All language subtitles for Badass RaviKumar (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,160 --> 00:01:50,280 The classic era of entertaining films was truly fascinating. 2 00:01:51,000 --> 00:01:53,960 Come, relive that era again. 3 00:01:54,960 --> 00:01:58,160 Put on your 80's masala film goggles. 4 00:01:58,680 --> 00:02:01,320 Which had no lavish production products, 5 00:02:01,640 --> 00:02:03,119 nor captivating Vfx. 6 00:02:03,120 --> 00:02:04,920 Yet there was something special about them. 7 00:02:05,440 --> 00:02:07,080 They had a unique style. 8 00:02:08,160 --> 00:02:13,599 So let's celebrate the golden era of entertainment-entertainment-entertainment. 9 00:02:13,600 --> 00:02:16,320 But remember, its badass logic, 10 00:02:16,480 --> 00:02:18,480 and logic is optional. 11 00:02:18,640 --> 00:02:21,120 And Vfx... 80's style 12 00:03:08,360 --> 00:03:11,279 Promise me you will never touch a cigarette again. 13 00:03:11,280 --> 00:03:12,639 If you ever smoke a cigarette, 14 00:03:12,640 --> 00:03:13,960 your brother will go to hell. 15 00:03:14,120 --> 00:03:15,440 I swear. I swear. 16 00:03:15,760 --> 00:03:16,800 Let's move. 17 00:03:24,440 --> 00:03:26,000 I will never smoke a cigarette, 18 00:03:26,880 --> 00:03:30,479 but I won't live without it. 19 00:03:30,480 --> 00:03:31,920 This is not our story. 20 00:03:32,680 --> 00:03:36,680 And who this child is, you will soon find out. 21 00:03:38,120 --> 00:03:40,759 This story is from the bold era, 22 00:03:40,760 --> 00:03:45,360 where villains were tyrants and heroes were brave. 23 00:03:45,720 --> 00:03:49,760 So let's introduce young to the villain of this story first. 24 00:03:50,040 --> 00:03:51,760 Carlos. 25 00:04:02,960 --> 00:04:04,880 Carlos. 26 00:04:18,120 --> 00:04:20,080 Carlos. 27 00:04:28,880 --> 00:04:34,079 Zaeed Bashir sir, meet my boss Mr Carlos. 28 00:04:34,080 --> 00:04:35,960 From Israel to Yugoslavia... 29 00:04:36,200 --> 00:04:40,639 Mr Carlos has been involved in all the major conflicts. 30 00:04:40,640 --> 00:04:45,839 There's no record of him in any official police files. 31 00:04:45,840 --> 00:04:48,960 He is the biggest... power broker! 32 00:04:53,240 --> 00:04:54,160 Broker? 33 00:04:55,280 --> 00:04:56,360 Smile please. 34 00:05:00,720 --> 00:05:02,360 My boss, Mr. Carlos. 35 00:05:02,720 --> 00:05:04,800 He's the most powerful man in the world. 36 00:05:04,920 --> 00:05:06,600 The biggest power maker. 37 00:05:08,240 --> 00:05:09,480 The face of fear, 38 00:05:09,800 --> 00:05:11,040 the source of chaos. 39 00:05:11,240 --> 00:05:13,400 Carlos Pedro Panther. 40 00:05:16,880 --> 00:05:22,000 After we lost the war in '71, only one thing mattered. 41 00:05:23,640 --> 00:05:25,000 Watch India burn. 42 00:05:25,920 --> 00:05:28,760 To make that happen, we needed the top-secret files, 43 00:05:30,240 --> 00:05:32,760 that hold the deepest secrets of India. 44 00:05:33,320 --> 00:05:38,480 The file contains the locations of the Indian Army, Air Force, and Navy bases. 45 00:05:38,600 --> 00:05:41,359 But gaining access to it was impossible due to the level of top-secret security 46 00:05:41,360 --> 00:05:43,399 enforced by the Indian Army and security agencies. 47 00:05:43,400 --> 00:05:46,919 But it was made possible through a corrupt Indian bureaucrat 48 00:05:46,920 --> 00:05:48,800 by American Don Franco Lucas. 49 00:05:48,960 --> 00:05:51,560 You will get me that reel from Franco Lucas. 50 00:06:02,600 --> 00:06:03,320 Done. 51 00:06:04,760 --> 00:06:08,520 But... what deep secrets does that reel contain? 52 00:06:09,600 --> 00:06:13,400 It has the locations of 250 of India's most covert agents 53 00:06:13,920 --> 00:06:19,160 along with their secret identities. 54 00:06:19,640 --> 00:06:24,520 It also contains the locations of secret armouries in Bangalore. 55 00:06:25,400 --> 00:06:31,400 We can control their missiles through the codes on the reel. 56 00:06:31,680 --> 00:06:32,760 Is it? 57 00:06:34,920 --> 00:06:39,719 India divided our country into two parts. 58 00:06:39,720 --> 00:06:45,400 We'll use their missiles to tear their country apart. 59 00:06:46,880 --> 00:06:48,920 We will destroy India! 60 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 Swear on the Taj Mahal. 61 00:06:54,080 --> 00:06:56,680 Money makes everything possible. 62 00:06:57,800 --> 00:06:59,480 Money is not an issue. 63 00:07:01,280 --> 00:07:02,920 I like your bloody style. 64 00:07:06,720 --> 00:07:09,120 Sir, did I introduce you properly? 65 00:07:13,000 --> 00:07:16,920 There is no place for underconfident people in Carlos' army. 66 00:07:20,840 --> 00:07:22,320 Sudhir. Bhujang. 