Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,740 --> 00:00:04,640
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:10,050 --> 00:00:11,080
[CRICKETS CHIRPING]
3
00:00:11,120 --> 00:00:12,120
[FATHER SIGHS]
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,120
[EXCLAIMING IN ANNOYANCE]
5
00:00:16,420 --> 00:00:17,990
[UTENSILS CLATTERING]
6
00:00:18,020 --> 00:00:21,390
Honey, it's family hour.
There must be something on.
7
00:00:26,130 --> 00:00:29,230
DAUGHTER:
Oh, wow, Candy Critters!
8
00:00:32,740 --> 00:00:33,840
[FATHER EXCLAIMS]
9
00:00:33,870 --> 00:00:36,010
Oh, great. It's Monsters,
our favorite show.
10
00:00:36,040 --> 00:00:37,070
[MONSTROUS LAUGH]
11
00:00:37,110 --> 00:00:38,110
Shh, it's starting.
12
00:00:41,980 --> 00:00:43,810
[MONSTROUS LAUGH]
13
00:00:43,850 --> 00:00:44,850
[FATHER CHUCKLES]
14
00:00:52,190 --> 00:00:54,020
[SINISTER MUSIC PLAYING]
15
00:00:55,060 --> 00:00:56,790
[FOOTSTEPS]
16
00:01:26,320 --> 00:01:28,160
[DOOR CREAKING]
17
00:01:28,190 --> 00:01:31,500
WOMAN: How does this oil
taste today, hmm?
18
00:01:31,530 --> 00:01:34,730
Should I add a little more
peat moss for my babies?
19
00:01:38,170 --> 00:01:39,370
Mother?
20
00:01:40,870 --> 00:01:43,810
Sheila, you scared me
half to death.
21
00:01:43,840 --> 00:01:46,010
You should've called
before you came up.
22
00:01:46,040 --> 00:01:49,210
I'm sorry. You're right.
I should have.
23
00:01:49,250 --> 00:01:50,920
I'll just come back
some other time.
24
00:01:50,950 --> 00:01:52,950
Oh, don't be silly.
25
00:01:52,980 --> 00:01:55,750
Come over here.
Give your old mother a hug.
26
00:01:59,060 --> 00:02:00,830
So glad to see you, child.
27
00:02:02,160 --> 00:02:04,560
Good lord, what has
he done to you now?
28
00:02:04,590 --> 00:02:07,970
Ah, I sold her
into white slavery.
29
00:02:08,000 --> 00:02:10,840
But you know,
I think I'm gonna
re-neg on the sale.
30
00:02:10,870 --> 00:02:13,870
I'd be a fool to let go
of this girl for
a mere two million dollars.
31
00:02:13,900 --> 00:02:17,010
I should've known
you were here.
32
00:02:17,040 --> 00:02:20,240
The only time
my daughter comes to see me
is when you bring her.
33
00:02:20,280 --> 00:02:22,880
[SIGHS]
Come on, Ma.
34
00:02:23,550 --> 00:02:24,920
You know that's not true.
35
00:02:24,950 --> 00:02:28,820
Could we go inside
the house, Mother?
It's so hot and sticky in here.
36
00:02:28,850 --> 00:02:30,890
They like it that way,
so do I.
37
00:02:33,060 --> 00:02:34,190
Oh, all right.
38
00:02:37,860 --> 00:02:39,530
[WHIRRING]
39
00:03:06,120 --> 00:03:08,130
Ah. Bought you cake.
40
00:03:08,160 --> 00:03:10,630
From that really good
French bakery near us.
41
00:03:10,660 --> 00:03:12,500
Black forest, your favorite.
42
00:03:18,600 --> 00:03:20,540
I've decided I'm on a diet.
43
00:03:21,940 --> 00:03:23,610
Mother, please.
44
00:03:23,640 --> 00:03:26,640
Nelson just wants to be
part of the family.
45
00:03:26,680 --> 00:03:31,080
Right. I mean, family is
the most important thing
in the world to me.
46
00:03:31,120 --> 00:03:33,480
Even if we don't
see eye to eye,
I never forget that.
47
00:03:35,390 --> 00:03:37,290
I mean, we should
come up more often.
48
00:03:37,320 --> 00:03:39,220
Just saw what
you came to say, Nelson.
