All language subtitles for The_Flockton_Flyer__S02E04_A_Question_of_Honour

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 67 2 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 Caribbean 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 American 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 American 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 American 6 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 American 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 American 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 American 9 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 American 10 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 American 11 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 American 12 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 American 13 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 American 14 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 American 15 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 American 16 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 American 17 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 American 18 00:00:59,000 --> 00:01:06,000 I'm going to get a little bit of a 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 little bit of a 20 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 little bit of a 21 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 little bit of a 22 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 little bit of 23 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 a little bit of 24 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 a little bit of 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 a little bit of 26 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 a little bit 27 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Oh, yeah! 28 00:01:34,000 --> 00:01:48,000 Ohh 29 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 I'm going to make our fortunes, are we? 30 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 We'll break it even, I'll run in costs. 31 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Yeah, but that doesn't allow anything but maintenance of developments. 32 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Mathurata, Lente. 33 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 All right. 34 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Oh, that's in Martin with the Boston family. 35 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Make these slowly. 36 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 And about that. 37 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 If the end of the big eight down hill all the way, 38 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 make these slowly. 39 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 And about that. 40 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 If the end of the big eight down hill all the way. 41 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Five jaws are so fine inside. 42 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 And there goes the fox. 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 What? 44 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 It's a trackball. 45 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 You're on air! 46 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 You're on air! 47 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 You're on air! 48 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 No, it's the same challenge as you all did. 49 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 Well, what on earth do you want to stop there for? 50 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 You're trying to get somebody cool. 51 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Yeah, but you just want our fox. 52 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Now, would you mind moving on? 53 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 There's a good chance. 54 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I believe in a sporting chance. 55 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Yes, well, that may be. 56 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Now, would you just get that heber flap on out and back away? 57 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Hope to just hear the ball down hill. 58 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Should be safe by now. 59 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Good night. 60 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Good night. 61 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Good night. 62 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Good night. 63 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Good night. 64 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Good night. 65 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Good night. 66 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Good night. 67 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 It's a funny photograph. 68 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Oh, it's the same. 69 00:04:15,000 --> 00:04:23,000 It's a good couple of... 70 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Yeah, it's all about. 71 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Yeah. 72 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Come on, come on, where's my dinner? 73 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 I spent a whole day in many television sets. 74 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 I've come back, there's no supper. 75 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Decided to stop learning about women's work and do something. 76 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 I got this for three quid. 77 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 What? 78 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 You were robbed. 79 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 I'm a beer photographer. 80 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Talk about an overcrowded profession. 81 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 There's a was room for time. 82 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Come on, take some photos of them. 83 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Practice makes perfect. 84 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 I think I'll give up this job of a tea brew pair man, became a male model. 85 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Oh, I don't know. 86 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 I think you've found your natural level. 87 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Listen, darling, as soon as I get rid of these spots, I'm going to become a male physical education video. 88 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 No supper. 89 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 We're having a fashion session. 90 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Don't interrupt. 91 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 It won't be long, Dad. 92 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Had a good day. 93 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Had a brush with a hunt. 94 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 That's very good. 95 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Stupid, I'm a bearing oaf. 96 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Oh. 97 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 The master of the Fox hands. 98 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Who says the age of privilege is dead? 99 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 I do. 100 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Yeah, well, he still thinks he's God round here. 101 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 What are you doing with that? 102 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 I'm going to be a photographer. 103 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Jess has taken over the cooking. 104 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Mm. 105 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 The Bill Jelly get those signals, Christ. 106 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 I don't know. 107 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 I haven't seen them all day. 108 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Oh, isn't anybody with passengers around here? 109 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 I can't trust anybody to do anything. 110 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Oh. 111 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 It's time for 10. 