Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,425 --> 00:01:50,181
Faz muito tempo que
o Lama quis conhecer o famoso
2
00:01:50,305 --> 00:01:54,401
Bar�o Humboldt, um homem s�bio,
que viajou pelo mundo,
3
00:01:54,518 --> 00:01:56,862
um homem que sabe tudo.
4
00:01:56,978 --> 00:01:58,605
Eu n�o sei nada.
5
00:01:58,730 --> 00:02:01,654
Passei a minha vida s� assim,
compreendendo a natureza.
6
00:02:02,401 --> 00:02:07,077
Eu viajei pelo mundo e ganhei
conhecimento, s� isso.
7
00:02:07,198 --> 00:02:11,040
(Em mongol)
8
00:02:11,157 --> 00:02:13,330
Por favor?
9
00:02:13,451 --> 00:02:16,046
O Mestre lhe pede
que acorde seu c�o.
10
00:02:18,414 --> 00:02:20,838
Pe�o desculpas.
N�o entendo a met�fora.
11
00:02:20,960 --> 00:02:22,837
N�o h� nenhuma met�fora.
12
00:02:22,962 --> 00:02:25,966
O c�ozinho amado do Mestre
morreu h� dois dias.
13
00:02:26,090 --> 00:02:29,311
- Hm? Mas...
- Ele espera por sua grande sapi�ncia.
14
00:02:29,427 --> 00:02:31,930
- Ele lhe pede para ressuscitar o animal.
- Ahn...
15
00:02:35,138 --> 00:02:37,016
Ent�o, eu n�o posso.
16
00:02:39,518 --> 00:02:44,519
(Em mongol)
17
00:02:51,115 --> 00:02:54,665
O Mestre sabe que um iniciado
s� raramente o pode fazer.
18
00:02:54,785 --> 00:02:56,876
Iniciado?
O senhor traduziu corretamente?
19
00:02:56,993 --> 00:03:01,295
Sim. Ele pede esse favor do s�bio
que muito tem viajado.
20
00:03:01,415 --> 00:03:03,509
- (solu�os)
- O c�o lhe � muito amado.
21
00:03:03,626 --> 00:03:05,720
Sim, mas eu n�o posso.
22
00:03:05,836 --> 00:03:08,965
Eu n�o posso acordar ningu�m
da morte.
23
00:03:09,089 --> 00:03:12,343
(em mongol)
24
00:03:12,467 --> 00:03:15,721
O Mestre entende
o que o homem s�bio quer dizer.
25
00:03:15,847 --> 00:03:19,476
N�o, eu n�o quero dizer coisa alguma.
Eu simplesmente n�o posso.
26
00:03:19,599 --> 00:03:21,644
O Lama tamb�m entende essa mensagem.
27
00:03:21,765 --> 00:03:23,814
Mensagem... N�o h� nenhuma mensagem!
28
00:03:23,935 --> 00:03:26,780
(em mongol)
29
00:03:26,896 --> 00:03:28,648
- O Lama tudo compreende.
- Ahn...
30
00:03:30,526 --> 00:03:31,902
- Ele tudo entende.
- Tudo?
31
00:03:32,027 --> 00:03:35,158
- Tudo.
- (entoa um c�ntico de ora��o)
32
00:03:35,282 --> 00:03:41,539
(c�ntico acompanhado por gongo)
33
00:03:43,665 --> 00:03:47,132
Alexander von Humbolt
foi viver uma vida simples e nobre
34
00:03:47,249 --> 00:03:48,967
na Alemanha.
35
00:03:49,083 --> 00:03:53,511
Casa e fam�lia, ca�ar aos domingos
e depois ir � igreja.
36
00:03:53,631 --> 00:03:58,307
Mas ele queria viajar,
medir, compreender.
37
00:03:58,308 --> 00:04:01,436
A MEDI��O DO MUNDO
38
00:04:01,437 --> 00:04:04,566
Tradu��o e legendas por flinX
flinx@terra.com.br
39
00:04:06,269 --> 00:04:09,991
1785, no ducado de Brunswick.
40
00:04:10,108 --> 00:04:12,483
A escola obrigat�ria
fora apenas inventada
41
00:04:12,608 --> 00:04:15,407
e Carl Friedrich Gauss
aprendeu
42
00:04:15,527 --> 00:04:18,154
que ficar em sil�ncio �s vezes � melhor.
43
00:04:18,279 --> 00:04:23,834
Vou te ensinar a n�o fazer ao professor
perguntas idiotas!
44
00:04:23,954 --> 00:04:25,250
Sente-se!
45
00:04:31,253 --> 00:04:34,880
1 mais 2...
46
00:04:36,548 --> 00:04:40,974
mais... 3
47
00:04:44,681 --> 00:04:49,687
mais...4
48
00:04:51,398 --> 00:04:55,153
mais... 5
49
00:04:56,903 --> 00:05:01,326
mais... 5
50
00:05:05,701 --> 00:05:12,801
mais... 7
51
00:05:14,545 --> 00:05:17,970
e assim por diante,
52
00:05:18,966 --> 00:05:22,768
at�... 100.
53
00:05:22,887 --> 00:05:27,309
E que ningu�m me incomode,
antes de ter a resposta.
54
00:05:27,430 --> 00:05:31,526
(uma m�sica orquestral tranquila
acompanha a cena)
55
00:06:46,007 --> 00:06:47,303
Sim.
56
00:06:50,803 --> 00:06:52,521
Gauss desistiu?
57
00:06:52,639 --> 00:06:55,233
Agora ele recebe os golpes.
58
00:06:57,809 --> 00:06:58,858
(barulho de descontentamento)
59
00:07:00,648 --> 00:07:02,191
De onde veio isso?
60
00:07:02,854 --> 00:07:04,653
� assim que veio,
61
00:07:04,774 --> 00:07:07,996
devemos somar todos os n�meros
de 1 at� 100.
62
00:07:13,200 --> 00:07:18,549
1 e 100 d� 101.
63
00:07:18,664 --> 00:07:22,385
2 e 99 d� 101.
64
00:07:22,502 --> 00:07:25,221
3 e 98 d� 101.
65
00:07:25,338 --> 00:07:28,840
Sempre 101.
Podemos fazer isso 50 vezes.
66
00:07:28,965 --> 00:07:35,894
50 vezes 101 � 5050.
67
00:07:40,811 --> 00:07:43,655
Fique no canto, de boca fechada
e fique aqui depois.
68
00:07:43,773 --> 00:07:45,366
- Mas devemos ainda...
- Responda!
69
00:07:45,483 --> 00:07:50,034
(riso geral)
70
00:07:52,028 --> 00:07:54,872
(gemidos de Gauss)
71
00:07:58,868 --> 00:08:03,375
(Quakt)
72
00:08:14,428 --> 00:08:16,268
Alexander!
73
00:08:18,095 --> 00:08:19,393
(suspiros)
74
00:08:19,514 --> 00:08:22,187
Alexander!
75
00:08:24,477 --> 00:08:25,774
Alexander.
76
00:08:25,894 --> 00:08:27,942
Credo libertatem plus esse.
77
00:08:28,063 --> 00:08:31,864
Dico tantam vim libertatis esse,
ut ad beatum vivendum...
78
00:08:31,985 --> 00:08:33,110
Beate!
79
00:08:34,279 --> 00:08:37,453
...beate vivendum. Se ipsa contenta sit.
80
00:08:37,574 --> 00:08:41,748
Libertas proposita est.
Quae sit libertas, quaeris magister?
81
00:08:41,868 --> 00:08:45,918
Nulli rei servire, nulli necessititi...
82
00:08:46,040 --> 00:08:48,006
- Necessitati!
- Alexander!
83
00:08:48,124 --> 00:08:50,673
- Wilhelm, ajude seu irm�o.
- Nulli necessitati!
84
00:08:51,836 --> 00:08:55,090
...nulli necessitati� nullis casibus.
85
00:08:55,215 --> 00:08:57,183
Licetne pauca.
86
00:08:57,301 --> 00:08:59,179
- Alexander!
- Wilhelm.
87
00:08:59,304 --> 00:09:03,103
Bonum appello
quicquid secundum naturam est.
88
00:09:03,225 --> 00:09:05,724
Recte dicis, Wilhelm!
Continue.
89
00:09:05,848 --> 00:09:11,107
- 1187, 1193...
- Deus v� tudo.
90
00:09:11,230 --> 00:09:14,152
- Voc� sabe isso.
- 1201... Sim.
91
00:09:16,735 --> 00:09:17,782
Venha aqui.
92
00:09:26,664 --> 00:09:31,507
Sua palavra de honra.
Voc� fez isso sozinho?
93
00:09:31,624 --> 00:09:33,968
N�o foi dif�cil.
A gente deve s� somar os n�meros...
94
00:09:34,085 --> 00:09:37,214
A f�rmula da soma
da progress�o geom�trica.
95
00:09:39,174 --> 00:09:41,268
Aritm�tica Superior.
96
00:09:42,553 --> 00:09:44,897
Levar consigo, enxergar al�m.
97
00:09:55,064 --> 00:09:57,988
O professor B�ttner,
quem pensaria,
98
00:09:58,109 --> 00:09:59,703
era uma esp�cie de matem�tico.
99
00:09:59,819 --> 00:10:01,913
Ele havia publicado tratados,
100
00:10:02,030 --> 00:10:03,906
e um dia glorioso
101
00:10:04,031 --> 00:10:08,208
Immanuel Kant tinha o tinha designado
responder uma carta dele.
102
00:10:08,328 --> 00:10:12,550
Mas, por n�o ter aplica��o e for�a,
ele era agora professor de escola.
103
00:10:14,544 --> 00:10:16,638
Meu pai n�o pode pagar.
104
00:10:17,796 --> 00:10:21,219
Da pr�xima vez voc� levar�
mais alguns livros para casa.
105
00:10:21,339 --> 00:10:23,137
Sem precisar pagar.
106
00:10:23,259 --> 00:10:27,264
Mas cuidado! Uma mancha,
uma orelha de burro, uma p�gina rasgada,
107
00:10:27,388 --> 00:10:29,187
e voc� vai come�ar
a sentir o bast�o,
108
00:10:29,306 --> 00:10:31,525
que voc� sentir� pela gra�a
do Senhor Deus.
109
00:10:32,727 --> 00:10:34,024
Agora v�.
110
00:10:34,145 --> 00:10:35,692
- A� vem ele!
- Schtt!
111
00:10:35,813 --> 00:10:40,240
- N�o vejo nada!
- N�o? Quer acarici�-lo uma vez?
112
00:10:40,359 --> 00:10:43,076
N�o.
113
00:10:43,862 --> 00:10:46,740
Como realmente fez a soma
sozinho, Carl?
114
00:10:46,864 --> 00:10:49,914
� muito simples. A gente s� tem
que recuar um passo.
115
00:10:50,034 --> 00:10:52,628
Ent�o a tarefa revela
por si mesma sua solu��o.
116
00:10:52,746 --> 00:10:55,499
Quando eu volto um passo,
as coisas ficam menores.
117
00:10:55,623 --> 00:10:57,046
Pois, Johanna.
118
00:10:57,167 --> 00:10:58,795
Venha!
119
00:11:04,508 --> 00:11:08,260
Deixe-o em paz!
120
00:11:08,384 --> 00:11:12,263
Pare!
121
00:11:13,264 --> 00:11:14,310
Alexander era o melhor aluno
122
00:11:14,431 --> 00:11:17,060
da Academia Berbgau em Freiberg.
123
00:11:18,352 --> 00:11:21,071
Com as plantas nos t�neis profundos
para investigar,
124
00:11:21,190 --> 00:11:24,534
ele desenvolveu uma l�mpada de mineiro.
125
00:11:24,650 --> 00:11:27,028
O que sempre d� medo, disse ele,
126
00:11:27,153 --> 00:11:29,248
� o que deve ser medido.
127
00:11:30,366 --> 00:11:33,787
O interior da Terra, se acreditava,
ser frio e firme,
128
00:11:33,908 --> 00:11:36,504
o n�cleo da Terra feito de pedra dura.
129
00:11:36,620 --> 00:11:40,251
Essa doutrina era mantida por ambas
as igrejas piedosamente.
130
00:11:40,374 --> 00:11:43,502
Alexander acreditava que
ela era falsa.
131
00:11:43,627 --> 00:11:47,508
Ele sentiu-se forte e
com selvagem curiosidade,
132
00:11:47,632 --> 00:11:50,476
, mas �s vezes ele escrevia
a seu irm�o,
133
00:11:50,594 --> 00:11:53,188
que ele temia ficar louco.
134
00:11:55,350 --> 00:12:00,147
Apenas por acaso ele encontrou
um oportuno colega.
135
00:12:18,204 --> 00:12:19,376
Venha!
136
00:12:27,002 --> 00:12:28,549
Ah, o que h�?
137
00:12:28,671 --> 00:12:29,718
Oh!
138
00:12:31,173 --> 00:12:32,345
Vamos l�, cumprimente.
139
00:12:40,851 --> 00:12:42,398
Vamos.
140
00:12:42,519 --> 00:12:45,110
O que h� de ruim na Alemanha?
141
00:12:45,227 --> 00:12:49,153
Nada, Vossa Alteza. Mas eu quero
dedicar minha vida � ci�ncia.
142
00:12:49,274 --> 00:12:53,450
A estranha persist�ncia
das plantas vivas.
143
00:12:53,571 --> 00:12:54,867
Todas as plantas vivas.
144
00:12:54,988 --> 00:12:58,038
Eu gostaria de introduzi-los
no mundo aparente.
145
00:12:58,158 --> 00:13:00,331
Mas depois voc� volta
e vai sossegar,
146
00:13:00,452 --> 00:13:03,752
casa com uma boa mulher
e tem filhos, hm?
147
00:13:03,873 --> 00:13:06,252
A gente casa,
se n�o tem nada melhor que fazer.
148
00:13:06,376 --> 00:13:07,422
Alexander!
149
00:13:07,543 --> 00:13:10,168
Seu irm�o ser� o futuro
chanceler da Pr�ssia.
150
00:13:10,293 --> 00:13:13,844
Ele diz isso. Por que Alexander
n�o pode mais?
151
00:13:13,965 --> 00:13:17,184
Vida sedent�ria, em meio
a seus compatriotas alem�es,
152
00:13:17,301 --> 00:13:20,145
- n�o pode haver melhor destino.
- Claro que n�o.
153
00:13:20,263 --> 00:13:24,064
Mas n�o fica muito bem
para as garotas na Fran�a.
154
00:13:24,183 --> 00:13:26,527
- Vossa Alteza!
- Seu pai morreu jovem.
155
00:13:26,644 --> 00:13:30,276
Toda fam�lia que uma crian�a precisa,
eu tive que ajud�-lo.
156
00:13:30,400 --> 00:13:33,403
Talvez se possa ver ainda
os tra�os da m�o feminina.
157
00:13:33,527 --> 00:13:36,368
Eu era fraco demais.
158
00:13:36,486 --> 00:13:38,363
Mas uma coisa eu te digo.
159
00:13:38,488 --> 00:13:40,582
Se voc� quer atravessar o oceano,
160
00:13:40,700 --> 00:13:45,296
n�o h� mais dinheiro. De jeito algum.
S� sobre o meu cad�ver!
161
00:13:52,002 --> 00:13:56,599
Ele tamb�m quer viajar pelo mundo, �?
162
00:13:56,715 --> 00:14:00,558
Vossa Alteza,
esse � o pequeno Carl Gauss.
163
00:14:00,674 --> 00:14:03,930
Seus talentos s�o mais
na �rea da matem�tica e...
164
00:14:04,054 --> 00:14:06,603
Ah! Hm! Espera o qu�!
165
00:14:06,723 --> 00:14:08,021
Venha!
166
00:14:10,103 --> 00:14:13,652
Com todo o respeito, Vossa Alteza,
o rapazinho n�o � um artista das contas.
167
00:14:13,773 --> 00:14:17,152
A matem�tica superior tem,
como Vossa Alteza naturalmente sabe,
168
00:14:17,276 --> 00:14:18,744
nada a ver com a arte da soma.
169
00:14:18,860 --> 00:14:22,742
Alguns dos maiores matem�ticos
eram muito fracos em... contar.
170
00:14:22,866 --> 00:14:26,207
(tosse violenta)
171
00:14:51,725 --> 00:14:53,820
Algu�m falou?
172
00:14:53,936 --> 00:14:56,530
Devo pedir perd�o
a Vossa Alteza.
173
00:14:56,646 --> 00:14:59,025
O jovem vem de
condi��es adversas.
174
00:14:59,942 --> 00:15:04,073
Mas estou convencido de que
temos que esperar dele benef�cios
175
00:15:04,197 --> 00:15:06,417
que advir�o promovendo
a gl�ria da p�tria.
176
00:15:06,533 --> 00:15:09,207
Talvez ele se torne de fato
um segundo Immanuel Kant.
177
00:15:09,327 --> 00:15:13,455
Tudo que precisar�amos seria
uma concess�o do tribunal.
178
00:15:13,578 --> 00:15:16,082
Ach...
179
00:15:16,207 --> 00:15:18,552
Est� bem, ele deve ter
a bolsa e voltar,
180
00:15:18,669 --> 00:15:21,263
- quando puder contar, hm?
- Fa�a uma rever�ncia.
181
00:15:23,465 --> 00:15:27,015
Ci�ncia, eh, hm!
Hm, n�o �?
182
00:15:27,136 --> 00:15:33,019
Ahn, Alexander? Talvez ele se torne
algu�m como voc�!
183
00:15:40,063 --> 00:15:44,490
(zumbido)
184
00:15:46,821 --> 00:15:48,916
Companhia... Alto!
185
00:15:51,284 --> 00:15:54,003
� esse o menino maravilhoso
que descobriu, B�ttner?
186
00:15:54,120 --> 00:15:57,751
Sim, � o jovem sr. Gauss.
187
00:15:57,875 --> 00:16:00,173
Voc� sabe o que � um n�mero, jovem?
188
00:16:02,543 --> 00:16:05,514
Um n�mero n�o � nenhum brinquedo.
189
00:16:05,630 --> 00:16:08,224
Em n�mero � o di�metro
do buraco escuro
190
00:16:08,341 --> 00:16:10,935
entre os olhos moribundos
de um soldado.
191
00:16:11,053 --> 00:16:15,059
Um n�mero � a profundidade do furo.
