All language subtitles for Da Scaramouche or se vuoi lassoluzione baciar devi sto cordone_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 Caramuscio, i vestiti! 2 00:01:20,720 --> 00:01:24,940 Grazie! Scraziata! Te lo do io, Caramuscio! Grazie anche alla mamma! 3 00:01:25,740 --> 00:01:26,740 Mamma! 4 00:01:28,420 --> 00:01:33,160 Eccolo! Eccolo, stu delinquente! Ma cazzolo! Ma stagliaccio! 5 00:01:33,360 --> 00:01:34,440 No, ma aspetta! 6 00:01:58,410 --> 00:02:00,150 Fermi, fermi. Ma che ho fatto di male? 7 00:02:00,390 --> 00:02:02,750 Non si può nemmeno fare l 'amore da queste parti. Aiuto! 8 00:03:12,010 --> 00:03:15,790 Se studiate anatomia posso accontentarvi in maniera più esauriente e in un luogo 9 00:03:15,790 --> 00:03:16,790 più adatto. 10 00:03:23,290 --> 00:03:24,290 Madame Cella. 11 00:03:25,130 --> 00:03:28,390 Sono sicura che nella mia stanza vi troverete più a vostro agio. 12 00:03:28,870 --> 00:03:30,610 Non vi sembra una buona idea? 13 00:03:31,110 --> 00:03:33,210 Sì, un 'ottima idea. 14 00:03:35,150 --> 00:03:38,030 Specie se c 'è un letto, possibilmente comodo. 15 00:03:38,310 --> 00:03:41,050 Sì, sarà meraviglioso. 16 00:03:41,290 --> 00:03:43,010 E potrete guadagnare molto denaro. 17 00:03:44,010 --> 00:03:45,450 Però... Però? 18 00:03:46,310 --> 00:03:48,470 Dovrete accettare un lavoro per mio conto. 19 00:03:48,690 --> 00:03:49,990 Ma io sono un attore. 20 00:03:50,430 --> 00:03:52,690 Oltre a questo non so fare altro. Mi dispiace. 21 00:03:52,930 --> 00:03:55,350 Lo so. Ed è per questo che vi ho scelto. 22 00:03:55,670 --> 00:04:01,010 Voi mi avete scelto. E poi io ho due miei amici. Li ho portati qui dall 23 00:04:01,010 --> 00:04:02,870 per recitare. Non posso lasciarli così. 24 00:04:03,130 --> 00:04:06,530 Anche questo lo avevo previsto. Assieme a loro darete meno nell 'occhio. 25 00:04:07,890 --> 00:04:10,230 Il vostro nome è il Caramush, non è vero? 26 00:04:11,920 --> 00:04:14,020 Sì, in teatro è così che mi chiamo. 27 00:04:42,860 --> 00:04:45,400 Al nostro incontro e alla buona riuscita del lavoro. 28 00:04:46,020 --> 00:04:49,800 Prima di brindare, vorrei almeno sapere di che si tratta. 29 00:05:45,350 --> 00:05:46,650 No, Scaramuscio, ancora no. 30 00:05:47,090 --> 00:05:48,310 Ma che ti prende? 31 00:05:49,290 --> 00:05:53,250 Allora, accetti la missione? Se me la vuoi spiegare questa benedetta missione, 32 00:05:53,250 --> 00:05:57,110 può darsi che accetti. Nella camera della Marchesa Bianca, alla Corte degli 33 00:05:57,110 --> 00:06:00,950 Estensi, c 'è un cofanetto di lavorazione pregiata. In quel cofanetto 34 00:06:00,950 --> 00:06:05,350 lettera della nostra Granduchessa Olimpia. È una lettera compromettente, 35 00:06:05,350 --> 00:06:08,710 ha prezzo. E la nostra Granduchessa è disposta a pagare qualsiasi cifra per 36 00:06:08,710 --> 00:06:12,710 averla. Tu e i tuoi compagni siete ottimi attori e potrete avere libero 37 00:06:12,710 --> 00:06:13,790 per una recita a palazzo. 38 00:06:14,510 --> 00:06:17,930 Una volta dentro, non ci vuole molto ad arrivare nelle stanze della Marchesa. 39 00:06:20,350 --> 00:06:21,350 Caspita. 40 00:06:22,590 --> 00:06:26,930 Ma che cosa c 'è scritto in quella lettera? Il tuo compito è quello di 41 00:06:26,930 --> 00:06:28,730 portarmela. Ci avrai il premio. 42 00:06:31,690 --> 00:06:32,690 Anche a te? 43 00:06:32,850 --> 00:06:33,850 Si intende. 44 00:06:34,330 --> 00:06:35,450 Che cosa vuoi dire? 45 00:06:35,710 --> 00:06:36,890 Che mi mandi via in bianco? 46 00:06:37,770 --> 00:06:38,770 Ritornerai prima. 47 00:06:40,390 --> 00:06:42,050 È la prima volta che mi... 48 00:06:45,520 --> 00:06:46,860 Ma mi devo rassegnare. 49 00:06:47,960 --> 00:06:50,920 A fio del cane, ci vuoi portare a bevere, sì o no? 50 00:06:55,180 --> 00:06:56,840 Mi sbaglio o tu sei un po' ricogliorito? 51 00:06:59,180 --> 00:07:00,320 Ne me ne dai un goccino? 52 00:07:02,360 --> 00:07:03,620 E non me ne genetti più, eh? 53 00:07:04,540 --> 00:07:05,700 Buono il vino mio, eh? 54 00:07:06,040 --> 00:07:07,820 Sa di tutta la sela che c 'è addosso. 55 00:07:08,520 --> 00:07:10,960 E allora perché ne bevi tanto? Adesso te lo dico. 56 00:07:18,650 --> 00:07:22,310 Tu magna, che ha già bevuto abbastanza. Se no va a finire che ti embriachi. 57 00:07:22,670 --> 00:07:24,570 Ma come vai, Scaramuscia, ancora non sei venuta? 58 00:07:25,110 --> 00:07:26,970 Ma quello è arrivato. 59 00:07:27,750 --> 00:07:32,010 Sei la solita carogna, Scaramuscia. Dici sempre un momento e me ne vado, e 60 00:07:32,010 --> 00:07:36,810 invece... Ma io non ce la faccio più, sono stanca. Ma che razza di femmina 61 00:07:37,110 --> 00:07:39,890 Per te non ci vuole una femmina, ci vuole ben altro. 62 00:07:40,450 --> 00:07:41,650 Non ti preoccupare. 63 00:07:46,220 --> 00:07:47,300 Quello lo schioda. 64 00:07:53,160 --> 00:07:54,540 Preparateci un buon tavolo. Prego. 65 00:07:55,480 --> 00:07:56,740 Accomodatevi. Venite, venite. 66 00:08:01,500 --> 00:08:03,000 Finalmente un po' di riposo. 67 00:08:05,140 --> 00:08:07,400 Oste della malora, portaci tra i calabri. 68 00:08:07,600 --> 00:08:08,660 Tanto per cominciare. 69 00:08:09,200 --> 00:08:14,180 Senti, messere, l 'oste è l 'amico mio. E tu non lo chiami così, hai capito? 70 00:08:16,200 --> 00:08:17,200 Bello era il mio. 71 00:08:17,500 --> 00:08:22,860 E tu non lo butti quest 'ora perché io... Desia. 72 00:08:28,200 --> 00:08:29,980 Un pezzetto. 73 00:08:30,360 --> 00:08:31,740 A te l 'ho ordinata la minestra. 74 00:08:35,440 --> 00:08:37,000 Questo ti dà calore. 75 00:08:37,559 --> 00:08:39,159 Ma io che mangio? 76 00:08:41,760 --> 00:08:43,539 Il pane non ti fa male. 77 00:08:43,980 --> 00:08:45,540 E il vino non lo devi bere. 78 00:08:47,280 --> 00:08:48,920 Lo devo io. Senti com 'è. 79 00:08:49,280 --> 00:08:50,280 Ti piace? 80 00:08:50,860 --> 00:08:51,860 Buono è. 81 00:08:58,080 --> 00:09:04,960 Ehi, oste dei miei... Signor oste, noi avremmo ordinato 82 00:09:04,960 --> 00:09:05,899 tre caraffe. 83 00:09:05,900 --> 00:09:06,900 Eh? 84 00:09:16,750 --> 00:09:19,790 tanto forte da mettere paura, ma a me sembra tanto frescone. 85 00:09:20,110 --> 00:09:22,810 E quel suo compare poi te lo raccomando proprio. 86 00:09:23,890 --> 00:09:26,690 Vediamo a provare a fottergli un po' di denaro. 87 00:09:26,910 --> 00:09:29,350 Facciamo il giochetto della mosca. Sì, che penso io. 88 00:09:30,110 --> 00:09:31,270 Non ce la faccio più. 89 00:09:33,430 --> 00:09:35,970 Guarda che passerà molto tempo prima che io ritorni. 90 00:09:36,990 --> 00:09:39,430 Meglio così, mi rimetterò in forza. 91 00:09:39,910 --> 00:09:43,910 Come hai detto, si chiudono qui dentro delle mosche e poi se ne lascia andare 92 00:09:43,910 --> 00:09:48,520 una alla volta per colpirla a fil di spada. Se riesci a colpirla meglio, 93 00:09:48,520 --> 00:09:49,520 si prende tutto. 94 00:09:49,680 --> 00:09:54,120 Ora tiriamo fuori i saldi. Ecco i miei. Dieci per me. Ecco i miei. 95 00:09:54,540 --> 00:09:55,540 Questa è la parte mia. 96 00:09:56,020 --> 00:10:00,000 Ora catturiamo le mosche. Questa la tiene aperta che poi la riempimo. Che 97 00:10:00,360 --> 00:10:02,020 Catturiamo le mosche. Ah, sì, sì. 98 00:10:05,140 --> 00:10:06,140 Ecco la prima. 99 00:10:07,780 --> 00:10:08,820 Ecco la seconda. 100 00:10:10,100 --> 00:10:11,480 C 'è tanno? Due. 101 00:10:12,460 --> 00:10:13,540 Ne serve un 'altra. 102 00:10:37,390 --> 00:10:38,390 Si è fatto piano piano. 103 00:10:42,590 --> 00:10:43,930 L 'ho presa. 104 00:10:45,970 --> 00:10:47,310 È morta. 105 00:11:08,300 --> 00:11:09,300 Ma è un incantatore di moto? 106 00:11:09,980 --> 00:11:11,180 Oppure è un dito magico? 107 00:11:12,680 --> 00:11:15,100 No, c 'è soltanto il dito sporco di merda. 108 00:11:16,020 --> 00:11:17,020 Ora tocca a me. 109 00:11:28,840 --> 00:11:29,840 Colpita! 110 00:11:39,760 --> 00:11:40,760 La pigliò. 