49
00:03:40,930 --> 00:03:43,430
Well... [SIGHS]
50
00:03:43,460 --> 00:03:47,260
We've had a little emergency
recently, and it's
hit us pretty hard.
51
00:03:47,300 --> 00:03:48,570
How much do you want?
52
00:03:51,200 --> 00:03:54,640
Well, we're 8,000 in the red
but 5,000 would take
care of us for now.
53
00:03:57,410 --> 00:03:58,680
The answer is no.
54
00:03:58,710 --> 00:04:01,250
What?
You heard me.
55
00:04:01,280 --> 00:04:04,450
I'm through paying
for your gambling
and your womanizing.
56
00:04:04,480 --> 00:04:06,250
You'll not get
one more penny from me.
57
00:04:08,090 --> 00:04:10,650
Ma, I don't think that
you completely
understand the problem.
58
00:04:10,690 --> 00:04:12,620
I understand perfectly.
59
00:04:14,620 --> 00:04:16,990
Sheila and I discussed it,
60
00:04:17,030 --> 00:04:19,630
and she agreed that
I should ask you for a loan.
61
00:04:19,660 --> 00:04:22,500
Yes, that's right.
We both agreed.
62
00:04:26,540 --> 00:04:29,440
Given the circumstances,
63
00:04:29,470 --> 00:04:32,040
I will have to disregard
my daughter's wishes.
64
00:04:35,010 --> 00:04:36,650
Well, how do you think
your daughter's gonna feel
65
00:04:36,680 --> 00:04:38,580
when her own mother
abandons her like this?
66
00:04:39,320 --> 00:04:40,950
She's a smart girl.
67
00:04:41,990 --> 00:04:44,350
She knows why I'm doing it.
68
00:04:44,390 --> 00:04:47,360
But if you don't help us
we'll have to move out
of the condo,
69
00:04:47,390 --> 00:04:51,460
we'll have to get
a cheap apartment in some
bad neighborhood somewhere.
70
00:04:51,500 --> 00:04:54,230
I mean, Sheila's gonna have
to walk down unsafe streets
every night.
71
00:04:55,630 --> 00:04:59,270
There's nothing more unsafe
than her addiction to you.
72
00:04:59,300 --> 00:05:01,340
SHEILA: Mother.
Hush, child.
73
00:05:03,010 --> 00:05:05,710
Are you forgetting
that I'm Sheila's husband?
74
00:05:08,180 --> 00:05:11,120
If I'm not happy,
chances are she's
not gonna be happy.
75
00:05:13,120 --> 00:05:14,650
In fact I can
guarantee that.
76
00:05:21,130 --> 00:05:23,160
So it's finally
come down to that.
77
00:05:24,130 --> 00:05:25,700
I knew it would
sooner or later.
78
00:05:27,760 --> 00:05:29,600
The answer's still no.
79
00:05:30,670 --> 00:05:33,270
You selfish, old vulture!
80
00:05:33,300 --> 00:05:35,340
You'll help us or you're
gonna regret it.
Do you hear me?
81
00:05:35,370 --> 00:05:36,570
Nelson, please...
[SLAPS]
82
00:05:39,440 --> 00:05:43,610
Don't you ever, ever
strike my daughter!
83
00:05:51,850 --> 00:05:53,690
You got out
of your wheelchair.
84
00:05:55,390 --> 00:05:56,690
You picked him up.
85
00:05:58,160 --> 00:05:59,490
How did you do that?
86
00:06:01,400 --> 00:06:03,360
It's the enzymes in the pulp.
87
00:06:04,630 --> 00:06:05,630
The pulp?
88
00:06:06,300 --> 00:06:08,800
From the melons.
89
00:06:08,840 --> 00:06:13,270
I found they contain an enzyme
which super energizes
the human muscle tissue.
90
00:06:14,440 --> 00:06:15,710
[COUGHS]
91
00:06:15,740 --> 00:06:19,210
One glass of melon juice
will charge up even
an old bird like me.
92
00:06:25,850 --> 00:06:28,190
What a pity
the effect doesn't last.
93
00:06:33,430 --> 00:06:37,400
I'm not used to
exerting myself
to this extent.
94
00:06:37,430 --> 00:06:39,400
Run to the hot house
and get me another
95
00:06:40,300 --> 00:06:41,540
glass of juice.
