All language subtitles for The.Law.According.to.Lidia.Poet.S03E01.MULTi.1080p.WEB.x264-FW.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,666 --> 00:00:21,833 INSPIRED BY A TRUE STORY 2 00:00:21,916 --> 00:00:27,250 The laws of physics nail the human race to the ground. 3 00:00:28,500 --> 00:00:32,875 Today, though, you will witness a miracle. 4 00:00:33,666 --> 00:00:39,083 A young, ethereal woman will rise up dancing in the air. 5 00:00:39,166 --> 00:00:42,958 Because nature granted her a gift. 6 00:00:43,458 --> 00:00:46,958 Miranda, queen of the air, 7 00:00:47,041 --> 00:00:49,791 we implore you, fly! 8 00:00:52,708 --> 00:00:53,958 For us! 9 00:01:20,625 --> 00:01:22,500 Tell Paride to remove the nets. 10 00:01:25,166 --> 00:01:26,333 Remove the nets. 11 00:01:33,875 --> 00:01:36,666 Attention, ladies and gentlemen! 12 00:01:36,750 --> 00:01:41,333 Miranda has just informed me of some extraordinary news. 13 00:01:41,416 --> 00:01:44,458 Just for you, just for tonight, 14 00:01:44,541 --> 00:01:49,375 she will fly for the first time without a net. 15 00:02:59,166 --> 00:03:02,750 THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT 16 00:03:16,458 --> 00:03:21,041 {\an8}Men often talk about women as if they were essentially fragile. 17 00:03:21,833 --> 00:03:23,916 {\an8}They deny their scientific ability, 18 00:03:24,416 --> 00:03:27,291 {\an8}their civil and political intellect, 19 00:03:27,375 --> 00:03:28,291 {\an8}their strength. 20 00:03:28,375 --> 00:03:31,291 {\an8}And, mind you, I am not the one saying this. 21 00:03:31,875 --> 00:03:35,291 {\an8}They themselves acknowledge it through their laws. 22 00:03:36,708 --> 00:03:39,500 {\an8}But if they really believed what they said, 23 00:03:39,583 --> 00:03:42,791 {\an8}they wouldn't feel so threatened by women, right? 24 00:03:43,916 --> 00:03:47,500 {\an8}If we really were fragile and inadequate, 25 00:03:47,583 --> 00:03:51,041 {\an8}there would be no need to keep us under forced protection. 26 00:03:52,125 --> 00:03:54,875 {\an8}-Yes? -Professor Poët, if I may. 27 00:03:54,958 --> 00:03:57,708 {\an8}-What you are saying is wonderful. -But? 28 00:03:57,791 --> 00:04:04,541 {\an8}But, well, yes, your example suggests that in order to exercise her freedom, 29 00:04:04,625 --> 00:04:06,166 {\an8}day after day, 30 00:04:06,250 --> 00:04:11,125 {\an8}a woman needs the protection of a man like you need your brother, 31 00:04:11,208 --> 00:04:12,416 {\an8}Representative Poët. 32 00:04:14,208 --> 00:04:18,833 {\an8}I am very grateful to my brother for everything he has done for me. 33 00:04:19,333 --> 00:04:21,250 {\an8}But here's the truth. 34 00:04:21,875 --> 00:04:25,458 {\an8}If I am here today, in this classroom, 35 00:04:26,208 --> 00:04:31,083 {\an8}and a law that I wrote is in Parliament ready to be discussed and voted on, 36 00:04:31,166 --> 00:04:33,125 {\an8}it is mainly thanks to a woman. 37 00:04:37,250 --> 00:04:40,166 {\an8}When I met her, she was working in a tobacco factory. 38 00:04:40,750 --> 00:04:43,250 {\an8}I had just run away from my father's house. 39 00:04:43,750 --> 00:04:45,791 {\an8}I was alone, without enough money to eat. 40 00:04:46,750 --> 00:04:49,125 {\an8}I was unfit for life. 41 00:04:49,208 --> 00:04:50,958 {\an8}The first thing she told me was, 42 00:04:51,041 --> 00:04:54,041 {\an8}"You've never worked a day in your life, have you?" 43 00:04:55,083 --> 00:04:57,291 {\an8}She offered me a place to stay, 44 00:04:57,791 --> 00:05:00,958 {\an8}and she helped me pay my university tuition 45 00:05:01,041 --> 00:05:04,041 {\an8}without asking for anything but to be by her side. 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,458 Pardon me, sir. 47 00:05:05,541 --> 00:05:08,041 Haven't they informed you that carriages with oil lamps 48 00:05:08,125 --> 00:05:10,833 are temporarily banned? Right there, look. 49 00:05:10,916 --> 00:05:13,000 There was an accident at the corner of Via Po. 50 00:05:13,083 --> 00:05:15,000 If you continue on, you risk confiscation. 51 00:05:15,083 --> 00:05:17,750 -Miss! -Thank you. Thank you very much. 52 00:05:17,833 --> 00:05:18,958 Miss! 53 00:05:19,041 --> 00:05:20,958 So it's true. 54 00:05:21,041 --> 00:05:23,291 Maybe the time has not yet come 55 00:05:24,166 --> 00:05:28,916 for a woman to be able to do without the men who hold the real power 56 00:05:29,000 --> 00:05:30,291 to change things. 57 00:05:32,750 --> 00:05:36,083 But you can look at the woman next to you 58 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 and join her in the same fight 59 00:05:40,125 --> 00:05:44,000 so that the voice of one becomes the voice of all. 60 00:05:44,833 --> 00:05:48,416 And above all, so that it reaches the ears of those who do not want to listen. 61 00:05:49,041 --> 00:05:49,875 That's all. 62 00:06:19,791 --> 00:06:20,625 Well? 63 00:06:21,375 --> 00:06:22,750 Have you been waiting long? 64 00:06:22,833 --> 00:06:24,083 Nine years. 65 00:06:26,958 --> 00:06:27,791 You look… 66 00:06:27,875 --> 00:06:29,458 -A bit older. -Beautiful. 67 00:06:34,458 --> 00:06:35,583 I missed you. 68 00:06:35,666 --> 00:06:36,791 I missed you too. 69 00:06:40,083 --> 00:06:43,333 Let's talk about serious things. Will you introduce him to me? 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,541 -Who? -Don't be coy. The prosecutor. 71 00:06:48,416 --> 00:06:50,291 It's nothing official. 72 00:06:50,375 --> 00:06:52,125 -It's not? -No, we can't talk about it. 73 00:06:52,208 --> 00:06:54,375 Does he know you'll eventually break his heart? 74 00:06:54,875 --> 00:06:56,833 -I actually like him a lot. -Mum? 75 00:06:56,916 --> 00:06:59,250 -Stop! Carabinieri! -Thank you. They're beautiful. 76 00:06:59,333 --> 00:07:02,250 -Watch out, Lidia! -You son of a bitch! Leave me alone! 77 00:07:04,625 --> 00:07:05,833 Oh God! 78 00:07:05,916 --> 00:07:07,791 Hey. No. Stop! 79 00:07:10,333 --> 00:07:12,291 This is called abuse of power, you know? 80 00:07:12,375 --> 00:07:14,208 Step aside, ma'am. She killed a girl. 81 00:07:14,291 --> 00:07:17,875 -That's no reason to break her face. -I didn't do anything. 82 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 Walk. 83 00:07:26,666 --> 00:07:29,583 Ask for Enrico Poët. He's a lawyer. 84 00:07:30,083 --> 00:07:33,333 -Great. Now she wants a lawyer too. -Enrico Poët, Member of Parliament! 