All language subtitles for EV1D5F~1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:04,340 Once upon a time, there was a jillionaire playboy who was blown up in 2 00:00:04,340 --> 00:00:05,340 tremendous explosion. 3 00:00:05,580 --> 00:00:06,580 His brain survived. 4 00:00:06,800 --> 00:00:10,300 And was attached to the body of a stupid circus bear. 5 00:00:10,520 --> 00:00:11,720 I am that brain. 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,840 My name is Hector Concarne, and I will one day rule the world! 7 00:00:47,600 --> 00:00:48,920 Keep your goggles on, Major Doctor. 8 00:00:49,160 --> 00:00:50,159 I'm here. 9 00:00:50,160 --> 00:00:51,160 What's the rush? 10 00:00:51,600 --> 00:00:53,260 Bostoff was getting his flea bath. 11 00:00:53,720 --> 00:00:54,720 Take a look, Chief. 12 00:00:55,180 --> 00:00:57,060 Puppies? Aren't they cute? 13 00:00:57,440 --> 00:01:00,360 This is what you spent my $32 billion on? 14 00:01:00,680 --> 00:01:05,060 This is the last time I leave a mad scientist to do a criminal mastermind 15 00:01:05,480 --> 00:01:06,640 Wait a minute. 16 00:01:08,520 --> 00:01:10,100 They are pretty cute. 17 00:01:10,680 --> 00:01:15,300 I guess it's kind of cool, but... No, no, Chief. This is my side project. 18 00:01:15,740 --> 00:01:17,700 I made 101 Dalmatian bombs. 19 00:01:17,980 --> 00:01:19,580 They explode when you pet them. 20 00:01:20,060 --> 00:01:23,000 I only see 100. 21 00:01:27,080 --> 00:01:33,020 The only thing worse than not being taken seriously in this dump is the 22 00:01:33,020 --> 00:01:35,060 -wrenching loneliness. 23 00:01:35,880 --> 00:01:40,900 Oh, but you understand me, don't you, Peanut? 24 00:01:41,520 --> 00:01:42,800 So ghastly. 25 00:01:44,940 --> 00:01:47,180 What did you spend my $32 billion on? 26 00:01:47,580 --> 00:01:48,960 Oh, I spent it on that. 27 00:01:49,460 --> 00:01:51,060 We call it the Trojan Bear. 28 00:01:53,920 --> 00:01:56,360 Copley! You know how much I hate bears. 29 00:01:57,200 --> 00:02:00,960 But this bear can be filled with troopers, then offered as a gift to the 30 00:02:00,960 --> 00:02:01,818 of Nations. 31 00:02:01,820 --> 00:02:05,640 Then, in the still of the night, we jump out and take over! 32 00:02:06,260 --> 00:02:07,680 What the heck is that noise? 33 00:02:08,060 --> 00:02:11,520 It's the doorbell. We have a doorbell? Yeah, on the front door. 34 00:02:11,760 --> 00:02:12,760 We have a front door? 35 00:02:13,000 --> 00:02:14,160 It's in the foyer. 36 00:02:14,700 --> 00:02:15,700 We have a foyer? 37 00:02:16,820 --> 00:02:18,640 We have a ficus plant? 38 00:02:23,960 --> 00:02:26,040 Hello, little blind, helpless lady. 39 00:02:26,260 --> 00:02:28,800 Whatever you are selling, we don't want any. 40 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 Mama? 41 00:02:33,500 --> 00:02:36,420 Hector! My little stinky pants. 42 00:02:36,880 --> 00:02:37,960 Oh, is that you? 43 00:02:38,480 --> 00:02:45,160 Mama! I haven't seen you in two, three, uh, three, it seems like two, three. I 44 00:02:45,160 --> 00:02:46,980 made your favorite salsa for you. 45 00:02:47,180 --> 00:02:48,740 It's so spicy if I remember. 46 00:02:51,780 --> 00:02:58,000 You were always a hungry little boy. Now come give your mama a big hug. 47 00:03:00,920 --> 00:03:03,520 My, how hair you've gotten. 