Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,403 --> 00:00:04,638
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:13,640 --> 00:00:14,980
Oh.
3
00:00:17,880 --> 00:00:21,220
Honey, it's family hour,
there must be something on.
4
00:00:26,060 --> 00:00:27,290
Oh, wow!
5
00:00:27,320 --> 00:00:29,230
Candy critters!
6
00:00:32,230 --> 00:00:33,330
Oh!
7
00:00:33,360 --> 00:00:36,100
Oh, great! It's Monsters,
our favorite show.
8
00:00:36,130 --> 00:00:38,230
Shh! It's starting.
9
00:00:41,600 --> 00:00:44,040
[MONSTER LAUGHING]
10
00:00:49,580 --> 00:00:51,380
[LOUD MUSIC PLAYING]
11
00:00:52,150 --> 00:00:53,320
Music, again!
12
00:00:53,350 --> 00:00:54,480
It's after midnight!
13
00:00:54,520 --> 00:00:56,290
We're living in a disco!
14
00:00:57,290 --> 00:00:59,960
Go up there,
try to reason with them.
15
00:00:59,990 --> 00:01:01,160
All right.
16
00:01:01,190 --> 00:01:04,160
Enough is enough!
No more Mr. Nice Guy!
17
00:01:04,190 --> 00:01:05,930
Wear the blue robe.
18
00:01:05,960 --> 00:01:08,400
The, uh, pajamas
don't look forceful.
19
00:01:08,430 --> 00:01:10,900
But this book says
you should dress aggressively.
20
00:01:10,930 --> 00:01:12,070
Wear gray.
21
00:01:12,100 --> 00:01:13,570
The color of a shark.
22
00:01:13,600 --> 00:01:15,640
You don't have a gray robe.
23
00:01:15,670 --> 00:01:18,010
Okay, then I'll think gray.
24
00:01:18,040 --> 00:01:19,310
I wonder what he's like.
25
00:01:19,340 --> 00:01:21,040
Well, nobody seems to know.
26
00:01:21,080 --> 00:01:23,910
The only thing I could find out
is his name his Jimmerman.
27
00:01:23,950 --> 00:01:25,680
Doctor Homer P. Jimmerman.
28
00:01:25,710 --> 00:01:27,650
A doctor, no less!
29
00:01:27,680 --> 00:01:30,420
I don't think he's medical,
he's some kind of scientist.
30
00:01:30,450 --> 00:01:33,420
Okay, just be careful,
and civil.
31
00:01:33,460 --> 00:01:36,230
Remember they are
our upstairs neighbors.
32
00:01:36,260 --> 00:01:39,160
Emerald, neighbors are
a horizontal concept.
33
00:01:39,200 --> 00:01:42,200
You don't consider
the people upstairs
your neighbors.
34
00:01:42,230 --> 00:01:46,470
What if he's a rotten
brute of a man?
35
00:01:46,500 --> 00:01:49,470
Hey, I can handle myself.
36
00:01:50,140 --> 00:01:51,270
Yeah!
37
00:01:52,410 --> 00:01:54,140
Let me at 'em.
38
00:01:55,710 --> 00:01:58,010
[KNOCKS ON DOOR]
39
00:01:58,050 --> 00:02:00,550
[LOUD MUSIC PLAYING]
40
00:02:00,580 --> 00:02:02,550
DR. JIMMERMAN:
Yes! What is it?
41
00:02:02,590 --> 00:02:06,020
It's Jay Blake
from downstairs.
42
00:02:06,060 --> 00:02:08,490
I mean, I live under you!
43
00:02:08,520 --> 00:02:10,260
DR. JIMMERMAN:
Do you know the time?
44
00:02:10,290 --> 00:02:12,360
[EXCLAIMING] I know the time!
45
00:02:12,400 --> 00:02:15,460
Now open up this door
before I call the police!
46
00:02:15,500 --> 00:02:16,930
DR. JIMMERMAN: The police?
47
00:02:18,400 --> 00:02:19,600
[UNLOCKS DOOR]
48
00:02:22,710 --> 00:02:24,240
Well, come in.
49
00:02:30,130 --> 00:02:32,400
[CLASSICAL MUSIC PLAYING]
50
00:02:32,440 --> 00:02:35,970
Now, what can I do
for you, Mr. Blake?
51
00:02:36,010 --> 00:02:38,740
Well, for openers,
Dr. Jimmerman,
52
00:02:38,780 --> 00:02:40,880
you can turn off
the damn stereo
53
00:02:40,910 --> 00:02:42,780
before I turn it off for you!
54
00:02:42,810 --> 00:02:45,680
Please, there's no need
for violence here.
