All language subtitles for Monsters - S01E14 - Parents from Space_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:04,372 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:10,078 --> 00:00:11,545 [CRICKETS CHIRPING] 3 00:00:11,579 --> 00:00:12,680 [FATHER SIGHS] 4 00:00:13,614 --> 00:00:14,682 [EXCLAIMING IN ANNOYANCE] 5 00:00:16,517 --> 00:00:17,718 [UTENSILS CLATTERING] 6 00:00:17,751 --> 00:00:19,487 Honey, it's family hour, 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,289 there must be something on. 8 00:00:25,859 --> 00:00:29,230 DAUGHTER: Oh, wow, Candied Critters! 9 00:00:32,433 --> 00:00:33,534 [FATHER EXCLAIMS] 10 00:00:33,567 --> 00:00:36,404 Oh, Great. It's Monsters, our favorite show! 11 00:00:36,437 --> 00:00:37,471 [MONSTROUS LAUGH] [SHUSHING] 12 00:00:37,505 --> 00:00:38,572 It's starting. 13 00:00:41,609 --> 00:00:43,043 [MONSTROUS LAUGH] 14 00:00:43,777 --> 00:00:45,079 [FATHER CHUCKLES] 15 00:00:51,785 --> 00:00:54,688 Oh, of course, there's nothing to it. 16 00:00:54,722 --> 00:00:57,091 It's... It's ridiculous, 17 00:00:57,125 --> 00:00:59,093 but when we get a complaint like this, 18 00:00:59,127 --> 00:01:01,295 we do have to investigate. 19 00:01:01,329 --> 00:01:02,763 I understand. 20 00:01:02,796 --> 00:01:06,734 Some people like to stick their noses in where they don't belong, 21 00:01:06,767 --> 00:01:08,536 trying to make trouble. 22 00:01:08,569 --> 00:01:11,705 They have no respect for family. 23 00:01:11,739 --> 00:01:13,674 Have another. Oh, thank you. 24 00:01:15,809 --> 00:01:17,245 Cindy, wipe your feet. 25 00:01:19,180 --> 00:01:20,814 Come say hello. 26 00:01:20,848 --> 00:01:23,184 I said, wipe you feet. 27 00:01:28,322 --> 00:01:30,224 You remember Mrs. Rogers. 28 00:01:30,258 --> 00:01:33,327 She's your case-worker, so try to be pleasant. 29 00:01:36,464 --> 00:01:37,831 Hello, Mrs. Rogers. 30 00:01:37,865 --> 00:01:39,133 Hello, Sandy. 31 00:01:39,467 --> 00:01:40,601 Cindy. 32 00:01:41,535 --> 00:01:43,171 Have you come to take me away? 33 00:01:44,538 --> 00:01:45,706 Now, now. 34 00:01:45,739 --> 00:01:50,344 It's natural for a foster child to fear rejection. 35 00:01:50,378 --> 00:01:54,448 No, Candy, I'm not here to take you away so don't worry about that. 36 00:01:54,482 --> 00:01:57,318 You're a lucky girl to have a home here with the Ellers. 37 00:01:57,351 --> 00:01:59,287 It's a good, stable environment. 38 00:01:59,820 --> 00:02:02,223 But I... Cindy. 39 00:02:02,256 --> 00:02:04,325 Mrs. Rogers needs more coffee. 40 00:02:04,358 --> 00:02:06,260 MRS. ROGERS: No, thank you, really, I don't. 41 00:02:06,294 --> 00:02:08,762 Well, don't just stand there. 42 00:02:15,203 --> 00:02:18,172 They said something about some bruises. 43 00:02:18,206 --> 00:02:19,440 [CLICKS TONGUE] 44 00:02:19,473 --> 00:02:21,342 The way she rides that bike. 45 00:02:21,375 --> 00:02:23,511 We really should take it away from her. [CHUCKLES] 46 00:02:23,544 --> 00:02:27,381 I apologize again, Mrs. Ellers, for taking up your time. 47 00:02:27,415 --> 00:02:30,218 Since the gym teacher reported that she had bruises, 48 00:02:30,251 --> 00:02:31,619 I had to inquire. 49 00:02:31,652 --> 00:02:33,187 It's just a formality. 50 00:02:33,221 --> 00:02:35,889 Like I say, the kid's clumsy. 