192
00:16:15,183 --> 00:16:18,437
Um n�mero me conta
o �ngulo de entrada,
193
00:16:18,560 --> 00:16:22,442
um n�mero assegura o eco
e a dist�ncia do inimigo.
194
00:16:22,565 --> 00:16:27,784
N�meros me dizem onde est�
o inimigo e qu�o forte ele �.
195
00:16:27,902 --> 00:16:31,496
Assim eu posso agir.
Assim o companheiro,
196
00:16:31,614 --> 00:16:34,413
que tosse seu �ltimo sangue quente
sobre o ch�o poeirento,
197
00:16:34,533 --> 00:16:38,082
ficando sobre minha bota,
n�o morreu em v�o.
198
00:16:38,203 --> 00:16:44,302
Voc� � um jovem alem�o!
E um n�mero n�o � nenhum brinquedo.
199
00:16:47,214 --> 00:16:49,012
Companhia...
200
00:16:49,132 --> 00:16:52,349
(ru�dos sem sentido)
201
00:16:53,383 --> 00:16:56,229
Mam�e! Mam�e...
202
00:16:57,221 --> 00:16:58,392
O que disse o Duque?
203
00:16:58,513 --> 00:17:00,608
- Temos a autoriza��o.
- Sim.
204
00:17:00,724 --> 00:17:02,272
N�o, est�pido. Preciso de voc� aqui.
205
00:17:02,393 --> 00:17:04,488
Estou estudando, papai!
206
00:17:05,940 --> 00:17:08,863
N�o... sobre a cabe�a!
207
00:17:08,983 --> 00:17:11,452
Pertence ao
Duque de Brunswick.
208
00:17:11,570 --> 00:17:13,243
Voc� n�o pode machuc�-lo.
209
00:17:13,364 --> 00:17:15,831
Maldito!
Este pa�s � dos cachorros.
210
00:17:15,948 --> 00:17:17,665
Com os pequenos,
eles fazem o que querem.
211
00:17:17,782 --> 00:17:18,830
Levam seu filho e d�o a ele
uma bolsa de estudos.
212
00:17:18,951 --> 00:17:21,545
Agora voc� � um estudante, Carl!
213
00:17:21,662 --> 00:17:24,962
- E agora vai nos deixar.
- Nunca.
214
00:17:25,082 --> 00:17:27,552
Vai ver.
215
00:17:27,669 --> 00:17:29,341
Vou ficar com voc� para sempre.
216
00:17:29,462 --> 00:17:31,841
Sempre nesta casa. De verdade!
217
00:17:31,964 --> 00:17:34,559
- Sempre!
- Bem, ent�o suba direitinho.
218
00:17:34,843 --> 00:17:37,597
- Ahn, em confian�a, sr. B�ttner...
- Sim? O qu�?
219
00:17:39,010 --> 00:17:40,558
Albrecht, saia um pouco.
220
00:17:45,561 --> 00:17:50,908
Com o Carl e a mat... matem�tica,
o que pode acontecer?
221
00:17:51,024 --> 00:17:52,651
Por favor?
222
00:17:52,776 --> 00:17:56,406
Quero dizer, a universidade,
l� tem-se que ser inteligente.
223
00:17:56,530 --> 00:17:58,033
Carl consegue?
224
00:17:58,158 --> 00:18:00,252
(risadinhas reprimidas)
225
00:18:00,367 --> 00:18:03,417
Sr. B�ttner, n�o � legal da sua parte
me ridicularizar.
226
00:18:03,534 --> 00:18:05,629
Eu sou uma mulher simples.
Eu me preocupo.
227
00:18:05,745 --> 00:18:07,042
Isso n�o � justo de sua parte.
228
00:18:07,165 --> 00:18:09,883
N�o. Me perdoe.
Sinto muito, sra. Gauss.
229
00:18:11,001 --> 00:18:14,381
Mas seu filho ser� um dos maiores
matem�ticos do mundo.
230
00:18:15,464 --> 00:18:17,263
Eu sei disso.
231
00:18:18,134 --> 00:18:19,306
Eu sei.
232
00:18:35,316 --> 00:18:38,992
Uma vontade forte torna poss�vel
atingir o alvo em breve.
233
00:18:39,113 --> 00:18:43,788
Mas ele tamb�m faz com que
seja poss�vel perseverar.
234
00:18:43,910 --> 00:18:46,959
(gemidos de dor)
235
00:18:47,079 --> 00:18:49,458
(sussurro inintelig�vel)
236
00:18:49,583 --> 00:18:50,959
Alexander!
237
00:18:51,083 --> 00:18:58,259
Wilhelm! Um franc�s! Est� jogando
meu dinheiro na garganta de um franc�s!
238
00:18:58,379 --> 00:19:03,603
Verme... Merda bolorenta!
Ver...
239
00:19:04,428 --> 00:19:05,976
(Wilhelm solu�a)
240
00:19:06,097 --> 00:19:09,351
Merda suja, sua merda!
241
00:19:10,894 --> 00:19:13,113
D�i tanto!
242
00:19:13,230 --> 00:19:14,777
Wilhelm, seja forte!
243
00:19:14,897 --> 00:19:20,527
Droga, maldita sujeira!
244
00:19:20,651 --> 00:19:25,451
(Wilhelm continua chorando)
245
00:19:27,866 --> 00:19:28,914
Sente-se direito!
246
00:19:30,745 --> 00:19:31,792
(Embargada em voz alta)
247
00:19:31,913 --> 00:19:36,510
(Wilhelm solu�a alto)
248
00:19:37,837 --> 00:19:40,430
(come�a uma m�sica suave)
249
00:20:29,011 --> 00:20:30,556
(�gua borbulhando)
250
00:20:41,021 --> 00:20:44,652
Humboldt investiu
sua heran�a inteira na viagem.
251
00:20:44,775 --> 00:20:48,952
No franc�s Aim� Bonpland,
um m�dico e bot�nico,
252
00:20:49,072 --> 00:20:51,120
ele encontrou um companheiro de viagem.
253
00:21:00,539 --> 00:21:02,634
Attention! Aten��o!
254
00:21:02,751 --> 00:21:07,633
(ru�dos tensos, gemidos)
255
00:21:09,090 --> 00:21:11,344
Diga, voc� n�o pode fazer
por si a condu��o?
256
00:21:11,469 --> 00:21:14,188
Este � o... tempo parisiense.
257
00:21:14,971 --> 00:21:17,816
- Gente!
- Maur�cio, Alberto! Venha!
258
00:21:17,933 --> 00:21:20,229
Recolham todas as caixas.
259
00:21:20,351 --> 00:21:23,946
(em espanhol)
260
00:21:25,815 --> 00:21:29,694
- Ah! Am�rica!
- Am�rica.
261
00:21:29,818 --> 00:21:33,199
Aim�, finalmente.
Finalmente longe da Alemanha.
262
00:21:33,323 --> 00:21:37,373
Da Pr�ssia, meu irm�o...
Podemos finalmente respirar.
263
00:21:37,494 --> 00:21:40,748
- Longe da fam�lia.
- N�o h� nada melhor.
264
00:21:40,873 --> 00:21:42,841
- Nunca mais ver meu pai...
- Meu irm�o.
265
00:21:42,958 --> 00:21:44,501
- Meu tio avarento...
- Minha m�e.
266
00:21:44,623 --> 00:21:46,422
Minhas irm�s dementes...
267
00:21:46,542 --> 00:21:48,670
Monsieur Bonpland, que bom encontr�-lo.
268
00:21:48,795 --> 00:21:50,092
Aleluia.
269
00:21:55,052 --> 00:21:57,804
Quem explora um novo continente,
270
00:21:57,929 --> 00:22:00,183
escreveu ele imediatamente,
271
00:22:00,307 --> 00:22:03,231
todas as coisas
devem ser muito importantes.
272
00:22:04,770 --> 00:22:06,864
O que escreve, Alexander?
273
00:22:06,980 --> 00:22:10,949
Um di�rio de viagem para meu irm�o.
Ele sempre sabe onde estou.
274
00:22:13,692 --> 00:22:16,286
Mal posso esperar.
Allez, Aim�! Venha.
275
00:22:16,404 --> 00:22:17,701
�timo.
276
00:22:17,822 --> 00:22:20,293
H� uma sensa��o em mim,
277
00:22:20,409 --> 00:22:22,753
como se fossem 10 mil javalis.
278
00:22:22,870 --> 00:22:24,964
Finalmente tornar-me unido � natureza,
279
00:22:25,081 --> 00:22:27,176
como sonhava quando crian�a.
280
00:22:28,127 --> 00:22:30,221
E eu n�o contava assim, voltar.
281
00:22:37,258 --> 00:22:38,306
(incompreens�vel)
282
00:23:10,707 --> 00:23:12,802
O que est� pensando, Carl?
283
00:23:13,753 --> 00:23:15,847
Isso, o que um n�mero � realmente.
284
00:23:16,423 --> 00:23:17,970
Isso � dif�cil?
285
00:23:18,091 --> 00:23:21,721
Uma nuvem mais uma nuvem.
286
00:23:23,719 --> 00:23:25,471
Quantas nuvens s�o?
287
00:23:29,558 --> 00:23:31,107
Hmmm...
288
00:23:34,189 --> 00:23:35,737
Provavelmente n�o duas nuvens.
289
00:23:36,858 --> 00:23:39,782
�... num novo sistema.
290
00:23:41,697 --> 00:23:44,291
A teoria completa dos n�meros.
291
00:23:44,408 --> 00:23:45,910
Quanto tempo leva isso?
292
00:23:46,035 --> 00:23:48,376
� o trabalho de uma vida.
293
00:23:49,327 --> 00:23:51,422
Hm... Um ano, talvez.
294
00:23:52,164 --> 00:23:54,257
Ent�o preciso estar pronto.
295
00:23:57,795 --> 00:23:59,342
Vou precisar de mais tempo.
296
00:24:01,883 --> 00:24:03,978
- Vai precisar de mais tempo?
- Ah...
297
00:24:11,556 --> 00:24:15,062
O que posso dizer-lhe sobre n�meros � s�
298
00:24:15,187 --> 00:24:18,861
- que voc� tem que me pagar.
- Oh...
299
00:24:18,981 --> 00:24:21,700
Eu n�o posso lhe dar
cr�dito para sempre.
300
00:24:22,611 --> 00:24:23,953
Gauss!
301
00:24:24,614 --> 00:24:26,035
Gauss!
302
00:24:26,156 --> 00:24:29,001
- Gauss!
- Venha!
303
00:24:30,245 --> 00:24:31,792
Gauss!
304
00:24:34,833 --> 00:24:37,423
Que diabos � isso, Gauss?
305
00:24:38,333 --> 00:24:40,256
Um heptadecaedro.
306
00:24:40,377 --> 00:24:44,178
- Um o qu�?
- Um heptadecaedro.
307
00:24:44,297 --> 00:24:47,427
Um heptadecaedro.
O grande vencedor acredita...
308
00:24:47,552 --> 00:24:51,101
que � isso
o que ele deve ao seu pa�s?
309
00:24:51,221 --> 00:24:53,269
Eu resolvi um problema de
2 mil anos. Para sempre.
310
00:24:53,390 --> 00:24:55,485
N�o precisa ser t�o inteligente
como voc�, Gauss,
311
00:24:55,601 --> 00:24:57,274
para entender o que
estou dizendo.
312
00:24:57,395 --> 00:24:58,773
Lembre-se.
313
00:24:58,898 --> 00:25:04,196
Mais um heptadecaedro,
mais uma mijada in�til como essa,
314
00:25:04,316 --> 00:25:06,819
e a bolsa de estudos ser� desfeita.
Disso eu cuido.
315
00:25:06,944 --> 00:25:09,039
Ent�o n�o haver�
nenhuma profiss�o para voc�.
316
00:25:09,155 --> 00:25:12,408
Voc� nem sequer vai calcular a merda
que produziu aqui.
317
00:25:12,533 --> 00:25:15,128
E � um monte de merda.
318
00:25:15,244 --> 00:25:18,044
Ent�o n�o haver� mais
o 'matem�tico Gauss'.
319
00:25:21,294 --> 00:25:23,638
N�o � muito dif�cil de entender, n�o?
320
00:25:27,589 --> 00:25:31,220
(chilreio de p�ssaros e ru�dos da selva)
321
00:25:59,954 --> 00:26:03,050
...46...
322
00:26:05,878 --> 00:26:11,100
147 por cabe�a!
Isso � bem interessante.
323
00:26:11,217 --> 00:26:14,137
Temos tanto que fazer
e voc� fica contando piolhos.
324
00:26:14,675 --> 00:26:17,520
Un piojo. Por favor? Un piojo!
325
00:26:17,638 --> 00:26:22,361
Por que uma estat�stica sobre piolhos?
Quem precisa disso?
326
00:26:22,477 --> 00:26:25,321
O tempo dir� quando vai se precisar.
327
00:26:25,438 --> 00:26:28,066
Um mist�rio, ainda que pequeno,
n�o se pode deixar para tr�s.
328
00:26:28,191 --> 00:26:31,320
Quando se pesquisa um novo continente,
tudo � importante.
329
00:26:34,531 --> 00:26:37,536
Ele queria encontrar animais
que nunca tinha visto,
330
00:26:37,660 --> 00:26:40,251
colecionar plantas
que ningu�m ainda possuia.
331
00:26:40,368 --> 00:26:42,837
Ele queria entender
as correntes de ar e as �guas.
332
00:26:42,953 --> 00:26:46,457
Ele queria pesar a Terra
e medir a altura do firmamento.
333
00:26:46,581 --> 00:26:51,383
T�o grande, rica e variada
era a natureza e cheia de mist�rio.
334
00:26:53,840 --> 00:26:57,390
(em espanhol)
335
00:26:57,511 --> 00:27:00,106
4, 5... Hm...
336
00:27:06,686 --> 00:27:09,734
(em espanhol)
337
00:27:13,068 --> 00:27:21,578
(em espanhol)
338
00:27:21,701 --> 00:27:24,205
Alexander...
339
00:27:24,328 --> 00:27:27,795
Voc� � louco! Isso �... loco!
340
00:27:27,913 --> 00:27:31,042
Meu melhor teodolito!
Procurem o burro!
341
00:27:31,166 --> 00:27:33,760
O burro ser� encontrado
mesmo se levar dias!
342
00:27:33,877 --> 00:27:35,504
O fracasso � inaceit�vel!
343
00:27:35,629 --> 00:27:39,008
- Por favor! Essas coisas acontecem.
- Essas coisas acontecem!
344
00:27:39,134 --> 00:27:41,978
Merci beaucoup, Monsieur Bonpland!
Essas coisas n�o podem acontecer.
345
00:27:42,095 --> 00:27:45,099
Procurem... agora pelo burro.
346
00:27:45,223 --> 00:27:51,323
(ru�dos da selva)
347
00:27:51,440 --> 00:27:55,692
(zumbido)
348
00:27:55,815 --> 00:28:02,745
(mulheres falam em espanhol)
349
00:28:07,871 --> 00:28:11,249
(conversa em espanhol)
350
00:28:11,373 --> 00:28:17,505
(falas em espanhol)
351
00:28:17,628 --> 00:28:22,977
(falas ainda em espanhol)
352
00:28:27,931 --> 00:28:32,482
(em espanhol)
353
00:28:39,067 --> 00:28:42,910
(crian�as riem)
354
00:28:45,739 --> 00:28:49,711
(pai fala em espanhol)
355
00:28:51,913 --> 00:28:55,634
(inintelig�vel)
356
00:28:55,749 --> 00:29:01,507
(conversa inintelig�vel, gritos de beb�)
357
00:29:03,591 --> 00:29:07,935
(falam em espanhol)
358
00:29:16,269 --> 00:29:18,396
Meu Deus, � ainda uma crian�a!
359
00:29:18,521 --> 00:29:20,523
Solte-o! Solte-o...
360
00:29:20,649 --> 00:29:24,279
(em espanhol)
361
00:29:24,402 --> 00:29:25,950
Ent�o voc� tem que compr�-lo.
362
00:29:26,073 --> 00:29:28,167
3 dobr�es de ouro.
363
00:29:28,281 --> 00:29:30,999
Ele � ainda muito jovem, mas atento.
364
00:29:31,115 --> 00:29:34,290
(em espanhol)
365
00:29:34,411 --> 00:29:36,664
N�o o deixe trabalhar muito
no in�cio,
366
00:29:36,789 --> 00:29:38,883
ent�o ter� ele por muito tempo.
367
00:29:38,999 --> 00:29:42,254
Pode querer examin�-lo antes.
368
00:29:42,379 --> 00:29:44,632
Pare com isso.
N�o sou dono de escravos.
369
00:29:44,756 --> 00:29:47,134
- Para o inferno! Deixe-o livre.
- Alexander, n�o queremos...
370
00:29:47,258 --> 00:29:48,557
S� ele?
371
00:29:48,678 --> 00:29:52,102
15 dobr�es de ouro por todos.
372
00:29:54,596 --> 00:29:55,894
14.
373
00:29:56,015 --> 00:29:58,939
Pr�mio de amizade
para o... libertador de escravos.
374
00:29:59,060 --> 00:30:01,903
(em espanhol)
375
00:30:02,186 --> 00:30:05,567
Mais barato que isso
n�o posso fazer realmente.
376
00:30:09,696 --> 00:30:10,993
Eles est�o livres!
377
00:30:11,114 --> 00:30:12,617
Na pr�xima semana chega
mercadoria fresca.
378
00:30:12,741 --> 00:30:16,665
Sois libres,
Vous �tes livre.
379
00:30:16,787 --> 00:30:21,335
Diga a eles que est�o livres.
380
00:30:23,624 --> 00:30:25,422
Ele pergunta para onde ir.
381
00:30:25,543 --> 00:30:29,298
Ahn... Por que...
382
00:30:29,422 --> 00:30:32,974
Eles n�o sabem para onde devem ir.
383
00:30:33,094 --> 00:30:35,721
Ahn, mas...
384
00:30:35,846 --> 00:30:37,975
Eles podem ir a qualquer lugar.
Est�o livres.
385
00:30:39,851 --> 00:30:42,856
Eu comprei todos. Todos.
386
00:30:42,980 --> 00:30:45,275
Aqui tem o dinheiro. Eu levo todos.
Tire as algemas de...
387
00:30:45,396 --> 00:30:49,447
(em espanhol)
388
00:30:49,568 --> 00:30:52,117
Todos. Todos.