55
00:02:45,720 --> 00:02:47,050
Then turn it off!
56
00:02:51,490 --> 00:02:53,060
[MUSIC STOPS]
57
00:02:57,360 --> 00:02:58,900
Between you and me,
58
00:02:58,930 --> 00:03:01,300
I loathe music in all forms.
59
00:03:01,330 --> 00:03:03,330
It's just that
the bees adore it.
60
00:03:03,370 --> 00:03:06,100
They like the big
orchestra sounds.
61
00:03:06,800 --> 00:03:07,970
Go explain it.
62
00:03:09,840 --> 00:03:11,210
The bees?
63
00:03:12,010 --> 00:03:14,910
The bees adore the music?
64
00:03:14,950 --> 00:03:16,750
Yes.
65
00:03:16,780 --> 00:03:18,050
My little friends.
66
00:03:18,780 --> 00:03:20,020
In there.
67
00:03:20,820 --> 00:03:23,320
[BEES BUZZING]
68
00:03:27,790 --> 00:03:29,030
Good Lord.
69
00:03:29,060 --> 00:03:30,890
Music makes my bees...
70
00:03:30,930 --> 00:03:32,230
How shall I phrase it?
71
00:03:32,260 --> 00:03:34,100
More generous.
72
00:03:34,130 --> 00:03:36,700
You must have a very
understanding wife.
73
00:03:38,430 --> 00:03:39,800
I have no wife.
74
00:03:39,840 --> 00:03:40,870
I...
75
00:03:40,900 --> 00:03:43,740
I have yet to meet the mate
who shares my goals.
76
00:03:43,770 --> 00:03:44,840
[CHUCKLES] Well...
77
00:03:44,880 --> 00:03:47,510
My mate downstairs
shares my goal
78
00:03:47,540 --> 00:03:49,510
which is to get some sleep.
79
00:03:49,550 --> 00:03:51,050
Sleep?
80
00:03:51,080 --> 00:03:52,950
Sleep is an indulgence.
81
00:03:54,150 --> 00:03:55,820
I'm after balance.
82
00:03:55,850 --> 00:03:57,920
That is my ultimate goal.
83
00:03:57,950 --> 00:04:00,960
To create a complete
little world
84
00:04:00,990 --> 00:04:02,930
right here in my own apartment,
85
00:04:03,390 --> 00:04:04,800
with flowers,
86
00:04:05,460 --> 00:04:07,200
vegetables,
87
00:04:07,230 --> 00:04:08,900
and the perfect food...
88
00:04:09,430 --> 00:04:10,830
Honey.
89
00:04:10,870 --> 00:04:12,470
[LAUGHING] Duh.
90
00:04:12,500 --> 00:04:14,100
Honey?
91
00:04:14,140 --> 00:04:15,340
What?
92
00:04:15,370 --> 00:04:17,210
You make your own honey?
93
00:04:18,270 --> 00:04:20,040
New York honey!
94
00:04:20,080 --> 00:04:21,850
High-rise honey!
95
00:04:22,810 --> 00:04:24,510
Mock me if you like,
96
00:04:24,550 --> 00:04:27,250
but I'm a self contained,
self sustained man,
97
00:04:27,280 --> 00:04:29,050
thanks to all this.
98
00:04:29,090 --> 00:04:30,990
And especially the bees.
99
00:04:31,020 --> 00:04:33,160
You'll understand better
when you taste
100
00:04:33,920 --> 00:04:35,830
Jimmerman One.
101
00:04:37,390 --> 00:04:40,030
I named the first batch
of honey after myself.
102
00:04:41,430 --> 00:04:42,930
Here, let me give you a taste.
103
00:04:44,840 --> 00:04:46,570
Oh, no, no.
104
00:04:46,600 --> 00:04:47,870
No, I'm...
105
00:04:47,900 --> 00:04:49,370
I'm on a diet, you know.
106
00:04:49,410 --> 00:04:50,810
Spare tire.
107
00:04:50,840 --> 00:04:51,910
Try it.
108
00:04:51,940 --> 00:04:53,110
Don't be afraid.
109
00:04:58,850 --> 00:05:00,820
Mm? Tell me, do you like it?
110
00:05:01,080 --> 00:05:02,150
Nice?
111
00:05:03,890 --> 00:05:06,360
This stuff is incredible.
112
00:05:07,090 --> 00:05:08,290
Are you all right?
113
00:05:09,290 --> 00:05:11,090
I mean, I never...
114
00:05:13,500 --> 00:05:16,300
What I'm trying to say,
Dr. Jimmerman,
115
00:05:16,330 --> 00:05:19,200
is I didn't bring
my wallet with me.