48 00:03:04,260 --> 00:03:05,300 I did. 49 00:03:05,800 --> 00:03:08,200 That was from second puberty. 50 00:03:08,750 --> 00:03:10,350 She doesn't know you're just a brain? 51 00:03:10,590 --> 00:03:12,550 Last time she saw me, I had a body. 52 00:03:16,950 --> 00:03:22,250 The Trojan bear plan will go into operation as planned. But no mention of 53 00:03:22,250 --> 00:03:24,490 concordance or plans for world domination. 54 00:03:24,790 --> 00:03:26,910 My mother thinks I'm an oral surgeon. 55 00:03:27,830 --> 00:03:31,650 How is the oral surgeon business going, Stinky Pots? 56 00:03:31,990 --> 00:03:34,350 Oh, just wonderful, Mama. 57 00:03:34,670 --> 00:03:36,950 Why, just the other day... 58 00:03:38,350 --> 00:03:45,050 I took out a man's tooth and replaced it with a, uh, a toilet tank. 59 00:03:45,310 --> 00:03:46,710 You've gotten so big. 60 00:03:47,170 --> 00:03:49,750 My, what big teeth you have. 61 00:03:50,110 --> 00:03:52,990 I hope you've been brushing me. Oh, no! 62 00:04:06,830 --> 00:04:09,010 than to brush at least twice a day. 63 00:04:09,990 --> 00:04:11,290 Come on, Chief. 64 00:04:11,590 --> 00:04:14,890 I can't help you feel better unless you tell me what's wrong. 65 00:04:15,230 --> 00:04:16,570 I don't want to talk about it. 66 00:04:17,110 --> 00:04:20,250 Is it because you don't have any teeth to brush? 67 00:04:20,829 --> 00:04:25,370 No. Is it because you're stuck inside a glass jar on top of a stupid bear? 68 00:04:25,750 --> 00:04:28,410 No. But thanks for reminding me. 69 00:04:29,590 --> 00:04:32,890 Is this about your mother finding out that you're a power -hungry maniac? 70 00:04:33,350 --> 00:04:35,210 I said I did not want to talk about it. 71 00:04:35,690 --> 00:04:38,180 But... Yes, that is the problem. 72 00:04:38,440 --> 00:04:41,980 Well, even if she does find out, it's not like any of your plans have actually 73 00:04:41,980 --> 00:04:45,980 succeeded. And you never hurt anybody but yourself and maybe Scar. 74 00:04:47,060 --> 00:04:49,440 This is why I never want to open up to you! 75 00:04:53,140 --> 00:04:54,160 Where's the John? 76 00:04:54,540 --> 00:04:56,360 Don't say anything about the tanks. 77 00:04:56,660 --> 00:04:59,240 Down the hall, past the tanks, third door on the left. 78 00:04:59,480 --> 00:05:00,480 Thanks, honey! 79 00:05:01,060 --> 00:05:04,000 Hello! All our surgeons don't have tanks! 80 00:05:04,810 --> 00:05:06,950 What about the toilet tank you put in that guy's mouth? 81 00:05:15,130 --> 00:05:18,210 Oh, Hector got a big house. 82 00:05:51,419 --> 00:05:53,200 Ah, this must be it. 83 00:05:54,360 --> 00:05:56,320 How do you flush this thing? 84 00:05:56,940 --> 00:05:58,740 Here, flushy, flushy. 85 00:06:01,080 --> 00:06:02,620 Oh, there we go. 86 00:06:06,900 --> 00:06:11,000 Hmm. I didn't know you could put so many things into a person's mouth. 87 00:06:20,750 --> 00:06:21,930 I brought you some breakfast. 88 00:06:22,670 --> 00:06:23,670 Mama? 89 00:06:28,830 --> 00:06:33,130 Chief, bad news. Your mom is missing, and so is the Trojan bear. 90 00:06:33,470 --> 00:06:37,790 What? Ghostly, we have to get my mama back before she finds out that I'm a 91 00:06:37,790 --> 00:06:41,530 terrible, villainous, vile, scandalous, putrid, horrible, treacherous, 92 00:06:41,590 --> 00:06:46,130 disgusting, stinky, reddish pile of scum. Don't be ridiculous, Chief. 