stero, eh.
216
00:20:20,980 --> 00:20:22,120
So qualcuno.
217
00:20:22,360 --> 00:20:25,340
Eh, ho l 'impressione che sotto sotto ci
deve essere un gioco, magari.
218
00:20:25,680 --> 00:20:28,760
Io ho l 'impressione che tu sei nato
stupido. Prendi un bagno di bisacci,
219
00:20:28,760 --> 00:20:30,580
raccogli la roba che poi se ne andiamo,
cammina.
220
00:21:02,440 --> 00:21:05,540
E noi pregheremo per la salvezza della
vostra anima. Ecco, padre.
221
00:21:07,760 --> 00:21:09,840
Quando peccherete un 'altra volta?
222
00:21:10,240 --> 00:21:14,380
Credo questa notte. Ora inginocchiatevi
e pregate con me.
223
00:21:19,120 --> 00:21:20,280
Preghiamo, sorella.
224
00:21:24,400 --> 00:21:27,440
Ora se vuoi la soluzione, batterevi
questo cordone.
225
00:21:27,780 --> 00:21:29,960
Eh, paghiamo, ma c 'è il cordone.
226
00:21:33,160 --> 00:21:34,300
Che, sei andato in bianco?
227
00:21:34,780 --> 00:21:37,700
Sì! Lo vedi che non è come ai dati?
228
00:21:39,500 --> 00:21:40,500
Eh,
229
00:21:41,460 --> 00:21:42,640
stava lì.
230
00:21:43,780 --> 00:21:45,440
Frate, prega.
231
00:21:51,100 --> 00:21:52,520
Non me la ci vado io.
232
00:21:53,040 --> 00:21:56,320
Magari ci voglio insegnare... Oh,
233
00:21:57,400 --> 00:21:59,360
madonna, sano di pregare.
234
00:21:59,760 --> 00:22:01,100
Tu allenati coi dati.
235
00:22:01,800 --> 00:22:03,000
Qui uno solo fa l 'amore.
236
00:22:03,860 --> 00:22:04,860
E scarabucci.
237
00:22:07,620 --> 00:22:08,620
A me niente.
238
00:22:09,400 --> 00:22:11,020
Ma che mi frega, io mangio e bevo.
239
00:22:12,160 --> 00:22:13,380
E so contento.
240
00:22:36,259 --> 00:22:37,620
Finalmente entrate.
241
00:22:38,140 --> 00:22:40,080
Perché state lì a guardare?
242
00:22:40,440 --> 00:22:41,440
Su.
243
00:22:42,000 --> 00:22:45,720
Che cosa fate lì in palata? Non fatevi
pregare.
244
00:22:47,040 --> 00:22:48,040
Venite.
245
00:22:48,700 --> 00:22:54,240
Sì. Perché vuoi partire subito? Beh,
perché devo raggiungere Ferrara. Mi
246
00:22:54,240 --> 00:22:56,200
affidato una grande missione. Io vengo
con te.
247
00:22:56,400 --> 00:22:57,480
Sei troppo giovane.
248
00:22:58,160 --> 00:22:59,160
Quanti anni hai?
249
00:22:59,380 --> 00:23:01,160
Sedici. Sedici anni.
250
00:23:02,320 --> 00:23:03,320
Perché?
251
00:23:04,370 --> 00:23:05,710
Forse mi dimostri di meno.
252
00:23:06,150 --> 00:23:08,810
Giuro che è la prima volta che faccio l
'amore con una bambina.
253
00:23:10,130 --> 00:23:11,290
E che bambina?
254
00:23:17,670 --> 00:23:21,010
Beh, che fai? Sei già stanco?
255
00:23:28,270 --> 00:23:30,950
Bartolomeo, hai già finito.
256
00:23:31,250 --> 00:23:34,030
Tu sei una donna infernale.
257
00:24:36,449 --> 00:24:37,730
Padre Penitenza?
258
00:24:53,750 --> 00:24:56,230
È un terzo modo quella femmina.
259
00:24:57,750 --> 00:24:59,730
Ma che cavolo stai a raccontare,
ragazza?
260
00:24:59,930 --> 00:25:03,890
Ti sto dicendo che me la sono fatta. Col
pentiero, però.
261
00:25:04,370 --> 00:25:06,010
Mi ha destrutto.
262
00:25:06,800 --> 00:25:08,240
È una sanguesoga.
263
00:25:08,700 --> 00:25:11,280
Con la fantasia che ti ritrovi potresti
farci romante.
264
00:25:12,980 --> 00:25:19,780
Ma se l 'ho vista, l 'ho vista io, che
stava in un momento di concezione,
265
00:25:19,960 --> 00:25:26,580
in ginocchio, lì che pregava, ma mi
pareva una santa, insieme al frate,
266
00:25:26,720 --> 00:25:30,300
tutte e due. Ma che frate è frate?
267
00:25:30,580 --> 00:25:31,760
Era lì.
268
00:25:36,940 --> 00:25:38,920
Come la fece la sua mamma.
269
00:25:39,300 --> 00:25:44,080
E non ha fatto in debbo a dire a... Che
io c 'ero già da sopra.
270
00:25:44,400 --> 00:25:48,180
Ma rimontarci, non voglio niente. Ti
dico quello che è successo.
271
00:25:48,920 --> 00:25:49,920
Bella.
272
00:25:53,440 --> 00:25:54,440
Avanti.
273
00:25:57,840 --> 00:25:59,920
Sono a corso al vostro richiamo.
274
00:26:00,780 --> 00:26:01,780
Ahimè, padre.
275
00:26:02,360 --> 00:26:04,640
Ho paura che peccherò nuovamente.
276
00:26:05,320 --> 00:26:07,340
Lo diavolo si aggira nella vostra casa.
277
00:26:08,140 --> 00:26:09,680
Liberatemi da questo peccato.
278
00:26:10,380 --> 00:26:11,500
Inginocchiatevi e preghiamo.
279
00:26:15,660 --> 00:26:17,680
Ma fammi un po' più di questo diavolo di
femmina.
280
00:26:18,500 --> 00:26:19,600
Oh, signore.
281
00:26:21,040 --> 00:26:22,040
Oh,
282
00:26:23,720 --> 00:26:25,420
signore. Oh, signore. Oh, signore.
283
00:26:26,100 --> 00:26:26,639
Oh, signore.
284
00:26:26,640 --> 00:26:27,360
Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore.
Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore.
285
00:26:27,360 --> 00:26:28,500
Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore.
Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore.
286
00:26:28,500 --> 00:26:29,500
Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore.
Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore.
287
00:26:29,700 --> 00:26:30,579
Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore.
Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore.
288
00:26:30,580 --> 00:26:31,580
Oh, signore.
289
00:26:31,660 --> 00:26:33,580
Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore.
290
00:26:34,060 --> 00:26:36,300
Oh, signore. Oh, signore Ma che sono
matti?
291
00:26:38,740 --> 00:26:40,340
Lì ci sta sempre Frage.
292
00:27:13,640 --> 00:27:15,660
Non li conosci i comandamenti,
giovanotto?
293
00:27:16,680 --> 00:27:20,660
Dice un comandamento, non toccare la
roba ad altri, svuota il sacco per
294
00:27:25,800 --> 00:27:29,420
Non te sta scomodato, lo svuoto io, tu
ci lasci qualche cosa dentro, se no.
295
00:27:33,160 --> 00:27:34,160
E i soldi?
296
00:27:38,860 --> 00:27:41,080
Diceva Dio, i soldi sono dei poveri.
297
00:27:44,220 --> 00:27:45,420
Adesso puoi anche andare.
298
00:27:45,980 --> 00:27:47,440
Sì. Così.
299
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
Va.
300
00:27:53,480 --> 00:27:56,380
E tu non volevi rubare. Hai visto lui
invece?
301
00:27:58,020 --> 00:27:59,760
Scaramouche si ingazzerà per quello che
hai fatto.
302
00:28:00,140 --> 00:28:01,440
Guarda quanti sordi.
303
00:28:01,920 --> 00:28:04,940
Valero più terpane, perché con questi ci
può comprare tutto, sa.
304
00:28:06,320 --> 00:28:07,320
Scaramouche.
305
00:28:11,820 --> 00:28:13,480
Quello pensa soltanto alle donne.