51 00:02:35,923 --> 00:02:39,660 It's really too bad because Ward is such an athlete. 52 00:02:39,693 --> 00:02:42,730 But it's not as though she was a real daughter. 53 00:02:42,763 --> 00:02:44,665 Oh, not that we don't love her. 54 00:02:49,237 --> 00:02:50,238 Watch it. 55 00:02:54,842 --> 00:02:57,311 [SIGHS] We do the best we can. 56 00:02:57,345 --> 00:02:59,713 We give and give. 57 00:02:59,747 --> 00:03:01,449 That's the kind of people we are. 58 00:03:03,617 --> 00:03:05,853 So, I hear you like to ride your bike. 59 00:03:07,855 --> 00:03:09,657 I can't. 60 00:03:10,424 --> 00:03:11,692 Why can't you? 61 00:03:11,725 --> 00:03:12,760 Well... 62 00:03:14,695 --> 00:03:16,897 It's broken. 63 00:03:16,930 --> 00:03:21,502 Cindy, why don't you show Mrs. Rogers your pet? 64 00:03:21,535 --> 00:03:23,537 We even let her keep a rat. 65 00:03:25,406 --> 00:03:26,574 [THUNDER RUMBLING] 66 00:03:26,607 --> 00:03:28,276 Oh, isn't that thunder? 67 00:03:28,309 --> 00:03:30,911 Rosie isn't a rat, she's a hamster. 68 00:03:30,944 --> 00:03:33,013 Just show it to Mrs. Rogers. 69 00:03:33,046 --> 00:03:36,717 I can't. You said she had to stay in for two days this time. 70 00:03:36,750 --> 00:03:38,719 You said if I took her out, you would... 71 00:03:38,752 --> 00:03:41,722 Forget what I said. Just go get it. 72 00:03:50,431 --> 00:03:52,600 Rosie, it's okay. 73 00:03:52,633 --> 00:03:53,967 Yeah, I'm here. 74 00:03:54,001 --> 00:03:55,836 This is Rosie. 75 00:03:55,869 --> 00:03:57,505 She's my only friend. 76 00:03:57,538 --> 00:04:00,474 Ah! Yes, she's, uh... Mm. 77 00:04:00,508 --> 00:04:02,543 Well, I must be going now. 78 00:04:02,576 --> 00:04:04,011 [THUNDERCLAP] 79 00:04:04,044 --> 00:04:06,547 Damn it! Ugh! 80 00:04:06,580 --> 00:04:09,283 Ward, this is Cindy's social worker. 81 00:04:09,317 --> 00:04:11,819 I'm just leaving. It's so nice to see you. 82 00:04:12,953 --> 00:04:15,523 Thank you so much, Mrs. Ellers. 83 00:04:15,556 --> 00:04:17,491 Bye, now. Bye. 84 00:04:23,664 --> 00:04:25,032 The hell did she want? 85 00:04:25,065 --> 00:04:26,166 What do you think? 86 00:04:26,199 --> 00:04:29,703 One of the teachers complained. You and your bad temper. 87 00:04:29,737 --> 00:04:31,839 What are you gonna do? You're gonna wag your finger all night long? 88 00:04:31,872 --> 00:04:33,341 Great! Great! Great. 89 00:04:33,374 --> 00:04:36,410 Don't you gotta get dinner ready before we lose the power completely! 90 00:04:36,444 --> 00:04:37,445 Damn! 91 00:04:40,381 --> 00:04:44,051 I don't suppose anybody around here heard the weather report. [SCOFFS] 92 00:04:44,084 --> 00:04:45,353 [HAMSTER WHEEL CLANKING] 93 00:04:47,821 --> 00:04:49,890 [TV BLARING] 94 00:04:49,923 --> 00:04:51,725 What's the matter with this now? 95 00:04:52,560 --> 00:04:53,927 Nothing right around here. 96 00:04:54,795 --> 00:04:56,797 Nothing is ever right. 97 00:04:56,830 --> 00:04:58,732 Nothing. Nothing! 98 00:04:58,766 --> 00:04:59,967 Nothing! 99 00:05:00,000 --> 00:05:01,301 [HAMSTER WHEEL CLANKING] 100 00:05:03,604 --> 00:05:04,772 [BANGING] 101 00:05:04,805 --> 00:05:07,074 Ugh! I can't even hear myself think! 