Sim, podem remover as correntes.
389
00:30:52,237 --> 00:30:53,328
Podem faz�-lo.
390
00:30:53,447 --> 00:30:56,826
Abra as algemas!
391
00:30:56,950 --> 00:31:02,878
(em espanhol)
392
00:31:02,998 --> 00:31:06,002
Todas as pessoas t�m iguais
direitos � liberdade.
393
00:31:06,126 --> 00:31:07,922
Olhai para fora, Senhor...
394
00:31:08,043 --> 00:31:10,546
Von Humboldt. Ainda vai ouvir
falar de mim, ainda vai!
395
00:31:10,670 --> 00:31:13,514
Ainda vai.
396
00:31:15,799 --> 00:31:17,178
Eles tamb�m est�o livres.
397
00:31:18,136 --> 00:31:21,266
A escravid�o �, sem d�vida, o segundo
pior mal desde tempos imemoriais.
398
00:31:21,390 --> 00:31:22,686
- Mesmo?
- Sim.
399
00:31:22,807 --> 00:31:24,651
E o que � o pior?
400
00:31:24,769 --> 00:31:27,114
A afirma��o de que o homem
descende dos macacos.
401
00:31:27,230 --> 00:31:28,527
Ah.
402
00:32:34,378 --> 00:32:36,972
(em franc�s)
403
00:32:37,089 --> 00:32:38,137
(um ramo se parte)
404
00:32:40,426 --> 00:32:44,396
(em espanhol)
405
00:32:44,513 --> 00:32:49,392
(ainda em espanhol)
406
00:32:53,145 --> 00:32:55,739
(em espanhol)
407
00:32:59,736 --> 00:33:01,533
Oh-oh.
408
00:33:02,155 --> 00:33:03,952
Alexander!
409
00:33:05,657 --> 00:33:06,705
Alexander!
410
00:33:06,826 --> 00:33:09,330
Socorro! Socorro!
411
00:33:09,455 --> 00:33:11,044
Alexander!
412
00:33:12,495 --> 00:33:14,294
Alexander!
413
00:33:15,874 --> 00:33:18,173
Aponte bem, voc� s� tem um tiro!
414
00:33:18,294 --> 00:33:23,767
Maldi��o, Alexander! Atire!
415
00:33:23,884 --> 00:33:27,263
Como �? Precisa me ajudar!
416
00:33:27,387 --> 00:33:29,106
Alexander!
417
00:33:47,906 --> 00:33:51,162
Ah! Patos!
Nenhum padr�o. Distribui��o aleat�ria.
418
00:33:51,286 --> 00:33:54,415
Mas a ordem aumenta.
Deve haver um fundamento...
419
00:33:54,539 --> 00:33:56,462
Ah, olhe, o c�o.
420
00:33:56,583 --> 00:33:59,378
Empurre-o para a frente.
421
00:33:59,499 --> 00:34:02,379
A for�a organizadora.
422
00:34:04,755 --> 00:34:06,429
(grunhido, grito)
423
00:34:09,885 --> 00:34:14,232
Saia, Mistviech! Saia!
424
00:34:14,348 --> 00:34:16,694
(assobio)
425
00:34:16,810 --> 00:34:18,153
Ludwig, saia!
426
00:34:20,522 --> 00:34:22,571
Ahn, obrigado.
427
00:34:22,691 --> 00:34:24,236
O que est� fazendo?
428
00:34:26,650 --> 00:34:28,745
Estou medindo o pa�s.
429
00:34:29,363 --> 00:34:32,538
- Isso � trabalho. Esbo�o de um tri�ngulo.
- Tri�ngulo?
430
00:34:33,867 --> 00:34:34,914
Sim, isso se chama triangula��o.
431
00:34:35,035 --> 00:34:38,540
Voc� n�o �... voc� n�o � o Carl?
432
00:34:38,665 --> 00:34:42,169
O que veio para a escola superior
porque sabia contar?
433
00:35:03,063 --> 00:35:04,360
Voc� n�o se lembra mais?
434
00:35:05,524 --> 00:35:06,696
Johanna.
435
00:35:08,403 --> 00:35:10,996
- Ahn...
- Oh...
436
00:35:11,113 --> 00:35:15,992
Ouviu falar do bar�o prussiano?
Aquele que est� medindo o novo mundo?
437
00:35:16,116 --> 00:35:18,210
- Todos falam dele.
- Hm hm.
438
00:35:18,327 --> 00:35:21,456
Medir n�o �, francamente,
um trabalho muito exigente.
439
00:35:22,622 --> 00:35:25,751
Qualquer idiota pode fazer isso.
Mesmo um macaco treinado faz.
440
00:35:26,919 --> 00:35:29,014
Eu acho que parece dif�cil.
441
00:35:31,383 --> 00:35:35,012
Voc� s� precisa conhecer um lado
e dois �ngulos de um tri�ngulo.
442
00:35:35,553 --> 00:35:36,851
Ent�o pode-se, com essa unidade,
443
00:35:36,972 --> 00:35:39,062
determinar o outro lado
e o �ngulo que falta.
444
00:35:44,893 --> 00:35:46,988
Em seguida, adiciona-se
uma s�rie de tri�ngulos juntos
445
00:35:47,104 --> 00:35:48,651
e se determina toda a �rea.
446
00:35:48,772 --> 00:35:50,992
Mas uma paisagem
n�o � nenhuma �rea.
447
00:35:56,615 --> 00:35:57,662
Hm.
448
00:35:58,117 --> 00:36:00,460
E...Ent�o?
449
00:36:11,378 --> 00:36:13,472
� verdade.
450
00:36:14,757 --> 00:36:20,106
Ent�o, porque... um tri�ngulo tem,
sobre uma superf�cie plana,
451
00:36:20,222 --> 00:36:22,600
apenas um total de 180 graus.
452
00:36:22,724 --> 00:36:29,195
Isso pode n�o ser verdade
para uma esfera, n�o �?
453
00:36:32,607 --> 00:36:35,076
Eu n�o sei.
Eu n�o estive na escola superior.
454
00:36:37,152 --> 00:36:39,121
Est� absolutamente certo.
455
00:36:39,239 --> 00:36:43,915
Sim, ent�o...
Ent�o a medida est� errada.
456
00:36:44,035 --> 00:36:48,507
S�o erros muito pequenos.
O globo terrestre � muito... Est� namorando?
457
00:36:48,624 --> 00:36:50,501
N�o.
458
00:36:57,965 --> 00:37:00,309
Mas os erros se somam. Isso...
459
00:37:00,968 --> 00:37:04,724
Teria de compensar o tri�ngulo
ap�s a medi��o...
460
00:37:04,847 --> 00:37:06,941
Seria necess�rio reduzir...
461
00:37:13,648 --> 00:37:14,695
em certa medida...
462
00:37:18,066 --> 00:37:20,662
o tri�ngulo, para permitir o tamanho
infinitamente pequeno.
463
00:37:21,821 --> 00:37:23,448
Basicamente, uma opera��o
diferencial simples,
464
00:37:23,572 --> 00:37:25,700
mas nesta forma...
465
00:37:33,000 --> 00:37:35,424
Nesta forma,
ningu�m ainda executou.
466
00:37:35,543 --> 00:37:37,718
As coisas mais simples
escapam � gente.
467
00:37:50,808 --> 00:37:52,605
Hm...
468
00:38:00,695 --> 00:38:01,991
(Bonpland geme)
469
00:38:02,612 --> 00:38:06,910
Ah! Monsieur Bonpland! N�o? Bem!
470
00:38:10,869 --> 00:38:12,494
Minha cabe�a!
471
00:38:12,618 --> 00:38:17,420
Est� enfaixado corretamente.
O zumbido � normal, ele passa.
472
00:38:17,541 --> 00:38:21,718
Voc� tamb�m � m�dico, Aim� Bonpland.
Sabe disso t�o bem como eu.
473
00:38:29,469 --> 00:38:33,019
Alexander, n�o percebe
que temos carga demais?
474
00:38:33,139 --> 00:38:34,435
� muito pouco, comparado a tudo
475
00:38:34,556 --> 00:38:36,729
o que precisa ser explorado e medido.
476
00:38:36,850 --> 00:38:38,728
Eu quis dizer, demais para o barco.
477
00:38:40,314 --> 00:38:43,534
Da esta��o mais pr�xima, enviaremos
alguns para a Europa.
478
00:38:43,650 --> 00:38:47,200
- Para a Europa?
- Hm hm.
479
00:38:47,321 --> 00:38:52,328
- Isso aqui vai para a Europa?
- Hm? Coloque de volta imediatamente!
480
00:38:52,452 --> 00:38:54,450
Por favor. � valioso?
481
00:38:54,576 --> 00:38:55,747
Esse � o macaco Humboldt.
482
00:38:57,121 --> 00:38:58,168
O qu�?
483
00:38:58,289 --> 00:39:01,383
Simia Humboldt, em homenagem a mim.
484
00:39:01,501 --> 00:39:04,550
Hm? H�?
485
00:39:06,130 --> 00:39:08,974
Voc� a mim...
homenageou com o qu�?
486
00:39:09,092 --> 00:39:10,514
At� agora ainda n�o.
487
00:39:10,635 --> 00:39:14,187
Ts! Hm...
488
00:40:01,394 --> 00:40:07,023
(ru�dos de animais)
489
00:40:07,147 --> 00:40:13,451
(m�sica sombria se transforma
em can��o de igreja)
490
00:40:26,083 --> 00:40:31,303
...in Nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
491
00:40:31,420 --> 00:40:34,014
- Amen.
- Amen.
492
00:40:34,131 --> 00:40:42,233
(mais m�sica triste)
493
00:40:50,940 --> 00:40:54,821
Que honra para a nossa miss�o,
Sr. Bar�o.
494
00:40:54,945 --> 00:40:57,490
Sua reputa��o o precede.
495
00:40:57,611 --> 00:40:59,706
Fala alem�o?
496
00:41:00,656 --> 00:41:04,503
Espanhol, alem�o, franc�s,
ingl�s, grego e aramaico.
497
00:41:04,620 --> 00:41:07,419
- Ah! O senhor � jesu�ta.
- O senhor sabe que os jesu�tas
498
00:41:07,539 --> 00:41:10,793
foram expulsos do pa�s.
Eles n�o existem mais por aqui.
499
00:41:10,918 --> 00:41:13,638
Certo. Ent�o o senhor n�o � um.
500
00:41:13,755 --> 00:41:15,302
Eu n�o disse isso.
501
00:41:16,966 --> 00:41:20,140
Tem algum pedido, Sr. Bar�o?
Podemos ajudar?
502
00:41:20,261 --> 00:41:24,230
Sim. Quero enviar algumas caixas
de amostras para a Europa.
503
00:41:24,348 --> 00:41:26,566
Tamb�m preciso de remadores,
504
00:41:26,681 --> 00:41:29,275
que conhe�am as perigosas cataratas.
505
00:41:29,393 --> 00:41:31,862
Nativos que estejam dispostos
a assumir o risco.
506
00:41:31,979 --> 00:41:33,356
Entendo.
507
00:41:33,481 --> 00:41:35,825
Com certeza vamos encontrar
tais homens.
508
00:41:35,942 --> 00:41:37,660
Os homens devem ser volunt�rios,
� claro.
509
00:41:37,778 --> 00:41:40,405
Com certeza, volunt�rios.
510
00:41:40,531 --> 00:41:44,412
Espero que saiba que
511
00:41:44,536 --> 00:41:46,751
nas cataratas t�m os canibais.
512
00:41:48,578 --> 00:41:51,957
Sim. Este � o meu assistente
Aim� Bonpland.
513
00:41:52,082 --> 00:41:53,380
O qu�?
514
00:41:54,084 --> 00:41:56,507
Alexander, eu n�o sou seu assistente.
515
00:41:57,587 --> 00:41:59,807
Empregado, por favor. Hm?
516
00:42:00,549 --> 00:42:02,097
Venha, por favor.
517
00:42:05,722 --> 00:42:07,268
Depois de voc�s.
518
00:42:17,314 --> 00:42:21,491
(�gua borbulha)
519
00:42:23,697 --> 00:42:29,421
(m�sica ritmica irritante)
520
00:42:50,639 --> 00:42:52,734
(m�sica silencia abruptamente)
521
00:42:56,771 --> 00:42:59,897
(tambor r�tmico met�lico)
522
00:43:00,022 --> 00:43:05,075
(m�sica abafada novamente)
523
00:43:05,194 --> 00:43:06,947
(cavalo relincha)
524
00:43:07,072 --> 00:43:09,665
- Vamos ver.
- Desapare�a.
525
00:43:09,782 --> 00:43:11,659
- Eu quero apenas olhar! Au!
- Afaste-se.
526
00:43:14,580 --> 00:43:16,001
Por favor, quer sentar?
527
00:43:16,122 --> 00:43:18,546
- Quanto custa?
- A extra��o 15 centavos.
528
00:43:18,667 --> 00:43:20,544
- Consegue mais barato em outro lugar.
- 10
529
00:43:20,669 --> 00:43:23,886
Bom senhor, eu tamb�m
preciso viver. 12.
530
00:43:33,721 --> 00:43:36,316
Para sua seguran�a,
devo atar. N�o h� outro jeito.
531
00:43:44,233 --> 00:43:46,827
- Aten��o, aten��o!
- Sch, sch, sch.
532
00:43:46,945 --> 00:43:48,739
(Gauss geme)
533
00:43:48,860 --> 00:43:53,036
Ooh... Isso n�o parece bom.
Traseiro direito, n�o �?
534
00:43:53,156 --> 00:43:56,536
- Ah, ah!
- Isso n�o parece bom.
535
00:44:00,832 --> 00:44:02,378
Oh, Deus, a pin�a.
536
00:44:05,128 --> 00:44:07,722
Oh, Deus!
N�o quer ao menos lavar isso?
537
00:44:09,716 --> 00:44:11,389
Cacha�a lava melhor.
538
00:44:17,597 --> 00:44:19,599
(som reprimido)
539
00:44:20,975 --> 00:44:23,569
- Au! Ah!
- Aqui.
540
00:44:24,438 --> 00:44:29,864
(grito de dor)
541
00:44:34,240 --> 00:44:38,334
- Ent�o! Ainda d�i?
- Sim!
542
00:44:39,326 --> 00:44:41,624
Dente errado. Acontece.
543
00:44:41,745 --> 00:44:43,840
- Isso acontece.
- Oh, Deus!
544
00:44:43,957 --> 00:44:46,300
Felizmente, o homem
tem dentes em quantidade.
545
00:44:50,047 --> 00:44:52,014
Devo tamb�m raspar sua barba?
546
00:44:52,133 --> 00:44:54,477
Custa apenas mais 5 centavos.
547
00:44:55,636 --> 00:44:58,640
O tempo est� horr�vel hoje, n�o?
548
00:45:05,101 --> 00:45:08,822
Ouviu falar desse... Napole�o?
549
00:45:09,898 --> 00:45:11,444
Ele sabia exatamente
550
00:45:11,566 --> 00:45:15,197
que em 200 anos haveria dentistas.
551
00:45:15,321 --> 00:45:18,450
Ent�o o mundo j� n�o
seria mais dos desdentados.
552
00:45:18,575 --> 00:45:20,919
Ent�o tamb�m ningu�m mais
iria perder seu cabelo.
553
00:45:21,035 --> 00:45:23,379
Quase conseguimos.
554
00:45:23,496 --> 00:45:26,416
Por que as pessoas n�o pensam
nessas coisas?
555
00:45:26,537 --> 00:45:29,133
Para eles era tudo auto-evidente.
556
00:45:29,250 --> 00:45:32,221
Anestesia. Seria t�o f�cil.
557
00:45:32,337 --> 00:45:35,840
Os nervos anestesiados
no lugar certo.
558
00:45:35,965 --> 00:45:39,185
O curare teria que ser melhor investigado.
559
00:45:39,303 --> 00:45:42,933
(gritos de prazer e riso)
560
00:45:43,056 --> 00:45:46,812
(bagun�a inintelig�vel)
561
00:45:46,936 --> 00:45:48,814
Querido irm�o,
562
00:45:48,939 --> 00:45:50,732
A viagem superou todas as expectativas.
563
00:45:50,853 --> 00:45:52,902
Enorme a riqueza das descobertas,
564
00:45:53,023 --> 00:45:54,571
grandes tamb�m os perigos.
565
00:45:54,692 --> 00:45:57,785
O Orinoco apresenta
jacar�s � espreita,
566
00:45:57,903 --> 00:46:02,329
suas costas como toras flutuantes
no sol brilhante do meio-dia.
567
00:46:02,449 --> 00:46:06,330
S� recentemente pude
dar a liberdade a alguns escravos.
568
00:46:06,454 --> 00:46:10,834
Alegria e pura gratid�o estavam
estampados em seus rostos.
569
00:46:10,958 --> 00:46:14,585
Uma vis�o que eu dificilmente
vou esquecer.
570
00:46:16,795 --> 00:46:20,175
O conceito de uma nova ci�ncia,
a Geografia f�sica,
571
00:46:20,299 --> 00:46:22,096
se imp�e.
572
00:46:22,217 --> 00:46:26,189
Tamb�m quando receber esta carta,
envie-a imediatamente para o jornal.
573
00:46:26,306 --> 00:46:29,149
Eu acredito que o mundo
n�o ficar� indiferente a mim.
574
00:46:29,266 --> 00:46:34,990
(vozes confusas e risadas chegam
do rio acima)
575
00:46:44,613 --> 00:46:45,911
(risos)
576
00:47:02,758 --> 00:47:04,850
Hm...
577
00:47:12,058 --> 00:47:15,402
(grito estridente, conversa inintelig�vel)
578
00:47:55,724 --> 00:47:58,477
(ru�dos tensos)
579
00:47:58,603 --> 00:47:59,774
Monsieur Bonpland!
580
00:47:59,895 --> 00:48:02,649
- Uma enguia el�trica!
- O qu�?
581
00:48:06,486 --> 00:48:09,331
- Que vai fazer?
- Uma experi�ncia.
582
00:48:09,449 --> 00:48:10,996
- Uma experi�ncia. Bom.
- Sim.
583
00:48:11,117 --> 00:48:12,163
Onde isso vai dar?
584
00:48:12,284 --> 00:48:15,880
Se soub�ssemos o que vai acontecer,
n�o seria experi�ncia.