112 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 I know. 113 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 He hasn't had for mom for two weeks, and she was right, shrakerly. 114 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 I think he's worried about her. 115 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 I'm sorry. 116 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 I'm sorry. 117 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 I'm sorry. 118 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 I'm sorry. 119 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 I'm sorry. 120 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 I'm sorry. 121 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Don't worry. 122 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Jesus Christ told me not to run. 123 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Well, she kept saying truth quite frankly. 124 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 I think he's worried about her. 125 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 I reckon he misses her. 126 00:05:41,000 --> 00:05:48,000 It's something that women wouldn't understand. 127 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Hello? 128 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 You had a good day. 129 00:05:50,000 --> 00:05:56,000 Not as you'd notice. 130 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Liz? 131 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Signals, Dan? 132 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Signals. 133 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 You should get the damn signal, Graece. 134 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 Ah, yeah, I had a bit of a turn. I didn't quite get around to it. 135 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 I'm sick of people not pulling their weight round here. 136 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 First thing in the morning. Oh, don't bother. I'll get somebody I can rely on. Don't you think about live your usefulness? 137 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Here. 138 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Now, you get this straight. I don't hang around anywhere, will I? Not want it. 139 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 That's up to you. 140 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 We never come in for his notch. He was in and out before you came. 141 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 I've never seen him like this before. 142 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 I'm intending to seem like it again. What do you mean? 143 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 I'm off at first light. You never saw first light in your life. 144 00:06:36,000 --> 00:06:42,000 I'm joking. Nobody talks to me like that. Never. 145 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 What's wrong with everyone? 146 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Your just is bad. We have to suffer with our cold salad so you can take photos after. 147 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Perhaps it's the weather. 148 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I mean, it's so peak-headed. Do I have everything the wrong way? 149 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 It's so stuffy. Once they think someone's insulted them, they can never back down. 150 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 It's a question of honour. What a load of rubbish. 151 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Women never understand it, do they? 152 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 I don't want to, but it makes you all so moody. Who's moody? 153 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 You're moody. 154 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Modey, me? Yeah, look at you now. 155 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Moodies are going to talk to my father. 156 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 He needs all the understanding you can get. 157 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Look, I'm sorry about that misunderstanding this morning. 158 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 I hate the tangle with the train buff. 159 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Yeah, the misunderstanding was all on one side. 160 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Look, we're trying to run a scheduled service with the benefit of the community. 161 00:07:33,000 --> 00:07:38,000 If it's sensible, if you keep your friends well clear of the track before somebody gets hurt. 162 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 It's for the Duke of Fluxton. He's a member of our hunt, you know. 163 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 It's his land that we're hunting over. 164 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 Was it sure who called hunting the unteachable imposuit of the uneatable? 165 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 It was unspeakable, actually, and it was Oscar Wilde. 166 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Well, everybody was. He was dead right. 167 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 He named occupation for grown men. 168 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Oh, I don't know. 169 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 No worse than grown men playing with train sets, surely. 170 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Just keep clear of our track. 171 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 All right. 172 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Are you threatening me? 173 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 No, just telling you. 174 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 That's what I would keep a civil tongue in your head. 175 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 I'm not without influence in the counter. 176 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 What is that all about? 177 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 That was the counter you've been taking down a pager to? 178 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 They think they run the place. 179 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 And the fact that they do? 180 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 There's something everybody should question. 181 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Not too right. 182 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Look, don't be silly, Bill. 183 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Come on, Bill. Please don't. 184 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Don't try and get round me. I'm adamant. 185 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Dad's in a funny mood lately. He's under stress. 186 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Yeah, we could all be that, can't we? And I'm leaving. 187 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 That's what we're saying. You don't have to leave. 188 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 It's a question of honor. 189 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Oh, not that again. They're just like little boys. 190 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Now, come on, clear it up. Let me get on with me, Packing. 191 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Come on. 192 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 They always seem to need a medium. Do you know what? 193 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Yeah, come on. Look, we'll be back in half an hour. 194 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Don't go without saying goodbye. 195 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Get out, out, out. Come on. 196 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 No, you won't. 197 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 He goes on and on. 198 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 He's done it all, uh, just a couple of years. 199 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 You're doing that dangerous. 200 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 You know what Dad told you? It's stupid. 201 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 He did it all the way through. 202 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Hello, you two. 203 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Is it come on, De home? 204 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Yes, he's down the garden shouting at the birds. 