All language subtitles for Monsters - S01E03 - New York Honey_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,403 --> 00:00:04,638 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:13,640 --> 00:00:14,980 Oh. 3 00:00:17,880 --> 00:00:21,220 Honey, it's family hour, there must be something on. 4 00:00:26,060 --> 00:00:27,290 Oh, wow! 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,230 Candy critters! 6 00:00:32,230 --> 00:00:33,330 Oh! 7 00:00:33,360 --> 00:00:36,100 Oh, great! It's Monsters, our favorite show. 8 00:00:36,130 --> 00:00:38,230 Shh! It's starting. 9 00:00:41,600 --> 00:00:44,040 [MONSTER LAUGHING] 10 00:00:49,580 --> 00:00:51,380 [LOUD MUSIC PLAYING] 11 00:00:52,150 --> 00:00:53,320 Music, again! 12 00:00:53,350 --> 00:00:54,480 It's after midnight! 13 00:00:54,520 --> 00:00:56,290 We're living in a disco! 14 00:00:57,290 --> 00:00:59,960 Go up there, try to reason with them. 15 00:00:59,990 --> 00:01:01,160 All right. 16 00:01:01,190 --> 00:01:04,160 Enough is enough! No more Mr. Nice Guy! 17 00:01:04,190 --> 00:01:05,930 Wear the blue robe. 18 00:01:05,960 --> 00:01:08,400 The, uh, pajamas don't look forceful. 19 00:01:08,430 --> 00:01:10,900 But this book says you should dress aggressively. 20 00:01:10,930 --> 00:01:12,070 Wear gray. 21 00:01:12,100 --> 00:01:13,570 The color of a shark. 22 00:01:13,600 --> 00:01:15,640 You don't have a gray robe. 23 00:01:15,670 --> 00:01:18,010 Okay, then I'll think gray. 24 00:01:18,040 --> 00:01:19,310 I wonder what he's like. 25 00:01:19,340 --> 00:01:21,040 Well, nobody seems to know. 26 00:01:21,080 --> 00:01:23,910 The only thing I could find out is his name his Jimmerman. 27 00:01:23,950 --> 00:01:25,680 Doctor Homer P. Jimmerman. 28 00:01:25,710 --> 00:01:27,650 A doctor, no less! 29 00:01:27,680 --> 00:01:30,420 I don't think he's medical, he's some kind of scientist. 30 00:01:30,450 --> 00:01:33,420 Okay, just be careful, and civil. 31 00:01:33,460 --> 00:01:36,230 Remember they are our upstairs neighbors. 32 00:01:36,260 --> 00:01:39,160 Emerald, neighbors are a horizontal concept. 33 00:01:39,200 --> 00:01:42,200 You don't consider the people upstairs your neighbors. 34 00:01:42,230 --> 00:01:46,470 What if he's a rotten brute of a man? 35 00:01:46,500 --> 00:01:49,470 Hey, I can handle myself. 36 00:01:50,140 --> 00:01:51,270 Yeah! 37 00:01:52,410 --> 00:01:54,140 Let me at 'em. 38 00:01:55,710 --> 00:01:58,010 [KNOCKS ON DOOR] 39 00:01:58,050 --> 00:02:00,550 [LOUD MUSIC PLAYING] 40 00:02:00,580 --> 00:02:02,550 DR. JIMMERMAN: Yes! What is it? 41 00:02:02,590 --> 00:02:06,020 It's Jay Blake from downstairs. 42 00:02:06,060 --> 00:02:08,490 I mean, I live under you! 43 00:02:08,520 --> 00:02:10,260 DR. JIMMERMAN: Do you know the time? 44 00:02:10,290 --> 00:02:12,360 [EXCLAIMING] I know the time! 45 00:02:12,400 --> 00:02:15,460 Now open up this door before I call the police! 46 00:02:15,500 --> 00:02:16,930 DR. JIMMERMAN: The police? 47 00:02:18,400 --> 00:02:19,600 [UNLOCKS DOOR] 48 00:02:22,710 --> 00:02:24,240 Well, come in. 49 00:02:30,130 --> 00:02:32,400 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 50 00:02:32,440 --> 00:02:35,970 Now, what can I do for you, Mr. Blake? 