116
00:05:19,240 --> 00:05:22,110
So I'll just slip a check
under the door.
117
00:05:22,140 --> 00:05:24,110
Just tell me how much
you want.
118
00:05:24,140 --> 00:05:27,180
I mean, I can buy
some of this stuff, can't I?
119
00:05:27,210 --> 00:05:29,850
Out of the question.
There's... There's not enough.
120
00:05:30,380 --> 00:05:31,950
[SMACKS] Not enough?
121
00:05:33,020 --> 00:05:34,620
Dr. Jimmerman, uh,
122
00:05:34,650 --> 00:05:37,090
this building is a co-op,
123
00:05:37,120 --> 00:05:39,990
and I happen to have
close friends
124
00:05:40,020 --> 00:05:41,560
on the board of directors.
125
00:05:41,590 --> 00:05:44,860
Oh, they've...
They've already got a list
of complaints against you,
126
00:05:45,260 --> 00:05:46,500
and, uh...
127
00:05:46,530 --> 00:05:51,100
When I tell them that you've
turned this place into a farm,
128
00:05:51,130 --> 00:05:53,000
[SNIFFING]
129
00:05:53,040 --> 00:05:55,110
you're gone.
130
00:05:55,140 --> 00:05:56,310
They can't put me out.
131
00:05:56,340 --> 00:05:58,170
[STAMMERING] Where...
Where would I go?
132
00:05:58,210 --> 00:06:00,340
I never go any place.
I... I've got this phobia.
133
00:06:00,380 --> 00:06:01,580
Calm down.
134
00:06:01,610 --> 00:06:03,210
Calm down.
135
00:06:03,250 --> 00:06:06,420
You don't have to go anywhere,
now that we're partners.
136
00:06:06,450 --> 00:06:08,180
Partners?
Yes.
137
00:06:09,150 --> 00:06:10,550
You will deliver
138
00:06:12,060 --> 00:06:14,590
one jar of this stuff
every evening.
139
00:06:14,620 --> 00:06:17,060
Just leave it under the door.
140
00:06:17,090 --> 00:06:20,300
And, uh, I'm gonna take
some of this right now
for my wife.
141
00:06:20,330 --> 00:06:22,000
There won't be enough.
Not without...
142
00:06:22,030 --> 00:06:24,070
Hold! Turn on the music.
143
00:06:24,100 --> 00:06:25,370
[CHUCKLING] Yes.
144
00:06:25,400 --> 00:06:27,170
Turn it on loud.
145
00:06:27,200 --> 00:06:28,270
[MUSIC PLAYING]
146
00:06:28,300 --> 00:06:31,470
Go ahead, burst my eardrums.
147
00:06:32,410 --> 00:06:34,310
I'm talking
148
00:06:34,680 --> 00:06:36,980
full power!
149
00:06:37,010 --> 00:06:38,650
[MUSIC PLAYING]
150
00:06:41,150 --> 00:06:42,920
Congratulations!
151
00:06:42,950 --> 00:06:46,020
You certainly made them
bend to your will.
152
00:06:46,060 --> 00:06:50,630
Emerald, you wouldn't believe
what I have to tell you.
153
00:06:50,660 --> 00:06:54,060
So just taste this.
154
00:06:54,660 --> 00:06:56,030
Taste what?
155
00:06:56,330 --> 00:06:57,500
Glue?
156
00:06:57,530 --> 00:06:59,340
It's all right.
157
00:06:59,370 --> 00:07:01,640
It's only honey, honey,
158
00:07:02,740 --> 00:07:05,610
from Dr. Jimmerman's bees.
159
00:07:05,640 --> 00:07:09,050
He makes it upstairs
160
00:07:09,080 --> 00:07:10,550
in the apartment!
161
00:07:10,580 --> 00:07:15,020
[STAMMERING] He...
He keeps bees upstairs?
162
00:07:15,050 --> 00:07:17,190
Taste this.
163
00:07:17,220 --> 00:07:18,420
No.
164
00:07:18,450 --> 00:07:20,360
Taste it!
165
00:07:26,700 --> 00:07:29,230
[LIVELY MUSIC PLAYING]
166
00:07:32,300 --> 00:07:33,440
More.
167
00:07:33,470 --> 00:07:35,970
[CHUCKLES]
No, no, no, no, no.
168
00:07:36,010 --> 00:07:37,940
More.
No, no, no.
169
00:07:39,710 --> 00:07:41,640
[LAUGHING]
170
00:07:44,610 --> 00:07:46,620
Who needs the honey?