96
00:07:07,290 --> 00:07:09,330
Maybe I'll prevent her
from bringing you that juice.
97
00:07:11,370 --> 00:07:12,670
I could drink it myself.
98
00:07:14,000 --> 00:07:18,410
You could, but then
you'd be taking a gamble.
99
00:07:18,440 --> 00:07:21,940
Just guessing what amount
was safe for your first dose.
100
00:07:21,980 --> 00:07:24,950
But then you like to gamble,
don't you, Nelson?
101
00:07:24,980 --> 00:07:27,450
All right, then I won't.
102
00:07:27,480 --> 00:07:29,520
Look, why don't we just
cut out all the fencing
103
00:07:29,550 --> 00:07:32,690
and just talk straight
for a minute, all right?
104
00:07:32,720 --> 00:07:35,560
You don't like me
because I married your daughter
for her money, right?
105
00:07:35,590 --> 00:07:37,220
[SCOFFS]
106
00:07:37,260 --> 00:07:38,690
Your candor is refreshing.
107
00:07:38,730 --> 00:07:41,760
[SCOFFS] I'll admit
I'm not the perfect husband.
108
00:07:41,800 --> 00:07:44,000
If there's one thing I've got
it's a nose for a good deal.
109
00:07:44,030 --> 00:07:45,930
And when I get a hold
of a deal like that
110
00:07:45,970 --> 00:07:48,740
nobody on earth
can stop me from
making it happen.
111
00:07:48,770 --> 00:07:50,370
And this good deal is?
112
00:07:50,400 --> 00:07:53,740
We mass produce those melons
and a string of hot houses.
113
00:07:53,770 --> 00:07:56,940
Then we'll market the enzyme
as a muscle...
114
00:07:56,980 --> 00:07:58,910
Miracle muscle energizer.
115
00:07:58,950 --> 00:08:01,780
[CHUCKLES] God!
We'll be making money
hand over fist.
116
00:08:03,420 --> 00:08:06,620
And you'll account it for me.
Is that the idea?
117
00:08:06,650 --> 00:08:07,790
I'll be the company's
general manager.
118
00:08:07,820 --> 00:08:11,590
I'll handle the leg work,
I'll handle the advertising.
119
00:08:11,630 --> 00:08:13,960
You don't really
have the savvy
for that kind of job.
120
00:08:13,990 --> 00:08:17,460
You disgust me, Nelson.
121
00:08:17,500 --> 00:08:19,770
Do you think I give
a damn about the money?
122
00:08:19,800 --> 00:08:21,600
I care about my daughter.
123
00:08:23,600 --> 00:08:24,710
Okay.
124
00:08:26,410 --> 00:08:29,040
Let's take a close look
at your daughter.
125
00:08:29,080 --> 00:08:31,240
She's not likely
to find another husband.
126
00:08:32,810 --> 00:08:34,580
Have you thought about
who's gonna take care of her
127
00:08:34,620 --> 00:08:36,520
after you're gone
and the inheritance money
runs out?
128
00:08:38,450 --> 00:08:40,290
No.
129
00:08:40,320 --> 00:08:42,720
But I certainly wouldn't
trust you in that role.
130
00:08:42,760 --> 00:08:44,490
I'm not asking you to.
131
00:08:44,530 --> 00:08:49,330
We can setup a company
so a large chunk of the stock
is in Sheila's name, not mine.
132
00:08:49,360 --> 00:08:51,500
You'd be giving your daughter
a safety net for her old age.
133
00:08:55,040 --> 00:08:56,370
Thank you, dear.
134
00:09:01,740 --> 00:09:02,980
Well, have we got a deal?
135
00:09:08,450 --> 00:09:10,850
I'd soon sign a pact
with the devil
136
00:09:10,880 --> 00:09:12,890
than to go
into business with you.
137
00:09:14,590 --> 00:09:16,560
I'll be in the hot house
if you need me.
138
00:09:22,830 --> 00:09:25,800
[DOOR SLAMS]
What were you
and mother talking about?
139
00:09:25,830 --> 00:09:29,540
I offered to help her
set up a company
to market that enzyme.
140
00:09:30,400 --> 00:09:33,070
You heard what she said.
141
00:09:33,110 --> 00:09:36,640
Not that I blame her,
considering the way
I treated the two of you.