51 00:02:36,010 --> 00:02:38,740 Well, for openers, Dr. Jimmerman, 52 00:02:38,780 --> 00:02:40,880 you can turn off the damn stereo 53 00:02:40,910 --> 00:02:42,780 before I turn it off for you! 54 00:02:42,810 --> 00:02:45,680 Please, there's no need for violence here. 55 00:02:45,720 --> 00:02:47,050 Then turn it off! 56 00:02:51,490 --> 00:02:53,060 [MUSIC STOPS] 57 00:02:57,360 --> 00:02:58,900 Between you and me, 58 00:02:58,930 --> 00:03:01,300 I loathe music in all forms. 59 00:03:01,330 --> 00:03:03,330 It's just that the bees adore it. 60 00:03:03,370 --> 00:03:06,100 They like the big orchestra sounds. 61 00:03:06,800 --> 00:03:07,970 Go explain it. 62 00:03:09,840 --> 00:03:11,210 The bees? 63 00:03:12,010 --> 00:03:14,910 The bees adore the music? 64 00:03:14,950 --> 00:03:16,750 Yes. 65 00:03:16,780 --> 00:03:18,050 My little friends. 66 00:03:18,780 --> 00:03:20,020 In there. 67 00:03:20,820 --> 00:03:23,320 [BEES BUZZING] 68 00:03:27,790 --> 00:03:29,030 Good Lord. 69 00:03:29,060 --> 00:03:30,890 Music makes my bees... 70 00:03:30,930 --> 00:03:32,230 How shall I phrase it? 71 00:03:32,260 --> 00:03:34,100 More generous. 72 00:03:34,130 --> 00:03:36,700 You must have a very understanding wife. 73 00:03:38,430 --> 00:03:39,800 I have no wife. 74 00:03:39,840 --> 00:03:40,870 I... 75 00:03:40,900 --> 00:03:43,740 I have yet to meet the mate who shares my goals. 76 00:03:43,770 --> 00:03:44,840 [CHUCKLES] Well... 77 00:03:44,880 --> 00:03:47,510 My mate downstairs shares my goal 78 00:03:47,540 --> 00:03:49,510 which is to get some sleep. 79 00:03:49,550 --> 00:03:51,050 Sleep? 80 00:03:51,080 --> 00:03:52,950 Sleep is an indulgence. 81 00:03:54,150 --> 00:03:55,820 I'm after balance. 82 00:03:55,850 --> 00:03:57,920 That is my ultimate goal. 83 00:03:57,950 --> 00:04:00,960 To create a complete little world 84 00:04:00,990 --> 00:04:02,930 right here in my own apartment, 85 00:04:03,390 --> 00:04:04,800 with flowers, 86 00:04:05,460 --> 00:04:07,200 vegetables, 87 00:04:07,230 --> 00:04:08,900 and the perfect food... 88 00:04:09,430 --> 00:04:10,830 Honey. 89 00:04:10,870 --> 00:04:12,470 [LAUGHING] Duh. 90 00:04:12,500 --> 00:04:14,100 Honey? 91 00:04:14,140 --> 00:04:15,340 What? 92 00:04:15,370 --> 00:04:17,210 You make your own honey? 93 00:04:18,270 --> 00:04:20,040 New York honey! 94 00:04:20,080 --> 00:04:21,850 High-rise honey! 95 00:04:22,810 --> 00:04:24,510 Mock me if you like, 96 00:04:24,550 --> 00:04:27,250 but I'm a self contained, self sustained man, 97 00:04:27,280 --> 00:04:29,050 thanks to all this. 98 00:04:29,090 --> 00:04:30,990 And especially the bees. 99 00:04:31,020 --> 00:04:33,160 You'll understand better when you taste 100 00:04:33,920 --> 00:04:35,830 Jimmerman One. 101 00:04:37,390 --> 00:04:40,030 I named the first batch of honey after myself. 102 00:04:41,430 --> 00:04:42,930 Here, let me give you a taste. 103 00:04:44,840 --> 00:04:46,570 Oh, no, no. 104 00:04:46,600 --> 00:04:47,870 No, I'm... 105 00:04:47,900 --> 00:04:49,370 I'm on a diet, you know. 106 00:04:49,410 --> 00:04:50,810 Spare tire. 107 00:04:50,840 --> 00:04:51,910 Try it. 108 00:04:51,940 --> 00:04:53,110 Don't be afraid. 109 00:04:58,850 --> 00:05:00,820 Mm? Tell me, do you like it? 110 00:05:01,080 --> 00:05:02,150 Nice? 111 00:05:03,890 --> 00:05:06,360 This stuff is incredible. 112 00:05:07,090 --> 00:05:08,290 Are you all right? 113 00:05:09,290 --> 00:05:11,090 I mean, I never... 