Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,666 --> 00:00:21,833
INSPIRED BY A TRUE STORY
2
00:00:21,916 --> 00:00:27,250
The laws of physics
nail the human race to the ground.
3
00:00:28,500 --> 00:00:32,875
Today, though, you will witness a miracle.
4
00:00:33,666 --> 00:00:39,083
A young, ethereal woman
will rise up dancing in the air.
5
00:00:39,166 --> 00:00:42,958
Because nature granted her a gift.
6
00:00:43,458 --> 00:00:46,958
Miranda, queen of the air,
7
00:00:47,041 --> 00:00:49,791
we implore you, fly!
8
00:00:52,708 --> 00:00:53,958
For us!
9
00:01:20,625 --> 00:01:22,500
Tell Paride to remove the nets.
10
00:01:25,166 --> 00:01:26,333
Remove the nets.
11
00:01:33,875 --> 00:01:36,666
Attention, ladies and gentlemen!
12
00:01:36,750 --> 00:01:41,333
Miranda has just informed me
of some extraordinary news.
13
00:01:41,416 --> 00:01:44,458
Just for you, just for tonight,
14
00:01:44,541 --> 00:01:49,375
she will fly for the first time
without a net.
15
00:02:59,166 --> 00:03:02,750
THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT
16
00:03:16,458 --> 00:03:21,041
{\an8}Men often talk about women
as if they were essentially fragile.
17
00:03:21,833 --> 00:03:23,916
{\an8}They deny their scientific ability,
18
00:03:24,416 --> 00:03:27,291
{\an8}their civil and political intellect,
19
00:03:27,375 --> 00:03:28,291
{\an8}their strength.
20
00:03:28,375 --> 00:03:31,291
{\an8}And, mind you,
I am not the one saying this.
21
00:03:31,875 --> 00:03:35,291
{\an8}They themselves acknowledge it
through their laws.
22
00:03:36,708 --> 00:03:39,500
{\an8}But if they really believed
what they said,
23
00:03:39,583 --> 00:03:42,791
{\an8}they wouldn't feel so threatened
by women, right?
24
00:03:43,916 --> 00:03:47,500
{\an8}If we really were fragile and inadequate,
25
00:03:47,583 --> 00:03:51,041
{\an8}there would be no need
to keep us under forced protection.
26
00:03:52,125 --> 00:03:54,875
{\an8}-Yes?
-Professor Poët, if I may.
27
00:03:54,958 --> 00:03:57,708
{\an8}-What you are saying is wonderful.
-But?
28
00:03:57,791 --> 00:04:04,541
{\an8}But, well, yes, your example suggests
that in order to exercise her freedom,
29
00:04:04,625 --> 00:04:06,166
{\an8}day after day,
30
00:04:06,250 --> 00:04:11,125
{\an8}a woman needs the protection of a man
like you need your brother,
31
00:04:11,208 --> 00:04:12,416
{\an8}Representative Poët.
32
00:04:14,208 --> 00:04:18,833
{\an8}I am very grateful to my brother
for everything he has done for me.
33
00:04:19,333 --> 00:04:21,250
{\an8}But here's the truth.
34
00:04:21,875 --> 00:04:25,458
{\an8}If I am here today, in this classroom,
35
00:04:26,208 --> 00:04:31,083
{\an8}and a law that I wrote is in Parliament
ready to be discussed and voted on,
36
00:04:31,166 --> 00:04:33,125
{\an8}it is mainly thanks to a woman.
37
00:04:37,250 --> 00:04:40,166
{\an8}When I met her,she was working in a tobacco factory.
38
00:04:40,750 --> 00:04:43,250
{\an8}I had just run away
from my father's house.
39
00:04:43,750 --> 00:04:45,791
{\an8}I was alone, without enough money to eat.
40
00:04:46,750 --> 00:04:49,125
{\an8}I was unfit for life.
41
00:04:49,208 --> 00:04:50,958
{\an8}The first thing she told me was,
42
00:04:51,041 --> 00:04:54,041
{\an8}"You've never worked a day in your life,
have you?"
43
00:04:55,083 --> 00:04:57,291
{\an8}She offered me a place to stay,
44
00:04:57,791 --> 00:05:00,958
{\an8}and she helped me pay
my university tuition
45
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
{\an8}without asking for anything
but to be by her side.
46
00:05:04,125 --> 00:05:05,458
Pardon me, sir.
47
00:05:05,541 --> 00:05:08,041
Haven't they informed you
that carriages with oil lamps
48
00:05:08,125 --> 00:05:10,833
are temporarily banned? Right there, look.
49
00:05:10,916 --> 00:05:13,000
There was an accident
at the corner of Via Po.
50
00:05:13,083 --> 00:05:15,000
If you continue on, you risk confiscation.
51
00:05:15,083 --> 00:05:17,750
-Miss!
-Thank you. Thank you very much.
52
00:05:17,833 --> 00:05:18,958
Miss!
53
00:05:19,041 --> 00:05:20,958
So it's true.
54
00:05:21,041 --> 00:05:23,291
Maybe the time has not yet come
55
00:05:24,166 --> 00:05:28,916
for a woman to be able to do without
the men who hold the real power
56
00:05:29,000 --> 00:05:30,291
to change things.
57
00:05:32,750 --> 00:05:36,083
But you can look at the woman next to you
58
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
and join her in the same fight
59
00:05:40,125 --> 00:05:44,000
so that the voice of one
becomes the voice of all.
60
00:05:44,833 --> 00:05:48,416
And above all, so that it reaches the ears
of those who do not want to listen.
61
00:05:49,041 --> 00:05:49,875
That's all.
62
00:06:19,791 --> 00:06:20,625
Well?
63
00:06:21,375 --> 00:06:22,750
Have you been waiting long?
64
00:06:22,833 --> 00:06:24,083
Nine years.
65
00:06:26,958 --> 00:06:27,791
You look…
66
00:06:27,875 --> 00:06:29,458
-A bit older.
-Beautiful.
67
00:06:34,458 --> 00:06:35,583
I missed you.
68
00:06:35,666 --> 00:06:36,791
I missed you too.
69
00:06:40,083 --> 00:06:43,333
Let's talk about serious things.
Will you introduce him to me?
70
00:06:44,500 --> 00:06:47,541
-Who?
-Don't be coy. The prosecutor.
71
00:06:48,416 --> 00:06:50,291
It's nothing official.
72
00:06:50,375 --> 00:06:52,125
-It's not?
-No, we can't talk about it.
73
00:06:52,208 --> 00:06:54,375
Does he know
you'll eventually break his heart?
74
00:06:54,875 --> 00:06:56,833
-I actually like him a lot.
-Mum?
75
00:06:56,916 --> 00:06:59,250
-Stop! Carabinieri!
-Thank you. They're beautiful.
76
00:06:59,333 --> 00:07:02,250
-Watch out, Lidia!
-You son of a bitch! Leave me alone!
77
00:07:04,625 --> 00:07:05,833
Oh God!
78
00:07:05,916 --> 00:07:07,791
Hey. No. Stop!
79
00:07:10,333 --> 00:07:12,291
This is called abuse of power, you know?
80
00:07:12,375 --> 00:07:14,208
Step aside, ma'am. She killed a girl.
81
00:07:14,291 --> 00:07:17,875
-That's no reason to break her face.
-I didn't do anything.
82
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
Walk.
83
00:07:26,666 --> 00:07:29,583
Ask for Enrico Poët. He's a lawyer.
84
00:07:30,083 --> 00:07:33,333
-Great. Now she wants a lawyer too.
-Enrico Poët, Member of Parliament!
85
00:07:35,458 --> 00:07:37,833
-Your dress is torn.
-That's the least of my worries.
86
00:07:37,916 --> 00:07:39,541
No, it's very torn.
87
00:07:40,083 --> 00:07:41,958
Oh fuck!