171
00:07:46,650 --> 00:07:48,550
I don't care what it is.
172
00:07:48,580 --> 00:07:49,650
[CHUCKLING]
173
00:07:51,350 --> 00:07:56,530
Oh, Jimmerman found
the universal aphrodisiac.
174
00:07:56,560 --> 00:07:59,230
He stumbled onto bliss.
175
00:07:59,260 --> 00:08:01,230
No more talk.
176
00:08:01,260 --> 00:08:04,100
Have some honey, honey bunny.
177
00:08:05,070 --> 00:08:06,440
Oh.
178
00:08:06,470 --> 00:08:08,300
EMERALD: Slither down...
JAY: Yeah, you.
179
00:08:08,340 --> 00:08:10,440
EMERALD: Panther in pajamas.
180
00:08:10,470 --> 00:08:12,480
JAY: Glaze me, my baby.
181
00:08:12,510 --> 00:08:13,680
[EMERALD EXCLAIMING]
182
00:08:14,510 --> 00:08:16,350
DR. JIMMERMAN: Go away.
183
00:08:16,380 --> 00:08:18,180
It's me, partner.
184
00:08:18,210 --> 00:08:21,550
I have something nice for you.
185
00:08:21,580 --> 00:08:23,420
Hey, we haven't talked
in a month.
186
00:08:24,090 --> 00:08:25,190
[OPENS DOOR]
187
00:08:25,220 --> 00:08:26,320
Not now.
188
00:08:26,360 --> 00:08:29,730
Wait until you count
this week's take.
189
00:08:29,760 --> 00:08:31,330
Go away. Keep the money.
190
00:08:32,200 --> 00:08:33,500
Forget he said that.
191
00:08:34,230 --> 00:08:35,500
Well...
192
00:08:35,530 --> 00:08:37,100
Who are you?
193
00:08:37,130 --> 00:08:39,640
I leave him alone
for a few weeks,
194
00:08:39,670 --> 00:08:41,470
and presto change-o.
195
00:08:42,440 --> 00:08:44,170
My new associate.
196
00:08:44,210 --> 00:08:45,440
Your associate?
197
00:08:45,480 --> 00:08:47,010
Mm, whatever.
198
00:08:48,280 --> 00:08:50,550
Her name is Desiree.
199
00:08:50,580 --> 00:08:52,650
Desiree, this is Mr. Blake.
200
00:08:54,150 --> 00:08:55,520
Desiree?
201
00:08:55,550 --> 00:08:57,250
Nice name.
202
00:08:57,650 --> 00:08:59,390
Sensual.
203
00:08:59,420 --> 00:09:00,820
An ancient name.
204
00:09:00,860 --> 00:09:02,490
Older than time.
205
00:09:03,190 --> 00:09:04,630
Now, go away.
206
00:09:04,660 --> 00:09:06,560
Excuse me.
Right.
207
00:09:06,600 --> 00:09:08,130
Get back to work.
208
00:09:09,300 --> 00:09:11,800
They seem to like
your associate.
209
00:09:11,830 --> 00:09:15,070
Please, no locker-room talk.
210
00:09:15,110 --> 00:09:16,710
That woman
is very special to me.
211
00:09:17,510 --> 00:09:20,710
I'm not alone anymore.
212
00:09:20,740 --> 00:09:22,610
She has consented
to be my wife.
213
00:09:23,350 --> 00:09:25,080
Hey, fabulous.
214
00:09:25,120 --> 00:09:26,250
Let me be the first!
215
00:09:26,280 --> 00:09:27,720
There will be no more surplus.
216
00:09:27,750 --> 00:09:30,620
We will need all the honey
we can produce.
217
00:09:30,650 --> 00:09:33,220
I'm afraid this is the end
of our relationship.
218
00:09:33,260 --> 00:09:34,620
Hold on!
219
00:09:34,660 --> 00:09:35,760
Whoa!
220
00:09:35,790 --> 00:09:39,600
I've got a line of billionaires
from seven continents
221
00:09:39,630 --> 00:09:41,400
just begging to ante up.
222
00:09:41,430 --> 00:09:42,800
Will this help?
223
00:09:42,830 --> 00:09:44,130
Help?
224
00:09:44,530 --> 00:09:46,170
Oh, you bet.
225
00:09:46,540 --> 00:09:47,670
[CHUCKLING]
226
00:09:47,700 --> 00:09:50,340
You know, for a minute there,
I, uh...
227
00:09:50,370 --> 00:09:52,310
Don't be a stranger.
228
00:09:52,340 --> 00:09:54,080
You come by anytime.
229
00:09:54,410 --> 00:09:55,650
I, um...