114 00:05:13,500 --> 00:05:16,300 What I'm trying to say, Dr. Jimmerman, 115 00:05:16,330 --> 00:05:19,200 is I didn't bring my wallet with me. 116 00:05:19,240 --> 00:05:22,110 So I'll just slip a check under the door. 117 00:05:22,140 --> 00:05:24,110 Just tell me how much you want. 118 00:05:24,140 --> 00:05:27,180 I mean, I can buy some of this stuff, can't I? 119 00:05:27,210 --> 00:05:29,850 Out of the question. There's... There's not enough. 120 00:05:30,380 --> 00:05:31,950 [SMACKS] Not enough? 121 00:05:33,020 --> 00:05:34,620 Dr. Jimmerman, uh, 122 00:05:34,650 --> 00:05:37,090 this building is a co-op, 123 00:05:37,120 --> 00:05:39,990 and I happen to have close friends 124 00:05:40,020 --> 00:05:41,560 on the board of directors. 125 00:05:41,590 --> 00:05:44,860 Oh, they've... They've already got a list of complaints against you, 126 00:05:45,260 --> 00:05:46,500 and, uh... 127 00:05:46,530 --> 00:05:51,100 When I tell them that you've turned this place into a farm, 128 00:05:51,130 --> 00:05:53,000 [SNIFFING] 129 00:05:53,040 --> 00:05:55,110 you're gone. 130 00:05:55,140 --> 00:05:56,310 They can't put me out. 131 00:05:56,340 --> 00:05:58,170 [STAMMERING] Where... Where would I go? 132 00:05:58,210 --> 00:06:00,340 I never go any place. I... I've got this phobia. 133 00:06:00,380 --> 00:06:01,580 Calm down. 134 00:06:01,610 --> 00:06:03,210 Calm down. 135 00:06:03,250 --> 00:06:06,420 You don't have to go anywhere, now that we're partners. 136 00:06:06,450 --> 00:06:08,180 Partners? Yes. 137 00:06:09,150 --> 00:06:10,550 You will deliver 138 00:06:12,060 --> 00:06:14,590 one jar of this stuff every evening. 139 00:06:14,620 --> 00:06:17,060 Just leave it under the door. 140 00:06:17,090 --> 00:06:20,300 And, uh, I'm gonna take some of this right now for my wife. 141 00:06:20,330 --> 00:06:22,000 There won't be enough. Not without... 142 00:06:22,030 --> 00:06:24,070 Hold! Turn on the music. 143 00:06:24,100 --> 00:06:25,370 [CHUCKLING] Yes. 144 00:06:25,400 --> 00:06:27,170 Turn it on loud. 145 00:06:27,200 --> 00:06:28,270 [MUSIC PLAYING] 146 00:06:28,300 --> 00:06:31,470 Go ahead, burst my eardrums. 147 00:06:32,410 --> 00:06:34,310 I'm talking 148 00:06:34,680 --> 00:06:36,980 full power! 149 00:06:37,010 --> 00:06:38,650 [MUSIC PLAYING] 150 00:06:41,150 --> 00:06:42,920 Congratulations! 151 00:06:42,950 --> 00:06:46,020 You certainly made them bend to your will. 152 00:06:46,060 --> 00:06:50,630 Emerald, you wouldn't believe what I have to tell you. 153 00:06:50,660 --> 00:06:54,060 So just taste this. 154 00:06:54,660 --> 00:06:56,030 Taste what? 155 00:06:56,330 --> 00:06:57,500 Glue? 156 00:06:57,530 --> 00:06:59,340 It's all right. 157 00:06:59,370 --> 00:07:01,640 It's only honey, honey, 158 00:07:02,740 --> 00:07:05,610 from Dr. Jimmerman's bees. 159 00:07:05,640 --> 00:07:09,050 He makes it upstairs 160 00:07:09,080 --> 00:07:10,550 in the apartment! 161 00:07:10,580 --> 00:07:15,020 [STAMMERING] He... He keeps bees upstairs? 162 00:07:15,050 --> 00:07:17,190 Taste this. 163 00:07:17,220 --> 00:07:18,420 No. 164 00:07:18,450 --> 00:07:20,360 Taste it! 165 00:07:26,700 --> 00:07:29,230 [LIVELY MUSIC PLAYING] 166 00:07:32,300 --> 00:07:33,440 More. 167 00:07:33,470 --> 00:07:35,970 [CHUCKLES] No, no, no, no, no. 168 00:07:36,010 --> 00:07:37,940 More. No, no, no. 169 00:07:39,710 --> 00:07:41,640 [LAUGHING] 170 00:07:44,610 --> 00:07:46,620 Who needs the honey? 