88
00:07:42,666 --> 00:07:45,541
Sorry, dear.
You must never use words like that. Never.
89
00:07:48,541 --> 00:07:50,666
Nothing to see here. Move along.
90
00:07:50,750 --> 00:07:53,083
-They make my blood boil.
-I know.
91
00:07:53,166 --> 00:07:56,166
Do you know how many times
they arrest people without evidence?
92
00:07:56,250 --> 00:07:57,666
There, done.
93
00:07:58,583 --> 00:08:00,041
Thank you. It's perfect.
94
00:08:01,125 --> 00:08:05,000
-Sleep here tonight.
-We don't have our things. We have to go.
95
00:08:05,083 --> 00:08:08,666
I'll lend you something. We have a house
with 16 rooms. Let's use it.
96
00:08:08,750 --> 00:08:10,958
-Shouldn't we ask Enrico first?
-No.
97
00:08:11,833 --> 00:08:12,666
Are you sure?
98
00:08:13,375 --> 00:08:15,250
He'll be back tomorrow. He's with Teresa.
99
00:08:16,333 --> 00:08:19,291
-And we haven't toasted yet.
-Can I drink it too?
100
00:08:19,875 --> 00:08:22,083
Mila, maybe in ten years, okay?
101
00:08:22,166 --> 00:08:24,333
Why don't you explore the house?
102
00:08:24,416 --> 00:08:26,500
See how members of parliament live.
103
00:08:26,583 --> 00:08:28,625
Members of parliament are boring.
104
00:08:28,708 --> 00:08:33,458
True, but their daughters have dolls.
105
00:08:34,041 --> 00:08:36,750
And if you go to my niece's room,
they're all still there.
106
00:08:36,833 --> 00:08:40,625
She lives in Paris now,
so we won't tell her. It's down the hall.
107
00:08:48,375 --> 00:08:49,750
To us, my friend.
108
00:08:53,958 --> 00:08:55,375
I have to tell you the truth.
109
00:08:58,291 --> 00:09:00,625
There's a reason I came to visit.
110
00:09:04,000 --> 00:09:05,875
I need a loan.
111
00:09:10,833 --> 00:09:11,750
All right.
112
00:09:12,250 --> 00:09:14,041
No, it's a lot of money.
113
00:09:15,166 --> 00:09:18,125
I've accumulated some debts
my husband knows nothing about, and--
114
00:09:18,208 --> 00:09:19,125
How much?
115
00:09:21,583 --> 00:09:22,791
2,000 lire.
116
00:09:23,958 --> 00:09:25,916
I know, but I'll pay it all back.
117
00:09:26,000 --> 00:09:28,500
That's not the problem, Grazia.
I don't have it.
118
00:09:30,500 --> 00:09:31,416
I don't.
119
00:09:34,750 --> 00:09:36,958
-Can't Enrico help us?
-Enrico…
120
00:09:39,708 --> 00:09:41,416
I can try and talk to him.
121
00:09:46,791 --> 00:09:48,458
We'll figure something out.
122
00:09:48,958 --> 00:09:50,208
Don't worry.
123
00:09:52,625 --> 00:09:55,208
Tell me, how did you--
124
00:09:55,291 --> 00:09:57,083
Can I play with this?
125
00:09:57,166 --> 00:09:58,000
Of course.
126
00:09:59,041 --> 00:10:01,000
But first, come with me.
127
00:10:01,500 --> 00:10:03,125
Let me show you something.
128
00:10:04,333 --> 00:10:09,125
You do know your mum
is a wonderful dancer?
129
00:10:09,208 --> 00:10:10,291
No, I'm not.
130
00:10:10,375 --> 00:10:12,500
-We'll show you.
-No.
131
00:10:12,583 --> 00:10:14,125
-Oh, yes.
-No, please.
132
00:10:14,208 --> 00:10:17,208
-The best part is you have no choice.
-God.
133
00:10:18,791 --> 00:10:22,291
Okay, put one hand here, the other here,
134
00:10:22,375 --> 00:10:26,291
and spin it as fast as you can,
spin, spin, and keep going.
135
00:10:26,791 --> 00:10:27,750
Fine.
136
00:10:28,416 --> 00:10:29,791
I'll be the man.
137
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
-Oh my, you're so graceful.
-No, I…
138
00:10:43,791 --> 00:10:45,291
Amazing!
139
00:10:45,375 --> 00:10:47,333
No, no! I can't!
140
00:10:49,916 --> 00:10:54,958
Wait, my skirt ripped again!
141
00:10:57,958 --> 00:10:59,916
Okay, that's enough for today.
142
00:11:00,000 --> 00:11:01,750
-Shall we keep going, Mila?
-That's enough.
143
00:11:01,833 --> 00:11:04,000
-Yes, she said yes!
-Oh God!
144
00:11:04,583 --> 00:11:06,583
-Faster?
-Faster!
145
00:11:07,083 --> 00:11:08,291
Help!
146
00:11:20,708 --> 00:11:22,750
Weren't you supposed
to come back tomorrow?
147
00:11:23,375 --> 00:11:26,208
May I ask
why you're in your underwear, Lidia?
148
00:11:27,041 --> 00:11:28,291
Oh, well…
149
00:11:28,875 --> 00:11:30,166
Don't get us wrong, Lidia.
150
00:11:30,250 --> 00:11:33,083
We are very happy
you found this friend of yours again.
151
00:11:33,166 --> 00:11:37,041
But since she's sleeping at our house,
we would just like to know who she is.
152
00:11:37,625 --> 00:11:41,750
Enrico is now in Parliament
and can't have random people in the house.
153
00:11:41,833 --> 00:11:44,125
Actually, Enrico knows perfectly well
who she is.
154
00:11:44,208 --> 00:11:46,875
-He's pretending he doesn't.
-I've never seen her before.
155
00:11:46,958 --> 00:11:49,583
I wouldn't have finished university
without her. You know it.
156
00:11:49,666 --> 00:11:51,375
So you owe her?
157
00:12:08,416 --> 00:12:11,291
Anyway, Enrico,
I need an advance on my salary.
158
00:12:12,500 --> 00:12:13,333
Okay.
159
00:12:13,958 --> 00:12:15,291
About 2,000 lire.
160
00:12:17,750 --> 00:12:20,583
Lidia, do you know how much
this house costs?
161
00:12:21,458 --> 00:12:23,125
Maybe not since you don't help pay.
162
00:12:23,208 --> 00:12:26,958
What Enrico means is that
serving as a representative is expensive,
163
00:12:27,041 --> 00:12:29,500
and it certainly wasn't something
he aspired to.
164
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
Can I at least ask you
what you need it for?
165
00:12:37,416 --> 00:12:38,791
So, no.
166
00:12:39,375 --> 00:12:41,541
-I was simply asking.
-And I gave you an answer.
167
00:12:41,625 --> 00:12:44,416
I don't think
I'm not helping with expenses.
168
00:12:44,500 --> 00:12:47,958
Next time you need someone
to write a closing argument for you--
169
00:12:48,041 --> 00:12:49,541
-Good morning.
-Good morning.
170
00:12:49,625 --> 00:12:50,458
Good morning.
171
00:12:51,500 --> 00:12:53,291
Mila, sweetheart.
172
00:12:53,791 --> 00:12:55,833
That doll is very fragile.
173
00:12:55,916 --> 00:12:57,625
-Oh, sorry.
-It's not a problem.
174
00:12:57,708 --> 00:13:01,083
-If you give it to me, I'll put it back.
-Please have a seat.
175
00:13:01,166 --> 00:13:02,083
Thank you.
176
00:13:02,166 --> 00:13:04,375
Help yourselves.
There's a bit of everything.
177
00:13:04,458 --> 00:13:06,541
Thé au lait, croissant, chocolat chaud.
178
00:13:08,375 --> 00:13:09,791
No, please.