111 00:11:42,620 --> 00:11:44,040 Ora tocca a me. 112 00:11:45,640 --> 00:11:47,060 Fagli vedere come si fa. 113 00:11:51,480 --> 00:11:52,480 Così. 114 00:11:53,780 --> 00:11:54,780 Vai. 115 00:11:58,800 --> 00:12:01,060 L 'ho divisa in tre. 116 00:12:05,100 --> 00:12:06,100 In due. 117 00:12:06,420 --> 00:12:07,700 Per ora ho vinto io. 118 00:12:08,220 --> 00:12:09,220 Prego. 119 00:12:09,960 --> 00:12:11,440 Sarebbe troppo facile per me. 120 00:12:15,600 --> 00:12:17,420 Io faccio con questo. 121 00:12:18,520 --> 00:12:21,680 Come fa? 122 00:12:22,460 --> 00:12:23,780 Dammi un po' di grasso. 123 00:12:27,460 --> 00:12:28,460 Vai. 124 00:12:41,380 --> 00:12:43,440 Ehi, ma... Tira fuori il sacchetto che è muovendo noi, va. 125 00:12:44,140 --> 00:12:48,700 Ma che cavolo, messo? La mosca se n 'è andata. La mosca se n 'è andata, ma è 126 00:12:48,700 --> 00:12:49,700 muovendo noi. 127 00:12:49,760 --> 00:12:53,220 Ma guarda che la mosca sta volando. Vola, vola, e piscia che non miscia più. 128 00:13:34,920 --> 00:13:35,960 Ecco, sta qui, eh. 129 00:13:36,280 --> 00:13:37,380 Sta buono. 130 00:13:39,920 --> 00:13:41,100 Oh, e ti curi, ti va? 131 00:13:41,480 --> 00:13:44,760 Vieni. E guai a te se te muovi, altrimenti ti ammazzo, capito? 132 00:14:20,080 --> 00:14:21,080 Vai, tira. 133 00:14:24,380 --> 00:14:25,380 Manduti. 134 00:15:00,330 --> 00:15:02,330 Io ho tagliato l 'organo e la musca l 'ho cazzata. 135 00:15:02,770 --> 00:15:05,210 E questi tre cornudacci non ci volevano mica cazzata. 136 00:15:06,870 --> 00:15:10,310 Una notizia importante, amici. Ho trovato un lavoro. 137 00:15:10,510 --> 00:15:13,130 Un lavoro degno di noi. E quando si parte? 138 00:15:14,270 --> 00:15:15,530 In questo momento. 139 00:15:22,470 --> 00:15:24,030 Cerchiamo tre saltimbanchi. 140 00:15:36,680 --> 00:15:37,680 Vati, su, sveglia. 141 00:15:38,380 --> 00:15:41,560 Muovetevi. Messeri, alla carrozza. 142 00:15:48,300 --> 00:15:49,300 Portateli via. 143 00:15:50,400 --> 00:15:52,520 Arrivederci, sergente Bernabò. 144 00:16:14,280 --> 00:16:15,280 che c 'è? 145 00:16:15,840 --> 00:16:18,680 Presto, prepara qualcosa da mangiare, ci sono dei forestieri. 146 00:16:30,980 --> 00:16:31,980 Entrate, prego. 147 00:16:32,940 --> 00:16:35,760 Purtroppo da quando è morto mio marito questa casa non è più la stessa. 148 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 Venite, vieni qua. 149 00:16:43,219 --> 00:16:44,219 Tanti preciuti. 150 00:16:45,480 --> 00:16:46,760 Accomodatevi. Grazie signora. 151 00:16:47,160 --> 00:16:48,280 Prego. Grazie. 152 00:16:49,740 --> 00:16:51,780 Io sono una disgraziata. Ah sì? 153 00:16:52,160 --> 00:16:55,020 E faccio del bene a tutti. Quella qua ciò va. Ah, finalmente. 154 00:16:55,580 --> 00:16:57,700 Perché ho paura di finire all 'inferno. 155 00:16:58,060 --> 00:17:01,580 Quattro palle. E questa va all 'inferno. Ma quale inferno? Scusi, perché? 156 00:17:01,840 --> 00:17:03,700 Perché cado sovente in peccato. 157 00:17:04,560 --> 00:17:09,040 Qui accanto c 'è un convento di frati che prega in continuazione per la 158 00:17:09,040 --> 00:17:10,520 della mia anima. Maime. 159 00:17:11,409 --> 00:17:17,650 Ogni volta che cerco di salvare la mia purezza, cado di nuovo in peccato. 160 00:17:18,069 --> 00:17:22,250 Ma che vuoi? Ma se questo non fa peccato, fa la peccata. Vuoi smetterla? 161 00:17:22,250 --> 00:17:25,930 scuso. Per ora vado a dire le mie orazioni. Vado, vado. Vengo pure io, 162 00:17:25,930 --> 00:17:27,410 pregamo meglio. Non ci faccio caso. 163 00:17:27,710 --> 00:17:31,970 E voi, nel frattempo, godetevi questo cibo che vi è stato offerto col cuore. 164 00:17:32,010 --> 00:17:32,909 Solo col cuore? 165 00:17:32,910 --> 00:17:37,190 Beh, questa sa mangiare a cartraccio. 166 00:17:37,650 --> 00:17:39,290 Perché? A me mi piace. 167 00:17:42,000 --> 00:17:43,320 Io sto in cura. 168 00:17:44,060 --> 00:17:45,820 Stai in cura? In cura, in cura. 169 00:17:46,820 --> 00:17:49,760 Ah, all 'anima della cura. 170 00:17:56,120 --> 00:17:57,680 Senti, bellina, come ti chiami? 171 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Nina, signore. 172 00:18:00,140 --> 00:18:02,420 Ma la tua padrona cos 'è, una bigotta? 173 00:18:02,660 --> 00:18:07,280 No, è una troia. Vuole godersi la vita e vuole andare in paradiso. 174 00:18:07,540 --> 00:18:12,380 E siccome è molto ricca, mantiene un monastero. di cinquanta frati. 175 00:18:13,460 --> 00:18:18,520 Per questo hanno costruito il monastero qui di fronte. 176 00:18:19,380 --> 00:18:20,700 Pensa come ti divertono. 177 00:18:22,360 --> 00:18:27,060 Senti un po'. Si può fare un bagno? 178 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 Certo, signore. 179 00:18:29,200 --> 00:18:31,400 Così a digiuno? Venga con me. Bellino, eh? 180 00:18:32,140 --> 00:18:33,140 Grazie. 181 00:18:33,600 --> 00:18:37,720 Fiolo, mangi per pane, cucuato. Aspetta un po', come è possibile che sembra una 182 00:18:37,720 --> 00:18:39,460 cosa bella? Ognuno si diverte come può. 183 00:18:39,760 --> 00:18:41,060 Io mi faccio il bagno. 184 00:18:41,440 --> 00:18:42,920 È un 'idea fessa la sua. 185 00:18:46,320 --> 00:18:47,780 Ma che brava che sei. 186 00:18:49,120 --> 00:18:51,080 Va bene così? Anche da quest 'altra parte. 187 00:18:52,100 --> 00:18:53,880 Sì, sì, ecco così sì, va bene. 188 00:18:54,280 --> 00:18:55,340 E adesso di qua. 189 00:18:55,740 --> 00:18:57,100 Di qua, ecco. 190 00:18:57,680 --> 00:19:00,180 Da Castraccio, guarda quanta grazia di Dio. 191 00:19:01,360 --> 00:19:05,520 Fa una cosa, prendi tu Bisacce, gli rubiamo tutto, ti porti appresso la 192 00:19:05,520 --> 00:19:07,220 che ti piace tanto e se ne andiamo, eh? 193 00:19:07,440 --> 00:19:08,440 Quattro palle. 194 00:19:08,720 --> 00:19:13,380 Io, in casa di chi mi offre, non arrobo. Non è che sono come te, io uomo d 195 00:19:13,380 --> 00:19:14,380 'onore sono. 196 00:19:14,560 --> 00:19:18,220 Allora, io l 'ho detto sempre e te lo dirò sempre, tu sei nato fregnone. 197 00:19:19,340 --> 00:19:23,820 Quattro palle dei miei stevali. O la piante di dirmi fregnone, o io ti spacco 198 00:19:23,820 --> 00:19:27,480 due. Mi spacchi in due? Senti, non lo dica nessuno, ma quando diri fuori 199 00:19:27,480 --> 00:19:28,940 qualcosa mi fai solo ridere. 200 00:19:31,100 --> 00:19:33,160 Ora se facciamo una partita a dadi, eh? 201 00:19:34,040 --> 00:19:35,440 Se giochiamo la vedova. 202 00:19:35,700 --> 00:19:36,700 Giocarci la vedova? 203 00:19:36,960 --> 00:19:38,280 Ma passo dalle gare, sei! 204 00:19:38,920 --> 00:19:43,020 Desonorare me vuoi? Giocamma chissà a favori, perché poi tanto quella se fa 205 00:19:43,020 --> 00:19:45,760 peccato, dà da mangiare i frati. 206 00:19:46,520 --> 00:19:48,320 E quelli pregano per l 'anima sua. 207 00:19:50,160 --> 00:19:51,160 Cagastra a 12. 208 00:19:51,900 --> 00:19:52,900 E me? 209 00:19:52,980 --> 00:19:53,980 Mo tocca a te. 210 00:19:58,880 --> 00:20:01,780 Ma che brava, e come sei bellina. 211 00:20:02,480 --> 00:20:04,940 Su, non fare la stupidina, accomodati. 212 00:20:05,400 --> 00:20:06,400 Brava! 213 00:20:09,279 --> 00:20:11,460 Girati, che ti lavo la schiena. 214 00:20:11,940 --> 00:20:14,700 Ecco, così, brava. Ancora dodici, ho vinto. 215 00:20:15,780 --> 00:20:20,500 Ma pensa, Maggio, ma com 'è possibile che fai sempre dodici? Mi stero, eh. 216 00:20:20,980 --> 00:20:22,120 So qualcuno. 217 00:20:22,360 --> 00:20:25,340 Eh, ho l 'impressione che sotto sotto ci deve essere un gioco, magari. 218 00:20:25,680 --> 00:20:28,760 Io ho l 'impressione che tu sei nato stupido. Prendi un bagno di bisacci, 219 00:20:28,760 --> 00:20:30,580 raccogli la roba che poi se ne andiamo, cammina. 220 00:21:02,440 --> 00:21:05,540 E noi pregheremo per la salvezza della vostra anima. Ecco, padre. 221 00:21:07,760 --> 00:21:09,840 Quando peccherete un 'altra volta? 