67 00:07:22,760 --> 00:07:25,400 There's a job that needs urgent execution. 68 00:07:25,680 --> 00:07:30,120 Bhujang gave Sudhir the contract for retrieving the reel from Don Franco. 69 00:07:30,480 --> 00:07:33,319 And to execute this mission, 70 00:07:33,320 --> 00:07:36,240 Sudhir hired infamous assassin James. 71 00:07:39,280 --> 00:07:43,040 James retrieved the reel from Don Franco and gave it to Sudhir. 72 00:07:43,240 --> 00:07:47,120 But Sudhir got rid of James after the job was done. 73 00:07:53,280 --> 00:07:54,360 Sudhir speaking. 74 00:07:54,720 --> 00:07:56,359 The micro-reel is in my possession. 75 00:07:56,360 --> 00:07:57,319 Good. 76 00:07:57,320 --> 00:07:59,160 Jagawar will collect the reel from you tomorrow. 77 00:07:59,480 --> 00:08:02,880 But Sudhir was unaware of what's going to happen to him. 78 00:08:03,120 --> 00:08:05,240 That same night, someone got rid of Sudhir, 79 00:08:05,360 --> 00:08:07,359 and escaped with the reel. 80 00:08:07,360 --> 00:08:10,399 And, it was a hard blow to Sudhir's wife Laila 81 00:08:10,400 --> 00:08:13,039 - Sister. It's brother-in-law. - and sister-in-law Madhubala. 82 00:08:13,040 --> 00:08:13,960 Sudhir! 83 00:08:28,560 --> 00:08:30,920 Is Jagawar... going to call? 84 00:08:31,280 --> 00:08:33,440 Yes, sir. Jagawar will call any minute now. 85 00:08:34,320 --> 00:08:35,640 Good morning, Carlos sir. 86 00:08:37,160 --> 00:08:38,400 Morning, Jagawar. 87 00:08:38,920 --> 00:08:41,760 The call confirms that the job is done. Right? 88 00:08:42,120 --> 00:08:43,520 Carlos sir... 89 00:08:43,720 --> 00:08:47,760 There is no job in this world that would dare defy you. 90 00:08:50,160 --> 00:08:50,960 Yeah... 91 00:08:51,600 --> 00:08:53,000 She is right here. 92 00:08:53,200 --> 00:08:54,080 Speak to her. 93 00:09:02,120 --> 00:09:03,480 Hello, Carlos. 94 00:09:04,440 --> 00:09:05,600 Hello, Laila. 95 00:09:06,480 --> 00:09:10,159 I have heard only good things about you from Jagawar. 96 00:09:10,160 --> 00:09:12,680 You are probably the only Juliet 97 00:09:13,800 --> 00:09:16,080 who killed her Romeo. 98 00:09:16,360 --> 00:09:17,280 Good girl. 99 00:09:17,880 --> 00:09:19,800 - Okay, listen. I am gonna be back. - Okay. 100 00:09:21,720 --> 00:09:23,960 That night, after killing Sudhir 101 00:09:24,720 --> 00:09:27,000 you returned to your sister for dinner. 102 00:09:27,800 --> 00:09:29,120 Nobody suspected a thing. 103 00:09:29,520 --> 00:09:31,320 Well done. Well done. 104 00:09:32,120 --> 00:09:34,920 Even the police did not suspect you. 105 00:09:36,360 --> 00:09:40,519 Everyone assumed Sudhir's death was a suicide. 106 00:09:40,520 --> 00:09:43,240 I don't know why... he was saying that. 107 00:09:46,040 --> 00:09:47,840 Sister. It's brother-in-law. 108 00:09:48,320 --> 00:09:49,199 Sudhir! 109 00:09:49,200 --> 00:09:53,040 Interestingly, even your sister thinks you are some saint, Laila. 110 00:09:53,280 --> 00:09:56,280 Impressive, Laila. Your style is unmatched. 111 00:09:56,960 --> 00:09:59,240 That's me, Carlos. 112 00:09:59,360 --> 00:10:02,400 I like a clever woman. 113 00:10:03,120 --> 00:10:04,760 Let's get straight to the point. 114 00:10:05,320 --> 00:10:06,439 What do you want? 115 00:10:06,440 --> 00:10:11,240 For starters, tell your dear Jagawar to stop trying to outsmart me. 116 00:10:11,360 --> 00:10:16,320 He has tried every trick in the book to get the reel from me. 117 00:10:19,880 --> 00:10:21,840 But, it's not easy to control Laila. 118 00:10:22,440 --> 00:10:25,080 And finally, he had to connect me to you. 119 00:10:25,800 --> 00:10:28,440 So Carlos, please... 120 00:10:29,160 --> 00:10:30,800 don't try any stunts with me. 121 00:10:31,920 --> 00:10:34,080 Because I've hidden the reel somewhere 122 00:10:35,160 --> 00:10:39,560 no one can get their hands on, even if you kill me. 123 00:10:39,840 --> 00:10:41,480 How could you say that, Laila? 124 00:10:41,720 --> 00:10:42,800 We are friends. 125 00:10:43,040 --> 00:10:44,720 My deal with Sudhir was 20 million. 126 00:10:44,840 --> 00:10:47,120 Name your price. 127 00:10:47,760 --> 00:10:49,080 What I want, 128 00:10:49,920 --> 00:10:51,680 you will find out when the time is right. 129 00:10:51,960 --> 00:10:53,880 Okay. Okay. 130 00:10:57,560 --> 00:10:58,680 Sir. 131 00:10:59,240 --> 00:11:00,560 She was so rude. 132 00:11:01,560 --> 00:11:02,799 With your permission, I can... 133 00:11:02,800 --> 00:11:05,400 No, no. Not yet. 134 00:11:05,720 --> 00:11:06,680 Let her come. 135 00:11:07,400 --> 00:11:10,800 Once the reel is ours... 136 00:11:11,240 --> 00:11:12,240 Correct, Bhujang. 137 00:11:12,400 --> 00:11:13,520 Heard that, Raftaar. 