306
00:28:14,200 --> 00:28:15,360
Alle donne.
307
00:28:17,780 --> 00:28:19,020
Alle donne.
308
00:28:34,420 --> 00:28:36,160
Vieni, mio Ercole.
309
00:28:36,400 --> 00:28:38,120
Ti aspettavo.
310
00:28:38,480 --> 00:28:39,920
Fanno morire.
311
00:28:40,720 --> 00:28:41,720
Fammi morire.
312
00:28:42,020 --> 00:28:43,140
Io me ne mangio.
313
00:28:43,780 --> 00:28:46,580
Io me ne mangio. No,
314
00:28:48,140 --> 00:28:49,140
no.
315
00:28:53,340 --> 00:28:56,360
Un momento, fammi un pezzo di posto.
316
00:28:57,260 --> 00:28:58,260
No.
317
00:29:01,080 --> 00:29:04,100
Belle coscette, belle coscette.
318
00:29:04,380 --> 00:29:08,660
Ehi. Non mi tocca dietro le spalle, mi
fa fastidio. Ehi, figlio della lupa.
319
00:29:10,730 --> 00:29:11,850
E chi sono questi frataci?
320
00:29:12,650 --> 00:29:14,290
Il cappello! Il cappello!
321
00:29:14,950 --> 00:29:17,010
Mi sono perso il cappello! Mi sono
perso!
322
00:29:17,610 --> 00:29:18,610
Mi ha fatto un buco!
323
00:29:18,870 --> 00:29:22,710
Mi ha perso un bacio! Mi ha perso un
bacio! Mi ha perso un bacio!
324
00:31:12,970 --> 00:31:15,670
Madonna mia, facciamo un beccato, lo
vogliamo fare.
325
00:31:18,230 --> 00:31:19,750
Uccidimi, uccidimi.
326
00:31:20,430 --> 00:31:21,430
Uccidimi, uccidimi.
327
00:31:23,930 --> 00:31:25,410
Ancora dorme cagastraccio?
328
00:31:25,870 --> 00:31:27,790
Sono tre giorni che sta lì dentro a
dormire.
329
00:31:28,190 --> 00:31:31,050
Beh, forse non si sentirà bene. Io non
ci capisco niente.
330
00:31:31,370 --> 00:31:35,070
Questo basta che vada una donna che
casca in Catalesi. Si sveglia soltanto
331
00:31:35,070 --> 00:31:36,970
mangiare. Ma no. Eh, si è mangiato
tutto.
332
00:31:37,550 --> 00:31:38,590
Sta tranquillo.
333
00:31:38,930 --> 00:31:42,230
Al primo casolare che incontriamo vado a
fare i rifornimenti.
334
00:32:08,080 --> 00:32:09,080
Di casa?
335
00:32:10,480 --> 00:32:11,640
Ma non c 'è nessuno?
336
00:32:21,540 --> 00:32:25,660
Ah, disgraziatevo becca, eh, ladruncolo
da strapasso. Forse te credevi di
337
00:32:25,660 --> 00:32:26,660
farmela ancora una volta?
338
00:32:26,840 --> 00:32:30,420
Mi spiace, messere, ma credo che ci sia
un equivoco. Io sono venuto solamente
339
00:32:30,420 --> 00:32:32,300
per fare delle provviste. Ah, sì?
340
00:32:32,920 --> 00:32:36,720
Avendo visto dell 'acqua... Te sa
benissimo che qua dentro che c 'è del
341
00:32:37,130 --> 00:32:39,270
E se è la quarta volta che te me la
vieno a fregare.
342
00:32:41,410 --> 00:32:44,190
Vino, sentimi bene sbarbatello.
343
00:32:44,470 --> 00:32:48,270
Quel che me deve ciappare per il culo è
il deve, ancora nasce. Te ha capito?
344
00:32:49,050 --> 00:32:52,430
Messere, nessuno vuol prendervi per il
culo. Mi dico de sì.
345
00:32:52,630 --> 00:32:54,390
E mi dico de no. E mi dico?
346
00:32:55,010 --> 00:32:56,010
Cosa succede?
347
00:32:56,110 --> 00:32:59,850
Sono riuscito finalmente a beccare quel
porco all 'adruncolo del vino. Ah, è il
348
00:32:59,850 --> 00:33:03,090
gerolù che le fregava tutto il vino, eh?
Non gli catteretta, madonna. Anzi, miei
349
00:33:03,090 --> 00:33:06,510
omaggi. Era venuto solo per...
350
00:33:06,760 --> 00:33:07,900
Un po' di rifornimento.
351
00:33:10,580 --> 00:33:11,740
Senti me dai, moglie.
352
00:33:11,960 --> 00:33:14,720
Mi non voglio sporcarme le man con
questo tanghero.
353
00:33:15,380 --> 00:33:16,900
Vado a chiamare i gendarmi in paese.
354
00:33:17,240 --> 00:33:18,240
Capito? Sì, va bene.
355
00:33:18,900 --> 00:33:21,720
Guarda che non taglia la corda. Mi vado
e torno. Certo.
356
00:33:27,600 --> 00:33:34,080
E tu chi sei? John, va a pulire le
patateti.
357
00:33:36,560 --> 00:33:38,060
E' forte, vero, mio Mario?
358
00:33:38,440 --> 00:33:41,080
Sì, ma anche stupido.
359
00:33:41,520 --> 00:33:45,740
Stupido? Furbo piuttosto, perché ti ha
beccato. No, no, non ha beccato proprio
360
00:33:45,740 --> 00:33:48,260
nessuno. Mi sembro un ladro divino.
361
00:33:48,680 --> 00:33:51,200
Che brutto bugiardo che ti sei.
362
00:33:52,820 --> 00:33:55,960
E' brutto disgraziato, che mattata.
363
00:33:56,400 --> 00:33:58,060
Ti sei un bel giovine.
364
00:34:00,460 --> 00:34:04,220
E se finissi mai i gendarmi, ti taglierà
la testa.
365
00:34:05,550 --> 00:34:08,610
Ti vedi dove che porta il vizio? Per un
poco di vino.
366
00:34:09,130 --> 00:34:11,290
Signora, io qua fuori ho due amici.
367
00:34:11,770 --> 00:34:16,790
Ero soltanto entrato per fare un po' di
rifornimento. Ah, allora ti garubai il
368
00:34:16,790 --> 00:34:17,790
vino, eh?
369
00:34:19,010 --> 00:34:21,050
Sentite, signora, io ho molta fame.
370
00:34:21,750 --> 00:34:26,650
E dato che i gendarmi mi taglieranno la
testa per un poco di vino, fatemi
371
00:34:26,650 --> 00:34:27,650
mangiare.
372
00:34:28,570 --> 00:34:30,290
Così almeno morirò a pancia piena.
373
00:34:31,110 --> 00:34:33,449
Su, Gelsomina, va a tirar su l 'acqua
dal posto, ti.
374
00:34:33,880 --> 00:34:35,139
Su, va che si fa tardi.
375
00:34:35,440 --> 00:34:36,760
E sbrigate, ciò.
376
00:34:39,400 --> 00:34:41,320
E allora, quanto ti debetti?
377
00:34:42,120 --> 00:34:44,000
Sì, vado, vado.
378
00:34:49,480 --> 00:34:56,219
Ti piace
379
00:34:56,219 --> 00:34:57,620
il formaggio, eh?
380
00:35:02,120 --> 00:35:03,120
Ecco qua.
381
00:35:03,900 --> 00:35:05,120
Magna tutto quello che ti vuoi.
382
00:35:06,060 --> 00:35:07,060
Grazie.
383
00:35:07,740 --> 00:35:09,660
E' la sola cosa che posso far per te.
384
00:35:10,240 --> 00:35:11,158
Ciao, ciao.
385
00:35:11,160 --> 00:35:12,900
Oh, non le va mica via se viene un gaio.
386
00:35:16,360 --> 00:35:18,720
Magna, magna, prima che ritorna mio
mario.
387
00:35:19,320 --> 00:35:23,840
Il signore ha dato all 'uomo solo due
braccia e le mie sono legate. Sì, sì, va
388
00:35:23,840 --> 00:35:24,840
bene. Grazie.
389
00:35:25,540 --> 00:35:29,060
Magna. Voi siete sprecate in un posto
desolato come questo.
