Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,500
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:09,240 --> 00:00:10,480
[CRICKETS CHIRPING]
3
00:00:11,540 --> 00:00:12,550
[FATHER SIGHS]
4
00:00:13,450 --> 00:00:14,910
[EXCLAIMING IN ANNOYANCE]
5
00:00:15,950 --> 00:00:17,850
[UTENSILS CLATTERING]
6
00:00:17,880 --> 00:00:21,290
Honey, it's family hour.
There must be something on.
7
00:00:26,060 --> 00:00:29,130
DAUGHTER:
Oh, wow, Candy Critters!
8
00:00:32,470 --> 00:00:33,570
[FATHER EXCLAIMS]
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,970
Oh, great. It's Monsters,
our favorite show!
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,040
[MONSTROUS LAUGH]
11
00:00:37,070 --> 00:00:38,570
Shh, it's starting.
12
00:00:38,600 --> 00:00:40,470
[SCARY MUSIC PLAYS]
13
00:00:41,940 --> 00:00:43,440
[MONSTROUS LAUGH]
14
00:00:43,480 --> 00:00:44,580
[FATHER CHUCKLES]
15
00:00:50,020 --> 00:00:51,990
[SOMBER MUSIC PLAYING]
16
00:01:05,000 --> 00:01:06,600
Why even think
about retiring?
17
00:01:07,300 --> 00:01:08,940
Boredom.
18
00:01:09,940 --> 00:01:11,300
Where are you going this time?
19
00:01:11,340 --> 00:01:12,610
Well, first Egypt.
20
00:01:12,640 --> 00:01:15,240
My friend, Hawkins
has unearthed a new feral,
21
00:01:15,270 --> 00:01:18,280
and then, my boy,
I'm off to Vienna.
22
00:01:19,580 --> 00:01:22,880
To meet this marvelous,
marvelous old lechery
23
00:01:22,920 --> 00:01:26,520
induces highly strung
young ladies to publicize
their naughty dreams.
24
00:01:26,550 --> 00:01:28,050
Sigmund Freud?
25
00:01:28,090 --> 00:01:30,460
And he calls it a science.
I can hardly wait.
26
00:01:30,490 --> 00:01:33,660
But it's nothing compared
with vampire hunting.
27
00:01:33,690 --> 00:01:36,660
You are the scourge
of the undead.
28
00:01:36,700 --> 00:01:40,470
Now, white-livered cowards
I have come to detest.
29
00:01:42,100 --> 00:01:43,870
No, Jack,
I'm sick of that.
30
00:01:45,340 --> 00:01:46,910
[KNOCKING ON DOOR]
31
00:01:46,940 --> 00:01:48,170
Yes, Mrs. Haggerty.
32
00:01:48,980 --> 00:01:50,640
A Miss Warren is here.
33
00:01:50,680 --> 00:01:52,550
Show her in, show her in.
34
00:01:52,580 --> 00:01:55,450
There. You can't leave
a pressing new case.
35
00:01:55,480 --> 00:01:59,420
Oh, another lonely widow
seeking to contact
the spirit world, my boy.
36
00:02:04,720 --> 00:02:06,090
Mr. Chariot.
37
00:02:15,330 --> 00:02:16,640
I need your help.
38
00:02:24,410 --> 00:02:27,080
I think I am posed,
Mr. Chariot.
39
00:02:27,110 --> 00:02:28,980
No, no, no, not at all.
40
00:02:29,020 --> 00:02:34,020
We have all the time
in the world.
41
00:02:37,060 --> 00:02:40,460
Why do you think a vampire
would prey on your brother,
Miss Warren?
42
00:02:40,490 --> 00:02:43,000
To obtain
our considerable fortune.
43
00:02:43,030 --> 00:02:46,570
They live forever, don't they?
Must get quite expensive.
44
00:02:46,600 --> 00:02:49,100
Yes, quite.
45
00:02:49,140 --> 00:02:51,100
And you brother
you say has changed?
46
00:02:51,140 --> 00:02:53,940
He cannot bear the daylight
and he never comes to Church.
47
00:02:55,640 --> 00:02:57,510
How does he feel
about these?
48
00:02:59,180 --> 00:03:00,710
They make him quite nervous.
49
00:03:06,650 --> 00:03:09,020
I fear the heat
will make you faint. May I?
50
00:03:28,170 --> 00:03:30,010
What can I do for you,
Miss Warren?
51
00:03:30,040 --> 00:03:32,650
Come to my home
and examine my brother
52
00:03:32,680 --> 00:03:34,580
as you've examined me.
53
00:03:34,610 --> 00:03:37,980
Because I swear to you,
his soul is in mortal danger.