205 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 He won't be a moment. 206 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Perhaps you can help. 207 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 I don't think my voice is frightening enough. 208 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Well, you are a woman. 209 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 A nice, a huge lady. 210 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Oh, I want to like this kid. 211 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Oh, men have gone crazy. 212 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Dad's insulted the master of the hunt and bill. 213 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 The master's insulted Dad. 214 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Jimmy keeps going on about honor. 215 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 All we want to do is bring them back together again. 216 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Difficult. We need a mediator. 217 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 We thought perhaps the commander might tactfully sort things out. 218 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Yeah. Sort things out. 219 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Textfully. 220 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Devor, damn them all. 221 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 I'm going to get a machine gun and pepper the pettles from Bitch to Fauxhall. 222 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Only thing those powers understand. 223 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 What can I do here? 224 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 We want you to act as a mediator. 225 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Try and sort things out between Dad and the master of the hunt and Bill, Jelly and Jimmy. 226 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Erm, tricky. 227 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Angels, fair to tread. 228 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Run before you can walk. 229 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Look before your leap. 230 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Get my drift. 231 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 So? Not really. 232 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Er. 233 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 I can't see how I can help. 234 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 See both sides are seeing. 235 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 They've all got a point, I'm sure. 236 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Just have to wait. 237 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Time, the great healer. 238 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Keep our heads. 239 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Ferris, it's a game! 240 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Get off my land, you're feeding little pettles. 241 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Go on, get back to London where you belong. 242 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Do all men grow peculiar as they get older? 243 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 If they went to start with. 244 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Can't we do anything? 245 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Jack's right up to a point. 246 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I mean, they're so obstinate. 247 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 It takes an emergency to bring out the best in them. 248 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 How do you mean that they're really only at their best when they're pulling together 249 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 with their backs up against it? 250 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Against what? 251 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Whatever it is they're pulling together against four. 252 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 They're pulling together against five. 253 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Come on. 254 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Oh! 255 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Oh! 256 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Come on. 257 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 We'll keep going. 258 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Oh! 259 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Oh! 260 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Oh! 261 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Oh! 262 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Oh! 263 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Oh! 264 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Oh! 265 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Oh! 266 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Oh! 267 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Oh! 268 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Oh! 269 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Oh! 270 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Oh! 271 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Oh! 272 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Oh! 273 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Oh! 274 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Oh! 275 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Oh! 276 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Oh! 277 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Oh! 278 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 cosa which you think's actually personalized 279 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Tyler. 280 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Who 281 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 as the 282 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 mom 283 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 president 284 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 right 285 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 right 286 00:12:51,000 --> 00:12:51,000 yeah 287 00:12:52,000 --> 00:12:52,000 man 288 00:12:52,000 --> 00:12:52,000 that 289 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 that 290 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 yesterday 291 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 they 292 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 got 293 00:12:58,000 --> 00:12:58,000 a 294 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 a 295 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 It's aied look, that's aied look Baby. 296 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Nah man! 297 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 I wanna eat! 298 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Put it, honey. 299 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Put it on the right day. 300 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 MoveC on. 301 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 That better be done. 302 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Get your breakfast, Mom. 303 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Grab yourAL heci, Mom, send it out. 304 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Don't do it. 305 00:13:18,000 --> 00:13:18,000 You want him to up with donuts or live? 306 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Wait a minute. 307 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 What a kidah! 308 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 You want some more? 309 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Go on! 310 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Hurray! 311 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 You're right. 312 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 How's the man? 313 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Hurray. 314 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Oh, what the hell with a lot of them? 315 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Should we go out and come in again? 316 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 What happened? 317 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 This! 318 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 A letter from Lydia Fitzwinter, chairwoman of the West 319 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Mountain Grand Carnival Committee. 