390
00:35:29,320 --> 00:35:30,320
Non ti capisco.
391
00:35:32,060 --> 00:35:33,060
La vita è breve.
392
00:35:33,840 --> 00:35:37,960
Se non ce la sappiamo godere d 'arrivi,
quando ce la godiamo? Da morti? E te lo
393
00:35:37,960 --> 00:35:38,960
sarà fra poco.
394
00:35:39,180 --> 00:35:40,380
Proprio ora che ho visto voi.
395
00:35:41,480 --> 00:35:42,480
Cosa ti vuol dire?
396
00:35:43,880 --> 00:35:47,620
Che donne stupende come voi sulla faccia
della terra si possono contare
397
00:35:47,620 --> 00:35:49,080
solamente sulle punte delle dita.
398
00:35:49,540 --> 00:35:50,720
Ti dici sul serio?
399
00:35:50,960 --> 00:35:51,960
Ma sì, ve lo giuro.
400
00:35:52,020 --> 00:35:55,660
Ma guarda che posso anche crederti. Ma
perché ti ga rubà quel vin? Un bel
401
00:35:55,660 --> 00:35:56,660
giovine come te.
402
00:35:56,700 --> 00:35:58,140
E perché non dovevo rubarlo?
403
00:35:58,400 --> 00:36:00,960
Perché ti staccherà la testa. Che figa.
404
00:36:01,240 --> 00:36:04,900
Sono contento di aver rubato il vin.
vino, così mi uccideranno, tanto ormai
405
00:36:04,900 --> 00:36:05,900
mi serve più vivere.
406
00:36:06,060 --> 00:36:07,640
Ma perché ti dici così?
407
00:36:07,980 --> 00:36:13,380
Perché adesso che ho conosciuto voi, che
siete sposata con uno zottico bifolco,
408
00:36:13,440 --> 00:36:17,460
che non si merita neanche di sfiorarvi
con un dito, io... Vi amo.
409
00:36:18,200 --> 00:36:19,200
Sì,
410
00:36:19,740 --> 00:36:23,520
sì. Ma perché ti tega a innamorare di me
proprio adesso che te devi morire? Ma
411
00:36:23,520 --> 00:36:27,040
perché non mi slegate le mani, che ho
tanto desiderio ad abbracciarvi.
412
00:36:27,320 --> 00:36:30,160
Mi te sleghi, ma a patto che ti mi
abbracci soltanto. Sì.
413
00:36:30,520 --> 00:36:37,480
No, te rilego perché se arriva mio
marino... Ma perché ti
414
00:36:37,480 --> 00:36:38,480
garrerai bene?
415
00:36:40,500 --> 00:36:45,600
Amore mio, vieni qua, sul mio petto è
infuocato, hai un 'anima grande come una
416
00:36:45,600 --> 00:36:48,420
casa. Non state là per andar via, cosa
ti farà?
417
00:36:48,660 --> 00:36:52,680
Tornerò qui ogni notte per amarti con
tutto il mio amore. Di notte no, che sei
418
00:36:52,680 --> 00:36:56,900
mio marino, e di giorno invece sei
sempre in campagna. Se tuo marito ci
419
00:36:56,900 --> 00:37:01,610
ci ammazza, è meglio che me... Ma io
voglio essere tua, tua, prendimi,
420
00:37:01,710 --> 00:37:02,710
No, no, no, no, dietro.
421
00:37:02,830 --> 00:37:05,570
Prendimi, pensa a tuo marito. No, aiuto.
422
00:37:06,110 --> 00:37:08,090
No, no, ma che fai, ti spogli?
423
00:37:08,430 --> 00:37:12,490
Voglio essere tua. Non ti avvicinare, ho
paura. Dai, sei molto bello, prima ti
424
00:37:12,490 --> 00:37:15,270
arriva quel bifolcosotico di mio marito.
Ti giuro, mi sento male.
425
00:37:15,610 --> 00:37:19,170
Dai, tu prendimi, prendimi, voglio
essere tua. Lasciami stare, ti prego,
426
00:37:19,170 --> 00:37:20,170
tuo marito che arriva.
427
00:37:20,490 --> 00:37:22,350
Adesso non ce la faccio, non te lo
trovo.
428
00:37:22,990 --> 00:37:26,330
Senti, facciamo una cosa, rimandiamo
domani. Aiuto, aiuto.
429
00:37:28,509 --> 00:37:31,090
No, no, no, ti prego, ti prego.
430
00:37:31,670 --> 00:37:33,130
A domani.
431
00:37:36,370 --> 00:37:37,370
Aiuto, mi ha preso.
432
00:37:37,870 --> 00:37:39,050
Ti prego.
433
00:37:40,430 --> 00:37:43,610
Arriva tuo marito, arriva tuo marito. Ti
prende a tutte e due, ci ammazza.
434
00:37:43,810 --> 00:37:44,810
Attenta, attenta.
435
00:37:44,910 --> 00:37:50,310
No, no, no. La chiave, dov 'è la chiave?
La chiave, la chiave.
436
00:37:51,410 --> 00:37:52,950
Ecco, è la chiave. Oddio, chi è?
437
00:37:53,610 --> 00:37:54,690
Oddio, che paura.
438
00:37:57,960 --> 00:37:58,960
Dammi la chiave.
439
00:37:59,160 --> 00:38:00,320
La chiave. Tieni, va, va.
440
00:38:04,220 --> 00:38:05,620
Che paura.
441
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Che paura.
442
00:38:12,180 --> 00:38:14,020
Ah, ti sei già qua.
443
00:38:14,240 --> 00:38:15,380
Non c 'è già l 'acqua nel pozzo.
444
00:38:16,400 --> 00:38:17,319
E l 'altro?
445
00:38:17,320 --> 00:38:21,000
E si è scappato? Si è scappato, si è
scappato. Dai, corri, corri contro tuo
446
00:38:21,000 --> 00:38:22,360
padre e diglielo che si è scappato.
447
00:38:22,820 --> 00:38:23,900
Corri così lo ciappa.
448
00:38:24,260 --> 00:38:25,800
Dai, corri, va, diglielo.
449
00:38:26,100 --> 00:38:27,100
Muoviti.
450
00:38:28,170 --> 00:38:33,610
Oh, Dio, oh, Dio, Gessomina, Gessomina,
cosa ti dà? Oh, mamma, che volerba
451
00:38:33,610 --> 00:38:34,610
tanta!
452
00:38:57,850 --> 00:39:02,490
Volemmo venire fuori da là sotto,
ladroncoletto da strapasso e
453
00:39:02,490 --> 00:39:03,490
madri.
454
00:39:12,410 --> 00:39:17,250
Mi non te lascio andar via, se prima non
ti mi fa quel che ti ha fatto a mia
455
00:39:17,250 --> 00:39:18,250
madre. Ah, sì?
456
00:39:18,610 --> 00:39:20,730
Ma a te ti servo meglio, bambina.
457
00:39:21,510 --> 00:39:23,390
Ti farò conoscere chi è Scaramouche.
458
00:39:24,190 --> 00:39:25,190
Hop là!
459
00:39:25,730 --> 00:39:27,130
Dov 'è la sottana? Sparita.
460
00:39:28,520 --> 00:39:31,780
Che strano, quando salto, casco sempre
nel punto giusto.
461
00:39:38,780 --> 00:39:42,720
E ora... Mi ha
462
00:39:42,720 --> 00:39:46,640
promesso.
463
00:39:50,560 --> 00:39:51,880
Sentirai anche tu che...
464
00:40:11,620 --> 00:40:12,620
Verdi, eccomi.
465
00:40:12,960 --> 00:40:13,960
Verdi, muoviti.
466
00:40:14,420 --> 00:40:15,420
Eccomi.
467
00:40:15,960 --> 00:40:16,960
Verdi.
468
00:40:20,420 --> 00:40:22,140
Allora, ti ha fatto la festa, eh?
469
00:40:23,480 --> 00:40:24,620
E com 'è stato?
470
00:40:25,620 --> 00:40:27,920
Bello. Dove? Mio mario, mio mario.
471
00:40:28,240 --> 00:40:29,240
Dove c 'è?
472
00:40:30,100 --> 00:40:31,100
Dove c 'è?
473
00:40:31,620 --> 00:40:32,620
E c 'è scappato.