102 00:05:08,976 --> 00:05:10,644 [MYSTERIOUS MUSIC PLAYING] 103 00:05:15,816 --> 00:05:18,919 What the hell's the matter with everybody around here? 104 00:05:18,952 --> 00:05:20,488 [HAMSTER WHEEL CLANKING] 105 00:05:22,089 --> 00:05:23,357 Ow! 106 00:05:24,725 --> 00:05:25,759 WARD: Stupid! 107 00:05:25,793 --> 00:05:28,128 [HAMSTER WHEEL CLANKING] 108 00:05:28,161 --> 00:05:29,563 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 109 00:05:32,533 --> 00:05:33,634 You! 110 00:05:33,667 --> 00:05:34,735 No! 111 00:05:34,768 --> 00:05:36,370 [GROWLS] [CINDY SCREAMS] 112 00:05:44,300 --> 00:05:45,510 Get the DustBuster. 113 00:05:45,540 --> 00:05:49,080 I want this place cleaned up now! 114 00:05:49,110 --> 00:05:51,510 But she's dead. You killed her. 115 00:05:51,540 --> 00:05:54,380 For God's sake, if it's dead, toss it. 116 00:05:54,410 --> 00:05:57,180 You can't keep a dead rat. That's final. 117 00:05:57,220 --> 00:06:00,150 She's not a rat, she's a hamster. 118 00:06:00,190 --> 00:06:02,090 You heard your mother. 119 00:06:04,290 --> 00:06:05,760 She's not my mother. 120 00:06:06,590 --> 00:06:07,930 What? 121 00:06:07,960 --> 00:06:09,330 You're not my parents. 122 00:06:09,960 --> 00:06:11,300 What did you say? 123 00:06:11,330 --> 00:06:12,530 I hate you. 124 00:06:12,570 --> 00:06:14,530 What did you say? No! 125 00:06:14,570 --> 00:06:16,000 I hate you. 126 00:06:16,040 --> 00:06:17,200 JUNE: Ward, no. 127 00:06:17,240 --> 00:06:19,840 You know what kind of trouble we got into last time. 128 00:06:19,870 --> 00:06:21,910 One of these days, you're gonna go too far. 129 00:06:21,940 --> 00:06:22,940 Shut up. 130 00:06:24,850 --> 00:06:27,450 Don't provoke your father. 131 00:06:27,480 --> 00:06:30,880 I can't imagine what you expect to achieve in this world 132 00:06:30,920 --> 00:06:33,090 with such a negative attitude. 133 00:06:36,520 --> 00:06:39,290 Damn raccoons must be playing with the antenna again. 134 00:06:39,330 --> 00:06:40,490 JUNE: Wait! 135 00:06:40,530 --> 00:06:43,000 Take this out to the barn with the rest of the junk. 136 00:06:52,370 --> 00:06:53,840 [SLITHERING] 137 00:06:55,640 --> 00:06:58,040 All right, you little... 138 00:06:59,010 --> 00:07:00,150 [FEET PATTERING] 139 00:07:01,950 --> 00:07:03,320 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 140 00:07:04,020 --> 00:07:05,150 Help... 141 00:07:05,190 --> 00:07:06,350 [GROWLING] [YELPS IN FRIGHT] 142 00:07:09,360 --> 00:07:10,420 Put it in the trash. 143 00:07:10,460 --> 00:07:14,060 Wrap it good so the garbage man won't notice. 144 00:07:14,090 --> 00:07:16,530 They don't take dead animals in the landfill. 145 00:07:16,560 --> 00:07:20,070 I remember when I tried to give him that stupid cat Fluffy 146 00:07:20,100 --> 00:07:23,200 after Ward ran over it in the Land Rover. [LAUGHS] 147 00:07:23,240 --> 00:07:27,370 I swear, Ward told me that when we were getting a foster kid, 148 00:07:27,410 --> 00:07:29,610 it would be like having a live-in maid. 149 00:07:29,640 --> 00:07:33,050 WARD: June, come out to the barn. 150 00:07:33,080 --> 00:07:35,280 [VACUUM CLEANER WHIRRING] My blood pressure rised... 