585
00:48:15,998 --> 00:48:19,715
Vimos que essas enguias podem
gerar energia galv�nica.
586
00:48:19,831 --> 00:48:22,084
Pode-se desmaiar,
at� mesmo morrer.
587
00:48:22,208 --> 00:48:23,756
Aparentemente.
588
00:48:24,836 --> 00:48:29,012
Que estranho poder � esse,
a eletricidade?
589
00:48:29,132 --> 00:48:33,309
N�o podemos calcular, n�o h�
f�rmulas, mas pode-se sentir.
590
00:48:33,429 --> 00:48:35,227
Hm?
591
00:48:36,682 --> 00:48:38,026
(incompreens�vel)
592
00:48:44,188 --> 00:48:46,782
Coloque 2 copos de vidro
nas minhas costas.
593
00:48:48,651 --> 00:48:49,947
Bom.
594
00:48:55,367 --> 00:48:57,540
Bom. O segundo.
595
00:49:00,789 --> 00:49:01,961
- Bom.
- Bom.
596
00:49:02,082 --> 00:49:05,007
Agora pegue novamente
e corte, por favor.
597
00:49:05,877 --> 00:49:07,422
Cortar?
598
00:49:08,544 --> 00:49:10,639
(incr�dulo)
599
00:49:27,064 --> 00:49:29,284
Est� bem.
600
00:49:30,318 --> 00:49:33,444
- Agora o peda�o de zinco.
- Zinco.
601
00:49:36,529 --> 00:49:40,501
Muito bem. Agora coloque um peda�o
de prata sobre o segundo, por favor.
602
00:49:42,536 --> 00:49:44,631
Aim�, muito conhecimento
escapa �s pessoas,
603
00:49:44,747 --> 00:49:47,672
porque elas t�m medo da dor.
Mas aquele que... Ah!
604
00:49:47,793 --> 00:49:54,051
(ru�do sufocado e animado)
605
00:49:54,174 --> 00:49:57,015
Anote, por favor.
606
00:49:57,132 --> 00:50:02,060
Musculus cucularis. Osso occipital.
Extens�o das v�rtebras dorsais.
607
00:50:02,179 --> 00:50:05,649
Sem d�vida, flui energia galv�nica.
Percebeu?
608
00:50:05,766 --> 00:50:07,315
- Certamente.
- Bom. Hm.
609
00:50:07,437 --> 00:50:10,987
Agora a enguia. R�pido, a enguia!
Preciso descobrir
610
00:50:11,107 --> 00:50:14,236
se as fibras musculares conduzem
ainda energia el�trica.
611
00:50:17,947 --> 00:50:19,244
A enguia!
612
00:50:22,240 --> 00:50:24,834
- Puh.
- Bom. Agora a prata.
613
00:50:24,951 --> 00:50:26,454
- Prata?
- A prata.
614
00:50:27,328 --> 00:50:28,502
Prata...
615
00:50:29,040 --> 00:50:32,544
1, 2, 3...
616
00:50:32,668 --> 00:50:34,763
- Carl?
- Hm?
617
00:50:34,879 --> 00:50:36,849
Voc� leu?
618
00:50:38,008 --> 00:50:42,184
O bar�o, ele escreve
dos jacar�s no rio,
619
00:50:42,304 --> 00:50:46,899
e ele busca a conex�o
do Orinoco e do Amazonas.
620
00:50:47,015 --> 00:50:49,484
Ele desafia todos os perigos.
621
00:50:49,600 --> 00:50:53,072
- Sim.
- Ele parece t�o bem.
622
00:50:53,189 --> 00:50:54,906
(Gauss tosse)
623
00:50:55,024 --> 00:50:57,243
Estou quase terminando meu livro.
624
00:50:58,778 --> 00:51:00,452
(um galo canta)
625
00:51:00,571 --> 00:51:03,200
E... o que significa isso?
626
00:51:10,745 --> 00:51:11,793
Os n�meros inteiros.
627
00:51:11,914 --> 00:51:17,797
Sim? Aqui est� o zero.
1, 2, 3, os n�meros naturais.
628
00:51:17,921 --> 00:51:20,925
H� todos os n�meros, tamb�m
os negativos com os quais h� rupturas,
629
00:51:21,048 --> 00:51:24,223
os n�meros racionais, que t�m ra�zes,
os n�meros irracionais.
630
00:51:24,344 --> 00:51:26,940
Sempre resultam em novos n�meros
para calcular.
631
00:51:27,057 --> 00:51:29,184
Sempre se estende mais o dom�nio.
632
00:51:29,309 --> 00:51:31,901
Aqui n�o h� mais espa�o.
633
00:51:32,019 --> 00:51:34,895
Mas se eu pegar a vertical,
634
00:51:36,269 --> 00:51:38,271
ent�o abre-se uma nova s�rie.
635
00:51:38,396 --> 00:51:42,527
Eu chamo esse n�mero de 'i'.
636
00:51:42,652 --> 00:51:45,247
E... e... e esse n�mero menos 'i'.
637
00:51:45,364 --> 00:51:47,787
Agora posso resolver equa��es
antes consideradas imposs�veis.
638
00:51:47,908 --> 00:51:50,161
Eu posso descrever
a decomposi��o dos polin�mios.
639
00:51:50,285 --> 00:51:53,038
Eu posso mostrar que todo
polin�mio pode ser reduzido.
640
00:51:58,625 --> 00:51:59,797
E para que se precisa disso?
641
00:52:02,130 --> 00:52:03,677
Eletricidade, por exemplo,
n�o se pode de outro modo re...
642
00:52:03,798 --> 00:52:07,177
N�o importa. N�o se trata de precisar.
Estou quase terminando.
643
00:52:08,426 --> 00:52:09,974
Ent�o vou a� com voc�s.
644
00:52:18,020 --> 00:52:21,651
(cantarolando baixinho para si mesmo)
645
00:52:29,573 --> 00:52:31,120
(a mulher ri)
646
00:52:37,205 --> 00:52:38,503
Gracias.
647
00:52:41,586 --> 00:52:42,633
(limpa a garganta)
648
00:52:42,753 --> 00:52:44,221
(incompreens�vel)
649
00:52:44,338 --> 00:52:48,716
Obrigado. Gracias.
Muito obrigado.
650
00:52:52,845 --> 00:52:55,190
(mulher ri)
651
00:53:03,607 --> 00:53:04,904
(leve suspiro)
652
00:53:06,776 --> 00:53:11,701
(choro de beb�)
653
00:53:35,509 --> 00:53:37,058
Aim� Bonpland!
654
00:53:42,809 --> 00:53:45,654
(risada fraca e gemido)
655
00:53:50,818 --> 00:53:51,866
(questionando em voz alta)
656
00:54:12,296 --> 00:54:14,095
- Ahn... Ah...
- Parado!
657
00:54:14,216 --> 00:54:15,512
Alexander...
658
00:54:16,844 --> 00:54:21,770
Ahn... Um momento.
659
00:54:24,393 --> 00:54:27,315
- Qual � o seu problema?
- Meu problema?
660
00:54:27,435 --> 00:54:28,732
Sim.
661
00:54:28,853 --> 00:54:32,231
Aim� Bonpland,
mais uma vez... isso
662
00:54:32,356 --> 00:54:34,735
e eu digo que nosso trabalho
em conjunto acabou.
663
00:54:34,859 --> 00:54:38,740
Por que isso � t�o ruim?
Voc� tamb�m � um homem.
664
00:54:38,864 --> 00:54:42,665
- Pense na sua... noiva.
- Minha noiva?
665
00:54:43,787 --> 00:54:46,381
- N�o vejo nenhuma.
- O homem n�o � um animal.
666
00:54:47,792 --> 00:54:49,085
�s vezes.
667
00:54:49,206 --> 00:54:51,958
Kant. Immanuel Kant. J� leu?
668
00:54:52,084 --> 00:54:54,679
Comporte-se pela m�xima
que sua vontade
669
00:54:54,796 --> 00:54:57,299
seja a base de uma lei geral...
670
00:54:57,423 --> 00:55:00,303
Alexander, eu sou franc�s.
671
00:55:00,427 --> 00:55:04,557
- E?
- N�s n�o lemos nada estrangeiro.
672
00:55:05,516 --> 00:55:07,861
Uma vez mais,
673
00:55:07,977 --> 00:55:11,106
e voc� vai viajar sozinho
daqui pra frente, entendeu?
674
00:55:13,400 --> 00:55:14,944
Voc� entendeu?
675
00:55:15,065 --> 00:55:17,409
Sim. Escute, Alexander.
676
00:55:18,235 --> 00:55:21,284
Ent�o, se algu�m aqui tem raz�o
para ficar zangado,
677
00:55:21,405 --> 00:55:23,533
- este sou eu!
- Ah, de novo isso? Hm?
678
00:55:23,657 --> 00:55:24,954
Eu tinha que salvar os instrumentos.
679
00:55:25,075 --> 00:55:26,703
Se eu n�o reagisse
suficientemente r�pido,
680
00:55:26,827 --> 00:55:28,876
o tempo em Paris teria sido perdido.
681
00:55:28,996 --> 00:55:30,044
Voc� teria feito o mesmo.
682
00:55:31,123 --> 00:55:33,798
Acha que eu n�o
teria lhe ajudado
683
00:55:33,917 --> 00:55:36,263
se os dois estivessem batendo
em voc� at� a morte? Hm?
684
00:55:36,379 --> 00:55:38,799
- Certo.
- Eu deixaria o cara
685
00:55:38,920 --> 00:55:41,049
- bater na sua cabe�a?
- Claro.
686
00:55:43,344 --> 00:55:44,891
� verdade.
687
00:55:47,598 --> 00:55:49,693
Oh, Deus, Alexander.
688
00:55:49,809 --> 00:55:51,811
Por que tem que ser t�o alem�o?
689
00:55:51,936 --> 00:55:53,482
Hm. Ahn...
690
00:55:53,604 --> 00:55:55,481
(a mulher ri)
691
00:55:57,149 --> 00:55:58,696
(beijo)
692
00:55:58,817 --> 00:56:00,115
O trabalho chama.
693
00:56:06,408 --> 00:56:08,876
Extors�o, pura extors�o.
Que petul�ncia!
694
00:56:08,992 --> 00:56:11,587
- Isso � mais barato.
- tolice. � o nosso desconto!
695
00:56:11,704 --> 00:56:14,753
J� est� deduzido.
A comida daqui � de primeira classe.
696
00:56:14,874 --> 00:56:17,128
- Bobagem. 7-5!
- 5.
697
00:56:17,251 --> 00:56:18,629
Seja p um n�mero primo positivo,
seu porco.
698
00:56:18,754 --> 00:56:21,848
Seja k um n�mero inteiro
arbitr�rio n�o divis�vel por p.
699
00:56:21,965 --> 00:56:23,343
Sujeira insistente.
700
00:56:23,468 --> 00:56:25,265
A seja o conjunto de todos os n�meros.
701
00:56:25,386 --> 00:56:28,057
B seja o conjunto de todos os n�meros.
702
00:56:28,176 --> 00:56:30,520
Meio p mais 1,
Meio p mais 2,
703
00:56:30,638 --> 00:56:34,269
meio p mais 3,
meio p mais 4 e assim por diante.
704
00:56:35,226 --> 00:56:37,730
Toma-se tamb�m os menores restos positivos
705
00:56:37,854 --> 00:56:41,951
dos produtos de k e os n�meros
individuais A at� o m�dulo p.
706
00:56:50,827 --> 00:56:52,622
Pronto.
707
00:57:12,096 --> 00:57:14,690
Vou me casar, Mam�e.
708
00:57:14,808 --> 00:57:16,056
O qu�?
709
00:57:17,307 --> 00:57:18,854
Que quer dizer?
710
00:57:18,976 --> 00:57:21,570
Quem sabe quanto tempo
voc� pode estar aqui.
711
00:57:21,688 --> 00:57:23,565
- Hm.
- Eu preciso de algu�m.
712
00:57:25,817 --> 00:57:27,114
Ela se chama Johanna.
713
00:57:27,777 --> 00:57:29,576
Fui para a escola com ela.
714
00:57:29,697 --> 00:57:32,621
Concordo. Voc� n�o pode ficar s�.
715
00:57:33,909 --> 00:57:35,785
Voc� precisa de algu�m.
716
00:57:38,038 --> 00:57:40,132
Voc� vai precisar encontrar
uma posi��o.
717
00:57:44,251 --> 00:57:47,380
Se quer se casar, ent�o
voc� tem que alimentar uma fam�lia.
718
00:57:49,923 --> 00:57:56,933
(m�sica significativa)
719
00:58:07,690 --> 00:58:09,237
Incr�vel.
720
00:58:09,358 --> 00:58:11,781
Oah! Sim!
721
00:58:12,488 --> 00:58:14,240
Incr�vel!
722
00:58:15,865 --> 00:58:17,959
Que descoberta!
723
00:58:18,076 --> 00:58:19,622
O que est� fazendo aqui?
724
00:58:19,744 --> 00:58:21,588
- Alexander!
- Sim.
725
00:58:23,790 --> 00:58:25,336
Alexander!
726
00:58:29,919 --> 00:58:32,388
Vamos. Embale! Logo!
727
00:58:32,506 --> 00:58:36,353
- Que aconteceu?
- Aim�, venha. Me ajude.
728
00:58:36,469 --> 00:58:38,847
- Sim, mas o que quer fazer?
- Leve uma m�mia.
729
00:58:38,971 --> 00:58:40,018
Mas por qu�?
730
00:58:40,138 --> 00:58:42,892
Meu Deus! Precisa-se discutir
com voc� sempre?
731
00:58:43,018 --> 00:58:46,943
Pegue uma. Vamos, pegue.
732
00:58:50,317 --> 00:58:54,038
- Fa�a-o. Allez!
- Ajude-me ao menos.
733
00:58:54,151 --> 00:58:55,904
Isso n�o � a s�rio, n�o �?
734
00:58:56,862 --> 00:58:59,911
Alexander!
N�s roubamos dos �ndios seus mortos!
735
00:59:01,408 --> 00:59:03,753
Voc� foi longe demais!
736
00:59:03,870 --> 00:59:05,668
Que nada, venha.
737
00:59:05,790 --> 00:59:11,423
Aim�, meu bom amigo. Isso aqui
� s� e unicamente pela ci�ncia.
738
00:59:21,010 --> 00:59:24,891
(em espanhol)
739
00:59:25,016 --> 00:59:31,240
(as seguintes cenas
s�o faladas em espanhol)
740
00:59:41,448 --> 00:59:42,996
(inintelig�vel)
741
00:59:44,366 --> 00:59:47,290
- Bonpland? Venha.
- Hm hm? Hm.
742
00:59:50,290 --> 00:59:53,794
Meu Deus, sempre essa supersti��o.
Isso � insuport�vel.
743
00:59:53,918 --> 00:59:57,298
O que mais precisamos fazer
para trazer o esclarecimento at� aqui?
744
00:59:57,423 --> 01:00:01,177
(chicotadas, vozes)
745
01:00:10,641 --> 01:00:12,441
O que est� acontecendo?
746
01:00:12,560 --> 01:00:14,905
Seus dois remadores. Os volunt�rios.
747
01:00:15,021 --> 01:00:16,616
Eu n�o posso aceitar.
748
01:00:16,732 --> 01:00:18,826
Eu gostaria de aconselh�-los
a ir r�pido.
749
01:00:18,942 --> 01:00:20,570
� sangue ruim.
750
01:00:20,695 --> 01:00:23,791
Eles n�o se comportam
diplomaticamente.
751
01:00:23,906 --> 01:00:26,000
Escutem! Esses dois homens
n�o fizeram nada errado
752
01:00:26,118 --> 01:00:28,336
e eles n�o se candidataram
por vontade pr�pria.
753
01:00:28,454 --> 01:00:30,000
Nunca se sabe com essa gente.
754
01:00:30,121 --> 01:00:33,589
Primeiro eles se registram
e ent�o n�o se os encontra mais.
755
01:00:33,706 --> 01:00:35,333
Al�m disso, todos eles
parecem t�o iguais.
756
01:00:35,458 --> 01:00:36,675
(em espanhol)
757
01:00:36,792 --> 01:00:39,387
Pegue suas pedras e seus corpos e,
758
01:00:39,503 --> 01:00:42,427
enquanto viaja,
759
01:00:42,548 --> 01:00:44,768
preste aten��o em como � f�cil
ser humano,
760
01:00:44,885 --> 01:00:47,229
quando se est� em Weimar ou Paris.
761
01:00:47,346 --> 01:00:49,724
Mas se voc� precisa estar aqui com
um punhado de soldados
762
01:00:49,848 --> 01:00:51,772
controlando milhares de selvagens,
763
01:00:51,893 --> 01:00:55,944
que n�o exitar�o em
arrancar uma cabe�a...
764
01:00:56,065 --> 01:00:58,064
Por que eles deveriam hesitar?
765
01:00:58,189 --> 01:01:00,782
...ent�o � tudo um pouco complicado.
766
01:01:00,899 --> 01:01:02,994
O que est� fazendo aqui, afinal?
767
01:01:03,109 --> 01:01:04,908
Qual � o seu verdadeiro plano?
768
01:01:05,028 --> 01:01:07,451
Ningu�m viaja por todo o mundo
769
01:01:07,572 --> 01:01:11,328
apenas para medir um peda�o de terra
que n�o lhe pertence.
770
01:01:11,452 --> 01:01:13,251
Mas... mas...
771
01:01:13,372 --> 01:01:17,798
Decida agora, sim?
As cataratas ou voltar.
772
01:01:18,502 --> 01:01:23,631
Sua ci�ncia, seus esqueletos,
ou a liberdade dessas pessoas.
773
01:01:24,881 --> 01:01:26,974
Ent�o n�o tenho escolha.
774
01:01:27,091 --> 01:01:30,722
Eu n�o diria isso.
Voc� tem 10 segundos.
775
01:01:30,845 --> 01:01:32,643
Hm...
776
01:01:33,599 --> 01:01:36,193
Deixamos as m�mias aqui.
Eu disse a voc�...
777
01:01:36,310 --> 01:01:37,812
Isso n�o traz nada.
778
01:01:37,937 --> 01:01:40,031
Isso n�o � aceit�vel de forma alguma.
779
01:01:40,148 --> 01:01:44,403
- Eu n�o vou permitir.
- Agora s�o s� 3 segundos.
