All language subtitles for SNOWBALL.EARTH.S01E03.1080p.CR.WEB-DL.The-King-Team.En-Us - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,150 --> 00:00:13,450 It's... the Earth that I once knew. 2 00:00:17,120 --> 00:00:18,780 Shovel Arm... 3 00:00:18,780 --> 00:00:21,500 Lancer! 4 00:00:27,170 --> 00:00:29,000 Gah! 5 00:00:29,250 --> 00:00:30,250 Hey. 6 00:00:35,510 --> 00:00:36,510 Smile! 7 00:00:36,970 --> 00:00:38,470 -Suspicious! -Suspicious! 8 00:00:39,430 --> 00:00:42,980 On this pure white, frozen planet... 9 00:00:42,980 --> 00:00:44,890 this is how these people have survived, 10 00:00:44,890 --> 00:00:47,560 by using even kaiju as resources like this. 11 00:00:50,520 --> 00:00:52,780 Hey! The icicle! 12 00:00:56,660 --> 00:01:00,160 R-Robo One-Sword Style... 13 00:01:01,290 --> 00:01:03,540 The name's Takimura. My son's Joji. 14 00:01:03,700 --> 00:01:05,330 Thanks so much. 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,290 I'm Tetsuo. 16 00:01:08,210 --> 00:01:10,290 All right, let's give them a hand— 17 00:01:12,840 --> 00:01:13,840 What? 18 00:01:25,980 --> 00:01:27,850 I-It's a kaiju! 19 00:03:16,710 --> 00:03:18,550 I-It's a kaiju! 20 00:03:19,630 --> 00:03:21,180 But why... 21 00:03:24,260 --> 00:03:29,310 The ones I've known, the ones that Yukio and I brought down... 22 00:03:30,230 --> 00:03:31,940 Even its bone structure is different! 23 00:03:32,600 --> 00:03:34,980 But it's certainly a... 24 00:03:38,940 --> 00:03:40,030 A kaiju! 25 00:03:53,170 --> 00:03:55,210 How can I defeat it? 26 00:03:56,040 --> 00:03:57,880 I don't have Yukio. 27 00:03:57,880 --> 00:03:59,710 And the shovel's busted. 28 00:04:00,510 --> 00:04:04,180 As if I could accomplish anything with my bare hands. 29 00:04:05,640 --> 00:04:08,930 I know! I'll just take a page from the locals! 30 00:04:09,600 --> 00:04:13,140 Uh, um, how... do you... defeat... 31 00:04:18,820 --> 00:04:20,280 There is no way? 32 00:04:20,990 --> 00:04:23,280 Not good. I think we're screwed. 33 00:04:23,740 --> 00:04:25,740 Gotta get these people out of here! 34 00:04:27,490 --> 00:04:28,910 But how can I do that? 35 00:04:34,540 --> 00:04:35,920 No... hold up! 36 00:04:36,170 --> 00:04:37,170 Wait— 37 00:04:52,640 --> 00:04:56,480 Th-Th-Thank— Thank you! 38 00:04:56,480 --> 00:04:58,020 Thank you very much! 39 00:04:58,020 --> 00:05:00,520 Likewise. Thank you for surviving. 40 00:05:00,520 --> 00:05:01,690 N-No, no... 41 00:05:09,330 --> 00:05:10,780 Huh? 42 00:05:10,780 --> 00:05:12,830 Why? 43 00:05:17,790 --> 00:05:20,090 He was killed on my watch. 44 00:05:20,460 --> 00:05:23,840 Save your brooding for later, Chief Nogi. 45 00:05:24,880 --> 00:05:26,590 Everything's all set. 46 00:05:29,470 --> 00:05:31,100 Let's do this! 47 00:05:31,470 --> 00:05:35,850 Activate the emergency fog machine! 48 00:05:41,230 --> 00:05:42,860 -Hey! -Hey! 49 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Whoa. 50 00:05:53,370 --> 00:05:58,330 Make a run for it! You idiots! 51 00:06:01,750 --> 00:06:03,170 Remember our drills! 52 00:06:03,670 --> 00:06:05,760 Once the fog's up, get out fast! 53 00:06:06,090 --> 00:06:08,260 F.U.G.O.! 54 00:06:08,260 --> 00:06:09,260 Let's go! 55 00:06:09,260 --> 00:06:11,260 -Run up to the surface! -No way am I gonna die! 56 00:06:11,260 --> 00:06:13,260 -Don't look back! -Climb the hell up! 57 00:06:14,640 --> 00:06:18,270 Wow! One word, and they all ran! 58 00:06:19,060 --> 00:06:20,150 Everyone's here, right? 