151 00:07:36,150 --> 00:07:37,320 Ward? 152 00:07:38,320 --> 00:07:39,490 What does he want? 153 00:07:39,520 --> 00:07:41,490 Sittin' right out. 154 00:07:41,520 --> 00:07:42,920 WARD: June. 155 00:07:44,020 --> 00:07:45,160 Come on here. 156 00:07:45,190 --> 00:07:46,960 Well, what do you want? 157 00:07:47,390 --> 00:07:48,960 June! 158 00:07:50,430 --> 00:07:54,100 JUNE: You, wash the broccoli. 159 00:07:54,130 --> 00:07:57,600 When I get back, I want food on this table. 160 00:07:57,640 --> 00:07:59,940 If the dinner's cold, 161 00:07:59,970 --> 00:08:01,570 it's not gonna be my fault. 162 00:08:03,210 --> 00:08:04,540 Oh, Rosie. 163 00:08:06,180 --> 00:08:08,310 Please don't die. [DOOR SHUTS] 164 00:08:08,350 --> 00:08:10,520 I'll protect you from them next time. 165 00:08:10,550 --> 00:08:12,620 I promise. 166 00:08:12,650 --> 00:08:14,620 Please don't leave me alone. 167 00:08:15,690 --> 00:08:17,420 They're so mean. 168 00:08:17,460 --> 00:08:18,520 [THUNDERCLAP] 169 00:08:22,660 --> 00:08:24,200 What are you doing? 170 00:08:25,530 --> 00:08:26,970 Rosie! 171 00:08:30,540 --> 00:08:32,610 Any brain damage? 172 00:08:32,640 --> 00:08:35,340 A natural genetic deficiency, I would say. 173 00:08:35,380 --> 00:08:38,540 A peculiar evolution on this planet... [SNIFFS] 174 00:08:39,710 --> 00:08:41,110 [BOTH SNIFFING] 175 00:08:41,150 --> 00:08:42,280 Food! 176 00:08:48,650 --> 00:08:50,420 I thought she was dead. 177 00:08:50,460 --> 00:08:53,560 Yes. Only temporary. 178 00:08:53,590 --> 00:08:56,300 Where can I put her? You threw her cage away. 179 00:08:57,100 --> 00:08:58,600 She was caged? 180 00:08:58,630 --> 00:09:00,270 Why? 181 00:09:00,300 --> 00:09:02,040 You should let her run around free. 182 00:09:03,570 --> 00:09:05,940 Okay, Rosie, go, hide. Quick. 183 00:09:08,710 --> 00:09:12,080 I know the food's cold, and I'm really sorry. 184 00:09:16,720 --> 00:09:18,650 I saw something outside before. 185 00:09:19,550 --> 00:09:21,490 Some kind of weird lights. 186 00:09:25,190 --> 00:09:26,190 What was out there? 187 00:09:28,490 --> 00:09:30,030 What do you mean? 188 00:09:30,060 --> 00:09:31,260 I mean, outside. 189 00:09:31,300 --> 00:09:35,240 JUNE: There are peculiar meteorological patterns here, 190 00:09:35,270 --> 00:09:37,500 much like those in Apodemus. 191 00:09:37,540 --> 00:09:40,040 Wouldn't you say so, Ward? 192 00:09:40,070 --> 00:09:42,440 [CHUCKLING] You talk too much. 193 00:09:42,780 --> 00:09:44,380 [GRUNTING] 194 00:09:44,410 --> 00:09:47,250 Are you guys feeling okay? 195 00:09:47,280 --> 00:09:49,250 Mmm. Terrific. 196 00:09:49,280 --> 00:09:50,350 Terrific! 197 00:09:50,650 --> 00:09:51,680 What? 198 00:09:51,720 --> 00:09:52,990 [CHUCKLING] 199 00:09:55,790 --> 00:09:57,990 Mmm. Look at this. 200 00:09:59,590 --> 00:10:01,630 Mmm. But I washed it really well. 201 00:10:05,430 --> 00:10:06,370 Are there any more? 202 00:10:09,770 --> 00:10:12,570 Uh, I don't know. I'll check the garden. 203 00:10:14,640 --> 00:10:15,640 Mmm. 204 00:10:17,840 --> 00:10:19,380 [CRICKETS CHIRPING] 205 00:10:19,410 --> 00:10:21,080 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 206 00:10:47,110 --> 00:10:48,710 [EERIE MUSIC PLAYING] 207 00:10:49,810 --> 00:10:51,210 [SCREAMS] 208 00:10:53,310 --> 00:10:54,410 You think she noticed? 209 00:10:55,250 --> 00:10:56,580 I behaved normally. 