474
00:40:33,200 --> 00:40:35,080
Bestie, me lo hanno fatto scappare.
475
00:40:35,640 --> 00:40:38,920
Oh, per poco è scappato. Non è certo che
si trovi ancora vivi, Galileo, c 'è
476
00:40:38,920 --> 00:40:39,920
paura, paura.
477
00:40:41,580 --> 00:40:45,940
Cercherò ovunque quel bastardo
maledetto. E quando l 'avrò trovato,
478
00:40:45,940 --> 00:40:47,800
'un can, lo speccerò in due.
479
00:40:48,240 --> 00:40:50,160
Ma non dovevi venire con i gendarmi?
480
00:40:50,740 --> 00:40:51,920
I gendarmi?
481
00:40:53,800 --> 00:40:56,040
I senciopero, i maledetti.
482
00:40:56,680 --> 00:40:58,820
Ma come, come l 'ha fatto?
483
00:40:59,680 --> 00:41:03,080
E se l 'ha sciolto la corda coi denti,
mentre la mamma mia rimo fuori.
484
00:41:03,600 --> 00:41:05,420
E se l 'ha sciolto coi denti?
485
00:41:06,200 --> 00:41:07,200
Ma come?
486
00:41:07,560 --> 00:41:09,220
E se l 'ha sciolto coi denti?
487
00:41:09,580 --> 00:41:10,840
Se gliel 'avevo legato?
488
00:41:11,160 --> 00:41:12,680
le mani dietro la schiena.
489
00:41:12,920 --> 00:41:18,040
Ma come ha fatto? Vieni, caro, vieni.
Non riesco proprio a capirlo. Vieni che
490
00:41:18,040 --> 00:41:19,900
salto a vedere com 'è che ha fatto.
491
00:41:20,500 --> 00:41:24,800
Scusi, dammi le mani. Prima le mani
legate dietro la schiena. Prima così e
492
00:41:24,800 --> 00:41:31,200
così. E' curioso di saperlo. Ma come ha
fatto con i tencoli? Dove li hai letti?
493
00:41:31,200 --> 00:41:32,240
Dove li hai letti?
494
00:41:32,660 --> 00:41:33,860
Dove li hai letti?
495
00:41:35,980 --> 00:41:36,980
Adanti.
496
00:42:23,710 --> 00:42:26,530
Dice invecchietta, adesso glielo
domando. Eh, sì, sì, facciala domandare.
497
00:42:26,530 --> 00:42:29,610
che te friga? Tanto dormi sul carro. Che
cosa? Dovrei dormire sul carro.
498
00:42:29,870 --> 00:42:32,670
E che vuoi, una camera con la donna?
Così ritorni per tre giorni e te rimagni
499
00:42:32,670 --> 00:42:34,350
tutto. Attento che non succeda a te.
500
00:42:34,550 --> 00:42:35,049
A me?
501
00:42:35,050 --> 00:42:36,050
Sì.
502
00:42:36,150 --> 00:42:37,790
Pensa anche alle donne, capito?
503
00:42:38,210 --> 00:42:40,610
Vabbè. Ancora le donne, pensa questo.
504
00:42:41,950 --> 00:42:42,950
Buonasera, maestro.
505
00:42:43,270 --> 00:42:47,590
Buonasera. Fate la carità, un povero
cielo. Sapete niente se c 'è una loganda
506
00:42:47,590 --> 00:42:51,550
queste parti. Se mi dai tanto da poter
mangiare stasera, io ti dirò dove si può
507
00:42:51,550 --> 00:42:52,550
dormire.
508
00:42:54,190 --> 00:42:57,970
Tu dimmi dove posso dormire e io ti do
da mangiare. Fossi stronzo. Ma che, non
509
00:42:57,970 --> 00:42:58,749
ti fidi?
510
00:42:58,750 --> 00:43:00,050
No, non mi fido.
511
00:43:02,590 --> 00:43:03,710
Sfruttatore di pellegrini.
512
00:43:05,290 --> 00:43:06,149
Dove allora?
513
00:43:06,150 --> 00:43:09,530
Qua dietro c 'è una grande casa abitata
solo da tre zitelle venute da Napoli,
514
00:43:09,570 --> 00:43:10,570
che fanno locanda.
515
00:43:10,750 --> 00:43:13,170
Ma tre zitelle... Napoletane.
516
00:43:13,670 --> 00:43:14,670
Ti conosci bene?
517
00:43:14,970 --> 00:43:16,450
Eh, tante grazie.
518
00:43:16,910 --> 00:43:18,130
Oh figlio di una cagna!
519
00:43:18,510 --> 00:43:20,290
Ladro! Oh figlio di una cagna!
520
00:43:24,420 --> 00:43:26,140
E provo quattro palle.
521
00:43:32,760 --> 00:43:35,660
Buonasera. Ci hanno detto che qui si può
dormire.
522
00:43:37,360 --> 00:43:40,220
Oh, Fiola, ci hanno detto che qui si
dorme.
523
00:43:40,880 --> 00:43:41,960
Sì, entrate.
524
00:43:52,780 --> 00:43:55,320
sempre dopo di me e del mio cappello.
Capito?
525
00:44:09,080 --> 00:44:10,880
Questa è una stanza 3 metri.
526
00:44:12,200 --> 00:44:13,340
Sembra bella, no?
527
00:44:13,560 --> 00:44:15,060
Che dormita, ragazzi!
528
00:44:22,640 --> 00:44:23,640
che impulisse il cappello.
529
00:44:23,820 --> 00:44:25,820
Vedrete, sta toccando gagastracio.
530
00:44:27,260 --> 00:44:32,340
Non c 'è nessun altro nella casa. Le
padrone, se avete bisogno di me, la mia
531
00:44:32,340 --> 00:44:35,220
stanza è in fondo al corridoio, quella
con la pelle.
532
00:44:43,840 --> 00:44:47,060
Ehi, Scaramuccio, questo manda un
fattore che non ci si può stare vicino.
533
00:44:47,660 --> 00:44:49,560
Eh sì, senti tu.
534
00:44:50,499 --> 00:44:52,960
Perché pulisci sempre il tuo cappello e
non ti lavi mai?
535
00:44:53,180 --> 00:44:55,480
Ma che dici? Io sono un uomo molto
pulito. Ah, sì?
536
00:44:56,700 --> 00:44:58,580
E in che cosa sei pulito?
537
00:44:59,120 --> 00:45:02,020
Come in che cosa? Dormo con i guanti,
non lo vedi? E allora?
538
00:45:02,440 --> 00:45:04,820
E allora non mi tocco le cose intime con
le mani.
539
00:45:05,440 --> 00:45:09,100
Bravo! Piuttosto tu che sei bravo con la
spada, ammazza i rezzicchi a quella
540
00:45:09,100 --> 00:45:10,100
chidico.
541
00:45:10,540 --> 00:45:11,780
Vieni, cagastraccio!
542
00:45:13,260 --> 00:45:15,520
Ci ha creduto.
543
00:45:15,840 --> 00:45:17,560
Ma che cagastraccio? Quello è un
cagasotto.
544
00:45:21,760 --> 00:45:27,140
Secondo te, quanto ci resta per
arrivare? Io penso... Allora?
545
00:45:27,440 --> 00:45:28,560
Un par di giorni.
546
00:45:29,360 --> 00:45:35,240
E poi sai che faccio? Poi compro una
casa grossa con tante, tante, tante
547
00:45:35,460 --> 00:45:37,220
capito? E io ti verrò a trovare.
548
00:45:37,740 --> 00:45:39,540
Ma io non ti faccio entrare.
549
00:45:40,500 --> 00:45:41,680
La tua palla è...
550
00:46:21,600 --> 00:46:22,600
Ah, Cacastraccio.
551
00:46:22,840 --> 00:46:26,420
Senti, io vado a fare due passi, eh? Tu
mettiti a dormire, d 'accordo?
552
00:46:26,500 --> 00:46:27,960
Buonanotte. Scaramucci.
553
00:46:31,080 --> 00:46:34,800
Senti, Cacastraccio, domani mattina si
parte presto. Vattene a leggere, eh?
554
00:46:37,220 --> 00:46:41,980
Qua c 'ho pa'. Qua c 'ho pa'. Donna in
vista.
