All language subtitles for Die.Vermessung.der.Welt.2012.720p.BluRay.DTS.x264-EbP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,425 --> 00:01:50,181 Faz muito tempo que o Lama quis conhecer o famoso 2 00:01:50,305 --> 00:01:54,401 Bar�o Humboldt, um homem s�bio, que viajou pelo mundo, 3 00:01:54,518 --> 00:01:56,862 um homem que sabe tudo. 4 00:01:56,978 --> 00:01:58,605 Eu n�o sei nada. 5 00:01:58,730 --> 00:02:01,654 Passei a minha vida s� assim, compreendendo a natureza. 6 00:02:02,401 --> 00:02:07,077 Eu viajei pelo mundo e ganhei conhecimento, s� isso. 7 00:02:07,198 --> 00:02:11,040 (Em mongol) 8 00:02:11,157 --> 00:02:13,330 Por favor? 9 00:02:13,451 --> 00:02:16,046 O Mestre lhe pede que acorde seu c�o. 10 00:02:18,414 --> 00:02:20,838 Pe�o desculpas. N�o entendo a met�fora. 11 00:02:20,960 --> 00:02:22,837 N�o h� nenhuma met�fora. 12 00:02:22,962 --> 00:02:25,966 O c�ozinho amado do Mestre morreu h� dois dias. 13 00:02:26,090 --> 00:02:29,311 - Hm? Mas... - Ele espera por sua grande sapi�ncia. 14 00:02:29,427 --> 00:02:31,930 - Ele lhe pede para ressuscitar o animal. - Ahn... 15 00:02:35,138 --> 00:02:37,016 Ent�o, eu n�o posso. 16 00:02:39,518 --> 00:02:44,519 (Em mongol) 17 00:02:51,115 --> 00:02:54,665 O Mestre sabe que um iniciado s� raramente o pode fazer. 18 00:02:54,785 --> 00:02:56,876 Iniciado? O senhor traduziu corretamente? 19 00:02:56,993 --> 00:03:01,295 Sim. Ele pede esse favor do s�bio que muito tem viajado. 20 00:03:01,415 --> 00:03:03,509 - (solu�os) - O c�o lhe � muito amado. 21 00:03:03,626 --> 00:03:05,720 Sim, mas eu n�o posso. 22 00:03:05,836 --> 00:03:08,965 Eu n�o posso acordar ningu�m da morte. 23 00:03:09,089 --> 00:03:12,343 (em mongol) 24 00:03:12,467 --> 00:03:15,721 O Mestre entende o que o homem s�bio quer dizer. 25 00:03:15,847 --> 00:03:19,476 N�o, eu n�o quero dizer coisa alguma. Eu simplesmente n�o posso. 26 00:03:19,599 --> 00:03:21,644 O Lama tamb�m entende essa mensagem. 27 00:03:21,765 --> 00:03:23,814 Mensagem... N�o h� nenhuma mensagem! 28 00:03:23,935 --> 00:03:26,780 (em mongol) 29 00:03:26,896 --> 00:03:28,648 - O Lama tudo compreende. - Ahn... 30 00:03:30,526 --> 00:03:31,902 - Ele tudo entende. - Tudo? 31 00:03:32,027 --> 00:03:35,158 - Tudo. - (entoa um c�ntico de ora��o) 32 00:03:35,282 --> 00:03:41,539 (c�ntico acompanhado por gongo) 33 00:03:43,665 --> 00:03:47,132 Alexander von Humbolt foi viver uma vida simples e nobre 34 00:03:47,249 --> 00:03:48,967 na Alemanha. 35 00:03:49,083 --> 00:03:53,511 Casa e fam�lia, ca�ar aos domingos e depois ir � igreja. 36 00:03:53,631 --> 00:03:58,307 Mas ele queria viajar, medir, compreender. 37 00:03:58,308 --> 00:04:01,436 A MEDI��O DO MUNDO 38 00:04:01,437 --> 00:04:04,566 Tradu��o e legendas por flinX flinx@terra.com.br 39 00:04:06,269 --> 00:04:09,991 1785, no ducado de Brunswick. 40 00:04:10,108 --> 00:04:12,483 A escola obrigat�ria fora apenas inventada 41 00:04:12,608 --> 00:04:15,407 e Carl Friedrich Gauss aprendeu 42 00:04:15,527 --> 00:04:18,154 que ficar em sil�ncio �s vezes � melhor. 43 00:04:18,279 --> 00:04:23,834 Vou te ensinar a n�o fazer ao professor perguntas idiotas! 44 00:04:23,954 --> 00:04:25,250 Sente-se! 45 00:04:31,253 --> 00:04:34,880 1 mais 2... 46 00:04:36,548 --> 00:04:40,974 mais... 3 47 00:04:44,681 --> 00:04:49,687 mais...4 48 00:04:51,398 --> 00:04:55,153 mais... 5 49 00:04:56,903 --> 00:05:01,326 mais... 5 50 00:05:05,701 --> 00:05:12,801 mais... 7 51 00:05:14,545 --> 00:05:17,970 e assim por diante, 52 00:05:18,966 --> 00:05:22,768 at�... 100. 53 00:05:22,887 --> 00:05:27,309 E que ningu�m me incomode, antes de ter a resposta. 54 00:05:27,430 --> 00:05:31,526 (uma m�sica orquestral tranquila acompanha a cena) 55 00:06:46,007 --> 00:06:47,303 Sim. 56 00:06:50,803 --> 00:06:52,521 Gauss desistiu? 57 00:06:52,639 --> 00:06:55,233 Agora ele recebe os golpes. 58 00:06:57,809 --> 00:06:58,858 (barulho de descontentamento) 59 00:07:00,648 --> 00:07:02,191 De onde veio isso? 60 00:07:02,854 --> 00:07:04,653 � assim que veio, 61 00:07:04,774 --> 00:07:07,996 devemos somar todos os n�meros de 1 at� 100. 62 00:07:13,200 --> 00:07:18,549 1 e 100 d� 101. 63 00:07:18,664 --> 00:07:22,385 2 e 99 d� 101. 64 00:07:22,502 --> 00:07:25,221 3 e 98 d� 101. 65 00:07:25,338 --> 00:07:28,840 Sempre 101. Podemos fazer isso 50 vezes. 66 00:07:28,965 --> 00:07:35,894 50 vezes 101 � 5050. 67 00:07:40,811 --> 00:07:43,655 Fique no canto, de boca fechada e fique aqui depois. 68 00:07:43,773 --> 00:07:45,366 - Mas devemos ainda... - Responda! 69 00:07:45,483 --> 00:07:50,034 (riso geral) 70 00:07:52,028 --> 00:07:54,872 (gemidos de Gauss) 71 00:07:58,868 --> 00:08:03,375 (Quakt) 72 00:08:14,428 --> 00:08:16,268 Alexander! 73 00:08:18,095 --> 00:08:19,393 (suspiros) 74 00:08:19,514 --> 00:08:22,187 Alexander! 75 00:08:24,477 --> 00:08:25,774 Alexander. 76 00:08:25,894 --> 00:08:27,942 Credo libertatem plus esse. 77 00:08:28,063 --> 00:08:31,864 Dico tantam vim libertatis esse, ut ad beatum vivendum... 78 00:08:31,985 --> 00:08:33,110 Beate! 79 00:08:34,279 --> 00:08:37,453 ...beate vivendum. Se ipsa contenta sit. 80 00:08:37,574 --> 00:08:41,748 Libertas proposita est. Quae sit libertas, quaeris magister? 81 00:08:41,868 --> 00:08:45,918 Nulli rei servire, nulli necessititi... 82 00:08:46,040 --> 00:08:48,006 - Necessitati! - Alexander! 83 00:08:48,124 --> 00:08:50,673 - Wilhelm, ajude seu irm�o. - Nulli necessitati! 84 00:08:51,836 --> 00:08:55,090 ...nulli necessitati� nullis casibus. 85 00:08:55,215 --> 00:08:57,183 Licetne pauca. 86 00:08:57,301 --> 00:08:59,179 - Alexander! - Wilhelm. 87 00:08:59,304 --> 00:09:03,103 Bonum appello quicquid secundum naturam est. 88 00:09:03,225 --> 00:09:05,724 Recte dicis, Wilhelm! Continue. 89 00:09:05,848 --> 00:09:11,107 - 1187, 1193... - Deus v� tudo. 90 00:09:11,230 --> 00:09:14,152 - Voc� sabe isso. - 1201... Sim. 91 00:09:16,735 --> 00:09:17,782 Venha aqui. 92 00:09:26,664 --> 00:09:31,507 Sua palavra de honra. Voc� fez isso sozinho? 93 00:09:31,624 --> 00:09:33,968 N�o foi dif�cil. A gente deve s� somar os n�meros... 94 00:09:34,085 --> 00:09:37,214 A f�rmula da soma da progress�o geom�trica. 95 00:09:39,174 --> 00:09:41,268 Aritm�tica Superior. 96 00:09:42,553 --> 00:09:44,897 Levar consigo, enxergar al�m. 97 00:09:55,064 --> 00:09:57,988 O professor B�ttner, quem pensaria, 98 00:09:58,109 --> 00:09:59,703 era uma esp�cie de matem�tico. 99 00:09:59,819 --> 00:10:01,913 Ele havia publicado tratados, 100 00:10:02,030 --> 00:10:03,906 e um dia glorioso 101 00:10:04,031 --> 00:10:08,208 Immanuel Kant tinha o tinha designado responder uma carta dele. 102 00:10:08,328 --> 00:10:12,550 Mas, por n�o ter aplica��o e for�a, ele era agora professor de escola. 103 00:10:14,544 --> 00:10:16,638 Meu pai n�o pode pagar. 104 00:10:17,796 --> 00:10:21,219 Da pr�xima vez voc� levar� mais alguns livros para casa. 105 00:10:21,339 --> 00:10:23,137 Sem precisar pagar. 106 00:10:23,259 --> 00:10:27,264 Mas cuidado! Uma mancha, uma orelha de burro, uma p�gina rasgada, 107 00:10:27,388 --> 00:10:29,187 e voc� vai come�ar a sentir o bast�o, 108 00:10:29,306 --> 00:10:31,525 que voc� sentir� pela gra�a do Senhor Deus. 109 00:10:32,727 --> 00:10:34,024 Agora v�. 110 00:10:34,145 --> 00:10:35,692 - A� vem ele! - Schtt! 111 00:10:35,813 --> 00:10:40,240 - N�o vejo nada! - N�o? Quer acarici�-lo uma vez? 112 00:10:40,359 --> 00:10:43,076 N�o. 113 00:10:43,862 --> 00:10:46,740 Como realmente fez a soma sozinho, Carl? 114 00:10:46,864 --> 00:10:49,914 � muito simples. A gente s� tem que recuar um passo. 115 00:10:50,034 --> 00:10:52,628 Ent�o a tarefa revela por si mesma sua solu��o. 116 00:10:52,746 --> 00:10:55,499 Quando eu volto um passo, as coisas ficam menores. 117 00:10:55,623 --> 00:10:57,046 Pois, Johanna. 118 00:10:57,167 --> 00:10:58,795 Venha! 119 00:11:04,508 --> 00:11:08,260 Deixe-o em paz! 120 00:11:08,384 --> 00:11:12,263 Pare! 121 00:11:13,264 --> 00:11:14,310 Alexander era o melhor aluno 122 00:11:14,431 --> 00:11:17,060 da Academia Berbgau em Freiberg. 123 00:11:18,352 --> 00:11:21,071 Com as plantas nos t�neis profundos para investigar, 124 00:11:21,190 --> 00:11:24,534 ele desenvolveu uma l�mpada de mineiro. 125 00:11:24,650 --> 00:11:27,028 O que sempre d� medo, disse ele, 126 00:11:27,153 --> 00:11:29,248 � o que deve ser medido. 127 00:11:30,366 --> 00:11:33,787 O interior da Terra, se acreditava, ser frio e firme, 128 00:11:33,908 --> 00:11:36,504 o n�cleo da Terra feito de pedra dura. 129 00:11:36,620 --> 00:11:40,251 Essa doutrina era mantida por ambas as igrejas piedosamente. 130 00:11:40,374 --> 00:11:43,502 Alexander acreditava que ela era falsa. 131 00:11:43,627 --> 00:11:47,508 Ele sentiu-se forte e com selvagem curiosidade, 132 00:11:47,632 --> 00:11:50,476 , mas �s vezes ele escrevia a seu irm�o, 133 00:11:50,594 --> 00:11:53,188 que ele temia ficar louco. 134 00:11:55,350 --> 00:12:00,147 Apenas por acaso ele encontrou um oportuno colega. 135 00:12:18,204 --> 00:12:19,376 Venha! 136 00:12:27,002 --> 00:12:28,549 Ah, o que h�? 137 00:12:28,671 --> 00:12:29,718 Oh! 138 00:12:31,173 --> 00:12:32,345 Vamos l�, cumprimente. 139 00:12:40,851 --> 00:12:42,398 Vamos. 140 00:12:42,519 --> 00:12:45,110 O que h� de ruim na Alemanha? 141 00:12:45,227 --> 00:12:49,153 Nada, Vossa Alteza. Mas eu quero dedicar minha vida � ci�ncia. 142 00:12:49,274 --> 00:12:53,450 A estranha persist�ncia das plantas vivas. 143 00:12:53,571 --> 00:12:54,867 Todas as plantas vivas. 144 00:12:54,988 --> 00:12:58,038 Eu gostaria de introduzi-los no mundo aparente. 145 00:12:58,158 --> 00:13:00,331 Mas depois voc� volta e vai sossegar, 146 00:13:00,452 --> 00:13:03,752 casa com uma boa mulher e tem filhos, hm? 147 00:13:03,873 --> 00:13:06,252 A gente casa, se n�o tem nada melhor que fazer. 148 00:13:06,376 --> 00:13:07,422 Alexander! 149 00:13:07,543 --> 00:13:10,168 Seu irm�o ser� o futuro chanceler da Pr�ssia. 150 00:13:10,293 --> 00:13:13,844 Ele diz isso. Por que Alexander n�o pode mais? 151 00:13:13,965 --> 00:13:17,184 Vida sedent�ria, em meio a seus compatriotas alem�es, 152 00:13:17,301 --> 00:13:20,145 - n�o pode haver melhor destino. - Claro que n�o. 153 00:13:20,263 --> 00:13:24,064 Mas n�o fica muito bem para as garotas na Fran�a. 154 00:13:24,183 --> 00:13:26,527 - Vossa Alteza! - Seu pai morreu jovem. 155 00:13:26,644 --> 00:13:30,276 Toda fam�lia que uma crian�a precisa, eu tive que ajud�-lo. 156 00:13:30,400 --> 00:13:33,403 Talvez se possa ver ainda os tra�os da m�o feminina. 157 00:13:33,527 --> 00:13:36,368 Eu era fraco demais. 158 00:13:36,486 --> 00:13:38,363 Mas uma coisa eu te digo. 159 00:13:38,488 --> 00:13:40,582 Se voc� quer atravessar o oceano, 160 00:13:40,700 --> 00:13:45,296 n�o h� mais dinheiro. De jeito algum. S� sobre o meu cad�ver! 161 00:13:52,002 --> 00:13:56,599 Ele tamb�m quer viajar pelo mundo, �? 162 00:13:56,715 --> 00:14:00,558 Vossa Alteza, esse � o pequeno Carl Gauss. 163 00:14:00,674 --> 00:14:03,930 Seus talentos s�o mais na �rea da matem�tica e... 164 00:14:04,054 --> 00:14:06,603 Ah! Hm! Espera o qu�! 165 00:14:06,723 --> 00:14:08,021 Venha! 166 00:14:10,103 --> 00:14:13,652 Com todo o respeito, Vossa Alteza, o rapazinho n�o � um artista das contas. 167 00:14:13,773 --> 00:14:17,152 A matem�tica superior tem, como Vossa Alteza naturalmente sabe, 168 00:14:17,276 --> 00:14:18,744 nada a ver com a arte da soma. 169 00:14:18,860 --> 00:14:22,742 Alguns dos maiores matem�ticos eram muito fracos em... contar. 170 00:14:22,866 --> 00:14:26,207 (tosse violenta) 171 00:14:51,725 --> 00:14:53,820 Algu�m falou? 172 00:14:53,936 --> 00:14:56,530 Devo pedir perd�o a Vossa Alteza. 173 00:14:56,646 --> 00:14:59,025 O jovem vem de condi��es adversas. 174 00:14:59,942 --> 00:15:04,073 Mas estou convencido de que temos que esperar dele benef�cios 175 00:15:04,197 --> 00:15:06,417 que advir�o promovendo a gl�ria da p�tria. 176 00:15:06,533 --> 00:15:09,207 Talvez ele se torne de fato um segundo Immanuel Kant. 177 00:15:09,327 --> 00:15:13,455 Tudo que precisar�amos seria uma concess�o do tribunal. 178 00:15:13,578 --> 00:15:16,082 Ach... 179 00:15:16,207 --> 00:15:18,552 Est� bem, ele deve ter a bolsa e voltar, 180 00:15:18,669 --> 00:15:21,263 - quando puder contar, hm? - Fa�a uma rever�ncia. 181 00:15:23,465 --> 00:15:27,015 Ci�ncia, eh, hm! Hm, n�o �? 182 00:15:27,136 --> 00:15:33,019 Ahn, Alexander? Talvez ele se torne algu�m como voc�! 183 00:15:40,063 --> 00:15:44,490 (zumbido) 184 00:15:46,821 --> 00:15:48,916 Companhia... Alto! 185 00:15:51,284 --> 00:15:54,003 � esse o menino maravilhoso que descobriu, B�ttner? 186 00:15:54,120 --> 00:15:57,751 Sim, � o jovem sr. Gauss. 187 00:15:57,875 --> 00:16:00,173 Voc� sabe o que � um n�mero, jovem? 188 00:16:02,543 --> 00:16:05,514 Um n�mero n�o � nenhum brinquedo. 189 00:16:05,630 --> 00:16:08,224 Em n�mero � o di�metro do buraco escuro 190 00:16:08,341 --> 00:16:10,935 entre os olhos moribundos de um soldado. 