138 00:11:13,760 --> 00:11:16,520 Laila said she has no plans to return to India soon. 139 00:11:16,800 --> 00:11:19,200 Damn. She forgot to mention alive. 140 00:11:19,520 --> 00:11:20,600 Cool. Cool. 141 00:11:29,240 --> 00:11:29,839 Good morning. 142 00:11:29,840 --> 00:11:31,879 - Good morning. Good morning. - Good morning, sir. 143 00:11:31,880 --> 00:11:33,639 Sir... Commissioner Awasthi. 144 00:11:33,640 --> 00:11:34,440 Yeah... 145 00:11:35,480 --> 00:11:36,440 Hello, everybody. 146 00:11:36,560 --> 00:11:38,760 My name is Mahaveer Ahuja. 147 00:11:38,960 --> 00:11:40,080 I am from Interpol. 148 00:11:40,640 --> 00:11:44,280 And the reason to call everyone to this urgent meeting... 149 00:11:44,880 --> 00:11:46,040 is Jagawar Chaudhary. 150 00:11:47,160 --> 00:11:52,280 We have intel suggesting foreign forces are conspiring against our country. 151 00:11:52,960 --> 00:11:54,720 We don't know who they are. 152 00:11:55,040 --> 00:11:59,520 But we received a credible tip that Jagawar Chaudhary 153 00:12:00,360 --> 00:12:03,680 and his son Shamsher have close ties with them. 154 00:12:04,320 --> 00:12:06,840 But without solid proof we could not have arrested 155 00:12:07,160 --> 00:12:10,120 Jagawar Chaudhary due to his strong political links. 156 00:12:10,400 --> 00:12:14,360 We sent a brave and talented officer after them. 157 00:12:14,800 --> 00:12:16,080 But unfortunately, 158 00:12:16,400 --> 00:12:19,320 his body was found floating in the Ganga (river). 159 00:12:21,120 --> 00:12:26,720 And when we summoned Jagawar to question him about the incident, 160 00:12:27,600 --> 00:12:31,880 he and his son Shamsher disappeared from India. 161 00:12:32,240 --> 00:12:33,840 Recently, we got a tip that 162 00:12:34,560 --> 00:12:35,760 they are in Oman. 163 00:12:37,080 --> 00:12:39,680 And arresting them in Oman 164 00:12:40,400 --> 00:12:41,800 is next to impossible. 165 00:12:42,960 --> 00:12:44,560 So, Commissioner Awasthi, 166 00:12:45,840 --> 00:12:50,160 what we now need is not just an honest and brave officer. 167 00:12:52,040 --> 00:12:56,400 What we really need is a badass cop. 168 00:12:57,480 --> 00:13:00,320 Sir, you are talking about Ravi Kumar. 169 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 Ravi Kumar? 170 00:13:03,720 --> 00:13:06,720 Punishing criminals is the government's job. 171 00:13:07,440 --> 00:13:09,320 But sending them to their graves 172 00:13:09,920 --> 00:13:11,960 is what Ravi Kumar does. 173 00:13:16,560 --> 00:13:18,800 Challenging me will cost you dearly. 174 00:13:20,600 --> 00:13:23,040 Ravi Kumar does not deal with petty criminals. 175 00:13:23,880 --> 00:13:25,280 He doesn't smoke cigarettes, 176 00:13:25,840 --> 00:13:27,599 but can't live without it. 177 00:13:27,600 --> 00:13:30,200 Will you turn yourself over to me or die? 178 00:13:32,120 --> 00:13:34,160 Ravi Kumar, I am a bad man. 179 00:13:35,960 --> 00:13:38,240 If you are bad, I am your dad. 180 00:13:40,240 --> 00:13:41,640 You got spoilt after growing up, 181 00:13:43,200 --> 00:13:45,000 I was born bad(ass). 182 00:13:49,880 --> 00:13:50,720 Goodbye. 183 00:13:52,640 --> 00:13:55,240 "Badass-Badass-Badass." 184 00:13:56,280 --> 00:13:58,800 "Badass-Badass-Badass." 185 00:13:59,840 --> 00:14:02,480 "Badass-Badass-Badass." 186 00:14:02,720 --> 00:14:04,439 From his looks and style 187 00:14:04,440 --> 00:14:06,440 he is hard to pass off as a police officer. 188 00:14:07,160 --> 00:14:09,560 "Badass-Badass-Badass." 189 00:14:09,800 --> 00:14:13,400 He was also suspended a couple of times for his long hair. 190 00:14:14,360 --> 00:14:16,880 "Badass-Badass-Badass." 191 00:14:18,560 --> 00:14:21,080 He is also known as a ruthless cop. 192 00:14:21,600 --> 00:14:24,120 "Badass-Badass-Badass." 193 00:14:31,680 --> 00:14:33,760 "Badass-Badass-Badass." 194 00:14:35,240 --> 00:14:37,360 "Badass-Badass-Badass." 195 00:14:38,880 --> 00:14:41,680 "Badass-Badass-Badass." 196 00:14:42,560 --> 00:14:44,600 "Badass-Badass-Badass." 197 00:14:45,240 --> 00:14:48,039 For child traffickers and traitors, 198 00:14:48,040 --> 00:14:50,079 the only punishment is death. 199 00:14:50,080 --> 00:14:55,559 "Badass-Badass-Badass." 200 00:14:55,560 --> 00:14:57,920 Ravi Kumar, you killed my men. I am going to kill you. 201 00:14:58,400 --> 00:15:00,120 I hate negativity. 202 00:15:00,920 --> 00:15:03,360 And you are all very negative. 203 00:15:04,400 --> 00:15:06,480 "Badass-Badass-Badass." 204 00:15:07,840 --> 00:15:10,600 "Badass-Badass-Badass." 205 00:15:11,600 --> 00:15:14,480 "Badass-Badass-Badass." 206 00:15:15,560 --> 00:15:18,959 Who does Ravi Kumar think he is? 207 00:15:18,960 --> 00:15:21,439 Sir, even I asked him the same question. 