59 00:06:20,730 --> 00:06:21,770 Come on, let's go! 60 00:06:21,770 --> 00:06:22,900 -Right! -Hurry! 61 00:06:24,480 --> 00:06:25,480 Thank goodness. 62 00:06:26,030 --> 00:06:27,030 What a relief! 63 00:06:27,490 --> 00:06:28,820 Now they'll all be... 64 00:06:41,330 --> 00:06:42,420 Oh. 65 00:06:42,420 --> 00:06:44,380 It wasn't really a thought. 66 00:06:45,460 --> 00:06:48,920 Rather, it was his experience as a savior... 67 00:06:49,470 --> 00:06:51,800 who, along with Yukio, had slain countless kaiju. 68 00:06:52,600 --> 00:06:54,390 No... good. 69 00:06:57,220 --> 00:06:58,310 It's no good! 70 00:06:59,310 --> 00:07:00,600 It's up to something. 71 00:07:01,100 --> 00:07:02,940 Unless we do something about it... 72 00:07:03,150 --> 00:07:04,570 more people will die! 73 00:07:07,530 --> 00:07:08,570 So? 74 00:07:09,650 --> 00:07:11,030 Without Yukio... 75 00:07:11,610 --> 00:07:13,950 what can I do on my own? 76 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Tetsuo! 77 00:07:21,120 --> 00:07:22,210 We're outta here! 78 00:07:25,460 --> 00:07:28,210 What are you doing? I said we're out of here! 79 00:07:28,210 --> 00:07:30,340 -Idiot! Don't stop! -Over here! 80 00:07:30,340 --> 00:07:31,340 Hey! Come on! 81 00:07:57,620 --> 00:08:00,620 This way! 82 00:08:00,910 --> 00:08:03,120 Huh? Knock it off, damn you! 83 00:08:03,120 --> 00:08:04,830 Don't! There's no way— 84 00:08:04,830 --> 00:08:05,880 Old Man! 85 00:08:24,400 --> 00:08:25,400 Why... 86 00:08:29,480 --> 00:08:31,280 ...would that kid risk his life? 87 00:08:38,870 --> 00:08:40,040 Tetsuo! 88 00:08:40,040 --> 00:08:41,040 Get back! 89 00:08:46,040 --> 00:08:47,170 He needs to come with us! 90 00:08:47,670 --> 00:08:48,670 Hey! 91 00:08:49,710 --> 00:08:50,710 We've got to save him! 92 00:09:10,320 --> 00:09:11,400 Tetsuo! 93 00:09:36,340 --> 00:09:37,340 What? 94 00:09:47,600 --> 00:09:48,600 Huh? 95 00:10:03,410 --> 00:10:04,410 What? 96 00:10:09,380 --> 00:10:13,380 A FEW MINUTES EARLIER 97 00:10:13,380 --> 00:10:17,340 42 hours have passed since the escape pod landed. 98 00:10:18,130 --> 00:10:20,850 Having finished installing massive amounts of data... 99 00:10:21,390 --> 00:10:23,890 the system booted up. 100 00:10:31,110 --> 00:10:36,280 SYSTEM BOOT 101 00:11:19,740 --> 00:11:20,950 Tetsuo! 102 00:11:22,070 --> 00:11:23,070 Huh? 103 00:11:23,620 --> 00:11:24,620 Tetsuo! 104 00:11:25,330 --> 00:11:27,870 That voice. 105 00:11:28,370 --> 00:11:29,460 Yukio? 106 00:11:34,130 --> 00:11:35,210 -What? -What? 107 00:11:37,460 --> 00:11:38,460 Huh? 108 00:11:53,270 --> 00:11:54,360 What? 109 00:11:54,360 --> 00:11:56,360 Yukio's escape pod? 110 00:11:58,650 --> 00:12:01,700 This is the insurance that Yukio had left behind... 111 00:12:02,490 --> 00:12:04,990 the insurance that he never thought he'd use. 112 00:12:05,780 --> 00:12:07,240 Yes, if by any chance, 113 00:12:07,620 --> 00:12:10,660 death were to pull Yukio and Tetsuo apart... 114 00:12:26,470 --> 00:12:29,970 All right, how about we start fighting back? 115 00:12:30,890 --> 00:12:33,310 Wh-Why? 116 00:12:34,020 --> 00:12:35,020 How can you— 117 00:12:35,020 --> 00:12:40,990 TRANSFORMING ESCAPE POD "SNOWFLAKE" COMBAT FORM 1 SNOWBALL 118 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 Tetsuo! 