210 00:10:56,620 --> 00:10:57,850 WARD: Yeah. [CHUCKLES] 211 00:10:57,880 --> 00:11:00,120 You always have to talk, don't you, huh? 212 00:11:00,150 --> 00:11:01,250 [CHUCKLES] 213 00:11:01,290 --> 00:11:03,320 Always say nothing. 214 00:11:03,360 --> 00:11:04,790 That's the safest way. 215 00:11:04,820 --> 00:11:06,660 Like you, huh? 216 00:11:06,690 --> 00:11:09,600 You acted like a... a robot. 217 00:11:09,630 --> 00:11:10,630 A zombie. 218 00:11:11,430 --> 00:11:12,770 This could be it. 219 00:11:14,470 --> 00:11:18,440 [GASPS] A sound-image synthesizer. 220 00:11:18,470 --> 00:11:22,380 WARD: Sure. This is their inter-nest communicator. 221 00:11:22,410 --> 00:11:25,350 Well, go ahead. You like to play with that thing. Nullify it. 222 00:11:29,750 --> 00:11:30,880 [BUZZING] 223 00:11:30,920 --> 00:11:32,290 [EXPLOSION] 224 00:11:35,690 --> 00:11:36,890 [DOOR OPENS] 225 00:11:36,920 --> 00:11:39,290 Aliens in the barn! 226 00:11:39,330 --> 00:11:40,430 Gross! 227 00:11:40,460 --> 00:11:42,600 I... Like giant rats! 228 00:11:42,630 --> 00:11:45,430 I saw them. I saw their spaceship! 229 00:11:45,470 --> 00:11:46,500 We know. 230 00:11:46,530 --> 00:11:47,800 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 231 00:11:49,740 --> 00:11:50,770 WARD: Stop her. 232 00:11:50,800 --> 00:11:51,800 [BUZZING] 233 00:11:57,740 --> 00:11:59,280 We, uh... 234 00:11:59,310 --> 00:12:01,180 [STAMMERS] We can't let you go. 235 00:12:08,320 --> 00:12:09,360 [DOOR LOCKS] 236 00:12:09,390 --> 00:12:10,560 [DIAL TONE] 237 00:12:10,590 --> 00:12:11,590 [PUNCHING NUMBERS] 238 00:12:16,500 --> 00:12:19,300 CINDY: Help me, please! It's my parents. 239 00:12:19,330 --> 00:12:20,870 They're not my parents! 240 00:12:20,900 --> 00:12:22,800 They're... they're... 241 00:12:31,100 --> 00:12:32,240 JUNE: Feeling better? 242 00:12:33,740 --> 00:12:35,370 I was dreaming. 243 00:12:35,410 --> 00:12:36,840 Was it a good dream? 244 00:12:36,880 --> 00:12:39,110 Yes, it was the time we were at the mus... 245 00:12:40,850 --> 00:12:43,050 Hey. Wait a minute. What happened? 246 00:12:43,080 --> 00:12:46,950 There, there. You found out about us and you fainted. 247 00:12:46,990 --> 00:12:49,920 We're very sorry. We didn't mean to upset you. 248 00:12:49,960 --> 00:12:53,290 In the barn, I saw creatures like... 249 00:12:53,330 --> 00:12:55,160 That's... That's us! 250 00:12:55,190 --> 00:12:56,300 Those are us. 251 00:12:56,330 --> 00:12:57,830 Our bodies. 252 00:12:57,860 --> 00:13:00,800 We parked our bodies in the barn, 253 00:13:00,830 --> 00:13:03,200 and borrowed these so we could blend in. 254 00:13:03,240 --> 00:13:05,600 We didn't want you to know we were here. 255 00:13:06,310 --> 00:13:08,270 You borrowed their bodies? 256 00:13:08,310 --> 00:13:09,780 Yes. 257 00:13:09,810 --> 00:13:12,280 And I'm sorry, Cindy, you can't tell anyone. 258 00:13:12,310 --> 00:13:14,850 It's against the rules. 259 00:13:14,880 --> 00:13:17,680 You're really not her, are you? 260 00:13:17,720 --> 00:13:18,890 Your mother? 261 00:13:18,920 --> 00:13:20,050 No. 262 00:13:20,090 --> 00:13:22,960 But please, don't get upset again. 263 00:13:22,990 --> 00:13:24,360 She's safe. 264 00:13:24,390 --> 00:13:26,360 Her essence of... 265 00:13:26,390 --> 00:13:29,000 I think you call it her "mind," 266 00:13:29,030 --> 00:13:32,030 is stored in my body out in the barn. 267 00:13:32,060 --> 00:13:33,300 She's sleeping. 