142
00:09:38,450 --> 00:09:40,510
I'm sorry. I just...
143
00:09:40,550 --> 00:09:42,650
I lost my head,
I didn't wanna hurt you.
144
00:09:44,120 --> 00:09:46,590
I know you didn't mean to.
145
00:09:46,620 --> 00:09:49,560
I just want everything
to be perfect.
146
00:09:51,390 --> 00:09:53,430
Your mother
doesn't understand that.
147
00:09:53,460 --> 00:09:55,330
She's never really
accepted me.
148
00:09:55,800 --> 00:09:57,030
She will.
149
00:09:57,060 --> 00:09:59,700
She just needs time
to get to know you.
150
00:10:00,630 --> 00:10:02,000
Things will work out.
151
00:10:02,740 --> 00:10:04,410
I know they will.
152
00:10:13,780 --> 00:10:15,520
Let's go see what
your mother's up to.
153
00:10:21,690 --> 00:10:23,620
Never satisfied.
154
00:10:23,660 --> 00:10:28,630
No matter how much peat moss
I give you, you just want
more and more and more.
155
00:10:28,660 --> 00:10:30,900
Do you think I own
the peat works or what?
156
00:10:31,570 --> 00:10:34,670
There you go. There.
157
00:10:34,700 --> 00:10:37,100
Honey, she's talking
to her plants, for God's sake.
158
00:10:37,140 --> 00:10:40,140
You want some too, huh? There.
159
00:10:40,170 --> 00:10:41,740
[CHUCKLES]
160
00:10:43,640 --> 00:10:46,910
Sweetheart, I think
your mother's just
getting a little too old
161
00:10:46,950 --> 00:10:48,750
to be making
important decisions.
162
00:10:48,780 --> 00:10:52,650
Refusing to
exploit those melons
is a perfect example.
163
00:10:52,690 --> 00:10:55,720
We're just gonna
have to take a few
and grow them ourselves.
164
00:10:55,760 --> 00:10:56,820
Steal them?
165
00:10:56,860 --> 00:10:58,220
Oh, no, I couldn't.
166
00:10:58,260 --> 00:11:01,830
Look, I don't like having to
go behind her back
any more than you do.
167
00:11:01,860 --> 00:11:04,030
This is for us, honey.
This is for our future.
168
00:11:04,060 --> 00:11:05,730
But she'd hate me.
169
00:11:05,770 --> 00:11:07,170
She'd never speak
to me again.
170
00:11:07,200 --> 00:11:09,700
Once she sees how successful
our company's gonna be
171
00:11:09,740 --> 00:11:11,400
she's gonna come right around.
172
00:11:13,470 --> 00:11:16,680
I don't know.
It just doesn't feel right.
173
00:11:28,990 --> 00:11:30,520
I think we should sleep over.
174
00:11:56,880 --> 00:11:58,650
Honey.
175
00:11:58,690 --> 00:11:59,920
Why don't you
come back to bed?
176
00:12:00,950 --> 00:12:02,890
I will.
177
00:12:02,920 --> 00:12:04,660
Come here and help me
with this first.
178
00:12:04,690 --> 00:12:05,760
Come here.
179
00:12:26,810 --> 00:12:28,180
[GROANING]
180
00:12:29,650 --> 00:12:30,820
[SCREAMS]
181
00:12:32,650 --> 00:12:34,290
[SQUEALING]
182
00:12:34,320 --> 00:12:35,890
[NELSON SCREAMING]
183
00:12:35,920 --> 00:12:37,560
Nelson! Nelson!
184
00:12:38,060 --> 00:12:39,760
[GROANING]
185
00:12:41,260 --> 00:12:42,760
Nelson!
186
00:12:42,800 --> 00:12:44,200
[GROANING]
187
00:12:46,870 --> 00:12:48,230
[SCREAMING]
188
00:12:50,040 --> 00:12:51,840
[GRUNTING]
189
00:12:55,780 --> 00:12:57,110
[SCREAMING]
190
00:12:59,850 --> 00:13:01,280
[YELLING]
191
00:13:05,790 --> 00:13:06,820
[SQUEALING]
192
00:13:06,850 --> 00:13:07,890
Wait!
193
00:13:19,340 --> 00:13:20,710
French toast.