230
00:09:57,150 --> 00:09:58,250
...will.
231
00:10:04,880 --> 00:10:06,510
They're coming in
from the terrace,
232
00:10:06,550 --> 00:10:08,550
through the, uh,
air conditioning system,
233
00:10:08,580 --> 00:10:10,220
they're crawling
under the doors.
234
00:10:10,250 --> 00:10:12,990
Well, bees will be bees.
235
00:10:13,020 --> 00:10:14,890
Not funny.
236
00:10:14,920 --> 00:10:17,120
You're not allergic.
JAY: Hey.
237
00:10:17,160 --> 00:10:19,990
I think that
you're overreacting.
238
00:10:20,030 --> 00:10:23,000
A bug spray-can
the size of a bomb?
239
00:10:23,030 --> 00:10:25,200
Try to get it
through your head
that ever dead bee
240
00:10:25,230 --> 00:10:26,970
is that much less profit!
241
00:10:27,000 --> 00:10:28,540
[EXHALES]
242
00:10:28,570 --> 00:10:30,800
I get so angry sometime.
243
00:10:30,840 --> 00:10:33,570
Emerald, when the Jimmermans
show up,
244
00:10:34,610 --> 00:10:36,910
don't criticize.
245
00:10:36,940 --> 00:10:40,550
And absolutely shut up
about that spray-can!
246
00:10:40,580 --> 00:10:43,250
If they notice it say that
it's a fire extinguisher!
247
00:10:43,280 --> 00:10:45,820
No. No, say that it's art.
248
00:10:45,850 --> 00:10:47,150
[SCOFFING]
249
00:10:47,190 --> 00:10:48,960
They're not
the Jimmermans yet.
250
00:10:48,990 --> 00:10:50,960
They're not married.
251
00:10:50,990 --> 00:10:54,860
Now, look, it is a miracle
that they accepted our
dinner invitation,
252
00:10:54,890 --> 00:10:56,560
they never leave
the apartment.
253
00:10:56,600 --> 00:10:58,200
Let's not blow it.
254
00:10:58,230 --> 00:11:00,600
Well, why did we
invite them anyway?
255
00:11:00,630 --> 00:11:02,570
For public relations.
256
00:11:02,600 --> 00:11:03,970
Since Desiree moved in,
257
00:11:04,000 --> 00:11:07,870
New York honey's production
is up 45.6 percent!
258
00:11:07,910 --> 00:11:10,040
Doesn't that merit
a celebration?
259
00:11:10,840 --> 00:11:12,140
[DOORBELL RINGS]
260
00:11:12,180 --> 00:11:13,610
The ice.
261
00:11:13,650 --> 00:11:15,110
I... I forgot
to empty the cubes.
262
00:11:15,150 --> 00:11:17,180
You get the door,
I'll do the drinks.
263
00:11:26,930 --> 00:11:28,290
Hello, Emerald.
264
00:11:28,330 --> 00:11:29,800
Am I early?
265
00:11:31,000 --> 00:11:31,930
No.
266
00:11:31,960 --> 00:11:35,030
Early? No. Exactly on time.
To the second.
267
00:11:35,070 --> 00:11:36,670
[BOTH LAUGHING]
268
00:11:36,700 --> 00:11:39,310
Uh, where is, uh...
Oh, I'm mortified.
269
00:11:39,340 --> 00:11:41,610
He tried to come,
he sincerely did,
270
00:11:41,640 --> 00:11:43,340
but he can't leave his home.
271
00:11:43,380 --> 00:11:47,010
Why does genius
have to be so quirky?
272
00:11:47,680 --> 00:11:48,780
Men.
273
00:11:48,820 --> 00:11:49,880
[BOTH LAUGHING]
274
00:11:49,920 --> 00:11:51,750
The things us girls
have to put up with!
275
00:11:51,780 --> 00:11:52,950
Come on in.
276
00:11:54,020 --> 00:11:56,720
Oh, what a lovely home.
277
00:11:59,830 --> 00:12:02,090
For you.
[GASPS] Oh.
278
00:12:03,260 --> 00:12:04,700
Desiree.
279
00:12:04,730 --> 00:12:06,730
you look marvelous.
280
00:12:06,770 --> 00:12:08,070
But where's my partner?
281
00:12:08,100 --> 00:12:11,270
Oh, you know him.
He's a workaholic.
282
00:12:11,300 --> 00:12:12,970
I'm gonna put this
in the water.
283
00:12:13,010 --> 00:12:16,080
In water?
You put that in champagne.
284
00:12:16,110 --> 00:12:17,780
That's some flower.
285
00:12:18,650 --> 00:12:21,110
I do hope you like it, Jay.