85 00:07:35,458 --> 00:07:37,833 -Your dress is torn. -That's the least of my worries. 86 00:07:37,916 --> 00:07:39,541 No, it's very torn. 87 00:07:40,083 --> 00:07:41,958 Oh fuck! 88 00:07:42,666 --> 00:07:45,541 Sorry, dear. You must never use words like that. Never. 89 00:07:48,541 --> 00:07:50,666 Nothing to see here. Move along. 90 00:07:50,750 --> 00:07:53,083 -They make my blood boil. -I know. 91 00:07:53,166 --> 00:07:56,166 Do you know how many times they arrest people without evidence? 92 00:07:56,250 --> 00:07:57,666 There, done. 93 00:07:58,583 --> 00:08:00,041 Thank you. It's perfect. 94 00:08:01,125 --> 00:08:05,000 -Sleep here tonight. -We don't have our things. We have to go. 95 00:08:05,083 --> 00:08:08,666 I'll lend you something. We have a house with 16 rooms. Let's use it. 96 00:08:08,750 --> 00:08:10,958 -Shouldn't we ask Enrico first? -No. 97 00:08:11,833 --> 00:08:12,666 Are you sure? 98 00:08:13,375 --> 00:08:15,250 He'll be back tomorrow. He's with Teresa. 99 00:08:16,333 --> 00:08:19,291 -And we haven't toasted yet. -Can I drink it too? 100 00:08:19,875 --> 00:08:22,083 Mila, maybe in ten years, okay? 101 00:08:22,166 --> 00:08:24,333 Why don't you explore the house? 102 00:08:24,416 --> 00:08:26,500 See how members of parliament live. 103 00:08:26,583 --> 00:08:28,625 Members of parliament are boring. 104 00:08:28,708 --> 00:08:33,458 True, but their daughters have dolls. 105 00:08:34,041 --> 00:08:36,750 And if you go to my niece's room, they're all still there. 106 00:08:36,833 --> 00:08:40,625 She lives in Paris now, so we won't tell her. It's down the hall. 107 00:08:48,375 --> 00:08:49,750 To us, my friend. 108 00:08:53,958 --> 00:08:55,375 I have to tell you the truth. 109 00:08:58,291 --> 00:09:00,625 There's a reason I came to visit. 110 00:09:04,000 --> 00:09:05,875 I need a loan. 111 00:09:10,833 --> 00:09:11,750 All right. 112 00:09:12,250 --> 00:09:14,041 No, it's a lot of money. 113 00:09:15,166 --> 00:09:18,125 I've accumulated some debts my husband knows nothing about, and-- 114 00:09:18,208 --> 00:09:19,125 How much? 115 00:09:21,583 --> 00:09:22,791 2,000 lire. 116 00:09:23,958 --> 00:09:25,916 I know, but I'll pay it all back. 117 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 That's not the problem, Grazia. I don't have it. 118 00:09:30,500 --> 00:09:31,416 I don't. 119 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 -Can't Enrico help us? -Enrico… 120 00:09:39,708 --> 00:09:41,416 I can try and talk to him. 121 00:09:46,791 --> 00:09:48,458 We'll figure something out. 122 00:09:48,958 --> 00:09:50,208 Don't worry. 123 00:09:52,625 --> 00:09:55,208 Tell me, how did you-- 124 00:09:55,291 --> 00:09:57,083 Can I play with this? 125 00:09:57,166 --> 00:09:58,000 Of course. 126 00:09:59,041 --> 00:10:01,000 But first, come with me. 127 00:10:01,500 --> 00:10:03,125 Let me show you something. 128 00:10:04,333 --> 00:10:09,125 You do know your mum is a wonderful dancer? 129 00:10:09,208 --> 00:10:10,291 No, I'm not. 130 00:10:10,375 --> 00:10:12,500 -We'll show you. -No. 131 00:10:12,583 --> 00:10:14,125 -Oh, yes. -No, please. 132 00:10:14,208 --> 00:10:17,208 -The best part is you have no choice. -God. 133 00:10:18,791 --> 00:10:22,291 Okay, put one hand here, the other here, 134 00:10:22,375 --> 00:10:26,291 and spin it as fast as you can, spin, spin, and keep going. 135 00:10:26,791 --> 00:10:27,750 Fine. 136 00:10:28,416 --> 00:10:29,791 I'll be the man. 137 00:10:41,708 --> 00:10:43,708 -Oh my, you're so graceful. -No, I… 138 00:10:43,791 --> 00:10:45,291 Amazing! 139 00:10:45,375 --> 00:10:47,333 No, no! I can't! 140 00:10:49,916 --> 00:10:54,958 Wait, my skirt ripped again! 141 00:10:57,958 --> 00:10:59,916 Okay, that's enough for today. 142 00:11:00,000 --> 00:11:01,750 -Shall we keep going, Mila? -That's enough. 143 00:11:01,833 --> 00:11:04,000 -Yes, she said yes! -Oh God! 144 00:11:04,583 --> 00:11:06,583 -Faster? -Faster! 145 00:11:07,083 --> 00:11:08,291 Help! 146 00:11:20,708 --> 00:11:22,750 Weren't you supposed to come back tomorrow? 147 00:11:23,375 --> 00:11:26,208 May I ask why you're in your underwear, Lidia? 148 00:11:27,041 --> 00:11:28,291 Oh, well… 149 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 Don't get us wrong, Lidia. 150 00:11:30,250 --> 00:11:33,083 We are very happy you found this friend of yours again. 151 00:11:33,166 --> 00:11:37,041 But since she's sleeping at our house, we would just like to know who she is. 152 00:11:37,625 --> 00:11:41,750 Enrico is now in Parliament and can't have random people in the house. 153 00:11:41,833 --> 00:11:44,125 Actually, Enrico knows perfectly well who she is. 154 00:11:44,208 --> 00:11:46,875 -He's pretending he doesn't. -I've never seen her before. 155 00:11:46,958 --> 00:11:49,583 I wouldn't have finished university without her. You know it. 156 00:11:49,666 --> 00:11:51,375 So you owe her? 157 00:12:08,416 --> 00:12:11,291 Anyway, Enrico, I need an advance on my salary. 158 00:12:12,500 --> 00:12:13,333 Okay. 159 00:12:13,958 --> 00:12:15,291 About 2,000 lire. 160 00:12:17,750 --> 00:12:20,583 Lidia, do you know how much this house costs? 161 00:12:21,458 --> 00:12:23,125 Maybe not since you don't help pay. 162 00:12:23,208 --> 00:12:26,958 What Enrico means is that serving as a representative is expensive, 163 00:12:27,041 --> 00:12:29,500 and it certainly wasn't something he aspired to. 164 00:12:32,250 --> 00:12:34,250 Can I at least ask you what you need it for? 165 00:12:37,416 --> 00:12:38,791 So, no. 166 00:12:39,375 --> 00:12:41,541 -I was simply asking. -And I gave you an answer. 167 00:12:41,625 --> 00:12:44,416 I don't think I'm not helping with expenses. 168 00:12:44,500 --> 00:12:47,958 Next time you need someone to write a closing argument for you-- 169 00:12:48,041 --> 00:12:49,541 -Good morning. -Good morning. 170 00:12:49,625 --> 00:12:50,458 Good morning. 171 00:12:51,500 --> 00:12:53,291 Mila, sweetheart. 172 00:12:53,791 --> 00:12:55,833 That doll is very fragile. 173 00:12:55,916 --> 00:12:57,625 -Oh, sorry. -It's not a problem. 174 00:12:57,708 --> 00:13:01,083 -If you give it to me, I'll put it back. -Please have a seat. 175 00:13:01,166 --> 00:13:02,083 Thank you. 176 00:13:02,166 --> 00:13:04,375 Help yourselves. There's a bit of everything. 