320 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Is that the one that wanted flowers, Star of Traxx? 321 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Not anymore. 322 00:14:10,000 --> 00:14:16,000 The only thing unforeseen circumstances, we are unable to confirm our invitation for you 323 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 and all local motifs to take part. 324 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 One for scenes circumstances is my foot. 325 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 You know that the bottom of the vase is a little bit too much. 326 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 You know that the bottom of this. 327 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 What do you think? 328 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Well, she won't get very far away she is. 329 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 You'd have to get the box up here to get her back home. 330 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 And there is access. There's a bit of a mile away. 331 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Do you think she'll walk that far? 332 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 No, I certainly wouldn't risk it. 333 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Well look, Crocombe station's just over there to Hill. 334 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 I could be back in half an hour with an engine in a box car. 335 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Good, as quick as you can. 336 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 I'll get on. 337 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Mr. Tierra. 338 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Come on. 339 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 All that will be great. 340 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 It's a flippin' liberty. 341 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 What are you gonna do? 342 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 I don't know. 343 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 If he's really got that kind of influence, he can make things very sticky for us. 344 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 You'll fight him, though. 345 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Oh, don't worry. I'll find a way. 346 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Why don't we take him to court? 347 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 I'd rather just thump him. Right. 348 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 I'm off then. 349 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Look, Dad, tell him you didn't mean it. 350 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 I wouldn't have to mean myself by calling in. 351 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 But the postman stopped me. 352 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 You forgot to give me a this. 353 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Kathy! 354 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 She's all right. 355 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Last letter must have got delayed. 356 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 I say! 357 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 What's that? 358 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Oh, I said, count each other. Can I wait about again? 359 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Oh, well, well. 360 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Shall we go and see what he wants? 361 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Slowly? 362 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Uh-huh. 363 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Hello? Is there anybody there? 364 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I say! 365 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 We need some help. 366 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 We've got a badly injured horse. 367 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 We've got a mile away. 368 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Two balls from the road to get a trailer. 369 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 And he's right beside the track. 370 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Which way? 371 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Down by lane and! 372 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Go on, what do you want? 373 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Come on, everybody. Let's get cracking. 374 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Come on. 375 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Come on, get your couch. 376 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Okay, come on. 377 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Come on. 378 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Bill. 379 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Give us a hand, Bill. 380 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Mr. Jellick, you can't wait. 381 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 No, no. 382 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Please, look, I'm... 383 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 No, I'm sorry, Bill. 384 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 I really am. 385 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Well, I got all screwed up. 386 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 And we need you. 387 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 And you know that you're horses. 388 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Please. 389 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 No. 390 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 What the fuck can I say? 391 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Okay. 392 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Go on then! 393 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Let's move it! 394 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Go on, get on the stand! 395 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Get on the stand! 396 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Get on the stand! 397 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Get on the stand! 398 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Go on! 399 00:17:45,000 --> 00:17:52,000 ghetto. 400 00:17:52,000 --> 00:18:01,000 Unless you Man, pieces, pieces, pieces, pieces. 401 00:18:04,000 --> 00:18:09,000 Oh, come on, darling. 402 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 Come on Then, Come on. 403 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Coming on, Garrodi. 404 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Come on, old girl. Come on. Come on. 405 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Come on, old girl. Come on. 406 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Come on, ho Stringy. Not coming. 407 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Come on, old guy. 408 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Come on. Come on, come on. 409 00:18:39,000 --> 00:18:39,000 Good girl 410 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 She won't give you. 411 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Thank you. 412 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Oh, girl. 413 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 That's it. 414 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Thank you. 415 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Thank you. 416 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 There you are, old girl. 417 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 That's the best I can do for you. 418 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Should be all right. 419 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Well, I can't make any promises, but... 420 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 I think she's going to be okay. 421 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Can I sit close to class? 422 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Yeah. 423 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 This is Santa. 424 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Isn't it you, Jimmy? 425 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Well, I can't thank you enough. 426 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 I get a little screwed off at times. 427 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Me too. 26154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.