119 00:12:36,520 --> 00:12:40,480 Yukio! 120 00:12:51,250 --> 00:12:54,210 14 YEARS AGO 121 00:13:11,890 --> 00:13:13,350 Let's go, Yukio. 122 00:13:13,850 --> 00:13:15,100 Right, Tetsuo! 123 00:13:16,230 --> 00:13:18,810 Huh? What? Hey... 124 00:13:19,820 --> 00:13:23,740 What's this? My joints are all creaky! 125 00:13:23,740 --> 00:13:24,740 What? 126 00:13:25,360 --> 00:13:28,740 Huh? Looks like I forgot to give you a tune-up last night. 127 00:13:28,740 --> 00:13:30,240 Dr. Kojika? 128 00:13:36,000 --> 00:13:37,500 My drink is oil? 129 00:13:37,920 --> 00:13:40,540 Oh, right, I set down the wrong one. 130 00:13:40,540 --> 00:13:41,750 Dad? 131 00:13:44,970 --> 00:13:46,340 Hang in there, you two! 132 00:13:47,590 --> 00:13:50,640 You're gonna pay for this later! 133 00:14:01,770 --> 00:14:02,780 Huh? 134 00:14:02,780 --> 00:14:06,530 MY BAD WATER 135 00:14:04,030 --> 00:14:05,030 He ditched us again— 136 00:14:05,030 --> 00:14:06,530 Jeez! 137 00:14:12,330 --> 00:14:14,750 He was the first friend that I'd ever made. 138 00:14:23,210 --> 00:14:27,550 120 DAYS AFTER THE FINAL BATTLE (YUKIO'S SELF-DESTRUCTION) 139 00:14:27,550 --> 00:14:29,550 HOW EVEN A KAIJU CAN MAKE FRIENDS BY LONELY IWAKI 140 00:14:32,760 --> 00:14:36,520 Yet another baseless how-to book? 141 00:14:36,520 --> 00:14:37,560 Tetsuo... 142 00:14:50,070 --> 00:14:53,280 As if I'd let you die, Tetsuo! 143 00:14:57,450 --> 00:15:01,830 This hole in my heart is weighing me down. 144 00:15:02,840 --> 00:15:06,170 Never closing up, never fading away... 145 00:15:06,960 --> 00:15:13,100 like a scab forming over a wound, little by little, it grows blurry... 146 00:15:13,600 --> 00:15:17,560 only pretending to close up, pretending to disappear. 147 00:15:18,890 --> 00:15:22,400 I assumed that it would always be that way. 148 00:15:47,090 --> 00:15:51,380 I wouldn't write me off if I were you, intergalactic kaiju! 149 00:15:56,220 --> 00:15:58,640 The moment of the blast, I... 150 00:15:59,140 --> 00:16:02,730 the personality called "I" had transferred myself to the pod! 151 00:16:08,780 --> 00:16:11,820 Though the installation did take a long time. 152 00:16:13,360 --> 00:16:15,570 Oh, but, Tetsuo... 153 00:16:18,040 --> 00:16:19,040 I'm home. 154 00:16:31,380 --> 00:16:34,890 Welcome back, Yukio. 155 00:16:35,640 --> 00:16:39,390 He's the first friend that I ever made. 156 00:16:44,690 --> 00:16:47,400 Th-The kaiju! It's still alive and kicking! 157 00:16:47,400 --> 00:16:48,480 Are we screwed? 158 00:16:48,480 --> 00:16:50,150 Wait, what's up with that robot? 159 00:16:50,150 --> 00:16:51,150 No idea! 160 00:16:55,700 --> 00:16:58,030 So you're in a rage, are you? 161 00:16:58,530 --> 00:17:04,160 But no kaiju that shows up in front of Tetsuo and me is exempt from death! 162 00:17:05,670 --> 00:17:09,670 That holds true even if I have no decent weapons to speak of! 163 00:17:10,000 --> 00:17:11,010 Huh? 164 00:17:12,590 --> 00:17:14,300 Is that true, Yukio? 165 00:17:14,300 --> 00:17:15,300 Indeed. 166 00:17:15,800 --> 00:17:19,930 Let's face it. This body is nothing more than an escape pod. 167 00:17:19,930 --> 00:17:22,810 Having arms and legs that work is just gravy. 