208 00:15:21,440 --> 00:15:22,799 Who do you think you are? 209 00:15:22,800 --> 00:15:23,840 James Bond? 210 00:15:24,600 --> 00:15:25,559 Some hero? 211 00:15:25,560 --> 00:15:26,760 I am a superhero, sir. 212 00:15:27,760 --> 00:15:30,799 A true Indian is nothing short of a superhero. 213 00:15:30,800 --> 00:15:32,120 What if you die? 214 00:15:32,360 --> 00:15:35,280 Every day, patience and confidence need a boost. 215 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 You have to be ready for sacrifice 216 00:15:38,600 --> 00:15:41,000 and nerves of steel. 217 00:15:42,640 --> 00:15:44,520 Protecting the tricolour is not easy, 218 00:15:46,040 --> 00:15:48,959 patriots have to give their blood. 219 00:15:48,960 --> 00:15:52,759 Why do you say a dialogue for every statement? 220 00:15:52,760 --> 00:15:54,840 Before every superhit action, 221 00:15:56,000 --> 00:15:57,880 superhit dialogue is necessary. 222 00:16:05,640 --> 00:16:06,800 He does not fear, 223 00:16:07,400 --> 00:16:08,720 because fear fears him. 224 00:16:09,400 --> 00:16:12,439 "Badass-Badass-Badass." 225 00:16:12,440 --> 00:16:14,519 Why did he get suspended for killing a criminal? 226 00:16:14,520 --> 00:16:17,359 Ravi Kumar didn't have the permission, sir. 227 00:16:17,360 --> 00:16:18,839 He went to that country without permission, 228 00:16:18,840 --> 00:16:22,280 and we had no extradition treaty with that country. 229 00:16:22,880 --> 00:16:27,879 The second time, he was suspended when a politician Mahesh Bhandari 230 00:16:27,880 --> 00:16:33,080 along with his developer friend set a poor settlement on fire. 231 00:16:33,600 --> 00:16:36,240 This angered the public, 232 00:16:36,600 --> 00:16:39,360 and Mahesh was being moved to Bangalore. 233 00:16:39,680 --> 00:16:44,279 And Ravi was sent with him as his security guard. 234 00:16:44,280 --> 00:16:46,760 Poor people are only good for two things. 235 00:16:47,240 --> 00:16:50,880 Money bank or as vote banks. 236 00:16:51,480 --> 00:16:52,639 They should be dead. 237 00:16:52,640 --> 00:16:55,520 I have to leave this bloody city because of them. 238 00:16:55,880 --> 00:16:58,680 I am scared of heights. 239 00:17:00,680 --> 00:17:02,600 When are we going to land? 240 00:17:03,080 --> 00:17:04,840 Can you hear me? 241 00:17:06,000 --> 00:17:07,559 When are we going to land? 242 00:17:07,560 --> 00:17:08,480 In one minute. 243 00:17:10,720 --> 00:17:13,640 "Badass-Badass-Badass." 244 00:17:14,360 --> 00:17:17,040 "Badass-Badass-Badass." 245 00:17:18,000 --> 00:17:20,760 "Badass-Badass-Badass." 246 00:17:22,200 --> 00:17:23,400 Package dropped. 247 00:17:24,360 --> 00:17:25,560 Let's go back. 248 00:17:26,200 --> 00:17:28,560 End of speech. 249 00:17:29,560 --> 00:17:31,879 "Badass-Badass-Badass." 250 00:17:31,880 --> 00:17:36,600 And Ravi Kumar's suspension still gets revoked? 251 00:17:37,560 --> 00:17:40,639 Why are there no cases against him yet? 252 00:17:40,640 --> 00:17:41,839 There was, sir. He did face trial. 253 00:17:41,840 --> 00:17:42,480 Yeah. 254 00:17:42,680 --> 00:17:45,159 But he won all the cases and made a comeback, 255 00:17:45,160 --> 00:17:48,720 because he had the support of the media and the masses. 256 00:17:49,560 --> 00:17:50,560 And mine. 257 00:17:51,600 --> 00:17:52,880 I could make that out. 258 00:17:53,600 --> 00:17:56,999 In which case was Ravi Kumar suspended recently? 259 00:17:57,000 --> 00:18:00,240 Sir, his recent suspension is directly connected to Jagawar. 260 00:18:01,200 --> 00:18:02,400 Really? 261 00:18:03,400 --> 00:18:05,600 Sir, Jagawar had two sons. 262 00:18:06,000 --> 00:18:10,440 Around a year ago, his youngest son raped a girl and killed her. 263 00:18:11,040 --> 00:18:13,520 Please, let me go. 264 00:18:29,560 --> 00:18:30,480 Ravi Kumar! 265 00:18:30,840 --> 00:18:32,359 You are messing with a storm. 266 00:18:32,360 --> 00:18:34,400 Papa, save me. 267 00:18:34,680 --> 00:18:37,880 "Badass Ravi Kumar." 268 00:18:45,360 --> 00:18:47,920 Save me, father. 269 00:18:48,240 --> 00:18:49,480 Father. 270 00:18:50,800 --> 00:18:53,880 Can't you see your father is busy saying cheesy cliches? 271 00:18:54,960 --> 00:18:57,720 The storms that blow you away, 272 00:18:58,160 --> 00:19:01,560 feel like a breeze for us, Jagawar Chaudhary. 273 00:19:01,840 --> 00:19:03,840 He committed rape and murder. 274 00:19:04,280 --> 00:19:05,639 I will see to it that he pays with his life. 275 00:19:05,640 --> 00:19:09,440 Your dreams of vengeance will never come true. 276 00:19:09,800 --> 00:19:11,119 Says who? 277 00:19:11,120 --> 00:19:14,480 There's no dream that Ravi Kumar can't turn into reality. 