191 00:16:11,053 --> 00:16:15,059 Um n�mero � a profundidade do furo. 192 00:16:15,183 --> 00:16:18,437 Um n�mero me conta o �ngulo de entrada, 193 00:16:18,560 --> 00:16:22,442 um n�mero assegura o eco e a dist�ncia do inimigo. 194 00:16:22,565 --> 00:16:27,784 N�meros me dizem onde est� o inimigo e qu�o forte ele �. 195 00:16:27,902 --> 00:16:31,496 Assim eu posso agir. Assim o companheiro, 196 00:16:31,614 --> 00:16:34,413 que tosse seu �ltimo sangue quente sobre o ch�o poeirento, 197 00:16:34,533 --> 00:16:38,082 ficando sobre minha bota, n�o morreu em v�o. 198 00:16:38,203 --> 00:16:44,302 Voc� � um jovem alem�o! E um n�mero n�o � nenhum brinquedo. 199 00:16:47,214 --> 00:16:49,012 Companhia... 200 00:16:49,132 --> 00:16:52,349 (ru�dos sem sentido) 201 00:16:53,383 --> 00:16:56,229 Mam�e! Mam�e... 202 00:16:57,221 --> 00:16:58,392 O que disse o Duque? 203 00:16:58,513 --> 00:17:00,608 - Temos a autoriza��o. - Sim. 204 00:17:00,724 --> 00:17:02,272 N�o, est�pido. Preciso de voc� aqui. 205 00:17:02,393 --> 00:17:04,488 Estou estudando, papai! 206 00:17:05,940 --> 00:17:08,863 N�o... sobre a cabe�a! 207 00:17:08,983 --> 00:17:11,452 Pertence ao Duque de Brunswick. 208 00:17:11,570 --> 00:17:13,243 Voc� n�o pode machuc�-lo. 209 00:17:13,364 --> 00:17:15,831 Maldito! Este pa�s � dos cachorros. 210 00:17:15,948 --> 00:17:17,665 Com os pequenos, eles fazem o que querem. 211 00:17:17,782 --> 00:17:18,830 Levam seu filho e d�o a ele uma bolsa de estudos. 212 00:17:18,951 --> 00:17:21,545 Agora voc� � um estudante, Carl! 213 00:17:21,662 --> 00:17:24,962 - E agora vai nos deixar. - Nunca. 214 00:17:25,082 --> 00:17:27,552 Vai ver. 215 00:17:27,669 --> 00:17:29,341 Vou ficar com voc� para sempre. 216 00:17:29,462 --> 00:17:31,841 Sempre nesta casa. De verdade! 217 00:17:31,964 --> 00:17:34,559 - Sempre! - Bem, ent�o suba direitinho. 218 00:17:34,843 --> 00:17:37,597 - Ahn, em confian�a, sr. B�ttner... - Sim? O qu�? 219 00:17:39,010 --> 00:17:40,558 Albrecht, saia um pouco. 220 00:17:45,561 --> 00:17:50,908 Com o Carl e a mat... matem�tica, o que pode acontecer? 221 00:17:51,024 --> 00:17:52,651 Por favor? 222 00:17:52,776 --> 00:17:56,406 Quero dizer, a universidade, l� tem-se que ser inteligente. 223 00:17:56,530 --> 00:17:58,033 Carl consegue? 224 00:17:58,158 --> 00:18:00,252 (risadinhas reprimidas) 225 00:18:00,367 --> 00:18:03,417 Sr. B�ttner, n�o � legal da sua parte me ridicularizar. 226 00:18:03,534 --> 00:18:05,629 Eu sou uma mulher simples. Eu me preocupo. 227 00:18:05,745 --> 00:18:07,042 Isso n�o � justo de sua parte. 228 00:18:07,165 --> 00:18:09,883 N�o. Me perdoe. Sinto muito, sra. Gauss. 229 00:18:11,001 --> 00:18:14,381 Mas seu filho ser� um dos maiores matem�ticos do mundo. 230 00:18:15,464 --> 00:18:17,263 Eu sei disso. 231 00:18:18,134 --> 00:18:19,306 Eu sei. 232 00:18:35,316 --> 00:18:38,992 Uma vontade forte torna poss�vel atingir o alvo em breve. 233 00:18:39,113 --> 00:18:43,788 Mas ele tamb�m faz com que seja poss�vel perseverar. 234 00:18:43,910 --> 00:18:46,959 (gemidos de dor) 235 00:18:47,079 --> 00:18:49,458 (sussurro inintelig�vel) 236 00:18:49,583 --> 00:18:50,959 Alexander! 237 00:18:51,083 --> 00:18:58,259 Wilhelm! Um franc�s! Est� jogando meu dinheiro na garganta de um franc�s! 238 00:18:58,379 --> 00:19:03,603 Verme... Merda bolorenta! Ver... 239 00:19:04,428 --> 00:19:05,976 (Wilhelm solu�a) 240 00:19:06,097 --> 00:19:09,351 Merda suja, sua merda! 241 00:19:10,894 --> 00:19:13,113 D�i tanto! 242 00:19:13,230 --> 00:19:14,777 Wilhelm, seja forte! 243 00:19:14,897 --> 00:19:20,527 Droga, maldita sujeira! 244 00:19:20,651 --> 00:19:25,451 (Wilhelm continua chorando) 245 00:19:27,866 --> 00:19:28,914 Sente-se direito! 246 00:19:30,745 --> 00:19:31,792 (Embargada em voz alta) 247 00:19:31,913 --> 00:19:36,510 (Wilhelm solu�a alto) 248 00:19:37,837 --> 00:19:40,430 (come�a uma m�sica suave) 249 00:20:29,011 --> 00:20:30,556 (�gua borbulhando) 250 00:20:41,021 --> 00:20:44,652 Humboldt investiu sua heran�a inteira na viagem. 251 00:20:44,775 --> 00:20:48,952 No franc�s Aim� Bonpland, um m�dico e bot�nico, 252 00:20:49,072 --> 00:20:51,120 ele encontrou um companheiro de viagem. 253 00:21:00,539 --> 00:21:02,634 Attention! Aten��o! 254 00:21:02,751 --> 00:21:07,633 (ru�dos tensos, gemidos) 255 00:21:09,090 --> 00:21:11,344 Diga, voc� n�o pode fazer por si a condu��o? 256 00:21:11,469 --> 00:21:14,188 Este � o... tempo parisiense. 257 00:21:14,971 --> 00:21:17,816 - Gente! - Maur�cio, Alberto! Venha! 258 00:21:17,933 --> 00:21:20,229 Recolham todas as caixas. 259 00:21:20,351 --> 00:21:23,946 (em espanhol) 260 00:21:25,815 --> 00:21:29,694 - Ah! Am�rica! - Am�rica. 261 00:21:29,818 --> 00:21:33,199 Aim�, finalmente. Finalmente longe da Alemanha. 262 00:21:33,323 --> 00:21:37,373 Da Pr�ssia, meu irm�o... Podemos finalmente respirar. 263 00:21:37,494 --> 00:21:40,748 - Longe da fam�lia. - N�o h� nada melhor. 264 00:21:40,873 --> 00:21:42,841 - Nunca mais ver meu pai... - Meu irm�o. 265 00:21:42,958 --> 00:21:44,501 - Meu tio avarento... - Minha m�e. 266 00:21:44,623 --> 00:21:46,422 Minhas irm�s dementes... 267 00:21:46,542 --> 00:21:48,670 Monsieur Bonpland, que bom encontr�-lo. 268 00:21:48,795 --> 00:21:50,092 Aleluia. 269 00:21:55,052 --> 00:21:57,804 Quem explora um novo continente, 270 00:21:57,929 --> 00:22:00,183 escreveu ele imediatamente, 271 00:22:00,307 --> 00:22:03,231 todas as coisas devem ser muito importantes. 272 00:22:04,770 --> 00:22:06,864 O que escreve, Alexander? 273 00:22:06,980 --> 00:22:10,949 Um di�rio de viagem para meu irm�o. Ele sempre sabe onde estou. 274 00:22:13,692 --> 00:22:16,286 Mal posso esperar. Allez, Aim�! Venha. 275 00:22:16,404 --> 00:22:17,701 �timo. 276 00:22:17,822 --> 00:22:20,293 H� uma sensa��o em mim, 277 00:22:20,409 --> 00:22:22,753 como se fossem 10 mil javalis. 278 00:22:22,870 --> 00:22:24,964 Finalmente tornar-me unido � natureza, 279 00:22:25,081 --> 00:22:27,176 como sonhava quando crian�a. 280 00:22:28,127 --> 00:22:30,221 E eu n�o contava assim, voltar. 281 00:22:37,258 --> 00:22:38,306 (incompreens�vel) 282 00:23:10,707 --> 00:23:12,802 O que est� pensando, Carl? 283 00:23:13,753 --> 00:23:15,847 Isso, o que um n�mero � realmente. 284 00:23:16,423 --> 00:23:17,970 Isso � dif�cil? 285 00:23:18,091 --> 00:23:21,721 Uma nuvem mais uma nuvem. 286 00:23:23,719 --> 00:23:25,471 Quantas nuvens s�o? 287 00:23:29,558 --> 00:23:31,107 Hmmm... 288 00:23:34,189 --> 00:23:35,737 Provavelmente n�o duas nuvens. 289 00:23:36,858 --> 00:23:39,782 �... num novo sistema. 290 00:23:41,697 --> 00:23:44,291 A teoria completa dos n�meros. 291 00:23:44,408 --> 00:23:45,910 Quanto tempo leva isso? 292 00:23:46,035 --> 00:23:48,376 � o trabalho de uma vida. 293 00:23:49,327 --> 00:23:51,422 Hm... Um ano, talvez. 294 00:23:52,164 --> 00:23:54,257 Ent�o preciso estar pronto. 295 00:23:57,795 --> 00:23:59,342 Vou precisar de mais tempo. 296 00:24:01,883 --> 00:24:03,978 - Vai precisar de mais tempo? - Ah... 297 00:24:11,556 --> 00:24:15,062 O que posso dizer-lhe sobre n�meros � s� 298 00:24:15,187 --> 00:24:18,861 - que voc� tem que me pagar. - Oh... 299 00:24:18,981 --> 00:24:21,700 Eu n�o posso lhe dar cr�dito para sempre. 300 00:24:22,611 --> 00:24:23,953 Gauss! 301 00:24:24,614 --> 00:24:26,035 Gauss! 302 00:24:26,156 --> 00:24:29,001 - Gauss! - Venha! 303 00:24:30,245 --> 00:24:31,792 Gauss! 304 00:24:34,833 --> 00:24:37,423 Que diabos � isso, Gauss? 305 00:24:38,333 --> 00:24:40,256 Um heptadecaedro. 306 00:24:40,377 --> 00:24:44,178 - Um o qu�? - Um heptadecaedro. 307 00:24:44,297 --> 00:24:47,427 Um heptadecaedro. O grande vencedor acredita... 308 00:24:47,552 --> 00:24:51,101 que � isso o que ele deve ao seu pa�s? 309 00:24:51,221 --> 00:24:53,269 Eu resolvi um problema de 2 mil anos. Para sempre. 310 00:24:53,390 --> 00:24:55,485 N�o precisa ser t�o inteligente como voc�, Gauss, 311 00:24:55,601 --> 00:24:57,274 para entender o que estou dizendo. 312 00:24:57,395 --> 00:24:58,773 Lembre-se. 313 00:24:58,898 --> 00:25:04,196 Mais um heptadecaedro, mais uma mijada in�til como essa, 314 00:25:04,316 --> 00:25:06,819 e a bolsa de estudos ser� desfeita. Disso eu cuido. 315 00:25:06,944 --> 00:25:09,039 Ent�o n�o haver� nenhuma profiss�o para voc�. 316 00:25:09,155 --> 00:25:12,408 Voc� nem sequer vai calcular a merda que produziu aqui. 317 00:25:12,533 --> 00:25:15,128 E � um monte de merda. 318 00:25:15,244 --> 00:25:18,044 Ent�o n�o haver� mais o 'matem�tico Gauss'. 319 00:25:21,294 --> 00:25:23,638 N�o � muito dif�cil de entender, n�o? 320 00:25:27,589 --> 00:25:31,220 (chilreio de p�ssaros e ru�dos da selva) 321 00:25:59,954 --> 00:26:03,050 ...46... 322 00:26:05,878 --> 00:26:11,100 147 por cabe�a! Isso � bem interessante. 323 00:26:11,217 --> 00:26:14,137 Temos tanto que fazer e voc� fica contando piolhos. 324 00:26:14,675 --> 00:26:17,520 Un piojo. Por favor? Un piojo! 325 00:26:17,638 --> 00:26:22,361 Por que uma estat�stica sobre piolhos? Quem precisa disso? 326 00:26:22,477 --> 00:26:25,321 O tempo dir� quando vai se precisar. 327 00:26:25,438 --> 00:26:28,066 Um mist�rio, ainda que pequeno, n�o se pode deixar para tr�s. 328 00:26:28,191 --> 00:26:31,320 Quando se pesquisa um novo continente, tudo � importante. 329 00:26:34,531 --> 00:26:37,536 Ele queria encontrar animais que nunca tinha visto, 330 00:26:37,660 --> 00:26:40,251 colecionar plantas que ningu�m ainda possuia. 331 00:26:40,368 --> 00:26:42,837 Ele queria entender as correntes de ar e as �guas. 332 00:26:42,953 --> 00:26:46,457 Ele queria pesar a Terra e medir a altura do firmamento. 333 00:26:46,581 --> 00:26:51,383 T�o grande, rica e variada era a natureza e cheia de mist�rio. 334 00:26:53,840 --> 00:26:57,390 (em espanhol) 335 00:26:57,511 --> 00:27:00,106 4, 5... Hm... 336 00:27:06,686 --> 00:27:09,734 (em espanhol) 337 00:27:13,068 --> 00:27:21,578 (em espanhol) 338 00:27:21,701 --> 00:27:24,205 Alexander... 339 00:27:24,328 --> 00:27:27,795 Voc� � louco! Isso �... loco! 340 00:27:27,913 --> 00:27:31,042 Meu melhor teodolito! Procurem o burro! 341 00:27:31,166 --> 00:27:33,760 O burro ser� encontrado mesmo se levar dias! 342 00:27:33,877 --> 00:27:35,504 O fracasso � inaceit�vel! 343 00:27:35,629 --> 00:27:39,008 - Por favor! Essas coisas acontecem. - Essas coisas acontecem! 344 00:27:39,134 --> 00:27:41,978 Merci beaucoup, Monsieur Bonpland! Essas coisas n�o podem acontecer. 345 00:27:42,095 --> 00:27:45,099 Procurem... agora pelo burro. 346 00:27:45,223 --> 00:27:51,323 (ru�dos da selva) 347 00:27:51,440 --> 00:27:55,692 (zumbido) 348 00:27:55,815 --> 00:28:02,745 (mulheres falam em espanhol) 349 00:28:07,871 --> 00:28:11,249 (conversa em espanhol) 350 00:28:11,373 --> 00:28:17,505 (falas em espanhol) 351 00:28:17,628 --> 00:28:22,977 (falas ainda em espanhol) 352 00:28:27,931 --> 00:28:32,482 (em espanhol) 353 00:28:39,067 --> 00:28:42,910 (crian�as riem) 354 00:28:45,739 --> 00:28:49,711 (pai fala em espanhol) 355 00:28:51,913 --> 00:28:55,634 (inintelig�vel) 356 00:28:55,749 --> 00:29:01,507 (conversa inintelig�vel, gritos de beb�) 357 00:29:03,591 --> 00:29:07,935 (falam em espanhol) 358 00:29:16,269 --> 00:29:18,396 Meu Deus, � ainda uma crian�a! 359 00:29:18,521 --> 00:29:20,523 Solte-o! Solte-o... 360 00:29:20,649 --> 00:29:24,279 (em espanhol) 361 00:29:24,402 --> 00:29:25,950 Ent�o voc� tem que compr�-lo. 362 00:29:26,073 --> 00:29:28,167 3 dobr�es de ouro. 363 00:29:28,281 --> 00:29:30,999 Ele � ainda muito jovem, mas atento. 364 00:29:31,115 --> 00:29:34,290 (em espanhol) 365 00:29:34,411 --> 00:29:36,664 N�o o deixe trabalhar muito no in�cio, 366 00:29:36,789 --> 00:29:38,883 ent�o ter� ele por muito tempo. 367 00:29:38,999 --> 00:29:42,254 Pode querer examin�-lo antes. 368 00:29:42,379 --> 00:29:44,632 Pare com isso. N�o sou dono de escravos. 369 00:29:44,756 --> 00:29:47,134 - Para o inferno! Deixe-o livre. - Alexander, n�o queremos... 370 00:29:47,258 --> 00:29:48,557 S� ele? 371 00:29:48,678 --> 00:29:52,102 15 dobr�es de ouro por todos. 372 00:29:54,596 --> 00:29:55,894 14. 373 00:29:56,015 --> 00:29:58,939 Pr�mio de amizade para o... libertador de escravos. 374 00:29:59,060 --> 00:30:01,903 (em espanhol) 375 00:30:02,186 --> 00:30:05,567 Mais barato que isso n�o posso fazer realmente. 376 00:30:09,696 --> 00:30:10,993 Eles est�o livres! 377 00:30:11,114 --> 00:30:12,617 Na pr�xima semana chega mercadoria fresca. 378 00:30:12,741 --> 00:30:16,665 Sois libres, Vous �tes livre. 379 00:30:16,787 --> 00:30:21,335 Diga a eles que est�o livres. 380 00:30:23,624 --> 00:30:25,422 Ele pergunta para onde ir. 381 00:30:25,543 --> 00:30:29,298 Ahn... Por que... 382 00:30:29,422 --> 00:30:32,974 Eles n�o sabem para onde devem ir. 383 00:30:33,094 --> 00:30:35,721 Ahn, mas... 384 00:30:35,846 --> 00:30:37,975 Eles podem ir a qualquer lugar. Est�o livres. 385 00:30:39,851 --> 00:30:42,856 Eu comprei todos. Todos. 