780
01:01:52,867 --> 01:02:01,719
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7!
781
01:02:01,835 --> 01:02:03,964
� uma cobra!
782
01:02:04,088 --> 01:02:05,635
(afirma��o em voz alta)
783
01:02:05,756 --> 01:02:10,349
Oh! Ah!
784
01:02:11,718 --> 01:02:14,222
Hm! O que temos aqui?
785
01:02:14,345 --> 01:02:15,891
Uh! A...
786
01:02:16,763 --> 01:02:18,061
(riso baixinho)
787
01:02:19,392 --> 01:02:22,522
Oh! Quem est� a�, hm?
788
01:02:22,645 --> 01:02:25,774
(ru�dos rid�culos)
789
01:02:25,898 --> 01:02:28,699
Ah! O macaco Humboldt.
790
01:02:28,820 --> 01:02:31,538
Ah, Gausss! Ele queria me ver?
791
01:02:31,655 --> 01:02:33,999
Meu livro, Vossa Alteza.
792
01:02:35,698 --> 01:02:37,575
A... A primeira transcri��o.
793
01:02:37,700 --> 01:02:38,998
Hm hm.
794
01:02:39,328 --> 01:02:41,204
Oh!
795
01:02:41,330 --> 01:02:42,626
Ufa!
796
01:02:53,302 --> 01:02:54,473
Hm hm.
797
01:02:54,594 --> 01:02:57,598
Hm... Ts.
798
01:02:59,262 --> 01:03:02,107
(pequenos ru�dos engra�ados)
799
01:03:08,648 --> 01:03:10,195
Bem, Gauss.
800
01:03:10,776 --> 01:03:16,124
Precisamos de professores competentes
para a nossa nova universidade.
801
01:03:16,240 --> 01:03:20,290
Nossos... jovens
precisam ser ensinados.
802
01:03:20,411 --> 01:03:22,506
- Vossa Alteza, eu...
- Olhe-o outra vez.
803
01:03:25,498 --> 01:03:26,794
Esses dentes!
804
01:03:28,166 --> 01:03:31,137
Ele quer pegar?
805
01:03:31,253 --> 01:03:35,133
Ts! Esses dentes incr�veis!
806
01:03:35,842 --> 01:03:40,097
Ohoho! Au!
807
01:03:40,222 --> 01:03:44,318
(conversa de gansos)
808
01:04:09,084 --> 01:04:10,961
Eu trouxe algo para voc�.
809
01:04:13,085 --> 01:04:16,089
- Seu livro!
0 Sim.
810
01:04:16,755 --> 01:04:20,555
Disquisitiones Arithmeticae.
811
01:04:20,676 --> 01:04:24,308
De... Carl Friedrich Gauss.
812
01:04:24,431 --> 01:04:26,853
Este � um dos livros mais importantes
da hist�ria da matem�tica.
813
01:04:26,975 --> 01:04:28,352
Mas ele � modesto.
814
01:04:28,476 --> 01:04:29,523
Isso n�o tem nada a ver
com mod�stia.
815
01:04:29,644 --> 01:04:31,613
Este � um dos livros mais importantes
da hist�ria da matem�tica.
816
01:04:31,730 --> 01:04:33,528
Todos v�o concordar.
817
01:04:33,649 --> 01:04:36,402
O trabalho da minha vida est� feito.
818
01:04:37,400 --> 01:04:39,118
A partir de agora, tudo � preju�zo.
819
01:04:41,321 --> 01:04:43,539
Para isso voc� veio a mim?
820
01:04:43,656 --> 01:04:45,705
Sim.
821
01:04:51,081 --> 01:04:52,958
Johanna, eu, ahn...
822
01:04:58,547 --> 01:05:01,673
Eu poderia sustentar uma fam�lia.
N�o � realmente dif�cil.
823
01:05:01,798 --> 01:05:05,017
Eu posso realizar levantamentos de terra,
posso descobrir estrelas,
824
01:05:05,134 --> 01:05:07,729
posso tamb�m especular sobre
as bolsas de valores.
825
01:05:09,430 --> 01:05:12,401
Ganhar dinheiro n�o � dif�cil, se n�o
se tem nada mais importante para fazer.
826
01:05:12,518 --> 01:05:15,772
- Portanto, n�o precisa se preocupar.
- Eu n�o me preocupo.
827
01:05:19,858 --> 01:05:21,953
- Mas?
- Ah...
828
01:05:23,864 --> 01:05:26,037
� muito bom
para um trabalho honesto.
829
01:05:27,823 --> 01:05:29,917
Desculpe, Minna.
830
01:05:42,589 --> 01:05:45,594
Mas eu duvido que algu�m
possa ser feliz ao seu lado.
831
01:05:46,801 --> 01:05:48,349
- Mas eu...
- Voc� tem coisas demais para fazer.
832
01:05:50,349 --> 01:05:54,851
Algu�m como voc� n�o deve se casar.
Eu acho que voc� tira for�a e vida
833
01:05:54,974 --> 01:05:57,318
das pessoas ao seu redor,
834
01:05:57,436 --> 01:06:02,693
como a terra do sol ou
o mar dos rios.
835
01:06:02,816 --> 01:06:08,448
Eu... eu me sinto honrada e...
e estou comovida,
836
01:06:08,572 --> 01:06:14,047
e... pode ser tamb�m que eu te ame,
mas, de qualquer maneira, eu digo n�o.
837
01:06:22,418 --> 01:06:24,512
Por uma recusa eu esperava,
838
01:06:26,923 --> 01:06:28,926
mas n�o por um bom motivo.
839
01:06:34,099 --> 01:06:35,395
Lembrarei de voc�.
840
01:06:36,393 --> 01:06:37,939
Vai viajar?
841
01:06:38,812 --> 01:06:42,062
Estou indo para Koenigsberg.
Preciso visitar algu�m.
842
01:06:42,186 --> 01:06:44,782
H� duas esp�cies a serem compreendidas.
843
01:06:44,899 --> 01:06:46,446
O amor verdadeiro
844
01:06:48,695 --> 01:06:50,287
e a raz�o pura.
845
01:06:58,287 --> 01:07:03,921
881.471, 881.473
846
01:07:04,045 --> 01:07:10,048
881.477, 881...
847
01:07:11,466 --> 01:07:12,763
Rezando?
848
01:07:13,719 --> 01:07:14,765
N�meros primos.
849
01:07:15,429 --> 01:07:16,806
(gemidos)
850
01:07:19,057 --> 01:07:24,531
(m�sica orquestral expressiva)
851
01:07:45,791 --> 01:07:48,045
Qu�o longe queremos?
852
01:07:48,170 --> 01:07:50,467
- At� o Amazonas.
- At� o Amazonas?
853
01:07:50,588 --> 01:07:54,216
N�o se vai daqui at� o Amazonas,
Alexander. Todos sabem disso.
854
01:07:54,339 --> 01:07:59,094
Ent�o. Deve haver uma liga��o.
Um canal natural.
855
01:08:02,098 --> 01:08:06,274
O mundo � um todo. Todos os fluxos
est�o relacionados de alguma forma.
856
01:08:06,393 --> 01:08:08,739
Todos os sistemas, Aim� Bonpland,
s�o um sistema.
857
01:08:08,855 --> 01:08:11,608
Mesmo que fosse
no meio da selva.
858
01:08:11,733 --> 01:08:12,951
A mata virgem � tamb�m
s� floresta, Aim� Bonpland.
859
01:08:13,069 --> 01:08:16,916
(zumbidos, batidas)
860
01:08:17,031 --> 01:08:21,875
E n�o respire t�o forte, que eu acho
que h� aqui miasmas e febres.
861
01:08:21,991 --> 01:08:25,121
Sempre reclama��es, sempre obje��es,
sempre essa atitude negativa.
862
01:08:25,245 --> 01:08:28,623
Um pouco... Um pouco de entusiasmo
� pedir demais?
863
01:08:31,126 --> 01:08:32,423
Puf...
864
01:08:33,170 --> 01:08:36,301
O equador magn�tico.
865
01:08:36,425 --> 01:08:39,553
Com este local Humboldt
sonhou quando crian�a.
866
01:08:41,387 --> 01:08:44,389
A �rea n�o foi mais desenhada
em nenhum mapa.
867
01:08:44,931 --> 01:08:49,276
Eles s� podiam adivinhar
de onde usavam a �gua.
868
01:08:49,393 --> 01:08:51,987
(canto de p�ssaro)
869
01:08:52,188 --> 01:08:58,572
H�? Hm?
870
01:08:58,695 --> 01:09:08,626
(ora��es, sons da mata,
borbulhas sinistras)
871
01:09:08,745 --> 01:09:12,339
(um sino toca)
872
01:09:12,540 --> 01:09:15,341
(uma porta abre rangendo)
873
01:09:15,461 --> 01:09:17,178
O professor Kant vai falar?
874
01:09:17,295 --> 01:09:19,390
O professor n�o est� recebendo.
875
01:09:20,384 --> 01:09:24,434
Escute... Eu sou muito, muito...
876
01:09:25,139 --> 01:09:28,143
muito viajado.
E eu preciso falar com ele.
877
01:09:28,267 --> 01:09:31,893
Acredite,
ele tamb�m quer falar comigo.
878
01:09:46,950 --> 01:09:48,247
� ele?
879
01:10:02,632 --> 01:10:05,852
Meu nome � Carl Friedrich Gauss.
Talvez j� tenha ouvido a meu respeito.
880
01:10:05,968 --> 01:10:09,815
Esta � a minha cria��o.
A base da teoria dos n�meros.
881
01:10:14,186 --> 01:10:16,565
Senhor Professor Kant, eu, ahn...
882
01:10:19,357 --> 01:10:20,900
Senhor Professor Kant.
Enquanto eu viver,
883
01:10:21,022 --> 01:10:23,151
nunca poderei falar com as pessoas
de igual para igual.
884
01:10:23,274 --> 01:10:25,152
Todos s�o lerdos, pregui�osos, est�pidos.
885
01:10:27,196 --> 01:10:29,074
Eu n�o escolhi isso.
886
01:10:29,199 --> 01:10:31,793
Eu sou... muito sozinho.
887
01:10:31,910 --> 01:10:33,628
Mas voc� sabe bem.
888
01:10:34,662 --> 01:10:36,756
Ele explicou tudo.
889
01:10:36,874 --> 01:10:38,967
Seu palpite � de que a �rea se encolhe
890
01:10:39,083 --> 01:10:42,258
e que as linhas paralelas
se tocam no infinito.
891
01:10:42,546 --> 01:10:45,011
Sua suspeita � de que
o tempo pode aumentar.
892
01:10:45,421 --> 01:10:48,767
Essas percep��es n�o s�o sonhos
nem fantasia, mas material calculado
893
01:10:48,885 --> 01:10:52,354
que as pessoas no futuro
pensar�o estar evidente.
894
01:10:53,179 --> 01:10:54,853
Ele nunca tinha falado sobre isso.
895
01:10:54,973 --> 01:10:56,601
Ele sabia qu�o facilmente
se ridicularizava,
896
01:10:56,726 --> 01:10:59,070
qu�o rapidamente
chamava-se algu�m de louco,
897
01:10:59,187 --> 01:11:00,860
qu�o perigoso era o pensamento.
898
01:11:00,980 --> 01:11:03,074
Senhor Professor,
eu preciso de sua opini�o.
899
01:11:04,651 --> 01:11:07,404
Minha vida toda esperei
encontrar uma pessoa
900
01:11:07,529 --> 01:11:11,156
que... que me entendesse
e que pudesse explicar tudo
901
01:11:11,906 --> 01:11:14,001
o que eu encontrei.
902
01:11:15,033 --> 01:11:16,082
Salame.
903
01:11:17,662 --> 01:11:18,709
Por favor?
904
01:11:21,083 --> 01:11:23,177
O empregado deve comprar salame.
905
01:11:24,419 --> 01:11:27,799
Salsicha e estrelas.
Tamb�m deve comprar.
906
01:11:33,554 --> 01:11:35,099
Vejam voc�s, meus senhores,
907
01:11:35,220 --> 01:11:39,645
A civilidade n�o me abandona.
908
01:11:41,726 --> 01:11:43,274
Esse � Immanuel Kant?
909
01:11:44,772 --> 01:11:53,124
At� aqui Deus me trouxe,
910
01:11:53,740 --> 01:11:59,996
atrav�s de sua grande bondade.
911
01:12:01,287 --> 01:12:08,887
At� aqui ele manteve
o dia e a noite
912
01:12:09,963 --> 01:12:15,891
em cora��o e alma.
913
01:12:18,514 --> 01:12:21,893
(latidos)
914
01:12:22,269 --> 01:12:24,940
(desapontamento, roncos)
915
01:12:25,519 --> 01:12:26,691
Ts...
916
01:12:50,543 --> 01:12:51,965
Carl?
917
01:12:53,881 --> 01:12:57,761
- Ahn... eu considerei.
- O qu�?
918
01:12:57,884 --> 01:13:00,228
- Quero me casar com voc�.
- O que, agora?
919
01:13:00,345 --> 01:13:01,517
Sim.
920
01:13:02,931 --> 01:13:04,557
- Agora � muito tarde.
- Como?
921
01:13:04,682 --> 01:13:08,061
Curare. O frasco inteiro.
922
01:13:08,187 --> 01:13:12,859
- Mas eu quero dizer sim, entende...
- Johanna!
923
01:13:12,980 --> 01:13:17,908
Estou morrendo.
Bebi o frasco inteiro.
924
01:13:18,028 --> 01:13:20,372
- Como?
- O frasco inteiro, Johanna.
925
01:13:20,489 --> 01:13:23,083
- Nada e ningu�m pode me salvar.
- Pare com isso.
926
01:13:23,200 --> 01:13:25,795
Johanna, estou morrendo.
927
01:13:28,872 --> 01:13:31,216
- Oh...
- Carl?
928
01:13:31,334 --> 01:13:32,632
(tosse e sil�ncio)
929
01:13:33,920 --> 01:13:34,966
(som embargado)
930
01:13:35,547 --> 01:13:39,173
(gemidos)
931
01:13:39,296 --> 01:13:43,474
(em franc�s)
932
01:13:45,930 --> 01:13:47,807
Aim�, est� bem?
933
01:13:49,017 --> 01:13:50,064
Tenho febre.
934
01:13:50,185 --> 01:13:52,279
Eu lhe disse.
935
01:13:52,396 --> 01:13:55,776
S�o pequenos miasmas
subindo da selva.
936
01:13:55,899 --> 01:13:58,652
Eu sinto isso tamb�m,
mas... o uniforme ajuda.
937
01:13:59,070 --> 01:14:01,410
- O uniforme.
- Sim.
938
01:14:01,527 --> 01:14:04,371
Deve-se agir corretamente,
que a febre nada pode tocar.
939
01:14:04,489 --> 01:14:06,787
Doen�a � desordem.
940
01:14:06,909 --> 01:14:09,127
Mas, Aim�, se a gente n�o permite
a desordem na vida...
941
01:14:09,243 --> 01:14:12,375
- E isso funciona?
- At� agora muito bem.
942
01:14:13,791 --> 01:14:16,135
�s vezes eu acho que
voc� faz para brincar.
943
01:14:16,253 --> 01:14:18,676
Mas ent�o eu lembro
que voc� � prussiano.
944
01:14:21,800 --> 01:14:26,302
� um preconceito muito injusto.
Os prussianos t�m excelente humor.
945
01:14:26,426 --> 01:14:27,474
Sim, sim.
946
01:14:28,554 --> 01:14:30,352
Provavelmente.
Em prussiano, s�o muitas risadas.
947
01:14:31,517 --> 01:14:35,816
Sim. Acabou de ler
a requintada com�dia dos grifos
948
01:14:35,936 --> 01:14:38,440
ou os poemas originais
de Martin Opitz.
949
01:14:38,565 --> 01:14:43,447
- Martin Opitz?
- Martin Opitz. Sim. Martin Opitz.
950
01:14:49,867 --> 01:14:53,497
(um chamado alto)
951
01:14:53,621 --> 01:14:56,373
- Gauss! Diz o qu�!
- N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
952
01:14:56,498 --> 01:14:57,669
- Sim.
- Um discurso!
953
01:14:57,790 --> 01:15:01,671
- �n, n�o. N�o!
- Venha, meu filho, n�o recuse.
954
01:15:01,795 --> 01:15:03,343
- N�o, mam�e, por favor.
- Um discurso.
955
01:15:03,465 --> 01:15:05,558
Vai, meu filho, confie em si!
956
01:15:10,221 --> 01:15:12,315
Eu n�o acredito em sorte.
957
01:15:14,017 --> 01:15:17,269
Eu n�o esperava que pudesse
encontrar algo como a felicidade.
958
01:15:18,603 --> 01:15:22,323
Agora ela est� aqui, e veio
a mim como um... erro de c�lculo.
959
01:15:24,192 --> 01:15:25,490
Algo que n�o � programado.
960
01:15:25,611 --> 01:15:27,238
Um erro que logo
algu�m ir� esclarecer.
961
01:15:27,362 --> 01:15:31,459
(pigarreio, questionamento e risadas)
962
01:15:31,576 --> 01:15:35,923
Tomara que n�o seja t�o tarde.
Obrigado a todos. Uma bela festa.
963
01:15:39,330 --> 01:15:41,924
Exatamente o discurso
que eu sempre quis.
964
01:16:10,070 --> 01:16:12,663
Mas... J� fez alguma vez?
965
01:16:12,780 --> 01:16:15,705
N�o. Como � que voc� sabe?
966
01:16:53,402 --> 01:16:59,125
(come�a uma m�sica significativa)
967
01:17:04,539 --> 01:17:05,836
(risos)
968
01:17:07,082 --> 01:17:08,882
N�o acredito.
969
01:17:33,694 --> 01:17:36,537
- Eu entendi.
- O qu�?
970
01:17:40,492 --> 01:17:43,618
Como pode-se corrigir o erro aproximativo
de medi��o da rota dos planetas.
971
01:17:45,162 --> 01:17:46,958
Finalmente entendi.
972
01:17:47,788 --> 01:17:49,883
O qu�? Agora?
973
01:17:50,000 --> 01:17:52,094
Isso vai mudar a cosmologia.
974
01:17:53,587 --> 01:17:57,344
Sem voc� eu n�o teria feito isso.
Voc� conseguiu.