93 00:06:46,450 --> 00:06:47,990 You're more pink than red. 94 00:06:48,890 --> 00:06:49,890 All right, Chief. 95 00:06:50,190 --> 00:06:51,590 We're tracking the Trojan bear now. 96 00:06:51,790 --> 00:06:54,250 It's heading due south towards Washington, D .C. 97 00:06:54,510 --> 00:06:55,510 The White House? 98 00:06:55,570 --> 00:06:56,570 That's right, Chief. 99 00:06:56,770 --> 00:06:59,570 We've got to get there in a jiffy. We're scarred. 100 00:06:59,810 --> 00:07:01,830 Scarred! I'm right here, sir. 101 00:07:02,150 --> 00:07:06,250 Warm up the evil jet. We've got to pay the president a little visit. 102 00:07:15,770 --> 00:07:17,370 Yes, sir. That's affirmative. 103 00:07:17,590 --> 00:07:18,590 It's a giant metal bear. 104 00:07:19,130 --> 00:07:21,450 No, Mr. President, we don't have a clue who it's from. 105 00:07:21,770 --> 00:07:25,670 Well, if it's another gift from that weird guy that keeps calling and saying, 106 00:07:25,830 --> 00:07:30,550 I'll rub your feet, baby, and keeps hanging up, you can just send it 107 00:07:30,550 --> 00:07:31,550 back, General. 108 00:07:37,470 --> 00:07:40,510 Hurry, Gutsley! We've got to get my mama out of the White House! 109 00:07:40,730 --> 00:07:44,790 And with these brilliant disguises, the President will never recognize us! 110 00:07:47,070 --> 00:07:48,730 Let's go save my mama! 111 00:07:52,930 --> 00:07:53,970 Giant bear? 112 00:07:54,350 --> 00:07:55,650 What do you mean? 113 00:07:56,050 --> 00:07:57,950 I wasn't in a giant bear. 114 00:07:58,210 --> 00:07:59,230 I was in the john. 115 00:07:59,510 --> 00:08:01,250 I mean bathroom, Mr. 116 00:08:02,450 --> 00:08:05,310 Do you know my son? 117 00:08:05,670 --> 00:08:06,690 He lives here. 118 00:08:07,030 --> 00:08:08,030 Your son? 119 00:08:08,090 --> 00:08:09,710 His name is Hector. 120 00:08:10,050 --> 00:08:12,290 Hector. Hector the oral surgeon. 121 00:08:12,590 --> 00:08:16,330 And my lovely assistant, Greta. 122 00:08:16,640 --> 00:08:18,180 And this is our bee. 123 00:08:18,780 --> 00:08:20,320 Bee! Get it away! 124 00:08:20,700 --> 00:08:21,700 Get it away! 125 00:08:23,900 --> 00:08:30,820 So sorry about 126 00:08:30,820 --> 00:08:34,559 the misunderstanding, Mr. President, but I will just go ahead and take my mama 127 00:08:34,559 --> 00:08:38,539 home. But your mother said that you lived here in the White House, and I 128 00:08:38,539 --> 00:08:39,840 someone to look at my tooth. 129 00:08:40,140 --> 00:08:43,539 It's been bugging me for four score and 20 weeks. 130 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 What is this? 131 00:08:48,780 --> 00:08:52,180 Go on. 132 00:08:52,560 --> 00:08:54,860 You're going to have to pull that tooth, son. 133 00:08:56,400 --> 00:08:59,320 Listen to your mama, maggot. Come on already. 134 00:08:59,600 --> 00:09:00,600 I guarantee. 135 00:09:02,640 --> 00:09:03,640 Okay. 136 00:09:04,780 --> 00:09:08,140 Is this how you pull teeth? Yes, mama. This is the best way. 137 00:09:08,360 --> 00:09:10,300 You sure this is going to work? 138 00:09:10,680 --> 00:09:12,580 Just who is the oral surgeon here anyway? 