386 00:30:42,980 --> 00:30:45,275 Aqui tem o dinheiro. Eu levo todos. Tire as algemas de... 387 00:30:45,396 --> 00:30:49,447 (em espanhol) 388 00:30:49,568 --> 00:30:52,117 Todos. Todos. Sim, podem remover as correntes. 389 00:30:52,237 --> 00:30:53,328 Podem faz�-lo. 390 00:30:53,447 --> 00:30:56,826 Abra as algemas! 391 00:30:56,950 --> 00:31:02,878 (em espanhol) 392 00:31:02,998 --> 00:31:06,002 Todas as pessoas t�m iguais direitos � liberdade. 393 00:31:06,126 --> 00:31:07,922 Olhai para fora, Senhor... 394 00:31:08,043 --> 00:31:10,546 Von Humboldt. Ainda vai ouvir falar de mim, ainda vai! 395 00:31:10,670 --> 00:31:13,514 Ainda vai. 396 00:31:15,799 --> 00:31:17,178 Eles tamb�m est�o livres. 397 00:31:18,136 --> 00:31:21,266 A escravid�o �, sem d�vida, o segundo pior mal desde tempos imemoriais. 398 00:31:21,390 --> 00:31:22,686 - Mesmo? - Sim. 399 00:31:22,807 --> 00:31:24,651 E o que � o pior? 400 00:31:24,769 --> 00:31:27,114 A afirma��o de que o homem descende dos macacos. 401 00:31:27,230 --> 00:31:28,527 Ah. 402 00:32:34,378 --> 00:32:36,972 (em franc�s) 403 00:32:37,089 --> 00:32:38,137 (um ramo se parte) 404 00:32:40,426 --> 00:32:44,396 (em espanhol) 405 00:32:44,513 --> 00:32:49,392 (ainda em espanhol) 406 00:32:53,145 --> 00:32:55,739 (em espanhol) 407 00:32:59,736 --> 00:33:01,533 Oh-oh. 408 00:33:02,155 --> 00:33:03,952 Alexander! 409 00:33:05,657 --> 00:33:06,705 Alexander! 410 00:33:06,826 --> 00:33:09,330 Socorro! Socorro! 411 00:33:09,455 --> 00:33:11,044 Alexander! 412 00:33:12,495 --> 00:33:14,294 Alexander! 413 00:33:15,874 --> 00:33:18,173 Aponte bem, voc� s� tem um tiro! 414 00:33:18,294 --> 00:33:23,767 Maldi��o, Alexander! Atire! 415 00:33:23,884 --> 00:33:27,263 Como �? Precisa me ajudar! 416 00:33:27,387 --> 00:33:29,106 Alexander! 417 00:33:47,906 --> 00:33:51,162 Ah! Patos! Nenhum padr�o. Distribui��o aleat�ria. 418 00:33:51,286 --> 00:33:54,415 Mas a ordem aumenta. Deve haver um fundamento... 419 00:33:54,539 --> 00:33:56,462 Ah, olhe, o c�o. 420 00:33:56,583 --> 00:33:59,378 Empurre-o para a frente. 421 00:33:59,499 --> 00:34:02,379 A for�a organizadora. 422 00:34:04,755 --> 00:34:06,429 (grunhido, grito) 423 00:34:09,885 --> 00:34:14,232 Saia, Mistviech! Saia! 424 00:34:14,348 --> 00:34:16,694 (assobio) 425 00:34:16,810 --> 00:34:18,153 Ludwig, saia! 426 00:34:20,522 --> 00:34:22,571 Ahn, obrigado. 427 00:34:22,691 --> 00:34:24,236 O que est� fazendo? 428 00:34:26,650 --> 00:34:28,745 Estou medindo o pa�s. 429 00:34:29,363 --> 00:34:32,538 - Isso � trabalho. Esbo�o de um tri�ngulo. - Tri�ngulo? 430 00:34:33,867 --> 00:34:34,914 Sim, isso se chama triangula��o. 431 00:34:35,035 --> 00:34:38,540 Voc� n�o �... voc� n�o � o Carl? 432 00:34:38,665 --> 00:34:42,169 O que veio para a escola superior porque sabia contar? 433 00:35:03,063 --> 00:35:04,360 Voc� n�o se lembra mais? 434 00:35:05,524 --> 00:35:06,696 Johanna. 435 00:35:08,403 --> 00:35:10,996 - Ahn... - Oh... 436 00:35:11,113 --> 00:35:15,992 Ouviu falar do bar�o prussiano? Aquele que est� medindo o novo mundo? 437 00:35:16,116 --> 00:35:18,210 - Todos falam dele. - Hm hm. 438 00:35:18,327 --> 00:35:21,456 Medir n�o �, francamente, um trabalho muito exigente. 439 00:35:22,622 --> 00:35:25,751 Qualquer idiota pode fazer isso. Mesmo um macaco treinado faz. 440 00:35:26,919 --> 00:35:29,014 Eu acho que parece dif�cil. 441 00:35:31,383 --> 00:35:35,012 Voc� s� precisa conhecer um lado e dois �ngulos de um tri�ngulo. 442 00:35:35,553 --> 00:35:36,851 Ent�o pode-se, com essa unidade, 443 00:35:36,972 --> 00:35:39,062 determinar o outro lado e o �ngulo que falta. 444 00:35:44,893 --> 00:35:46,988 Em seguida, adiciona-se uma s�rie de tri�ngulos juntos 445 00:35:47,104 --> 00:35:48,651 e se determina toda a �rea. 446 00:35:48,772 --> 00:35:50,992 Mas uma paisagem n�o � nenhuma �rea. 447 00:35:56,615 --> 00:35:57,662 Hm. 448 00:35:58,117 --> 00:36:00,460 E...Ent�o? 449 00:36:11,378 --> 00:36:13,472 � verdade. 450 00:36:14,757 --> 00:36:20,106 Ent�o, porque... um tri�ngulo tem, sobre uma superf�cie plana, 451 00:36:20,222 --> 00:36:22,600 apenas um total de 180 graus. 452 00:36:22,724 --> 00:36:29,195 Isso pode n�o ser verdade para uma esfera, n�o �? 453 00:36:32,607 --> 00:36:35,076 Eu n�o sei. Eu n�o estive na escola superior. 454 00:36:37,152 --> 00:36:39,121 Est� absolutamente certo. 455 00:36:39,239 --> 00:36:43,915 Sim, ent�o... Ent�o a medida est� errada. 456 00:36:44,035 --> 00:36:48,507 S�o erros muito pequenos. O globo terrestre � muito... Est� namorando? 457 00:36:48,624 --> 00:36:50,501 N�o. 458 00:36:57,965 --> 00:37:00,309 Mas os erros se somam. Isso... 459 00:37:00,968 --> 00:37:04,724 Teria de compensar o tri�ngulo ap�s a medi��o... 460 00:37:04,847 --> 00:37:06,941 Seria necess�rio reduzir... 461 00:37:13,648 --> 00:37:14,695 em certa medida... 462 00:37:18,066 --> 00:37:20,662 o tri�ngulo, para permitir o tamanho infinitamente pequeno. 463 00:37:21,821 --> 00:37:23,448 Basicamente, uma opera��o diferencial simples, 464 00:37:23,572 --> 00:37:25,700 mas nesta forma... 465 00:37:33,000 --> 00:37:35,424 Nesta forma, ningu�m ainda executou. 466 00:37:35,543 --> 00:37:37,718 As coisas mais simples escapam � gente. 467 00:37:50,808 --> 00:37:52,605 Hm... 468 00:38:00,695 --> 00:38:01,991 (Bonpland geme) 469 00:38:02,612 --> 00:38:06,910 Ah! Monsieur Bonpland! N�o? Bem! 470 00:38:10,869 --> 00:38:12,494 Minha cabe�a! 471 00:38:12,618 --> 00:38:17,420 Est� enfaixado corretamente. O zumbido � normal, ele passa. 472 00:38:17,541 --> 00:38:21,718 Voc� tamb�m � m�dico, Aim� Bonpland. Sabe disso t�o bem como eu. 473 00:38:29,469 --> 00:38:33,019 Alexander, n�o percebe que temos carga demais? 474 00:38:33,139 --> 00:38:34,435 � muito pouco, comparado a tudo 475 00:38:34,556 --> 00:38:36,729 o que precisa ser explorado e medido. 476 00:38:36,850 --> 00:38:38,728 Eu quis dizer, demais para o barco. 477 00:38:40,314 --> 00:38:43,534 Da esta��o mais pr�xima, enviaremos alguns para a Europa. 478 00:38:43,650 --> 00:38:47,200 - Para a Europa? - Hm hm. 479 00:38:47,321 --> 00:38:52,328 - Isso aqui vai para a Europa? - Hm? Coloque de volta imediatamente! 480 00:38:52,452 --> 00:38:54,450 Por favor. � valioso? 481 00:38:54,576 --> 00:38:55,747 Esse � o macaco Humboldt. 482 00:38:57,121 --> 00:38:58,168 O qu�? 483 00:38:58,289 --> 00:39:01,383 Simia Humboldt, em homenagem a mim. 484 00:39:01,501 --> 00:39:04,550 Hm? H�? 485 00:39:06,130 --> 00:39:08,974 Voc� a mim... homenageou com o qu�? 486 00:39:09,092 --> 00:39:10,514 At� agora ainda n�o. 487 00:39:10,635 --> 00:39:14,187 Ts! Hm... 488 00:40:01,394 --> 00:40:07,023 (ru�dos de animais) 489 00:40:07,147 --> 00:40:13,451 (m�sica sombria se transforma em can��o de igreja) 490 00:40:26,083 --> 00:40:31,303 ...in Nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 491 00:40:31,420 --> 00:40:34,014 - Amen. - Amen. 492 00:40:34,131 --> 00:40:42,233 (mais m�sica triste) 493 00:40:50,940 --> 00:40:54,821 Que honra para a nossa miss�o, Sr. Bar�o. 494 00:40:54,945 --> 00:40:57,490 Sua reputa��o o precede. 495 00:40:57,611 --> 00:40:59,706 Fala alem�o? 496 00:41:00,656 --> 00:41:04,503 Espanhol, alem�o, franc�s, ingl�s, grego e aramaico. 497 00:41:04,620 --> 00:41:07,419 - Ah! O senhor � jesu�ta. - O senhor sabe que os jesu�tas 498 00:41:07,539 --> 00:41:10,793 foram expulsos do pa�s. Eles n�o existem mais por aqui. 499 00:41:10,918 --> 00:41:13,638 Certo. Ent�o o senhor n�o � um. 500 00:41:13,755 --> 00:41:15,302 Eu n�o disse isso. 501 00:41:16,966 --> 00:41:20,140 Tem algum pedido, Sr. Bar�o? Podemos ajudar? 502 00:41:20,261 --> 00:41:24,230 Sim. Quero enviar algumas caixas de amostras para a Europa. 503 00:41:24,348 --> 00:41:26,566 Tamb�m preciso de remadores, 504 00:41:26,681 --> 00:41:29,275 que conhe�am as perigosas cataratas. 505 00:41:29,393 --> 00:41:31,862 Nativos que estejam dispostos a assumir o risco. 506 00:41:31,979 --> 00:41:33,356 Entendo. 507 00:41:33,481 --> 00:41:35,825 Com certeza vamos encontrar tais homens. 508 00:41:35,942 --> 00:41:37,660 Os homens devem ser volunt�rios, � claro. 509 00:41:37,778 --> 00:41:40,405 Com certeza, volunt�rios. 510 00:41:40,531 --> 00:41:44,412 Espero que saiba que 511 00:41:44,536 --> 00:41:46,751 nas cataratas t�m os canibais. 512 00:41:48,578 --> 00:41:51,957 Sim. Este � o meu assistente Aim� Bonpland. 513 00:41:52,082 --> 00:41:53,380 O qu�? 514 00:41:54,084 --> 00:41:56,507 Alexander, eu n�o sou seu assistente. 515 00:41:57,587 --> 00:41:59,807 Empregado, por favor. Hm? 516 00:42:00,549 --> 00:42:02,097 Venha, por favor. 517 00:42:05,722 --> 00:42:07,268 Depois de voc�s. 518 00:42:17,314 --> 00:42:21,491 (�gua borbulha) 519 00:42:23,697 --> 00:42:29,421 (m�sica ritmica irritante) 520 00:42:50,639 --> 00:42:52,734 (m�sica silencia abruptamente) 521 00:42:56,771 --> 00:42:59,897 (tambor r�tmico met�lico) 522 00:43:00,022 --> 00:43:05,075 (m�sica abafada novamente) 523 00:43:05,194 --> 00:43:06,947 (cavalo relincha) 524 00:43:07,072 --> 00:43:09,665 - Vamos ver. - Desapare�a. 525 00:43:09,782 --> 00:43:11,659 - Eu quero apenas olhar! Au! - Afaste-se. 526 00:43:14,580 --> 00:43:16,001 Por favor, quer sentar? 527 00:43:16,122 --> 00:43:18,546 - Quanto custa? - A extra��o 15 centavos. 528 00:43:18,667 --> 00:43:20,544 - Consegue mais barato em outro lugar. - 10 529 00:43:20,669 --> 00:43:23,886 Bom senhor, eu tamb�m preciso viver. 12. 530 00:43:33,721 --> 00:43:36,316 Para sua seguran�a, devo atar. N�o h� outro jeito. 531 00:43:44,233 --> 00:43:46,827 - Aten��o, aten��o! - Sch, sch, sch. 532 00:43:46,945 --> 00:43:48,739 (Gauss geme) 533 00:43:48,860 --> 00:43:53,036 Ooh... Isso n�o parece bom. Traseiro direito, n�o �? 534 00:43:53,156 --> 00:43:56,536 - Ah, ah! - Isso n�o parece bom. 535 00:44:00,832 --> 00:44:02,378 Oh, Deus, a pin�a. 536 00:44:05,128 --> 00:44:07,722 Oh, Deus! N�o quer ao menos lavar isso? 537 00:44:09,716 --> 00:44:11,389 Cacha�a lava melhor. 538 00:44:17,597 --> 00:44:19,599 (som reprimido) 539 00:44:20,975 --> 00:44:23,569 - Au! Ah! - Aqui. 540 00:44:24,438 --> 00:44:29,864 (grito de dor) 541 00:44:34,240 --> 00:44:38,334 - Ent�o! Ainda d�i? - Sim! 542 00:44:39,326 --> 00:44:41,624 Dente errado. Acontece. 543 00:44:41,745 --> 00:44:43,840 - Isso acontece. - Oh, Deus! 544 00:44:43,957 --> 00:44:46,300 Felizmente, o homem tem dentes em quantidade. 545 00:44:50,047 --> 00:44:52,014 Devo tamb�m raspar sua barba? 546 00:44:52,133 --> 00:44:54,477 Custa apenas mais 5 centavos. 547 00:44:55,636 --> 00:44:58,640 O tempo est� horr�vel hoje, n�o? 548 00:45:05,101 --> 00:45:08,822 Ouviu falar desse... Napole�o? 549 00:45:09,898 --> 00:45:11,444 Ele sabia exatamente 550 00:45:11,566 --> 00:45:15,197 que em 200 anos haveria dentistas. 551 00:45:15,321 --> 00:45:18,450 Ent�o o mundo j� n�o seria mais dos desdentados. 552 00:45:18,575 --> 00:45:20,919 Ent�o tamb�m ningu�m mais iria perder seu cabelo. 553 00:45:21,035 --> 00:45:23,379 Quase conseguimos. 554 00:45:23,496 --> 00:45:26,416 Por que as pessoas n�o pensam nessas coisas? 555 00:45:26,537 --> 00:45:29,133 Para eles era tudo auto-evidente. 556 00:45:29,250 --> 00:45:32,221 Anestesia. Seria t�o f�cil. 557 00:45:32,337 --> 00:45:35,840 Os nervos anestesiados no lugar certo. 558 00:45:35,965 --> 00:45:39,185 O curare teria que ser melhor investigado. 559 00:45:39,303 --> 00:45:42,933 (gritos de prazer e riso) 560 00:45:43,056 --> 00:45:46,812 (bagun�a inintelig�vel) 561 00:45:46,936 --> 00:45:48,814 Querido irm�o, 562 00:45:48,939 --> 00:45:50,732 A viagem superou todas as expectativas. 563 00:45:50,853 --> 00:45:52,902 Enorme a riqueza das descobertas, 564 00:45:53,023 --> 00:45:54,571 grandes tamb�m os perigos. 565 00:45:54,692 --> 00:45:57,785 O Orinoco apresenta jacar�s � espreita, 566 00:45:57,903 --> 00:46:02,329 suas costas como toras flutuantes no sol brilhante do meio-dia. 567 00:46:02,449 --> 00:46:06,330 S� recentemente pude dar a liberdade a alguns escravos. 568 00:46:06,454 --> 00:46:10,834 Alegria e pura gratid�o estavam estampados em seus rostos. 569 00:46:10,958 --> 00:46:14,585 Uma vis�o que eu dificilmente vou esquecer. 570 00:46:16,795 --> 00:46:20,175 O conceito de uma nova ci�ncia, a Geografia f�sica, 571 00:46:20,299 --> 00:46:22,096 se imp�e. 572 00:46:22,217 --> 00:46:26,189 Tamb�m quando receber esta carta, envie-a imediatamente para o jornal. 573 00:46:26,306 --> 00:46:29,149 Eu acredito que o mundo n�o ficar� indiferente a mim. 574 00:46:29,266 --> 00:46:34,990 (vozes confusas e risadas chegam do rio acima) 575 00:46:44,613 --> 00:46:45,911 (risos) 576 00:47:02,758 --> 00:47:04,850 Hm... 577 00:47:12,058 --> 00:47:15,402 (grito estridente, conversa inintelig�vel) 578 00:47:55,724 --> 00:47:58,477 (ru�dos tensos) 579 00:47:58,603 --> 00:47:59,774 Monsieur Bonpland! 580 00:47:59,895 --> 00:48:02,649 - Uma enguia el�trica! - O qu�? 