975
01:18:23,824 --> 01:18:26,669
Voc� pode fazer
os maiores elogios.
976
01:18:51,394 --> 01:18:55,021
(noite e selva com ru�dos)
977
01:19:06,782 --> 01:19:13,211
(gemidos)
978
01:19:16,418 --> 01:19:20,294
Hm? Hm? Hm!
979
01:19:23,131 --> 01:19:26,510
(inintelig�vel)
980
01:19:28,261 --> 01:19:30,856
Hm hm... Hm!
981
01:19:41,108 --> 01:19:43,486
Hm! Curiosos,
esses macacos fritos.
982
01:19:44,483 --> 01:19:46,578
Olhe como s�o os membros
dos seres pequenos.
983
01:19:47,486 --> 01:19:49,705
T�m-se que se controlar
para com�-lo.
984
01:19:49,823 --> 01:19:51,621
Eu n�o posso comer isso.
985
01:19:51,742 --> 01:19:55,623
Voc� precisa comer, Aim�. Nosso
suprimento est� esgotado. Precisa.
986
01:19:57,373 --> 01:20:00,502
- Se eu comer algo...
- Sim?
987
01:20:00,627 --> 01:20:04,051
Ah, nada. Veja, Alexander,
988
01:20:05,007 --> 01:20:08,634
- N�s somos cientistas.
- Sim.
989
01:20:08,758 --> 01:20:12,262
- Queremos ser realistas.
- Tamb�m.
990
01:20:12,386 --> 01:20:15,231
Todo mundo sabe que
aqui h� o canibalismo.
991
01:20:16,640 --> 01:20:17,689
E?
992
01:20:19,101 --> 01:20:20,273
Alexander!
993
01:20:21,813 --> 01:20:25,192
As pessoas aqui comem
carne humana regularmente.
994
01:20:27,569 --> 01:20:28,866
E?
995
01:20:28,986 --> 01:20:30,410
- E?
- Hm hm.
996
01:20:30,531 --> 01:20:34,705
E... e... e... esta se parece
com carne humana.
997
01:20:34,825 --> 01:20:36,371
E estamos num territ�rio
998
01:20:36,493 --> 01:20:38,588
em que humanos s�o consumidos.
- Aim�. Aim�!
999
01:20:38,829 --> 01:20:39,876
O qu�?
1000
01:20:39,997 --> 01:20:42,341
Estamos todos agindo com o cora��o.
1001
01:20:42,458 --> 01:20:45,257
Voc� tem febre. n�o quero
colocar nada na balan�a.
1002
01:20:45,627 --> 01:20:46,676
P-Por favor?
1003
01:20:46,797 --> 01:20:50,518
Mas se voc� quer clamar
que um oficial prussiano,
1004
01:20:50,633 --> 01:20:54,355
uma herdeiro da fam�lia Humboldt,
afilhado do duque de Brunswick,
1005
01:20:54,472 --> 01:20:58,019
comeu carne humana,
Aim�, ent�o... pff...
1006
01:20:58,138 --> 01:21:00,062
Eu vou exigir satisfa��o.
1007
01:21:00,933 --> 01:21:03,563
- �h...
- N�o d� mais.
1008
01:21:03,685 --> 01:21:04,936
Ts... O que...
1009
01:21:05,813 --> 01:21:06,985
Estou falando s�rio.
1010
01:21:08,148 --> 01:21:09,445
Mon Dieu.
1011
01:21:11,820 --> 01:21:14,164
Aim�? Aim�!
1012
01:21:15,824 --> 01:21:17,201
Venha, venha!
1013
01:21:17,325 --> 01:21:20,329
Cuidado! Aim�, venha!
1014
01:21:22,036 --> 01:21:24,004
Venha!
Venha um pouco aqui.
1015
01:21:24,121 --> 01:21:25,998
S� um pouco em volta.
Assim est� bom.
1016
01:21:26,123 --> 01:21:29,172
N�o, n�o. O resto fica.
1017
01:21:29,293 --> 01:21:32,467
N�o, escute. Deixe-o ir.
Deixe-o deitar.
1018
01:21:32,588 --> 01:21:36,219
Deixe-o.
O que est� fazendo? Pare.
1019
01:21:36,343 --> 01:21:38,345
Pare... pare!
Deixe-o em paz.
1020
01:21:38,470 --> 01:21:40,643
Deixe-o... � o meu amigo!
Ele... ele tem febre!
1021
01:21:40,764 --> 01:21:42,938
Voc� n�o pode fazer isso.
O que est� fazendo?
1022
01:21:43,059 --> 01:21:44,606
- Escute, o...
1023
01:21:49,479 --> 01:21:53,359
(m�sica de movimento)
1024
01:22:04,873 --> 01:22:07,342
(c�nticos estranhos)
1025
01:22:24,515 --> 01:22:27,359
(sons da floresta)
1026
01:22:27,476 --> 01:22:29,571
(gemidos)
1027
01:22:32,190 --> 01:22:36,659
(som alto de p�ssaro)
1028
01:22:36,775 --> 01:22:40,951
(som calmo, sons amea�adores)
1029
01:22:49,331 --> 01:22:50,378
Alexander.
1030
01:22:52,418 --> 01:22:53,465
Aim�!
1031
01:22:53,585 --> 01:22:57,386
- Alexander, n�o vai acreditar.
- Aim�, como est�?
1032
01:22:57,506 --> 01:22:59,760
Escreva sobre o que aconteceu aqui.
1033
01:22:59,881 --> 01:23:01,350
Tem que testemunhar isso.
1034
01:23:01,467 --> 01:23:05,347
- As coisas que eu vi...
- O bote. N�s precisamos...
1035
01:23:05,471 --> 01:23:07,222
Temos um longo caminho
a percorrer.
1036
01:23:07,348 --> 01:23:11,354
O c�ntico.
Voc� ouviu o c�ntico?
1037
01:23:11,478 --> 01:23:13,822
Ele... me fez bem � sa�de.
1038
01:23:13,939 --> 01:23:17,568
Ts! Tirilititi! O c�ntico!
1039
01:23:17,691 --> 01:23:21,071
Eu sei o que eu vi.
1040
01:23:21,196 --> 01:23:24,824
Talvez tenhamos sonhado.
Talvez a pr�pria selva tenha sonhado!
1041
01:23:24,948 --> 01:23:28,794
Voc� n�o me entende.
O que aconteceu aqui...
1042
01:23:28,910 --> 01:23:30,788
Aim�, precisamos sobreviver!
1043
01:23:30,913 --> 01:23:33,041
Precisamos para nos manter,
precisamos preservar a ordem!
1044
01:23:33,165 --> 01:23:36,088
- � inacredit�vel.
- N�o importa o que vemos.
1045
01:23:36,209 --> 01:23:39,054
(Humboldt suspira)
1046
01:23:42,048 --> 01:23:44,143
N�o quer escrever a respeito, hm?
1047
01:23:44,259 --> 01:23:46,058
Para o bem da ci�ncia.
1048
01:23:46,177 --> 01:23:49,178
Para o bem da ci�ncia,
n�o vou escrever.
1049
01:23:50,805 --> 01:23:52,352
Agora venha.
1050
01:23:53,766 --> 01:23:56,894
(sons distantes de bateria,
um chamado de p�ssaro)
1051
01:24:03,443 --> 01:24:07,369
(sons de percuss�o r�tmica e vozes
ficando mais alto)
1052
01:24:11,576 --> 01:24:15,078
Encarar essa supremacia
� absolutamente imposs�vel.
1053
01:24:16,162 --> 01:24:19,087
Os franceses s�o
numericamente superiores.
1054
01:24:21,293 --> 01:24:23,887
N�o se pode falar com Napole�o?
1055
01:24:24,004 --> 01:24:26,348
Por isso, agora � tarde demais.
O inimigo est� no pa�s.
1056
01:24:26,465 --> 01:24:28,263
O que conta � o moral.
1057
01:24:28,384 --> 01:24:31,936
Um soldado alem�o vale tanto
quanto dez franceses.
1058
01:24:33,515 --> 01:24:35,893
58 mil homens contando com voc�.
1059
01:24:36,893 --> 01:24:38,688
Isso me toca assim.
1060
01:24:38,976 --> 01:24:40,524
(tiro, voz de horror)
1061
01:24:40,645 --> 01:24:44,023
Agora est� t�o perto. Guerra. Guerra.
1062
01:24:46,401 --> 01:24:48,496
Onde est� o meu cavalo?
1063
01:24:49,405 --> 01:24:50,702
O Sabre?
1064
01:24:51,197 --> 01:24:54,328
(vozes abafadas incompreens�veis)
1065
01:24:54,453 --> 01:24:56,546
Parou de um lado,
1066
01:24:56,662 --> 01:24:59,882
o comandante superior resistente,
o Duque de Brunswick.
1067
01:24:59,999 --> 01:25:01,047
Bons tempos!
1068
01:25:01,168 --> 01:25:05,716
Do outro lado, o maior g�nio militar
da hist�ria:
1069
01:25:05,836 --> 01:25:07,554
Napole�o Bonaparte.
1070
01:25:08,379 --> 01:25:10,724
A luta foi curta.
1071
01:25:10,841 --> 01:25:12,388
O que est� acontecendo aqui?
1072
01:25:12,509 --> 01:25:15,354
- ...ao Duque...
- Infantaria, em guarda...
1073
01:25:15,472 --> 01:25:17,816
Entre na batalha
pela terra de seu pai.
1074
01:25:17,933 --> 01:25:20,026
N�s destru�mos Napole�o.
1075
01:25:20,143 --> 01:25:26,368
E sempre at� que finalmente
completamente anulado.
1076
01:25:26,485 --> 01:25:28,027
- Sr. Professor?
- Hm?
1077
01:25:28,150 --> 01:25:29,992
- Eu vou.
- Que foi?
1078
01:25:30,109 --> 01:25:32,328
Nosso duque caiu nesta manh�
em batalha.
1079
01:25:32,445 --> 01:25:33,493
Sim?
1080
01:25:33,614 --> 01:25:37,244
Eu n�o entendo nada do que nos ensinou.
� demais e muito pesado.
1081
01:25:37,367 --> 01:25:38,914
Um homem normal
n�o consegue acompanhar.
1082
01:25:39,036 --> 01:25:41,960
Mas ele pode lutar e, se necess�rio,
pode morrer.
1083
01:25:42,081 --> 01:25:43,629
Eu marchei com as tropas.
1084
01:25:43,749 --> 01:25:46,629
- Vingan�a para o duque!
- Vingan�a para o duque!
1085
01:25:46,752 --> 01:25:51,552
(todos gritam confusos)
1086
01:25:54,716 --> 01:25:56,810
Bom. Bom.
1087
01:25:58,305 --> 01:26:01,228
- Sr... Sr. Professor.
- O que � desta vez?
1088
01:26:01,349 --> 01:26:03,853
- Sua mulher. Ela se foi.
- O qu�?
1089
01:26:16,279 --> 01:26:18,077
Estou aqui, estou aqui.
1090
01:26:26,164 --> 01:26:31,386
(respira��o tensa, porta escancara)
1091
01:26:49,979 --> 01:26:51,777
Vou morrer?
1092
01:26:52,941 --> 01:26:54,238
Sim.
1093
01:26:57,070 --> 01:26:58,617
N�o fique t�o triste.
1094
01:26:58,738 --> 01:27:00,832
Se vive e se morre.
1095
01:27:01,533 --> 01:27:02,580
Isso � assim.
1096
01:27:03,952 --> 01:27:07,079
(respira��o ofegante)
1097
01:27:09,122 --> 01:27:11,545
Voc� deve casar de novo.
1098
01:27:12,917 --> 01:27:15,011
N�o cuide disso sozinho.
1099
01:27:16,881 --> 01:27:20,226
Pegue Minna. Ela vai dizer que sim.
1100
01:27:24,306 --> 01:27:25,602
Sim.
1101
01:27:25,723 --> 01:27:30,397
(m�sica melanc�lica inicia)
1102
01:27:39,568 --> 01:27:45,247
(o vento assobia)
1103
01:27:53,668 --> 01:27:55,633
(som tenso)
1104
01:28:07,053 --> 01:28:10,434
Venha c�. Venha, Aim�.
Devemos continuar.
1105
01:28:10,558 --> 01:28:13,151
Ts! Fascinante!
1106
01:28:23,903 --> 01:28:28,579
Aim�, eu... eu preciso...
Aim�. Aim�!
1107
01:28:28,699 --> 01:28:30,793
Eu preciso lhe fazer
uma pergunta.
1108
01:28:31,285 --> 01:28:33,380
Agora se concentre!
1109
01:28:34,666 --> 01:28:38,090
Esta parede aqui...
Aqui � uma parede, n�o?
1110
01:28:38,210 --> 01:28:42,012
(m�sica de movimento)
1111
01:28:54,685 --> 01:28:56,311
2 minutos para ferver.
1112
01:28:56,435 --> 01:28:58,858
Tendo em conta a press�o de ar
e temperatura...
1113
01:29:04,403 --> 01:29:06,372
Aim�, posso lhe dizer
1114
01:29:06,489 --> 01:29:12,834
que estamos a uma altitude
de 18.690 p�s.
1115
01:29:12,949 --> 01:29:15,998
Aleluia!
1116
01:29:16,120 --> 01:29:17,668
Maravilhoso.
1117
01:29:18,706 --> 01:29:22,086
T�o alto que n�o havia
pessoas adiante de n�s.
1118
01:29:22,209 --> 01:29:25,805
- N�s subimos o Chimborazo.
- O Chimborazo!
1119
01:29:25,923 --> 01:29:27,595
A mais alta montanha do mundo!
1120
01:29:27,716 --> 01:29:30,845
Oh! Vem, vem, vem,
vem, vem, vem, vem! Sim.
1121
01:29:34,721 --> 01:29:37,644
Mas... o cume.
1122
01:29:40,476 --> 01:29:43,730
Com ou sem cume,
estamos no mais alto de todos.
1123
01:29:43,855 --> 01:29:47,826
Poderia se dizer simplesmente
que se tinha subido al�.
1124
01:29:47,943 --> 01:29:51,574
Monsieur Bonpland!
Eu n�o quero ouvir isso.
1125
01:29:53,658 --> 01:29:58,034
Pesquisa, Aim�, � movimento.
Um movimento sem fim.
1126
01:29:58,160 --> 01:30:00,754
Por defini��o. N�o h� cume.
1127
01:30:00,872 --> 01:30:03,466
Por isso n�o precisamos
chegar at� ele.
1128
01:30:03,583 --> 01:30:04,879
- Hm hm.
- Entende?
1129
01:30:05,000 --> 01:30:06,627
Sim, entendo.
1130
01:30:06,753 --> 01:30:08,550
- Voil�.
- Est� certo, claro.
1131
01:30:08,670 --> 01:30:11,515
E descobrimos o canal
entre o Orinoco e o Amazonas.
1132
01:30:11,633 --> 01:30:14,887
- O que disse, o canal?
- Claro, est�vamos ent�o...
1133
01:30:15,012 --> 01:30:16,809
Mas eles tinham febre.
1134
01:30:16,928 --> 01:30:18,932
- Sim, mas... mas...
- Voc� n�o notou isso.
1135
01:30:19,058 --> 01:30:20,481
Eu arrastei voc�.
1136
01:30:20,602 --> 01:30:23,192
Ent�o quem tem a responsabilidade?
Me diga.
1137
01:30:23,309 --> 01:30:25,653
- O que voc� contribuiu?
- O...
1138
01:30:25,771 --> 01:30:27,865
Eu espero, Aim�. N�o?
1139
01:30:28,522 --> 01:30:29,820
Vejo voc�?
1140
01:30:29,941 --> 01:30:33,162
Nunca antes o ser humano
chegou a esse n�vel.
1141
01:30:33,278 --> 01:30:37,250
Ningu�m sabia que a falta de oxig�nio
levava a del�rios.
1142
01:30:37,367 --> 01:30:39,462
(som abafado)
1143
01:30:40,495 --> 01:30:42,042
Ah, voil�.
1144
01:30:46,413 --> 01:30:50,045
Alexander? Alexander.
1145
01:30:50,169 --> 01:30:54,641
(sons perturbadores)
1146
01:30:57,760 --> 01:30:59,308
Alexander.
1147
01:31:01,515 --> 01:31:05,395
(ru�do desesperado)
1148
01:31:07,270 --> 01:31:08,363
Cher ami!
1149
01:31:08,481 --> 01:31:11,732
Aim�!
1150
01:31:11,856 --> 01:31:14,485
Aim�?
1151
01:31:14,610 --> 01:31:16,658
Venha, temos que descer
1152
01:31:16,779 --> 01:31:18,907
- antes de escurecer.
- Eu pensei que tinha matado voc�.
1153
01:31:19,031 --> 01:31:21,705
Que est� dizendo?
1154
01:31:21,826 --> 01:31:27,550
Entende-se t�o mal.
Meus ouvidos. O vento. Hm?
1155
01:31:27,666 --> 01:31:32,762
- O que voc� disse? Vamos!
- Ah... Sim.
1156
01:31:32,878 --> 01:31:36,507
Pesquisa � movimento
que nunca tem fim.
1157
01:31:36,630 --> 01:31:37,927
Por defini��o.
1158
01:31:39,425 --> 01:31:41,269
Venha.
1159
01:31:55,191 --> 01:31:57,535
Quem eram eles, perguntou-se,
1160
01:31:57,651 --> 01:32:00,494
e como ficaram grandes
t�o rapidamente?
1161
01:32:00,610 --> 01:32:06,869
Por que eles queriam tanto e eram
t�o parecidos com ele e puderam t�o pouco?
1162
01:32:07,953 --> 01:32:11,674
Assim, Eugen, mais suco de ma��
no vermelho da Wilhelmine,
1163
01:32:11,789 --> 01:32:13,963
ou mais do vermelho dela
no seu amarelo?
1164
01:32:14,084 --> 01:32:15,632
Hm?
1165
01:32:17,004 --> 01:32:20,259
Olhe, voc� perdeu uma colher
de suco vermelho
1166
01:32:20,383 --> 01:32:21,725
e obteve uma colher mista.
1167
01:32:21,842 --> 01:32:23,934
O copo est� t�o completo
como no in�cio.
1168
01:32:24,050 --> 01:32:25,518
Hm hm!
1169
01:32:25,635 --> 01:32:27,888
Papai, posso beber?