278 00:19:14,600 --> 00:19:16,279 - Take him away. - Dad. 279 00:19:16,280 --> 00:19:18,000 Looking at the evidence, 280 00:19:18,320 --> 00:19:20,999 it is proved that Suraj is innocent. 281 00:19:21,000 --> 00:19:24,680 The court hereby releases Suraj of all the charges. 282 00:19:25,440 --> 00:19:29,239 - Sir. It's all over. - Sir, I want justice for my daughter. 283 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 - Sir. It's all over. - Get up. 284 00:19:36,280 --> 00:19:38,160 Money makes the world move, Ravi. 285 00:19:38,600 --> 00:19:39,800 And what were you saying... 286 00:19:40,040 --> 00:19:42,200 You will see Suraj hang. 287 00:19:43,320 --> 00:19:47,680 Dogs don't dominate the jungle if the lion is wounded, Jagawar Chaudhary. 288 00:19:48,080 --> 00:19:51,720 I promised I would make your son pay, and I will keep my promise. 289 00:19:52,080 --> 00:19:53,559 Try and stop me. 290 00:19:53,560 --> 00:19:55,080 Hey. 291 00:19:59,600 --> 00:20:02,160 Make arrangements for dry wood in the crematorium. 292 00:20:02,840 --> 00:20:04,080 The monsoons are here. 293 00:20:04,680 --> 00:20:07,319 It will be easier to cremate your son's body. 294 00:20:07,320 --> 00:20:09,959 "Badass Ravi Kumar" 295 00:20:09,960 --> 00:20:12,000 And Ravi kept his promise. 296 00:20:13,160 --> 00:20:17,760 The very next day, he made arrangements to immerse his ashes in the Ganga (river). 297 00:20:22,920 --> 00:20:24,520 Ravi... look. 298 00:20:25,880 --> 00:20:26,960 It was her fault. 299 00:20:27,560 --> 00:20:30,480 This would have never happened had she stayed at home? 300 00:20:30,680 --> 00:20:32,200 Why was she roaming outside? 301 00:20:32,720 --> 00:20:35,880 Rascals like you always blame the victims. 302 00:20:36,360 --> 00:20:38,719 Your motives are twisted, 303 00:20:38,720 --> 00:20:40,960 and you want women to hide in the shadows. 304 00:20:41,440 --> 00:20:43,119 "Badass-Badass-Badass." 305 00:20:43,120 --> 00:20:46,399 I am a true patriot, rooted in the soil of this country, 306 00:20:46,400 --> 00:20:49,199 who will bury the enemies of my country in this soil. 307 00:20:49,200 --> 00:20:50,759 I am the son of the soil. 308 00:20:50,760 --> 00:20:54,720 And my enemies need to know that they should never ever mess with Ravi Kumar. 309 00:20:56,840 --> 00:20:57,840 Hello. 310 00:20:58,320 --> 00:20:59,640 Jagawar Chaudhary. 311 00:21:00,320 --> 00:21:01,400 Ravi Kumar. 312 00:21:03,120 --> 00:21:04,560 To what do I owe this call? 313 00:21:04,840 --> 00:21:08,280 I called to tell you that your son will only exist in your memories now! 314 00:21:09,040 --> 00:21:10,519 Your Suraj (sun) has set. 315 00:21:10,520 --> 00:21:11,560 Ravi Kumar! 316 00:21:12,120 --> 00:21:14,519 He has become a permanent resident of hell. 317 00:21:14,520 --> 00:21:18,039 I will not spare you for this, Ravi Kumar. I will kill you. 318 00:21:18,040 --> 00:21:19,320 Dream on. 319 00:21:19,680 --> 00:21:23,239 Those who hunt rabbits shouldn't dream of hunting lions. 320 00:21:23,240 --> 00:21:24,720 Now hang up. 321 00:21:26,400 --> 00:21:28,039 There was no evidence found against Ravi Kumar, 322 00:21:28,040 --> 00:21:32,600 but he was suspended on suspicion of killing Suraj. 323 00:21:33,320 --> 00:21:34,680 One more important point. 324 00:21:35,320 --> 00:21:37,640 Jagawar Chaudhary is Ravi's uncle. 325 00:22:10,280 --> 00:22:13,280 According to my prediction, Carlos, 326 00:22:13,840 --> 00:22:17,600 You should pull out of this microfilm deal. 327 00:22:18,680 --> 00:22:21,479 Things will align after that. 328 00:22:21,480 --> 00:22:27,640 Destiny card predicts your life is in danger. 329 00:22:28,120 --> 00:22:30,400 You said yes to the same deal the other day. 330 00:22:30,600 --> 00:22:32,320 Now problem? Why? 331 00:22:32,560 --> 00:22:34,560 Time was on your side. 332 00:22:34,840 --> 00:22:36,440 But it has changed course now. 333 00:22:36,720 --> 00:22:38,519 My name is Samar Khan. 334 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 My prediction can never be wrong. 335 00:22:40,880 --> 00:22:48,720 The universe wants you to face the sins of your past. 336 00:23:00,680 --> 00:23:03,000 Ravi Kumar's suspension wasn't revoked, 337 00:23:03,240 --> 00:23:07,920 but commissioner Awasthi decided to send Ravi on the mission unofficially. 338 00:23:35,280 --> 00:23:41,320 "We're gonna rock the house tonight." 339 00:23:44,600 --> 00:23:51,080 "Stay true to the promise I made to myself." 340 00:23:52,480 --> 00:23:59,160 "Every breath, every heart beat says," 341 00:23:59,760 --> 00:24:06,640 "to the world I must my flaunt my style." 342 00:24:27,240 --> 00:24:29,519 I lost everything in gambling. 