139 00:09:12,980 --> 00:09:14,420 You? I think not. 140 00:09:18,190 --> 00:09:19,290 This won't hurt a bit. 141 00:09:19,570 --> 00:09:20,970 Hector Concorde. 142 00:09:21,390 --> 00:09:22,770 You're no oral surgeon. 143 00:09:23,010 --> 00:09:26,710 You're a reddish, dastardly villain been on world domination. 144 00:09:27,350 --> 00:09:29,950 Ah! Bosco, get us out of here! 145 00:09:30,630 --> 00:09:32,730 What's the matter, stinky pants? 146 00:09:33,910 --> 00:09:35,250 Stop that fire! 147 00:09:40,170 --> 00:09:43,850 How dare that man say I wasn't an oral surgeon? 148 00:09:44,370 --> 00:09:47,150 You can drop the charade, stinky pants. 149 00:09:47,980 --> 00:09:48,979 what you do, son. 150 00:09:48,980 --> 00:09:52,960 I've known ever since you tried taking over the Gonzales Kid's sandbox when you 151 00:09:52,960 --> 00:09:56,820 were eight. Or the time when you held all the neighborhood bets for ransom. 152 00:09:57,120 --> 00:10:02,160 Or who could forget when you started a riot at the local Cluck Eats Cheese and 153 00:10:02,160 --> 00:10:05,980 proclaimed yourself king of the ball pit. 154 00:10:07,140 --> 00:10:11,400 And you're not disappointed in me? Oh, no. 155 00:10:11,820 --> 00:10:16,820 I still loved you. I wanted you to be an oral surgeon, but if this is what makes 156 00:10:16,820 --> 00:10:20,490 you happy, Well, then it makes me happy, too. 157 00:10:20,890 --> 00:10:22,410 Oh, Mama. 158 00:10:23,770 --> 00:10:28,930 Besides, it's not like you're ever actually going to succeed at taking over 159 00:10:28,930 --> 00:10:32,890 world. You're not really a danger to anyone but yourself. 160 00:10:33,230 --> 00:10:34,370 That's what I say. 161 00:10:35,510 --> 00:10:37,830 I will, too, take over the world. 162 00:10:39,470 --> 00:10:40,470 I will. 163 00:10:42,930 --> 00:10:46,050 Mama, make him stop teasing me. 164 00:10:47,470 --> 00:10:49,890 Get me off this crazy thing! 165 00:11:07,190 --> 00:11:11,990 Okay, baby, get ready to see the H - 166 00:11:37,710 --> 00:11:39,210 Why so glum, glorious leader? 167 00:11:39,470 --> 00:11:40,910 I don't know what it is, Scar. 168 00:11:41,190 --> 00:11:46,210 No matter how many countries I try to take over, how many robot armies I 169 00:11:46,450 --> 00:11:48,270 it never feels like enough. 170 00:11:48,810 --> 00:11:52,010 I just can't help the feeling that something in my life is missing. 171 00:11:52,510 --> 00:11:54,310 Like your body? 172 00:11:55,230 --> 00:11:57,250 This is no time for jokes, Scar. 173 00:12:26,670 --> 00:12:27,670 How does it work out? 174 00:13:07,180 --> 00:13:10,320 Just me and the H -C -C -B -D -D. 175 00:13:10,540 --> 00:13:16,520 All alone for the night. Just me and a goat and a device of ultimate power. 176 00:13:18,900 --> 00:13:23,760 That gives me a bright idea. 177 00:13:24,460 --> 00:13:25,540 Oh, boys. 178 00:13:26,100 --> 00:13:28,120 Come on. 179 00:13:28,420 --> 00:13:33,400 Let's go steal that H -C -C -B -D -D and take over the world. 180 00:13:42,120 --> 00:13:43,260 already. I'll feed you. 181 00:13:45,680 --> 00:13:47,580 Some Saturday night. 182 00:13:50,880 --> 00:13:54,500 Who could that be? 183 00:13:54,780 --> 00:13:57,940 Now remember, boys, let Daddy do the talking. 