222 00:21:10,240 --> 00:21:14,380 Credo questa notte. Ora inginocchiatevi e pregate con me. 223 00:21:19,120 --> 00:21:20,280 Preghiamo, sorella. 224 00:21:24,400 --> 00:21:27,440 Ora se vuoi la soluzione, batterevi questo cordone. 225 00:21:27,780 --> 00:21:29,960 Eh, paghiamo, ma c 'è il cordone. 226 00:21:33,160 --> 00:21:34,300 Che, sei andato in bianco? 227 00:21:34,780 --> 00:21:37,700 Sì! Lo vedi che non è come ai dati? 228 00:21:39,500 --> 00:21:40,500 Eh, 229 00:21:41,460 --> 00:21:42,640 stava lì. 230 00:21:43,780 --> 00:21:45,440 Frate, prega. 231 00:21:51,100 --> 00:21:52,520 Non me la ci vado io. 232 00:21:53,040 --> 00:21:56,320 Magari ci voglio insegnare... Oh, 233 00:21:57,400 --> 00:21:59,360 madonna, sano di pregare. 234 00:21:59,760 --> 00:22:01,100 Tu allenati coi dati. 235 00:22:01,800 --> 00:22:03,000 Qui uno solo fa l 'amore. 236 00:22:03,860 --> 00:22:04,860 E scarabucci. 237 00:22:07,620 --> 00:22:08,620 A me niente. 238 00:22:09,400 --> 00:22:11,020 Ma che mi frega, io mangio e bevo. 239 00:22:12,160 --> 00:22:13,380 E so contento. 240 00:22:36,259 --> 00:22:37,620 Finalmente entrate. 241 00:22:38,140 --> 00:22:40,080 Perché state lì a guardare? 242 00:22:40,440 --> 00:22:41,440 Su. 243 00:22:42,000 --> 00:22:45,720 Che cosa fate lì in palata? Non fatevi pregare. 244 00:22:47,040 --> 00:22:48,040 Venite. 245 00:22:48,700 --> 00:22:54,240 Sì. Perché vuoi partire subito? Beh, perché devo raggiungere Ferrara. Mi 246 00:22:54,240 --> 00:22:56,200 affidato una grande missione. Io vengo con te. 247 00:22:56,400 --> 00:22:57,480 Sei troppo giovane. 248 00:22:58,160 --> 00:22:59,160 Quanti anni hai? 249 00:22:59,380 --> 00:23:01,160 Sedici. Sedici anni. 250 00:23:02,320 --> 00:23:03,320 Perché? 251 00:23:04,370 --> 00:23:05,710 Forse mi dimostri di meno. 252 00:23:06,150 --> 00:23:08,810 Giuro che è la prima volta che faccio l 'amore con una bambina. 253 00:23:10,130 --> 00:23:11,290 E che bambina? 254 00:23:17,670 --> 00:23:21,010 Beh, che fai? Sei già stanco? 255 00:23:28,270 --> 00:23:30,950 Bartolomeo, hai già finito. 256 00:23:31,250 --> 00:23:34,030 Tu sei una donna infernale. 257 00:24:36,449 --> 00:24:37,730 Padre Penitenza? 258 00:24:53,750 --> 00:24:56,230 È un terzo modo quella femmina. 259 00:24:57,750 --> 00:24:59,730 Ma che cavolo stai a raccontare, ragazza? 260 00:24:59,930 --> 00:25:03,890 Ti sto dicendo che me la sono fatta. Col pentiero, però. 261 00:25:04,370 --> 00:25:06,010 Mi ha destrutto. 262 00:25:06,800 --> 00:25:08,240 È una sanguesoga. 263 00:25:08,700 --> 00:25:11,280 Con la fantasia che ti ritrovi potresti farci romante. 264 00:25:12,980 --> 00:25:19,780 Ma se l 'ho vista, l 'ho vista io, che stava in un momento di concezione, 265 00:25:19,960 --> 00:25:26,580 in ginocchio, lì che pregava, ma mi pareva una santa, insieme al frate, 266 00:25:26,720 --> 00:25:30,300 tutte e due. Ma che frate è frate? 267 00:25:30,580 --> 00:25:31,760 Era lì. 268 00:25:36,940 --> 00:25:38,920 Come la fece la sua mamma. 269 00:25:39,300 --> 00:25:44,080 E non ha fatto in debbo a dire a... Che io c 'ero già da sopra. 270 00:25:44,400 --> 00:25:48,180 Ma rimontarci, non voglio niente. Ti dico quello che è successo. 271 00:25:48,920 --> 00:25:49,920 Bella. 272 00:25:53,440 --> 00:25:54,440 Avanti. 273 00:25:57,840 --> 00:25:59,920 Sono a corso al vostro richiamo. 274 00:26:00,780 --> 00:26:01,780 Ahimè, padre. 275 00:26:02,360 --> 00:26:04,640 Ho paura che peccherò nuovamente. 276 00:26:05,320 --> 00:26:07,340 Lo diavolo si aggira nella vostra casa. 277 00:26:08,140 --> 00:26:09,680 Liberatemi da questo peccato. 278 00:26:10,380 --> 00:26:11,500 Inginocchiatevi e preghiamo. 279 00:26:15,660 --> 00:26:17,680 Ma fammi un po' più di questo diavolo di femmina. 280 00:26:18,500 --> 00:26:19,600 Oh, signore. 281 00:26:21,040 --> 00:26:22,040 Oh, 282 00:26:23,720 --> 00:26:25,420 signore. Oh, signore. Oh, signore. 283 00:26:26,100 --> 00:26:26,639 Oh, signore. 284 00:26:26,640 --> 00:26:27,360 Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. 285 00:26:27,360 --> 00:26:28,500 Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. 286 00:26:28,500 --> 00:26:29,500 Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. 287 00:26:29,700 --> 00:26:30,579 Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. 288 00:26:30,580 --> 00:26:31,580 Oh, signore. 289 00:26:31,660 --> 00:26:33,580 Oh, signore. Oh, signore. Oh, signore. 290 00:26:34,060 --> 00:26:36,300 Oh, signore. Oh, signore Ma che sono matti? 291 00:26:38,740 --> 00:26:40,340 Lì ci sta sempre Frage. 292 00:27:13,640 --> 00:27:15,660 Non li conosci i comandamenti, giovanotto? 293 00:27:16,680 --> 00:27:20,660 Dice un comandamento, non toccare la roba ad altri, svuota il sacco per 294 00:27:25,800 --> 00:27:29,420 Non te sta scomodato, lo svuoto io, tu ci lasci qualche cosa dentro, se no. 295 00:27:33,160 --> 00:27:34,160 E i soldi? 296 00:27:38,860 --> 00:27:41,080 Diceva Dio, i soldi sono dei poveri. 297 00:27:44,220 --> 00:27:45,420 Adesso puoi anche andare. 298 00:27:45,980 --> 00:27:47,440 Sì. Così. 299 00:27:47,880 --> 00:27:48,880 Va. 300 00:27:53,480 --> 00:27:56,380 E tu non volevi rubare. Hai visto lui invece? 301 00:27:58,020 --> 00:27:59,760 Scaramouche si ingazzerà per quello che hai fatto. 302 00:28:00,140 --> 00:28:01,440 Guarda quanti sordi. 303 00:28:01,920 --> 00:28:04,940 Valero più terpane, perché con questi ci può comprare tutto, sa. 304 00:28:06,320 --> 00:28:07,320 Scaramouche. 305 00:28:11,820 --> 00:28:13,480 Quello pensa soltanto alle donne. 306 00:28:14,200 --> 00:28:15,360 Alle donne. 307 00:28:17,780 --> 00:28:19,020 Alle donne. 308 00:28:34,420 --> 00:28:36,160 Vieni, mio Ercole. 309 00:28:36,400 --> 00:28:38,120 Ti aspettavo. 310 00:28:38,480 --> 00:28:39,920 Fanno morire. 311 00:28:40,720 --> 00:28:41,720 Fammi morire. 312 00:28:42,020 --> 00:28:43,140 Io me ne mangio. 313 00:28:43,780 --> 00:28:46,580 Io me ne mangio. No, 314 00:28:48,140 --> 00:28:49,140 no. 315 00:28:53,340 --> 00:28:56,360 Un momento, fammi un pezzo di posto. 316 00:28:57,260 --> 00:28:58,260 No. 317 00:29:01,080 --> 00:29:04,100 Belle coscette, belle coscette. 318 00:29:04,380 --> 00:29:08,660 Ehi. Non mi tocca dietro le spalle, mi fa fastidio. Ehi, figlio della lupa. 319 00:29:10,730 --> 00:29:11,850 E chi sono questi frataci? 320 00:29:12,650 --> 00:29:14,290 Il cappello! Il cappello! 321 00:29:14,950 --> 00:29:17,010 Mi sono perso il cappello! Mi sono perso! 322 00:29:17,610 --> 00:29:18,610 Mi ha fatto un buco! 323 00:29:18,870 --> 00:29:22,710 Mi ha perso un bacio! Mi ha perso un bacio! Mi ha perso un bacio! 324 00:31:12,970 --> 00:31:15,670 Madonna mia, facciamo un beccato, lo vogliamo fare. 325 00:31:18,230 --> 00:31:19,750 Uccidimi, uccidimi. 326 00:31:20,430 --> 00:31:21,430 Uccidimi, uccidimi. 327 00:31:23,930 --> 00:31:25,410 Ancora dorme cagastraccio? 328 00:31:25,870 --> 00:31:27,790 Sono tre giorni che sta lì dentro a dormire. 329 00:31:28,190 --> 00:31:31,050 Beh, forse non si sentirà bene. Io non ci capisco niente. 330 00:31:31,370 --> 00:31:35,070 Questo basta che vada una donna che casca in Catalesi. Si sveglia soltanto 331 00:31:35,070 --> 00:31:36,970 mangiare. Ma no. Eh, si è mangiato tutto. 332 00:31:37,550 --> 00:31:38,590 Sta tranquillo. 333 00:31:38,930 --> 00:31:42,230 Al primo casolare che incontriamo vado a fare i rifornimenti. 334 00:32:08,080 --> 00:32:09,080 Di casa? 335 00:32:10,480 --> 00:32:11,640 Ma non c 'è nessuno? 336 00:32:21,540 --> 00:32:25,660 Ah, disgraziatevo becca, eh, ladruncolo da strapasso. Forse te credevi di 337 00:32:25,660 --> 00:32:26,660 farmela ancora una volta? 338 00:32:26,840 --> 00:32:30,420 Mi spiace, messere, ma credo che ci sia un equivoco. Io sono venuto solamente 339 00:32:30,420 --> 00:32:32,300 per fare delle provviste. Ah, sì? 340 00:32:32,920 --> 00:32:36,720 Avendo visto dell 'acqua... Te sa benissimo che qua dentro che c 'è del 341 00:32:37,130 --> 00:32:39,270 E se è la quarta volta che te me la vieno a fregare. 