171 00:07:46,650 --> 00:07:48,550 I don't care what it is. 172 00:07:48,580 --> 00:07:49,650 [CHUCKLING] 173 00:07:51,350 --> 00:07:56,530 Oh, Jimmerman found the universal aphrodisiac. 174 00:07:56,560 --> 00:07:59,230 He stumbled onto bliss. 175 00:07:59,260 --> 00:08:01,230 No more talk. 176 00:08:01,260 --> 00:08:04,100 Have some honey, honey bunny. 177 00:08:05,070 --> 00:08:06,440 Oh. 178 00:08:06,470 --> 00:08:08,300 EMERALD: Slither down... JAY: Yeah, you. 179 00:08:08,340 --> 00:08:10,440 EMERALD: Panther in pajamas. 180 00:08:10,470 --> 00:08:12,480 JAY: Glaze me, my baby. 181 00:08:12,510 --> 00:08:13,680 [EMERALD EXCLAIMING] 182 00:08:14,510 --> 00:08:16,350 DR. JIMMERMAN: Go away. 183 00:08:16,380 --> 00:08:18,180 It's me, partner. 184 00:08:18,210 --> 00:08:21,550 I have something nice for you. 185 00:08:21,580 --> 00:08:23,420 Hey, we haven't talked in a month. 186 00:08:24,090 --> 00:08:25,190 [OPENS DOOR] 187 00:08:25,220 --> 00:08:26,320 Not now. 188 00:08:26,360 --> 00:08:29,730 Wait until you count this week's take. 189 00:08:29,760 --> 00:08:31,330 Go away. Keep the money. 190 00:08:32,200 --> 00:08:33,500 Forget he said that. 191 00:08:34,230 --> 00:08:35,500 Well... 192 00:08:35,530 --> 00:08:37,100 Who are you? 193 00:08:37,130 --> 00:08:39,640 I leave him alone for a few weeks, 194 00:08:39,670 --> 00:08:41,470 and presto change-o. 195 00:08:42,440 --> 00:08:44,170 My new associate. 196 00:08:44,210 --> 00:08:45,440 Your associate? 197 00:08:45,480 --> 00:08:47,010 Mm, whatever. 198 00:08:48,280 --> 00:08:50,550 Her name is Desiree. 199 00:08:50,580 --> 00:08:52,650 Desiree, this is Mr. Blake. 200 00:08:54,150 --> 00:08:55,520 Desiree? 201 00:08:55,550 --> 00:08:57,250 Nice name. 202 00:08:57,650 --> 00:08:59,390 Sensual. 203 00:08:59,420 --> 00:09:00,820 An ancient name. 204 00:09:00,860 --> 00:09:02,490 Older than time. 205 00:09:03,190 --> 00:09:04,630 Now, go away. 206 00:09:04,660 --> 00:09:06,560 Excuse me. Right. 207 00:09:06,600 --> 00:09:08,130 Get back to work. 208 00:09:09,300 --> 00:09:11,800 They seem to like your associate. 209 00:09:11,830 --> 00:09:15,070 Please, no locker-room talk. 210 00:09:15,110 --> 00:09:16,710 That woman is very special to me. 211 00:09:17,510 --> 00:09:20,710 I'm not alone anymore. 212 00:09:20,740 --> 00:09:22,610 She has consented to be my wife. 213 00:09:23,350 --> 00:09:25,080 Hey, fabulous. 214 00:09:25,120 --> 00:09:26,250 Let me be the first! 215 00:09:26,280 --> 00:09:27,720 There will be no more surplus. 216 00:09:27,750 --> 00:09:30,620 We will need all the honey we can produce. 217 00:09:30,650 --> 00:09:33,220 I'm afraid this is the end of our relationship. 218 00:09:33,260 --> 00:09:34,620 Hold on! 219 00:09:34,660 --> 00:09:35,760 Whoa! 220 00:09:35,790 --> 00:09:39,600 I've got a line of billionaires from seven continents 221 00:09:39,630 --> 00:09:41,400 just begging to ante up. 222 00:09:41,430 --> 00:09:42,800 Will this help? 223 00:09:42,830 --> 00:09:44,130 Help? 224 00:09:44,530 --> 00:09:46,170 Oh, you bet. 225 00:09:46,540 --> 00:09:47,670 [CHUCKLING] 226 00:09:47,700 --> 00:09:50,340 You know, for a minute there, I, uh... 227 00:09:50,370 --> 00:09:52,310 Don't be a stranger. 228 00:09:52,340 --> 00:09:54,080 You come by anytime. 