184 00:13:58,240 --> 00:14:00,060 What do you expect me to do? 185 00:14:10,700 --> 00:14:15,660 You're looking especially ravishing tonight, Gastly. What a surprise to find 186 00:14:15,660 --> 00:14:18,780 modern woman like you home alone on a Saturday night. 187 00:14:20,120 --> 00:14:23,600 Well, I had a date, but he canceled. 188 00:14:25,160 --> 00:14:28,500 I mean, he was eaten by crocodiles. Now, what do you and your goon children 189 00:14:28,500 --> 00:14:29,500 want? 190 00:14:30,620 --> 00:14:32,240 Can we come in? 191 00:14:32,480 --> 00:14:36,920 I don't know. Hector sure hates it when I let his bloodthirsty arch enemies in. 192 00:14:37,140 --> 00:14:38,900 But since he's not here... 193 00:14:43,560 --> 00:14:44,560 slumber party. 194 00:14:45,560 --> 00:14:48,600 You girls ready for a killer slumber party? 195 00:14:49,180 --> 00:14:50,180 Yes! 196 00:14:50,480 --> 00:14:52,000 I mean, no. 197 00:14:52,500 --> 00:14:56,880 We should have our party somewhere a little more fun than your smelly, boring 198 00:14:56,880 --> 00:14:58,700 bedroom. Like where? 199 00:14:59,100 --> 00:15:01,180 Your secret lab, maybe. 200 00:15:02,160 --> 00:15:06,940 Now, Estroy, if I showed you my lab, it wouldn't be a secret, would it? 201 00:15:07,660 --> 00:15:11,960 Hey, I know. Wouldn't you rather have a pillow fight? 202 00:15:13,390 --> 00:15:14,390 You're kidding me. 203 00:15:16,230 --> 00:15:19,090 He ain't kidding. 204 00:15:52,970 --> 00:15:55,370 Want us to call you Cheater Cheater Pumpkin Eater? 205 00:15:56,890 --> 00:15:57,990 Pumpkin Eater? 206 00:15:58,650 --> 00:15:59,650 That's right. 207 00:15:59,790 --> 00:16:03,930 And before long, we'd be chanting Liar Liar Pants on fire. 208 00:16:06,350 --> 00:16:10,610 And these are rhymes so unbecoming of a treasure like you. 209 00:16:11,230 --> 00:16:13,050 Jeepers. You're right. 210 00:16:14,190 --> 00:16:19,390 Come on, boys. Let's go get a snack from Ghastly's secret lab. 211 00:16:30,760 --> 00:16:32,000 There's that secret lab. 212 00:16:35,060 --> 00:16:39,000 Ah, here it is. Lab A6. 213 00:16:44,280 --> 00:16:47,940 A4, A5, A6, lab. 214 00:16:49,440 --> 00:16:52,440 Oh, that's a knee slapper. 215 00:17:06,089 --> 00:17:07,089 for popcorn in a movie. 216 00:17:09,490 --> 00:17:11,530 Me! Me! Me! Me! Me! Me! Me! 217 00:17:11,750 --> 00:17:12,750 Me! Me! Me! Me! Me! Me! Me! Me! Super! 218 00:17:13,730 --> 00:17:14,730 Where's Estroy? 219 00:17:35,660 --> 00:17:36,660 Game of truth or dare? 220 00:17:42,160 --> 00:17:44,440 Truth or dare, Estroy? 221 00:17:44,780 --> 00:17:46,560 Um, uh, dare. 222 00:17:46,860 --> 00:17:50,440 I dare you to take off that ironclad helmet that covers your real face. 223 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 I meant truth. 224 00:17:52,260 --> 00:17:56,020 Okay, truth. What do you really look like under that ironclad helmet? 225 00:17:56,320 --> 00:18:01,900 Oh, if you must know, underneath this helmet, my face is actually too 226 00:18:03,050 --> 00:18:09,370 So utterly irresistible that I had to construct this iron helmet to contain 227 00:18:09,370 --> 00:18:10,930 majestic awesomeness. 