54
00:03:38,520 --> 00:03:40,220
And so is my own.
55
00:03:49,530 --> 00:03:53,300
There's no one else with
your skill and reputation.
Please.
56
00:03:56,400 --> 00:03:59,300
I told you before,
Miss Warren,
57
00:03:59,340 --> 00:04:01,300
I'm about to leave on
an extended vacation.
58
00:04:01,340 --> 00:04:03,670
I'll pay you. Anything.
59
00:04:11,380 --> 00:04:12,380
[SIGHS]
60
00:04:15,850 --> 00:04:17,290
MISS WARREN: I understand.
61
00:04:20,720 --> 00:04:22,660
So sorry to have
taken your time.
62
00:04:23,830 --> 00:04:25,300
No, not at all.
63
00:04:36,410 --> 00:04:37,540
Ah!
64
00:04:40,680 --> 00:04:42,650
Could it be?
65
00:04:42,680 --> 00:04:44,250
Could it be?
Could it be?
66
00:04:44,810 --> 00:04:46,280
Won't you help her?
67
00:04:48,120 --> 00:04:51,120
Are you taken with her, Jack?
68
00:04:51,150 --> 00:04:53,390
No, I don't blame you.
I don't blame you at all.
69
00:04:53,420 --> 00:04:56,590
No, she is quite something.
70
00:04:58,490 --> 00:05:00,830
This isn't a joke!
You have to call her back.
71
00:05:03,200 --> 00:05:06,170
My dear Jack,
I wouldn't touch her problem
with a ten-foot pole.
72
00:05:06,200 --> 00:05:08,240
It is far too dangerous for me.
73
00:05:10,840 --> 00:05:14,240
It's not the vampire
who's the coward after all,
is it?
74
00:05:17,410 --> 00:05:18,410
[DOOR SLAMS]
Hmm?
75
00:05:38,600 --> 00:05:41,870
MRS. HAGGERTY:
Nothing like a spot
of warm milk.
76
00:05:41,900 --> 00:05:44,870
Make you feel sleepy
as a new born pup.
77
00:05:47,410 --> 00:05:48,880
Thank you, Mrs. Haggerty.
78
00:05:55,390 --> 00:05:56,390
[SIGHS]
79
00:05:57,620 --> 00:06:00,590
I hope you don't
mind me butting in
a little to say
80
00:06:00,620 --> 00:06:03,530
whatever it is
twixt you and Mr. Ernest,
81
00:06:03,560 --> 00:06:06,330
'tis sure to blow over.
82
00:06:06,360 --> 00:06:08,660
Like showers
in the spring time.
83
00:06:08,700 --> 00:06:09,700
[CHUCKLES]
84
00:06:12,270 --> 00:06:17,170
He loves you like a son,
Master Jack.
85
00:06:19,710 --> 00:06:21,380
Of course it'll blow over.
86
00:06:22,480 --> 00:06:23,710
It was nothing.
87
00:06:29,550 --> 00:06:30,750
Oh!
88
00:06:30,790 --> 00:06:33,420
Find a penny,
pick it up.
89
00:06:33,460 --> 00:06:35,730
All the day
you'll have good luck.
90
00:06:38,260 --> 00:06:39,660
You keep it.
91
00:06:45,340 --> 00:06:47,200
[CLOCK TOWER CHIMING]
92
00:07:04,290 --> 00:07:06,560
[VEHICLE PASSING BY]
93
00:07:15,800 --> 00:07:17,270
Wait!
94
00:07:29,310 --> 00:07:30,810
Tonight. I know it's tonight.
95
00:07:30,850 --> 00:07:32,650
Please, calm yourself.
96
00:07:41,890 --> 00:07:43,360
Now what is it?
97
00:07:43,390 --> 00:07:45,930
Gerald, my brother,
he sent the servants away.
98
00:07:45,960 --> 00:07:47,800
He's locked himself
in the basement.
99
00:07:47,830 --> 00:07:49,930
And these voices,
terrible voices...
100
00:07:51,470 --> 00:07:53,040
I saw him
dragging in a coffin.
101
00:07:53,070 --> 00:07:55,570
And I thought I heard a bat.
And the voices,
terrible voices.
102
00:07:55,610 --> 00:07:57,340
I'll call my uncle.
No.
103
00:07:59,780 --> 00:08:02,550
He doesn't believe me.
104
00:08:02,580 --> 00:08:04,910
He'll force you to stay,
and I thought...
105
00:08:06,950 --> 00:08:09,520
I thought I saw in your eyes
that you'd help me.
106
00:08:11,490 --> 00:08:12,960
Miss Warren...