343 00:24:29,520 --> 00:24:31,880 And committing suicide out of embarrassment. 344 00:24:43,680 --> 00:24:44,600 Father. 345 00:24:49,600 --> 00:24:51,760 Stop crying. Stop... 346 00:24:57,720 --> 00:25:00,600 Promise me you will look after mom and grandma. 347 00:25:01,120 --> 00:25:02,920 I will find out the truth. 348 00:25:04,040 --> 00:25:04,879 Brother. 349 00:25:04,880 --> 00:25:05,720 Where did he go? 350 00:25:06,000 --> 00:25:07,199 Where are you going, son? 351 00:25:07,200 --> 00:25:09,200 'Where are you going?' 352 00:25:27,960 --> 00:25:29,920 Mom, I am gonna miss you. 353 00:25:30,480 --> 00:25:31,840 Grandma, I'll miss you too. 354 00:25:33,960 --> 00:25:37,720 And yes, I might be gone for a month. 355 00:25:38,480 --> 00:25:40,760 Come back victorious from your mission. 356 00:25:42,480 --> 00:25:43,280 Yeah. 357 00:25:43,480 --> 00:25:44,960 - Of course. - Take care. 358 00:25:45,960 --> 00:25:48,600 Your missions are always risky. 359 00:25:52,640 --> 00:25:55,720 When God 's prayers and blessings are on your side, 360 00:25:58,600 --> 00:26:00,760 no harm can touch you 361 00:26:02,360 --> 00:26:04,520 when your mother is your guide. 362 00:26:08,320 --> 00:26:10,439 But Ravi Kumar had never imagined that, 363 00:26:10,440 --> 00:26:15,279 while leaving for the mission, and before boarding his flight from India to Oman, 364 00:26:15,280 --> 00:26:19,200 he will meet his first love, Madhubala. 365 00:26:29,320 --> 00:26:31,720 We came so close during our first meeting. 366 00:26:32,000 --> 00:26:34,480 Never thought we'll become strangers someday. 367 00:26:34,840 --> 00:26:38,160 I knew in love, even distance adds to the three 368 00:26:38,360 --> 00:26:41,039 I never thought we would drift this far. 369 00:26:41,040 --> 00:26:43,879 "My heartbeat's overwhelmed, overwhelmed is my every breath." 370 00:26:43,880 --> 00:26:46,679 "My nights are overwhelmed, overwhelmed are my words... " 371 00:26:46,680 --> 00:26:51,760 "Since you and me met." 372 00:26:52,160 --> 00:26:57,319 "Years later, it's rained again." 373 00:26:57,320 --> 00:27:02,759 "The worlds left unspoken, have finally been spoken." 374 00:27:02,760 --> 00:27:05,480 "... have finally been spoken." 375 00:27:05,840 --> 00:27:10,999 "As you smeared kohl in your eyes, day turned to night." 376 00:27:11,000 --> 00:27:16,479 "The words left unspoken, have finally been spoken." 377 00:27:16,480 --> 00:27:19,200 "... have finally been spoken." 378 00:27:36,600 --> 00:27:47,559 "Can't tell you how long I've been waiting for these drops of rain." 379 00:27:47,560 --> 00:27:58,879 "Can't tell you how I yearned for you all this time." 380 00:27:58,880 --> 00:28:04,399 "I desire you, you desire me... the air is filled with desire... " 381 00:28:04,400 --> 00:28:09,920 "Let's embrace each other and fulfil these desires" 382 00:28:10,320 --> 00:28:13,079 "I am drenched, and so are you... " 383 00:28:13,080 --> 00:28:15,799 "The air is moist, moist is the moment... " 384 00:28:15,800 --> 00:28:21,040 "You and me are drenched together." 385 00:28:21,320 --> 00:28:26,439 "Years later, it's rained again." 386 00:28:26,440 --> 00:28:31,959 "The worlds left unspoken, have finally been spoken." 387 00:28:31,960 --> 00:28:34,600 "... have finally been spoken." 388 00:28:35,560 --> 00:28:40,360 Laila's terror was not restricted to Carlos and Sudhir's life alone. 389 00:28:41,120 --> 00:28:43,599 In fact, Laila was also responsible for 390 00:28:43,600 --> 00:28:45,960 Ravi Kumar and Madhubala's incomplete love story. 391 00:28:56,520 --> 00:28:57,400 Ravi. 392 00:28:58,840 --> 00:29:00,080 Always remember, 393 00:29:00,880 --> 00:29:02,840 I will never let you and Madhu get together. 394 00:29:03,360 --> 00:29:05,040 If you can't be mine, 395 00:29:06,200 --> 00:29:10,320 Laila will destroy everything including herself. 396 00:29:11,800 --> 00:29:14,080 Your word reminds me of a couplet, Laila. 397 00:29:15,800 --> 00:29:17,960 They never think about the fallout, 398 00:29:18,720 --> 00:29:21,400 when they're lost in their lover's embrace. 399 00:29:22,640 --> 00:29:29,240 Those lovers are bold, who destroy themselves for love and care. 400 00:29:38,160 --> 00:29:40,640 Before Laila got married to Sudhir, 401 00:29:41,080 --> 00:29:44,440 Laila, Ravi and Madhu were good friends. 402 00:29:45,880 --> 00:29:48,079 Ravi Kumar loved Madhubala, 403 00:29:48,080 --> 00:29:50,120 and Laila loved Ravi Kumar. 404 00:29:53,080 --> 00:29:58,559 They knew what was happening, but their lips were sealed. 405 00:29:58,560 --> 00:30:06,160 "Which prayer of mine has been answered?" 406 00:30:07,760 --> 00:30:14,600 "I feel breathless, I wonder what's happening." 