228 00:18:12,090 --> 00:18:13,650 So you're a head case. 229 00:18:13,950 --> 00:18:14,950 My turn. 230 00:18:15,050 --> 00:18:16,390 Truth or dare? 231 00:18:17,570 --> 00:18:18,570 Ghastly. 232 00:18:19,550 --> 00:18:24,950 Dare. I dare you to show me where you keep the HCC BDD. 233 00:18:26,050 --> 00:18:27,670 How'd you know about that? 234 00:18:28,170 --> 00:18:29,170 I guess. 235 00:18:32,400 --> 00:18:34,780 Unless, of course, you're chicken. 236 00:18:35,720 --> 00:18:36,720 Chicken? 237 00:18:37,620 --> 00:18:38,620 That's right. 238 00:18:38,700 --> 00:18:41,320 Nothing but a big egg -laying chicken. 239 00:18:41,960 --> 00:18:43,660 You're on, buckethead. 240 00:18:44,800 --> 00:18:50,900 Well, here it is, Asteroid. The H -C -C -B -D -D. The machine that will give the 241 00:18:50,900 --> 00:18:52,140 chief ultimate power. 242 00:18:52,580 --> 00:18:53,580 Ooh. 243 00:18:53,660 --> 00:18:54,920 We'll take it. 244 00:18:55,180 --> 00:18:56,500 But it's not for sale. 245 00:18:56,760 --> 00:18:58,440 Then we'll steal it. 246 00:18:58,880 --> 00:19:00,600 You can't do that, silly. 247 00:19:01,020 --> 00:19:02,330 No. can't I? 248 00:19:03,130 --> 00:19:04,170 Telescopic legs. 249 00:19:05,450 --> 00:19:06,830 Come to daddy. 250 00:19:07,710 --> 00:19:09,170 What? Whoa! 251 00:19:10,150 --> 00:19:11,270 Gasly, hey! 252 00:19:11,670 --> 00:19:17,290 Whoa! What happened? 253 00:19:18,010 --> 00:19:21,030 That's just a hologram of the HCCBDD. 254 00:19:21,250 --> 00:19:23,250 The real one's in the gigantic vault. 255 00:19:24,110 --> 00:19:27,590 Well, now I've got another little game, Gasly. 256 00:19:28,160 --> 00:19:31,760 It's called, Open the Gigantic Vault Before I Disintegrate You. 257 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Gosh, 258 00:19:35,900 --> 00:19:37,620 I haven't played that game in ages. 259 00:19:39,320 --> 00:19:44,680 You know, Ghastly, you're cute, but you're a tad thick in the head. 260 00:19:45,140 --> 00:19:48,700 In fact, that's what I'm going to call you, Cutie Thickhead. 261 00:20:07,889 --> 00:20:10,350 I'll be back! 262 00:20:10,830 --> 00:20:11,830 Dead! 263 00:20:24,250 --> 00:20:26,090 Godly, I'm back! 264 00:20:26,410 --> 00:20:28,750 Back? What's my name? 265 00:20:40,970 --> 00:20:42,370 in the gigantic vault, Skipper. 266 00:20:44,970 --> 00:20:46,830 Hey, it's dark in here. 267 00:20:47,090 --> 00:20:48,090 Surprise! 268 00:20:48,950 --> 00:20:51,670 You remember my birthday? 269 00:20:52,090 --> 00:20:53,930 But what about the HTC BDD? 270 00:20:54,210 --> 00:20:56,030 Coming right up, Chiefy. 271 00:20:58,650 --> 00:21:05,030 The HTC BDD stands for the Hector Concarne Birthday Device? 272 00:21:05,490 --> 00:21:07,410 Could you say it was the device of ultimate... 273 00:21:24,200 --> 00:21:26,380 Expecting more out of you, Major Doctor. 274 00:21:27,300 --> 00:21:28,940 You heard the boss. 275 00:21:29,380 --> 00:21:30,780 Back to work! 276 00:21:32,660 --> 00:21:36,340 Oh, just when it was getting good, party pooper. 277 00:21:41,280 --> 00:21:42,560 Hateful enough for you, boss? 278 00:21:42,940 --> 00:21:45,460 Not bad, Gastly. Do you want to have some ice cream? 279 00:21:45,740 --> 00:21:47,580 I'd rather have a baby. 19565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.