179
00:13:09,875 --> 00:13:11,708
I'll get it, Albertina. Excusez-moi.
180
00:13:11,791 --> 00:13:12,875
No problem.
181
00:13:19,750 --> 00:13:21,250
-Did you sleep well?
-Yes.
182
00:13:22,708 --> 00:13:25,416
-Did you talk to him?
-Yes.
183
00:13:26,958 --> 00:13:29,166
Things are complicated at the moment.
184
00:13:30,125 --> 00:13:33,125
Maybe if you could wait
a couple more days…
185
00:13:35,500 --> 00:13:37,083
You can't? You both can't?
186
00:13:37,166 --> 00:13:40,375
No, I told my husband we'd be back today.
187
00:13:40,458 --> 00:13:41,666
Can't you write to him?
188
00:13:42,250 --> 00:13:44,083
Tell him you're staying a little longer?
189
00:13:44,875 --> 00:13:46,333
So we can spend some time together.
190
00:13:48,375 --> 00:13:49,458
I can't, Lidia.
191
00:13:53,916 --> 00:13:56,958
-We'll talk about it later. Don't leave.
-I won't.
192
00:14:14,083 --> 00:14:16,791
Lidia, these gentlemen
had my business card.
193
00:14:18,000 --> 00:14:19,541
Maybe you know why.
194
00:14:20,125 --> 00:14:21,208
I'm Paride.
195
00:14:21,708 --> 00:14:23,125
-From Laforêt Circus.
-Hello.
196
00:14:23,208 --> 00:14:26,291
Yesterday one of our artists
was arrested and beaten.
197
00:14:26,375 --> 00:14:28,041
-Her name is Lorena Guerri.
-Yes.
198
00:14:28,125 --> 00:14:32,416
Please make yourselves comfortable.
My brother will be very happy to help you.
199
00:14:34,208 --> 00:14:37,083
Last Sunday, during the afternoon show,
200
00:14:37,166 --> 00:14:40,916
Miranda Laforêt performed on the trapeze
without a safety net
201
00:14:41,000 --> 00:14:43,208
and fell from a height of nine meters.
202
00:14:43,291 --> 00:14:45,500
At first, it seemed like an accident,
203
00:14:45,583 --> 00:14:48,791
but the coroner found signs
of frequent injections
204
00:14:48,875 --> 00:14:50,416
on the victim's thigh.
205
00:14:50,500 --> 00:14:54,375
Evidence emerged that your client
regularly injected the victim
206
00:14:54,458 --> 00:14:55,416
with analgesics.
207
00:14:56,208 --> 00:14:57,250
Come in.
208
00:14:58,916 --> 00:15:01,625
Good morning, Your Honour.
I'm sorry I'm late.
209
00:15:02,708 --> 00:15:05,458
Turin's topography is quite mysterious.
210
00:15:05,541 --> 00:15:07,375
Have you met the new king's prosecutor?
211
00:15:07,458 --> 00:15:11,083
-Giovanni Cantamessa, I'm honoured.
-Enrico Poët. The honour is mine.
212
00:15:12,875 --> 00:15:16,375
To what do we owe the presence
of this beautiful lady?
213
00:15:18,791 --> 00:15:24,291
Lidia Poët is my legal assistant
and also my sister.
214
00:15:25,958 --> 00:15:27,666
You know Mr. Fourneau was appointed
215
00:15:27,750 --> 00:15:29,750
prosecutor general
of the Court of Assizes?
216
00:15:29,833 --> 00:15:31,750
Yes, we heard.
217
00:15:32,250 --> 00:15:34,583
He won't be missed,
thanks to Mr. Cantamessa.
218
00:15:35,083 --> 00:15:37,375
He was very thorough
with this specific case.
219
00:15:37,458 --> 00:15:39,791
It was my duty, Your Honour.
220
00:15:39,875 --> 00:15:44,166
I had the circus wagons searched,
and I questioned all the witnesses,
221
00:15:44,250 --> 00:15:46,750
and as the judge
has probably already told you,
222
00:15:46,833 --> 00:15:51,750
I tracked down the syringe and vial used
for the injection.
223
00:15:51,833 --> 00:15:55,250
I had the substance in the vial analysed,
224
00:15:55,333 --> 00:15:57,416
and as you can see from the report,
225
00:15:58,083 --> 00:16:03,083
it turned out to be a soporific substance
capable of knocking out a horse.
226
00:16:03,166 --> 00:16:06,500
Why did you rule out
the possibility of a mistake?
227
00:16:08,208 --> 00:16:10,291
I don't understand the question, sir.
228
00:16:12,333 --> 00:16:16,958
We were wondering why you immediately
thought of a deliberate homicide
229
00:16:17,041 --> 00:16:19,375
and not a mistake made in good faith.
230
00:16:19,875 --> 00:16:22,833
Of course, a mistake is always possible.
You're right.
231
00:16:22,916 --> 00:16:27,166
It's strange that this mistake was made
by Mrs Lorena Guerri,
232
00:16:27,250 --> 00:16:29,708
married to Mr Rubino Guerri,
233
00:16:29,791 --> 00:16:32,416
who is this person here and who,
as you can see,
234
00:16:32,500 --> 00:16:37,375
appears in all the circus advertisements
together with the victim
235
00:16:37,458 --> 00:16:39,375
in clearly lascivious poses.
236
00:16:39,458 --> 00:16:40,583
LAFORÊT CIRCUS
237
00:16:40,666 --> 00:16:44,583
So, in your opinion,
the motive is jealousy?
238
00:16:46,416 --> 00:16:48,041
We all know this, sir.
239
00:16:48,958 --> 00:16:52,208
People only kill for two reasons.
If it's not for money,
240
00:16:53,208 --> 00:16:54,250
it's for love.
241
00:16:55,333 --> 00:16:57,916
Miranda lost her parents
when she was six years old.
242
00:16:58,750 --> 00:17:00,333
She was like a sister to me.
243
00:17:00,416 --> 00:17:03,958
My husband taught her the trapeze.
And you're telling me that I was jealous?
244
00:17:04,041 --> 00:17:07,958
I'm afraid the prosecutor is convinced
that your husband and Miranda shared
245
00:17:08,041 --> 00:17:09,541
more than a spiritual connection.
246
00:17:09,625 --> 00:17:11,125
Who told the prosecutor that?
247
00:17:11,208 --> 00:17:14,666
He's Southern. All they see is jealousy.
Without wanting to generalize--
248
00:17:14,750 --> 00:17:18,458
The problem is the vial and syringe
that you used.
249
00:17:18,541 --> 00:17:21,625
Yes, I gave her an injection
before the show. So what?
250
00:17:21,708 --> 00:17:24,541
She suffered from back pain.
You can ask my husband.
251
00:17:24,625 --> 00:17:28,083
He'll tell you Miranda insisted.
She wanted to do her routine at all costs.
252
00:17:28,166 --> 00:17:31,083
Are you absolutely sure
you didn't use the wrong medicine?
253
00:17:31,166 --> 00:17:32,458
How could I, sir?
254
00:17:32,541 --> 00:17:35,958
The vial has a red label.
I used that one all week.
255
00:17:36,833 --> 00:17:38,625
-Are you sure he's good?
-How dare you--
256
00:17:38,708 --> 00:17:43,333
Yes, he is. What he means is that maybe
someone who knew about these injections
257
00:17:43,416 --> 00:17:46,708
could have replaced the painkiller
with a sedative.
258
00:17:48,625 --> 00:17:50,708
Someone who wanted to kill Miranda?
259
00:17:51,458 --> 00:17:52,375
Why?
260
00:17:54,416 --> 00:17:55,458
No, madam.
261
00:17:56,791 --> 00:17:59,000
The point is, they hate us
because we're gypsies.
262
00:17:59,083 --> 00:18:01,166
And the prosecutor can get himself
good press.