342 00:32:41,410 --> 00:32:44,190 Vino, sentimi bene sbarbatello. 343 00:32:44,470 --> 00:32:48,270 Quel che me deve ciappare per il culo è il deve, ancora nasce. Te ha capito? 344 00:32:49,050 --> 00:32:52,430 Messere, nessuno vuol prendervi per il culo. Mi dico de sì. 345 00:32:52,630 --> 00:32:54,390 E mi dico de no. E mi dico? 346 00:32:55,010 --> 00:32:56,010 Cosa succede? 347 00:32:56,110 --> 00:32:59,850 Sono riuscito finalmente a beccare quel porco all 'adruncolo del vino. Ah, è il 348 00:32:59,850 --> 00:33:03,090 gerolù che le fregava tutto il vino, eh? Non gli catteretta, madonna. Anzi, miei 349 00:33:03,090 --> 00:33:06,510 omaggi. Era venuto solo per... 350 00:33:06,760 --> 00:33:07,900 Un po' di rifornimento. 351 00:33:10,580 --> 00:33:11,740 Senti me dai, moglie. 352 00:33:11,960 --> 00:33:14,720 Mi non voglio sporcarme le man con questo tanghero. 353 00:33:15,380 --> 00:33:16,900 Vado a chiamare i gendarmi in paese. 354 00:33:17,240 --> 00:33:18,240 Capito? Sì, va bene. 355 00:33:18,900 --> 00:33:21,720 Guarda che non taglia la corda. Mi vado e torno. Certo. 356 00:33:27,600 --> 00:33:34,080 E tu chi sei? John, va a pulire le patateti. 357 00:33:36,560 --> 00:33:38,060 E' forte, vero, mio Mario? 358 00:33:38,440 --> 00:33:41,080 Sì, ma anche stupido. 359 00:33:41,520 --> 00:33:45,740 Stupido? Furbo piuttosto, perché ti ha beccato. No, no, non ha beccato proprio 360 00:33:45,740 --> 00:33:48,260 nessuno. Mi sembro un ladro divino. 361 00:33:48,680 --> 00:33:51,200 Che brutto bugiardo che ti sei. 362 00:33:52,820 --> 00:33:55,960 E' brutto disgraziato, che mattata. 363 00:33:56,400 --> 00:33:58,060 Ti sei un bel giovine. 364 00:34:00,460 --> 00:34:04,220 E se finissi mai i gendarmi, ti taglierà la testa. 365 00:34:05,550 --> 00:34:08,610 Ti vedi dove che porta il vizio? Per un poco di vino. 366 00:34:09,130 --> 00:34:11,290 Signora, io qua fuori ho due amici. 367 00:34:11,770 --> 00:34:16,790 Ero soltanto entrato per fare un po' di rifornimento. Ah, allora ti garubai il 368 00:34:16,790 --> 00:34:17,790 vino, eh? 369 00:34:19,010 --> 00:34:21,050 Sentite, signora, io ho molta fame. 370 00:34:21,750 --> 00:34:26,650 E dato che i gendarmi mi taglieranno la testa per un poco di vino, fatemi 371 00:34:26,650 --> 00:34:27,650 mangiare. 372 00:34:28,570 --> 00:34:30,290 Così almeno morirò a pancia piena. 373 00:34:31,110 --> 00:34:33,449 Su, Gelsomina, va a tirar su l 'acqua dal posto, ti. 374 00:34:33,880 --> 00:34:35,139 Su, va che si fa tardi. 375 00:34:35,440 --> 00:34:36,760 E sbrigate, ciò. 376 00:34:39,400 --> 00:34:41,320 E allora, quanto ti debetti? 377 00:34:42,120 --> 00:34:44,000 Sì, vado, vado. 378 00:34:49,480 --> 00:34:56,219 Ti piace 379 00:34:56,219 --> 00:34:57,620 il formaggio, eh? 380 00:35:02,120 --> 00:35:03,120 Ecco qua. 381 00:35:03,900 --> 00:35:05,120 Magna tutto quello che ti vuoi. 382 00:35:06,060 --> 00:35:07,060 Grazie. 383 00:35:07,740 --> 00:35:09,660 E' la sola cosa che posso far per te. 384 00:35:10,240 --> 00:35:11,158 Ciao, ciao. 385 00:35:11,160 --> 00:35:12,900 Oh, non le va mica via se viene un gaio. 386 00:35:16,360 --> 00:35:18,720 Magna, magna, prima che ritorna mio mario. 387 00:35:19,320 --> 00:35:23,840 Il signore ha dato all 'uomo solo due braccia e le mie sono legate. Sì, sì, va 388 00:35:23,840 --> 00:35:24,840 bene. Grazie. 389 00:35:25,540 --> 00:35:29,060 Magna. Voi siete sprecate in un posto desolato come questo. 390 00:35:29,320 --> 00:35:30,320 Non ti capisco. 391 00:35:32,060 --> 00:35:33,060 La vita è breve. 392 00:35:33,840 --> 00:35:37,960 Se non ce la sappiamo godere d 'arrivi, quando ce la godiamo? Da morti? E te lo 393 00:35:37,960 --> 00:35:38,960 sarà fra poco. 394 00:35:39,180 --> 00:35:40,380 Proprio ora che ho visto voi. 395 00:35:41,480 --> 00:35:42,480 Cosa ti vuol dire? 396 00:35:43,880 --> 00:35:47,620 Che donne stupende come voi sulla faccia della terra si possono contare 397 00:35:47,620 --> 00:35:49,080 solamente sulle punte delle dita. 398 00:35:49,540 --> 00:35:50,720 Ti dici sul serio? 399 00:35:50,960 --> 00:35:51,960 Ma sì, ve lo giuro. 400 00:35:52,020 --> 00:35:55,660 Ma guarda che posso anche crederti. Ma perché ti ga rubà quel vin? Un bel 401 00:35:55,660 --> 00:35:56,660 giovine come te. 402 00:35:56,700 --> 00:35:58,140 E perché non dovevo rubarlo? 403 00:35:58,400 --> 00:36:00,960 Perché ti staccherà la testa. Che figa. 404 00:36:01,240 --> 00:36:04,900 Sono contento di aver rubato il vin. vino, così mi uccideranno, tanto ormai 405 00:36:04,900 --> 00:36:05,900 mi serve più vivere. 406 00:36:06,060 --> 00:36:07,640 Ma perché ti dici così? 407 00:36:07,980 --> 00:36:13,380 Perché adesso che ho conosciuto voi, che siete sposata con uno zottico bifolco, 408 00:36:13,440 --> 00:36:17,460 che non si merita neanche di sfiorarvi con un dito, io... Vi amo. 409 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 Sì, 410 00:36:19,740 --> 00:36:23,520 sì. Ma perché ti tega a innamorare di me proprio adesso che te devi morire? Ma 411 00:36:23,520 --> 00:36:27,040 perché non mi slegate le mani, che ho tanto desiderio ad abbracciarvi. 412 00:36:27,320 --> 00:36:30,160 Mi te sleghi, ma a patto che ti mi abbracci soltanto. Sì. 413 00:36:30,520 --> 00:36:37,480 No, te rilego perché se arriva mio marino... Ma perché ti 414 00:36:37,480 --> 00:36:38,480 garrerai bene? 415 00:36:40,500 --> 00:36:45,600 Amore mio, vieni qua, sul mio petto è infuocato, hai un 'anima grande come una 416 00:36:45,600 --> 00:36:48,420 casa. Non state là per andar via, cosa ti farà? 417 00:36:48,660 --> 00:36:52,680 Tornerò qui ogni notte per amarti con tutto il mio amore. Di notte no, che sei 418 00:36:52,680 --> 00:36:56,900 mio marino, e di giorno invece sei sempre in campagna. Se tuo marito ci 419 00:36:56,900 --> 00:37:01,610 ci ammazza, è meglio che me... Ma io voglio essere tua, tua, prendimi, 420 00:37:01,710 --> 00:37:02,710 No, no, no, no, dietro. 421 00:37:02,830 --> 00:37:05,570 Prendimi, pensa a tuo marito. No, aiuto. 422 00:37:06,110 --> 00:37:08,090 No, no, ma che fai, ti spogli? 423 00:37:08,430 --> 00:37:12,490 Voglio essere tua. Non ti avvicinare, ho paura. Dai, sei molto bello, prima ti 424 00:37:12,490 --> 00:37:15,270 arriva quel bifolcosotico di mio marito. Ti giuro, mi sento male. 425 00:37:15,610 --> 00:37:19,170 Dai, tu prendimi, prendimi, voglio essere tua. Lasciami stare, ti prego, 426 00:37:19,170 --> 00:37:20,170 tuo marito che arriva. 427 00:37:20,490 --> 00:37:22,350 Adesso non ce la faccio, non te lo trovo. 428 00:37:22,990 --> 00:37:26,330 Senti, facciamo una cosa, rimandiamo domani. Aiuto, aiuto. 429 00:37:28,509 --> 00:37:31,090 No, no, no, ti prego, ti prego. 430 00:37:31,670 --> 00:37:33,130 A domani. 431 00:37:36,370 --> 00:37:37,370 Aiuto, mi ha preso. 432 00:37:37,870 --> 00:37:39,050 Ti prego. 433 00:37:40,430 --> 00:37:43,610 Arriva tuo marito, arriva tuo marito. Ti prende a tutte e due, ci ammazza. 434 00:37:43,810 --> 00:37:44,810 Attenta, attenta. 435 00:37:44,910 --> 00:37:50,310 No, no, no. La chiave, dov 'è la chiave? La chiave, la chiave. 436 00:37:51,410 --> 00:37:52,950 Ecco, è la chiave. Oddio, chi è? 437 00:37:53,610 --> 00:37:54,690 Oddio, che paura. 438 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 Dammi la chiave. 439 00:37:59,160 --> 00:38:00,320 La chiave. Tieni, va, va. 440 00:38:04,220 --> 00:38:05,620 Che paura. 441 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Che paura. 442 00:38:12,180 --> 00:38:14,020 Ah, ti sei già qua. 443 00:38:14,240 --> 00:38:15,380 Non c 'è già l 'acqua nel pozzo. 444 00:38:16,400 --> 00:38:17,319 E l 'altro? 445 00:38:17,320 --> 00:38:21,000 E si è scappato? Si è scappato, si è scappato. Dai, corri, corri contro tuo 446 00:38:21,000 --> 00:38:22,360 padre e diglielo che si è scappato. 447 00:38:22,820 --> 00:38:23,900 Corri così lo ciappa. 