177 00:13:04,458 --> 00:13:06,541 Thé au lait, croissant, chocolat chaud. 178 00:13:08,375 --> 00:13:09,791 No, please. 179 00:13:09,875 --> 00:13:11,708 I'll get it, Albertina. Excusez-moi. 180 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 No problem. 181 00:13:19,750 --> 00:13:21,250 -Did you sleep well? -Yes. 182 00:13:22,708 --> 00:13:25,416 -Did you talk to him? -Yes. 183 00:13:26,958 --> 00:13:29,166 Things are complicated at the moment. 184 00:13:30,125 --> 00:13:33,125 Maybe if you could wait a couple more days… 185 00:13:35,500 --> 00:13:37,083 You can't? You both can't? 186 00:13:37,166 --> 00:13:40,375 No, I told my husband we'd be back today. 187 00:13:40,458 --> 00:13:41,666 Can't you write to him? 188 00:13:42,250 --> 00:13:44,083 Tell him you're staying a little longer? 189 00:13:44,875 --> 00:13:46,333 So we can spend some time together. 190 00:13:48,375 --> 00:13:49,458 I can't, Lidia. 191 00:13:53,916 --> 00:13:56,958 -We'll talk about it later. Don't leave. -I won't. 192 00:14:14,083 --> 00:14:16,791 Lidia, these gentlemen had my business card. 193 00:14:18,000 --> 00:14:19,541 Maybe you know why. 194 00:14:20,125 --> 00:14:21,208 I'm Paride. 195 00:14:21,708 --> 00:14:23,125 -From Laforêt Circus. -Hello. 196 00:14:23,208 --> 00:14:26,291 Yesterday one of our artists was arrested and beaten. 197 00:14:26,375 --> 00:14:28,041 -Her name is Lorena Guerri. -Yes. 198 00:14:28,125 --> 00:14:32,416 Please make yourselves comfortable. My brother will be very happy to help you. 199 00:14:34,208 --> 00:14:37,083 Last Sunday, during the afternoon show, 200 00:14:37,166 --> 00:14:40,916 Miranda Laforêt performed on the trapeze without a safety net 201 00:14:41,000 --> 00:14:43,208 and fell from a height of nine meters. 202 00:14:43,291 --> 00:14:45,500 At first, it seemed like an accident, 203 00:14:45,583 --> 00:14:48,791 but the coroner found signs of frequent injections 204 00:14:48,875 --> 00:14:50,416 on the victim's thigh. 205 00:14:50,500 --> 00:14:54,375 Evidence emerged that your client regularly injected the victim 206 00:14:54,458 --> 00:14:55,416 with analgesics. 207 00:14:56,208 --> 00:14:57,250 Come in. 208 00:14:58,916 --> 00:15:01,625 Good morning, Your Honour. I'm sorry I'm late. 209 00:15:02,708 --> 00:15:05,458 Turin's topography is quite mysterious. 210 00:15:05,541 --> 00:15:07,375 Have you met the new king's prosecutor? 211 00:15:07,458 --> 00:15:11,083 -Giovanni Cantamessa, I'm honoured. -Enrico Poët. The honour is mine. 212 00:15:12,875 --> 00:15:16,375 To what do we owe the presence of this beautiful lady? 213 00:15:18,791 --> 00:15:24,291 Lidia Poët is my legal assistant and also my sister. 214 00:15:25,958 --> 00:15:27,666 You know Mr. Fourneau was appointed 215 00:15:27,750 --> 00:15:29,750 prosecutor general of the Court of Assizes? 216 00:15:29,833 --> 00:15:31,750 Yes, we heard. 217 00:15:32,250 --> 00:15:34,583 He won't be missed, thanks to Mr. Cantamessa. 218 00:15:35,083 --> 00:15:37,375 He was very thorough with this specific case. 219 00:15:37,458 --> 00:15:39,791 It was my duty, Your Honour. 220 00:15:39,875 --> 00:15:44,166 I had the circus wagons searched, and I questioned all the witnesses, 221 00:15:44,250 --> 00:15:46,750 and as the judge has probably already told you, 222 00:15:46,833 --> 00:15:51,750 I tracked down the syringe and vial used for the injection. 223 00:15:51,833 --> 00:15:55,250 I had the substance in the vial analysed, 224 00:15:55,333 --> 00:15:57,416 and as you can see from the report, 225 00:15:58,083 --> 00:16:03,083 it turned out to be a soporific substance capable of knocking out a horse. 226 00:16:03,166 --> 00:16:06,500 Why did you rule out the possibility of a mistake? 227 00:16:08,208 --> 00:16:10,291 I don't understand the question, sir. 228 00:16:12,333 --> 00:16:16,958 We were wondering why you immediately thought of a deliberate homicide 229 00:16:17,041 --> 00:16:19,375 and not a mistake made in good faith. 230 00:16:19,875 --> 00:16:22,833 Of course, a mistake is always possible. You're right. 231 00:16:22,916 --> 00:16:27,166 It's strange that this mistake was made by Mrs Lorena Guerri, 232 00:16:27,250 --> 00:16:29,708 married to Mr Rubino Guerri, 233 00:16:29,791 --> 00:16:32,416 who is this person here and who, as you can see, 234 00:16:32,500 --> 00:16:37,375 appears in all the circus advertisements together with the victim 235 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 in clearly lascivious poses. 236 00:16:39,458 --> 00:16:40,583 LAFORÊT CIRCUS 237 00:16:40,666 --> 00:16:44,583 So, in your opinion, the motive is jealousy? 238 00:16:46,416 --> 00:16:48,041 We all know this, sir. 239 00:16:48,958 --> 00:16:52,208 People only kill for two reasons. If it's not for money, 240 00:16:53,208 --> 00:16:54,250 it's for love. 241 00:16:55,333 --> 00:16:57,916 Miranda lost her parents when she was six years old. 242 00:16:58,750 --> 00:17:00,333 She was like a sister to me. 243 00:17:00,416 --> 00:17:03,958 My husband taught her the trapeze. And you're telling me that I was jealous? 244 00:17:04,041 --> 00:17:07,958 I'm afraid the prosecutor is convinced that your husband and Miranda shared 245 00:17:08,041 --> 00:17:09,541 more than a spiritual connection. 246 00:17:09,625 --> 00:17:11,125 Who told the prosecutor that? 247 00:17:11,208 --> 00:17:14,666 He's Southern. All they see is jealousy. Without wanting to generalize-- 248 00:17:14,750 --> 00:17:18,458 The problem is the vial and syringe that you used. 249 00:17:18,541 --> 00:17:21,625 Yes, I gave her an injection before the show. So what? 250 00:17:21,708 --> 00:17:24,541 She suffered from back pain. You can ask my husband. 251 00:17:24,625 --> 00:17:28,083 He'll tell you Miranda insisted. She wanted to do her routine at all costs. 252 00:17:28,166 --> 00:17:31,083 Are you absolutely sure you didn't use the wrong medicine? 253 00:17:31,166 --> 00:17:32,458 How could I, sir? 254 00:17:32,541 --> 00:17:35,958 The vial has a red label. I used that one all week. 255 00:17:36,833 --> 00:17:38,625 -Are you sure he's good? -How dare you-- 256 00:17:38,708 --> 00:17:43,333 Yes, he is. What he means is that maybe someone who knew about these injections 257 00:17:43,416 --> 00:17:46,708 could have replaced the painkiller with a sedative. 258 00:17:48,625 --> 00:17:50,708 Someone who wanted to kill Miranda? 