263
00:18:01,250 --> 00:18:04,000
I sincerely hope that's not the case.
264
00:18:04,083 --> 00:18:07,375
And if it is, they'll come
and apologise to you on their knees.
265
00:18:07,458 --> 00:18:08,458
I promise.
266
00:18:11,125 --> 00:18:13,666
It'll be just the three of us
and Ms Marianna.
267
00:18:14,250 --> 00:18:16,083
I haven't heard from my brother.
268
00:18:16,166 --> 00:18:18,500
-I'm sorry, ma'am.
-It doesn't matter.
269
00:18:20,791 --> 00:18:22,083
Forgive me, dear.
270
00:18:22,833 --> 00:18:25,833
I wasn't sure how long
you plan to stay with us.
271
00:18:25,916 --> 00:18:27,625
Oh, we'll be leaving--
272
00:18:27,708 --> 00:18:28,916
Oh, perfect.
273
00:18:29,000 --> 00:18:32,083
My daughter is arriving on Good Friday,
and she'll need the room.
274
00:19:00,666 --> 00:19:01,541
Come in.
275
00:19:05,666 --> 00:19:06,916
Ms Poët.
276
00:19:08,375 --> 00:19:09,916
I'm surprised to see you.
277
00:19:10,583 --> 00:19:12,625
Excuse me, I was looking for
278
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
the prosecutor general
of the Court of Assizes.
279
00:19:14,916 --> 00:19:18,458
You'll have to come back in two weeks
when the appointment will be official
280
00:19:18,541 --> 00:19:21,083
because I'm only here
to organise his books.
281
00:19:26,833 --> 00:19:28,333
Feeling a bit nervous?
282
00:19:29,458 --> 00:19:31,166
I thought it would be worse.
283
00:19:31,250 --> 00:19:35,416
Yes. At most, I'll miss
the field investigations a bit.
284
00:19:36,500 --> 00:19:41,166
But the real problem
is that I feel ridiculous in a gown.
285
00:19:42,041 --> 00:19:42,875
It's true.
286
00:19:44,916 --> 00:19:47,125
Would it embarrass you
if I came to your hearing?
287
00:19:48,541 --> 00:19:50,666
No, it wouldn't embarrass me.
288
00:19:51,875 --> 00:19:53,333
But I think that
289
00:19:54,333 --> 00:19:55,666
it's better if you don't.
290
00:19:56,208 --> 00:19:58,833
In order not to give rise to
291
00:19:59,958 --> 00:20:01,958
gossip. That's all.
292
00:20:03,000 --> 00:20:05,666
Then get the key to the door.
293
00:20:06,708 --> 00:20:07,750
Yes, ma'am.
294
00:20:15,250 --> 00:20:16,333
How's your friend?
295
00:20:16,416 --> 00:20:19,166
The lecture you gave
made me want to meet her.
296
00:20:19,666 --> 00:20:20,958
I'll introduce you.
297
00:20:21,041 --> 00:20:24,791
She should be staying a few more days,
just long enough to solve some
298
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
financial problems she has.
299
00:20:28,333 --> 00:20:29,291
Can I help?
300
00:20:37,250 --> 00:20:38,500
This came yesterday.
301
00:20:40,333 --> 00:20:42,666
The doctor who operated on me sent it.
302
00:20:43,833 --> 00:20:47,625
And it's thin, so clearly it's not a book.
303
00:20:47,708 --> 00:20:50,291
If it's not a book,
I thought it might be a letter.
304
00:20:50,375 --> 00:20:52,708
-But if a doctor sends a letter--
-Should I open it?
305
00:20:54,750 --> 00:20:55,666
Please.
306
00:20:56,208 --> 00:20:57,041
Yes.
307
00:21:17,583 --> 00:21:18,500
What does it say?
308
00:21:21,166 --> 00:21:22,291
Is it serious?
309
00:21:25,750 --> 00:21:28,083
You're part of the history of medicine.
310
00:21:30,458 --> 00:21:31,416
Look.
311
00:21:34,666 --> 00:21:36,291
Look at my brain.
312
00:21:40,583 --> 00:21:42,875
"Symptoms no longer present."
313
00:21:46,125 --> 00:21:47,041
You're healthy.
314
00:21:47,541 --> 00:21:49,000
You're alive.
315
00:21:49,500 --> 00:21:50,916
You're also very handsome.
316
00:21:56,166 --> 00:21:58,583
I would've never had the operation
without you.
317
00:21:58,666 --> 00:21:59,708
Never.
318
00:22:02,166 --> 00:22:03,750
You're so romantic.
319
00:22:04,250 --> 00:22:05,583
My young Werther.
320
00:22:09,375 --> 00:22:11,583
THANK YOU FOR EVERYTHING
I COULDN'T WAIT FOR YOU - GRAZIA
321
00:22:11,666 --> 00:22:12,833
Grazia left this morning.
322
00:22:12,916 --> 00:22:16,750
I wasn't home, but I'm sure Teresa
did everything she could to stop her.
323
00:22:16,833 --> 00:22:18,375
What do you mean, she left? Why?
324
00:22:18,458 --> 00:22:21,541
Anyway, it's a good thing
because we have another visitor.
325
00:22:22,041 --> 00:22:24,041
A wonderful visitor, I assure you.
326
00:22:24,583 --> 00:22:26,833
A wonderful surprise.
327
00:22:26,916 --> 00:22:33,166
Someone who never shows their face in Rome
but has instead decided to see us at home.
328
00:22:44,250 --> 00:22:45,958
-Welcome back.
-Thank you.
329
00:22:47,916 --> 00:22:49,833
Congratulations. You never write.
330
00:22:49,916 --> 00:22:53,458
I do write. For my newspaper.
Don't you get Il Martello in Turin?
331
00:22:53,541 --> 00:22:55,416
We don't read it.
332
00:22:59,250 --> 00:23:00,666
You're Consuelo…
333
00:23:01,166 --> 00:23:04,500
Consuelo Vega del Carmen.
Pleasure to meet you, Lidia.
334
00:23:04,583 --> 00:23:05,583
Nice to meet you.
335
00:23:06,083 --> 00:23:08,250
We met at the Opera House in Rome.
336
00:23:08,333 --> 00:23:12,166
I was in the audience,
and she couldn't resist my magnetism.
337
00:23:12,250 --> 00:23:13,458
"Your magnetism."
338
00:23:13,541 --> 00:23:14,791
-Yes.
-It's all true.
339
00:23:14,875 --> 00:23:18,666
This wretched man
made me completely lose my head.
340
00:23:19,166 --> 00:23:22,250
La traviata is playing tomorrow
at the Regio, and she'll be Violetta.
341
00:23:22,333 --> 00:23:24,333
That's why we dropped by unannounced.
342
00:23:24,416 --> 00:23:25,750
It's good you did!
343
00:23:26,500 --> 00:23:29,750
Consuelo, Jacopo should consider himself
very lucky.
344
00:23:29,833 --> 00:23:30,666
I know.
345
00:23:33,166 --> 00:23:36,041
Forgive me, I just got back and have to…
346
00:23:38,500 --> 00:23:40,500
I'll go to my room. I'll see you later.
347
00:23:40,583 --> 00:23:42,708
I hope you'll stay for dinner.
348
00:23:42,791 --> 00:23:45,750
No, we can't stay for dinner…
349
00:23:47,166 --> 00:23:50,333
-Maybe we could spend Easter together?
-Easter's a long way off.
350
00:23:50,416 --> 00:23:51,833
We'll think about it.
351
00:24:15,458 --> 00:24:17,166
Death was instant.
352
00:24:17,666 --> 00:24:20,041
Fracture of the occipital plate.
353
00:24:20,625 --> 00:24:22,500
As you can see, though,
354
00:24:22,583 --> 00:24:27,375
there are bruises here
from a series of injections.