448 00:38:24,260 --> 00:38:25,800 Dai, corri, va, diglielo. 449 00:38:26,100 --> 00:38:27,100 Muoviti. 450 00:38:28,170 --> 00:38:33,610 Oh, Dio, oh, Dio, Gessomina, Gessomina, cosa ti dà? Oh, mamma, che volerba 451 00:38:33,610 --> 00:38:34,610 tanta! 452 00:38:57,850 --> 00:39:02,490 Volemmo venire fuori da là sotto, ladroncoletto da strapasso e 453 00:39:02,490 --> 00:39:03,490 madri. 454 00:39:12,410 --> 00:39:17,250 Mi non te lascio andar via, se prima non ti mi fa quel che ti ha fatto a mia 455 00:39:17,250 --> 00:39:18,250 madre. Ah, sì? 456 00:39:18,610 --> 00:39:20,730 Ma a te ti servo meglio, bambina. 457 00:39:21,510 --> 00:39:23,390 Ti farò conoscere chi è Scaramouche. 458 00:39:24,190 --> 00:39:25,190 Hop là! 459 00:39:25,730 --> 00:39:27,130 Dov 'è la sottana? Sparita. 460 00:39:28,520 --> 00:39:31,780 Che strano, quando salto, casco sempre nel punto giusto. 461 00:39:38,780 --> 00:39:42,720 E ora... Mi ha 462 00:39:42,720 --> 00:39:46,640 promesso. 463 00:39:50,560 --> 00:39:51,880 Sentirai anche tu che... 464 00:40:11,620 --> 00:40:12,620 Verdi, eccomi. 465 00:40:12,960 --> 00:40:13,960 Verdi, muoviti. 466 00:40:14,420 --> 00:40:15,420 Eccomi. 467 00:40:15,960 --> 00:40:16,960 Verdi. 468 00:40:20,420 --> 00:40:22,140 Allora, ti ha fatto la festa, eh? 469 00:40:23,480 --> 00:40:24,620 E com 'è stato? 470 00:40:25,620 --> 00:40:27,920 Bello. Dove? Mio mario, mio mario. 471 00:40:28,240 --> 00:40:29,240 Dove c 'è? 472 00:40:30,100 --> 00:40:31,100 Dove c 'è? 473 00:40:31,620 --> 00:40:32,620 E c 'è scappato. 474 00:40:33,200 --> 00:40:35,080 Bestie, me lo hanno fatto scappare. 475 00:40:35,640 --> 00:40:38,920 Oh, per poco è scappato. Non è certo che si trovi ancora vivi, Galileo, c 'è 476 00:40:38,920 --> 00:40:39,920 paura, paura. 477 00:40:41,580 --> 00:40:45,940 Cercherò ovunque quel bastardo maledetto. E quando l 'avrò trovato, 478 00:40:45,940 --> 00:40:47,800 'un can, lo speccerò in due. 479 00:40:48,240 --> 00:40:50,160 Ma non dovevi venire con i gendarmi? 480 00:40:50,740 --> 00:40:51,920 I gendarmi? 481 00:40:53,800 --> 00:40:56,040 I senciopero, i maledetti. 482 00:40:56,680 --> 00:40:58,820 Ma come, come l 'ha fatto? 483 00:40:59,680 --> 00:41:03,080 E se l 'ha sciolto la corda coi denti, mentre la mamma mia rimo fuori. 484 00:41:03,600 --> 00:41:05,420 E se l 'ha sciolto coi denti? 485 00:41:06,200 --> 00:41:07,200 Ma come? 486 00:41:07,560 --> 00:41:09,220 E se l 'ha sciolto coi denti? 487 00:41:09,580 --> 00:41:10,840 Se gliel 'avevo legato? 488 00:41:11,160 --> 00:41:12,680 le mani dietro la schiena. 489 00:41:12,920 --> 00:41:18,040 Ma come ha fatto? Vieni, caro, vieni. Non riesco proprio a capirlo. Vieni che 490 00:41:18,040 --> 00:41:19,900 salto a vedere com 'è che ha fatto. 491 00:41:20,500 --> 00:41:24,800 Scusi, dammi le mani. Prima le mani legate dietro la schiena. Prima così e 492 00:41:24,800 --> 00:41:31,200 così. E' curioso di saperlo. Ma come ha fatto con i tencoli? Dove li hai letti? 493 00:41:31,200 --> 00:41:32,240 Dove li hai letti? 494 00:41:32,660 --> 00:41:33,860 Dove li hai letti? 495 00:41:35,980 --> 00:41:36,980 Adanti. 496 00:42:23,710 --> 00:42:26,530 Dice invecchietta, adesso glielo domando. Eh, sì, sì, facciala domandare. 497 00:42:26,530 --> 00:42:29,610 che te friga? Tanto dormi sul carro. Che cosa? Dovrei dormire sul carro. 498 00:42:29,870 --> 00:42:32,670 E che vuoi, una camera con la donna? Così ritorni per tre giorni e te rimagni 499 00:42:32,670 --> 00:42:34,350 tutto. Attento che non succeda a te. 500 00:42:34,550 --> 00:42:35,049 A me? 501 00:42:35,050 --> 00:42:36,050 Sì. 502 00:42:36,150 --> 00:42:37,790 Pensa anche alle donne, capito? 503 00:42:38,210 --> 00:42:40,610 Vabbè. Ancora le donne, pensa questo. 504 00:42:41,950 --> 00:42:42,950 Buonasera, maestro. 505 00:42:43,270 --> 00:42:47,590 Buonasera. Fate la carità, un povero cielo. Sapete niente se c 'è una loganda 506 00:42:47,590 --> 00:42:51,550 queste parti. Se mi dai tanto da poter mangiare stasera, io ti dirò dove si può 507 00:42:51,550 --> 00:42:52,550 dormire. 508 00:42:54,190 --> 00:42:57,970 Tu dimmi dove posso dormire e io ti do da mangiare. Fossi stronzo. Ma che, non 509 00:42:57,970 --> 00:42:58,749 ti fidi? 510 00:42:58,750 --> 00:43:00,050 No, non mi fido. 511 00:43:02,590 --> 00:43:03,710 Sfruttatore di pellegrini. 512 00:43:05,290 --> 00:43:06,149 Dove allora? 513 00:43:06,150 --> 00:43:09,530 Qua dietro c 'è una grande casa abitata solo da tre zitelle venute da Napoli, 514 00:43:09,570 --> 00:43:10,570 che fanno locanda. 515 00:43:10,750 --> 00:43:13,170 Ma tre zitelle... Napoletane. 516 00:43:13,670 --> 00:43:14,670 Ti conosci bene? 517 00:43:14,970 --> 00:43:16,450 Eh, tante grazie. 518 00:43:16,910 --> 00:43:18,130 Oh figlio di una cagna! 519 00:43:18,510 --> 00:43:20,290 Ladro! Oh figlio di una cagna! 520 00:43:24,420 --> 00:43:26,140 E provo quattro palle. 521 00:43:32,760 --> 00:43:35,660 Buonasera. Ci hanno detto che qui si può dormire. 522 00:43:37,360 --> 00:43:40,220 Oh, Fiola, ci hanno detto che qui si dorme. 523 00:43:40,880 --> 00:43:41,960 Sì, entrate. 524 00:43:52,780 --> 00:43:55,320 sempre dopo di me e del mio cappello. Capito? 525 00:44:09,080 --> 00:44:10,880 Questa è una stanza 3 metri. 526 00:44:12,200 --> 00:44:13,340 Sembra bella, no? 527 00:44:13,560 --> 00:44:15,060 Che dormita, ragazzi! 528 00:44:22,640 --> 00:44:23,640 che impulisse il cappello. 529 00:44:23,820 --> 00:44:25,820 Vedrete, sta toccando gagastracio. 530 00:44:27,260 --> 00:44:32,340 Non c 'è nessun altro nella casa. Le padrone, se avete bisogno di me, la mia 531 00:44:32,340 --> 00:44:35,220 stanza è in fondo al corridoio, quella con la pelle. 532 00:44:43,840 --> 00:44:47,060 Ehi, Scaramuccio, questo manda un fattore che non ci si può stare vicino. 533 00:44:47,660 --> 00:44:49,560 Eh sì, senti tu. 534 00:44:50,499 --> 00:44:52,960 Perché pulisci sempre il tuo cappello e non ti lavi mai? 535 00:44:53,180 --> 00:44:55,480 Ma che dici? Io sono un uomo molto pulito. Ah, sì? 536 00:44:56,700 --> 00:44:58,580 E in che cosa sei pulito? 537 00:44:59,120 --> 00:45:02,020 Come in che cosa? Dormo con i guanti, non lo vedi? E allora? 538 00:45:02,440 --> 00:45:04,820 E allora non mi tocco le cose intime con le mani. 539 00:45:05,440 --> 00:45:09,100 Bravo! Piuttosto tu che sei bravo con la spada, ammazza i rezzicchi a quella 540 00:45:09,100 --> 00:45:10,100 chidico. 541 00:45:10,540 --> 00:45:11,780 Vieni, cagastraccio! 542 00:45:13,260 --> 00:45:15,520 Ci ha creduto. 543 00:45:15,840 --> 00:45:17,560 Ma che cagastraccio? Quello è un cagasotto. 544 00:45:21,760 --> 00:45:27,140 Secondo te, quanto ci resta per arrivare? Io penso... Allora? 545 00:45:27,440 --> 00:45:28,560 Un par di giorni. 546 00:45:29,360 --> 00:45:35,240 E poi sai che faccio? Poi compro una casa grossa con tante, tante, tante 547 00:45:35,460 --> 00:45:37,220 capito? E io ti verrò a trovare. 548 00:45:37,740 --> 00:45:39,540 Ma io non ti faccio entrare. 549 00:45:40,500 --> 00:45:41,680 La tua palla è... 550 00:46:21,600 --> 00:46:22,600 Ah, Cacastraccio. 551 00:46:22,840 --> 00:46:26,420 Senti, io vado a fare due passi, eh? Tu mettiti a dormire, d 'accordo? 552 00:46:26,500 --> 00:46:27,960 Buonanotte. Scaramucci. 553 00:46:31,080 --> 00:46:34,800 Senti, Cacastraccio, domani mattina si parte presto. Vattene a leggere, eh? 554 00:46:37,220 --> 00:46:41,980 Qua c 'ho pa'. Qua c 'ho pa'. Donna in vista. 555 00:46:42,740 --> 00:46:44,460 Dove? Quando dormerai, se te lo dico. 556 00:46:44,900 --> 00:46:46,820 Ruffiano, ti sei messo a fare pure il magnaccio adesso? 557 00:46:47,140 --> 00:46:48,740 No, no, ma le scopette si pagano. 558 00:46:51,540 --> 00:46:54,100 Se ce stai, ce la facciamo tutta a due. 559 00:46:54,560 --> 00:46:55,560 Sono due? 560 00:46:55,640 --> 00:46:56,840 No, ce sono. 561 00:46:58,040 --> 00:46:59,040 E come sono? 562 00:47:00,740 --> 00:47:02,220 Di prima scelta. 