Mara.
107
00:08:14,720 --> 00:08:16,290
Mara.
108
00:08:17,490 --> 00:08:19,600
I'll do whatever I can.
109
00:08:36,810 --> 00:08:38,350
Let me help you.
110
00:08:40,020 --> 00:08:41,050
Shall I?
111
00:08:41,080 --> 00:08:42,490
It's all right.
112
00:08:47,020 --> 00:08:48,690
[VEHICLE APPROACHING]
113
00:09:01,100 --> 00:09:02,770
[CREAKING]
114
00:09:03,570 --> 00:09:05,480
[LEVER SQUEAKING]
115
00:09:05,510 --> 00:09:07,340
[CHAIN RATTLING]
116
00:09:18,420 --> 00:09:19,960
Bon sous.
117
00:09:23,760 --> 00:09:25,330
[DOOR CREAKING SHUT]
118
00:09:26,560 --> 00:09:27,760
Welcome.
119
00:09:31,870 --> 00:09:33,000
No!
120
00:09:39,040 --> 00:09:41,010
Well done, my love.
121
00:09:49,650 --> 00:09:52,020
My name is Charles...
122
00:09:52,050 --> 00:09:53,760
[LAUGHING]
You can't hurt him.
123
00:09:57,660 --> 00:09:58,890
Enough.
124
00:10:02,100 --> 00:10:03,100
[GASPING]
125
00:10:17,580 --> 00:10:19,880
As I was about to say,
126
00:10:19,920 --> 00:10:22,820
my name is Charles Pool.
127
00:10:22,850 --> 00:10:26,120
I'm an old friend
of Ernest Chariot's.
128
00:10:27,120 --> 00:10:28,790
[CHARLES LAUGHING]
129
00:10:33,560 --> 00:10:35,830
You are magnificent.
130
00:10:37,230 --> 00:10:39,440
I adore you.
131
00:10:43,010 --> 00:10:45,140
Very soon, my love.
132
00:10:46,180 --> 00:10:48,910
Thanks to you
133
00:10:48,940 --> 00:10:52,680
I'll have my revenge
on the mortal
who did this to me.
134
00:10:55,590 --> 00:10:57,020
Charles,
135
00:10:57,820 --> 00:10:59,490
what about the boy?
136
00:11:00,560 --> 00:11:02,890
He never did anything.
137
00:11:02,930 --> 00:11:05,160
When Chariot comes,
we can let him go?
138
00:11:08,060 --> 00:11:09,830
No.
139
00:11:09,870 --> 00:11:12,030
That's not how we do it,
my love.
140
00:11:13,540 --> 00:11:16,870
You must think of him
as a feast.
141
00:11:19,210 --> 00:11:22,210
The center piece
of our carousel.
142
00:11:27,720 --> 00:11:29,690
[SINISTER MUSIC PLAYING]
143
00:11:32,190 --> 00:11:34,560
Don't, Charles.
144
00:11:34,590 --> 00:11:36,460
CHARLES: You don't understand.
145
00:11:37,830 --> 00:11:39,230
But you will.
146
00:11:41,260 --> 00:11:42,900
Trust me.
147
00:11:47,070 --> 00:11:50,470
One small service more
148
00:11:53,010 --> 00:11:58,050
and I will give you
every gift that I own.
149
00:11:59,720 --> 00:12:02,050
You'll be immortal like me.
150
00:12:03,590 --> 00:12:05,490
Then you'll know the truth.
151
00:12:06,790 --> 00:12:10,990
That we are divinity to them.
152
00:12:12,560 --> 00:12:16,970
Our beauty
ravishes their hearts.
153
00:12:18,570 --> 00:12:21,700
And in the moment
that they die,
154
00:12:22,910 --> 00:12:24,710
they love us.
155
00:12:33,750 --> 00:12:36,080
Rotten selfish men!
156
00:12:36,120 --> 00:12:39,220
They leave first thing
in the morning, and I don't
know when they're coming back.
157
00:12:39,250 --> 00:12:40,890
They don't tell me
where they're going.
158
00:12:40,920 --> 00:12:43,290
[CRYING]
It's scaring me all silly.
159
00:12:43,320 --> 00:12:47,230
"Mrs. Haggerty,
I already have a mother.
She lives in Cambridge!"
160
00:12:47,260 --> 00:12:49,200
Mrs. Haggerty,
161
00:12:49,230 --> 00:12:51,060
what did that suit of armor
ever do to you?
162
00:12:51,100 --> 00:12:53,870
Oh. Oh, Mr. Ernest,
163
00:12:53,900 --> 00:12:55,130
where have you been?