259 00:17:51,458 --> 00:17:52,375 Why? 260 00:17:54,416 --> 00:17:55,458 No, madam. 261 00:17:56,791 --> 00:17:59,000 The point is, they hate us because we're gypsies. 262 00:17:59,083 --> 00:18:01,166 And the prosecutor can get himself good press. 263 00:18:01,250 --> 00:18:04,000 I sincerely hope that's not the case. 264 00:18:04,083 --> 00:18:07,375 And if it is, they'll come and apologise to you on their knees. 265 00:18:07,458 --> 00:18:08,458 I promise. 266 00:18:11,125 --> 00:18:13,666 It'll be just the three of us and Ms Marianna. 267 00:18:14,250 --> 00:18:16,083 I haven't heard from my brother. 268 00:18:16,166 --> 00:18:18,500 -I'm sorry, ma'am. -It doesn't matter. 269 00:18:20,791 --> 00:18:22,083 Forgive me, dear. 270 00:18:22,833 --> 00:18:25,833 I wasn't sure how long you plan to stay with us. 271 00:18:25,916 --> 00:18:27,625 Oh, we'll be leaving-- 272 00:18:27,708 --> 00:18:28,916 Oh, perfect. 273 00:18:29,000 --> 00:18:32,083 My daughter is arriving on Good Friday, and she'll need the room. 274 00:19:00,666 --> 00:19:01,541 Come in. 275 00:19:05,666 --> 00:19:06,916 Ms Poët. 276 00:19:08,375 --> 00:19:09,916 I'm surprised to see you. 277 00:19:10,583 --> 00:19:12,625 Excuse me, I was looking for 278 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 the prosecutor general of the Court of Assizes. 279 00:19:14,916 --> 00:19:18,458 You'll have to come back in two weeks when the appointment will be official 280 00:19:18,541 --> 00:19:21,083 because I'm only here to organise his books. 281 00:19:26,833 --> 00:19:28,333 Feeling a bit nervous? 282 00:19:29,458 --> 00:19:31,166 I thought it would be worse. 283 00:19:31,250 --> 00:19:35,416 Yes. At most, I'll miss the field investigations a bit. 284 00:19:36,500 --> 00:19:41,166 But the real problem is that I feel ridiculous in a gown. 285 00:19:42,041 --> 00:19:42,875 It's true. 286 00:19:44,916 --> 00:19:47,125 Would it embarrass you if I came to your hearing? 287 00:19:48,541 --> 00:19:50,666 No, it wouldn't embarrass me. 288 00:19:51,875 --> 00:19:53,333 But I think that 289 00:19:54,333 --> 00:19:55,666 it's better if you don't. 290 00:19:56,208 --> 00:19:58,833 In order not to give rise to 291 00:19:59,958 --> 00:20:01,958 gossip. That's all. 292 00:20:03,000 --> 00:20:05,666 Then get the key to the door. 293 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 Yes, ma'am. 294 00:20:15,250 --> 00:20:16,333 How's your friend? 295 00:20:16,416 --> 00:20:19,166 The lecture you gave made me want to meet her. 296 00:20:19,666 --> 00:20:20,958 I'll introduce you. 297 00:20:21,041 --> 00:20:24,791 She should be staying a few more days, just long enough to solve some 298 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 financial problems she has. 299 00:20:28,333 --> 00:20:29,291 Can I help? 300 00:20:37,250 --> 00:20:38,500 This came yesterday. 301 00:20:40,333 --> 00:20:42,666 The doctor who operated on me sent it. 302 00:20:43,833 --> 00:20:47,625 And it's thin, so clearly it's not a book. 303 00:20:47,708 --> 00:20:50,291 If it's not a book, I thought it might be a letter. 304 00:20:50,375 --> 00:20:52,708 -But if a doctor sends a letter-- -Should I open it? 305 00:20:54,750 --> 00:20:55,666 Please. 306 00:20:56,208 --> 00:20:57,041 Yes. 307 00:21:17,583 --> 00:21:18,500 What does it say? 308 00:21:21,166 --> 00:21:22,291 Is it serious? 309 00:21:25,750 --> 00:21:28,083 You're part of the history of medicine. 310 00:21:30,458 --> 00:21:31,416 Look. 311 00:21:34,666 --> 00:21:36,291 Look at my brain. 312 00:21:40,583 --> 00:21:42,875 "Symptoms no longer present." 313 00:21:46,125 --> 00:21:47,041 You're healthy. 314 00:21:47,541 --> 00:21:49,000 You're alive. 315 00:21:49,500 --> 00:21:50,916 You're also very handsome. 316 00:21:56,166 --> 00:21:58,583 I would've never had the operation without you. 317 00:21:58,666 --> 00:21:59,708 Never. 318 00:22:02,166 --> 00:22:03,750 You're so romantic. 319 00:22:04,250 --> 00:22:05,583 My young Werther. 320 00:22:09,375 --> 00:22:11,583 THANK YOU FOR EVERYTHING I COULDN'T WAIT FOR YOU - GRAZIA 321 00:22:11,666 --> 00:22:12,833 Grazia left this morning. 322 00:22:12,916 --> 00:22:16,750 I wasn't home, but I'm sure Teresa did everything she could to stop her. 323 00:22:16,833 --> 00:22:18,375 What do you mean, she left? Why? 324 00:22:18,458 --> 00:22:21,541 Anyway, it's a good thing because we have another visitor. 325 00:22:22,041 --> 00:22:24,041 A wonderful visitor, I assure you. 326 00:22:24,583 --> 00:22:26,833 A wonderful surprise. 327 00:22:26,916 --> 00:22:33,166 Someone who never shows their face in Rome but has instead decided to see us at home. 328 00:22:44,250 --> 00:22:45,958 -Welcome back. -Thank you. 329 00:22:47,916 --> 00:22:49,833 Congratulations. You never write. 330 00:22:49,916 --> 00:22:53,458 I do write. For my newspaper. Don't you get Il Martello in Turin? 331 00:22:53,541 --> 00:22:55,416 We don't read it. 332 00:22:59,250 --> 00:23:00,666 You're Consuelo… 333 00:23:01,166 --> 00:23:04,500 Consuelo Vega del Carmen. Pleasure to meet you, Lidia. 334 00:23:04,583 --> 00:23:05,583 Nice to meet you. 335 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 We met at the Opera House in Rome. 336 00:23:08,333 --> 00:23:12,166 I was in the audience, and she couldn't resist my magnetism. 337 00:23:12,250 --> 00:23:13,458 "Your magnetism." 338 00:23:13,541 --> 00:23:14,791 -Yes. -It's all true. 339 00:23:14,875 --> 00:23:18,666 This wretched man made me completely lose my head. 340 00:23:19,166 --> 00:23:22,250 La traviata is playing tomorrow at the Regio, and she'll be Violetta. 341 00:23:22,333 --> 00:23:24,333 That's why we dropped by unannounced. 342 00:23:24,416 --> 00:23:25,750 It's good you did! 343 00:23:26,500 --> 00:23:29,750 Consuelo, Jacopo should consider himself very lucky. 344 00:23:29,833 --> 00:23:30,666 I know. 345 00:23:33,166 --> 00:23:36,041 Forgive me, I just got back and have to… 346 00:23:38,500 --> 00:23:40,500 I'll go to my room. I'll see you later. 347 00:23:40,583 --> 00:23:42,708 I hope you'll stay for dinner. 348 00:23:42,791 --> 00:23:45,750 No, we can't stay for dinner… 349 00:23:47,166 --> 00:23:50,333 -Maybe we could spend Easter together? -Easter's a long way off. 350 00:23:50,416 --> 00:23:51,833 We'll think about it. 351 00:24:15,458 --> 00:24:17,166 Death was instant. 352 00:24:17,666 --> 00:24:20,041 Fracture of the occipital plate. 