563 00:47:02,960 --> 00:47:05,300 Sei un vero destrippo d 'ammazzo, capito? 564 00:47:08,120 --> 00:47:14,780 La conosci la 565 00:47:14,780 --> 00:47:17,280 favola del lupo? No, me la vuoi raccontare? 566 00:47:17,600 --> 00:47:19,200 Se mi fai stare molto vicino. 567 00:47:19,850 --> 00:47:20,850 Perché ho paura. 568 00:47:21,050 --> 00:47:23,010 Ma sì, però ti spogli. 569 00:47:25,770 --> 00:47:28,150 Beh, se proprio insisti. 570 00:47:31,350 --> 00:47:32,350 Sì, sì. 571 00:48:06,360 --> 00:48:07,920 Ma che fai con me? 572 00:48:09,100 --> 00:48:10,100 Come? 573 00:48:14,760 --> 00:48:16,040 Tu sei matto. 574 00:48:18,020 --> 00:48:23,140 Là dentro non c 'è nessuno, io te mena, capito? E adesso a letto. Ma c 'erano. 575 00:48:23,520 --> 00:48:27,100 Non c 'è nessuno, a letto. Ti dico che c 'erano, le ho viste io. 576 00:48:31,980 --> 00:48:33,760 Che bella favola, ancora. 577 00:48:34,340 --> 00:48:35,400 Raccontamene un 'altra. 578 00:48:35,620 --> 00:48:36,620 Un 'altra? 579 00:49:17,820 --> 00:49:18,820 Quattro palle. 580 00:49:20,700 --> 00:49:21,700 Quattro palle. 581 00:49:22,940 --> 00:49:23,940 Vedi? 582 00:49:25,320 --> 00:49:27,920 Quattro palle. Ci sono i fantasmi. 583 00:49:28,240 --> 00:49:32,720 I fantasmi? Oppure i fantasmi? Ma tu sei matto? Tu sei morto? 584 00:49:33,420 --> 00:49:36,380 Ma tu vedi tutto quello che ti pare piace e vieni sempre a svegliarmi? Ma io 585 00:49:36,380 --> 00:49:38,220 imbecco, hai capito l 'animale? Ti tengo a casa tua! 586 00:49:38,520 --> 00:49:41,340 Ma che stai facendo? Ma che è? 587 00:49:42,120 --> 00:49:43,280 Ma andateci solo. 588 00:49:48,300 --> 00:49:50,880 Vai a chiamare Scaramucce. Sì, sì. 589 00:49:55,240 --> 00:49:56,520 Stavolta c 'hai proprio ragione. 590 00:49:57,500 --> 00:49:58,900 Intanto io mi vado a vestire, eh? 591 00:49:59,620 --> 00:50:00,620 E va. 592 00:50:00,900 --> 00:50:01,900 E va. 593 00:50:02,280 --> 00:50:03,460 E ci aspetti, cammina? 594 00:50:03,680 --> 00:50:04,680 Vado, eh? 595 00:50:20,960 --> 00:50:25,580 Ma la passerottina figlia, la bericchina, non diede ascolto. 596 00:50:25,580 --> 00:50:29,020 allontanò dal nido e cominciò a librarsi di rama in rama. 597 00:50:30,620 --> 00:50:31,620 Estasiata! 598 00:50:32,160 --> 00:50:33,160 Ammirava la natura. 599 00:50:33,360 --> 00:50:34,360 Scaramocce. 600 00:50:35,240 --> 00:50:37,700 Cacastraccio. Non lo vedi che ho da fare con una signora? Scusami se ti 601 00:50:37,700 --> 00:50:39,200 disturbo, ma abbiamo bisogno di te. 602 00:50:39,420 --> 00:50:41,620 D 'accordo. 603 00:50:41,860 --> 00:50:43,440 Finisco la favoletta e vengo. Vai. 604 00:51:13,390 --> 00:51:14,390 Ma che meno ti viene? 605 00:51:14,870 --> 00:51:16,450 Non c 'è null 'altro veloce more sul lavoro. 606 00:51:54,280 --> 00:51:57,060 Non avevo mai visto un bandardo a questa marca. Qua c 'ho paura. 607 00:51:57,600 --> 00:51:58,600 Io non mi cago sotto. 608 00:52:09,640 --> 00:52:13,180 Ma si può sapere cosa fa in giro a quest 'ora di notte? 609 00:52:13,440 --> 00:52:15,380 Dentro a sta casa ci sono i fantasi. Ah sì? 610 00:52:27,530 --> 00:52:28,550 Finalmente. 611 00:53:30,440 --> 00:53:31,520 Mi sarei tanto, signora. 612 00:54:22,470 --> 00:54:25,170 Avete visto come se la spassano questi fantasmi, eh? 613 00:54:25,930 --> 00:54:29,390 Bene, adesso ce ne andiamo a dormire presto, perché domani mattina si parte a 614 00:54:29,390 --> 00:54:30,149 Ribone. Sì. 615 00:54:30,150 --> 00:54:31,730 Forza, che la tracci. E tu, quattro palle? 616 00:54:32,370 --> 00:54:35,250 Dopo quello che ho visto stanotte, non credo che riuscirei a ripiazzonno. 617 00:54:37,650 --> 00:54:39,410 È meglio che me vada piena boccata d 'aria. 618 00:54:39,850 --> 00:54:42,130 Attento a non perderti, figlio. Sta tranquillo. 619 00:55:23,550 --> 00:55:28,110 Allora, non sei scappata. Vieni, vieni che sto morendo dalla voglia. Fammi 620 00:55:28,110 --> 00:55:29,110 morire. 621 00:56:08,080 --> 00:56:09,660 che sono io, sono quattro mani 622 00:57:22,570 --> 00:57:23,810 Sempre tu che combini il casino. 623 00:57:24,130 --> 00:57:27,230 A proposito, se la fate finita, vi porto a bagnare il becco a tutte e due. 624 00:57:27,470 --> 00:57:29,370 In due? In un bellissimo posto. 625 00:57:29,570 --> 00:57:33,010 Portaci a lui a bagnare il becco, che ne ha bisogno. Da quando è nato non riesce 626 00:57:33,010 --> 00:57:34,050 a bagnare niente. 627 00:57:35,670 --> 00:57:39,590 Ambecille, se tu non la pianti te rompe, io te faccio rimpiagno il giorno che 628 00:57:39,590 --> 00:57:40,650 sei nato, a bagnone. 629 00:57:41,130 --> 00:57:46,090 E adesso non te faccio più mangiare. Ti metto a piega, ti attacco qui e ci resti 630 00:57:46,090 --> 00:57:48,370 fino a che voglio io, attaccato come a un presciutto. 631 00:57:49,130 --> 00:57:53,190 Non tenderti a farmi i trabocchetti, i raggini, i mentichi sempre. 632 00:57:53,430 --> 00:57:56,710 Ma io non te reggo più. Ma ti metto all 'anima, hai capito? 633 00:57:57,090 --> 00:57:58,590 Lo senti com 'è violento? 634 00:57:58,890 --> 00:58:03,230 Violento? No, ma io ti spacco, ti spezzo e ti imbacchetto e ti ci faccio il 635 00:58:03,230 --> 00:58:04,290 cieco. Piantala! 636 00:58:05,050 --> 00:58:06,050 Quattro palle! 637 00:58:06,550 --> 00:58:08,370 Adesso hai passato veramente i limiti. 638 00:58:09,470 --> 00:58:10,890 Caricate il carro e partiamo. 639 00:58:11,090 --> 00:58:13,590 Ma come faccio che sono a pezzo? Staccalo, è un ordine. 640 00:58:13,830 --> 00:58:16,770 Se ne approfitta perché sono un zanzarolo. Staccalo e carica, carica! 641 00:58:17,180 --> 00:58:21,560 Carica il carro. Io comando come te. Il carro lo carichi tu. Tutto il carro lo 642 00:58:21,560 --> 00:58:22,238 carica lui. 643 00:58:22,240 --> 00:58:23,260 Qui comando io, caricate. 644 00:58:23,620 --> 00:58:25,540 Verrà, non verrà. 645 00:58:26,740 --> 00:58:28,980 Verrà, non verrà. 646 00:58:30,060 --> 00:58:32,960 Verrà, non verrà. 647 00:58:35,600 --> 00:58:39,300 È una settimana che non si vede un uomo. Hanno paura di spendere in questo 648 00:58:39,300 --> 00:58:40,680 paese. C 'è la carettia. 649 00:58:41,060 --> 00:58:44,860 Ma su, su, non la mosciatevi. Prima o poi capiterà qualche viandante, no? 650 00:58:45,779 --> 00:58:47,840 Già, ma noi intanto moriamo di fame. 651 00:58:48,740 --> 00:58:50,020 Eccoci qua, mademicelle. 652 00:58:50,280 --> 00:58:52,120 Siamo in tre, giovani e forti. 653 00:58:53,300 --> 00:58:54,300 Quello mi guida. 654 00:58:54,680 --> 00:58:55,680 Un filo a me? 655 00:58:55,920 --> 00:58:56,920 No, no, no. 656 00:58:57,200 --> 00:58:58,320 Ma che fai? Ma che fai? 657 00:58:59,620 --> 00:59:01,580 Ma che fai? Tanto vengo con tutte e due. 658 00:59:01,940 --> 00:59:03,340 Mi piacete tutte e due. 659 00:59:03,700 --> 00:59:07,100 Ma perché stanno a litigare? Andiamo insieme, siamo a molta maniata. 660 00:59:07,440 --> 00:59:08,480 Stanno ce la fanno. 661 00:59:08,920 --> 00:59:11,320 E non c 'è bisogno di litigare, stiamo insieme. 662 00:59:11,840 --> 00:59:14,120 Vai, tu lo prendi così, no, poraccia. 663 00:59:30,270 --> 00:59:33,630 Molto tempo che non vedi un uomo. L 'unica persona che viene a trovarmi è il 664 00:59:33,630 --> 00:59:34,630 medico. Ah sì? 665 00:59:34,870 --> 00:59:37,850 Sei fortunata. Un medico non si trova tutti i giorni. 666 00:59:38,250 --> 00:59:41,850 Viene una volta alla settimana e ogni volta cambia donna. Quindi il mio turno 667 00:59:41,850 --> 00:59:43,190 soltanto ogni quattro settimane. 668 00:59:43,870 --> 00:59:45,270 Ma che vuoi dire? 669 00:59:45,970 --> 00:59:47,170 Che non ci sono uomini? 670 00:59:47,820 --> 00:59:50,520 e dico che dice che noi siamo malati e tutti hanno paura. Vuoi bere? 671 00:59:54,960 --> 00:59:56,620 Perché non vi fermate qualche giorno? 672 00:59:56,960 --> 01:00:00,080 Vorrei poterlo fare, ma devo raggiungere Ferrara il più presto. 