268 00:13:34,770 --> 00:13:36,840 You mean she's dead. 269 00:13:36,870 --> 00:13:38,440 No! 270 00:13:38,470 --> 00:13:40,140 She's sleeping. 271 00:13:40,170 --> 00:13:41,410 Your father, too. 272 00:13:41,440 --> 00:13:43,080 They're fine, really. 273 00:13:43,440 --> 00:13:45,310 Believe me. 274 00:13:45,340 --> 00:13:47,750 But how can you do that? 275 00:13:47,780 --> 00:13:49,350 Changing bodies. 276 00:13:50,420 --> 00:13:51,880 That's easy. 277 00:13:53,020 --> 00:13:54,790 A bio-mix. 278 00:13:55,720 --> 00:13:57,160 What's this red button? 279 00:13:57,190 --> 00:13:59,660 No, mustn't touch that. 280 00:14:00,190 --> 00:14:02,160 That's the nixer. 281 00:14:02,190 --> 00:14:03,960 The nixer? 282 00:14:04,000 --> 00:14:05,730 The disntegrator. 283 00:14:05,770 --> 00:14:07,100 Poof! 284 00:14:07,130 --> 00:14:10,870 I don't really like it and I don't think that you need it. 285 00:14:10,900 --> 00:14:14,210 But sometimes, when you end up in a, mm, 286 00:14:14,240 --> 00:14:16,280 funny little out-of-the-way town like this 287 00:14:16,310 --> 00:14:18,180 and you find yourself stranded... 288 00:14:18,210 --> 00:14:19,350 You're stranded? 289 00:14:19,380 --> 00:14:20,480 Oh, no. 290 00:14:20,510 --> 00:14:23,320 Oh... No, no, no. We're just fine. 291 00:14:23,350 --> 00:14:25,920 It's only a little timer problem. 292 00:14:25,950 --> 00:14:27,450 My mate will fix it. 293 00:14:27,490 --> 00:14:28,890 [BUZZING] 294 00:14:28,920 --> 00:14:30,020 There he is now. 295 00:14:30,890 --> 00:14:31,960 I've got to go. 296 00:14:32,520 --> 00:14:33,830 Goodbye, Cindy. 297 00:14:37,030 --> 00:14:39,200 Wait! I wanna come with you. 298 00:14:40,870 --> 00:14:42,840 So that's where you came from. 299 00:14:42,870 --> 00:14:45,040 Yes. See that little point of... 300 00:14:45,070 --> 00:14:47,510 [SNAPS FINGER] Wait. That's not it. 301 00:14:47,540 --> 00:14:49,980 I'm not... Oh. I'm turned around. 302 00:14:50,010 --> 00:14:51,280 Well, anyway, 303 00:14:51,310 --> 00:14:53,310 we're a long way from home. 304 00:14:53,350 --> 00:14:56,120 But we'll be on our way soon, 305 00:14:56,150 --> 00:14:58,280 and then you'll have your own parents back, 306 00:14:58,320 --> 00:15:00,420 and everything will be just the way it was. 307 00:15:00,450 --> 00:15:06,160 I promise you, Cindy, this will all seem like a... Just a bad dream. 308 00:15:06,190 --> 00:15:09,000 As soon as we get that ship started... 309 00:15:09,030 --> 00:15:10,100 No way. 310 00:15:12,030 --> 00:15:13,170 Time override. 311 00:15:14,200 --> 00:15:15,230 It's shot. 312 00:15:15,270 --> 00:15:16,270 You mean... 313 00:15:16,940 --> 00:15:18,040 That's right. 314 00:15:19,340 --> 00:15:21,140 We're not gonna be going any place. 315 00:15:24,340 --> 00:15:26,110 I'm afraid this is it, old girl. 316 00:15:27,010 --> 00:15:28,180 Oh, no. 317 00:15:29,050 --> 00:15:30,520 Oh, my dearest. 318 00:15:33,390 --> 00:15:35,220 I guess we'll never see home again. 319 00:15:37,320 --> 00:15:40,330 No more green twilights of the Matio park. Remember? 320 00:15:41,560 --> 00:15:44,930 Burrowing for slugs in the leaf mold, 321 00:15:44,960 --> 00:15:46,500 while we watched the moons come up. 322 00:15:46,530 --> 00:15:48,030 JUNE: And the grandchildren. 