581 00:48:06,486 --> 00:48:09,331 - Que vai fazer? - Uma experi�ncia. 582 00:48:09,449 --> 00:48:10,996 - Uma experi�ncia. Bom. - Sim. 583 00:48:11,117 --> 00:48:12,163 Onde isso vai dar? 584 00:48:12,284 --> 00:48:15,880 Se soub�ssemos o que vai acontecer, n�o seria experi�ncia. 585 00:48:15,998 --> 00:48:19,715 Vimos que essas enguias podem gerar energia galv�nica. 586 00:48:19,831 --> 00:48:22,084 Pode-se desmaiar, at� mesmo morrer. 587 00:48:22,208 --> 00:48:23,756 Aparentemente. 588 00:48:24,836 --> 00:48:29,012 Que estranho poder � esse, a eletricidade? 589 00:48:29,132 --> 00:48:33,309 N�o podemos calcular, n�o h� f�rmulas, mas pode-se sentir. 590 00:48:33,429 --> 00:48:35,227 Hm? 591 00:48:36,682 --> 00:48:38,026 (incompreens�vel) 592 00:48:44,188 --> 00:48:46,782 Coloque 2 copos de vidro nas minhas costas. 593 00:48:48,651 --> 00:48:49,947 Bom. 594 00:48:55,367 --> 00:48:57,540 Bom. O segundo. 595 00:49:00,789 --> 00:49:01,961 - Bom. - Bom. 596 00:49:02,082 --> 00:49:05,007 Agora pegue novamente e corte, por favor. 597 00:49:05,877 --> 00:49:07,422 Cortar? 598 00:49:08,544 --> 00:49:10,639 (incr�dulo) 599 00:49:27,064 --> 00:49:29,284 Est� bem. 600 00:49:30,318 --> 00:49:33,444 - Agora o peda�o de zinco. - Zinco. 601 00:49:36,529 --> 00:49:40,501 Muito bem. Agora coloque um peda�o de prata sobre o segundo, por favor. 602 00:49:42,536 --> 00:49:44,631 Aim�, muito conhecimento escapa �s pessoas, 603 00:49:44,747 --> 00:49:47,672 porque elas t�m medo da dor. Mas aquele que... Ah! 604 00:49:47,793 --> 00:49:54,051 (ru�do sufocado e animado) 605 00:49:54,174 --> 00:49:57,015 Anote, por favor. 606 00:49:57,132 --> 00:50:02,060 Musculus cucularis. Osso occipital. Extens�o das v�rtebras dorsais. 607 00:50:02,179 --> 00:50:05,649 Sem d�vida, flui energia galv�nica. Percebeu? 608 00:50:05,766 --> 00:50:07,315 - Certamente. - Bom. Hm. 609 00:50:07,437 --> 00:50:10,987 Agora a enguia. R�pido, a enguia! Preciso descobrir 610 00:50:11,107 --> 00:50:14,236 se as fibras musculares conduzem ainda energia el�trica. 611 00:50:17,947 --> 00:50:19,244 A enguia! 612 00:50:22,240 --> 00:50:24,834 - Puh. - Bom. Agora a prata. 613 00:50:24,951 --> 00:50:26,454 - Prata? - A prata. 614 00:50:27,328 --> 00:50:28,502 Prata... 615 00:50:29,040 --> 00:50:32,544 1, 2, 3... 616 00:50:32,668 --> 00:50:34,763 - Carl? - Hm? 617 00:50:34,879 --> 00:50:36,849 Voc� leu? 618 00:50:38,008 --> 00:50:42,184 O bar�o, ele escreve dos jacar�s no rio, 619 00:50:42,304 --> 00:50:46,899 e ele busca a conex�o do Orinoco e do Amazonas. 620 00:50:47,015 --> 00:50:49,484 Ele desafia todos os perigos. 621 00:50:49,600 --> 00:50:53,072 - Sim. - Ele parece t�o bem. 622 00:50:53,189 --> 00:50:54,906 (Gauss tosse) 623 00:50:55,024 --> 00:50:57,243 Estou quase terminando meu livro. 624 00:50:58,778 --> 00:51:00,452 (um galo canta) 625 00:51:00,571 --> 00:51:03,200 E... o que significa isso? 626 00:51:10,745 --> 00:51:11,793 Os n�meros inteiros. 627 00:51:11,914 --> 00:51:17,797 Sim? Aqui est� o zero. 1, 2, 3, os n�meros naturais. 628 00:51:17,921 --> 00:51:20,925 H� todos os n�meros, tamb�m os negativos com os quais h� rupturas, 629 00:51:21,048 --> 00:51:24,223 os n�meros racionais, que t�m ra�zes, os n�meros irracionais. 630 00:51:24,344 --> 00:51:26,940 Sempre resultam em novos n�meros para calcular. 631 00:51:27,057 --> 00:51:29,184 Sempre se estende mais o dom�nio. 632 00:51:29,309 --> 00:51:31,901 Aqui n�o h� mais espa�o. 633 00:51:32,019 --> 00:51:34,895 Mas se eu pegar a vertical, 634 00:51:36,269 --> 00:51:38,271 ent�o abre-se uma nova s�rie. 635 00:51:38,396 --> 00:51:42,527 Eu chamo esse n�mero de 'i'. 636 00:51:42,652 --> 00:51:45,247 E... e... e esse n�mero menos 'i'. 637 00:51:45,364 --> 00:51:47,787 Agora posso resolver equa��es antes consideradas imposs�veis. 638 00:51:47,908 --> 00:51:50,161 Eu posso descrever a decomposi��o dos polin�mios. 639 00:51:50,285 --> 00:51:53,038 Eu posso mostrar que todo polin�mio pode ser reduzido. 640 00:51:58,625 --> 00:51:59,797 E para que se precisa disso? 641 00:52:02,130 --> 00:52:03,677 Eletricidade, por exemplo, n�o se pode de outro modo re... 642 00:52:03,798 --> 00:52:07,177 N�o importa. N�o se trata de precisar. Estou quase terminando. 643 00:52:08,426 --> 00:52:09,974 Ent�o vou a� com voc�s. 644 00:52:18,020 --> 00:52:21,651 (cantarolando baixinho para si mesmo) 645 00:52:29,573 --> 00:52:31,120 (a mulher ri) 646 00:52:37,205 --> 00:52:38,503 Gracias. 647 00:52:41,586 --> 00:52:42,633 (limpa a garganta) 648 00:52:42,753 --> 00:52:44,221 (incompreens�vel) 649 00:52:44,338 --> 00:52:48,716 Obrigado. Gracias. Muito obrigado. 650 00:52:52,845 --> 00:52:55,190 (mulher ri) 651 00:53:03,607 --> 00:53:04,904 (leve suspiro) 652 00:53:06,776 --> 00:53:11,701 (choro de beb�) 653 00:53:35,509 --> 00:53:37,058 Aim� Bonpland! 654 00:53:42,809 --> 00:53:45,654 (risada fraca e gemido) 655 00:53:50,818 --> 00:53:51,866 (questionando em voz alta) 656 00:54:12,296 --> 00:54:14,095 - Ahn... Ah... - Parado! 657 00:54:14,216 --> 00:54:15,512 Alexander... 658 00:54:16,844 --> 00:54:21,770 Ahn... Um momento. 659 00:54:24,393 --> 00:54:27,315 - Qual � o seu problema? - Meu problema? 660 00:54:27,435 --> 00:54:28,732 Sim. 661 00:54:28,853 --> 00:54:32,231 Aim� Bonpland, mais uma vez... isso 662 00:54:32,356 --> 00:54:34,735 e eu digo que nosso trabalho em conjunto acabou. 663 00:54:34,859 --> 00:54:38,740 Por que isso � t�o ruim? Voc� tamb�m � um homem. 664 00:54:38,864 --> 00:54:42,665 - Pense na sua... noiva. - Minha noiva? 665 00:54:43,787 --> 00:54:46,381 - N�o vejo nenhuma. - O homem n�o � um animal. 666 00:54:47,792 --> 00:54:49,085 �s vezes. 667 00:54:49,206 --> 00:54:51,958 Kant. Immanuel Kant. J� leu? 668 00:54:52,084 --> 00:54:54,679 Comporte-se pela m�xima que sua vontade 669 00:54:54,796 --> 00:54:57,299 seja a base de uma lei geral... 670 00:54:57,423 --> 00:55:00,303 Alexander, eu sou franc�s. 671 00:55:00,427 --> 00:55:04,557 - E? - N�s n�o lemos nada estrangeiro. 672 00:55:05,516 --> 00:55:07,861 Uma vez mais, 673 00:55:07,977 --> 00:55:11,106 e voc� vai viajar sozinho daqui pra frente, entendeu? 674 00:55:13,400 --> 00:55:14,944 Voc� entendeu? 675 00:55:15,065 --> 00:55:17,409 Sim. Escute, Alexander. 676 00:55:18,235 --> 00:55:21,284 Ent�o, se algu�m aqui tem raz�o para ficar zangado, 677 00:55:21,405 --> 00:55:23,533 - este sou eu! - Ah, de novo isso? Hm? 678 00:55:23,657 --> 00:55:24,954 Eu tinha que salvar os instrumentos. 679 00:55:25,075 --> 00:55:26,703 Se eu n�o reagisse suficientemente r�pido, 680 00:55:26,827 --> 00:55:28,876 o tempo em Paris teria sido perdido. 681 00:55:28,996 --> 00:55:30,044 Voc� teria feito o mesmo. 682 00:55:31,123 --> 00:55:33,798 Acha que eu n�o teria lhe ajudado 683 00:55:33,917 --> 00:55:36,263 se os dois estivessem batendo em voc� at� a morte? Hm? 684 00:55:36,379 --> 00:55:38,799 - Certo. - Eu deixaria o cara 685 00:55:38,920 --> 00:55:41,049 - bater na sua cabe�a? - Claro. 686 00:55:43,344 --> 00:55:44,891 � verdade. 687 00:55:47,598 --> 00:55:49,693 Oh, Deus, Alexander. 688 00:55:49,809 --> 00:55:51,811 Por que tem que ser t�o alem�o? 689 00:55:51,936 --> 00:55:53,482 Hm. Ahn... 690 00:55:53,604 --> 00:55:55,481 (a mulher ri) 691 00:55:57,149 --> 00:55:58,696 (beijo) 692 00:55:58,817 --> 00:56:00,115 O trabalho chama. 693 00:56:06,408 --> 00:56:08,876 Extors�o, pura extors�o. Que petul�ncia! 694 00:56:08,992 --> 00:56:11,587 - Isso � mais barato. - tolice. � o nosso desconto! 695 00:56:11,704 --> 00:56:14,753 J� est� deduzido. A comida daqui � de primeira classe. 696 00:56:14,874 --> 00:56:17,128 - Bobagem. 7-5! - 5. 697 00:56:17,251 --> 00:56:18,629 Seja p um n�mero primo positivo, seu porco. 698 00:56:18,754 --> 00:56:21,848 Seja k um n�mero inteiro arbitr�rio n�o divis�vel por p. 699 00:56:21,965 --> 00:56:23,343 Sujeira insistente. 700 00:56:23,468 --> 00:56:25,265 A seja o conjunto de todos os n�meros. 701 00:56:25,386 --> 00:56:28,057 B seja o conjunto de todos os n�meros. 702 00:56:28,176 --> 00:56:30,520 Meio p mais 1, Meio p mais 2, 703 00:56:30,638 --> 00:56:34,269 meio p mais 3, meio p mais 4 e assim por diante. 704 00:56:35,226 --> 00:56:37,730 Toma-se tamb�m os menores restos positivos 705 00:56:37,854 --> 00:56:41,951 dos produtos de k e os n�meros individuais A at� o m�dulo p. 706 00:56:50,827 --> 00:56:52,622 Pronto. 707 00:57:12,096 --> 00:57:14,690 Vou me casar, Mam�e. 708 00:57:14,808 --> 00:57:16,056 O qu�? 709 00:57:17,307 --> 00:57:18,854 Que quer dizer? 710 00:57:18,976 --> 00:57:21,570 Quem sabe quanto tempo voc� pode estar aqui. 711 00:57:21,688 --> 00:57:23,565 - Hm. - Eu preciso de algu�m. 712 00:57:25,817 --> 00:57:27,114 Ela se chama Johanna. 713 00:57:27,777 --> 00:57:29,576 Fui para a escola com ela. 714 00:57:29,697 --> 00:57:32,621 Concordo. Voc� n�o pode ficar s�. 715 00:57:33,909 --> 00:57:35,785 Voc� precisa de algu�m. 716 00:57:38,038 --> 00:57:40,132 Voc� vai precisar encontrar uma posi��o. 717 00:57:44,251 --> 00:57:47,380 Se quer se casar, ent�o voc� tem que alimentar uma fam�lia. 718 00:57:49,923 --> 00:57:56,933 (m�sica significativa) 719 00:58:07,690 --> 00:58:09,237 Incr�vel. 720 00:58:09,358 --> 00:58:11,781 Oah! Sim! 721 00:58:12,488 --> 00:58:14,240 Incr�vel! 722 00:58:15,865 --> 00:58:17,959 Que descoberta! 723 00:58:18,076 --> 00:58:19,622 O que est� fazendo aqui? 724 00:58:19,744 --> 00:58:21,588 - Alexander! - Sim. 725 00:58:23,790 --> 00:58:25,336 Alexander! 726 00:58:29,919 --> 00:58:32,388 Vamos. Embale! Logo! 727 00:58:32,506 --> 00:58:36,353 - Que aconteceu? - Aim�, venha. Me ajude. 728 00:58:36,469 --> 00:58:38,847 - Sim, mas o que quer fazer? - Leve uma m�mia. 729 00:58:38,971 --> 00:58:40,018 Mas por qu�? 730 00:58:40,138 --> 00:58:42,892 Meu Deus! Precisa-se discutir com voc� sempre? 731 00:58:43,018 --> 00:58:46,943 Pegue uma. Vamos, pegue. 732 00:58:50,317 --> 00:58:54,038 - Fa�a-o. Allez! - Ajude-me ao menos. 733 00:58:54,151 --> 00:58:55,904 Isso n�o � a s�rio, n�o �? 734 00:58:56,862 --> 00:58:59,911 Alexander! N�s roubamos dos �ndios seus mortos! 735 00:59:01,408 --> 00:59:03,753 Voc� foi longe demais! 736 00:59:03,870 --> 00:59:05,668 Que nada, venha. 737 00:59:05,790 --> 00:59:11,423 Aim�, meu bom amigo. Isso aqui � s� e unicamente pela ci�ncia. 738 00:59:21,010 --> 00:59:24,891 (em espanhol) 739 00:59:25,016 --> 00:59:31,240 (as seguintes cenas s�o faladas em espanhol) 740 00:59:41,448 --> 00:59:42,996 (inintelig�vel) 741 00:59:44,366 --> 00:59:47,290 - Bonpland? Venha. - Hm hm? Hm. 742 00:59:50,290 --> 00:59:53,794 Meu Deus, sempre essa supersti��o. Isso � insuport�vel. 743 00:59:53,918 --> 00:59:57,298 O que mais precisamos fazer para trazer o esclarecimento at� aqui? 744 00:59:57,423 --> 01:00:01,177 (chicotadas, vozes) 745 01:00:10,641 --> 01:00:12,441 O que est� acontecendo? 746 01:00:12,560 --> 01:00:14,905 Seus dois remadores. Os volunt�rios. 747 01:00:15,021 --> 01:00:16,616 Eu n�o posso aceitar. 748 01:00:16,732 --> 01:00:18,826 Eu gostaria de aconselh�-los a ir r�pido. 749 01:00:18,942 --> 01:00:20,570 � sangue ruim. 750 01:00:20,695 --> 01:00:23,791 Eles n�o se comportam diplomaticamente. 751 01:00:23,906 --> 01:00:26,000 Escutem! Esses dois homens n�o fizeram nada errado 752 01:00:26,118 --> 01:00:28,336 e eles n�o se candidataram por vontade pr�pria. 753 01:00:28,454 --> 01:00:30,000 Nunca se sabe com essa gente. 754 01:00:30,121 --> 01:00:33,589 Primeiro eles se registram e ent�o n�o se os encontra mais. 755 01:00:33,706 --> 01:00:35,333 Al�m disso, todos eles parecem t�o iguais. 756 01:00:35,458 --> 01:00:36,675 (em espanhol) 757 01:00:36,792 --> 01:00:39,387 Pegue suas pedras e seus corpos e, 758 01:00:39,503 --> 01:00:42,427 enquanto viaja, 759 01:00:42,548 --> 01:00:44,768 preste aten��o em como � f�cil ser humano, 760 01:00:44,885 --> 01:00:47,229 quando se est� em Weimar ou Paris. 761 01:00:47,346 --> 01:00:49,724 Mas se voc� precisa estar aqui com um punhado de soldados 762 01:00:49,848 --> 01:00:51,772 controlando milhares de selvagens, 763 01:00:51,893 --> 01:00:55,944 que n�o exitar�o em arrancar uma cabe�a... 764 01:00:56,065 --> 01:00:58,064 Por que eles deveriam hesitar? 765 01:00:58,189 --> 01:01:00,782 ...ent�o � tudo um pouco complicado. 766 01:01:00,899 --> 01:01:02,994 O que est� fazendo aqui, afinal? 767 01:01:03,109 --> 01:01:04,908 Qual � o seu verdadeiro plano? 768 01:01:05,028 --> 01:01:07,451 Ningu�m viaja por todo o mundo 769 01:01:07,572 --> 01:01:11,328 apenas para medir um peda�o de terra que n�o lhe pertence. 770 01:01:11,452 --> 01:01:13,251 Mas... mas... 771 01:01:13,372 --> 01:01:17,798 Decida agora, sim? As cataratas ou voltar. 772 01:01:18,502 --> 01:01:23,631 Sua ci�ncia, seus esqueletos, ou a liberdade dessas pessoas. 773 01:01:24,881 --> 01:01:26,974 Ent�o n�o tenho escolha. 774 01:01:27,091 --> 01:01:30,722 Eu n�o diria isso. Voc� tem 10 segundos. 775 01:01:30,845 --> 01:01:32,643 Hm... 776 01:01:33,599 --> 01:01:36,193 Deixamos as m�mias aqui. Eu disse a voc�... 