194
00:13:20,740 --> 00:13:22,810
Oh, Mother,
you shouldn't have
gone to the trouble.
195
00:13:22,840 --> 00:13:24,980
Nonsense,
there's no trouble.
196
00:13:25,010 --> 00:13:27,480
Boy, it looks
really wonderful.
197
00:13:27,520 --> 00:13:29,680
If you want breakfast,
get it yourself.
198
00:13:31,690 --> 00:13:34,660
I'm going to do
the morning watering.
199
00:13:34,690 --> 00:13:36,590
Just leave the dishes
in the sink.
200
00:13:37,430 --> 00:13:38,530
I will.
201
00:13:44,430 --> 00:13:46,370
You gotta pick her brains
about those worms.
202
00:13:47,440 --> 00:13:49,370
Ask her some indirect question.
203
00:13:49,400 --> 00:13:50,970
I can't. She'll know
we were in there last night.
204
00:13:51,010 --> 00:13:52,670
She'll guess why.
I just can't do it.
205
00:13:54,580 --> 00:13:57,450
You know, if we can
market that enzyme
206
00:13:57,480 --> 00:14:00,620
we'll be able to do
all the things we planned.
207
00:14:00,650 --> 00:14:02,820
We'd get that little house
in the country you like.
208
00:14:06,590 --> 00:14:08,360
Be a great place
to raise a family.
209
00:14:10,090 --> 00:14:11,590
We don't have to wait anymore.
210
00:14:13,400 --> 00:14:15,930
And your mother would
love grandchildren,
you know she would.
211
00:14:18,100 --> 00:14:19,900
I guess I could talk to her.
212
00:14:56,070 --> 00:14:57,810
Oh, you're in your wheelchair.
213
00:14:57,840 --> 00:14:59,740
I'll get you some melon juice.
214
00:14:59,770 --> 00:15:02,810
Never mind, dear.
I don't like
to depend on it.
215
00:15:02,840 --> 00:15:05,650
Come here.
I wanna talk to you.
216
00:15:10,080 --> 00:15:11,790
When you were born,
217
00:15:11,820 --> 00:15:15,160
your father and I
were already middle aged.
218
00:15:15,190 --> 00:15:18,160
Tenured at the university,
set in our ways.
219
00:15:18,190 --> 00:15:20,460
Bugs and plants were
all we ever cared about.
220
00:15:20,500 --> 00:15:23,470
We didn't know
how to be parents
so we simply ignored you.
221
00:15:23,500 --> 00:15:25,400
It's in the past,
let's just forget about it.
222
00:15:25,430 --> 00:15:27,570
I don't wanna forget it.
223
00:15:27,600 --> 00:15:31,440
I wanna make amends
and be a good mother to you.
224
00:15:31,470 --> 00:15:33,810
I'm going to start
right now by trusting you.
225
00:15:41,150 --> 00:15:42,550
[GASPS]
226
00:15:42,980 --> 00:15:43,950
What is it?
227
00:15:43,990 --> 00:15:46,120
Before he died,
your father shipped a crate
228
00:15:46,150 --> 00:15:48,160
of these rare
giant blood worms
229
00:15:48,190 --> 00:15:50,590
back from his
Amazon expedition.
230
00:15:52,490 --> 00:15:55,630
The crate broke
and they escaped
into the hot house.
231
00:15:55,660 --> 00:15:59,970
Soon after that, the melons
I was working on began to
produce an unusual enzyme.
232
00:16:00,970 --> 00:16:02,670
The muscle energizer.
233
00:16:05,240 --> 00:16:06,940
The worms did that?
234
00:16:06,980 --> 00:16:10,980
Yes. I discovered that
they chemically
altered the soil,
235
00:16:11,010 --> 00:16:14,620
radically changed any plant
that was grown in it.
236
00:16:14,650 --> 00:16:18,220
The melons are completely
worthless without the worms.
237
00:16:18,250 --> 00:16:21,620
But they're so
dangerous looking.
238
00:16:21,660 --> 00:16:24,590
Never mind
how they look, child.
239
00:16:24,630 --> 00:16:28,160
They can change
any plant species,
not just the melons.
240
00:16:28,200 --> 00:16:33,840
Thousands of new,
miraculous substances
can be created.