164
00:12:55,170 --> 00:12:58,300
I have been in Lowell
working in a cotton mill.
165
00:12:58,340 --> 00:13:00,010
It wreaks havoc on the hands.
166
00:13:00,040 --> 00:13:02,680
I've been investigating
our wonderful Miss Warren.
167
00:13:02,710 --> 00:13:04,080
And as I suspected,
168
00:13:04,110 --> 00:13:06,850
she is not quite
the sophisticated young
lady she appears to be.
169
00:13:06,880 --> 00:13:08,720
But I think
I'm onto her game.
170
00:13:08,750 --> 00:13:11,080
[STAMMERS]
But Mr. Jack's not with you?
171
00:13:11,120 --> 00:13:13,050
No, Mr. Jack is not with me.
172
00:13:15,290 --> 00:13:16,790
Why, isn't he here?
173
00:13:18,630 --> 00:13:20,630
Speak quickly.
Gone.
174
00:13:22,260 --> 00:13:23,560
How long?
175
00:13:24,300 --> 00:13:25,300
Two days!
176
00:13:27,370 --> 00:13:30,240
All right, Mrs. Haggerty,
now quietly and easily,
177
00:13:30,270 --> 00:13:32,170
there is a constable
on the corner.
178
00:13:32,200 --> 00:13:33,370
He's headed
towards Beacon Hill.
179
00:13:33,410 --> 00:13:35,910
I want you to run
and catch him
and bring him here.
180
00:13:35,940 --> 00:13:37,180
Now, Mrs. Haggerty!
181
00:13:44,250 --> 00:13:46,950
You won't need
the constable, Mr. Chariot.
182
00:13:46,990 --> 00:13:49,160
You friend is at my home.
183
00:13:49,190 --> 00:13:51,760
Unfortunately,
he's taken quite ill.
184
00:13:52,260 --> 00:13:53,690
He begs you to come.
185
00:13:57,330 --> 00:13:58,670
No.
186
00:14:02,700 --> 00:14:04,140
Not the gun, either.
187
00:14:08,810 --> 00:14:09,810
Oh.
188
00:14:12,110 --> 00:14:14,750
Did you learn that
in Church, Miss Warren?
189
00:14:14,780 --> 00:14:16,280
Or at the mill
with the other ladies?
190
00:14:17,750 --> 00:14:18,850
Who is your master?
191
00:14:18,890 --> 00:14:21,650
My friend.
You'll see soon enough.
192
00:14:21,690 --> 00:14:24,420
Oh, don't you fool yourself.
You are his slave.
193
00:14:24,460 --> 00:14:27,830
And you're all the more
contemptible because
you consent.
194
00:14:27,860 --> 00:14:29,760
You sleep with him
in his stinking coffin?
195
00:14:29,800 --> 00:14:30,930
Hypocrite!
196
00:14:32,030 --> 00:14:34,270
Oh, I know your kind.
197
00:14:34,300 --> 00:14:37,370
You proper gentlemen
with your fine ways.
198
00:14:37,400 --> 00:14:42,310
You think you own the world
and the rest of us aren't
fit to breathe your air.
199
00:14:42,340 --> 00:14:46,310
Well, Charles Pool
is a finer gentleman than you.
200
00:14:47,380 --> 00:14:49,920
And what you did to him,
201
00:14:49,950 --> 00:14:52,320
you deserve
everything you get.
202
00:14:59,230 --> 00:15:00,690
Hello, Charles.
203
00:15:03,200 --> 00:15:05,030
Little game of hide and seek?
204
00:15:05,060 --> 00:15:06,770
[CHARLES LAUGHING]
205
00:15:09,800 --> 00:15:11,770
Welcome, Ernest.
206
00:15:14,870 --> 00:15:19,680
I've waited a long time
for you, Ernest.
207
00:15:20,980 --> 00:15:23,950
Well, in better accommodations
than these, I trust.
208
00:15:26,350 --> 00:15:28,020
He has no weapons?
209
00:15:39,870 --> 00:15:41,200
Ernest,
210
00:15:42,370 --> 00:15:47,910
think about how
I'm going to kill you.
211
00:15:49,080 --> 00:15:51,210
When I take you
212
00:15:51,240 --> 00:15:55,310
I want to taste your fear.
213
00:15:59,450 --> 00:16:01,120
Charles.
214
00:16:02,820 --> 00:16:05,520
Oh, Charles.
215
00:16:05,560 --> 00:16:08,190
See, you're still making
the same mistake with me.
216
00:16:09,500 --> 00:16:11,500
You're the one
who's afraid to die.