323 00:15:49,300 --> 00:15:52,370 I'll never get to smooth their little whiskers again. 324 00:15:54,040 --> 00:15:56,040 I don't understand. 325 00:15:56,080 --> 00:15:57,340 You're stuck? 326 00:15:58,440 --> 00:16:00,310 Well, you can stay here with me. 327 00:16:00,350 --> 00:16:02,150 I can help you. 328 00:16:02,180 --> 00:16:04,920 Oh, thank you very much, Cindy, but that's impossible. 329 00:16:04,950 --> 00:16:06,920 We can't go anywhere, we can't stay here... 330 00:16:08,050 --> 00:16:10,420 We're gonna have to discorporate. 331 00:16:10,460 --> 00:16:12,090 You mean, die? 332 00:16:12,120 --> 00:16:13,960 JUNE: Yes, dear, I'm afraid so. 333 00:16:13,990 --> 00:16:18,460 You see, our real bodies can't survive long in this atmosphere. 334 00:16:18,500 --> 00:16:20,100 It's too dry. 335 00:16:21,000 --> 00:16:23,370 But you could find other bodies. 336 00:16:25,300 --> 00:16:30,210 Well, we could, but... it'll be wrong. 337 00:16:32,280 --> 00:16:36,020 Cindy, you've probably never even left home, 338 00:16:36,050 --> 00:16:37,580 let alone been off of your own planet, 339 00:16:37,620 --> 00:16:40,290 so this might be hard for you to understand, 340 00:16:40,320 --> 00:16:44,220 but, tourism has its rules, 341 00:16:44,260 --> 00:16:48,290 and as tourists, we respect life 342 00:16:48,330 --> 00:16:50,330 even in its strangest forms. 343 00:16:51,960 --> 00:16:56,000 Now, Principle 12 of the Universal Code 344 00:16:56,040 --> 00:16:57,570 states it clearly. 345 00:16:57,600 --> 00:17:01,040 We may not steal bodies 346 00:17:01,070 --> 00:17:04,540 of other intelligent lifeforms. 347 00:17:04,580 --> 00:17:07,250 But what about a stupid lifeform? 348 00:17:07,280 --> 00:17:08,880 [LAUGHS] 349 00:17:10,150 --> 00:17:13,620 That's a kind thought, Cindy, but... 350 00:17:13,650 --> 00:17:16,220 I'm a little too old to start thinking about 351 00:17:16,260 --> 00:17:19,330 beginning life all over as a guppy. 352 00:17:19,360 --> 00:17:21,360 It's not so tragic, Cindy. 353 00:17:21,390 --> 00:17:23,030 We are old. 354 00:17:23,060 --> 00:17:25,500 Our last litter left the nest years ago. 355 00:17:25,530 --> 00:17:27,470 We've had full and happy lives. 356 00:17:27,500 --> 00:17:29,370 And we wish the same for you 357 00:17:29,400 --> 00:17:31,000 and your parents. 358 00:17:31,700 --> 00:17:34,110 Cindy, uh... 359 00:17:34,140 --> 00:17:36,580 Would you mind if we had a moment alone? 360 00:17:44,080 --> 00:17:45,650 I don't know. I don't know... 361 00:17:50,390 --> 00:17:51,990 My parents? 362 00:17:53,490 --> 00:17:55,390 Would you nix us, please? 363 00:17:55,430 --> 00:17:57,630 We'd like to go out together. 364 00:17:57,660 --> 00:18:00,400 No, but I don't want you guys to go. 365 00:18:00,430 --> 00:18:02,600 You saved Rosie. 366 00:18:02,630 --> 00:18:07,940 Well, I mean, I know you're really giant rats from outer space, 367 00:18:07,970 --> 00:18:10,110 and some people might think that's so gross, 368 00:18:10,140 --> 00:18:15,550 but they don't know you and I think you're really nice. 369 00:18:15,580 --> 00:18:16,750 Would you please do this for us? 370 00:18:16,780 --> 00:18:20,550 It would mean so much to us if we could die together. 