286
00:12:21,150 --> 00:12:23,350
It whispered your name to me.
287
00:12:26,650 --> 00:12:30,260
I... I have a ton and a half
of chicken Cordon Bleu.
288
00:12:30,290 --> 00:12:32,730
I'm gonna fix up a plate
and take it up to him.
289
00:12:32,760 --> 00:12:35,290
Oh, that's so sweet of you,
but I can do it myself.
290
00:12:35,330 --> 00:12:37,000
No. No.
291
00:12:37,030 --> 00:12:38,800
You're our honored guest.
292
00:12:38,830 --> 00:12:40,170
Sit down,
293
00:12:40,200 --> 00:12:42,200
have a libation.
294
00:12:42,230 --> 00:12:43,900
Be comfortable.
295
00:12:50,240 --> 00:12:51,740
A toast.
296
00:12:52,280 --> 00:12:54,010
To bees-ness.
297
00:12:54,850 --> 00:12:56,750
Buzz-ness.
298
00:12:56,780 --> 00:12:58,850
[BOTH LAUGHING]
299
00:12:59,790 --> 00:13:01,390
Did I miss a good joke?
300
00:13:01,420 --> 00:13:03,660
No. A bad joke.
301
00:13:04,360 --> 00:13:06,230
You had to bee there.
302
00:13:06,260 --> 00:13:08,630
[BOTH LAUGHING]
303
00:13:09,960 --> 00:13:12,670
Oh, I have a little
surprise for you.
304
00:13:12,700 --> 00:13:14,630
It's the new batch of honey.
305
00:13:16,140 --> 00:13:19,010
Open your mouth,
and close your eyes.
306
00:13:22,440 --> 00:13:24,080
Good?
307
00:13:24,110 --> 00:13:25,410
Nice and warm?
308
00:13:26,910 --> 00:13:28,280
It's the orchids.
309
00:13:28,310 --> 00:13:30,280
And the nectar is so potent.
310
00:13:31,950 --> 00:13:33,350
Very good.
311
00:13:35,250 --> 00:13:36,920
[GROWLS]
312
00:13:36,960 --> 00:13:38,860
Oh, Desiree, I...
313
00:13:38,890 --> 00:13:41,130
I love saying your name.
314
00:13:41,160 --> 00:13:43,800
It's so moist.
315
00:13:43,830 --> 00:13:47,700
You look radiant tonight.
316
00:13:47,730 --> 00:13:50,100
The first time I saw you, I...
317
00:13:51,300 --> 00:13:52,970
Jay,
318
00:13:53,010 --> 00:13:56,880
there's a tiny golden fleck
of honey on your lower lip.
319
00:13:58,340 --> 00:14:00,250
[MOANING]
320
00:14:01,150 --> 00:14:03,250
No, stop.
321
00:14:04,080 --> 00:14:06,090
Emerald?
Emerald!
322
00:14:06,120 --> 00:14:08,220
No. Jimmerman.
323
00:14:08,250 --> 00:14:11,390
He's totally devoted to you.
He is obsessed.
324
00:14:11,420 --> 00:14:14,060
And let's face it,
Jimmerman is New York honey,
325
00:14:14,090 --> 00:14:16,130
and that is one boat
I will not rock.
326
00:14:16,930 --> 00:14:18,830
Not even for love?
327
00:14:18,870 --> 00:14:22,100
Supreme consuming love?
328
00:14:24,400 --> 00:14:30,510
Even if I wanted to
jeopardize my finances,
329
00:14:30,540 --> 00:14:33,250
which I don't, I...
330
00:14:34,410 --> 00:14:36,450
They would kill me
331
00:14:36,480 --> 00:14:39,190
if I told them there was
no more New York honey.
332
00:14:41,120 --> 00:14:43,890
It seems we have a problem.
333
00:14:44,190 --> 00:14:45,490
Mm-hmm.
334
00:14:45,520 --> 00:14:47,860
[CLASSICAL MUSIC PLAYING]
335
00:14:49,900 --> 00:14:52,260
There's plenty more
if you want seconds.
336
00:14:52,300 --> 00:14:54,330
I've forgotten
how delicious food can be.
337
00:14:57,970 --> 00:15:01,240
But I wouldn't want
to send you downstairs
to disturb the lovers.
338
00:15:03,510 --> 00:15:05,410
Meaning exactly what?
339
00:15:07,410 --> 00:15:09,880
She never looks at me
the way she looks at him.
340
00:15:12,250 --> 00:15:15,250
You can't imagine...
341
00:15:15,290 --> 00:15:18,390
Dr. Jimmerman, I think
this place is getting to you.