777 01:01:36,310 --> 01:01:37,812 Isso n�o traz nada. 778 01:01:37,937 --> 01:01:40,031 Isso n�o � aceit�vel de forma alguma. 779 01:01:40,148 --> 01:01:44,403 - Eu n�o vou permitir. - Agora s�o s� 3 segundos. 780 01:01:52,867 --> 01:02:01,719 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7! 781 01:02:01,835 --> 01:02:03,964 � uma cobra! 782 01:02:04,088 --> 01:02:05,635 (afirma��o em voz alta) 783 01:02:05,756 --> 01:02:10,349 Oh! Ah! 784 01:02:11,718 --> 01:02:14,222 Hm! O que temos aqui? 785 01:02:14,345 --> 01:02:15,891 Uh! A... 786 01:02:16,763 --> 01:02:18,061 (riso baixinho) 787 01:02:19,392 --> 01:02:22,522 Oh! Quem est� a�, hm? 788 01:02:22,645 --> 01:02:25,774 (ru�dos rid�culos) 789 01:02:25,898 --> 01:02:28,699 Ah! O macaco Humboldt. 790 01:02:28,820 --> 01:02:31,538 Ah, Gausss! Ele queria me ver? 791 01:02:31,655 --> 01:02:33,999 Meu livro, Vossa Alteza. 792 01:02:35,698 --> 01:02:37,575 A... A primeira transcri��o. 793 01:02:37,700 --> 01:02:38,998 Hm hm. 794 01:02:39,328 --> 01:02:41,204 Oh! 795 01:02:41,330 --> 01:02:42,626 Ufa! 796 01:02:53,302 --> 01:02:54,473 Hm hm. 797 01:02:54,594 --> 01:02:57,598 Hm... Ts. 798 01:02:59,262 --> 01:03:02,107 (pequenos ru�dos engra�ados) 799 01:03:08,648 --> 01:03:10,195 Bem, Gauss. 800 01:03:10,776 --> 01:03:16,124 Precisamos de professores competentes para a nossa nova universidade. 801 01:03:16,240 --> 01:03:20,290 Nossos... jovens precisam ser ensinados. 802 01:03:20,411 --> 01:03:22,506 - Vossa Alteza, eu... - Olhe-o outra vez. 803 01:03:25,498 --> 01:03:26,794 Esses dentes! 804 01:03:28,166 --> 01:03:31,137 Ele quer pegar? 805 01:03:31,253 --> 01:03:35,133 Ts! Esses dentes incr�veis! 806 01:03:35,842 --> 01:03:40,097 Ohoho! Au! 807 01:03:40,222 --> 01:03:44,318 (conversa de gansos) 808 01:04:09,084 --> 01:04:10,961 Eu trouxe algo para voc�. 809 01:04:13,085 --> 01:04:16,089 - Seu livro! 0 Sim. 810 01:04:16,755 --> 01:04:20,555 Disquisitiones Arithmeticae. 811 01:04:20,676 --> 01:04:24,308 De... Carl Friedrich Gauss. 812 01:04:24,431 --> 01:04:26,853 Este � um dos livros mais importantes da hist�ria da matem�tica. 813 01:04:26,975 --> 01:04:28,352 Mas ele � modesto. 814 01:04:28,476 --> 01:04:29,523 Isso n�o tem nada a ver com mod�stia. 815 01:04:29,644 --> 01:04:31,613 Este � um dos livros mais importantes da hist�ria da matem�tica. 816 01:04:31,730 --> 01:04:33,528 Todos v�o concordar. 817 01:04:33,649 --> 01:04:36,402 O trabalho da minha vida est� feito. 818 01:04:37,400 --> 01:04:39,118 A partir de agora, tudo � preju�zo. 819 01:04:41,321 --> 01:04:43,539 Para isso voc� veio a mim? 820 01:04:43,656 --> 01:04:45,705 Sim. 821 01:04:51,081 --> 01:04:52,958 Johanna, eu, ahn... 822 01:04:58,547 --> 01:05:01,673 Eu poderia sustentar uma fam�lia. N�o � realmente dif�cil. 823 01:05:01,798 --> 01:05:05,017 Eu posso realizar levantamentos de terra, posso descobrir estrelas, 824 01:05:05,134 --> 01:05:07,729 posso tamb�m especular sobre as bolsas de valores. 825 01:05:09,430 --> 01:05:12,401 Ganhar dinheiro n�o � dif�cil, se n�o se tem nada mais importante para fazer. 826 01:05:12,518 --> 01:05:15,772 - Portanto, n�o precisa se preocupar. - Eu n�o me preocupo. 827 01:05:19,858 --> 01:05:21,953 - Mas? - Ah... 828 01:05:23,864 --> 01:05:26,037 � muito bom para um trabalho honesto. 829 01:05:27,823 --> 01:05:29,917 Desculpe, Minna. 830 01:05:42,589 --> 01:05:45,594 Mas eu duvido que algu�m possa ser feliz ao seu lado. 831 01:05:46,801 --> 01:05:48,349 - Mas eu... - Voc� tem coisas demais para fazer. 832 01:05:50,349 --> 01:05:54,851 Algu�m como voc� n�o deve se casar. Eu acho que voc� tira for�a e vida 833 01:05:54,974 --> 01:05:57,318 das pessoas ao seu redor, 834 01:05:57,436 --> 01:06:02,693 como a terra do sol ou o mar dos rios. 835 01:06:02,816 --> 01:06:08,448 Eu... eu me sinto honrada e... e estou comovida, 836 01:06:08,572 --> 01:06:14,047 e... pode ser tamb�m que eu te ame, mas, de qualquer maneira, eu digo n�o. 837 01:06:22,418 --> 01:06:24,512 Por uma recusa eu esperava, 838 01:06:26,923 --> 01:06:28,926 mas n�o por um bom motivo. 839 01:06:34,099 --> 01:06:35,395 Lembrarei de voc�. 840 01:06:36,393 --> 01:06:37,939 Vai viajar? 841 01:06:38,812 --> 01:06:42,062 Estou indo para Koenigsberg. Preciso visitar algu�m. 842 01:06:42,186 --> 01:06:44,782 H� duas esp�cies a serem compreendidas. 843 01:06:44,899 --> 01:06:46,446 O amor verdadeiro 844 01:06:48,695 --> 01:06:50,287 e a raz�o pura. 845 01:06:58,287 --> 01:07:03,921 881.471, 881.473 846 01:07:04,045 --> 01:07:10,048 881.477, 881... 847 01:07:11,466 --> 01:07:12,763 Rezando? 848 01:07:13,719 --> 01:07:14,765 N�meros primos. 849 01:07:15,429 --> 01:07:16,806 (gemidos) 850 01:07:19,057 --> 01:07:24,531 (m�sica orquestral expressiva) 851 01:07:45,791 --> 01:07:48,045 Qu�o longe queremos? 852 01:07:48,170 --> 01:07:50,467 - At� o Amazonas. - At� o Amazonas? 853 01:07:50,588 --> 01:07:54,216 N�o se vai daqui at� o Amazonas, Alexander. Todos sabem disso. 854 01:07:54,339 --> 01:07:59,094 Ent�o. Deve haver uma liga��o. Um canal natural. 855 01:08:02,098 --> 01:08:06,274 O mundo � um todo. Todos os fluxos est�o relacionados de alguma forma. 856 01:08:06,393 --> 01:08:08,739 Todos os sistemas, Aim� Bonpland, s�o um sistema. 857 01:08:08,855 --> 01:08:11,608 Mesmo que fosse no meio da selva. 858 01:08:11,733 --> 01:08:12,951 A mata virgem � tamb�m s� floresta, Aim� Bonpland. 859 01:08:13,069 --> 01:08:16,916 (zumbidos, batidas) 860 01:08:17,031 --> 01:08:21,875 E n�o respire t�o forte, que eu acho que h� aqui miasmas e febres. 861 01:08:21,991 --> 01:08:25,121 Sempre reclama��es, sempre obje��es, sempre essa atitude negativa. 862 01:08:25,245 --> 01:08:28,623 Um pouco... Um pouco de entusiasmo � pedir demais? 863 01:08:31,126 --> 01:08:32,423 Puf... 864 01:08:33,170 --> 01:08:36,301 O equador magn�tico. 865 01:08:36,425 --> 01:08:39,553 Com este local Humboldt sonhou quando crian�a. 866 01:08:41,387 --> 01:08:44,389 A �rea n�o foi mais desenhada em nenhum mapa. 867 01:08:44,931 --> 01:08:49,276 Eles s� podiam adivinhar de onde usavam a �gua. 868 01:08:49,393 --> 01:08:51,987 (canto de p�ssaro) 869 01:08:52,188 --> 01:08:58,572 H�? Hm? 870 01:08:58,695 --> 01:09:08,626 (ora��es, sons da mata, borbulhas sinistras) 871 01:09:08,745 --> 01:09:12,339 (um sino toca) 872 01:09:12,540 --> 01:09:15,341 (uma porta abre rangendo) 873 01:09:15,461 --> 01:09:17,178 O professor Kant vai falar? 874 01:09:17,295 --> 01:09:19,390 O professor n�o est� recebendo. 875 01:09:20,384 --> 01:09:24,434 Escute... Eu sou muito, muito... 876 01:09:25,139 --> 01:09:28,143 muito viajado. E eu preciso falar com ele. 877 01:09:28,267 --> 01:09:31,893 Acredite, ele tamb�m quer falar comigo. 878 01:09:46,950 --> 01:09:48,247 � ele? 879 01:10:02,632 --> 01:10:05,852 Meu nome � Carl Friedrich Gauss. Talvez j� tenha ouvido a meu respeito. 880 01:10:05,968 --> 01:10:09,815 Esta � a minha cria��o. A base da teoria dos n�meros. 881 01:10:14,186 --> 01:10:16,565 Senhor Professor Kant, eu, ahn... 882 01:10:19,357 --> 01:10:20,900 Senhor Professor Kant. Enquanto eu viver, 883 01:10:21,022 --> 01:10:23,151 nunca poderei falar com as pessoas de igual para igual. 884 01:10:23,274 --> 01:10:25,152 Todos s�o lerdos, pregui�osos, est�pidos. 885 01:10:27,196 --> 01:10:29,074 Eu n�o escolhi isso. 886 01:10:29,199 --> 01:10:31,793 Eu sou... muito sozinho. 887 01:10:31,910 --> 01:10:33,628 Mas voc� sabe bem. 888 01:10:34,662 --> 01:10:36,756 Ele explicou tudo. 889 01:10:36,874 --> 01:10:38,967 Seu palpite � de que a �rea se encolhe 890 01:10:39,083 --> 01:10:42,258 e que as linhas paralelas se tocam no infinito. 891 01:10:42,546 --> 01:10:45,011 Sua suspeita � de que o tempo pode aumentar. 892 01:10:45,421 --> 01:10:48,767 Essas percep��es n�o s�o sonhos nem fantasia, mas material calculado 893 01:10:48,885 --> 01:10:52,354 que as pessoas no futuro pensar�o estar evidente. 894 01:10:53,179 --> 01:10:54,853 Ele nunca tinha falado sobre isso. 895 01:10:54,973 --> 01:10:56,601 Ele sabia qu�o facilmente se ridicularizava, 896 01:10:56,726 --> 01:10:59,070 qu�o rapidamente chamava-se algu�m de louco, 897 01:10:59,187 --> 01:11:00,860 qu�o perigoso era o pensamento. 898 01:11:00,980 --> 01:11:03,074 Senhor Professor, eu preciso de sua opini�o. 899 01:11:04,651 --> 01:11:07,404 Minha vida toda esperei encontrar uma pessoa 900 01:11:07,529 --> 01:11:11,156 que... que me entendesse e que pudesse explicar tudo 901 01:11:11,906 --> 01:11:14,001 o que eu encontrei. 902 01:11:15,033 --> 01:11:16,082 Salame. 903 01:11:17,662 --> 01:11:18,709 Por favor? 904 01:11:21,083 --> 01:11:23,177 O empregado deve comprar salame. 905 01:11:24,419 --> 01:11:27,799 Salsicha e estrelas. Tamb�m deve comprar. 906 01:11:33,554 --> 01:11:35,099 Vejam voc�s, meus senhores, 907 01:11:35,220 --> 01:11:39,645 A civilidade n�o me abandona. 908 01:11:41,726 --> 01:11:43,274 Esse � Immanuel Kant? 909 01:11:44,772 --> 01:11:53,124 At� aqui Deus me trouxe, 910 01:11:53,740 --> 01:11:59,996 atrav�s de sua grande bondade. 911 01:12:01,287 --> 01:12:08,887 At� aqui ele manteve o dia e a noite 912 01:12:09,963 --> 01:12:15,891 em cora��o e alma. 913 01:12:18,514 --> 01:12:21,893 (latidos) 914 01:12:22,269 --> 01:12:24,940 (desapontamento, roncos) 915 01:12:25,519 --> 01:12:26,691 Ts... 916 01:12:50,543 --> 01:12:51,965 Carl? 917 01:12:53,881 --> 01:12:57,761 - Ahn... eu considerei. - O qu�? 918 01:12:57,884 --> 01:13:00,228 - Quero me casar com voc�. - O que, agora? 919 01:13:00,345 --> 01:13:01,517 Sim. 920 01:13:02,931 --> 01:13:04,557 - Agora � muito tarde. - Como? 921 01:13:04,682 --> 01:13:08,061 Curare. O frasco inteiro. 922 01:13:08,187 --> 01:13:12,859 - Mas eu quero dizer sim, entende... - Johanna! 923 01:13:12,980 --> 01:13:17,908 Estou morrendo. Bebi o frasco inteiro. 924 01:13:18,028 --> 01:13:20,372 - Como? - O frasco inteiro, Johanna. 925 01:13:20,489 --> 01:13:23,083 - Nada e ningu�m pode me salvar. - Pare com isso. 926 01:13:23,200 --> 01:13:25,795 Johanna, estou morrendo. 927 01:13:28,872 --> 01:13:31,216 - Oh... - Carl? 928 01:13:31,334 --> 01:13:32,632 (tosse e sil�ncio) 929 01:13:33,920 --> 01:13:34,966 (som embargado) 930 01:13:35,547 --> 01:13:39,173 (gemidos) 931 01:13:39,296 --> 01:13:43,474 (em franc�s) 932 01:13:45,930 --> 01:13:47,807 Aim�, est� bem? 933 01:13:49,017 --> 01:13:50,064 Tenho febre. 934 01:13:50,185 --> 01:13:52,279 Eu lhe disse. 935 01:13:52,396 --> 01:13:55,776 S�o pequenos miasmas subindo da selva. 936 01:13:55,899 --> 01:13:58,652 Eu sinto isso tamb�m, mas... o uniforme ajuda. 937 01:13:59,070 --> 01:14:01,410 - O uniforme. - Sim. 938 01:14:01,527 --> 01:14:04,371 Deve-se agir corretamente, que a febre nada pode tocar. 939 01:14:04,489 --> 01:14:06,787 Doen�a � desordem. 940 01:14:06,909 --> 01:14:09,127 Mas, Aim�, se a gente n�o permite a desordem na vida... 941 01:14:09,243 --> 01:14:12,375 - E isso funciona? - At� agora muito bem. 942 01:14:13,791 --> 01:14:16,135 �s vezes eu acho que voc� faz para brincar. 943 01:14:16,253 --> 01:14:18,676 Mas ent�o eu lembro que voc� � prussiano. 944 01:14:21,800 --> 01:14:26,302 � um preconceito muito injusto. Os prussianos t�m excelente humor. 945 01:14:26,426 --> 01:14:27,474 Sim, sim. 946 01:14:28,554 --> 01:14:30,352 Provavelmente. Em prussiano, s�o muitas risadas. 947 01:14:31,517 --> 01:14:35,816 Sim. Acabou de ler a requintada com�dia dos grifos 948 01:14:35,936 --> 01:14:38,440 ou os poemas originais de Martin Opitz. 949 01:14:38,565 --> 01:14:43,447 - Martin Opitz? - Martin Opitz. Sim. Martin Opitz. 950 01:14:49,867 --> 01:14:53,497 (um chamado alto) 951 01:14:53,621 --> 01:14:56,373 - Gauss! Diz o qu�! - N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 952 01:14:56,498 --> 01:14:57,669 - Sim. - Um discurso! 953 01:14:57,790 --> 01:15:01,671 - �n, n�o. N�o! - Venha, meu filho, n�o recuse. 954 01:15:01,795 --> 01:15:03,343 - N�o, mam�e, por favor. - Um discurso. 955 01:15:03,465 --> 01:15:05,558 Vai, meu filho, confie em si! 956 01:15:10,221 --> 01:15:12,315 Eu n�o acredito em sorte. 957 01:15:14,017 --> 01:15:17,269 Eu n�o esperava que pudesse encontrar algo como a felicidade. 958 01:15:18,603 --> 01:15:22,323 Agora ela est� aqui, e veio a mim como um... erro de c�lculo. 959 01:15:24,192 --> 01:15:25,490 Algo que n�o � programado. 960 01:15:25,611 --> 01:15:27,238 Um erro que logo algu�m ir� esclarecer. 961 01:15:27,362 --> 01:15:31,459 (pigarreio, questionamento e risadas) 962 01:15:31,576 --> 01:15:35,923 Tomara que n�o seja t�o tarde. Obrigado a todos. Uma bela festa. 963 01:15:39,330 --> 01:15:41,924 Exatamente o discurso que eu sempre quis. 964 01:16:10,070 --> 01:16:12,663 Mas... J� fez alguma vez? 965 01:16:12,780 --> 01:16:15,705 N�o. Como � que voc� sabe? 966 01:16:53,402 --> 01:16:59,125 (come�a uma m�sica significativa) 967 01:17:04,539 --> 01:17:05,836 (risos) 968 01:17:07,082 --> 01:17:08,882 N�o acredito. 969 01:17:33,694 --> 01:17:36,537 - Eu entendi. - O qu�? 