229 00:09:54,410 --> 00:09:55,650 I, um... 230 00:09:57,150 --> 00:09:58,250 ...will. 231 00:10:04,880 --> 00:10:06,510 They're coming in from the terrace, 232 00:10:06,550 --> 00:10:08,550 through the, uh, air conditioning system, 233 00:10:08,580 --> 00:10:10,220 they're crawling under the doors. 234 00:10:10,250 --> 00:10:12,990 Well, bees will be bees. 235 00:10:13,020 --> 00:10:14,890 Not funny. 236 00:10:14,920 --> 00:10:17,120 You're not allergic. JAY: Hey. 237 00:10:17,160 --> 00:10:19,990 I think that you're overreacting. 238 00:10:20,030 --> 00:10:23,000 A bug spray-can the size of a bomb? 239 00:10:23,030 --> 00:10:25,200 Try to get it through your head that ever dead bee 240 00:10:25,230 --> 00:10:26,970 is that much less profit! 241 00:10:27,000 --> 00:10:28,540 [EXHALES] 242 00:10:28,570 --> 00:10:30,800 I get so angry sometime. 243 00:10:30,840 --> 00:10:33,570 Emerald, when the Jimmermans show up, 244 00:10:34,610 --> 00:10:36,910 don't criticize. 245 00:10:36,940 --> 00:10:40,550 And absolutely shut up about that spray-can! 246 00:10:40,580 --> 00:10:43,250 If they notice it say that it's a fire extinguisher! 247 00:10:43,280 --> 00:10:45,820 No. No, say that it's art. 248 00:10:45,850 --> 00:10:47,150 [SCOFFING] 249 00:10:47,190 --> 00:10:48,960 They're not the Jimmermans yet. 250 00:10:48,990 --> 00:10:50,960 They're not married. 251 00:10:50,990 --> 00:10:54,860 Now, look, it is a miracle that they accepted our dinner invitation, 252 00:10:54,890 --> 00:10:56,560 they never leave the apartment. 253 00:10:56,600 --> 00:10:58,200 Let's not blow it. 254 00:10:58,230 --> 00:11:00,600 Well, why did we invite them anyway? 255 00:11:00,630 --> 00:11:02,570 For public relations. 256 00:11:02,600 --> 00:11:03,970 Since Desiree moved in, 257 00:11:04,000 --> 00:11:07,870 New York honey's production is up 45.6 percent! 258 00:11:07,910 --> 00:11:10,040 Doesn't that merit a celebration? 259 00:11:10,840 --> 00:11:12,140 [DOORBELL RINGS] 260 00:11:12,180 --> 00:11:13,610 The ice. 261 00:11:13,650 --> 00:11:15,110 I... I forgot to empty the cubes. 262 00:11:15,150 --> 00:11:17,180 You get the door, I'll do the drinks. 263 00:11:26,930 --> 00:11:28,290 Hello, Emerald. 264 00:11:28,330 --> 00:11:29,800 Am I early? 265 00:11:31,000 --> 00:11:31,930 No. 266 00:11:31,960 --> 00:11:35,030 Early? No. Exactly on time. To the second. 267 00:11:35,070 --> 00:11:36,670 [BOTH LAUGHING] 268 00:11:36,700 --> 00:11:39,310 Uh, where is, uh... Oh, I'm mortified. 269 00:11:39,340 --> 00:11:41,610 He tried to come, he sincerely did, 270 00:11:41,640 --> 00:11:43,340 but he can't leave his home. 271 00:11:43,380 --> 00:11:47,010 Why does genius have to be so quirky? 272 00:11:47,680 --> 00:11:48,780 Men. 273 00:11:48,820 --> 00:11:49,880 [BOTH LAUGHING] 274 00:11:49,920 --> 00:11:51,750 The things us girls have to put up with! 275 00:11:51,780 --> 00:11:52,950 Come on in. 276 00:11:54,020 --> 00:11:56,720 Oh, what a lovely home. 277 00:11:59,830 --> 00:12:02,090 For you. [GASPS] Oh. 278 00:12:03,260 --> 00:12:04,700 Desiree. 279 00:12:04,730 --> 00:12:06,730 you look marvelous. 280 00:12:06,770 --> 00:12:08,070 But where's my partner? 281 00:12:08,100 --> 00:12:11,270 Oh, you know him. He's a workaholic. 282 00:12:11,300 --> 00:12:12,970 I'm gonna put this in the water. 283 00:12:13,010 --> 00:12:16,080 In water? You put that in champagne. 284 00:12:16,110 --> 00:12:17,780 That's some flower. 