371 00:18:23,160 --> 00:18:25,120 All right, Cindy. 372 00:18:25,160 --> 00:18:27,560 This button will wake up your parents. 373 00:18:27,590 --> 00:18:32,160 It's inconvenient, I know, but they must be awake to make the transfer. 374 00:18:32,200 --> 00:18:35,970 This button will switch all of us back into our own bodies. 375 00:18:37,040 --> 00:18:38,170 Now... 376 00:18:38,200 --> 00:18:40,340 This red button... 377 00:18:40,370 --> 00:18:43,110 This is the nix button. 378 00:18:43,140 --> 00:18:46,080 After we're all into our own bodies, 379 00:18:46,110 --> 00:18:49,080 you point the machine at us, and press it. 380 00:18:49,650 --> 00:18:50,950 You got that? 381 00:18:51,580 --> 00:18:53,350 Got it. 382 00:18:53,390 --> 00:18:54,690 Good. Bye, Cindy. 383 00:19:03,160 --> 00:19:04,160 [BUZZING] 384 00:19:05,760 --> 00:19:07,170 [SCREECHING] 385 00:19:14,410 --> 00:19:15,470 [BUZZING] 386 00:19:15,510 --> 00:19:16,740 [EXPLOSION] 387 00:19:18,310 --> 00:19:20,150 Oh, dear! 388 00:19:20,180 --> 00:19:21,580 Wrong button. 389 00:19:21,610 --> 00:19:23,150 Oh, Cindy. 390 00:19:23,620 --> 00:19:26,290 Your parents... 391 00:19:26,320 --> 00:19:29,790 [GROANS] Oh, what tragic accident. 392 00:19:29,820 --> 00:19:31,190 Cindy, that... 393 00:19:31,220 --> 00:19:33,260 That's it. I... 394 00:19:33,290 --> 00:19:35,060 I... I can't fix them. 395 00:19:35,490 --> 00:19:37,200 It's okay. 396 00:19:37,230 --> 00:19:40,270 I better get the DustBuster and clean up this mess. 397 00:19:40,300 --> 00:19:42,100 [DOORBELL RINGS] 398 00:19:42,130 --> 00:19:43,640 MRS. ROGERS: Good morning, Candy. 399 00:19:43,670 --> 00:19:45,540 Thank you. Are your parents at home? 400 00:19:45,570 --> 00:19:47,240 CINDY: Mmm-hmm. Come in. 401 00:19:47,270 --> 00:19:50,210 Mom, Dad, Mrs. Rogers is here. 402 00:19:50,240 --> 00:19:52,240 Oh, Mrs. Rogers. Come in. 403 00:19:52,280 --> 00:19:54,380 Have a nibble, Mrs. Rogers. 404 00:19:54,410 --> 00:19:57,250 Cheddar, Swiss, Tilsit? Oh... [SNAPS FINGER] 405 00:19:57,280 --> 00:19:58,280 Have a donut. 406 00:19:58,320 --> 00:20:00,450 No, thank you, Mrs. Ellers, I can't stay. 407 00:20:00,490 --> 00:20:03,820 I came by to drop off the papers. 408 00:20:03,860 --> 00:20:05,790 I don't know... 409 00:20:08,090 --> 00:20:09,360 What's wrong? 410 00:20:09,400 --> 00:20:11,200 Dad, it's your turn. Well... 411 00:20:12,100 --> 00:20:14,630 You've changed the rug. 412 00:20:14,670 --> 00:20:16,700 I knew there was something different. 413 00:20:16,740 --> 00:20:18,440 I always notice these things. 414 00:20:19,670 --> 00:20:21,710 Perhaps just a donut. 415 00:20:21,740 --> 00:20:22,910 Oh, by the way, 416 00:20:22,940 --> 00:20:26,580 congratulations. The way for the adoption is cleared. 417 00:20:26,610 --> 00:20:30,620 Oh, you know, Mrs. Ellers and Mr. Ellers, 418 00:20:30,650 --> 00:20:35,290 it's moments like these that make my job so satisfying. 419 00:20:35,320 --> 00:20:37,320 And you, Corky, 420 00:20:37,360 --> 00:20:40,590 how does it feel to be a part of a real family? 421 00:20:40,630 --> 00:20:42,290 [PLAYFUL MUSIC PLAYING] 422 00:20:50,140 --> 00:20:51,770 [THEME MUSIC PLAYING] 28087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.