970 01:17:40,492 --> 01:17:43,618 Como pode-se corrigir o erro aproximativo de medi��o da rota dos planetas. 971 01:17:45,162 --> 01:17:46,958 Finalmente entendi. 972 01:17:47,788 --> 01:17:49,883 O qu�? Agora? 973 01:17:50,000 --> 01:17:52,094 Isso vai mudar a cosmologia. 974 01:17:53,587 --> 01:17:57,344 Sem voc� eu n�o teria feito isso. Voc� conseguiu. 975 01:18:23,824 --> 01:18:26,669 Voc� pode fazer os maiores elogios. 976 01:18:51,394 --> 01:18:55,021 (noite e selva com ru�dos) 977 01:19:06,782 --> 01:19:13,211 (gemidos) 978 01:19:16,418 --> 01:19:20,294 Hm? Hm? Hm! 979 01:19:23,131 --> 01:19:26,510 (inintelig�vel) 980 01:19:28,261 --> 01:19:30,856 Hm hm... Hm! 981 01:19:41,108 --> 01:19:43,486 Hm! Curiosos, esses macacos fritos. 982 01:19:44,483 --> 01:19:46,578 Olhe como s�o os membros dos seres pequenos. 983 01:19:47,486 --> 01:19:49,705 T�m-se que se controlar para com�-lo. 984 01:19:49,823 --> 01:19:51,621 Eu n�o posso comer isso. 985 01:19:51,742 --> 01:19:55,623 Voc� precisa comer, Aim�. Nosso suprimento est� esgotado. Precisa. 986 01:19:57,373 --> 01:20:00,502 - Se eu comer algo... - Sim? 987 01:20:00,627 --> 01:20:04,051 Ah, nada. Veja, Alexander, 988 01:20:05,007 --> 01:20:08,634 - N�s somos cientistas. - Sim. 989 01:20:08,758 --> 01:20:12,262 - Queremos ser realistas. - Tamb�m. 990 01:20:12,386 --> 01:20:15,231 Todo mundo sabe que aqui h� o canibalismo. 991 01:20:16,640 --> 01:20:17,689 E? 992 01:20:19,101 --> 01:20:20,273 Alexander! 993 01:20:21,813 --> 01:20:25,192 As pessoas aqui comem carne humana regularmente. 994 01:20:27,569 --> 01:20:28,866 E? 995 01:20:28,986 --> 01:20:30,410 - E? - Hm hm. 996 01:20:30,531 --> 01:20:34,705 E... e... e... esta se parece com carne humana. 997 01:20:34,825 --> 01:20:36,371 E estamos num territ�rio 998 01:20:36,493 --> 01:20:38,588 em que humanos s�o consumidos. - Aim�. Aim�! 999 01:20:38,829 --> 01:20:39,876 O qu�? 1000 01:20:39,997 --> 01:20:42,341 Estamos todos agindo com o cora��o. 1001 01:20:42,458 --> 01:20:45,257 Voc� tem febre. n�o quero colocar nada na balan�a. 1002 01:20:45,627 --> 01:20:46,676 P-Por favor? 1003 01:20:46,797 --> 01:20:50,518 Mas se voc� quer clamar que um oficial prussiano, 1004 01:20:50,633 --> 01:20:54,355 uma herdeiro da fam�lia Humboldt, afilhado do duque de Brunswick, 1005 01:20:54,472 --> 01:20:58,019 comeu carne humana, Aim�, ent�o... pff... 1006 01:20:58,138 --> 01:21:00,062 Eu vou exigir satisfa��o. 1007 01:21:00,933 --> 01:21:03,563 - �h... - N�o d� mais. 1008 01:21:03,685 --> 01:21:04,936 Ts... O que... 1009 01:21:05,813 --> 01:21:06,985 Estou falando s�rio. 1010 01:21:08,148 --> 01:21:09,445 Mon Dieu. 1011 01:21:11,820 --> 01:21:14,164 Aim�? Aim�! 1012 01:21:15,824 --> 01:21:17,201 Venha, venha! 1013 01:21:17,325 --> 01:21:20,329 Cuidado! Aim�, venha! 1014 01:21:22,036 --> 01:21:24,004 Venha! Venha um pouco aqui. 1015 01:21:24,121 --> 01:21:25,998 S� um pouco em volta. Assim est� bom. 1016 01:21:26,123 --> 01:21:29,172 N�o, n�o. O resto fica. 1017 01:21:29,293 --> 01:21:32,467 N�o, escute. Deixe-o ir. Deixe-o deitar. 1018 01:21:32,588 --> 01:21:36,219 Deixe-o. O que est� fazendo? Pare. 1019 01:21:36,343 --> 01:21:38,345 Pare... pare! Deixe-o em paz. 1020 01:21:38,470 --> 01:21:40,643 Deixe-o... � o meu amigo! Ele... ele tem febre! 1021 01:21:40,764 --> 01:21:42,938 Voc� n�o pode fazer isso. O que est� fazendo? 1022 01:21:43,059 --> 01:21:44,606 - Escute, o... 1023 01:21:49,479 --> 01:21:53,359 (m�sica de movimento) 1024 01:22:04,873 --> 01:22:07,342 (c�nticos estranhos) 1025 01:22:24,515 --> 01:22:27,359 (sons da floresta) 1026 01:22:27,476 --> 01:22:29,571 (gemidos) 1027 01:22:32,190 --> 01:22:36,659 (som alto de p�ssaro) 1028 01:22:36,775 --> 01:22:40,951 (som calmo, sons amea�adores) 1029 01:22:49,331 --> 01:22:50,378 Alexander. 1030 01:22:52,418 --> 01:22:53,465 Aim�! 1031 01:22:53,585 --> 01:22:57,386 - Alexander, n�o vai acreditar. - Aim�, como est�? 1032 01:22:57,506 --> 01:22:59,760 Escreva sobre o que aconteceu aqui. 1033 01:22:59,881 --> 01:23:01,350 Tem que testemunhar isso. 1034 01:23:01,467 --> 01:23:05,347 - As coisas que eu vi... - O bote. N�s precisamos... 1035 01:23:05,471 --> 01:23:07,222 Temos um longo caminho a percorrer. 1036 01:23:07,348 --> 01:23:11,354 O c�ntico. Voc� ouviu o c�ntico? 1037 01:23:11,478 --> 01:23:13,822 Ele... me fez bem � sa�de. 1038 01:23:13,939 --> 01:23:17,568 Ts! Tirilititi! O c�ntico! 1039 01:23:17,691 --> 01:23:21,071 Eu sei o que eu vi. 1040 01:23:21,196 --> 01:23:24,824 Talvez tenhamos sonhado. Talvez a pr�pria selva tenha sonhado! 1041 01:23:24,948 --> 01:23:28,794 Voc� n�o me entende. O que aconteceu aqui... 1042 01:23:28,910 --> 01:23:30,788 Aim�, precisamos sobreviver! 1043 01:23:30,913 --> 01:23:33,041 Precisamos para nos manter, precisamos preservar a ordem! 1044 01:23:33,165 --> 01:23:36,088 - � inacredit�vel. - N�o importa o que vemos. 1045 01:23:36,209 --> 01:23:39,054 (Humboldt suspira) 1046 01:23:42,048 --> 01:23:44,143 N�o quer escrever a respeito, hm? 1047 01:23:44,259 --> 01:23:46,058 Para o bem da ci�ncia. 1048 01:23:46,177 --> 01:23:49,178 Para o bem da ci�ncia, n�o vou escrever. 1049 01:23:50,805 --> 01:23:52,352 Agora venha. 1050 01:23:53,766 --> 01:23:56,894 (sons distantes de bateria, um chamado de p�ssaro) 1051 01:24:03,443 --> 01:24:07,369 (sons de percuss�o r�tmica e vozes ficando mais alto) 1052 01:24:11,576 --> 01:24:15,078 Encarar essa supremacia � absolutamente imposs�vel. 1053 01:24:16,162 --> 01:24:19,087 Os franceses s�o numericamente superiores. 1054 01:24:21,293 --> 01:24:23,887 N�o se pode falar com Napole�o? 1055 01:24:24,004 --> 01:24:26,348 Por isso, agora � tarde demais. O inimigo est� no pa�s. 1056 01:24:26,465 --> 01:24:28,263 O que conta � o moral. 1057 01:24:28,384 --> 01:24:31,936 Um soldado alem�o vale tanto quanto dez franceses. 1058 01:24:33,515 --> 01:24:35,893 58 mil homens contando com voc�. 1059 01:24:36,893 --> 01:24:38,688 Isso me toca assim. 1060 01:24:38,976 --> 01:24:40,524 (tiro, voz de horror) 1061 01:24:40,645 --> 01:24:44,023 Agora est� t�o perto. Guerra. Guerra. 1062 01:24:46,401 --> 01:24:48,496 Onde est� o meu cavalo? 1063 01:24:49,405 --> 01:24:50,702 O Sabre? 1064 01:24:51,197 --> 01:24:54,328 (vozes abafadas incompreens�veis) 1065 01:24:54,453 --> 01:24:56,546 Parou de um lado, 1066 01:24:56,662 --> 01:24:59,882 o comandante superior resistente, o Duque de Brunswick. 1067 01:24:59,999 --> 01:25:01,047 Bons tempos! 1068 01:25:01,168 --> 01:25:05,716 Do outro lado, o maior g�nio militar da hist�ria: 1069 01:25:05,836 --> 01:25:07,554 Napole�o Bonaparte. 1070 01:25:08,379 --> 01:25:10,724 A luta foi curta. 1071 01:25:10,841 --> 01:25:12,388 O que est� acontecendo aqui? 1072 01:25:12,509 --> 01:25:15,354 - ...ao Duque... - Infantaria, em guarda... 1073 01:25:15,472 --> 01:25:17,816 Entre na batalha pela terra de seu pai. 1074 01:25:17,933 --> 01:25:20,026 N�s destru�mos Napole�o. 1075 01:25:20,143 --> 01:25:26,368 E sempre at� que finalmente completamente anulado. 1076 01:25:26,485 --> 01:25:28,027 - Sr. Professor? - Hm? 1077 01:25:28,150 --> 01:25:29,992 - Eu vou. - Que foi? 1078 01:25:30,109 --> 01:25:32,328 Nosso duque caiu nesta manh� em batalha. 1079 01:25:32,445 --> 01:25:33,493 Sim? 1080 01:25:33,614 --> 01:25:37,244 Eu n�o entendo nada do que nos ensinou. � demais e muito pesado. 1081 01:25:37,367 --> 01:25:38,914 Um homem normal n�o consegue acompanhar. 1082 01:25:39,036 --> 01:25:41,960 Mas ele pode lutar e, se necess�rio, pode morrer. 1083 01:25:42,081 --> 01:25:43,629 Eu marchei com as tropas. 1084 01:25:43,749 --> 01:25:46,629 - Vingan�a para o duque! - Vingan�a para o duque! 1085 01:25:46,752 --> 01:25:51,552 (todos gritam confusos) 1086 01:25:54,716 --> 01:25:56,810 Bom. Bom. 1087 01:25:58,305 --> 01:26:01,228 - Sr... Sr. Professor. - O que � desta vez? 1088 01:26:01,349 --> 01:26:03,853 - Sua mulher. Ela se foi. - O qu�? 1089 01:26:16,279 --> 01:26:18,077 Estou aqui, estou aqui. 1090 01:26:26,164 --> 01:26:31,386 (respira��o tensa, porta escancara) 1091 01:26:49,979 --> 01:26:51,777 Vou morrer? 1092 01:26:52,941 --> 01:26:54,238 Sim. 1093 01:26:57,070 --> 01:26:58,617 N�o fique t�o triste. 1094 01:26:58,738 --> 01:27:00,832 Se vive e se morre. 1095 01:27:01,533 --> 01:27:02,580 Isso � assim. 1096 01:27:03,952 --> 01:27:07,079 (respira��o ofegante) 1097 01:27:09,122 --> 01:27:11,545 Voc� deve casar de novo. 1098 01:27:12,917 --> 01:27:15,011 N�o cuide disso sozinho. 1099 01:27:16,881 --> 01:27:20,226 Pegue Minna. Ela vai dizer que sim. 1100 01:27:24,306 --> 01:27:25,602 Sim. 1101 01:27:25,723 --> 01:27:30,397 (m�sica melanc�lica inicia) 1102 01:27:39,568 --> 01:27:45,247 (o vento assobia) 1103 01:27:53,668 --> 01:27:55,633 (som tenso) 1104 01:28:07,053 --> 01:28:10,434 Venha c�. Venha, Aim�. Devemos continuar. 1105 01:28:10,558 --> 01:28:13,151 Ts! Fascinante! 1106 01:28:23,903 --> 01:28:28,579 Aim�, eu... eu preciso... Aim�. Aim�! 1107 01:28:28,699 --> 01:28:30,793 Eu preciso lhe fazer uma pergunta. 1108 01:28:31,285 --> 01:28:33,380 Agora se concentre! 1109 01:28:34,666 --> 01:28:38,090 Esta parede aqui... Aqui � uma parede, n�o? 1110 01:28:38,210 --> 01:28:42,012 (m�sica de movimento) 1111 01:28:54,685 --> 01:28:56,311 2 minutos para ferver. 1112 01:28:56,435 --> 01:28:58,858 Tendo em conta a press�o de ar e temperatura... 1113 01:29:04,403 --> 01:29:06,372 Aim�, posso lhe dizer 1114 01:29:06,489 --> 01:29:12,834 que estamos a uma altitude de 18.690 p�s. 1115 01:29:12,949 --> 01:29:15,998 Aleluia! 1116 01:29:16,120 --> 01:29:17,668 Maravilhoso. 1117 01:29:18,706 --> 01:29:22,086 T�o alto que n�o havia pessoas adiante de n�s. 1118 01:29:22,209 --> 01:29:25,805 - N�s subimos o Chimborazo. - O Chimborazo! 1119 01:29:25,923 --> 01:29:27,595 A mais alta montanha do mundo! 1120 01:29:27,716 --> 01:29:30,845 Oh! Vem, vem, vem, vem, vem, vem, vem! Sim. 1121 01:29:34,721 --> 01:29:37,644 Mas... o cume. 1122 01:29:40,476 --> 01:29:43,730 Com ou sem cume, estamos no mais alto de todos. 1123 01:29:43,855 --> 01:29:47,826 Poderia se dizer simplesmente que se tinha subido al�. 1124 01:29:47,943 --> 01:29:51,574 Monsieur Bonpland! Eu n�o quero ouvir isso. 1125 01:29:53,658 --> 01:29:58,034 Pesquisa, Aim�, � movimento. Um movimento sem fim. 1126 01:29:58,160 --> 01:30:00,754 Por defini��o. N�o h� cume. 1127 01:30:00,872 --> 01:30:03,466 Por isso n�o precisamos chegar at� ele. 1128 01:30:03,583 --> 01:30:04,879 - Hm hm. - Entende? 1129 01:30:05,000 --> 01:30:06,627 Sim, entendo. 1130 01:30:06,753 --> 01:30:08,550 - Voil�. - Est� certo, claro. 1131 01:30:08,670 --> 01:30:11,515 E descobrimos o canal entre o Orinoco e o Amazonas. 1132 01:30:11,633 --> 01:30:14,887 - O que disse, o canal? - Claro, est�vamos ent�o... 1133 01:30:15,012 --> 01:30:16,809 Mas eles tinham febre. 1134 01:30:16,928 --> 01:30:18,932 - Sim, mas... mas... - Voc� n�o notou isso. 1135 01:30:19,058 --> 01:30:20,481 Eu arrastei voc�. 1136 01:30:20,602 --> 01:30:23,192 Ent�o quem tem a responsabilidade? Me diga. 1137 01:30:23,309 --> 01:30:25,653 - O que voc� contribuiu? - O... 1138 01:30:25,771 --> 01:30:27,865 Eu espero, Aim�. N�o? 1139 01:30:28,522 --> 01:30:29,820 Vejo voc�? 1140 01:30:29,941 --> 01:30:33,162 Nunca antes o ser humano chegou a esse n�vel. 1141 01:30:33,278 --> 01:30:37,250 Ningu�m sabia que a falta de oxig�nio levava a del�rios. 1142 01:30:37,367 --> 01:30:39,462 (som abafado) 1143 01:30:40,495 --> 01:30:42,042 Ah, voil�. 1144 01:30:46,413 --> 01:30:50,045 Alexander? Alexander. 1145 01:30:50,169 --> 01:30:54,641 (sons perturbadores) 1146 01:30:57,760 --> 01:30:59,308 Alexander. 1147 01:31:01,515 --> 01:31:05,395 (ru�do desesperado) 1148 01:31:07,270 --> 01:31:08,363 Cher ami! 1149 01:31:08,481 --> 01:31:11,732 Aim�! 1150 01:31:11,856 --> 01:31:14,485 Aim�? 1151 01:31:14,610 --> 01:31:16,658 Venha, temos que descer 1152 01:31:16,779 --> 01:31:18,907 - antes de escurecer. - Eu pensei que tinha matado voc�. 1153 01:31:19,031 --> 01:31:21,705 Que est� dizendo? 1154 01:31:21,826 --> 01:31:27,550 Entende-se t�o mal. Meus ouvidos. O vento. Hm? 1155 01:31:27,666 --> 01:31:32,762 - O que voc� disse? Vamos! - Ah... Sim. 1156 01:31:32,878 --> 01:31:36,507 Pesquisa � movimento que nunca tem fim. 1157 01:31:36,630 --> 01:31:37,927 Por defini��o. 1158 01:31:39,425 --> 01:31:41,269 Venha. 1159 01:31:55,191 --> 01:31:57,535 Quem eram eles, perguntou-se, 1160 01:31:57,651 --> 01:32:00,494 e como ficaram grandes t�o rapidamente? 1161 01:32:00,610 --> 01:32:06,869 Por que eles queriam tanto e eram t�o parecidos com ele e puderam t�o pouco? 1162 01:32:07,953 --> 01:32:11,674 Assim, Eugen, mais suco de ma�� no vermelho da Wilhelmine, 1163 01:32:11,789 --> 01:32:13,963 ou mais do vermelho dela no seu amarelo? 1164 01:32:14,084 --> 01:32:15,632 Hm? 1165 01:32:17,004 --> 01:32:20,259 Olhe, voc� perdeu uma colher de suco vermelho 1166 01:32:20,383 --> 01:32:21,725 e obteve uma colher mista. 