407 00:30:15,240 --> 00:30:16,999 Do you love, Ravi? 408 00:30:17,000 --> 00:30:19,800 No! Absolutely not. 409 00:30:20,080 --> 00:30:22,440 And I would advise you to not think about it either. 410 00:30:22,800 --> 00:30:25,479 Madhu, he's a daredevil cop. His life is always in danger. 411 00:30:25,480 --> 00:30:27,199 It's his job to play with danger. 412 00:30:27,200 --> 00:30:29,320 And if you ever think about it, 413 00:30:30,080 --> 00:30:33,520 you will have to choose between Ravi and me. 414 00:30:34,560 --> 00:30:35,640 Is that clear? 415 00:30:36,280 --> 00:30:38,760 And I don't want to talk about it again. 416 00:30:42,400 --> 00:30:43,360 No, sister. 417 00:30:44,240 --> 00:30:45,960 I love you too much to lose you. 418 00:30:50,520 --> 00:30:57,039 "Like crazed lovers... " 419 00:30:57,040 --> 00:31:01,360 "I want to ease my soul's torment," 420 00:31:01,680 --> 00:31:05,800 "and sink into the depths... " 421 00:31:06,320 --> 00:31:10,760 "I want to ease my soul's torment," 422 00:31:10,960 --> 00:31:15,680 "and sink into the depths... " 423 00:31:17,040 --> 00:31:20,720 "Of your love...!" 424 00:31:21,720 --> 00:31:24,920 "Of your love...!" 425 00:31:26,280 --> 00:31:30,880 "Of your love... !" 426 00:31:31,000 --> 00:31:33,800 "Of your love... !" 427 00:32:06,560 --> 00:32:07,320 Ravi. 428 00:32:07,880 --> 00:32:08,960 Ravi, wake up. 429 00:32:09,320 --> 00:32:11,120 Someone is trying to kill me. 430 00:32:11,360 --> 00:32:14,040 Save me, Ravi. 431 00:32:16,560 --> 00:32:17,600 What happened? 432 00:32:18,520 --> 00:32:20,120 Did you have a bad dream? 433 00:32:22,840 --> 00:32:24,160 Rana, I can't explain why, 434 00:32:24,440 --> 00:32:26,559 but brother Rakesh has been coming in my dreams 435 00:32:26,560 --> 00:32:28,560 and telling me to take revenge for his death. 436 00:32:28,880 --> 00:32:29,720 Revenge? 437 00:32:30,960 --> 00:32:31,719 What revenge? 438 00:32:31,720 --> 00:32:33,720 Rakesh disappeared when you two were kids. 439 00:32:34,280 --> 00:32:35,000 Yes. 440 00:32:35,760 --> 00:32:37,120 That's why I am puzzled. 441 00:32:38,720 --> 00:32:44,080 Weirdly, I feel nature is trying to give you a flint. 442 00:32:45,120 --> 00:32:45,760 Flint. 443 00:32:46,000 --> 00:32:47,280 It's hint, not flint. 444 00:33:21,400 --> 00:33:23,560 You know all about Ravi Kumar now. 445 00:33:24,000 --> 00:33:28,840 But, time to introduce you to Ravi Kumar's ally and fellow officer Rana. 446 00:33:29,080 --> 00:33:33,479 Rana is weaker than Ravi, but trustworthy. 447 00:33:33,480 --> 00:33:36,640 Which is why Ravi Kumar always keeps him on his team. 448 00:33:37,160 --> 00:33:41,399 Also, Rana is Raja's arch-enemy, 449 00:33:41,400 --> 00:33:44,039 because they both are madly in love with Marjeena. 450 00:33:44,040 --> 00:33:45,999 But Marjina has a condition 451 00:33:46,000 --> 00:33:49,719 that she will only marry the person who learns perfect Urdu. 452 00:33:49,720 --> 00:33:51,119 - Hi, Raja. - Another thing. 453 00:33:51,120 --> 00:33:53,999 - Rana is a big fan of famous actor Pran sir. - Long time. 454 00:33:54,000 --> 00:33:55,599 - Believe me, - As Raja is of Ashok Kumar ji. 455 00:33:55,600 --> 00:33:57,599 I've been fretting this day. 456 00:33:57,600 --> 00:33:58,799 I can't tell you... 457 00:33:58,800 --> 00:34:00,200 Hear that. 458 00:34:00,800 --> 00:34:02,160 You mean waiting. 459 00:34:03,880 --> 00:34:06,200 Don't start quarrelling over Marzina. 460 00:34:10,920 --> 00:34:13,079 The only guy that gives shelter to Indian criminals in this country 461 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 is called Beriya Bhujang. 462 00:34:15,520 --> 00:34:16,280 Bhediya Bhujang? 463 00:34:16,440 --> 00:34:18,440 That's Beriya Bhujang you oaf. 464 00:34:19,120 --> 00:34:23,519 And his boss is Sir Carlos. He's an international mafia boss. 465 00:34:23,520 --> 00:34:27,719 With his influence, he meddles in Muscat's politics. 466 00:34:27,720 --> 00:34:30,320 So, catching him is a tough job. 467 00:34:30,560 --> 00:34:33,439 He controls half of Muscat's economy 468 00:34:33,440 --> 00:34:36,839 And the local people worship him as their leader. 469 00:34:36,840 --> 00:34:37,880 What say, Ravi? 470 00:34:38,640 --> 00:34:42,439 Come, let's pay Bhujang a visit. 471 00:34:42,440 --> 00:34:44,599 We can't just walk up to him. 472 00:34:44,600 --> 00:34:46,559 We have to respect the protocol. 473 00:34:46,560 --> 00:34:49,119 You mean permission. 474 00:34:49,120 --> 00:34:50,559 Yes, that. 475 00:34:50,560 --> 00:34:53,280 Protocols are for those who follow them. 476 00:34:53,560 --> 00:34:57,880 And Raja, you know Ravi very well. 477 00:34:58,400 --> 00:35:00,360 He's the reason we're still in business. 