353 00:24:20,625 --> 00:24:22,500 As you can see, though, 354 00:24:22,583 --> 00:24:27,375 there are bruises here from a series of injections. 355 00:24:28,625 --> 00:24:33,041 Would you be able to tell us if the victim had actually taken any sleeping agents? 356 00:24:33,125 --> 00:24:34,833 Well, it's hard to say, 357 00:24:34,916 --> 00:24:37,583 but the syringe we found contained traces. 358 00:24:37,666 --> 00:24:39,250 Excuse me. What is this? 359 00:24:40,333 --> 00:24:42,708 It's a fairly recent wound. 360 00:24:42,791 --> 00:24:44,125 Ten days old, maybe. 361 00:24:44,625 --> 00:24:48,000 But it's very superficial. It couldn't have caused the fall. 362 00:24:52,750 --> 00:24:53,833 What are you thinking? 363 00:24:54,416 --> 00:24:57,000 Did you ever make a blood oath when you were a kid? 364 00:24:58,625 --> 00:25:02,000 You swear to be friends forever and always tell each other the truth. 365 00:25:02,083 --> 00:25:05,791 -I had normal friends, Lidia. -You didn't have any friends. 366 00:25:06,958 --> 00:25:10,000 -Giorgio was my friend. -He was the gardener. He was 55. 367 00:25:10,083 --> 00:25:11,750 We've talked about this. 368 00:25:28,125 --> 00:25:29,166 What's your name? 369 00:25:33,416 --> 00:25:35,000 I'm sorry, I really can't. 370 00:25:35,083 --> 00:25:38,250 I promised Miranda not to tell anyone about her private matters. 371 00:25:38,333 --> 00:25:41,125 Susanna, a person is in prison. 372 00:25:41,208 --> 00:25:43,875 It's your duty to help us set the record straight. 373 00:25:43,958 --> 00:25:46,125 No, we weren't having an affair. 374 00:25:46,208 --> 00:25:48,625 I don't know why Susanna told you something like that. 375 00:25:48,708 --> 00:25:52,750 The prosecutor is convinced that this is your wife's motive. 376 00:25:54,083 --> 00:25:57,250 So if something happened, if anything happened, 377 00:25:58,000 --> 00:25:59,375 we need to know. 378 00:26:03,541 --> 00:26:04,958 I understand, you know? 379 00:26:05,916 --> 00:26:08,916 I know how important an oath to a friend is. 380 00:26:11,208 --> 00:26:13,625 We just want to rule out the possibility 381 00:26:13,708 --> 00:26:17,416 that Miranda and Rubino were having a relationship. 382 00:26:21,041 --> 00:26:22,875 Can we rule it out? 383 00:26:24,375 --> 00:26:27,291 I don't know. Maybe Miranda made it up, right? 384 00:26:27,875 --> 00:26:30,125 I cared about her. I really did. 385 00:26:30,208 --> 00:26:34,250 But she made things up and was full of secrets. 386 00:26:34,333 --> 00:26:35,666 And she was weird. 387 00:26:35,750 --> 00:26:36,750 Weird how? 388 00:26:39,625 --> 00:26:43,833 Last week, I saw her sitting in front of that big hotel, the Regio, 389 00:26:43,916 --> 00:26:46,791 and I didn't go near her because I didn't want her to think 390 00:26:46,875 --> 00:26:49,958 I was following her or anything like that. But it was weird. 391 00:26:50,041 --> 00:26:51,166 Yes, but why? 392 00:26:51,916 --> 00:26:54,791 Because it was as if she was waiting for someone. 393 00:26:56,500 --> 00:26:58,000 I don't trust either of them. 394 00:26:58,083 --> 00:27:00,166 It's not a matter of trust, Enrico. 395 00:27:00,250 --> 00:27:03,583 We have to go to the Regio and ask if anyone saw Miranda. 396 00:27:04,083 --> 00:27:06,666 What would that have to do with Lorena being jealous? 397 00:27:06,750 --> 00:27:10,333 Nothing, but if Miranda really went there and didn't tell her best friend, 398 00:27:10,416 --> 00:27:12,541 it means there was something she was ashamed of 399 00:27:12,625 --> 00:27:14,583 or that could get her in trouble. 400 00:27:18,458 --> 00:27:20,500 -What's going on? -I'll catch you up. 401 00:27:27,833 --> 00:27:29,083 I can explain. 402 00:27:33,708 --> 00:27:35,166 It's been forever. 403 00:27:36,500 --> 00:27:37,708 I noticed. 404 00:27:39,041 --> 00:27:40,166 I'm sorry, Lidia. 405 00:27:40,250 --> 00:27:43,000 I just want to understand why you didn't wait for me. 406 00:27:43,083 --> 00:27:45,125 -Because I couldn't wait. -Why not? 407 00:27:46,875 --> 00:27:48,333 I don't have any debts. 408 00:27:50,000 --> 00:27:52,416 I was trying to run away from my husband. 409 00:27:53,166 --> 00:27:55,875 I'd found someone who would get me across the border, 410 00:27:55,958 --> 00:27:58,041 but he wouldn't take your necklace. 411 00:28:01,875 --> 00:28:04,666 Why didn't you tell me right away? 412 00:28:06,416 --> 00:28:07,875 Because I was ashamed. 413 00:28:10,750 --> 00:28:12,875 Grazia, you're embarrassed to talk to me? 414 00:28:13,625 --> 00:28:15,208 Huh? To me? 415 00:28:17,291 --> 00:28:18,833 I hate him, Lidia. 416 00:28:21,875 --> 00:28:24,291 He controls me. He picks out my clothes. 417 00:28:25,375 --> 00:28:27,125 He won't let me see anyone. 418 00:28:29,750 --> 00:28:32,875 Once, I told him he'd been too harsh with Mila. 419 00:28:33,416 --> 00:28:35,458 He almost beat me to death. 420 00:28:37,166 --> 00:28:40,500 Then he kept me home for a month, telling everyone I was ill. 421 00:28:43,625 --> 00:28:44,958 I can't go back home. 422 00:28:45,041 --> 00:28:46,791 No. Of course not. 423 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Have you thought about separating? 424 00:28:54,083 --> 00:28:56,166 -Is that even possible? -It is. 425 00:28:57,041 --> 00:28:58,791 Of course, both parties need to agree. 426 00:28:58,875 --> 00:29:00,625 He'll never agree. 427 00:29:00,708 --> 00:29:02,291 Then we'll sue him. 428 00:29:08,083 --> 00:29:09,250 Don't cry. 429 00:29:11,291 --> 00:29:12,125 Look at me. 430 00:29:15,458 --> 00:29:17,750 Just think about me. Okay? 431 00:29:18,541 --> 00:29:19,875 About the two of us. 432 00:29:20,625 --> 00:29:24,958 About when we lived together in that awful place. 433 00:29:25,500 --> 00:29:27,083 Without a penny. 434 00:29:28,541 --> 00:29:32,041 And we kept warm with stolen coal. 435 00:29:34,083 --> 00:29:35,541 And we're still alive, right? 436 00:29:40,750 --> 00:29:43,208 And we deserve a strong drink. 437 00:29:45,416 --> 00:29:46,666 A very strong drink. 438 00:29:49,375 --> 00:29:50,208 Come. 439 00:29:51,791 --> 00:29:52,833 Come on. 440 00:29:58,500 --> 00:29:59,833 All right… 441 00:30:01,250 --> 00:30:02,166 Pick one. 442 00:30:02,666 --> 00:30:05,416 -I have to get changed? -To where I'm taking you, yes. 443 00:30:05,916 --> 00:30:08,916 I'll be wearing one of Lidia Poët's dresses? 