1167 01:32:21,842 --> 01:32:23,934 O copo est� t�o completo como no in�cio. 1168 01:32:24,050 --> 01:32:25,518 Hm hm! 1169 01:32:25,635 --> 01:32:27,888 Papai, posso beber? 1170 01:32:28,013 --> 01:32:29,309 Aqui estou eu. 1171 01:32:30,349 --> 01:32:31,645 Ah! 1172 01:32:37,316 --> 01:32:38,612 De outro modo. 1173 01:32:38,774 --> 01:32:40,994 Mm! Mnem�nico. 1174 01:32:41,111 --> 01:32:42,454 Uh, � engra�ado. Ha! 1175 01:32:42,570 --> 01:32:46,041 Pode-se memorizar um baralho inteiro de cartas. � muito f�cil. 1176 01:32:47,285 --> 01:32:50,159 Para cada n�mero marcamos um animal, 1177 01:32:50,283 --> 01:32:54,461 para cada cor um estado de esp�rito, as imagens s�o a a��o. Hm? 1178 01:32:54,580 --> 01:32:56,959 Ent�o colocamos junto uma hist�ria. 1179 01:32:57,459 --> 01:33:00,838 Vamos experimentar? Ent�o vamos ver. 1180 01:33:00,962 --> 01:33:09,269 Grama cinco, carvalho Jovem, cora��o oito, campa�nha rei. 1181 01:33:09,514 --> 01:33:14,609 O rato raivoso 1182 01:33:15,433 --> 01:33:21,943 assusta o gato grande e gordo pelo abatimento. 1183 01:33:22,067 --> 01:33:23,283 (cacarejos) 1184 01:33:23,400 --> 01:33:25,573 Repete! 1185 01:33:30,742 --> 01:33:32,288 Entendeu? 1186 01:33:32,409 --> 01:33:34,038 Hm... 1187 01:33:42,168 --> 01:33:43,340 Estou cansado. 1188 01:33:43,461 --> 01:33:45,715 Boa Noite. 1189 01:33:53,265 --> 01:33:57,690 Pode ser que as paralelas se encontrem no infinito. 1190 01:33:58,603 --> 01:34:01,603 Pode ser que o tempo possa se esticar. 1191 01:34:02,688 --> 01:34:05,942 Mas acima de tudo, ele passa. 1192 01:34:06,066 --> 01:34:09,617 Ele desaparece para sempre, passa cada vez mais r�pido, 1193 01:34:09,737 --> 01:34:13,241 e se quase nada mais restar de tempo, ele � o mais r�pido a passar. 1194 01:34:14,325 --> 01:34:17,169 Alexander von Humboldt tem sido ao longo dos anos 1195 01:34:17,287 --> 01:34:20,293 o cientista mais famoso do planeta. 1196 01:34:20,417 --> 01:34:23,545 Carl Friedrich Gauss estava velho. 1197 01:34:24,795 --> 01:34:27,546 (a porta se abre rangendo) 1198 01:34:27,670 --> 01:34:28,968 - Carl? - Hm? 1199 01:34:29,881 --> 01:34:31,928 - Carl, acorde. - N�o. 1200 01:34:32,049 --> 01:34:33,972 - Carl, o treinador est� esperando. - Saia. 1201 01:34:34,093 --> 01:34:36,222 Carl, tem que levantar, voc� n�o pode... 1202 01:34:36,345 --> 01:34:38,440 (chocalho alto) 1203 01:34:40,100 --> 01:34:41,851 - Carl. - Desapare�a! 1204 01:34:41,978 --> 01:34:44,901 Aqui, Venha, precisa levantar. 1205 01:34:45,022 --> 01:34:48,152 Est�o esperando o treinador com cavalos. 4 cavalos, Carl. 1206 01:34:48,276 --> 01:34:50,369 - Precisa levantar. - M�e, eu n�o quero. 1207 01:34:50,485 --> 01:34:54,488 Voc� precisa. N�o tem muito tempo. Logo voc� est� de volta. Hm? 1208 01:34:54,613 --> 01:34:57,868 Venha, levante. Onde est� meu menino corajoso? 1209 01:34:57,992 --> 01:34:59,289 Hm? Onde ele est�? 1210 01:34:59,410 --> 01:35:04,712 Vamos... Agora ele vai viajar, hm? 1211 01:35:04,832 --> 01:35:07,176 Sim. 1212 01:35:09,254 --> 01:35:14,477 Em setembro de 1828, o maior matem�tico do pa�s 1213 01:35:14,594 --> 01:35:17,342 deixou pela primeira vez em anos sua cidade natal, 1214 01:35:17,468 --> 01:35:20,894 para participar em Berlin do congresso naturalista alem�o. 1215 01:35:21,805 --> 01:35:24,150 � claro que ele n�o queria ir para l�. 1216 01:35:24,267 --> 01:35:26,942 Por meses, ele havia se recusado, 1217 01:35:27,063 --> 01:35:29,781 mas Alexander von Humboldt permaneceu teimosamente, 1218 01:35:29,898 --> 01:35:32,492 at� que Gauss, num momento de fraqueza, 1219 01:35:32,610 --> 01:35:37,036 e na esperan�a de que o dia nunca chegasse, concordou. 1220 01:36:01,055 --> 01:36:03,149 (rosnado irritado) 1221 01:36:04,514 --> 01:36:06,687 - Pai! Estamos aqui. - Hm? 1222 01:36:12,313 --> 01:36:15,864 - Professor Gauss? - �h, n�o, Eugen Gauss. 1223 01:36:15,984 --> 01:36:18,612 - S� o filho - Hm. 1224 01:36:20,323 --> 01:36:22,200 Eugen! 1225 01:36:31,123 --> 01:36:33,217 Sr. Prof. Gauss! 1226 01:36:33,334 --> 01:36:34,381 Finalmente! 1227 01:36:34,502 --> 01:36:36,595 Este � um grande momento para a Alemanha, 1228 01:36:36,713 --> 01:36:38,841 para o conhecimento, para mim mesmo. 1229 01:36:38,966 --> 01:36:40,513 Finalmente eu o conhe�o pessoalmente. 1230 01:36:40,634 --> 01:36:42,352 Sim. N�s j� nos encontramos. 1231 01:36:42,469 --> 01:36:43,685 � realmente... 1232 01:36:43,803 --> 01:36:45,898 H� tanto tempo eu esperava 1233 01:36:46,013 --> 01:36:49,644 estar assim pessoalmente consigo, cara a cara, frente a frente. 1234 01:36:49,768 --> 01:36:51,896 Sim. Voc� n�o se lembra. 1235 01:36:52,020 --> 01:36:54,396 (situa��o embara�osa) 1236 01:36:54,521 --> 01:36:55,568 Ent�o. 1237 01:36:55,689 --> 01:36:57,909 Eles n�o podem se lembrar. Eu sabia. 1238 01:36:58,023 --> 01:37:00,367 Eu tamb�m sabia que nos encontrar�amos novamente. 1239 01:37:00,485 --> 01:37:02,328 Aten��o! Aten��o! 1240 01:37:02,447 --> 01:37:04,369 Oh! Aten��o! 1241 01:37:09,078 --> 01:37:11,672 O que est� acontecendo agora? Que que h�? Uh! 1242 01:37:11,788 --> 01:37:15,793 Meu companheiro, Sr. Daguerre, trabalha num dispositivo 1243 01:37:15,917 --> 01:37:21,297 que capta o momento numa camada de iodeto de prata sens�vel � luz. 1244 01:37:21,421 --> 01:37:24,517 Uma imagem de n�s dois para a posteridade. 1245 01:37:24,633 --> 01:37:26,431 Por favor, n�o se mova. 1246 01:37:27,719 --> 01:37:29,017 N�o se mova em hip�tese alguma. 1247 01:37:30,848 --> 01:37:32,395 Quero ir para casa. 1248 01:37:32,517 --> 01:37:34,610 Um instante mais. Por favor, n�o se mova. 1249 01:37:38,063 --> 01:37:41,695 - Teve uma boa viagem? - Buracos, chuva, condu��o estreita. 1250 01:37:41,819 --> 01:37:43,910 - Gosta de Berlim? - Cidade horr�vel. 1251 01:37:44,027 --> 01:37:45,073 Sim. 1252 01:37:50,867 --> 01:37:53,462 - Falta muito? - Uns 10 minutos. 1253 01:37:53,578 --> 01:37:54,875 Antes levava muito mais tempo. 1254 01:37:54,996 --> 01:37:57,090 No come�o eu pensei que... Oh, minhas costas. 1255 01:37:57,207 --> 01:37:58,505 Isso � rid�culo! 1256 01:37:58,626 --> 01:38:02,130 Ah... Agora o momento est� perdido para sempre! Ah... 1257 01:38:02,254 --> 01:38:03,551 Como todos os outros. 1258 01:38:05,299 --> 01:38:07,094 - Tem algo para comer? - Hm. 1259 01:38:08,383 --> 01:38:13,060 (um rel�gio toca) 1260 01:38:18,060 --> 01:38:21,691 (ronco fraco) 1261 01:38:34,741 --> 01:38:38,373 (Gauss ronca sempre mais) 1262 01:38:42,627 --> 01:38:46,972 (passos se aproximam) 1263 01:38:52,095 --> 01:38:54,440 Perd�o. 1264 01:38:55,886 --> 01:38:57,981 Papai, preciso lembr�-lo do seu rem�dio. 1265 01:38:58,098 --> 01:38:59,145 Suma. 1266 01:38:59,266 --> 01:39:00,564 Mas, pai, voc� mesmo disse... 1267 01:39:00,685 --> 01:39:02,858 N�o me interessa o que eu disse. 1268 01:39:02,979 --> 01:39:05,198 - Mas eu sei... - Se eu n�o concordo, 1269 01:39:05,314 --> 01:39:07,112 n�o me contrarie. 1270 01:39:07,233 --> 01:39:09,952 - Que procura em geral? 1271 01:39:10,945 --> 01:39:12,493 Encontrar amigos. 1272 01:39:12,613 --> 01:39:16,164 Isso � engra�ado. Voc� tem amigos? 1273 01:39:16,285 --> 01:39:18,003 - Milhares. - Hm. 1274 01:39:18,120 --> 01:39:21,121 Todo o pa�s! E o d�spota tem mil inimigos! 1275 01:39:22,038 --> 01:39:25,167 A liberdade vir�! Liberdade n�o � mais s� uma palavra. 1276 01:39:25,291 --> 01:39:28,262 (grasnados animados) 1277 01:39:28,378 --> 01:39:32,100 Ho! 1278 01:39:34,092 --> 01:39:36,015 Os animais... 1279 01:39:39,600 --> 01:39:41,568 Aqui. 1280 01:39:41,686 --> 01:39:45,561 A fam�lia � um grande desafio. Se n�o for o maior. 1281 01:39:47,313 --> 01:39:49,657 Meu irm�o Wilhelm... 1282 01:39:49,773 --> 01:39:53,403 Chamam-no de professor da Pr�ssia. N�s somos... 1283 01:39:55,822 --> 01:39:58,074 O que interessa ao nosso congresso... 1284 01:39:58,199 --> 01:40:02,374 O rei vai estar l�, com pelo menos 3 ministros. Todos est�o satisfeitos 1285 01:40:02,620 --> 01:40:05,591 - em ter o seu conhecimento. - Eu n�o estou satisfeito. 1286 01:40:05,707 --> 01:40:07,004 Isso me alegra. 1287 01:40:08,586 --> 01:40:09,879 O treinador est� esperando. 1288 01:40:10,000 --> 01:40:15,973 Recep��es, projetos, fofocas, planos, intrigas. Isso n�o � ci�ncia. 1289 01:40:18,886 --> 01:40:20,432 E o que � ent�o ci�ncia? 1290 01:40:20,553 --> 01:40:23,228 Um homem sozinho. Em sua mesa de trabalho. 1291 01:40:23,349 --> 01:40:26,272 � sua frente uma folha de papel e um l�pis na m�o. 1292 01:40:26,392 --> 01:40:27,941 Em frente � janela de um c�u claro. 1293 01:40:28,062 --> 01:40:31,943 Se esse homem n�o desiste antes que entenda alguma coisa. 1294 01:40:32,067 --> 01:40:34,407 - Isso � ci�ncia. - Hm. 1295 01:40:34,522 --> 01:40:36,071 Esse homem na mesa de escrit�rio, 1296 01:40:36,193 --> 01:40:39,288 se ele sai para viajar, Sr. Gauss, o que acontece? 1297 01:40:39,403 --> 01:40:41,498 Ah, o que est� escondido em algum lugar, 1298 01:40:41,615 --> 01:40:44,459 em buracos, em vulc�es, nas montanhas, na mata... 1299 01:40:44,576 --> 01:40:45,623 Na selva. 1300 01:40:45,744 --> 01:40:47,213 Sim, a selva tamb�m � mata. 1301 01:40:47,330 --> 01:40:49,457 O que se esconde em algum lugar, � aleat�rio. 1302 01:40:49,582 --> 01:40:53,586 Um passatempo para mentes med�ocres, o que � chato. 1303 01:40:53,710 --> 01:40:55,181 Hm. E esse homem no escrit�rio 1304 01:40:55,297 --> 01:40:58,264 precisa de uma mulher carinhosa que cozinhe para ele... 1305 01:40:58,381 --> 01:40:59,553 - O qu�? - Que esquente os p�s. 1306 01:40:59,674 --> 01:41:03,178 Sim, sim. E, por exemplo, crian�as educadas, obedientes, 1307 01:41:03,302 --> 01:41:05,556 que lhe limpem os instrumentos, 1308 01:41:05,681 --> 01:41:07,776 que lhe lembrem de tomar o rem�dio. 1309 01:41:07,891 --> 01:41:09,610 E, � claro, uma casa segura contra as chuvas. 1310 01:41:09,727 --> 01:41:11,477 E, a priori, antes de tudo, 1311 01:41:11,602 --> 01:41:14,733 um bon� quentinho para proteger da dor de ouvidos. 1312 01:41:14,857 --> 01:41:17,986 - De quem est� falando? - Eu falo s�... em geral. 1313 01:41:18,111 --> 01:41:19,328 � claro que ele precisa disso. 1314 01:41:19,445 --> 01:41:22,039 Isso � muito mais. Casa, mulher, bon�! 1315 01:41:22,157 --> 01:41:23,951 Como ele vai suportar isso de outra maneira? 1316 01:41:24,072 --> 01:41:27,292 Onde voc� teria estado sem sua... francesa? Hm? 1317 01:41:30,496 --> 01:41:33,090 Ah... A vida � horr�vel. 1318 01:41:33,540 --> 01:41:35,417 - A gente pode melhor�-la. - Quem pode? 1319 01:41:35,542 --> 01:41:37,217 N�s podemos, Sr. Gauss, n�s! 1320 01:41:40,256 --> 01:41:41,804 Eu n�o quero. 1321 01:41:42,634 --> 01:41:48,229 �h... 1322 01:41:50,764 --> 01:41:53,359 (solu�os) 1323 01:41:53,477 --> 01:41:57,652 5 anos de prepara��o. E agora isso. 1324 01:41:57,772 --> 01:42:01,653 - Vossa Excel�ncia, se v�s... - Fora! N�o! N�o! Fora! 1325 01:42:05,991 --> 01:42:07,537 Alexander! 1326 01:42:13,412 --> 01:42:14,584 Eu me animo. 1327 01:42:14,705 --> 01:42:17,801 (m�sica de movimento) 1328 01:42:37,059 --> 01:42:39,403 O pr�ncipe dos matem�ticos. 1329 01:42:40,520 --> 01:42:42,944 (riso) 1330 01:42:43,066 --> 01:42:45,161 Assim, assim. Bonito. 1331 01:42:45,860 --> 01:42:48,455 - Bem vindo. - Obrigado. 1332 01:42:48,571 --> 01:42:51,666 Meu netinho aqui tamb�m gosta de fazer contas. 1333 01:42:51,783 --> 01:42:52,832 Hm hm. 1334 01:42:54,119 --> 01:42:56,213 14 vezes 16 s�o? 1335 01:42:56,330 --> 01:42:58,424 221. 1336 01:43:00,418 --> 01:43:02,759 - Est� certo? - Hm? 1337 01:43:02,876 --> 01:43:04,172 Exato. 1338 01:43:07,172 --> 01:43:09,049 Antes n�o. 1339 01:43:09,841 --> 01:43:12,595 Agora estamos construindo uma nova universidade 1340 01:43:12,720 --> 01:43:15,314 com a ajuda do seu estimado irm�o. 1341 01:43:16,849 --> 01:43:19,774 Gostar�amos de lhe oferecer uma doc�ncia. 1342 01:43:20,061 --> 01:43:24,239 Hm... Hm hm! Hm hm? 1343 01:43:25,731 --> 01:43:27,028 Melhor n�o. 1344 01:43:27,776 --> 01:43:29,573 O qu�? 1345 01:43:29,693 --> 01:43:31,742 - Na verdade, eu gosto disso em casa. - �h... 1346 01:43:33,739 --> 01:43:41,795 (o rei ri alto e depois cai de repente em sil�ncio) 1347 01:43:43,334 --> 01:43:44,381 Sim. 1348 01:43:44,502 --> 01:43:48,051 S�o teorias antigas! Paris foi ridicularizada j� h� 3 anos atr�s. 1349 01:43:48,171 --> 01:43:50,467 - Sobre esse absurdo! - N�o, n�o, n�o, n�o. 1350 01:43:50,588 --> 01:43:53,468 O que ele imagina? 1351 01:43:53,592 --> 01:43:55,686 Pr�ncipe dos matem�ticos, agora assobio. 1352 01:43:55,804 --> 01:43:57,350 Que arrog�ncia! 1353 01:43:57,471 --> 01:43:59,565 Os tempos dos senhores Humboldt acabaram. 1354 01:44:01,143 --> 01:44:05,819 (passos se aproximam) 1355 01:44:08,942 --> 01:44:12,573 Ah! Sr von Humboldt, n�s lembramos isso. 1356 01:44:12,697 --> 01:44:14,912 Mmm, obrigado. 1357 01:44:15,027 --> 01:44:17,201 N�s tamb�m n�o achamos engra�ado. 1358 01:44:17,322 --> 01:44:20,075 N�s notamos sobre suas simpatias. 