555
00:46:42,740 --> 00:46:44,460
Dove? Quando dormerai, se te lo dico.
556
00:46:44,900 --> 00:46:46,820
Ruffiano, ti sei messo a fare pure il
magnaccio adesso?
557
00:46:47,140 --> 00:46:48,740
No, no, ma le scopette si pagano.
558
00:46:51,540 --> 00:46:54,100
Se ce stai, ce la facciamo tutta a due.
559
00:46:54,560 --> 00:46:55,560
Sono due?
560
00:46:55,640 --> 00:46:56,840
No, ce sono.
561
00:46:58,040 --> 00:46:59,040
E come sono?
562
00:47:00,740 --> 00:47:02,220
Di prima scelta.
563
00:47:02,960 --> 00:47:05,300
Sei un vero destrippo d 'ammazzo,
capito?
564
00:47:08,120 --> 00:47:14,780
La conosci la
565
00:47:14,780 --> 00:47:17,280
favola del lupo? No, me la vuoi
raccontare?
566
00:47:17,600 --> 00:47:19,200
Se mi fai stare molto vicino.
567
00:47:19,850 --> 00:47:20,850
Perché ho paura.
568
00:47:21,050 --> 00:47:23,010
Ma sì, però ti spogli.
569
00:47:25,770 --> 00:47:28,150
Beh, se proprio insisti.
570
00:47:31,350 --> 00:47:32,350
Sì, sì.
571
00:48:06,360 --> 00:48:07,920
Ma che fai con me?
572
00:48:09,100 --> 00:48:10,100
Come?
573
00:48:14,760 --> 00:48:16,040
Tu sei matto.
574
00:48:18,020 --> 00:48:23,140
Là dentro non c 'è nessuno, io te mena,
capito? E adesso a letto. Ma c 'erano.
575
00:48:23,520 --> 00:48:27,100
Non c 'è nessuno, a letto. Ti dico che c
'erano, le ho viste io.
576
00:48:31,980 --> 00:48:33,760
Che bella favola, ancora.
577
00:48:34,340 --> 00:48:35,400
Raccontamene un 'altra.
578
00:48:35,620 --> 00:48:36,620
Un 'altra?
579
00:49:17,820 --> 00:49:18,820
Quattro palle.
580
00:49:20,700 --> 00:49:21,700
Quattro palle.
581
00:49:22,940 --> 00:49:23,940
Vedi?
582
00:49:25,320 --> 00:49:27,920
Quattro palle. Ci sono i fantasmi.
583
00:49:28,240 --> 00:49:32,720
I fantasmi? Oppure i fantasmi? Ma tu sei
matto? Tu sei morto?
584
00:49:33,420 --> 00:49:36,380
Ma tu vedi tutto quello che ti pare
piace e vieni sempre a svegliarmi? Ma io
585
00:49:36,380 --> 00:49:38,220
imbecco, hai capito l 'animale? Ti tengo
a casa tua!
586
00:49:38,520 --> 00:49:41,340
Ma che stai facendo? Ma che è?
587
00:49:42,120 --> 00:49:43,280
Ma andateci solo.
588
00:49:48,300 --> 00:49:50,880
Vai a chiamare Scaramucce. Sì, sì.
589
00:49:55,240 --> 00:49:56,520
Stavolta c 'hai proprio ragione.
590
00:49:57,500 --> 00:49:58,900
Intanto io mi vado a vestire, eh?
591
00:49:59,620 --> 00:50:00,620
E va.
592
00:50:00,900 --> 00:50:01,900
E va.
593
00:50:02,280 --> 00:50:03,460
E ci aspetti, cammina?
594
00:50:03,680 --> 00:50:04,680
Vado, eh?
595
00:50:20,960 --> 00:50:25,580
Ma la passerottina figlia, la
bericchina, non diede ascolto.
596
00:50:25,580 --> 00:50:29,020
allontanò dal nido e cominciò a librarsi
di rama in rama.
597
00:50:30,620 --> 00:50:31,620
Estasiata!
598
00:50:32,160 --> 00:50:33,160
Ammirava la natura.
599
00:50:33,360 --> 00:50:34,360
Scaramocce.
600
00:50:35,240 --> 00:50:37,700
Cacastraccio. Non lo vedi che ho da fare
con una signora? Scusami se ti
601
00:50:37,700 --> 00:50:39,200
disturbo, ma abbiamo bisogno di te.
602
00:50:39,420 --> 00:50:41,620
D 'accordo.
603
00:50:41,860 --> 00:50:43,440
Finisco la favoletta e vengo. Vai.
604
00:51:13,390 --> 00:51:14,390
Ma che meno ti viene?
605
00:51:14,870 --> 00:51:16,450
Non c 'è null 'altro veloce more sul
lavoro.
606
00:51:54,280 --> 00:51:57,060
Non avevo mai visto un bandardo a questa
marca. Qua c 'ho paura.
607
00:51:57,600 --> 00:51:58,600
Io non mi cago sotto.
608
00:52:09,640 --> 00:52:13,180
Ma si può sapere cosa fa in giro a quest
'ora di notte?
609
00:52:13,440 --> 00:52:15,380
Dentro a sta casa ci sono i fantasi. Ah
sì?
610
00:52:27,530 --> 00:52:28,550
Finalmente.
611
00:53:30,440 --> 00:53:31,520
Mi sarei tanto, signora.
612
00:54:22,470 --> 00:54:25,170
Avete visto come se la spassano questi
fantasmi, eh?
613
00:54:25,930 --> 00:54:29,390
Bene, adesso ce ne andiamo a dormire
presto, perché domani mattina si parte a
614
00:54:29,390 --> 00:54:30,149
Ribone. Sì.
615
00:54:30,150 --> 00:54:31,730
Forza, che la tracci. E tu, quattro
palle?
616
00:54:32,370 --> 00:54:35,250
Dopo quello che ho visto stanotte, non
credo che riuscirei a ripiazzonno.
617
00:54:37,650 --> 00:54:39,410
È meglio che me vada piena boccata d
'aria.
618
00:54:39,850 --> 00:54:42,130
Attento a non perderti, figlio. Sta
tranquillo.
619
00:55:23,550 --> 00:55:28,110
Allora, non sei scappata. Vieni, vieni
che sto morendo dalla voglia. Fammi
620
00:55:28,110 --> 00:55:29,110
morire.
621
00:56:08,080 --> 00:56:09,660
che sono io, sono quattro mani
622
00:57:22,570 --> 00:57:23,810
Sempre tu che combini il casino.
623
00:57:24,130 --> 00:57:27,230
A proposito, se la fate finita, vi porto
a bagnare il becco a tutte e due.
624
00:57:27,470 --> 00:57:29,370
In due? In un bellissimo posto.
625
00:57:29,570 --> 00:57:33,010
Portaci a lui a bagnare il becco, che ne
ha bisogno. Da quando è nato non riesce
626
00:57:33,010 --> 00:57:34,050
a bagnare niente.
627
00:57:35,670 --> 00:57:39,590
Ambecille, se tu non la pianti te rompe,
io te faccio rimpiagno il giorno che
628
00:57:39,590 --> 00:57:40,650
sei nato, a bagnone.
629
00:57:41,130 --> 00:57:46,090
E adesso non te faccio più mangiare. Ti
metto a piega, ti attacco qui e ci resti
630
00:57:46,090 --> 00:57:48,370
fino a che voglio io, attaccato come a
un presciutto.
631
00:57:49,130 --> 00:57:53,190
Non tenderti a farmi i trabocchetti, i
raggini, i mentichi sempre.
632
00:57:53,430 --> 00:57:56,710
Ma io non te reggo più. Ma ti metto all
'anima, hai capito?
633
00:57:57,090 --> 00:57:58,590
Lo senti com 'è violento?
634
00:57:58,890 --> 00:58:03,230
Violento? No, ma io ti spacco, ti spezzo
e ti imbacchetto e ti ci faccio il
635
00:58:03,230 --> 00:58:04,290
cieco. Piantala!
636
00:58:05,050 --> 00:58:06,050
Quattro palle!
637
00:58:06,550 --> 00:58:08,370
Adesso hai passato veramente i limiti.
638
00:58:09,470 --> 00:58:10,890
Caricate il carro e partiamo.