444 00:30:15,333 --> 00:30:18,666 Humour me for five minutes, then we'll go to the bar. 445 00:30:18,750 --> 00:30:21,375 -They'll think you're a tart. -That's the idea. 446 00:30:21,458 --> 00:30:24,250 Everyone likes tarts, you know? 447 00:30:24,333 --> 00:30:25,791 -No-- -Yes, really, if you… 448 00:30:25,875 --> 00:30:27,750 Sorry, but you can't stay here. 449 00:30:27,833 --> 00:30:30,208 We just wanted to have a drink. 450 00:30:34,666 --> 00:30:39,458 Okay, may I at least ask you if you've ever seen this girl? 451 00:30:42,708 --> 00:30:45,625 -She asked a question. What's the problem? -Your profession. 452 00:30:46,625 --> 00:30:48,458 I guess not everyone likes them. 453 00:30:48,541 --> 00:30:51,666 Look, my friend is Representative Poët's sister. 454 00:30:51,750 --> 00:30:53,625 -She's in all the newspapers. -Lidia Poët. 455 00:30:53,708 --> 00:30:56,083 Sure, and I'm Prince Vittorio Emanuele, and I'm in-- 456 00:30:56,166 --> 00:30:59,250 No, maybe you don't read newspapers. It's the truth. 457 00:30:59,333 --> 00:31:01,750 -Security! -Okay. There's no need to call… 458 00:31:01,833 --> 00:31:04,000 I can't believe it! Lidia Poët. 459 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 Join us, come on. We're all at the bar with the company. 460 00:31:07,208 --> 00:31:11,375 -They're with me. Thank you. -An honour, Your Highness. Excuse us. 461 00:31:11,916 --> 00:31:15,375 Gentlemen, look who I ran into by chance. Lidia Poët. 462 00:31:18,625 --> 00:31:20,083 Pleased to meet you, miss. 463 00:31:21,583 --> 00:31:22,416 Hello. 464 00:31:25,583 --> 00:31:26,416 Evening. 465 00:31:27,458 --> 00:31:28,708 Putain, putain, putain! 466 00:31:29,291 --> 00:31:31,541 Both Jacopo and the prosecutor are here. 467 00:31:31,625 --> 00:31:33,833 -Ah. How about I get you a drink? -Thank you. 468 00:31:42,583 --> 00:31:44,458 -Prosecutor. -Madam. 469 00:31:45,583 --> 00:31:48,416 Ladies and gentlemen, please be quiet! 470 00:31:48,500 --> 00:31:50,750 Gentlemen, let's play a game. 471 00:31:50,833 --> 00:31:52,666 A drinking game. 472 00:31:56,083 --> 00:31:58,333 -Jacopo, explain the rules, please. -Yes. 473 00:31:58,416 --> 00:32:00,541 Help me if I forget something. 474 00:32:00,625 --> 00:32:06,916 Basically, the player whose turn it is must reveal an experience they never had. 475 00:32:07,000 --> 00:32:08,291 -Right? -Out loud. 476 00:32:08,375 --> 00:32:09,416 Out loud! 477 00:32:10,000 --> 00:32:14,625 Everyone who, unlike our player, has had that experience 478 00:32:14,708 --> 00:32:17,916 has to take a drink of cognac! 479 00:32:19,291 --> 00:32:20,208 Olé! 480 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Can we lie? 481 00:32:23,125 --> 00:32:26,166 That's not the point of the game, but who are we to judge? 482 00:32:27,541 --> 00:32:28,416 It's my turn! 483 00:32:28,500 --> 00:32:29,875 Wait. The glasses. 484 00:32:29,958 --> 00:32:31,041 Thank you. 485 00:32:31,750 --> 00:32:33,916 Okay, so I have never 486 00:32:34,625 --> 00:32:35,875 been 487 00:32:36,375 --> 00:32:37,875 in love. 488 00:32:38,791 --> 00:32:41,125 Consuelo, is this how you tell me? 489 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 My love, I'm only with you because you're handsome. 490 00:32:49,791 --> 00:32:52,875 Madam, you're married, but you don't take a drink? 491 00:32:53,833 --> 00:32:54,916 Poor husband. 492 00:32:56,791 --> 00:32:59,083 I've never met a woman who married for love. 493 00:32:59,166 --> 00:33:01,250 My sister! 494 00:33:01,333 --> 00:33:03,666 And quite a character too. 495 00:33:04,416 --> 00:33:05,916 Come on, it's your turn, Grazia. 496 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 -My turn? -Go. 497 00:33:09,416 --> 00:33:10,708 I have never 498 00:33:12,583 --> 00:33:16,916 worn a corset as tight as the one Lidia made me wear tonight. 499 00:33:19,375 --> 00:33:21,625 You're shameless. You just want to get drunk. 500 00:33:21,708 --> 00:33:25,166 What do you know about what I did in Paris, my love? 501 00:33:25,250 --> 00:33:26,541 Is it my turn? 502 00:33:26,625 --> 00:33:27,708 Yes, come on. 503 00:33:31,333 --> 00:33:32,250 Okay. 504 00:33:34,000 --> 00:33:35,583 I have never… 505 00:33:39,125 --> 00:33:41,875 met a trapeze artist in person. 506 00:33:47,041 --> 00:33:48,291 I have. 507 00:33:49,416 --> 00:33:50,958 More than one, actually. 508 00:33:51,041 --> 00:33:54,083 Mr. Calvart is a great French circus impresario. 509 00:33:54,166 --> 00:33:57,625 After this glass, I definitely won't be able to stand. 510 00:34:01,208 --> 00:34:03,000 May I have a word in private? 511 00:34:03,583 --> 00:34:05,041 Yes, my pleasure. 512 00:34:09,666 --> 00:34:11,125 She wanted to join my company. 513 00:34:13,208 --> 00:34:17,041 Her family's circus wasn't enough for her. She wanted 514 00:34:17,625 --> 00:34:20,833 a bigger audience, to travel the world, and 515 00:34:21,333 --> 00:34:23,250 to become famous. 516 00:34:23,333 --> 00:34:26,791 So I promised I'd come see her at the Sunday show. 517 00:34:28,333 --> 00:34:30,083 The one where she had the accident. 518 00:34:30,583 --> 00:34:31,666 Yes. 519 00:34:31,750 --> 00:34:32,583 That one. 520 00:34:33,375 --> 00:34:35,166 But I couldn't make it. 521 00:34:36,000 --> 00:34:38,875 I heard about the accident in the newspaper. 522 00:34:41,791 --> 00:34:43,416 I'm sorry, madam. 523 00:34:43,500 --> 00:34:45,708 I'm afraid that's all the help I can give you. 524 00:34:45,791 --> 00:34:48,291 Not at all. You've done enough already. 525 00:34:48,375 --> 00:34:50,208 -Thank you. -You're welcome. 526 00:35:12,166 --> 00:35:13,166 Madam. 527 00:35:15,666 --> 00:35:17,208 I'm happy to see you. 528 00:35:17,291 --> 00:35:18,250 Me too. 529 00:35:19,208 --> 00:35:20,791 And I have a surprise for you. 530 00:35:22,750 --> 00:35:23,791 Because I was thinking, 531 00:35:23,875 --> 00:35:25,875 if being seen together in Turin is a problem, 532 00:35:26,541 --> 00:35:27,375 and it is, 533 00:35:28,791 --> 00:35:30,500 we could go somewhere else. 534 00:35:35,000 --> 00:35:36,625 TURIN CENTRAL STATION - VIENNA 535 00:35:38,500 --> 00:35:40,333 I got them this morning, yes. 536 00:35:40,416 --> 00:35:43,583 Imagine, five days, you and me. 537 00:35:44,083 --> 00:35:45,875 In a place where nobody knows us. 538 00:35:49,625 --> 00:35:50,541 What do you say? 539 00:35:53,166 --> 00:35:54,916 It's a wonderful idea. 540 00:35:55,875 --> 00:35:56,708 Okay. 541 00:35:58,833 --> 00:36:03,041 I just need enough time to sort things out with Grazia. 