355
00:24:28,625 --> 00:24:33,041
Would you be able to tell us if the victim
had actually taken any sleeping agents?
356
00:24:33,125 --> 00:24:34,833
Well, it's hard to say,
357
00:24:34,916 --> 00:24:37,583
but the syringe we found contained traces.
358
00:24:37,666 --> 00:24:39,250
Excuse me. What is this?
359
00:24:40,333 --> 00:24:42,708
It's a fairly recent wound.
360
00:24:42,791 --> 00:24:44,125
Ten days old, maybe.
361
00:24:44,625 --> 00:24:48,000
But it's very superficial.
It couldn't have caused the fall.
362
00:24:52,750 --> 00:24:53,833
What are you thinking?
363
00:24:54,416 --> 00:24:57,000
Did you ever make a blood oath
when you were a kid?
364
00:24:58,625 --> 00:25:02,000
You swear to be friends forever
and always tell each other the truth.
365
00:25:02,083 --> 00:25:05,791
-I had normal friends, Lidia.
-You didn't have any friends.
366
00:25:06,958 --> 00:25:10,000
-Giorgio was my friend.
-He was the gardener. He was 55.
367
00:25:10,083 --> 00:25:11,750
We've talked about this.
368
00:25:28,125 --> 00:25:29,166
What's your name?
369
00:25:33,416 --> 00:25:35,000
I'm sorry, I really can't.
370
00:25:35,083 --> 00:25:38,250
I promised Miranda not to tell anyone
about her private matters.
371
00:25:38,333 --> 00:25:41,125
Susanna, a person is in prison.
372
00:25:41,208 --> 00:25:43,875
It's your duty to help us
set the record straight.
373
00:25:43,958 --> 00:25:46,125
No, we weren't having an affair.
374
00:25:46,208 --> 00:25:48,625
I don't know why Susanna told you
something like that.
375
00:25:48,708 --> 00:25:52,750
The prosecutor is convinced
that this is your wife's motive.
376
00:25:54,083 --> 00:25:57,250
So if something happened,
if anything happened,
377
00:25:58,000 --> 00:25:59,375
we need to know.
378
00:26:03,541 --> 00:26:04,958
I understand, you know?
379
00:26:05,916 --> 00:26:08,916
I know how important
an oath to a friend is.
380
00:26:11,208 --> 00:26:13,625
We just want to rule out the possibility
381
00:26:13,708 --> 00:26:17,416
that Miranda and Rubino
were having a relationship.
382
00:26:21,041 --> 00:26:22,875
Can we rule it out?
383
00:26:24,375 --> 00:26:27,291
I don't know.
Maybe Miranda made it up, right?
384
00:26:27,875 --> 00:26:30,125
I cared about her. I really did.
385
00:26:30,208 --> 00:26:34,250
But she made things up
and was full of secrets.
386
00:26:34,333 --> 00:26:35,666
And she was weird.
387
00:26:35,750 --> 00:26:36,750
Weird how?
388
00:26:39,625 --> 00:26:43,833
Last week, I saw her sitting
in front of that big hotel, the Regio,
389
00:26:43,916 --> 00:26:46,791
and I didn't go near her
because I didn't want her to think
390
00:26:46,875 --> 00:26:49,958
I was following her or anything like that.
But it was weird.
391
00:26:50,041 --> 00:26:51,166
Yes, but why?
392
00:26:51,916 --> 00:26:54,791
Because it was as if
she was waiting for someone.
393
00:26:56,500 --> 00:26:58,000
I don't trust either of them.
394
00:26:58,083 --> 00:27:00,166
It's not a matter of trust, Enrico.
395
00:27:00,250 --> 00:27:03,583
We have to go to the Regio
and ask if anyone saw Miranda.
396
00:27:04,083 --> 00:27:06,666
What would that have to do
with Lorena being jealous?
397
00:27:06,750 --> 00:27:10,333
Nothing, but if Miranda really went there
and didn't tell her best friend,
398
00:27:10,416 --> 00:27:12,541
it means there was something
she was ashamed of
399
00:27:12,625 --> 00:27:14,583
or that could get her in trouble.
400
00:27:18,458 --> 00:27:20,500
-What's going on?
-I'll catch you up.
401
00:27:27,833 --> 00:27:29,083
I can explain.
402
00:27:33,708 --> 00:27:35,166
It's been forever.
403
00:27:36,500 --> 00:27:37,708
I noticed.
404
00:27:39,041 --> 00:27:40,166
I'm sorry, Lidia.
405
00:27:40,250 --> 00:27:43,000
I just want to understand
why you didn't wait for me.
406
00:27:43,083 --> 00:27:45,125
-Because I couldn't wait.
-Why not?
407
00:27:46,875 --> 00:27:48,333
I don't have any debts.
408
00:27:50,000 --> 00:27:52,416
I was trying to run away from my husband.
409
00:27:53,166 --> 00:27:55,875
I'd found someone
who would get me across the border,
410
00:27:55,958 --> 00:27:58,041
but he wouldn't take your necklace.
411
00:28:01,875 --> 00:28:04,666
Why didn't you tell me right away?
412
00:28:06,416 --> 00:28:07,875
Because I was ashamed.
413
00:28:10,750 --> 00:28:12,875
Grazia, you're embarrassed to talk to me?
414
00:28:13,625 --> 00:28:15,208
Huh? To me?
415
00:28:17,291 --> 00:28:18,833
I hate him, Lidia.
416
00:28:21,875 --> 00:28:24,291
He controls me. He picks out my clothes.
417
00:28:25,375 --> 00:28:27,125
He won't let me see anyone.
418
00:28:29,750 --> 00:28:32,875
Once, I told him
he'd been too harsh with Mila.
419
00:28:33,416 --> 00:28:35,458
He almost beat me to death.
420
00:28:37,166 --> 00:28:40,500
Then he kept me home for a month,
telling everyone I was ill.
421
00:28:43,625 --> 00:28:44,958
I can't go back home.
422
00:28:45,041 --> 00:28:46,791
No. Of course not.
423
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Have you thought about separating?
424
00:28:54,083 --> 00:28:56,166
-Is that even possible?
-It is.
425
00:28:57,041 --> 00:28:58,791
Of course, both parties need to agree.
426
00:28:58,875 --> 00:29:00,625
He'll never agree.
427
00:29:00,708 --> 00:29:02,291
Then we'll sue him.
428
00:29:08,083 --> 00:29:09,250
Don't cry.
429
00:29:11,291 --> 00:29:12,125
Look at me.
430
00:29:15,458 --> 00:29:17,750
Just think about me. Okay?
431
00:29:18,541 --> 00:29:19,875
About the two of us.
432
00:29:20,625 --> 00:29:24,958
About when we lived together
in that awful place.
433
00:29:25,500 --> 00:29:27,083
Without a penny.
434
00:29:28,541 --> 00:29:32,041
And we kept warm with stolen coal.
435
00:29:34,083 --> 00:29:35,541
And we're still alive, right?
436
00:29:40,750 --> 00:29:43,208
And we deserve a strong drink.
437
00:29:45,416 --> 00:29:46,666
A very strong drink.
438
00:29:49,375 --> 00:29:50,208
Come.
439
00:29:51,791 --> 00:29:52,833
Come on.
440
00:29:58,500 --> 00:29:59,833
All right…
441
00:30:01,250 --> 00:30:02,166
Pick one.
442
00:30:02,666 --> 00:30:05,416
-I have to get changed?
-To where I'm taking you, yes.
443
00:30:05,916 --> 00:30:08,916
I'll be wearing
one of Lidia Poët's dresses?
444
00:30:15,333 --> 00:30:18,666
Humour me for five minutes,
then we'll go to the bar.
445
00:30:18,750 --> 00:30:21,375
-They'll think you're a tart.
-That's the idea.
446
00:30:21,458 --> 00:30:24,250
Everyone likes tarts, you know?