285 00:12:18,650 --> 00:12:21,110 I do hope you like it, Jay. 286 00:12:21,150 --> 00:12:23,350 It whispered your name to me. 287 00:12:26,650 --> 00:12:30,260 I... I have a ton and a half of chicken Cordon Bleu. 288 00:12:30,290 --> 00:12:32,730 I'm gonna fix up a plate and take it up to him. 289 00:12:32,760 --> 00:12:35,290 Oh, that's so sweet of you, but I can do it myself. 290 00:12:35,330 --> 00:12:37,000 No. No. 291 00:12:37,030 --> 00:12:38,800 You're our honored guest. 292 00:12:38,830 --> 00:12:40,170 Sit down, 293 00:12:40,200 --> 00:12:42,200 have a libation. 294 00:12:42,230 --> 00:12:43,900 Be comfortable. 295 00:12:50,240 --> 00:12:51,740 A toast. 296 00:12:52,280 --> 00:12:54,010 To bees-ness. 297 00:12:54,850 --> 00:12:56,750 Buzz-ness. 298 00:12:56,780 --> 00:12:58,850 [BOTH LAUGHING] 299 00:12:59,790 --> 00:13:01,390 Did I miss a good joke? 300 00:13:01,420 --> 00:13:03,660 No. A bad joke. 301 00:13:04,360 --> 00:13:06,230 You had to bee there. 302 00:13:06,260 --> 00:13:08,630 [BOTH LAUGHING] 303 00:13:09,960 --> 00:13:12,670 Oh, I have a little surprise for you. 304 00:13:12,700 --> 00:13:14,630 It's the new batch of honey. 305 00:13:16,140 --> 00:13:19,010 Open your mouth, and close your eyes. 306 00:13:22,440 --> 00:13:24,080 Good? 307 00:13:24,110 --> 00:13:25,410 Nice and warm? 308 00:13:26,910 --> 00:13:28,280 It's the orchids. 309 00:13:28,310 --> 00:13:30,280 And the nectar is so potent. 310 00:13:31,950 --> 00:13:33,350 Very good. 311 00:13:35,250 --> 00:13:36,920 [GROWLS] 312 00:13:36,960 --> 00:13:38,860 Oh, Desiree, I... 313 00:13:38,890 --> 00:13:41,130 I love saying your name. 314 00:13:41,160 --> 00:13:43,800 It's so moist. 315 00:13:43,830 --> 00:13:47,700 You look radiant tonight. 316 00:13:47,730 --> 00:13:50,100 The first time I saw you, I... 317 00:13:51,300 --> 00:13:52,970 Jay, 318 00:13:53,010 --> 00:13:56,880 there's a tiny golden fleck of honey on your lower lip. 319 00:13:58,340 --> 00:14:00,250 [MOANING] 320 00:14:01,150 --> 00:14:03,250 No, stop. 321 00:14:04,080 --> 00:14:06,090 Emerald? Emerald! 322 00:14:06,120 --> 00:14:08,220 No. Jimmerman. 323 00:14:08,250 --> 00:14:11,390 He's totally devoted to you. He is obsessed. 324 00:14:11,420 --> 00:14:14,060 And let's face it, Jimmerman is New York honey, 325 00:14:14,090 --> 00:14:16,130 and that is one boat I will not rock. 326 00:14:16,930 --> 00:14:18,830 Not even for love? 327 00:14:18,870 --> 00:14:22,100 Supreme consuming love? 328 00:14:24,400 --> 00:14:30,510 Even if I wanted to jeopardize my finances, 329 00:14:30,540 --> 00:14:33,250 which I don't, I... 330 00:14:34,410 --> 00:14:36,450 They would kill me 331 00:14:36,480 --> 00:14:39,190 if I told them there was no more New York honey. 332 00:14:41,120 --> 00:14:43,890 It seems we have a problem. 333 00:14:44,190 --> 00:14:45,490 Mm-hmm. 334 00:14:45,520 --> 00:14:47,860 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 335 00:14:49,900 --> 00:14:52,260 There's plenty more if you want seconds. 336 00:14:52,300 --> 00:14:54,330 I've forgotten how delicious food can be. 337 00:14:57,970 --> 00:15:01,240 But I wouldn't want to send you downstairs to disturb the lovers. 338 00:15:03,510 --> 00:15:05,410 Meaning exactly what? 339 00:15:07,410 --> 00:15:09,880 She never looks at me the way she looks at him. 340 00:15:12,250 --> 00:15:15,250 You can't imagine... 