342
00:15:19,590 --> 00:15:21,990
I built this paradise for her.
343
00:15:22,030 --> 00:15:23,200
[CLANKING]
344
00:15:23,230 --> 00:15:24,230
For her!
345
00:15:26,130 --> 00:15:27,330
Paradise?
346
00:15:29,170 --> 00:15:30,370
Look around you.
347
00:15:31,200 --> 00:15:32,370
Beauty,
348
00:15:33,310 --> 00:15:34,770
nourishment.
349
00:15:39,310 --> 00:15:41,780
That's really disgusting.
350
00:15:42,410 --> 00:15:43,820
Disgusting?
351
00:15:43,850 --> 00:15:45,350
It's the essence of beauty.
352
00:15:46,220 --> 00:15:48,490
The perfect society.
353
00:15:48,520 --> 00:15:51,990
Soldiers to defend it,
workers to find nectar,
354
00:15:52,020 --> 00:15:54,860
drones to build the cells
and store the honey.
355
00:15:54,890 --> 00:15:58,000
All in the service
of her majesty, the queen.
356
00:15:59,000 --> 00:16:01,230
They worship their queen.
357
00:16:01,270 --> 00:16:03,440
Any female rival is murdered.
358
00:16:05,340 --> 00:16:07,470
And when the queen
desires love,
359
00:16:07,510 --> 00:16:10,580
she leave the hive
with her chosen lover.
360
00:16:10,610 --> 00:16:13,880
They rise to the sky
in a mating frenzy,
361
00:16:13,910 --> 00:16:15,810
the quintessence of passion.
362
00:16:17,880 --> 00:16:19,250
And then her lover dies.
363
00:16:21,020 --> 00:16:22,350
She watches him die.
364
00:16:24,360 --> 00:16:26,590
Nice life if you happen
to be the queen.
365
00:16:28,130 --> 00:16:29,500
Desiree is my queen.
366
00:16:32,930 --> 00:16:35,870
I would gladly die
for a moment
of perfect pleasure.
367
00:16:37,600 --> 00:16:39,310
If only she would have me.
368
00:16:40,540 --> 00:16:42,980
You mean, you two
have never, uh...
369
00:16:44,110 --> 00:16:45,410
You don't...
370
00:16:46,650 --> 00:16:48,110
You're not, uh...
371
00:16:48,410 --> 00:16:49,950
A dunce?
372
00:16:49,980 --> 00:16:52,920
I am waiting for the moment
to happen between us.
373
00:16:52,950 --> 00:16:54,890
Like magic.
374
00:16:54,920 --> 00:16:57,660
She's a shy person, delicate.
375
00:16:57,690 --> 00:16:59,430
These things take time.
376
00:16:59,460 --> 00:17:01,890
Shy? Delicate?
377
00:17:01,930 --> 00:17:04,260
I don't think so.
She wants your husband!
378
00:17:04,660 --> 00:17:06,270
[CHUCKLING]
379
00:17:06,300 --> 00:17:08,030
I think you're exaggerating.
380
00:17:08,070 --> 00:17:09,300
[SOBBING] I can't bear it!
381
00:17:09,600 --> 00:17:10,900
My mate.
382
00:17:10,940 --> 00:17:12,370
My true love!
383
00:17:12,400 --> 00:17:13,970
My queen.
384
00:17:15,040 --> 00:17:16,410
I'm going down.
385
00:17:18,340 --> 00:17:20,450
I think
you're imagining things.
386
00:17:20,480 --> 00:17:22,920
And you're upsetting
the insects.
387
00:17:22,950 --> 00:17:24,150
Insects?
388
00:17:24,180 --> 00:17:26,320
You dare to call them insects?
389
00:17:27,050 --> 00:17:28,690
My children.
390
00:17:28,720 --> 00:17:30,090
[DOOR OPENS]
391
00:17:30,120 --> 00:17:31,920
EMERALD: He loved the chicken.
392
00:17:31,960 --> 00:17:33,560
The man needs protein.
393
00:17:33,590 --> 00:17:35,260
He's having hallucinations.
394
00:17:39,100 --> 00:17:41,430
EMERALD: So, you enjoyed
the appetizer?
395
00:17:41,470 --> 00:17:44,070
I suppose you can't wait
for the main dish!
396
00:17:44,100 --> 00:17:45,470
[CLANKING]
397
00:17:45,500 --> 00:17:47,370
Can't we behave like grown-ups?
398
00:17:48,540 --> 00:17:51,940
My house, my husband,
my canopies,
399
00:17:51,980 --> 00:17:53,550
and you dare to tell me!