447
00:30:24,333 --> 00:30:25,791
-No--
-Yes, really, if you…
448
00:30:25,875 --> 00:30:27,750
Sorry, but you can't stay here.
449
00:30:27,833 --> 00:30:30,208
We just wanted to have a drink.
450
00:30:34,666 --> 00:30:39,458
Okay, may I at least ask you
if you've ever seen this girl?
451
00:30:42,708 --> 00:30:45,625
-She asked a question. What's the problem?
-Your profession.
452
00:30:46,625 --> 00:30:48,458
I guess not everyone likes them.
453
00:30:48,541 --> 00:30:51,666
Look, my friend
is Representative Poët's sister.
454
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
-She's in all the newspapers.
-Lidia Poët.
455
00:30:53,708 --> 00:30:56,083
Sure, and I'm Prince Vittorio Emanuele,
and I'm in--
456
00:30:56,166 --> 00:30:59,250
No, maybe you don't read newspapers.
It's the truth.
457
00:30:59,333 --> 00:31:01,750
-Security!
-Okay. There's no need to call…
458
00:31:01,833 --> 00:31:04,000
I can't believe it! Lidia Poët.
459
00:31:04,500 --> 00:31:07,125
Join us, come on.
We're all at the bar with the company.
460
00:31:07,208 --> 00:31:11,375
-They're with me. Thank you.
-An honour, Your Highness. Excuse us.
461
00:31:11,916 --> 00:31:15,375
Gentlemen, look who I ran into by chance.
Lidia Poët.
462
00:31:18,625 --> 00:31:20,083
Pleased to meet you, miss.
463
00:31:21,583 --> 00:31:22,416
Hello.
464
00:31:25,583 --> 00:31:26,416
Evening.
465
00:31:27,458 --> 00:31:28,708
Putain, putain, putain!
466
00:31:29,291 --> 00:31:31,541
Both Jacopo and the prosecutor are here.
467
00:31:31,625 --> 00:31:33,833
-Ah. How about I get you a drink?
-Thank you.
468
00:31:42,583 --> 00:31:44,458
-Prosecutor.
-Madam.
469
00:31:45,583 --> 00:31:48,416
Ladies and gentlemen, please be quiet!
470
00:31:48,500 --> 00:31:50,750
Gentlemen, let's play a game.
471
00:31:50,833 --> 00:31:52,666
A drinking game.
472
00:31:56,083 --> 00:31:58,333
-Jacopo, explain the rules, please.
-Yes.
473
00:31:58,416 --> 00:32:00,541
Help me if I forget something.
474
00:32:00,625 --> 00:32:06,916
Basically, the player whose turn it is
must reveal an experience they never had.
475
00:32:07,000 --> 00:32:08,291
-Right?
-Out loud.
476
00:32:08,375 --> 00:32:09,416
Out loud!
477
00:32:10,000 --> 00:32:14,625
Everyone who, unlike our player,
has had that experience
478
00:32:14,708 --> 00:32:17,916
has to take a drink of cognac!
479
00:32:19,291 --> 00:32:20,208
Olé!
480
00:32:20,916 --> 00:32:21,958
Can we lie?
481
00:32:23,125 --> 00:32:26,166
That's not the point of the game,
but who are we to judge?
482
00:32:27,541 --> 00:32:28,416
It's my turn!
483
00:32:28,500 --> 00:32:29,875
Wait. The glasses.
484
00:32:29,958 --> 00:32:31,041
Thank you.
485
00:32:31,750 --> 00:32:33,916
Okay, so I have never
486
00:32:34,625 --> 00:32:35,875
been
487
00:32:36,375 --> 00:32:37,875
in love.
488
00:32:38,791 --> 00:32:41,125
Consuelo, is this how you tell me?
489
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
My love, I'm only with you
because you're handsome.
490
00:32:49,791 --> 00:32:52,875
Madam, you're married,
but you don't take a drink?
491
00:32:53,833 --> 00:32:54,916
Poor husband.
492
00:32:56,791 --> 00:32:59,083
I've never met a woman
who married for love.
493
00:32:59,166 --> 00:33:01,250
My sister!
494
00:33:01,333 --> 00:33:03,666
And quite a character too.
495
00:33:04,416 --> 00:33:05,916
Come on, it's your turn, Grazia.
496
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
-My turn?
-Go.
497
00:33:09,416 --> 00:33:10,708
I have never
498
00:33:12,583 --> 00:33:16,916
worn a corset as tight
as the one Lidia made me wear tonight.
499
00:33:19,375 --> 00:33:21,625
You're shameless.
You just want to get drunk.
500
00:33:21,708 --> 00:33:25,166
What do you know about
what I did in Paris, my love?
501
00:33:25,250 --> 00:33:26,541
Is it my turn?
502
00:33:26,625 --> 00:33:27,708
Yes, come on.
503
00:33:31,333 --> 00:33:32,250
Okay.
504
00:33:34,000 --> 00:33:35,583
I have never…
505
00:33:39,125 --> 00:33:41,875
met a trapeze artist in person.
506
00:33:47,041 --> 00:33:48,291
I have.
507
00:33:49,416 --> 00:33:50,958
More than one, actually.
508
00:33:51,041 --> 00:33:54,083
Mr. Calvart is
a great French circus impresario.
509
00:33:54,166 --> 00:33:57,625
After this glass,
I definitely won't be able to stand.
510
00:34:01,208 --> 00:34:03,000
May I have a word in private?
511
00:34:03,583 --> 00:34:05,041
Yes, my pleasure.
512
00:34:09,666 --> 00:34:11,125
She wanted to join my company.
513
00:34:13,208 --> 00:34:17,041
Her family's circus wasn't enough for her.
She wanted
514
00:34:17,625 --> 00:34:20,833
a bigger audience,
to travel the world, and
515
00:34:21,333 --> 00:34:23,250
to become famous.
516
00:34:23,333 --> 00:34:26,791
So I promised I'd come see her
at the Sunday show.
517
00:34:28,333 --> 00:34:30,083
The one where she had the accident.
518
00:34:30,583 --> 00:34:31,666
Yes.
519
00:34:31,750 --> 00:34:32,583
That one.
520
00:34:33,375 --> 00:34:35,166
But I couldn't make it.
521
00:34:36,000 --> 00:34:38,875
I heard about the accident
in the newspaper.
522
00:34:41,791 --> 00:34:43,416
I'm sorry, madam.
523
00:34:43,500 --> 00:34:45,708
I'm afraid that's all the help
I can give you.
524
00:34:45,791 --> 00:34:48,291
Not at all. You've done enough already.
525
00:34:48,375 --> 00:34:50,208
-Thank you.
-You're welcome.
526
00:35:12,166 --> 00:35:13,166
Madam.
527
00:35:15,666 --> 00:35:17,208
I'm happy to see you.
528
00:35:17,291 --> 00:35:18,250
Me too.
529
00:35:19,208 --> 00:35:20,791
And I have a surprise for you.
530
00:35:22,750 --> 00:35:23,791
Because I was thinking,
531
00:35:23,875 --> 00:35:25,875
if being seen together in Turin
is a problem,
532
00:35:26,541 --> 00:35:27,375
and it is,
533
00:35:28,791 --> 00:35:30,500
we could go somewhere else.
534
00:35:35,000 --> 00:35:36,625
TURIN CENTRAL STATION - VIENNA
535
00:35:38,500 --> 00:35:40,333
I got them this morning, yes.
536
00:35:40,416 --> 00:35:43,583
Imagine, five days, you and me.
537
00:35:44,083 --> 00:35:45,875
In a place where nobody knows us.
538
00:35:49,625 --> 00:35:50,541
What do you say?
539
00:35:53,166 --> 00:35:54,916
It's a wonderful idea.
540
00:35:55,875 --> 00:35:56,708
Okay.