217
00:16:11,530 --> 00:16:13,430
[CHARLES LAUGHING]
218
00:16:14,800 --> 00:16:16,840
That's absurd.
219
00:16:17,800 --> 00:16:19,870
I've been dead 300 years.
220
00:16:19,910 --> 00:16:25,280
No, undead, because you
are a white-livered coward.
221
00:16:27,910 --> 00:16:30,920
Don't bait me, Chariot.
222
00:16:31,580 --> 00:16:33,150
Bait you?
223
00:16:34,820 --> 00:16:37,920
Bait you? You crawl
into a putrid box
224
00:16:37,960 --> 00:16:40,060
every morning to hide
from death!
225
00:16:40,460 --> 00:16:42,090
[GROANS]
226
00:16:42,130 --> 00:16:44,560
I've always hated
your sermonizing.
227
00:16:44,600 --> 00:16:47,270
All right, then end it
but let Jack Avery go.
228
00:16:49,170 --> 00:16:51,200
Not possible, my friend.
229
00:16:55,940 --> 00:16:57,180
ERNEST: Come on.
230
00:16:58,510 --> 00:17:00,210
Come on, Charles.
231
00:17:02,480 --> 00:17:03,950
This isn't sporting.
232
00:17:08,520 --> 00:17:10,460
Who says?
233
00:17:12,190 --> 00:17:13,430
Where is he?
234
00:17:16,130 --> 00:17:18,060
God only knows.
235
00:17:21,570 --> 00:17:23,870
Look, I lived up
to my part of the bargain.
236
00:17:23,900 --> 00:17:25,340
Help the boy.
237
00:17:27,110 --> 00:17:28,140
It's hopeless.
238
00:17:28,170 --> 00:17:31,540
Mara, listen to me,
listen to me, listen to me!
239
00:17:31,580 --> 00:17:35,280
They told me about you
at the cotton mills.
So much spirit, so much pride.
240
00:17:35,310 --> 00:17:37,450
You could never
accept the drudgery,
all of the abuse.
241
00:17:37,480 --> 00:17:39,620
You knew right from wrong,
you stood up to them.
242
00:17:39,650 --> 00:17:42,520
Are you about
to beg her, Ernest?
243
00:17:42,550 --> 00:17:45,090
Mara, he'll sink you
into a life of evil,
244
00:17:45,120 --> 00:17:46,860
of hideous cruelty.
245
00:17:46,890 --> 00:17:48,430
This is too rich.
246
00:17:49,060 --> 00:17:50,430
I can't.
247
00:17:50,460 --> 00:17:53,330
You can. You can,
you can go back.
248
00:17:54,470 --> 00:17:56,200
It's not too late.
249
00:17:56,240 --> 00:17:58,040
Don't let yourself
become like him.
250
00:17:59,440 --> 00:18:01,210
Don't let yourself become...
251
00:18:01,240 --> 00:18:03,140
[CHARLES SCREAMING]
...like him!
252
00:18:05,580 --> 00:18:07,250
Listen to me.
253
00:18:07,280 --> 00:18:09,550
You wanna know
where Jack is, Ernest?
254
00:18:11,580 --> 00:18:13,950
He's a Jack in the box.
255
00:18:16,190 --> 00:18:17,520
No!
256
00:18:27,070 --> 00:18:28,330
[GRUNTS]
257
00:18:29,570 --> 00:18:31,070
[GRUNTS]
258
00:18:34,240 --> 00:18:35,440
[YELLS]
259
00:18:36,410 --> 00:18:38,010
[GUNSHOT]
260
00:18:39,080 --> 00:18:40,910
Unkind.
261
00:18:45,120 --> 00:18:46,620
Unkind.
262
00:18:52,020 --> 00:18:54,090
[SCREAMING]
263
00:18:55,190 --> 00:18:56,200
[SLAPS]
264
00:19:00,530 --> 00:19:03,340
You won't get away
this time, Ernest.
265
00:19:03,370 --> 00:19:05,300
I'm going to eat you up.
266
00:19:12,380 --> 00:19:13,680
[GROANS]
267
00:19:15,980 --> 00:19:17,280
[SCREAMS]
268
00:19:34,030 --> 00:19:35,030
[THUD]
269
00:19:43,110 --> 00:19:47,450
Put the mask back on.
270
00:19:49,020 --> 00:19:50,450
Please.
271
00:19:59,060 --> 00:20:00,730
[GASPING]
272
00:20:10,370 --> 00:20:11,370
[EXHALES]
273
00:20:29,160 --> 00:20:30,420
I'm sorry.
274
00:20:48,740 --> 00:20:50,410
[THEME MUSIC PLAYING]
18389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.