341 00:15:15,290 --> 00:15:18,390 Dr. Jimmerman, I think this place is getting to you. 342 00:15:19,590 --> 00:15:21,990 I built this paradise for her. 343 00:15:22,030 --> 00:15:23,200 [CLANKING] 344 00:15:23,230 --> 00:15:24,230 For her! 345 00:15:26,130 --> 00:15:27,330 Paradise? 346 00:15:29,170 --> 00:15:30,370 Look around you. 347 00:15:31,200 --> 00:15:32,370 Beauty, 348 00:15:33,310 --> 00:15:34,770 nourishment. 349 00:15:39,310 --> 00:15:41,780 That's really disgusting. 350 00:15:42,410 --> 00:15:43,820 Disgusting? 351 00:15:43,850 --> 00:15:45,350 It's the essence of beauty. 352 00:15:46,220 --> 00:15:48,490 The perfect society. 353 00:15:48,520 --> 00:15:51,990 Soldiers to defend it, workers to find nectar, 354 00:15:52,020 --> 00:15:54,860 drones to build the cells and store the honey. 355 00:15:54,890 --> 00:15:58,000 All in the service of her majesty, the queen. 356 00:15:59,000 --> 00:16:01,230 They worship their queen. 357 00:16:01,270 --> 00:16:03,440 Any female rival is murdered. 358 00:16:05,340 --> 00:16:07,470 And when the queen desires love, 359 00:16:07,510 --> 00:16:10,580 she leave the hive with her chosen lover. 360 00:16:10,610 --> 00:16:13,880 They rise to the sky in a mating frenzy, 361 00:16:13,910 --> 00:16:15,810 the quintessence of passion. 362 00:16:17,880 --> 00:16:19,250 And then her lover dies. 363 00:16:21,020 --> 00:16:22,350 She watches him die. 364 00:16:24,360 --> 00:16:26,590 Nice life if you happen to be the queen. 365 00:16:28,130 --> 00:16:29,500 Desiree is my queen. 366 00:16:32,930 --> 00:16:35,870 I would gladly die for a moment of perfect pleasure. 367 00:16:37,600 --> 00:16:39,310 If only she would have me. 368 00:16:40,540 --> 00:16:42,980 You mean, you two have never, uh... 369 00:16:44,110 --> 00:16:45,410 You don't... 370 00:16:46,650 --> 00:16:48,110 You're not, uh... 371 00:16:48,410 --> 00:16:49,950 A dunce? 372 00:16:49,980 --> 00:16:52,920 I am waiting for the moment to happen between us. 373 00:16:52,950 --> 00:16:54,890 Like magic. 374 00:16:54,920 --> 00:16:57,660 She's a shy person, delicate. 375 00:16:57,690 --> 00:16:59,430 These things take time. 376 00:16:59,460 --> 00:17:01,890 Shy? Delicate? 377 00:17:01,930 --> 00:17:04,260 I don't think so. She wants your husband! 378 00:17:04,660 --> 00:17:06,270 [CHUCKLING] 379 00:17:06,300 --> 00:17:08,030 I think you're exaggerating. 380 00:17:08,070 --> 00:17:09,300 [SOBBING] I can't bear it! 381 00:17:09,600 --> 00:17:10,900 My mate. 382 00:17:10,940 --> 00:17:12,370 My true love! 383 00:17:12,400 --> 00:17:13,970 My queen. 384 00:17:15,040 --> 00:17:16,410 I'm going down. 385 00:17:18,340 --> 00:17:20,450 I think you're imagining things. 386 00:17:20,480 --> 00:17:22,920 And you're upsetting the insects. 387 00:17:22,950 --> 00:17:24,150 Insects? 388 00:17:24,180 --> 00:17:26,320 You dare to call them insects? 389 00:17:27,050 --> 00:17:28,690 My children. 390 00:17:28,720 --> 00:17:30,090 [DOOR OPENS] 391 00:17:30,120 --> 00:17:31,920 EMERALD: He loved the chicken. 392 00:17:31,960 --> 00:17:33,560 The man needs protein. 393 00:17:33,590 --> 00:17:35,260 He's having hallucinations. 394 00:17:39,100 --> 00:17:41,430 EMERALD: So, you enjoyed the appetizer? 