541
00:35:58,833 --> 00:36:03,041
I just need enough time
to sort things out with Grazia.
542
00:36:04,250 --> 00:36:05,416
Yes.
543
00:36:05,500 --> 00:36:07,208
Did you find the money to help her?
544
00:36:08,666 --> 00:36:10,708
Luckily, I'd say, because she needed it
545
00:36:10,791 --> 00:36:14,791
to run away from her husband
and never be seen again.
546
00:36:15,291 --> 00:36:18,291
I'm trying to convince her
to ask for a legal separation.
547
00:36:20,750 --> 00:36:21,916
What did he do to her?
548
00:36:24,583 --> 00:36:25,583
He beats her.
549
00:36:26,875 --> 00:36:27,791
And
550
00:36:29,083 --> 00:36:32,416
she told me
that he almost killed her once.
551
00:36:37,041 --> 00:36:39,791
It's just that, in court,
what she says won't be enough.
552
00:36:43,083 --> 00:36:43,916
I know.
553
00:36:50,416 --> 00:36:51,625
Good, that's it.
554
00:36:51,708 --> 00:36:54,041
Good.
555
00:36:58,041 --> 00:37:00,125
I told you I wasn't used to it anymore.
556
00:37:00,208 --> 00:37:01,458
Yes, I can see that.
557
00:37:07,250 --> 00:37:08,541
I'm sorry.
558
00:37:09,541 --> 00:37:11,750
-Don't worry.
-No, I'm really sorry.
559
00:37:15,500 --> 00:37:17,250
I was doing something really stupid.
560
00:37:20,166 --> 00:37:22,291
Running away is something
desperate people do.
561
00:37:25,208 --> 00:37:27,250
I can't run away my whole life.
562
00:37:29,000 --> 00:37:30,666
It wouldn't be fair to Mila.
563
00:37:33,583 --> 00:37:34,666
Nor to myself.
564
00:37:53,916 --> 00:37:55,083
Let's go home.
565
00:37:58,875 --> 00:37:59,708
Yes.
566
00:38:02,625 --> 00:38:03,916
Those damn feathers!
567
00:38:06,666 --> 00:38:07,875
You had fun, right?
568
00:38:09,333 --> 00:38:15,791
"Article 150. Separation may be requested
on the grounds of excess, abuse,
569
00:38:16,833 --> 00:38:18,958
threats, and serious affronts."
570
00:38:21,541 --> 00:38:22,625
Let's be clear.
571
00:38:23,125 --> 00:38:26,125
Domestic violence is not a crime
in our legal system.
572
00:38:26,208 --> 00:38:30,500
And I strongly doubt the court
would rely on your word alone.
573
00:38:31,666 --> 00:38:35,083
In my opinion,
it would be better to follow Article 158.
574
00:38:35,166 --> 00:38:36,791
"Consensual separation."
575
00:38:36,875 --> 00:38:39,083
-Yes.
-Would my daughter stay with me?
576
00:38:40,250 --> 00:38:41,791
If your husband agrees, yes.
577
00:38:42,458 --> 00:38:43,583
He'll never agree.
578
00:38:44,583 --> 00:38:48,625
For now, try to stay on good terms
as best you can.
579
00:38:49,208 --> 00:38:50,750
We'll talk to him.
580
00:38:50,833 --> 00:38:53,125
We'll make him understand
that it's best he give in
581
00:38:53,208 --> 00:38:55,041
because we can take him to court.
582
00:38:56,041 --> 00:38:57,291
I don't want to go home.
583
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
You're staying here.
584
00:39:00,333 --> 00:39:01,750
For as long as you need.
585
00:39:03,083 --> 00:39:03,916
Right?
586
00:39:04,000 --> 00:39:05,333
Of course.
587
00:39:05,416 --> 00:39:07,583
I don't know how to thank you.
588
00:39:09,125 --> 00:39:09,958
Truly.
589
00:39:10,541 --> 00:39:11,458
Thank you.
590
00:39:12,708 --> 00:39:15,458
Now I'll go see
if Mila is causing more trouble.
591
00:39:25,583 --> 00:39:26,416
Okay.
592
00:39:27,083 --> 00:39:28,916
-Put your jacket on.
-Why?
593
00:39:29,000 --> 00:39:31,625
Miranda wanted to run away
from her family.
594
00:39:32,291 --> 00:39:34,458
She wanted to join Calvart's circus.
595
00:39:34,958 --> 00:39:39,458
That's why she wanted to perform
at any cost that night.
596
00:39:39,958 --> 00:39:42,750
Because it was the only chance she had
to convince him.
597
00:39:43,333 --> 00:39:45,208
And maybe someone wanted to stop her.
598
00:39:45,791 --> 00:39:47,541
Do you have any idea who it might be?
599
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
I can only think of Paride.
600
00:39:51,750 --> 00:39:54,583
He's Miranda's grandfather.
He would've never let her leave.
601
00:39:55,083 --> 00:39:57,708
-Of course.
-But he couldn't have switched the vials.
602
00:39:57,791 --> 00:39:58,791
No, of course not.
603
00:39:58,875 --> 00:39:59,916
And yet--
604
00:40:00,583 --> 00:40:01,541
Why? It all adds up.
605
00:40:01,625 --> 00:40:03,208
It doesn't add up, Enrico.
606
00:40:03,291 --> 00:40:06,500
If Paride had known
his granddaughter had taken a sedative,
607
00:40:06,583 --> 00:40:09,791
he'd never have let her
get on the trapeze like that. Would he?
608
00:40:11,000 --> 00:40:12,166
-No.
-No, exactly.
609
00:40:12,750 --> 00:40:15,666
He could have simply cancelled
Miranda's act.
610
00:40:15,750 --> 00:40:17,125
He didn't need to sabotage it.
611
00:40:17,208 --> 00:40:20,708
It must have been someone
with less power and less authority
612
00:40:20,791 --> 00:40:23,500
who couldn't bear living without her.
613
00:40:24,541 --> 00:40:26,541
It was someone who knew
614
00:40:27,250 --> 00:40:29,750
but couldn't say a word to anyone
615
00:40:30,458 --> 00:40:32,958
because they had taken a blood oath.
616
00:41:21,041 --> 00:41:22,333
Stop!
617
00:41:23,000 --> 00:41:25,083
-Come down.
-If you come up, I'll jump.
618
00:41:25,166 --> 00:41:27,000
-I won't come up.
-I'll jump.
619
00:41:27,083 --> 00:41:28,458
Relax, I won't come up.
620
00:41:29,750 --> 00:41:30,916
Stop!
621
00:41:31,000 --> 00:41:34,083
-I'll jump. I don't care.
-No one's coming up!
622
00:41:36,875 --> 00:41:40,666
Susanna, I know that you didn't want
to kill Miranda.
623
00:41:40,750 --> 00:41:42,000
You don't know anything!
624
00:41:42,083 --> 00:41:43,166
Trust me, I know.
625
00:41:45,708 --> 00:41:50,083
I took a blood oath
with my best friend once too.
626
00:41:52,250 --> 00:41:54,041
No secrets, right?
627
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Then she got pregnant.
628
00:41:58,708 --> 00:41:59,666
She got married.
629
00:42:00,166 --> 00:42:03,166
And I'm still ashamed
of the things I thought
630
00:42:04,041 --> 00:42:07,583
because I didn't want her to get married.
I didn't want her to become a mother.
631
00:42:07,666 --> 00:42:09,875
So I wouldn't be alone.
632
00:42:12,041 --> 00:42:14,208
You didn't know
Miranda wanted to do the act
633
00:42:14,291 --> 00:42:15,416
without a safety net.
634
00:42:17,000 --> 00:42:19,208
You just didn't want Calvart to see her.
635
00:42:21,666 --> 00:42:24,625
Because you were afraid
of losing her, right?