673 01:00:00,360 --> 01:00:01,780 Non importa, è con te. 674 01:00:02,020 --> 01:00:05,720 Io conosco tutte le regole dell 'amore. E so anche far da mangiare. 675 01:00:09,640 --> 01:00:11,000 Ecco, tagli il morbo coltivo. 676 01:00:11,260 --> 01:00:12,440 Metti indirizzato. 677 01:00:13,160 --> 01:00:14,160 E tagli. 678 01:00:15,630 --> 01:00:18,990 E non fate così, e non fate così, che per stancate, ma che ci rimane? 679 01:00:19,230 --> 01:00:20,410 Lo spettacolino? 680 01:00:21,630 --> 01:00:24,630 Oh, la volete piantare? Ma la volete piantare qua? 681 01:00:26,390 --> 01:00:28,690 Questi cosciotti profumi mi si rovinano, amore. 682 01:00:29,290 --> 01:00:30,710 Adesso basta, basta. 683 01:00:31,710 --> 01:00:37,090 E state buone, sennò a fine che faccio da solo, eh? Non so se mi capisci. E 684 01:00:37,090 --> 01:00:40,290 basta, e basta, state buone, e buone. 685 01:00:40,630 --> 01:00:43,930 Mo' calmati un momento, perché vai tanto in vento? Dobbiamo partire, c 'è poco 686 01:00:43,930 --> 01:00:48,150 tempo. Io non ti faccio perdere. Ma non posso restare. Allora, portami con te, 687 01:00:48,190 --> 01:00:50,890 io so fare certi lavoretti. E poi piano. 688 01:00:51,490 --> 01:00:52,490 Piano. 689 01:00:53,070 --> 01:00:55,510 Piano. Oh, e allora? 690 01:00:55,870 --> 01:00:57,130 Via! Ah, basta! 691 01:00:58,190 --> 01:01:02,450 Basta, no, basta, io sono un pornografico. Non litigate, a me vi 692 01:01:02,450 --> 01:01:07,110 due. Ma non vi siamo sempre, mamma mia. Sempre con due, che ti diverti. Su, su, 693 01:01:07,110 --> 01:01:09,050 venite qua e fatemi divertire. 694 01:01:09,270 --> 01:01:11,130 Oh, mamma mia, guarda, mi piace! 695 01:01:45,070 --> 01:01:46,070 E dove sono? 696 01:01:47,630 --> 01:01:49,230 Devi andare a cercare mio fratello. 697 01:02:26,510 --> 01:02:28,250 che siete diretti a Ferrara. Ah, sì? 698 01:02:28,790 --> 01:02:32,890 Ma noi siamo muniti di un regolare lascia passare e nessuno riuscirà mai a 699 01:02:32,890 --> 01:02:37,310 trattenerci. L 'ordine viene dal cardinale mio. Arrigaio questo 700 01:02:37,310 --> 01:02:42,070 dispiace per sua eminenza, ma io devo compiere la mia missione. Ah, Sergio, ma 701 01:02:42,070 --> 01:02:44,870 le sorgenti tua stanno con le donne e tu stai ancora qua? 702 01:02:45,090 --> 01:02:47,010 Ma sei un fregnone, ma se posso a me che vuoi rezzare? 703 01:02:47,610 --> 01:02:51,610 Offesa pubblico ufficiale, siete in arresto! Ma chi arresta? Eh? 704 01:02:52,530 --> 01:02:53,590 Ce li fai? 705 01:02:54,650 --> 01:02:55,650 Megliagari! 706 01:03:06,220 --> 01:03:09,340 perché non ci vai pure tu con loro, eh? Va, sergente, va! 707 01:03:09,560 --> 01:03:10,840 Da qui non uscirete mai! 708 01:05:09,900 --> 01:05:15,480 Marchesa Bianca, Marchesa Bianca, c 'è di là un tipo che dice di chiamarsi 709 01:05:15,480 --> 01:05:21,720 Scaramouche e dice di essere il capocomico di una compagnia di teatranti 710 01:05:21,720 --> 01:05:25,920 che vuole parlare con voi e dice che... E direte a lui che lo riceverò quando ve 711 01:05:25,920 --> 01:05:26,920 lo dirò. 712 01:05:29,380 --> 01:05:35,700 Capitasse una volta almeno un ambasciatore, un guerriero, un uomo, 713 01:05:35,700 --> 01:05:36,900 togliermi da questa noia. 714 01:05:38,440 --> 01:05:42,220 Con questo marito vecchio che mi ritrovo, non faccio altro che fare sogni 715 01:05:42,220 --> 01:05:44,680 agitati di uomini che mi violentano. 716 01:05:45,140 --> 01:05:46,140 Forse è vero. 717 01:05:47,020 --> 01:05:49,620 Ma riceviamo questo teatrante. 718 01:05:49,840 --> 01:05:50,840 Bene, Marchese. 719 01:05:52,800 --> 01:05:56,280 Se non altro, passeremo una serata allegra con una recita. 720 01:06:19,150 --> 01:06:23,570 Io e due miei compagni siamo comedianti e volevamo ottenere il permesso per una 721 01:06:23,570 --> 01:06:27,590 recita a corto. Davvero? Ma perché sprecare tanto tempo inutilmente? 722 01:06:28,010 --> 01:06:29,590 Perché dobbiamo mangiare. 723 01:06:29,950 --> 01:06:30,950 Capito. 724 01:06:31,350 --> 01:06:34,490 Deve essere un lavoro molto affascinante il vostro. 725 01:06:34,770 --> 01:06:35,850 Sì, dipende. 726 01:06:37,590 --> 01:06:39,990 Prego, affidatevi. Grazie. 727 01:06:49,300 --> 01:06:51,920 Parlatemi un poco della rappresentazione che farete. 728 01:06:52,460 --> 01:06:56,840 È una storia molto semplice, che racconta la vita di un povero 729 01:06:56,840 --> 01:07:01,480 mandato in missione nella terra degli estensi. Maime, giunto alla corte, 730 01:07:01,480 --> 01:07:03,780 incontra una donna stupenda. 731 01:07:04,120 --> 01:07:10,200 Si innamora pazzamente di lei, ma si tratta della Marchesa, donna 732 01:07:10,260 --> 01:07:11,720 Ma perché? Chi l 'ha detto? 733 01:07:12,080 --> 01:07:14,100 E allora, che cosa fa il poveretto? 734 01:07:14,300 --> 01:07:15,178 Cosa fa? 735 01:07:15,180 --> 01:07:16,680 Tenta di suicidarsi. No! 736 01:07:17,000 --> 01:07:18,180 Sì, ha deciso. 737 01:07:18,730 --> 01:07:22,650 E ormai nessuno può fermarlo dal suo proposito, dalle sue decisioni. 738 01:07:23,590 --> 01:07:29,970 Ma a questo punto, soltanto una persona potrebbe 739 01:07:29,970 --> 01:07:31,230 salvarlo ormai. 740 01:07:31,950 --> 01:07:33,990 Ed è lei, la Marchesa. 741 01:07:34,250 --> 01:07:36,710 E cosa deve fare? 742 01:07:52,360 --> 01:07:54,300 di andare lì tra una mezz 'oretta. 743 01:07:55,000 --> 01:08:01,260 E mentre lui se ne sta a letto con lei, tu entri nella camera e ti 744 01:08:01,260 --> 01:08:02,840 assoppi il cofanetto. 745 01:08:04,040 --> 01:08:05,280 L 'ha detto lui. 746 01:08:06,100 --> 01:08:07,280 Ma non l 'ho dito io. 747 01:08:08,020 --> 01:08:10,080 Quello non sa fare niente, quello pensa solo alle donne. 748 01:08:10,540 --> 01:08:14,580 Se gli allevi la spada dalle mani diventa un frescone, e frescone rimane. 749 01:08:14,580 --> 01:08:15,580 ti voglio dire una cosa. 750 01:08:15,720 --> 01:08:19,700 A un certo momento, se tu ci pensi bene, io vado lì, rischio, e come al solito, 751 01:08:19,740 --> 01:08:20,740 ti acchiappo. 752 01:08:21,040 --> 01:08:24,760 Ma se Scaramucci ti ha dato questo ordine, significa che è sicuro di quello 753 01:08:24,760 --> 01:08:29,340 dice. Ma no, no, manco per niente. La Marchesa, se sbaglia, a me mi stacca la 754 01:08:29,340 --> 01:08:33,859 testa. E dopo che faccio? Vado un giro senza testa, vado un giro. Amico mio, 755 01:08:33,859 --> 01:08:36,020 si può fare. Io vado quando mi pare a me. 756 01:08:36,279 --> 01:08:38,720 Entro zitto, zitto. Lui sta con lei. 757 01:08:39,060 --> 01:08:40,779 Io arco piano, piano e arcoso. 758 01:08:41,319 --> 01:08:42,460 Pico il cofanetto. 759 01:08:43,380 --> 01:08:46,819 Tu aspetti qua, mi fischi se arrivano i soldati. Sta in campana, pio il 760 01:08:46,819 --> 01:08:48,520 cofanetto e me ne vado. 761 01:08:49,000 --> 01:08:52,160 Io frego il cofanetto e lui si frega la Marchesa, e ti pare che è amico quello? 762 01:08:52,399 --> 01:08:56,399 Comunque sei andato a fregare, no? Ah sì, siamo andati a fregare, mi fa 763 01:08:56,760 --> 01:08:57,760 E beh, ti aspetti? 764 01:08:58,040 --> 01:09:01,939 Ti aspetto, e poi i soldi si spartimontrette, fa piacere a te, io, te 765 01:09:02,439 --> 01:09:05,899 Ma tu mica c 'entri nella stanza, tu stai fuori, callo gallo, magari c 'è la 766 01:09:05,899 --> 01:09:09,439 fermata della Marchesa, e io dentro la rischia, che poi se mi becca le medaglie 767 01:09:09,439 --> 01:09:10,680 nella testa, chi mai riattacca? 768 01:09:11,700 --> 01:09:13,040 Scaramucci? E perché no? 769 01:09:13,700 --> 01:09:15,660 Tu vedi, c 'è un brutto difetto. 770 01:09:15,979 --> 01:09:17,859 Tu a quello l 'hai fatto tartagnare. 771 01:09:18,530 --> 01:09:19,530 Micco, no? 772 01:09:19,670 --> 01:09:21,210 Guarda quello che c 'è qui adesso, guarda. 773 01:09:21,630 --> 01:09:22,630 E guarda. 774 01:09:22,970 --> 01:09:25,609 Che guardi? Sei ancora amico? Caschi pure con questo. 