1170
01:32:28,013 --> 01:32:29,309
Aqui estou eu.
1171
01:32:30,349 --> 01:32:31,645
Ah!
1172
01:32:37,316 --> 01:32:38,612
De outro modo.
1173
01:32:38,774 --> 01:32:40,994
Mm! Mnem�nico.
1174
01:32:41,111 --> 01:32:42,454
Uh, � engra�ado. Ha!
1175
01:32:42,570 --> 01:32:46,041
Pode-se memorizar um baralho
inteiro de cartas. � muito f�cil.
1176
01:32:47,285 --> 01:32:50,159
Para cada n�mero marcamos um animal,
1177
01:32:50,283 --> 01:32:54,461
para cada cor um estado de esp�rito,
as imagens s�o a a��o. Hm?
1178
01:32:54,580 --> 01:32:56,959
Ent�o colocamos junto
uma hist�ria.
1179
01:32:57,459 --> 01:33:00,838
Vamos experimentar?
Ent�o vamos ver.
1180
01:33:00,962 --> 01:33:09,269
Grama cinco, carvalho Jovem,
cora��o oito, campa�nha rei.
1181
01:33:09,514 --> 01:33:14,609
O rato raivoso
1182
01:33:15,433 --> 01:33:21,943
assusta o gato grande e gordo
pelo abatimento.
1183
01:33:22,067 --> 01:33:23,283
(cacarejos)
1184
01:33:23,400 --> 01:33:25,573
Repete!
1185
01:33:30,742 --> 01:33:32,288
Entendeu?
1186
01:33:32,409 --> 01:33:34,038
Hm...
1187
01:33:42,168 --> 01:33:43,340
Estou cansado.
1188
01:33:43,461 --> 01:33:45,715
Boa Noite.
1189
01:33:53,265 --> 01:33:57,690
Pode ser que as paralelas
se encontrem no infinito.
1190
01:33:58,603 --> 01:34:01,603
Pode ser que o tempo
possa se esticar.
1191
01:34:02,688 --> 01:34:05,942
Mas acima de tudo, ele passa.
1192
01:34:06,066 --> 01:34:09,617
Ele desaparece para sempre,
passa cada vez mais r�pido,
1193
01:34:09,737 --> 01:34:13,241
e se quase nada mais restar de tempo,
ele � o mais r�pido a passar.
1194
01:34:14,325 --> 01:34:17,169
Alexander von Humboldt
tem sido ao longo dos anos
1195
01:34:17,287 --> 01:34:20,293
o cientista mais famoso do planeta.
1196
01:34:20,417 --> 01:34:23,545
Carl Friedrich Gauss estava velho.
1197
01:34:24,795 --> 01:34:27,546
(a porta se abre rangendo)
1198
01:34:27,670 --> 01:34:28,968
- Carl?
- Hm?
1199
01:34:29,881 --> 01:34:31,928
- Carl, acorde.
- N�o.
1200
01:34:32,049 --> 01:34:33,972
- Carl, o treinador est� esperando.
- Saia.
1201
01:34:34,093 --> 01:34:36,222
Carl, tem que levantar,
voc� n�o pode...
1202
01:34:36,345 --> 01:34:38,440
(chocalho alto)
1203
01:34:40,100 --> 01:34:41,851
- Carl.
- Desapare�a!
1204
01:34:41,978 --> 01:34:44,901
Aqui, Venha, precisa levantar.
1205
01:34:45,022 --> 01:34:48,152
Est�o esperando o treinador com cavalos.
4 cavalos, Carl.
1206
01:34:48,276 --> 01:34:50,369
- Precisa levantar.
- M�e, eu n�o quero.
1207
01:34:50,485 --> 01:34:54,488
Voc� precisa. N�o tem muito tempo.
Logo voc� est� de volta. Hm?
1208
01:34:54,613 --> 01:34:57,868
Venha, levante.
Onde est� meu menino corajoso?
1209
01:34:57,992 --> 01:34:59,289
Hm? Onde ele est�?
1210
01:34:59,410 --> 01:35:04,712
Vamos...
Agora ele vai viajar, hm?
1211
01:35:04,832 --> 01:35:07,176
Sim.
1212
01:35:09,254 --> 01:35:14,477
Em setembro de 1828, o maior
matem�tico do pa�s
1213
01:35:14,594 --> 01:35:17,342
deixou pela primeira vez em anos
sua cidade natal,
1214
01:35:17,468 --> 01:35:20,894
para participar em Berlin do
congresso naturalista alem�o.
1215
01:35:21,805 --> 01:35:24,150
� claro que ele n�o queria ir para l�.
1216
01:35:24,267 --> 01:35:26,942
Por meses, ele havia se recusado,
1217
01:35:27,063 --> 01:35:29,781
mas Alexander von Humboldt
permaneceu teimosamente,
1218
01:35:29,898 --> 01:35:32,492
at� que Gauss,
num momento de fraqueza,
1219
01:35:32,610 --> 01:35:37,036
e na esperan�a de que o dia
nunca chegasse, concordou.
1220
01:36:01,055 --> 01:36:03,149
(rosnado irritado)
1221
01:36:04,514 --> 01:36:06,687
- Pai! Estamos aqui.
- Hm?
1222
01:36:12,313 --> 01:36:15,864
- Professor Gauss?
- �h, n�o, Eugen Gauss.
1223
01:36:15,984 --> 01:36:18,612
- S� o filho
- Hm.
1224
01:36:20,323 --> 01:36:22,200
Eugen!
1225
01:36:31,123 --> 01:36:33,217
Sr. Prof. Gauss!
1226
01:36:33,334 --> 01:36:34,381
Finalmente!
1227
01:36:34,502 --> 01:36:36,595
Este � um grande momento
para a Alemanha,
1228
01:36:36,713 --> 01:36:38,841
para o conhecimento, para mim mesmo.
1229
01:36:38,966 --> 01:36:40,513
Finalmente eu o conhe�o pessoalmente.
1230
01:36:40,634 --> 01:36:42,352
Sim. N�s j� nos encontramos.
1231
01:36:42,469 --> 01:36:43,685
� realmente...
1232
01:36:43,803 --> 01:36:45,898
H� tanto tempo eu esperava
1233
01:36:46,013 --> 01:36:49,644
estar assim pessoalmente consigo,
cara a cara, frente a frente.
1234
01:36:49,768 --> 01:36:51,896
Sim. Voc� n�o se lembra.
1235
01:36:52,020 --> 01:36:54,396
(situa��o embara�osa)
1236
01:36:54,521 --> 01:36:55,568
Ent�o.
1237
01:36:55,689 --> 01:36:57,909
Eles n�o podem se lembrar.
Eu sabia.
1238
01:36:58,023 --> 01:37:00,367
Eu tamb�m sabia que
nos encontrar�amos novamente.
1239
01:37:00,485 --> 01:37:02,328
Aten��o! Aten��o!
1240
01:37:02,447 --> 01:37:04,369
Oh! Aten��o!
1241
01:37:09,078 --> 01:37:11,672
O que est� acontecendo agora?
Que que h�? Uh!
1242
01:37:11,788 --> 01:37:15,793
Meu companheiro, Sr. Daguerre,
trabalha num dispositivo
1243
01:37:15,917 --> 01:37:21,297
que capta o momento numa camada
de iodeto de prata sens�vel � luz.
1244
01:37:21,421 --> 01:37:24,517
Uma imagem de n�s dois
para a posteridade.
1245
01:37:24,633 --> 01:37:26,431
Por favor, n�o se mova.
1246
01:37:27,719 --> 01:37:29,017
N�o se mova em hip�tese alguma.
1247
01:37:30,848 --> 01:37:32,395
Quero ir para casa.
1248
01:37:32,517 --> 01:37:34,610
Um instante mais.
Por favor, n�o se mova.
1249
01:37:38,063 --> 01:37:41,695
- Teve uma boa viagem?
- Buracos, chuva, condu��o estreita.
1250
01:37:41,819 --> 01:37:43,910
- Gosta de Berlim?
- Cidade horr�vel.
1251
01:37:44,027 --> 01:37:45,073
Sim.
1252
01:37:50,867 --> 01:37:53,462
- Falta muito?
- Uns 10 minutos.
1253
01:37:53,578 --> 01:37:54,875
Antes levava muito mais tempo.
1254
01:37:54,996 --> 01:37:57,090
No come�o eu pensei que...
Oh, minhas costas.
1255
01:37:57,207 --> 01:37:58,505
Isso � rid�culo!
1256
01:37:58,626 --> 01:38:02,130
Ah... Agora o momento est�
perdido para sempre! Ah...
1257
01:38:02,254 --> 01:38:03,551
Como todos os outros.
1258
01:38:05,299 --> 01:38:07,094
- Tem algo para comer?
- Hm.
1259
01:38:08,383 --> 01:38:13,060
(um rel�gio toca)
1260
01:38:18,060 --> 01:38:21,691
(ronco fraco)
1261
01:38:34,741 --> 01:38:38,373
(Gauss ronca sempre mais)
1262
01:38:42,627 --> 01:38:46,972
(passos se aproximam)
1263
01:38:52,095 --> 01:38:54,440
Perd�o.
1264
01:38:55,886 --> 01:38:57,981
Papai, preciso lembr�-lo
do seu rem�dio.
1265
01:38:58,098 --> 01:38:59,145
Suma.
1266
01:38:59,266 --> 01:39:00,564
Mas, pai, voc� mesmo disse...
1267
01:39:00,685 --> 01:39:02,858
N�o me interessa
o que eu disse.
1268
01:39:02,979 --> 01:39:05,198
- Mas eu sei...
- Se eu n�o concordo,
1269
01:39:05,314 --> 01:39:07,112
n�o me contrarie.
1270
01:39:07,233 --> 01:39:09,952
- Que procura em geral?
1271
01:39:10,945 --> 01:39:12,493
Encontrar amigos.
1272
01:39:12,613 --> 01:39:16,164
Isso � engra�ado.
Voc� tem amigos?
1273
01:39:16,285 --> 01:39:18,003
- Milhares.
- Hm.
1274
01:39:18,120 --> 01:39:21,121
Todo o pa�s!
E o d�spota tem mil inimigos!
1275
01:39:22,038 --> 01:39:25,167
A liberdade vir�! Liberdade n�o
� mais s� uma palavra.
1276
01:39:25,291 --> 01:39:28,262
(grasnados animados)
1277
01:39:28,378 --> 01:39:32,100
Ho!
1278
01:39:34,092 --> 01:39:36,015
Os animais...
1279
01:39:39,600 --> 01:39:41,568
Aqui.
1280
01:39:41,686 --> 01:39:45,561
A fam�lia � um grande desafio.
Se n�o for o maior.
1281
01:39:47,313 --> 01:39:49,657
Meu irm�o Wilhelm...
1282
01:39:49,773 --> 01:39:53,403
Chamam-no de professor da Pr�ssia.
N�s somos...
1283
01:39:55,822 --> 01:39:58,074
O que interessa ao nosso congresso...
1284
01:39:58,199 --> 01:40:02,374
O rei vai estar l�, com pelo menos
3 ministros. Todos est�o satisfeitos
1285
01:40:02,620 --> 01:40:05,591
- em ter o seu conhecimento.
- Eu n�o estou satisfeito.
1286
01:40:05,707 --> 01:40:07,004
Isso me alegra.
1287
01:40:08,586 --> 01:40:09,879
O treinador est� esperando.
1288
01:40:10,000 --> 01:40:15,973
Recep��es, projetos, fofocas, planos,
intrigas. Isso n�o � ci�ncia.
1289
01:40:18,886 --> 01:40:20,432
E o que � ent�o ci�ncia?
1290
01:40:20,553 --> 01:40:23,228
Um homem sozinho.
Em sua mesa de trabalho.
1291
01:40:23,349 --> 01:40:26,272
� sua frente uma folha de papel
e um l�pis na m�o.
1292
01:40:26,392 --> 01:40:27,941
Em frente � janela de um c�u claro.
1293
01:40:28,062 --> 01:40:31,943
Se esse homem n�o desiste
antes que entenda alguma coisa.
1294
01:40:32,067 --> 01:40:34,407
- Isso � ci�ncia.
- Hm.
1295
01:40:34,522 --> 01:40:36,071
Esse homem na mesa de escrit�rio,
1296
01:40:36,193 --> 01:40:39,288
se ele sai para viajar, Sr. Gauss,
o que acontece?
1297
01:40:39,403 --> 01:40:41,498
Ah, o que est� escondido
em algum lugar,
1298
01:40:41,615 --> 01:40:44,459
em buracos, em vulc�es,
nas montanhas, na mata...
1299
01:40:44,576 --> 01:40:45,623
Na selva.
1300
01:40:45,744 --> 01:40:47,213
Sim, a selva tamb�m � mata.
1301
01:40:47,330 --> 01:40:49,457
O que se esconde em algum lugar,
� aleat�rio.
1302
01:40:49,582 --> 01:40:53,586
Um passatempo para mentes med�ocres,
o que � chato.
1303
01:40:53,710 --> 01:40:55,181
Hm. E esse homem no escrit�rio
1304
01:40:55,297 --> 01:40:58,264
precisa de uma mulher carinhosa
que cozinhe para ele...
1305
01:40:58,381 --> 01:40:59,553
- O qu�?
- Que esquente os p�s.
1306
01:40:59,674 --> 01:41:03,178
Sim, sim. E, por exemplo,
crian�as educadas, obedientes,
1307
01:41:03,302 --> 01:41:05,556
que lhe limpem os instrumentos,
1308
01:41:05,681 --> 01:41:07,776
que lhe lembrem
de tomar o rem�dio.
1309
01:41:07,891 --> 01:41:09,610
E, � claro, uma casa segura
contra as chuvas.
1310
01:41:09,727 --> 01:41:11,477
E, a priori, antes de tudo,
1311
01:41:11,602 --> 01:41:14,733
um bon� quentinho para proteger
da dor de ouvidos.
1312
01:41:14,857 --> 01:41:17,986
- De quem est� falando?
- Eu falo s�... em geral.
1313
01:41:18,111 --> 01:41:19,328
� claro que ele precisa disso.
1314
01:41:19,445 --> 01:41:22,039
Isso � muito mais.
Casa, mulher, bon�!
1315
01:41:22,157 --> 01:41:23,951
Como ele vai suportar isso
de outra maneira?
1316
01:41:24,072 --> 01:41:27,292
Onde voc� teria estado
sem sua... francesa? Hm?
1317
01:41:30,496 --> 01:41:33,090
Ah... A vida � horr�vel.
1318
01:41:33,540 --> 01:41:35,417
- A gente pode melhor�-la.
- Quem pode?
1319
01:41:35,542 --> 01:41:37,217
N�s podemos, Sr. Gauss, n�s!
1320
01:41:40,256 --> 01:41:41,804
Eu n�o quero.
1321
01:41:42,634 --> 01:41:48,229
�h...
1322
01:41:50,764 --> 01:41:53,359
(solu�os)
1323
01:41:53,477 --> 01:41:57,652
5 anos de prepara��o.
E agora isso.
1324
01:41:57,772 --> 01:42:01,653
- Vossa Excel�ncia, se v�s...
- Fora! N�o! N�o! Fora!
1325
01:42:05,991 --> 01:42:07,537
Alexander!
1326
01:42:13,412 --> 01:42:14,584
Eu me animo.
1327
01:42:14,705 --> 01:42:17,801
(m�sica de movimento)
1328
01:42:37,059 --> 01:42:39,403
O pr�ncipe dos matem�ticos.
1329
01:42:40,520 --> 01:42:42,944
(riso)
1330
01:42:43,066 --> 01:42:45,161
Assim, assim. Bonito.
1331
01:42:45,860 --> 01:42:48,455
- Bem vindo.
- Obrigado.
1332
01:42:48,571 --> 01:42:51,666
Meu netinho aqui tamb�m
gosta de fazer contas.
1333
01:42:51,783 --> 01:42:52,832
Hm hm.
1334
01:42:54,119 --> 01:42:56,213
14 vezes 16 s�o?
1335
01:42:56,330 --> 01:42:58,424
221.
1336
01:43:00,418 --> 01:43:02,759
- Est� certo?
- Hm?
1337
01:43:02,876 --> 01:43:04,172
Exato.
1338
01:43:07,172 --> 01:43:09,049
Antes n�o.
1339
01:43:09,841 --> 01:43:12,595
Agora estamos construindo
uma nova universidade
1340
01:43:12,720 --> 01:43:15,314
com a ajuda do seu estimado irm�o.
1341
01:43:16,849 --> 01:43:19,774
Gostar�amos de lhe oferecer
uma doc�ncia.
1342
01:43:20,061 --> 01:43:24,239
Hm... Hm hm! Hm hm?
1343
01:43:25,731 --> 01:43:27,028
Melhor n�o.
1344
01:43:27,776 --> 01:43:29,573
O qu�?
1345
01:43:29,693 --> 01:43:31,742
- Na verdade, eu gosto disso em casa.
- �h...
1346
01:43:33,739 --> 01:43:41,795
(o rei ri alto e depois
cai de repente em sil�ncio)
1347
01:43:43,334 --> 01:43:44,381
Sim.
1348
01:43:44,502 --> 01:43:48,051
S�o teorias antigas! Paris foi
ridicularizada j� h� 3 anos atr�s.
1349
01:43:48,171 --> 01:43:50,467
- Sobre esse absurdo!
- N�o, n�o, n�o, n�o.
1350
01:43:50,588 --> 01:43:53,468
O que ele imagina?
1351
01:43:53,592 --> 01:43:55,686
Pr�ncipe dos matem�ticos,
agora assobio.
1352
01:43:55,804 --> 01:43:57,350
Que arrog�ncia!
1353
01:43:57,471 --> 01:43:59,565
Os tempos dos senhores Humboldt
acabaram.
1354
01:44:01,143 --> 01:44:05,819
(passos se aproximam)
1355
01:44:08,942 --> 01:44:12,573
Ah! Sr von Humboldt,
n�s lembramos isso.
1356
01:44:12,697 --> 01:44:14,912
Mmm, obrigado.
1357
01:44:15,027 --> 01:44:17,201
N�s tamb�m n�o achamos engra�ado.
1358
01:44:17,322 --> 01:44:20,075
N�s notamos sobre suas simpatias.
1359
01:44:20,200 --> 01:44:22,796
N�s observamos sobre tudo.
1360
01:44:22,913 --> 01:44:24,664
E n�o esquecemos.