400
00:17:54,550 --> 00:17:57,480
Lady, you have the morals
of a bug!
401
00:17:57,520 --> 00:18:00,220
Emerald, control yourself,
it was innocent.
402
00:18:00,250 --> 00:18:02,090
And when a bug
comes into my house,
403
00:18:02,120 --> 00:18:03,420
I exterminate!
404
00:18:04,390 --> 00:18:06,590
[BEES BUZZING]
405
00:18:09,630 --> 00:18:11,630
[BUZZING INTENSIFIES]
406
00:18:13,570 --> 00:18:15,270
[JIMMERMAN SCREAMING]
407
00:18:15,300 --> 00:18:16,600
[THUD AND CLANKING]
408
00:18:18,070 --> 00:18:19,670
[BEES BUZZING LOUDLY]
409
00:18:19,710 --> 00:18:21,640
[EMERALD SCREAMING]
410
00:18:32,750 --> 00:18:34,950
[SCREAMING]
411
00:18:36,060 --> 00:18:37,620
I gotta go talk to her.
412
00:18:43,100 --> 00:18:45,230
[SCREAMING]
413
00:18:49,340 --> 00:18:51,240
It's sad.
414
00:18:51,270 --> 00:18:53,670
But you see,
there can only be one queen.
415
00:18:53,710 --> 00:18:55,770
Aah! I gotta call an ambulance.
416
00:18:55,810 --> 00:18:58,710
I'll get Jimmerman,
he must know some antidote.
417
00:18:58,740 --> 00:19:01,380
I'm afraid there won't be
any answer from Dr. Jimmerman.
418
00:19:01,410 --> 00:19:02,780
He's outlived his...
419
00:19:02,810 --> 00:19:04,080
[CHUCKLING]
420
00:19:04,120 --> 00:19:06,020
He's gone on a little trip.
421
00:19:10,060 --> 00:19:11,290
What are you telling me?
422
00:19:12,320 --> 00:19:13,590
That, uh...
423
00:19:15,460 --> 00:19:16,660
Jimmerman, uh...
424
00:19:18,130 --> 00:19:19,430
The bees?
425
00:19:21,200 --> 00:19:24,540
You and me?
426
00:19:24,570 --> 00:19:27,010
Don't you like happy endings?
427
00:19:27,470 --> 00:19:29,580
Oh.
428
00:19:29,610 --> 00:19:32,210
I could get used
to this lifestyle.
429
00:19:32,240 --> 00:19:34,150
[ROMANTIC MUSIC PLAYING]
430
00:19:34,180 --> 00:19:36,380
It's so warm in here.
431
00:19:36,420 --> 00:19:37,720
Come out to the terrace.
432
00:19:40,190 --> 00:19:41,590
Feel the breeze.
433
00:19:41,620 --> 00:19:43,290
Enjoy the view.
434
00:19:43,320 --> 00:19:46,460
Oh, what a beautiful night.
435
00:19:47,290 --> 00:19:49,360
The first of many.
436
00:19:49,400 --> 00:19:52,130
Look how the city glitters.
437
00:19:52,160 --> 00:19:56,140
Wouldn't you like to soar
high above those towers,
438
00:19:56,170 --> 00:19:59,270
and lie down on a soft
misty cloud with me
439
00:20:00,540 --> 00:20:01,770
under the moon?
440
00:20:03,280 --> 00:20:05,210
A honeymoon.
441
00:20:05,240 --> 00:20:08,850
[CHUCKLING] Darling,
you have such a way with words.
442
00:20:08,880 --> 00:20:11,050
Oh, baby.
443
00:20:11,680 --> 00:20:13,590
My perfect lover.
444
00:20:14,750 --> 00:20:16,820
JIMMERMAN:
And when a queen desires love,
445
00:20:16,860 --> 00:20:19,560
she leaves the hive
with her chosen lover.
446
00:20:19,590 --> 00:20:21,460
[BEES BUZZING]
447
00:20:21,490 --> 00:20:24,700
They rise to the sky
in a mating frenzy,
448
00:20:24,730 --> 00:20:26,670
the quintessence of passion.
449
00:20:26,700 --> 00:20:28,570
[BEES BUZZING]
450
00:20:30,340 --> 00:20:32,070
[SCREAMING]
451
00:20:34,270 --> 00:20:36,210
JIMMERMAN:
And then her lover dies.
452
00:20:37,140 --> 00:20:38,780
She watches him die.
453
00:20:39,710 --> 00:20:41,810
[SCREAMING]
454
00:20:48,620 --> 00:20:51,160
[THEME MUSIC PLAYING]
29217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.