395 00:17:41,470 --> 00:17:44,070 I suppose you can't wait for the main dish! 396 00:17:44,100 --> 00:17:45,470 [CLANKING] 397 00:17:45,500 --> 00:17:47,370 Can't we behave like grown-ups? 398 00:17:48,540 --> 00:17:51,940 My house, my husband, my canopies, 399 00:17:51,980 --> 00:17:53,550 and you dare to tell me! 400 00:17:54,550 --> 00:17:57,480 Lady, you have the morals of a bug! 401 00:17:57,520 --> 00:18:00,220 Emerald, control yourself, it was innocent. 402 00:18:00,250 --> 00:18:02,090 And when a bug comes into my house, 403 00:18:02,120 --> 00:18:03,420 I exterminate! 404 00:18:04,390 --> 00:18:06,590 [BEES BUZZING] 405 00:18:09,630 --> 00:18:11,630 [BUZZING INTENSIFIES] 406 00:18:13,570 --> 00:18:15,270 [JIMMERMAN SCREAMING] 407 00:18:15,300 --> 00:18:16,600 [THUD AND CLANKING] 408 00:18:18,070 --> 00:18:19,670 [BEES BUZZING LOUDLY] 409 00:18:19,710 --> 00:18:21,640 [EMERALD SCREAMING] 410 00:18:32,750 --> 00:18:34,950 [SCREAMING] 411 00:18:36,060 --> 00:18:37,620 I gotta go talk to her. 412 00:18:43,100 --> 00:18:45,230 [SCREAMING] 413 00:18:49,340 --> 00:18:51,240 It's sad. 414 00:18:51,270 --> 00:18:53,670 But you see, there can only be one queen. 415 00:18:53,710 --> 00:18:55,770 Aah! I gotta call an ambulance. 416 00:18:55,810 --> 00:18:58,710 I'll get Jimmerman, he must know some antidote. 417 00:18:58,740 --> 00:19:01,380 I'm afraid there won't be any answer from Dr. Jimmerman. 418 00:19:01,410 --> 00:19:02,780 He's outlived his... 419 00:19:02,810 --> 00:19:04,080 [CHUCKLING] 420 00:19:04,120 --> 00:19:06,020 He's gone on a little trip. 421 00:19:10,060 --> 00:19:11,290 What are you telling me? 422 00:19:12,320 --> 00:19:13,590 That, uh... 423 00:19:15,460 --> 00:19:16,660 Jimmerman, uh... 424 00:19:18,130 --> 00:19:19,430 The bees? 425 00:19:21,200 --> 00:19:24,540 You and me? 426 00:19:24,570 --> 00:19:27,010 Don't you like happy endings? 427 00:19:27,470 --> 00:19:29,580 Oh. 428 00:19:29,610 --> 00:19:32,210 I could get used to this lifestyle. 429 00:19:32,240 --> 00:19:34,150 [ROMANTIC MUSIC PLAYING] 430 00:19:34,180 --> 00:19:36,380 It's so warm in here. 431 00:19:36,420 --> 00:19:37,720 Come out to the terrace. 432 00:19:40,190 --> 00:19:41,590 Feel the breeze. 433 00:19:41,620 --> 00:19:43,290 Enjoy the view. 434 00:19:43,320 --> 00:19:46,460 Oh, what a beautiful night. 435 00:19:47,290 --> 00:19:49,360 The first of many. 436 00:19:49,400 --> 00:19:52,130 Look how the city glitters. 437 00:19:52,160 --> 00:19:56,140 Wouldn't you like to soar high above those towers, 438 00:19:56,170 --> 00:19:59,270 and lie down on a soft misty cloud with me 439 00:20:00,540 --> 00:20:01,770 under the moon? 440 00:20:03,280 --> 00:20:05,210 A honeymoon. 441 00:20:05,240 --> 00:20:08,850 [CHUCKLING] Darling, you have such a way with words. 442 00:20:08,880 --> 00:20:11,050 Oh, baby. 443 00:20:11,680 --> 00:20:13,590 My perfect lover. 444 00:20:14,750 --> 00:20:16,820 JIMMERMAN: And when a queen desires love, 445 00:20:16,860 --> 00:20:19,560 she leaves the hive with her chosen lover. 446 00:20:19,590 --> 00:20:21,460 [BEES BUZZING] 447 00:20:21,490 --> 00:20:24,700 They rise to the sky in a mating frenzy, 448 00:20:24,730 --> 00:20:26,670 the quintessence of passion. 449 00:20:26,700 --> 00:20:28,570 [BEES BUZZING] 450 00:20:30,340 --> 00:20:32,070 [SCREAMING] 451 00:20:34,270 --> 00:20:36,210 JIMMERMAN: And then her lover dies. 452 00:20:37,140 --> 00:20:38,780 She watches him die. 453 00:20:39,710 --> 00:20:41,810 [SCREAMING] 454 00:20:48,620 --> 00:20:51,160 [THEME MUSIC PLAYING] 29217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.