1359 01:44:20,200 --> 01:44:22,796 N�s observamos sobre tudo. 1360 01:44:22,913 --> 01:44:24,664 E n�o esquecemos. 1361 01:44:30,129 --> 01:44:35,808 (m�sica melanc�lica come�a) 1362 01:44:36,051 --> 01:44:40,646 (discursos confusos) 1363 01:44:40,762 --> 01:44:42,640 - Sr. Gauss, isso... - N�o h� uma condu��o aqui 1364 01:44:42,764 --> 01:44:45,860 - para me levar pra casa? - Sr. Gauss, houve uma cat�strofe! 1365 01:44:45,976 --> 01:44:48,571 - Voc� insultou o rei! - Ah, que nada. 1366 01:44:48,687 --> 01:44:52,067 - Eu mesmo lhe dei a m�o. - Ha! Ent�o... 1367 01:44:53,318 --> 01:44:55,912 O rei deveria se sentir honrado por ter apertado a sua m�o? 1368 01:44:56,029 --> 01:44:57,497 Bem, n�o seria errado. 1369 01:45:01,159 --> 01:45:04,286 Essa... confer�ncia foi uma oportunidade �nica 1370 01:45:04,410 --> 01:45:06,037 de recursos para novos projetos... 1371 01:45:06,162 --> 01:45:07,960 Poupe-me com seus projetos! 1372 01:45:08,080 --> 01:45:10,175 Pare! Fique parado! 1373 01:45:12,252 --> 01:45:14,550 Pelo amor de Deus, o que est� acontecendo aqui? 1374 01:45:14,671 --> 01:45:15,796 (grito) 1375 01:45:15,921 --> 01:45:18,095 - Demora muito? - Entre! 1376 01:45:18,216 --> 01:45:19,560 N�o � seu filho? 1377 01:45:22,387 --> 01:45:24,810 Venha. Venha junto. 1378 01:45:24,932 --> 01:45:26,230 Sr. Vogt? 1379 01:45:27,477 --> 01:45:29,101 Comandante Geral Vogt! 1380 01:45:29,225 --> 01:45:31,604 - Sr. von Humboldt. - Querido Vogt. 1381 01:45:32,437 --> 01:45:35,691 Essa � realmente uma coisa desagrad�vel. 1382 01:45:35,815 --> 01:45:38,945 Neste vag�o est� o filho desse senhor. 1383 01:45:39,070 --> 01:45:41,414 Meu filho e seus milhares de amigos. 1384 01:45:41,529 --> 01:45:44,409 - Parab�ns! - Sr. Gauss, 1385 01:45:44,533 --> 01:45:47,128 o maior matem�tico do nosso tempo... 1386 01:45:47,246 --> 01:45:51,092 � mesmo no maior interesse deixar a clem�ncia agir. 1387 01:45:51,209 --> 01:45:54,584 - No mais alto interesse? - Deixe-o ir. Eu lhe pe�o. 1388 01:45:54,708 --> 01:45:56,551 Isso n�o � insignific�ncia. � muito s�rio. 1389 01:45:57,835 --> 01:46:01,808 Trabalho for�ado � o m�nimo. 20 anos. Pris�o perp�tua. 1390 01:46:01,925 --> 01:46:04,428 Pena de morte � poss�vel. 1391 01:46:04,552 --> 01:46:09,730 Eu n�o estou dizendo que n�o faz nada, mas... isso n�o � f�cil. 1392 01:46:09,850 --> 01:46:12,853 Deve mand�-lo para casa, apenas. 1393 01:46:12,978 --> 01:46:14,947 Seu nome n�o foi atingido. 1394 01:46:15,063 --> 01:46:17,564 Ninguem sabe de nada. Minha gratid�o... 1395 01:46:17,689 --> 01:46:20,283 - Como se manifesta sua gratid�o? - Por favor? 1396 01:46:20,401 --> 01:46:23,075 - Sua gratid�o. - Como, por favor? 1397 01:46:23,194 --> 01:46:25,368 Como ela se manifesta, Sr. von Humboldt. 1398 01:46:25,489 --> 01:46:27,036 N�o compreendo. 1399 01:46:27,158 --> 01:46:29,376 Senhor Deus, o cara quer ser subornado. 1400 01:46:29,492 --> 01:46:31,212 - Voc� est� louco? - Comprado. 1401 01:46:31,329 --> 01:46:33,081 Empregado miser�vel. Comedor de porcaria. 1402 01:46:33,207 --> 01:46:34,503 N�o tenho que escutar isso. 1403 01:46:34,624 --> 01:46:35,921 - Eu acho que sim. - N�o, n�o. 1404 01:46:36,042 --> 01:46:38,511 Quando se � um cara de merda, um pregui�oso, um an�o ganancioso com medo, 1405 01:46:38,629 --> 01:46:39,676 precisa-se suportar a hora da verdade. 1406 01:46:39,797 --> 01:46:41,545 Vou exigir satisfa��o. Meus subordinados... 1407 01:46:41,670 --> 01:46:43,218 O pontap� para fora eu dou. Voc� espera 1408 01:46:43,339 --> 01:46:45,137 que eu deixe um corrupto fedorento me matar? 1409 01:46:45,258 --> 01:46:47,853 Nenhuma palavra mais! Pelo amor de Deus, pare. Pare! 1410 01:46:47,969 --> 01:46:50,189 Vogt, querido Vogt. Esse homem est� louco. 1411 01:46:50,306 --> 01:46:52,524 Velho, confuso, n�o � para ser levado a s�rio. Vamos. 1412 01:46:52,641 --> 01:46:55,315 Isso eu queria dizer. O homem que n�o se pode levar a s�rio. 1413 01:46:55,436 --> 01:46:57,530 Pe�o sua compreens�o. 1414 01:46:59,983 --> 01:47:01,984 H� limites. 1415 01:47:02,819 --> 01:47:05,446 N�o � t�o simples. 1416 01:47:05,572 --> 01:47:07,072 - Demora tanto! Entre! - Me deixe. 1417 01:47:07,195 --> 01:47:09,367 Tamb�m um funcion�rio � uma pessoa. 1418 01:47:10,490 --> 01:47:12,788 Leve-o para longe, seu velho. 1419 01:47:12,910 --> 01:47:15,505 Veja. Agora voc� o subornou. 1420 01:47:16,289 --> 01:47:20,169 Corrupto � ele, o sr. Vogt. Corrupto. A cidade inteira corrupta! 1421 01:47:20,293 --> 01:47:22,046 (Vogt ri) 1422 01:47:22,545 --> 01:47:23,593 Prendam! 1423 01:47:24,757 --> 01:47:28,103 (Gauss resmunga para si mesmo) 1424 01:47:30,468 --> 01:47:34,350 Uma sombra cobre este pa�s. Cada dia mais. 1425 01:47:34,473 --> 01:47:38,102 Eu n�o deveria ter vindo. Eu sabia. 1426 01:47:38,225 --> 01:47:40,445 Tudo a fim de fazer-lhe um favor. 1427 01:47:40,562 --> 01:47:43,987 Hm? Desculpe, por favor. Um favor? Voc� disse um favor? 1428 01:47:44,107 --> 01:47:47,578 - Sim. - A mim fazer um favor? 1429 01:47:47,694 --> 01:47:48,788 Um favor, sim, um favor. 1430 01:47:48,906 --> 01:47:52,330 Oh... O que voc� pensa que �? 1431 01:47:52,450 --> 01:47:53,998 Um favor! 1432 01:47:54,119 --> 01:47:55,537 Perceba, Deus teve seu melhor dia 1433 01:47:55,658 --> 01:47:58,376 quando ele saiu da mediocridade e o que voc� criou? 1434 01:47:58,495 --> 01:48:00,041 Por que voc� n�o tem que contar? 1435 01:48:00,162 --> 01:48:02,756 1 mais 2 mais 3 mais 4, isso se pode tamb�m adicionar numa linha. 1436 01:48:02,874 --> 01:48:04,593 Pode-se conseguir com um pouco de esfor�o! 1437 01:48:04,710 --> 01:48:07,429 Sr. Gauss, voc� n�o teve, � claro, que fazer nenhum esfor�o. 1438 01:48:07,546 --> 01:48:09,093 Voc� nunca teve que fazer um esfor�o. 1439 01:48:09,215 --> 01:48:11,468 Mas outros precisam lutar, outros n�o t�m a sua cabe�a, 1440 01:48:11,593 --> 01:48:14,187 eles n�o s�o g�nios e o fazem s� um pouco. 1441 01:48:14,304 --> 01:48:16,398 Com trabalho duro, Sr. Gauss, com disciplina. 1442 01:48:16,514 --> 01:48:17,936 (grito ao fundo) 1443 01:48:18,058 --> 01:48:21,309 E assim voc� apenas sorri e sacode a cabe�a. 1444 01:48:21,433 --> 01:48:23,653 Quem voc� pensa que �? 1445 01:48:23,769 --> 01:48:25,863 Voc� acha que est� no preju�zo? 1446 01:48:25,980 --> 01:48:29,358 Por causa de sua origem pobre, voc� se lamenta muito? 1447 01:48:29,734 --> 01:48:32,328 N�s estamos no preju�zo, Sr. Gauss. 1448 01:48:33,114 --> 01:48:34,661 N�s estamos no preju�zo. 1449 01:48:35,282 --> 01:48:37,626 Essa cabe�a n�o � cr�dito seu! 1450 01:48:37,743 --> 01:48:39,790 - Assine. - Nenhuma raz�o para estar orgulhoso. 1451 01:48:39,911 --> 01:48:42,505 Orgulhoso pode ser quem trabalhou para si. 1452 01:48:43,913 --> 01:48:46,006 Voc� n�o deve me fazer nenhum favor. 1453 01:48:47,418 --> 01:48:51,389 N�o fale comigo de Deus, e eu trabalhei mais que voc�. 1454 01:48:51,505 --> 01:48:52,552 Eu duvido. 1455 01:48:52,674 --> 01:48:54,802 E como era o suficiente para mim, e como eu n�o queria mais, 1456 01:48:54,926 --> 01:48:57,770 e porque fui muito idiota, eu tomei o Curare, 1457 01:48:57,887 --> 01:49:00,731 e Deus, de quem voc� fala tanto, 1458 01:49:00,849 --> 01:49:03,853 fez seu mais est�pido milagre e a vida me foi presenteada. 1459 01:49:05,520 --> 01:49:07,615 Eu n�o sei at� hoje o porqu�. 1460 01:49:07,730 --> 01:49:10,071 - Voc� n�o sabe? - N�o. 1461 01:49:11,273 --> 01:49:14,197 Voc� pode beber tanto Curare quanto queira. 1462 01:49:14,317 --> 01:49:15,489 Por favor? 1463 01:49:15,610 --> 01:49:19,241 Voc� deve pingar na corrente sangu�nea, mata instantaneamente. 1464 01:49:19,366 --> 01:49:20,868 Pague! 1465 01:49:20,993 --> 01:49:22,040 Tem certeza? 1466 01:49:22,161 --> 01:49:24,506 Claro que tenho certeza. Eu descobri este material. 1467 01:49:24,621 --> 01:49:28,000 E essa garrafa que voc� bebeu veio com meus cuidados. 1468 01:49:32,589 --> 01:49:34,134 Tenho que deixar o pa�s. 1469 01:49:35,797 --> 01:49:36,844 O qu�? 1470 01:49:36,965 --> 01:49:39,093 Preciso estar bem longe. 1471 01:49:39,217 --> 01:49:40,764 Nunca poderei voltar. 1472 01:50:18,007 --> 01:50:20,556 Talvez agora precisemos ambos deixar o pa�s. 1473 01:50:20,676 --> 01:50:22,767 Voc� gosta de viajar de qualquer maneira. 1474 01:50:23,302 --> 01:50:26,055 - Eu estou velho. - N�o t�o velho. 1475 01:50:26,181 --> 01:50:27,978 Voc� se sente apenas como um n�ufrago, 1476 01:50:28,099 --> 01:50:30,443 porque est� preso nesta cidade horr�vel. 1477 01:50:33,897 --> 01:50:35,990 Me convidaram para ir para a R�ssia. 1478 01:50:36,775 --> 01:50:38,868 Os rigores seriam grandes. E os custos. 1479 01:50:38,984 --> 01:50:40,532 Voc� j� os calculou? 1480 01:50:43,906 --> 01:50:46,873 Eu poderia ver toda a �sia, antes de morrer, 1481 01:50:46,990 --> 01:50:49,243 e medir o campo magn�tico. 1482 01:50:50,495 --> 01:50:53,089 Eu queria descobrir se h� im� 1483 01:50:53,206 --> 01:50:56,209 no interior da Terra ou muitos. 1484 01:50:58,877 --> 01:51:02,007 A quest�o est� mal colocada. O componente horizontal da for�a magn�tica 1485 01:51:02,131 --> 01:51:05,180 pode ser representado como uma fun��o da latitude e da longitude geogr�fica. 1486 01:51:05,301 --> 01:51:08,931 A componente vertical desenvolve-se em uma s�rie de pot�ncias 1487 01:51:09,055 --> 01:51:12,684 no raio rec�proco da Terra. Hm? 1488 01:51:13,724 --> 01:51:16,729 Fun��o esf�rica simples. N�o? 1489 01:51:19,856 --> 01:51:22,451 Eu calculo isso para voc�. 1490 01:51:22,569 --> 01:51:24,446 Tem apenas que balan�ar uma agulha de medi��o 1491 01:51:24,571 --> 01:51:27,165 e enviar-me os resultados. 1492 01:51:27,282 --> 01:51:32,209 V�! Parta. Sem falta. 1493 01:51:32,329 --> 01:51:33,376 � s�rio? 1494 01:51:33,497 --> 01:51:36,623 N�o h� felicidade maior do que ter algo para fazer. 1495 01:51:37,123 --> 01:51:40,798 - Voc� tem 5 anos. Aproximadamente. - Por favor? 1496 01:51:40,918 --> 01:51:44,639 Estat�stica de mortalidade. Eu lido com isso agora. Paga bem. 1497 01:51:44,755 --> 01:51:47,100 Voc� tem 5, eu 9, minha mulher infelizmente 11, 1498 01:51:47,217 --> 01:51:50,720 sentimento desagrad�vel que ela v� sobreviver a mim. 1499 01:51:50,845 --> 01:51:54,066 - 5 anos. - Hm-hm. Estatisticamente sim. 1500 01:51:56,853 --> 01:51:58,982 Sim, vou para a �sia. 1501 01:52:02,314 --> 01:52:04,908 �s vezes me pergunto qual de n�s realmente viajou mais 1502 01:52:05,025 --> 01:52:07,153 e quem permaneceu mais em casa. 1503 01:52:09,573 --> 01:52:11,666 De qualquer forma, n�o podemos reclamar. N�s estamos aqui. 1504 01:52:11,782 --> 01:52:16,379 Nenhum canibal te comeu, nenhum ignorante me matou. 1505 01:52:17,164 --> 01:52:19,040 E o que fica? 1506 01:52:19,166 --> 01:52:22,419 A curiosidade, caro amigo. 1507 01:52:23,963 --> 01:52:25,758 Sempre a curiosidade. 1508 01:52:55,115 --> 01:52:57,994 Ao contr�rio das previs�es estat�sticas, 1509 01:52:58,118 --> 01:53:02,795 Carl Friedrich Gauss morreu 4 anos antes de Alexander von Humboldt, 1510 01:53:02,916 --> 01:53:04,462 tendo ainda viajado 1511 01:53:04,583 --> 01:53:09,010 pela R�ssia, pela Sib�ria e pelas estepes da �sia. 1512 01:53:10,174 --> 01:53:14,471 Um ano ap�s Humboldt, morreu do outro lado do mundo 1513 01:53:14,592 --> 01:53:20,598 com 85 anos, pobre e abandonado, seu funcion�rio Aim� Bonpland. 1514 01:53:21,640 --> 01:53:23,267 E Eugen? 1515 01:53:23,392 --> 01:53:25,441 (gemidos) 1516 01:53:25,561 --> 01:53:27,905 - Eu observei as cartas. - O qu�? Voc� as observou? 1517 01:53:28,022 --> 01:53:30,151 - Sim! Meu pai me ensinou. - Seu pai lhe ensinou 1518 01:53:30,275 --> 01:53:32,619 - a marcar cartas, n�o �? - Ele tentou. 1519 01:53:32,736 --> 01:53:35,205 Eu realmente nunca entendi, mas hoje funcionou. 1520 01:53:35,323 --> 01:53:37,200 Ah... 1521 01:53:37,325 --> 01:53:39,120 Vamos fazer uma tentativa. 1522 01:53:39,241 --> 01:53:42,085 Um erro e ent�o voc� vai nadar at� a Am�rica! 1523 01:53:42,202 --> 01:53:43,248 Est�. Vamos. 1524 01:53:43,369 --> 01:53:46,749 Deixe-me ver. D� a ele as cartas. 1525 01:53:50,002 --> 01:53:51,299 Copas 8. 1526 01:53:56,677 --> 01:54:00,522 8 rinocerontes tolos esperando pela chuva no castelo. 1527 01:54:00,639 --> 01:54:01,936 Copas 8. 1528 01:54:02,057 --> 01:54:06,309 (ru�do de admira��o) 1529 01:54:06,434 --> 01:54:07,901 Seu pai est� orgulhoso de voc�? 1530 01:54:09,770 --> 01:54:11,068 Espadas 3. 1531 01:54:12,898 --> 01:54:14,446 Am�rica! 1532 01:54:14,568 --> 01:54:17,162 (regozijo geral) 1533 01:54:17,987 --> 01:54:20,082 Am�rica! 1534 01:54:20,197 --> 01:54:22,542 Eugen Gass nunca mais viu seu pai. 1535 01:54:22,659 --> 01:54:24,628 Am�rica! 1536 01:54:24,746 --> 01:54:27,666 Ele n�o fez inven��es, n�o descobriu nada, 1537 01:54:27,787 --> 01:54:30,540 e nenhuma lei da natureza leva seu nome. 1538 01:54:32,001 --> 01:54:33,924 Mas ele fez o seu nome. 1539 01:54:34,044 --> 01:54:38,140 Ele veio para o Missouri, fundou o First National Bank 1540 01:54:39,425 --> 01:54:42,270 e teve sete filhos. 114706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.