1361
01:44:30,129 --> 01:44:35,808
(m�sica melanc�lica come�a)
1362
01:44:36,051 --> 01:44:40,646
(discursos confusos)
1363
01:44:40,762 --> 01:44:42,640
- Sr. Gauss, isso...
- N�o h� uma condu��o aqui
1364
01:44:42,764 --> 01:44:45,860
- para me levar pra casa?
- Sr. Gauss, houve uma cat�strofe!
1365
01:44:45,976 --> 01:44:48,571
- Voc� insultou o rei!
- Ah, que nada.
1366
01:44:48,687 --> 01:44:52,067
- Eu mesmo lhe dei a m�o.
- Ha! Ent�o...
1367
01:44:53,318 --> 01:44:55,912
O rei deveria se sentir honrado
por ter apertado a sua m�o?
1368
01:44:56,029 --> 01:44:57,497
Bem, n�o seria errado.
1369
01:45:01,159 --> 01:45:04,286
Essa... confer�ncia foi
uma oportunidade �nica
1370
01:45:04,410 --> 01:45:06,037
de recursos para novos projetos...
1371
01:45:06,162 --> 01:45:07,960
Poupe-me com seus projetos!
1372
01:45:08,080 --> 01:45:10,175
Pare! Fique parado!
1373
01:45:12,252 --> 01:45:14,550
Pelo amor de Deus,
o que est� acontecendo aqui?
1374
01:45:14,671 --> 01:45:15,796
(grito)
1375
01:45:15,921 --> 01:45:18,095
- Demora muito?
- Entre!
1376
01:45:18,216 --> 01:45:19,560
N�o � seu filho?
1377
01:45:22,387 --> 01:45:24,810
Venha. Venha junto.
1378
01:45:24,932 --> 01:45:26,230
Sr. Vogt?
1379
01:45:27,477 --> 01:45:29,101
Comandante Geral Vogt!
1380
01:45:29,225 --> 01:45:31,604
- Sr. von Humboldt.
- Querido Vogt.
1381
01:45:32,437 --> 01:45:35,691
Essa � realmente
uma coisa desagrad�vel.
1382
01:45:35,815 --> 01:45:38,945
Neste vag�o est�
o filho desse senhor.
1383
01:45:39,070 --> 01:45:41,414
Meu filho e seus milhares de amigos.
1384
01:45:41,529 --> 01:45:44,409
- Parab�ns!
- Sr. Gauss,
1385
01:45:44,533 --> 01:45:47,128
o maior matem�tico
do nosso tempo...
1386
01:45:47,246 --> 01:45:51,092
� mesmo no maior interesse
deixar a clem�ncia agir.
1387
01:45:51,209 --> 01:45:54,584
- No mais alto interesse?
- Deixe-o ir. Eu lhe pe�o.
1388
01:45:54,708 --> 01:45:56,551
Isso n�o � insignific�ncia.
� muito s�rio.
1389
01:45:57,835 --> 01:46:01,808
Trabalho for�ado � o m�nimo.
20 anos. Pris�o perp�tua.
1390
01:46:01,925 --> 01:46:04,428
Pena de morte � poss�vel.
1391
01:46:04,552 --> 01:46:09,730
Eu n�o estou dizendo que n�o
faz nada, mas... isso n�o � f�cil.
1392
01:46:09,850 --> 01:46:12,853
Deve mand�-lo para casa, apenas.
1393
01:46:12,978 --> 01:46:14,947
Seu nome n�o foi atingido.
1394
01:46:15,063 --> 01:46:17,564
Ninguem sabe de nada.
Minha gratid�o...
1395
01:46:17,689 --> 01:46:20,283
- Como se manifesta sua gratid�o?
- Por favor?
1396
01:46:20,401 --> 01:46:23,075
- Sua gratid�o.
- Como, por favor?
1397
01:46:23,194 --> 01:46:25,368
Como ela se manifesta,
Sr. von Humboldt.
1398
01:46:25,489 --> 01:46:27,036
N�o compreendo.
1399
01:46:27,158 --> 01:46:29,376
Senhor Deus,
o cara quer ser subornado.
1400
01:46:29,492 --> 01:46:31,212
- Voc� est� louco?
- Comprado.
1401
01:46:31,329 --> 01:46:33,081
Empregado miser�vel.
Comedor de porcaria.
1402
01:46:33,207 --> 01:46:34,503
N�o tenho que escutar isso.
1403
01:46:34,624 --> 01:46:35,921
- Eu acho que sim.
- N�o, n�o.
1404
01:46:36,042 --> 01:46:38,511
Quando se � um cara de merda, um pregui�oso,
um an�o ganancioso com medo,
1405
01:46:38,629 --> 01:46:39,676
precisa-se suportar
a hora da verdade.
1406
01:46:39,797 --> 01:46:41,545
Vou exigir satisfa��o.
Meus subordinados...
1407
01:46:41,670 --> 01:46:43,218
O pontap� para fora eu dou.
Voc� espera
1408
01:46:43,339 --> 01:46:45,137
que eu deixe um corrupto fedorento
me matar?
1409
01:46:45,258 --> 01:46:47,853
Nenhuma palavra mais!
Pelo amor de Deus, pare. Pare!
1410
01:46:47,969 --> 01:46:50,189
Vogt, querido Vogt.
Esse homem est� louco.
1411
01:46:50,306 --> 01:46:52,524
Velho, confuso, n�o � para ser
levado a s�rio. Vamos.
1412
01:46:52,641 --> 01:46:55,315
Isso eu queria dizer.
O homem que n�o se pode levar a s�rio.
1413
01:46:55,436 --> 01:46:57,530
Pe�o sua compreens�o.
1414
01:46:59,983 --> 01:47:01,984
H� limites.
1415
01:47:02,819 --> 01:47:05,446
N�o � t�o simples.
1416
01:47:05,572 --> 01:47:07,072
- Demora tanto! Entre!
- Me deixe.
1417
01:47:07,195 --> 01:47:09,367
Tamb�m um funcion�rio
� uma pessoa.
1418
01:47:10,490 --> 01:47:12,788
Leve-o para longe, seu velho.
1419
01:47:12,910 --> 01:47:15,505
Veja.
Agora voc� o subornou.
1420
01:47:16,289 --> 01:47:20,169
Corrupto � ele, o sr. Vogt. Corrupto.
A cidade inteira corrupta!
1421
01:47:20,293 --> 01:47:22,046
(Vogt ri)
1422
01:47:22,545 --> 01:47:23,593
Prendam!
1423
01:47:24,757 --> 01:47:28,103
(Gauss resmunga para si mesmo)
1424
01:47:30,468 --> 01:47:34,350
Uma sombra cobre este pa�s.
Cada dia mais.
1425
01:47:34,473 --> 01:47:38,102
Eu n�o deveria ter vindo.
Eu sabia.
1426
01:47:38,225 --> 01:47:40,445
Tudo a fim de fazer-lhe um favor.
1427
01:47:40,562 --> 01:47:43,987
Hm? Desculpe, por favor.
Um favor? Voc� disse um favor?
1428
01:47:44,107 --> 01:47:47,578
- Sim.
- A mim fazer um favor?
1429
01:47:47,694 --> 01:47:48,788
Um favor, sim, um favor.
1430
01:47:48,906 --> 01:47:52,330
Oh... O que voc� pensa que �?
1431
01:47:52,450 --> 01:47:53,998
Um favor!
1432
01:47:54,119 --> 01:47:55,537
Perceba, Deus teve seu
melhor dia
1433
01:47:55,658 --> 01:47:58,376
quando ele saiu da mediocridade
e o que voc� criou?
1434
01:47:58,495 --> 01:48:00,041
Por que voc� n�o tem que contar?
1435
01:48:00,162 --> 01:48:02,756
1 mais 2 mais 3 mais 4, isso se pode
tamb�m adicionar numa linha.
1436
01:48:02,874 --> 01:48:04,593
Pode-se conseguir
com um pouco de esfor�o!
1437
01:48:04,710 --> 01:48:07,429
Sr. Gauss, voc� n�o teve, � claro,
que fazer nenhum esfor�o.
1438
01:48:07,546 --> 01:48:09,093
Voc� nunca teve que fazer
um esfor�o.
1439
01:48:09,215 --> 01:48:11,468
Mas outros precisam lutar,
outros n�o t�m a sua cabe�a,
1440
01:48:11,593 --> 01:48:14,187
eles n�o s�o g�nios
e o fazem s� um pouco.
1441
01:48:14,304 --> 01:48:16,398
Com trabalho duro, Sr. Gauss,
com disciplina.
1442
01:48:16,514 --> 01:48:17,936
(grito ao fundo)
1443
01:48:18,058 --> 01:48:21,309
E assim voc� apenas sorri
e sacode a cabe�a.
1444
01:48:21,433 --> 01:48:23,653
Quem voc� pensa que �?
1445
01:48:23,769 --> 01:48:25,863
Voc� acha que est� no preju�zo?
1446
01:48:25,980 --> 01:48:29,358
Por causa de sua origem pobre,
voc� se lamenta muito?
1447
01:48:29,734 --> 01:48:32,328
N�s estamos no preju�zo, Sr. Gauss.
1448
01:48:33,114 --> 01:48:34,661
N�s estamos no preju�zo.
1449
01:48:35,282 --> 01:48:37,626
Essa cabe�a n�o � cr�dito seu!
1450
01:48:37,743 --> 01:48:39,790
- Assine.
- Nenhuma raz�o para estar orgulhoso.
1451
01:48:39,911 --> 01:48:42,505
Orgulhoso pode ser
quem trabalhou para si.
1452
01:48:43,913 --> 01:48:46,006
Voc� n�o deve me fazer nenhum favor.
1453
01:48:47,418 --> 01:48:51,389
N�o fale comigo de Deus,
e eu trabalhei mais que voc�.
1454
01:48:51,505 --> 01:48:52,552
Eu duvido.
1455
01:48:52,674 --> 01:48:54,802
E como era o suficiente para mim,
e como eu n�o queria mais,
1456
01:48:54,926 --> 01:48:57,770
e porque fui muito idiota,
eu tomei o Curare,
1457
01:48:57,887 --> 01:49:00,731
e Deus, de quem voc� fala tanto,
1458
01:49:00,849 --> 01:49:03,853
fez seu mais est�pido milagre
e a vida me foi presenteada.
1459
01:49:05,520 --> 01:49:07,615
Eu n�o sei at� hoje o porqu�.
1460
01:49:07,730 --> 01:49:10,071
- Voc� n�o sabe?
- N�o.
1461
01:49:11,273 --> 01:49:14,197
Voc� pode beber tanto Curare
quanto queira.
1462
01:49:14,317 --> 01:49:15,489
Por favor?
1463
01:49:15,610 --> 01:49:19,241
Voc� deve pingar na corrente
sangu�nea, mata instantaneamente.
1464
01:49:19,366 --> 01:49:20,868
Pague!
1465
01:49:20,993 --> 01:49:22,040
Tem certeza?
1466
01:49:22,161 --> 01:49:24,506
Claro que tenho certeza.
Eu descobri este material.
1467
01:49:24,621 --> 01:49:28,000
E essa garrafa que voc� bebeu
veio com meus cuidados.
1468
01:49:32,589 --> 01:49:34,134
Tenho que deixar o pa�s.
1469
01:49:35,797 --> 01:49:36,844
O qu�?
1470
01:49:36,965 --> 01:49:39,093
Preciso estar bem longe.
1471
01:49:39,217 --> 01:49:40,764
Nunca poderei voltar.
1472
01:50:18,007 --> 01:50:20,556
Talvez agora precisemos ambos
deixar o pa�s.
1473
01:50:20,676 --> 01:50:22,767
Voc� gosta de viajar
de qualquer maneira.
1474
01:50:23,302 --> 01:50:26,055
- Eu estou velho.
- N�o t�o velho.
1475
01:50:26,181 --> 01:50:27,978
Voc� se sente apenas como
um n�ufrago,
1476
01:50:28,099 --> 01:50:30,443
porque est� preso
nesta cidade horr�vel.
1477
01:50:33,897 --> 01:50:35,990
Me convidaram para ir para a R�ssia.
1478
01:50:36,775 --> 01:50:38,868
Os rigores seriam grandes.
E os custos.
1479
01:50:38,984 --> 01:50:40,532
Voc� j� os calculou?
1480
01:50:43,906 --> 01:50:46,873
Eu poderia ver toda a �sia,
antes de morrer,
1481
01:50:46,990 --> 01:50:49,243
e medir o campo magn�tico.
1482
01:50:50,495 --> 01:50:53,089
Eu queria descobrir se h� im�
1483
01:50:53,206 --> 01:50:56,209
no interior da Terra ou muitos.
1484
01:50:58,877 --> 01:51:02,007
A quest�o est� mal colocada.
O componente horizontal da for�a magn�tica
1485
01:51:02,131 --> 01:51:05,180
pode ser representado como uma fun��o
da latitude e da longitude geogr�fica.
1486
01:51:05,301 --> 01:51:08,931
A componente vertical desenvolve-se
em uma s�rie de pot�ncias
1487
01:51:09,055 --> 01:51:12,684
no raio rec�proco da Terra. Hm?
1488
01:51:13,724 --> 01:51:16,729
Fun��o esf�rica simples. N�o?
1489
01:51:19,856 --> 01:51:22,451
Eu calculo isso para voc�.
1490
01:51:22,569 --> 01:51:24,446
Tem apenas que balan�ar uma
agulha de medi��o
1491
01:51:24,571 --> 01:51:27,165
e enviar-me os resultados.
1492
01:51:27,282 --> 01:51:32,209
V�! Parta. Sem falta.
1493
01:51:32,329 --> 01:51:33,376
� s�rio?
1494
01:51:33,497 --> 01:51:36,623
N�o h� felicidade maior
do que ter algo para fazer.
1495
01:51:37,123 --> 01:51:40,798
- Voc� tem 5 anos. Aproximadamente.
- Por favor?
1496
01:51:40,918 --> 01:51:44,639
Estat�stica de mortalidade. Eu lido
com isso agora. Paga bem.
1497
01:51:44,755 --> 01:51:47,100
Voc� tem 5, eu 9,
minha mulher infelizmente 11,
1498
01:51:47,217 --> 01:51:50,720
sentimento desagrad�vel
que ela v� sobreviver a mim.
1499
01:51:50,845 --> 01:51:54,066
- 5 anos.
- Hm-hm. Estatisticamente sim.
1500
01:51:56,853 --> 01:51:58,982
Sim, vou para a �sia.
1501
01:52:02,314 --> 01:52:04,908
�s vezes me pergunto qual de n�s
realmente viajou mais
1502
01:52:05,025 --> 01:52:07,153
e quem permaneceu mais em casa.
1503
01:52:09,573 --> 01:52:11,666
De qualquer forma, n�o podemos
reclamar. N�s estamos aqui.
1504
01:52:11,782 --> 01:52:16,379
Nenhum canibal te comeu,
nenhum ignorante me matou.
1505
01:52:17,164 --> 01:52:19,040
E o que fica?
1506
01:52:19,166 --> 01:52:22,419
A curiosidade, caro amigo.
1507
01:52:23,963 --> 01:52:25,758
Sempre a curiosidade.
1508
01:52:55,115 --> 01:52:57,994
Ao contr�rio
das previs�es estat�sticas,
1509
01:52:58,118 --> 01:53:02,795
Carl Friedrich Gauss morreu
4 anos antes de Alexander von Humboldt,
1510
01:53:02,916 --> 01:53:04,462
tendo ainda viajado
1511
01:53:04,583 --> 01:53:09,010
pela R�ssia, pela Sib�ria
e pelas estepes da �sia.
1512
01:53:10,174 --> 01:53:14,471
Um ano ap�s Humboldt, morreu
do outro lado do mundo
1513
01:53:14,592 --> 01:53:20,598
com 85 anos, pobre e abandonado,
seu funcion�rio Aim� Bonpland.
1514
01:53:21,640 --> 01:53:23,267
E Eugen?
1515
01:53:23,392 --> 01:53:25,441
(gemidos)
1516
01:53:25,561 --> 01:53:27,905
- Eu observei as cartas.
- O qu�? Voc� as observou?
1517
01:53:28,022 --> 01:53:30,151
- Sim! Meu pai me ensinou.
- Seu pai lhe ensinou
1518
01:53:30,275 --> 01:53:32,619
- a marcar cartas, n�o �?
- Ele tentou.
1519
01:53:32,736 --> 01:53:35,205
Eu realmente nunca entendi,
mas hoje funcionou.
1520
01:53:35,323 --> 01:53:37,200
Ah...
1521
01:53:37,325 --> 01:53:39,120
Vamos fazer uma tentativa.
1522
01:53:39,241 --> 01:53:42,085
Um erro e ent�o
voc� vai nadar at� a Am�rica!
1523
01:53:42,202 --> 01:53:43,248
Est�. Vamos.
1524
01:53:43,369 --> 01:53:46,749
Deixe-me ver. D� a ele as cartas.
1525
01:53:50,002 --> 01:53:51,299
Copas 8.
1526
01:53:56,677 --> 01:54:00,522
8 rinocerontes tolos
esperando pela chuva no castelo.
1527
01:54:00,639 --> 01:54:01,936
Copas 8.
1528
01:54:02,057 --> 01:54:06,309
(ru�do de admira��o)
1529
01:54:06,434 --> 01:54:07,901
Seu pai est� orgulhoso de voc�?
1530
01:54:09,770 --> 01:54:11,068
Espadas 3.
1531
01:54:12,898 --> 01:54:14,446
Am�rica!
1532
01:54:14,568 --> 01:54:17,162
(regozijo geral)
1533
01:54:17,987 --> 01:54:20,082
Am�rica!
1534
01:54:20,197 --> 01:54:22,542
Eugen Gass nunca mais
viu seu pai.
1535
01:54:22,659 --> 01:54:24,628
Am�rica!
1536
01:54:24,746 --> 01:54:27,666
Ele n�o fez inven��es,
n�o descobriu nada,
1537
01:54:27,787 --> 01:54:30,540
e nenhuma lei da natureza
leva seu nome.
1538
01:54:32,001 --> 01:54:33,924
Mas ele fez o seu nome.
1539
01:54:34,044 --> 01:54:38,140
Ele veio para o Missouri,
fundou o First National Bank
1540
01:54:39,425 --> 01:54:42,270
e teve sete filhos.
114706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.