636
00:42:41,375 --> 00:42:43,791
Most of the time,people kill out of hatred,
637
00:42:43,875 --> 00:42:47,000
but in the caseof young trapeze artist Miranda Laforêt,
638
00:42:47,083 --> 00:42:48,666
there is only one truth.
639
00:42:49,166 --> 00:42:53,583
There was no intent to murder.It was an accident.
640
00:42:55,791 --> 00:42:57,333
But at the root of this accident
641
00:42:57,416 --> 00:43:00,541
was the noblest sentimenthumans are capable of feeling.
642
00:43:01,583 --> 00:43:02,750
Friendship.
643
00:43:08,875 --> 00:43:10,875
And true friendship lasts forever.
644
00:43:13,708 --> 00:43:17,416
But sometimes, friendship is so intenseit becomes dangerous,
645
00:43:17,916 --> 00:43:22,625
and the fear of losing a friend can pushthe most delicate and sensitive person
646
00:43:22,708 --> 00:43:25,166
into horrible selfishness.
647
00:43:25,791 --> 00:43:28,625
Susanna Garenne didn't want to kill.
648
00:43:29,125 --> 00:43:30,416
On the contrary,
649
00:43:30,500 --> 00:43:33,541
she would've wanted her friendto live with her forever.
650
00:43:39,333 --> 00:43:41,958
That was her goal. Not death.
651
00:43:50,375 --> 00:43:51,666
Therefore,
652
00:43:53,333 --> 00:43:56,833
the charge of voluntary homicideis absolutely unjust
653
00:43:56,916 --> 00:43:59,583
and does not correspond to the facts.
654
00:44:05,583 --> 00:44:08,875
Spending Easter with my family…
655
00:44:09,708 --> 00:44:11,166
Isn't that a bit much?
656
00:44:12,041 --> 00:44:13,666
Why not just the two of us?
657
00:44:14,750 --> 00:44:19,541
We can have roast lamb
brought up to our room, champagne…
658
00:44:20,250 --> 00:44:21,416
Honey.
659
00:44:22,625 --> 00:44:25,416
If there's a problem with Lidia,
just tell me.
660
00:44:27,375 --> 00:44:30,291
Do you think
she's still burning with love?
661
00:44:30,375 --> 00:44:33,750
No, "burning with love"
is an exaggeration. No…
662
00:44:36,833 --> 00:44:38,208
It's up to you, Jacopo.
663
00:44:39,416 --> 00:44:41,875
I don't want her to suffer because of me.
664
00:44:41,958 --> 00:44:44,291
But it's been six months.
665
00:44:44,375 --> 00:44:48,125
Maybe it's time
to "tranquillise" things down?
666
00:44:49,541 --> 00:44:52,083
Come on, don't laugh. I know I talk funny.
667
00:44:52,166 --> 00:44:53,000
-No.
-What?
668
00:44:53,083 --> 00:44:56,750
No, my love. You don't talk funny.
You talk old-fashioned.
669
00:44:56,833 --> 00:44:58,958
You talk sweetly.
670
00:44:59,041 --> 00:45:01,916
-Yeah?
-My love, you talk poetry.
671
00:45:03,166 --> 00:45:04,000
Yes.
672
00:45:04,500 --> 00:45:05,708
-Come here.
-Yeah?
673
00:45:05,791 --> 00:45:08,166
Come here.
674
00:45:20,333 --> 00:45:21,375
She's very good.
675
00:45:22,125 --> 00:45:23,416
And nice.
676
00:45:23,916 --> 00:45:25,125
-And beautiful.
-Yes.
677
00:45:27,791 --> 00:45:29,541
But she doesn't know me well.
678
00:45:30,583 --> 00:45:33,958
Sooner or later,
she'll realize she made a mistake. Right?
679
00:45:34,041 --> 00:45:35,250
-I'm afraid so.
-Yes?
680
00:45:35,333 --> 00:45:36,458
-Yes.
-Yes.
681
00:45:38,666 --> 00:45:40,083
What about you?
682
00:45:40,625 --> 00:45:42,333
Your prosecutor?
683
00:45:44,125 --> 00:45:45,416
What prosecutor?
684
00:45:50,333 --> 00:45:51,333
It's good.
685
00:45:52,583 --> 00:45:53,750
I'm very happy.
686
00:45:54,541 --> 00:45:55,375
Good.
687
00:45:57,500 --> 00:45:58,416
Me too.
688
00:45:58,500 --> 00:45:59,333
Good.
689
00:46:11,875 --> 00:46:15,791
The angels in heaven could not match
the harmony of your voice. Right?
690
00:46:15,875 --> 00:46:18,041
-Congratulations.
-Cheers.
691
00:46:19,333 --> 00:46:21,958
Jacopo told me
that your daughter likes music too.
692
00:46:22,041 --> 00:46:23,541
-Oh yes.
-I'd like to meet her.
693
00:46:24,541 --> 00:46:25,916
Unfortunately, she gave it up.
694
00:46:26,000 --> 00:46:28,291
Now she attends
the École Supérieure in Paris.
695
00:46:28,375 --> 00:46:31,458
How wonderful. Paris is amazing in spring.
696
00:46:31,541 --> 00:46:34,375
Maybe, but she could have found time
for her family for a week.
697
00:46:34,458 --> 00:46:37,708
I know young people
don't care much about traditions,
698
00:46:37,791 --> 00:46:43,000
but Easter has a spiritual meaning
that is very profound.
699
00:46:43,083 --> 00:46:45,333
He's a polyglot. Spanish, French…
700
00:46:45,416 --> 00:46:46,791
-Excuse me.
-Enrico!
701
00:46:46,875 --> 00:46:48,958
-Yes?
-There's someone asking for you.
702
00:46:49,041 --> 00:46:51,791
This is quite inappropriate.
We just sat down.
703
00:46:51,875 --> 00:46:54,416
You're right, ma'am.
I apologize to everyone.
704
00:46:54,500 --> 00:46:55,333
Dad!
705
00:46:55,833 --> 00:46:57,041
Hi, princess.
706
00:46:57,541 --> 00:46:59,166
I've missed you so much.
707
00:47:00,000 --> 00:47:04,208
I wouldn't have been so inappropriate
if it wasn't an urgent matter.
708
00:47:06,625 --> 00:47:10,708
Please, Captain, join our humble table.
709
00:47:10,791 --> 00:47:12,166
No need, sir.
710
00:47:12,250 --> 00:47:15,250
If I may, I'd like to speak to my wife
for a minute. In private.
711
00:47:15,333 --> 00:47:17,416
You can speak freely
in front of everyone if--
712
00:47:17,500 --> 00:47:18,791
No, Lidia. It's fine.
713
00:47:20,291 --> 00:47:23,000
Sweetie, go sit next to Jacopo.
714
00:47:23,916 --> 00:47:24,750
Let's go.
715
00:47:38,916 --> 00:47:41,208
Your father looks very handsome
in his uniform.
716
00:47:44,125 --> 00:47:47,541
Do you know who called before lunch
to wish me a happy Easter, Lidia?
717
00:47:47,625 --> 00:47:48,750
Who?
718
00:47:51,375 --> 00:47:55,625
The gossips paint him
as a vulgar simpleton,
719
00:47:56,125 --> 00:47:57,708
but he's a delightful person.
720
00:47:59,958 --> 00:48:02,541
He hasn't expressed a clear opinion
on our law yet,
721
00:48:02,625 --> 00:48:04,791
but he promised
that when he becomes minister,
722
00:48:04,875 --> 00:48:07,041
he'll offer me a very important position.
723
00:48:07,583 --> 00:48:09,291
He already buried Depretis.
724
00:48:14,583 --> 00:48:16,208
No, stay here, sweetie. Stay here.
725
00:48:31,208 --> 00:48:33,041
He tried to kill me.
726
00:50:33,041 --> 00:50:36,541
Subtitle translation by:
Allen Di Benedetto
51591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.