542 00:36:04,250 --> 00:36:05,416 Yes. 543 00:36:05,500 --> 00:36:07,208 Did you find the money to help her? 544 00:36:08,666 --> 00:36:10,708 Luckily, I'd say, because she needed it 545 00:36:10,791 --> 00:36:14,791 to run away from her husband and never be seen again. 546 00:36:15,291 --> 00:36:18,291 I'm trying to convince her to ask for a legal separation. 547 00:36:20,750 --> 00:36:21,916 What did he do to her? 548 00:36:24,583 --> 00:36:25,583 He beats her. 549 00:36:26,875 --> 00:36:27,791 And 550 00:36:29,083 --> 00:36:32,416 she told me that he almost killed her once. 551 00:36:37,041 --> 00:36:39,791 It's just that, in court, what she says won't be enough. 552 00:36:43,083 --> 00:36:43,916 I know. 553 00:36:50,416 --> 00:36:51,625 Good, that's it. 554 00:36:51,708 --> 00:36:54,041 Good. 555 00:36:58,041 --> 00:37:00,125 I told you I wasn't used to it anymore. 556 00:37:00,208 --> 00:37:01,458 Yes, I can see that. 557 00:37:07,250 --> 00:37:08,541 I'm sorry. 558 00:37:09,541 --> 00:37:11,750 -Don't worry. -No, I'm really sorry. 559 00:37:15,500 --> 00:37:17,250 I was doing something really stupid. 560 00:37:20,166 --> 00:37:22,291 Running away is something desperate people do. 561 00:37:25,208 --> 00:37:27,250 I can't run away my whole life. 562 00:37:29,000 --> 00:37:30,666 It wouldn't be fair to Mila. 563 00:37:33,583 --> 00:37:34,666 Nor to myself. 564 00:37:53,916 --> 00:37:55,083 Let's go home. 565 00:37:58,875 --> 00:37:59,708 Yes. 566 00:38:02,625 --> 00:38:03,916 Those damn feathers! 567 00:38:06,666 --> 00:38:07,875 You had fun, right? 568 00:38:09,333 --> 00:38:15,791 "Article 150. Separation may be requested on the grounds of excess, abuse, 569 00:38:16,833 --> 00:38:18,958 threats, and serious affronts." 570 00:38:21,541 --> 00:38:22,625 Let's be clear. 571 00:38:23,125 --> 00:38:26,125 Domestic violence is not a crime in our legal system. 572 00:38:26,208 --> 00:38:30,500 And I strongly doubt the court would rely on your word alone. 573 00:38:31,666 --> 00:38:35,083 In my opinion, it would be better to follow Article 158. 574 00:38:35,166 --> 00:38:36,791 "Consensual separation." 575 00:38:36,875 --> 00:38:39,083 -Yes. -Would my daughter stay with me? 576 00:38:40,250 --> 00:38:41,791 If your husband agrees, yes. 577 00:38:42,458 --> 00:38:43,583 He'll never agree. 578 00:38:44,583 --> 00:38:48,625 For now, try to stay on good terms as best you can. 579 00:38:49,208 --> 00:38:50,750 We'll talk to him. 580 00:38:50,833 --> 00:38:53,125 We'll make him understand that it's best he give in 581 00:38:53,208 --> 00:38:55,041 because we can take him to court. 582 00:38:56,041 --> 00:38:57,291 I don't want to go home. 583 00:38:58,083 --> 00:38:59,083 You're staying here. 584 00:39:00,333 --> 00:39:01,750 For as long as you need. 585 00:39:03,083 --> 00:39:03,916 Right? 586 00:39:04,000 --> 00:39:05,333 Of course. 587 00:39:05,416 --> 00:39:07,583 I don't know how to thank you. 588 00:39:09,125 --> 00:39:09,958 Truly. 589 00:39:10,541 --> 00:39:11,458 Thank you. 590 00:39:12,708 --> 00:39:15,458 Now I'll go see if Mila is causing more trouble. 591 00:39:25,583 --> 00:39:26,416 Okay. 592 00:39:27,083 --> 00:39:28,916 -Put your jacket on. -Why? 593 00:39:29,000 --> 00:39:31,625 Miranda wanted to run away from her family. 594 00:39:32,291 --> 00:39:34,458 She wanted to join Calvart's circus. 595 00:39:34,958 --> 00:39:39,458 That's why she wanted to perform at any cost that night. 596 00:39:39,958 --> 00:39:42,750 Because it was the only chance she had to convince him. 597 00:39:43,333 --> 00:39:45,208 And maybe someone wanted to stop her. 598 00:39:45,791 --> 00:39:47,541 Do you have any idea who it might be? 599 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 I can only think of Paride. 600 00:39:51,750 --> 00:39:54,583 He's Miranda's grandfather. He would've never let her leave. 601 00:39:55,083 --> 00:39:57,708 -Of course. -But he couldn't have switched the vials. 602 00:39:57,791 --> 00:39:58,791 No, of course not. 603 00:39:58,875 --> 00:39:59,916 And yet-- 604 00:40:00,583 --> 00:40:01,541 Why? It all adds up. 605 00:40:01,625 --> 00:40:03,208 It doesn't add up, Enrico. 606 00:40:03,291 --> 00:40:06,500 If Paride had known his granddaughter had taken a sedative, 607 00:40:06,583 --> 00:40:09,791 he'd never have let her get on the trapeze like that. Would he? 608 00:40:11,000 --> 00:40:12,166 -No. -No, exactly. 609 00:40:12,750 --> 00:40:15,666 He could have simply cancelled Miranda's act. 610 00:40:15,750 --> 00:40:17,125 He didn't need to sabotage it. 611 00:40:17,208 --> 00:40:20,708 It must have been someone with less power and less authority 612 00:40:20,791 --> 00:40:23,500 who couldn't bear living without her. 613 00:40:24,541 --> 00:40:26,541 It was someone who knew 614 00:40:27,250 --> 00:40:29,750 but couldn't say a word to anyone 615 00:40:30,458 --> 00:40:32,958 because they had taken a blood oath. 616 00:41:21,041 --> 00:41:22,333 Stop! 617 00:41:23,000 --> 00:41:25,083 -Come down. -If you come up, I'll jump. 618 00:41:25,166 --> 00:41:27,000 -I won't come up. -I'll jump. 619 00:41:27,083 --> 00:41:28,458 Relax, I won't come up. 620 00:41:29,750 --> 00:41:30,916 Stop! 621 00:41:31,000 --> 00:41:34,083 -I'll jump. I don't care. -No one's coming up! 622 00:41:36,875 --> 00:41:40,666 Susanna, I know that you didn't want to kill Miranda. 623 00:41:40,750 --> 00:41:42,000 You don't know anything! 624 00:41:42,083 --> 00:41:43,166 Trust me, I know. 625 00:41:45,708 --> 00:41:50,083 I took a blood oath with my best friend once too. 626 00:41:52,250 --> 00:41:54,041 No secrets, right? 627 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Then she got pregnant. 628 00:41:58,708 --> 00:41:59,666 She got married. 629 00:42:00,166 --> 00:42:03,166 And I'm still ashamed of the things I thought 630 00:42:04,041 --> 00:42:07,583 because I didn't want her to get married. I didn't want her to become a mother. 631 00:42:07,666 --> 00:42:09,875 So I wouldn't be alone. 632 00:42:12,041 --> 00:42:14,208 You didn't know Miranda wanted to do the act 633 00:42:14,291 --> 00:42:15,416 without a safety net. 634 00:42:17,000 --> 00:42:19,208 You just didn't want Calvart to see her. 635 00:42:21,666 --> 00:42:24,625 Because you were afraid of losing her, right? 