775 01:09:26,390 --> 01:09:27,950 Io adesso vado a fare il tuo lavoretto, va. 776 01:09:30,109 --> 01:09:33,850 Oh, attenta i cavalli e non dormi. E se vengono le guardie, fammi un viso. Anzi, 777 01:09:33,870 --> 01:09:36,090 fai una cosa, scendi, vieni appresso. Dai, scendi. 778 01:09:37,250 --> 01:09:41,270 Sai adesso che fai lui? Ti metti dietro di me, io trovo sulla finestra, tu 779 01:09:41,270 --> 01:09:45,029 zitto, tu zitto, guardi, se vi è qualcuno, eventualmente mi fai un segno. 780 01:09:45,029 --> 01:09:46,029 'hai qui adesso? 781 01:09:46,250 --> 01:09:48,649 Non vedi che ci ricaschi? Non fa lo stesso con le guardie, namo. 782 01:10:10,770 --> 01:10:12,310 Amore, tu mi fai impazzire. 783 01:10:40,300 --> 01:10:41,300 senza di te. 784 01:11:01,440 --> 01:11:06,880 Ti giuro non posso più vivere senza di te. 785 01:11:09,040 --> 01:11:12,460 Meno male che non poteva più vivere senza di me. L 'importante è che abbiamo 786 01:11:12,460 --> 01:11:16,500 compiuto la missione. Mai alzare la bandiera se prima non è ferita la 787 01:11:17,140 --> 01:11:18,220 Sento tu, certo. 788 01:11:19,860 --> 01:11:23,020 Ma che c 'è sarà dentro a quel confadito? Vabbè, è un segreto. 789 01:11:23,300 --> 01:11:24,480 Certo che deve essere importante. 790 01:11:24,960 --> 01:11:29,140 Non credo, se pagano tanto per averlo. A noi non ce ne frega niente. E perché? 791 01:11:29,440 --> 01:11:31,860 Per me è sufficiente che ci mollano i soldi. 792 01:12:26,670 --> 01:12:27,670 Quattro palle. 793 01:12:29,210 --> 01:12:30,730 Mamma mia, che botta. 794 01:12:32,850 --> 01:12:33,850 Ma chi sei? 795 01:12:34,570 --> 01:12:38,910 Quattro palle. Quattro palle, ma che stai facendo? Non mi piacciono gli 796 01:12:39,050 --> 01:12:40,530 E che non si può scherzare. 797 01:12:41,190 --> 01:12:46,610 E vattene al paese suo. Ma rovinato. Tutto disgraziato. Ma rovinato. 798 01:14:08,680 --> 01:14:10,020 Dov 'è il cofanetto? 799 01:14:11,800 --> 01:14:12,860 Quale cofanetto? 800 01:14:13,480 --> 01:14:16,140 Io ho soltanto una lettera che si trova nella mia tasca. 801 01:14:16,380 --> 01:14:21,060 Ma prima mi devi dire di cosa si tratta. La Granduchessa Olimpia ha avuto un 802 01:14:21,060 --> 01:14:22,820 'avventura d 'amore che la può compromettere. 803 01:14:23,680 --> 01:14:27,500 E in quella lettera c 'è la testimonianza. Che la Granduchessa 804 01:14:27,500 --> 01:14:28,520 distruggere? Sì. 805 01:14:28,840 --> 01:14:29,860 E come mai? 806 01:14:30,480 --> 01:14:32,980 Si trovava nelle mani della Marchesa Bianca. 807 01:14:33,180 --> 01:14:35,300 Perché prima o poi l 'avrebbe ricattata. 808 01:14:35,740 --> 01:14:38,360 Voglio consegnare personalmente la lettera alla Granduchessa. 809 01:14:38,580 --> 01:14:42,800 Ma sei pazzo? No, non sono pazzo. Ho capito cosa vuoi fare. 810 01:14:44,100 --> 01:14:46,480 Ora sei tu che la vuoi ricattare. 811 01:14:47,140 --> 01:14:48,900 E va bene, ti do la metà. 812 01:14:49,680 --> 01:14:51,560 Io non faccio la metà con le donne. 813 01:14:51,900 --> 01:14:52,900 Dammi quella lettera. 814 01:14:53,420 --> 01:14:55,400 Lasciami, non ci penso per niente. 815 01:15:22,000 --> 01:15:25,280 Granduchessa, c 'è di là un cavaliere che chiede di essere ricevuto per 816 01:15:25,280 --> 01:15:26,440 con voi di una cosa intima. 817 01:15:26,840 --> 01:15:30,020 Viene dalla corte estense e vi deve consegnare un oggetto della massima 818 01:15:30,020 --> 01:15:32,020 importanza. Fatelo pure entrare, Cornelio. 819 01:15:34,360 --> 01:15:35,580 Cornelio? Prego? 820 01:15:35,920 --> 01:15:39,320 Non voglio essere disturbata per nessun motivo. E avvertite la mia scella che 821 01:15:39,320 --> 01:15:41,360 quando la chiamerò si porti quello che ha preparato. 822 01:15:52,140 --> 01:15:53,140 Brava, gran duchetta. 823 01:15:53,600 --> 01:15:55,480 Vedo che cominciate ad essere ragionevole. 824 01:15:55,840 --> 01:15:57,880 Un passo falso e la vostra vita è finita. 825 01:16:24,719 --> 01:16:26,700 Granduchetta, questa è per voi. 826 01:16:27,300 --> 01:16:28,300 È vuoto. 827 01:16:28,960 --> 01:16:32,080 È vuoto. 828 01:16:37,420 --> 01:16:42,800 La lettera. Dov 'è la lettera? Non so da che lettera io... Non posso pensare 829 01:16:42,800 --> 01:16:48,620 a... Dov 'è messa la lettera? Non so niente. 830 01:16:48,960 --> 01:16:53,320 Io credevo... Credevo che fossero... Gioielli! 831 01:16:53,640 --> 01:16:55,660 stringiamo a usare la ricambione. Ma è serio? 832 01:16:57,000 --> 01:16:59,100 Forse questa è la lettera che cercate. 833 01:16:59,820 --> 01:17:02,260 Però dovete venire a prendervela. 834 01:17:03,680 --> 01:17:04,680 Avanti. 835 01:18:12,200 --> 01:18:13,940 Una gliel 'ho tirata a quel figlio mascherato. 836 01:18:14,940 --> 01:18:21,880 E adesso, via la maschera. 837 01:18:26,900 --> 01:18:28,980 Voi, Cardinale Mirò. 838 01:18:30,220 --> 01:18:35,100 Perdono, abbiate pietà di un pover 'uomo che si è comportato così solo perché vi 839 01:18:35,100 --> 01:18:37,220 ama. Non per amore, ma perché siete di potere. 840 01:18:37,920 --> 01:18:41,200 Cardinale Mirò, voglio evitare uno scandalo che rimogerebbe anche la 841 01:18:41,740 --> 01:18:45,660 Ma voi dovete lasciare immediatamente il paese. E adesso fuori. 842 01:18:46,440 --> 01:18:48,940 Fuori. Fuori, Cardinale Mirò. 843 01:18:49,420 --> 01:18:54,440 È tuo, quattro palle. E questo chi è? È il Cardinale Mirò. Il Cardinale Mirò. 844 01:18:54,920 --> 01:18:58,140 Quello che ci ha mannato l 'isolità di Arbussolotto. 845 01:18:58,500 --> 01:18:59,940 Vai, Cardinale, vai. 846 01:19:00,840 --> 01:19:04,400 E questo chi è? È il Sergentino. Guarda com 'è ridotto, poverino. 847 01:19:04,940 --> 01:19:06,540 Sergente, Sergente. 848 01:19:07,220 --> 01:19:10,540 Scusco la vita, Sergente. Fuori. Perché questa manzana? Vieni. 849 01:19:11,320 --> 01:19:12,400 Vai, tergenti! 850 01:19:15,260 --> 01:19:18,920 Hai visto, povero cagastraccio, come l 'hanno ridotto? 851 01:19:19,440 --> 01:19:20,440 Portalo fuori. 852 01:19:20,720 --> 01:19:21,860 Ma che ha fatto? 853 01:19:22,160 --> 01:19:24,000 Non te posso lasciare solo un momento? 854 01:19:24,580 --> 01:19:26,500 Ma guarda come ti sei combinato. 855 01:19:33,140 --> 01:19:34,540 Povero cagastraccio. 856 01:19:35,120 --> 01:19:36,580 Gli hanno fatto male, eh? 857 01:19:42,380 --> 01:19:45,140 Ma allora... Ho 858 01:19:45,140 --> 01:20:01,280 avuto 859 01:20:01,280 --> 01:20:04,260 l 'incarico di prendere questa lettera alla corte degli estensi da una persona 860 01:20:04,260 --> 01:20:07,920 sulla quale riponevate tutta la vostra fiducia. Ma ho scoperto che vi tradiva. 861 01:20:08,420 --> 01:20:11,820 E allora sono stato costretto a consegnarvela di persona. 862 01:20:28,390 --> 01:20:30,350 Non vi preoccupate, Gran Duchessa. 863 01:20:30,650 --> 01:20:32,330 Scaramouche non sa leggere. 864 01:20:36,450 --> 01:20:38,230 Ecco quello che mi avete chiesto. 865 01:20:43,110 --> 01:20:44,970 Questo è per il vostro servizio. 866 01:20:45,350 --> 01:20:46,350 Grazie. 867 01:20:46,730 --> 01:20:49,390 Sentite, a corte ho bisogno di un uomo come voi. 868 01:20:50,910 --> 01:20:56,250 Se non avete nulla in contrario... In contrario ho solo due amici dai quali 869 01:20:56,250 --> 01:20:57,250 voglio separarmi. 870 01:20:57,580 --> 01:21:01,860 Sono uomini molto validi e mi hanno aiutato in questa impresa. Ha scelto 871 01:21:01,860 --> 01:21:03,860 tre. Non mi sono spiegato. 872 01:21:04,520 --> 01:21:06,240 Io adoro la libertà. 873 01:21:07,860 --> 01:21:09,680 E voglio rimanere libero. 874 01:21:15,060 --> 01:21:16,760 Ma voi siete liberi. 875 01:21:18,840 --> 01:21:19,900 Anche di amarvi. 876 01:21:46,470 --> 01:21:48,630 Viste pure il contadino che scendeva a valle. 877 01:21:48,870 --> 01:21:51,150 Ma quando la giochiamo una donna per qua a Giofalle? 64122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.