168 00:17:22,810 --> 00:17:25,940 In terms of specs, it's lowlier than even a prototype. 169 00:17:27,650 --> 00:17:30,020 Is there something you'd like to say? 170 00:17:30,020 --> 00:17:31,070 Not a word! 171 00:17:31,570 --> 00:17:33,530 But what are we gonna do? 172 00:17:33,530 --> 00:17:36,280 I'm sure we'll be fine. You and me! 173 00:17:36,280 --> 00:17:37,570 Too optimistic! 174 00:17:37,910 --> 00:17:41,370 H-He's saying something to that robot. 175 00:17:41,870 --> 00:17:43,450 Hey, you stay back! 176 00:17:44,120 --> 00:17:45,580 Be wary of the kaiju! 177 00:17:58,930 --> 00:18:01,310 Bracing its front legs and neck... 178 00:18:01,310 --> 00:18:02,310 the predation posture. 179 00:18:03,060 --> 00:18:04,850 Tetsuo, watch your— 180 00:18:16,700 --> 00:18:18,700 Th-That monster... 181 00:18:28,540 --> 00:18:30,670 Talk about mind-boggling, Tetsuo! 182 00:18:31,170 --> 00:18:33,750 If that had hit us, we wouldn't have stood a chance. 183 00:18:36,510 --> 00:18:40,140 A-And it looks like it can bombard us with blows, Yukio. 184 00:18:41,600 --> 00:18:44,010 It'll be too late if we attack after dodging. 185 00:18:47,480 --> 00:18:49,770 PREDATION POSTURE 186 00:18:50,150 --> 00:18:52,900 Hey, the kaiju's looking scary. 187 00:18:52,900 --> 00:18:54,230 Are they okay? 188 00:18:54,780 --> 00:18:56,490 Th-They'll be fine. 189 00:18:57,320 --> 00:18:58,320 Huh? 190 00:18:58,320 --> 00:18:59,360 Huh? What? 191 00:18:59,360 --> 00:19:00,360 How can you— 192 00:19:00,360 --> 00:19:02,370 Th-They'll be fine. 193 00:19:02,370 --> 00:19:03,830 It's all good! 194 00:19:03,830 --> 00:19:05,660 Am I right? After all, we... 195 00:19:07,620 --> 00:19:09,500 we've seen this before! 196 00:19:16,010 --> 00:19:17,670 Tetsuo, it's coming. 197 00:19:18,010 --> 00:19:19,550 Right, Yukio. 198 00:19:20,010 --> 00:19:21,300 It's all good. 199 00:19:21,590 --> 00:19:22,680 -Whoa... -Whoa... 200 00:19:38,940 --> 00:19:41,070 Robo One-Sword Style... 201 00:19:41,570 --> 00:19:44,200 Diablo de Polvo! 202 00:19:44,200 --> 00:19:51,080 DIABLO DE POLVO!!!! 203 00:19:51,080 --> 00:19:52,080 Whoa! 204 00:20:10,140 --> 00:20:13,980 He slashed it while spinning and used that momentum to chop it off! 205 00:20:14,770 --> 00:20:17,230 The speed at which it charged him... 206 00:20:17,730 --> 00:20:19,240 he could see it! 207 00:20:28,490 --> 00:20:30,960 STEP 3 MY FIRST FRIEND 208 00:22:09,050 --> 00:22:13,430 APPROXIMATELY 100KM FROM THE BATTLEGROUND 209 00:22:18,440 --> 00:22:20,440 TOKYO 210 00:22:34,950 --> 00:22:36,210 NEXT EPISODE 211 00:22:36,210 --> 00:22:37,210 This is Lonely Iwaki. 212 00:22:37,580 --> 00:22:40,540 The people of this world can be divided into two types, 213 00:22:40,670 --> 00:22:43,210 either the lonely or the not lonely. 214 00:22:43,670 --> 00:22:47,170 And 99.7% of all people are lonely! 215 00:22:47,170 --> 00:22:48,630 We're all the same! 216 00:22:48,840 --> 00:22:51,600 We have our fears and we what we adore! 217 00:22:51,600 --> 00:22:55,180 We're all mutually lonely, which is why we want to become friends in the first place! 218 00:22:55,180 --> 00:22:56,230 And that's why we can! 219 00:22:56,230 --> 00:22:58,480 No lonely, no friends! 220 00:22:56,930 --> 00:22:59,940 STEP 4 THE KAIJU TAMER AND THE CAN OF PINEAPPLE 14170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.