636 00:42:41,375 --> 00:42:43,791 Most of the time, people kill out of hatred, 637 00:42:43,875 --> 00:42:47,000 but in the case of young trapeze artist Miranda Laforêt, 638 00:42:47,083 --> 00:42:48,666 there is only one truth. 639 00:42:49,166 --> 00:42:53,583 There was no intent to murder. It was an accident. 640 00:42:55,791 --> 00:42:57,333 But at the root of this accident 641 00:42:57,416 --> 00:43:00,541 was the noblest sentiment humans are capable of feeling. 642 00:43:01,583 --> 00:43:02,750 Friendship. 643 00:43:08,875 --> 00:43:10,875 And true friendship lasts forever. 644 00:43:13,708 --> 00:43:17,416 But sometimes, friendship is so intense it becomes dangerous, 645 00:43:17,916 --> 00:43:22,625 and the fear of losing a friend can push the most delicate and sensitive person 646 00:43:22,708 --> 00:43:25,166 into horrible selfishness. 647 00:43:25,791 --> 00:43:28,625 Susanna Garenne didn't want to kill. 648 00:43:29,125 --> 00:43:30,416 On the contrary, 649 00:43:30,500 --> 00:43:33,541 she would've wanted her friend to live with her forever. 650 00:43:39,333 --> 00:43:41,958 That was her goal. Not death. 651 00:43:50,375 --> 00:43:51,666 Therefore, 652 00:43:53,333 --> 00:43:56,833 the charge of voluntary homicide is absolutely unjust 653 00:43:56,916 --> 00:43:59,583 and does not correspond to the facts. 654 00:44:05,583 --> 00:44:08,875 Spending Easter with my family… 655 00:44:09,708 --> 00:44:11,166 Isn't that a bit much? 656 00:44:12,041 --> 00:44:13,666 Why not just the two of us? 657 00:44:14,750 --> 00:44:19,541 We can have roast lamb brought up to our room, champagne… 658 00:44:20,250 --> 00:44:21,416 Honey. 659 00:44:22,625 --> 00:44:25,416 If there's a problem with Lidia, just tell me. 660 00:44:27,375 --> 00:44:30,291 Do you think she's still burning with love? 661 00:44:30,375 --> 00:44:33,750 No, "burning with love" is an exaggeration. No… 662 00:44:36,833 --> 00:44:38,208 It's up to you, Jacopo. 663 00:44:39,416 --> 00:44:41,875 I don't want her to suffer because of me. 664 00:44:41,958 --> 00:44:44,291 But it's been six months. 665 00:44:44,375 --> 00:44:48,125 Maybe it's time to "tranquillise" things down? 666 00:44:49,541 --> 00:44:52,083 Come on, don't laugh. I know I talk funny. 667 00:44:52,166 --> 00:44:53,000 -No. -What? 668 00:44:53,083 --> 00:44:56,750 No, my love. You don't talk funny. You talk old-fashioned. 669 00:44:56,833 --> 00:44:58,958 You talk sweetly. 670 00:44:59,041 --> 00:45:01,916 -Yeah? -My love, you talk poetry. 671 00:45:03,166 --> 00:45:04,000 Yes. 672 00:45:04,500 --> 00:45:05,708 -Come here. -Yeah? 673 00:45:05,791 --> 00:45:08,166 Come here. 674 00:45:20,333 --> 00:45:21,375 She's very good. 675 00:45:22,125 --> 00:45:23,416 And nice. 676 00:45:23,916 --> 00:45:25,125 -And beautiful. -Yes. 677 00:45:27,791 --> 00:45:29,541 But she doesn't know me well. 678 00:45:30,583 --> 00:45:33,958 Sooner or later, she'll realize she made a mistake. Right? 679 00:45:34,041 --> 00:45:35,250 -I'm afraid so. -Yes? 680 00:45:35,333 --> 00:45:36,458 -Yes. -Yes. 681 00:45:38,666 --> 00:45:40,083 What about you? 682 00:45:40,625 --> 00:45:42,333 Your prosecutor? 683 00:45:44,125 --> 00:45:45,416 What prosecutor? 684 00:45:50,333 --> 00:45:51,333 It's good. 685 00:45:52,583 --> 00:45:53,750 I'm very happy. 686 00:45:54,541 --> 00:45:55,375 Good. 687 00:45:57,500 --> 00:45:58,416 Me too. 688 00:45:58,500 --> 00:45:59,333 Good. 689 00:46:11,875 --> 00:46:15,791 The angels in heaven could not match the harmony of your voice. Right? 690 00:46:15,875 --> 00:46:18,041 -Congratulations. -Cheers. 691 00:46:19,333 --> 00:46:21,958 Jacopo told me that your daughter likes music too. 692 00:46:22,041 --> 00:46:23,541 -Oh yes. -I'd like to meet her. 693 00:46:24,541 --> 00:46:25,916 Unfortunately, she gave it up. 694 00:46:26,000 --> 00:46:28,291 Now she attends the École Supérieure in Paris. 695 00:46:28,375 --> 00:46:31,458 How wonderful. Paris is amazing in spring. 696 00:46:31,541 --> 00:46:34,375 Maybe, but she could have found time for her family for a week. 697 00:46:34,458 --> 00:46:37,708 I know young people don't care much about traditions, 698 00:46:37,791 --> 00:46:43,000 but Easter has a spiritual meaning that is very profound. 699 00:46:43,083 --> 00:46:45,333 He's a polyglot. Spanish, French… 700 00:46:45,416 --> 00:46:46,791 -Excuse me. -Enrico! 701 00:46:46,875 --> 00:46:48,958 -Yes? -There's someone asking for you. 702 00:46:49,041 --> 00:46:51,791 This is quite inappropriate. We just sat down. 703 00:46:51,875 --> 00:46:54,416 You're right, ma'am. I apologize to everyone. 704 00:46:54,500 --> 00:46:55,333 Dad! 705 00:46:55,833 --> 00:46:57,041 Hi, princess. 706 00:46:57,541 --> 00:46:59,166 I've missed you so much. 707 00:47:00,000 --> 00:47:04,208 I wouldn't have been so inappropriate if it wasn't an urgent matter. 708 00:47:06,625 --> 00:47:10,708 Please, Captain, join our humble table. 709 00:47:10,791 --> 00:47:12,166 No need, sir. 710 00:47:12,250 --> 00:47:15,250 If I may, I'd like to speak to my wife for a minute. In private. 711 00:47:15,333 --> 00:47:17,416 You can speak freely in front of everyone if-- 712 00:47:17,500 --> 00:47:18,791 No, Lidia. It's fine. 713 00:47:20,291 --> 00:47:23,000 Sweetie, go sit next to Jacopo. 714 00:47:23,916 --> 00:47:24,750 Let's go. 715 00:47:38,916 --> 00:47:41,208 Your father looks very handsome in his uniform. 716 00:47:44,125 --> 00:47:47,541 Do you know who called before lunch to wish me a happy Easter, Lidia? 717 00:47:47,625 --> 00:47:48,750 Who? 718 00:47:51,375 --> 00:47:55,625 The gossips paint him as a vulgar simpleton, 719 00:47:56,125 --> 00:47:57,708 but he's a delightful person. 720 00:47:59,958 --> 00:48:02,541 He hasn't expressed a clear opinion on our law yet, 721 00:48:02,625 --> 00:48:04,791 but he promised that when he becomes minister, 722 00:48:04,875 --> 00:48:07,041 he'll offer me a very important position. 723 00:48:07,583 --> 00:48:09,291 He already buried Depretis. 724 00:48:14,583 --> 00:48:16,208 No, stay here, sweetie. Stay here. 725 00:48:31,208 --> 00:48:33,041 He tried to kill me. 726 00:50:33,041 --> 00:50:36,541 Subtitle translation by: Allen Di Benedetto 51591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.