639
00:58:11,090 --> 00:58:13,590
Ma come faccio che sono a pezzo?
Staccalo, è un ordine.
640
00:58:13,830 --> 00:58:16,770
Se ne approfitta perché sono un
zanzarolo. Staccalo e carica, carica!
641
00:58:17,180 --> 00:58:21,560
Carica il carro. Io comando come te. Il
carro lo carichi tu. Tutto il carro lo
642
00:58:21,560 --> 00:58:22,238
carica lui.
643
00:58:22,240 --> 00:58:23,260
Qui comando io, caricate.
644
00:58:23,620 --> 00:58:25,540
Verrà, non verrà.
645
00:58:26,740 --> 00:58:28,980
Verrà, non verrà.
646
00:58:30,060 --> 00:58:32,960
Verrà, non verrà.
647
00:58:35,600 --> 00:58:39,300
È una settimana che non si vede un uomo.
Hanno paura di spendere in questo
648
00:58:39,300 --> 00:58:40,680
paese. C 'è la carettia.
649
00:58:41,060 --> 00:58:44,860
Ma su, su, non la mosciatevi. Prima o
poi capiterà qualche viandante, no?
650
00:58:45,779 --> 00:58:47,840
Già, ma noi intanto moriamo di fame.
651
00:58:48,740 --> 00:58:50,020
Eccoci qua, mademicelle.
652
00:58:50,280 --> 00:58:52,120
Siamo in tre, giovani e forti.
653
00:58:53,300 --> 00:58:54,300
Quello mi guida.
654
00:58:54,680 --> 00:58:55,680
Un filo a me?
655
00:58:55,920 --> 00:58:56,920
No, no, no.
656
00:58:57,200 --> 00:58:58,320
Ma che fai? Ma che fai?
657
00:58:59,620 --> 00:59:01,580
Ma che fai? Tanto vengo con tutte e due.
658
00:59:01,940 --> 00:59:03,340
Mi piacete tutte e due.
659
00:59:03,700 --> 00:59:07,100
Ma perché stanno a litigare? Andiamo
insieme, siamo a molta maniata.
660
00:59:07,440 --> 00:59:08,480
Stanno ce la fanno.
661
00:59:08,920 --> 00:59:11,320
E non c 'è bisogno di litigare, stiamo
insieme.
662
00:59:11,840 --> 00:59:14,120
Vai, tu lo prendi così, no, poraccia.
663
00:59:30,270 --> 00:59:33,630
Molto tempo che non vedi un uomo. L
'unica persona che viene a trovarmi è il
664
00:59:33,630 --> 00:59:34,630
medico. Ah sì?
665
00:59:34,870 --> 00:59:37,850
Sei fortunata. Un medico non si trova
tutti i giorni.
666
00:59:38,250 --> 00:59:41,850
Viene una volta alla settimana e ogni
volta cambia donna. Quindi il mio turno
667
00:59:41,850 --> 00:59:43,190
soltanto ogni quattro settimane.
668
00:59:43,870 --> 00:59:45,270
Ma che vuoi dire?
669
00:59:45,970 --> 00:59:47,170
Che non ci sono uomini?
670
00:59:47,820 --> 00:59:50,520
e dico che dice che noi siamo malati e
tutti hanno paura. Vuoi bere?
671
00:59:54,960 --> 00:59:56,620
Perché non vi fermate qualche giorno?
672
00:59:56,960 --> 01:00:00,080
Vorrei poterlo fare, ma devo raggiungere
Ferrara il più presto.
673
01:00:00,360 --> 01:00:01,780
Non importa, è con te.
674
01:00:02,020 --> 01:00:05,720
Io conosco tutte le regole dell 'amore.
E so anche far da mangiare.
675
01:00:09,640 --> 01:00:11,000
Ecco, tagli il morbo coltivo.
676
01:00:11,260 --> 01:00:12,440
Metti indirizzato.
677
01:00:13,160 --> 01:00:14,160
E tagli.
678
01:00:15,630 --> 01:00:18,990
E non fate così, e non fate così, che
per stancate, ma che ci rimane?
679
01:00:19,230 --> 01:00:20,410
Lo spettacolino?
680
01:00:21,630 --> 01:00:24,630
Oh, la volete piantare? Ma la volete
piantare qua?
681
01:00:26,390 --> 01:00:28,690
Questi cosciotti profumi mi si rovinano,
amore.
682
01:00:29,290 --> 01:00:30,710
Adesso basta, basta.
683
01:00:31,710 --> 01:00:37,090
E state buone, sennò a fine che faccio
da solo, eh? Non so se mi capisci. E
684
01:00:37,090 --> 01:00:40,290
basta, e basta, state buone, e buone.
685
01:00:40,630 --> 01:00:43,930
Mo' calmati un momento, perché vai tanto
in vento? Dobbiamo partire, c 'è poco
686
01:00:43,930 --> 01:00:48,150
tempo. Io non ti faccio perdere. Ma non
posso restare. Allora, portami con te,
687
01:00:48,190 --> 01:00:50,890
io so fare certi lavoretti. E poi piano.
688
01:00:51,490 --> 01:00:52,490
Piano.
689
01:00:53,070 --> 01:00:55,510
Piano. Oh, e allora?
690
01:00:55,870 --> 01:00:57,130
Via! Ah, basta!
691
01:00:58,190 --> 01:01:02,450
Basta, no, basta, io sono un
pornografico. Non litigate, a me vi
692
01:01:02,450 --> 01:01:07,110
due. Ma non vi siamo sempre, mamma mia.
Sempre con due, che ti diverti. Su, su,
693
01:01:07,110 --> 01:01:09,050
venite qua e fatemi divertire.
694
01:01:09,270 --> 01:01:11,130
Oh, mamma mia, guarda, mi piace!
695
01:01:45,070 --> 01:01:46,070
E dove sono?
696
01:01:47,630 --> 01:01:49,230
Devi andare a cercare mio fratello.
697
01:02:26,510 --> 01:02:28,250
che siete diretti a Ferrara. Ah, sì?
698
01:02:28,790 --> 01:02:32,890
Ma noi siamo muniti di un regolare
lascia passare e nessuno riuscirà mai a
699
01:02:32,890 --> 01:02:37,310
trattenerci. L 'ordine viene dal
cardinale mio. Arrigaio questo
700
01:02:37,310 --> 01:02:42,070
dispiace per sua eminenza, ma io devo
compiere la mia missione. Ah, Sergio, ma
701
01:02:42,070 --> 01:02:44,870
le sorgenti tua stanno con le donne e tu
stai ancora qua?
702
01:02:45,090 --> 01:02:47,010
Ma sei un fregnone, ma se posso a me che
vuoi rezzare?
703
01:02:47,610 --> 01:02:51,610
Offesa pubblico ufficiale, siete in
arresto! Ma chi arresta? Eh?
704
01:02:52,530 --> 01:02:53,590
Ce li fai?
705
01:02:54,650 --> 01:02:55,650
Megliagari!
706
01:03:06,220 --> 01:03:09,340
perché non ci vai pure tu con loro, eh?
Va, sergente, va!
707
01:03:09,560 --> 01:03:10,840
Da qui non uscirete mai!
708
01:05:09,900 --> 01:05:15,480
Marchesa Bianca, Marchesa Bianca, c 'è
di là un tipo che dice di chiamarsi
709
01:05:15,480 --> 01:05:21,720
Scaramouche e dice di essere il
capocomico di una compagnia di teatranti
710
01:05:21,720 --> 01:05:25,920
che vuole parlare con voi e dice che...
E direte a lui che lo riceverò quando ve
711
01:05:25,920 --> 01:05:26,920
lo dirò.
712
01:05:29,380 --> 01:05:35,700
Capitasse una volta almeno un
ambasciatore, un guerriero, un uomo,
713
01:05:35,700 --> 01:05:36,900
togliermi da questa noia.
714
01:05:38,440 --> 01:05:42,220
Con questo marito vecchio che mi
ritrovo, non faccio altro che fare sogni
715
01:05:42,220 --> 01:05:44,680
agitati di uomini che mi violentano.
716
01:05:45,140 --> 01:05:46,140
Forse è vero.
717
01:05:47,020 --> 01:05:49,620
Ma riceviamo questo teatrante.
718
01:05:49,840 --> 01:05:50,840
Bene, Marchese.