241
00:16:33,870 --> 00:16:37,810
This is the gift
I've been saving for you.
242
00:16:37,840 --> 00:16:42,680
My dear daughter,
do you understand why
I haven't old you until now?
243
00:16:42,710 --> 00:16:47,450
I didn't want a man
like Nelson to get a hold
of something so important.
244
00:16:49,580 --> 00:16:51,220
I love you so much.
245
00:16:54,990 --> 00:16:56,630
I love you, too, Mother.
246
00:17:12,210 --> 00:17:13,910
[DOOR CREAKING]
247
00:17:29,120 --> 00:17:31,260
Nelson, please.
I really don't think
we should go through with this.
248
00:17:31,290 --> 00:17:32,930
Will you just
shut up and dig?
249
00:17:44,270 --> 00:17:45,610
[WORM SCREECHES]
250
00:17:47,710 --> 00:17:49,310
[GRUNTS]
251
00:17:49,340 --> 00:17:50,850
Will you just keep digging?
252
00:17:55,280 --> 00:17:56,720
[GRUNTS]
253
00:18:22,210 --> 00:18:23,540
[WORM SQUEALING]
254
00:18:25,080 --> 00:18:26,280
[CHUCKLING]
255
00:18:30,220 --> 00:18:31,950
Well, let's go.
256
00:18:31,990 --> 00:18:33,760
You going somewhere, Nelson?
257
00:18:33,790 --> 00:18:35,860
[CHUCKLING] Yeah.
258
00:18:35,890 --> 00:18:38,060
Yeah, I don't need
to hang around
this dump any longer
259
00:18:38,090 --> 00:18:39,930
now that I know
about your little secret.
260
00:18:40,900 --> 00:18:43,000
Your precious
little girl told me.
261
00:18:43,930 --> 00:18:45,270
I knew she would.
262
00:18:46,130 --> 00:18:47,970
I planned it that way.
263
00:18:48,400 --> 00:18:50,100
Yeah.
264
00:18:50,140 --> 00:18:52,070
You knew?
265
00:18:52,110 --> 00:18:54,080
There's no shame in it, dear.
266
00:18:55,240 --> 00:18:57,650
You were never
a match for that monster.
267
00:18:59,110 --> 00:19:02,220
So, now you're trapped.
268
00:19:02,250 --> 00:19:06,290
[LAUGHS] Well,
who's gonna trap me? You?
269
00:19:07,360 --> 00:19:09,290
I've drunk some
of that juice now.
270
00:19:10,790 --> 00:19:12,190
Get out of my way
or I'll rip you in half.
271
00:19:12,230 --> 00:19:13,630
Leave her alone...
272
00:19:15,400 --> 00:19:16,870
Sorry, love.
273
00:19:16,900 --> 00:19:20,330
But I don't need you anymore
now that I have a breeding
pair of these worms.
274
00:19:21,170 --> 00:19:22,740
You bastard.
275
00:19:23,200 --> 00:19:24,640
You used me.
276
00:19:25,010 --> 00:19:26,940
[LAUGHS]
277
00:19:26,980 --> 00:19:28,680
Saying that you loved me.
278
00:19:29,710 --> 00:19:31,250
Lied through your teeth.
279
00:19:32,280 --> 00:19:35,720
You're not stealing worms,
you idiot!
280
00:19:35,750 --> 00:19:38,120
You're taking her children.
281
00:19:38,150 --> 00:19:39,750
"Her" children?
282
00:19:43,730 --> 00:19:46,800
Don't ever mess
with the mother instinct.
283
00:19:46,830 --> 00:19:48,200
[ROARING]
284
00:19:48,230 --> 00:19:50,330
[SCREAMING]
285
00:19:54,870 --> 00:19:56,400
[NELSON GROANING]
286
00:19:58,070 --> 00:19:59,740
[SCREAMING]
287
00:20:10,350 --> 00:20:12,690
[NELSON SCREAMING]
288
00:20:23,130 --> 00:20:25,070
It's all right.
289
00:20:25,100 --> 00:20:26,430
It's all over.
290
00:20:28,370 --> 00:20:29,970
He's gone.
291
00:20:36,880 --> 00:20:38,380
I'm okay now, Mother.
292
00:20:50,290 --> 00:20:52,030
[THEME MUSIC PLAYING]
21467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.