719
01:05:52,800 --> 01:05:56,280
Se non altro, passeremo una serata
allegra con una recita.
720
01:06:19,150 --> 01:06:23,570
Io e due miei compagni siamo comedianti
e volevamo ottenere il permesso per una
721
01:06:23,570 --> 01:06:27,590
recita a corto. Davvero? Ma perché
sprecare tanto tempo inutilmente?
722
01:06:28,010 --> 01:06:29,590
Perché dobbiamo mangiare.
723
01:06:29,950 --> 01:06:30,950
Capito.
724
01:06:31,350 --> 01:06:34,490
Deve essere un lavoro molto affascinante
il vostro.
725
01:06:34,770 --> 01:06:35,850
Sì, dipende.
726
01:06:37,590 --> 01:06:39,990
Prego, affidatevi. Grazie.
727
01:06:49,300 --> 01:06:51,920
Parlatemi un poco della rappresentazione
che farete.
728
01:06:52,460 --> 01:06:56,840
È una storia molto semplice, che
racconta la vita di un povero
729
01:06:56,840 --> 01:07:01,480
mandato in missione nella terra degli
estensi. Maime, giunto alla corte,
730
01:07:01,480 --> 01:07:03,780
incontra una donna stupenda.
731
01:07:04,120 --> 01:07:10,200
Si innamora pazzamente di lei, ma si
tratta della Marchesa, donna
732
01:07:10,260 --> 01:07:11,720
Ma perché? Chi l 'ha detto?
733
01:07:12,080 --> 01:07:14,100
E allora, che cosa fa il poveretto?
734
01:07:14,300 --> 01:07:15,178
Cosa fa?
735
01:07:15,180 --> 01:07:16,680
Tenta di suicidarsi. No!
736
01:07:17,000 --> 01:07:18,180
Sì, ha deciso.
737
01:07:18,730 --> 01:07:22,650
E ormai nessuno può fermarlo dal suo
proposito, dalle sue decisioni.
738
01:07:23,590 --> 01:07:29,970
Ma a questo punto, soltanto una persona
potrebbe
739
01:07:29,970 --> 01:07:31,230
salvarlo ormai.
740
01:07:31,950 --> 01:07:33,990
Ed è lei, la Marchesa.
741
01:07:34,250 --> 01:07:36,710
E cosa deve fare?
742
01:07:52,360 --> 01:07:54,300
di andare lì tra una mezz 'oretta.
743
01:07:55,000 --> 01:08:01,260
E mentre lui se ne sta a letto con lei,
tu entri nella camera e ti
744
01:08:01,260 --> 01:08:02,840
assoppi il cofanetto.
745
01:08:04,040 --> 01:08:05,280
L 'ha detto lui.
746
01:08:06,100 --> 01:08:07,280
Ma non l 'ho dito io.
747
01:08:08,020 --> 01:08:10,080
Quello non sa fare niente, quello pensa
solo alle donne.
748
01:08:10,540 --> 01:08:14,580
Se gli allevi la spada dalle mani
diventa un frescone, e frescone rimane.
749
01:08:14,580 --> 01:08:15,580
ti voglio dire una cosa.
750
01:08:15,720 --> 01:08:19,700
A un certo momento, se tu ci pensi bene,
io vado lì, rischio, e come al solito,
751
01:08:19,740 --> 01:08:20,740
ti acchiappo.
752
01:08:21,040 --> 01:08:24,760
Ma se Scaramucci ti ha dato questo
ordine, significa che è sicuro di quello
753
01:08:24,760 --> 01:08:29,340
dice. Ma no, no, manco per niente. La
Marchesa, se sbaglia, a me mi stacca la
754
01:08:29,340 --> 01:08:33,859
testa. E dopo che faccio? Vado un giro
senza testa, vado un giro. Amico mio,
755
01:08:33,859 --> 01:08:36,020
si può fare. Io vado quando mi pare a
me.
756
01:08:36,279 --> 01:08:38,720
Entro zitto, zitto. Lui sta con lei.
757
01:08:39,060 --> 01:08:40,779
Io arco piano, piano e arcoso.
758
01:08:41,319 --> 01:08:42,460
Pico il cofanetto.
759
01:08:43,380 --> 01:08:46,819
Tu aspetti qua, mi fischi se arrivano i
soldati. Sta in campana, pio il
760
01:08:46,819 --> 01:08:48,520
cofanetto e me ne vado.
761
01:08:49,000 --> 01:08:52,160
Io frego il cofanetto e lui si frega la
Marchesa, e ti pare che è amico quello?
762
01:08:52,399 --> 01:08:56,399
Comunque sei andato a fregare, no? Ah
sì, siamo andati a fregare, mi fa
763
01:08:56,760 --> 01:08:57,760
E beh, ti aspetti?
764
01:08:58,040 --> 01:09:01,939
Ti aspetto, e poi i soldi si
spartimontrette, fa piacere a te, io, te
765
01:09:02,439 --> 01:09:05,899
Ma tu mica c 'entri nella stanza, tu
stai fuori, callo gallo, magari c 'è la
766
01:09:05,899 --> 01:09:09,439
fermata della Marchesa, e io dentro la
rischia, che poi se mi becca le medaglie
767
01:09:09,439 --> 01:09:10,680
nella testa, chi mai riattacca?
768
01:09:11,700 --> 01:09:13,040
Scaramucci? E perché no?
769
01:09:13,700 --> 01:09:15,660
Tu vedi, c 'è un brutto difetto.
770
01:09:15,979 --> 01:09:17,859
Tu a quello l 'hai fatto tartagnare.
771
01:09:18,530 --> 01:09:19,530
Micco, no?
772
01:09:19,670 --> 01:09:21,210
Guarda quello che c 'è qui adesso,
guarda.
773
01:09:21,630 --> 01:09:22,630
E guarda.
774
01:09:22,970 --> 01:09:25,609
Che guardi? Sei ancora amico? Caschi
pure con questo.
775
01:09:26,390 --> 01:09:27,950
Io adesso vado a fare il tuo lavoretto,
va.
776
01:09:30,109 --> 01:09:33,850
Oh, attenta i cavalli e non dormi. E se
vengono le guardie, fammi un viso. Anzi,
777
01:09:33,870 --> 01:09:36,090
fai una cosa, scendi, vieni appresso.
Dai, scendi.
778
01:09:37,250 --> 01:09:41,270
Sai adesso che fai lui? Ti metti dietro
di me, io trovo sulla finestra, tu
779
01:09:41,270 --> 01:09:45,029
zitto, tu zitto, guardi, se vi è
qualcuno, eventualmente mi fai un segno.
780
01:09:45,029 --> 01:09:46,029
'hai qui adesso?
781
01:09:46,250 --> 01:09:48,649
Non vedi che ci ricaschi? Non fa lo
stesso con le guardie, namo.
782
01:10:10,770 --> 01:10:12,310
Amore, tu mi fai impazzire.
783
01:10:40,300 --> 01:10:41,300
senza di te.
784
01:11:01,440 --> 01:11:06,880
Ti giuro non posso più vivere senza di
te.
785
01:11:09,040 --> 01:11:12,460
Meno male che non poteva più vivere
senza di me. L 'importante è che abbiamo
786
01:11:12,460 --> 01:11:16,500
compiuto la missione. Mai alzare la
bandiera se prima non è ferita la
787
01:11:17,140 --> 01:11:18,220
Sento tu, certo.
788
01:11:19,860 --> 01:11:23,020
Ma che c 'è sarà dentro a quel
confadito? Vabbè, è un segreto.
789
01:11:23,300 --> 01:11:24,480
Certo che deve essere importante.
790
01:11:24,960 --> 01:11:29,140
Non credo, se pagano tanto per averlo. A
noi non ce ne frega niente. E perché?
791
01:11:29,440 --> 01:11:31,860
Per me è sufficiente che ci mollano i
soldi.
792
01:12:26,670 --> 01:12:27,670
Quattro palle.
793
01:12:29,210 --> 01:12:30,730
Mamma mia, che botta.
794
01:12:32,850 --> 01:12:33,850
Ma chi sei?
795
01:12:34,570 --> 01:12:38,910
Quattro palle. Quattro palle, ma che
stai facendo? Non mi piacciono gli
796
01:12:39,050 --> 01:12:40,530
E che non si può scherzare.
797
01:12:41,190 --> 01:12:46,610
E vattene al paese suo. Ma rovinato.
Tutto disgraziato. Ma rovinato.
798
01:14:08,680 --> 01:14:10,020
Dov 'è il cofanetto?
799
01:14:11,800 --> 01:14:12,860
Quale cofanetto?
800
01:14:13,480 --> 01:14:16,140
Io ho soltanto una lettera che si trova
nella mia tasca.
801
01:14:16,380 --> 01:14:21,060
Ma prima mi devi dire di cosa si tratta.
La Granduchessa Olimpia ha avuto un
802
01:14:21,060 --> 01:14:22,820
'avventura d 'amore che la può
compromettere.
803
01:14:23,680 --> 01:14:27,500
E in quella lettera c 'è la
testimonianza. Che la Granduchessa
804
01:14:27,500 --> 01:14:28,520
distruggere? Sì.
805
01:14:28,840 --> 01:14:29,860
E come mai?
806
01:14:30,480 --> 01:14:32,980
Si trovava nelle mani della Marchesa
Bianca.
807
01:14:33,180 --> 01:14:35,300
Perché prima o poi l 'avrebbe ricattata.
808
01:14:35,740 --> 01:14:38,360
Voglio consegnare personalmente la
lettera alla Granduchessa.
809
01:14:38,580 --> 01:14:42,800
Ma sei pazzo? No, non sono pazzo. Ho
capito cosa vuoi fare.
810
01:14:44,100 --> 01:14:46,480
Ora sei tu che la vuoi ricattare.
811
01:14:47,140 --> 01:14:48,900
E va bene, ti do la metà.
812
01:14:49,680 --> 01:14:51,560
Io non faccio la metà con le donne.
813
01:14:51,900 --> 01:14:52,900
Dammi quella lettera.
814
01:14:53,420 --> 01:14:55,400
Lasciami, non ci penso per niente.
815
01:15:22,000 --> 01:15:25,280
Granduchessa, c 'è di là un cavaliere
che chiede di essere ricevuto per
816
01:15:25,280 --> 01:15:26,440
con voi di una cosa intima.
817
01:15:26,840 --> 01:15:30,020
Viene dalla corte estense e vi deve
consegnare un oggetto della massima
818
01:15:30,020 --> 01:15:32,020
importanza. Fatelo pure entrare,
Cornelio.
819
01:15:34,360 --> 01:15:35,580
Cornelio? Prego?
820
01:15:35,920 --> 01:15:39,320
Non voglio essere disturbata per nessun
motivo. E avvertite la mia scella che
821
01:15:39,320 --> 01:15:41,360
quando la chiamerò si porti quello che
ha preparato.
822
01:15:52,140 --> 01:15:53,140
Brava, gran duchetta.
823
01:15:53,600 --> 01:15:55,480
Vedo che cominciate ad essere
ragionevole.
824
01:15:55,840 --> 01:15:57,880
Un passo falso e la vostra vita è
finita.
825
01:16:24,719 --> 01:16:26,700
Granduchetta, questa è per voi.
826
01:16:27,300 --> 01:16:28,300
È vuoto.
827
01:16:28,960 --> 01:16:32,080
È vuoto.
828
01:16:37,420 --> 01:16:42,800
La lettera. Dov 'è la lettera? Non so da
che lettera io... Non posso pensare
829
01:16:42,800 --> 01:16:48,620
a... Dov 'è messa la lettera? Non so
niente.
830
01:16:48,960 --> 01:16:53,320
Io credevo... Credevo che fossero...
Gioielli!
831
01:16:53,640 --> 01:16:55,660
stringiamo a usare la ricambione. Ma è
serio?
832
01:16:57,000 --> 01:16:59,100
Forse questa è la lettera che cercate.
833
01:16:59,820 --> 01:17:02,260
Però dovete venire a prendervela.
834
01:17:03,680 --> 01:17:04,680
Avanti.
835
01:18:12,200 --> 01:18:13,940
Una gliel 'ho tirata a quel figlio
mascherato.
836
01:18:14,940 --> 01:18:21,880
E adesso, via la maschera.
837
01:18:26,900 --> 01:18:28,980
Voi, Cardinale Mirò.
838
01:18:30,220 --> 01:18:35,100
Perdono, abbiate pietà di un pover 'uomo
che si è comportato così solo perché vi
839
01:18:35,100 --> 01:18:37,220
ama. Non per amore, ma perché siete di
potere.
840
01:18:37,920 --> 01:18:41,200
Cardinale Mirò, voglio evitare uno
scandalo che rimogerebbe anche la
841
01:18:41,740 --> 01:18:45,660
Ma voi dovete lasciare immediatamente il
paese. E adesso fuori.
842
01:18:46,440 --> 01:18:48,940
Fuori. Fuori, Cardinale Mirò.
843
01:18:49,420 --> 01:18:54,440
È tuo, quattro palle. E questo chi è? È
il Cardinale Mirò. Il Cardinale Mirò.
844
01:18:54,920 --> 01:18:58,140
Quello che ci ha mannato l 'isolità di
Arbussolotto.
845
01:18:58,500 --> 01:18:59,940
Vai, Cardinale, vai.
846
01:19:00,840 --> 01:19:04,400
E questo chi è? È il Sergentino. Guarda
com 'è ridotto, poverino.
847
01:19:04,940 --> 01:19:06,540
Sergente, Sergente.
848
01:19:07,220 --> 01:19:10,540
Scusco la vita, Sergente. Fuori. Perché
questa manzana? Vieni.
849
01:19:11,320 --> 01:19:12,400
Vai, tergenti!
850
01:19:15,260 --> 01:19:18,920
Hai visto, povero cagastraccio, come l
'hanno ridotto?
851
01:19:19,440 --> 01:19:20,440
Portalo fuori.
852
01:19:20,720 --> 01:19:21,860
Ma che ha fatto?
853
01:19:22,160 --> 01:19:24,000
Non te posso lasciare solo un momento?
854
01:19:24,580 --> 01:19:26,500
Ma guarda come ti sei combinato.
855
01:19:33,140 --> 01:19:34,540
Povero cagastraccio.
856
01:19:35,120 --> 01:19:36,580
Gli hanno fatto male, eh?
857
01:19:42,380 --> 01:19:45,140
Ma allora... Ho
858
01:19:45,140 --> 01:20:01,280
avuto
859
01:20:01,280 --> 01:20:04,260
l 'incarico di prendere questa lettera
alla corte degli estensi da una persona
860
01:20:04,260 --> 01:20:07,920
sulla quale riponevate tutta la vostra
fiducia. Ma ho scoperto che vi tradiva.
861
01:20:08,420 --> 01:20:11,820
E allora sono stato costretto a
consegnarvela di persona.
862
01:20:28,390 --> 01:20:30,350
Non vi preoccupate, Gran Duchessa.
863
01:20:30,650 --> 01:20:32,330
Scaramouche non sa leggere.
864
01:20:36,450 --> 01:20:38,230
Ecco quello che mi avete chiesto.
865
01:20:43,110 --> 01:20:44,970
Questo è per il vostro servizio.
866
01:20:45,350 --> 01:20:46,350
Grazie.
867
01:20:46,730 --> 01:20:49,390
Sentite, a corte ho bisogno di un uomo
come voi.
868
01:20:50,910 --> 01:20:56,250
Se non avete nulla in contrario... In
contrario ho solo due amici dai quali
869
01:20:56,250 --> 01:20:57,250
voglio separarmi.
870
01:20:57,580 --> 01:21:01,860
Sono uomini molto validi e mi hanno
aiutato in questa impresa. Ha scelto
871
01:21:01,860 --> 01:21:03,860
tre. Non mi sono spiegato.
872
01:21:04,520 --> 01:21:06,240
Io adoro la libertà.
873
01:21:07,860 --> 01:21:09,680
E voglio rimanere libero.
874
01:21:15,060 --> 01:21:16,760
Ma voi siete liberi.
875
01:21:18,840 --> 01:21:19,900
Anche di amarvi.
876
01:21:46,470 --> 01:21:48,630
Viste pure il contadino che scendeva a
valle.
877
01:21:48,870 --> 01:21:51,150
Ma quando la giochiamo una donna per qua
a Giofalle?
64122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.