478 00:35:04,600 --> 00:35:07,319 Stop. You cannot enter without permission. 479 00:35:07,320 --> 00:35:08,120 Who are you? 480 00:35:25,800 --> 00:35:29,520 Tell Bhujang, police officer Ravi Kumar is here. 481 00:35:32,600 --> 00:35:36,400 Welcome. Welcome, Ravi Kumar. 482 00:35:38,120 --> 00:35:43,279 Welcome to Bhujang's humble abode. 483 00:35:43,280 --> 00:35:47,800 I didn't know a mansion so grand, is called humble in this land. 484 00:35:48,080 --> 00:35:50,320 Anyway, I'll come straight to the point. 485 00:35:52,240 --> 00:35:54,320 Shamsher and Jagawar are under your protection. 486 00:35:54,920 --> 00:35:57,440 Hand them over to me, and you can escape my wrath. 487 00:35:58,120 --> 00:36:00,799 According to our elders, stars misaligned, 488 00:36:00,800 --> 00:36:06,280 butter with honey, and enmity with Ravi Kumar are injurious to health. 489 00:36:06,440 --> 00:36:09,480 We can talk like civilised people. 490 00:36:10,040 --> 00:36:13,400 Violence is not the solution to all problems. 491 00:36:13,640 --> 00:36:16,000 But if people could understand civilised methods, 492 00:36:16,360 --> 00:36:18,360 then Lord Krishna could have averted Mahabharata. 493 00:36:18,520 --> 00:36:20,920 True that. Hari OM. 494 00:36:22,440 --> 00:36:27,760 But... I don't have what you are looking for. 495 00:36:29,120 --> 00:36:31,839 And I don't lie. 496 00:36:31,840 --> 00:36:35,520 Because the name Bhujang means truth. 497 00:36:36,320 --> 00:36:40,000 I am not one of your followers to believe your words. 498 00:36:40,800 --> 00:36:42,800 I only believe in God 499 00:36:43,720 --> 00:36:45,159 and not frauds like you. 500 00:36:45,160 --> 00:36:46,000 Ravi Kumar!! 501 00:36:48,480 --> 00:36:50,880 If you mess with Bhujang, 502 00:36:51,520 --> 00:36:54,080 your fate is sealed. 503 00:36:55,040 --> 00:36:58,960 And if you mess with Ravi Kumar, you burn in hell. 504 00:36:59,720 --> 00:37:04,920 Tell Jagawar I'm staying at Bungalow 3, Downtown Pali Road. 505 00:37:05,160 --> 00:37:06,759 He better show up if he knows what's best for him. 506 00:37:06,760 --> 00:37:12,280 And pray that day never comes when you get exposed. 507 00:37:12,760 --> 00:37:14,280 Because that will be your last. 508 00:37:20,560 --> 00:37:22,239 Bhujang, I am scared. 509 00:37:22,240 --> 00:37:23,400 You must do something. 510 00:37:27,520 --> 00:37:29,800 Ravi Kumar's come here looking for us. 511 00:37:32,360 --> 00:37:34,520 Ravi Kumar's search... 512 00:37:36,000 --> 00:37:38,080 will end with his dead body. 513 00:37:41,480 --> 00:37:43,000 I will kill that rascal. 514 00:37:46,880 --> 00:37:48,799 We are in Bhujang's addiction den. 515 00:37:48,800 --> 00:37:50,239 The place's owner is just a cover-up. 516 00:37:50,240 --> 00:37:52,759 And the dancer you'll meet inside 517 00:37:52,760 --> 00:37:54,960 is our undercover agent, Nisha. 518 00:37:55,200 --> 00:37:56,880 Nisha. She's smart. 519 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 What are you looking at? 520 00:38:01,640 --> 00:38:04,000 Rana? What are you doing here? 521 00:38:04,920 --> 00:38:06,600 Didn't I tell you to wait? 522 00:38:06,920 --> 00:38:08,440 Who the hell is Rana? 523 00:38:08,680 --> 00:38:09,719 I am Shana. 524 00:38:09,720 --> 00:38:11,200 Do you have a brother called Rana? 525 00:38:11,440 --> 00:38:12,480 No. 526 00:38:12,680 --> 00:38:13,759 Who is your father? 527 00:38:13,760 --> 00:38:15,039 I don't know. 528 00:38:15,040 --> 00:38:17,799 I was told my father was an Indian. 529 00:38:17,800 --> 00:38:20,839 He came to Muscat once. He met my mother once. 530 00:38:20,840 --> 00:38:22,679 And I met my mother several times. 531 00:38:22,680 --> 00:38:26,200 Now, mother and son are looking for the father. 532 00:38:27,400 --> 00:38:28,880 His father was a big player. 533 00:38:29,440 --> 00:38:30,880 Wait here. I'll be right back. 534 00:38:32,120 --> 00:38:33,840 What did he whisper in your ears? 535 00:38:34,640 --> 00:38:36,040 What does your father do? 536 00:38:36,760 --> 00:38:38,599 I don't know. God is there. 537 00:38:38,600 --> 00:38:39,800 Where does he live? 538 00:38:40,280 --> 00:38:42,039 I don't know. God is there. 539 00:38:42,040 --> 00:38:44,720 How many more children does he have like you? 540 00:38:44,880 --> 00:38:46,439 I don't know. God is there. 541 00:38:46,440 --> 00:38:47,519 What does he eat? 542 00:38:47,520 --> 00:38:50,880 Sweet potatoes and bread. Two times a day. 543 00:38:51,120 --> 00:38:52,239 How does he eat it? 544 00:38:52,240 --> 00:38:54,160 Sometimes he eats it with his mouth. 545 00:38:54,320 --> 00:38:55,639 - Sometimes he eats it with his mouth? - Yes. 546 00:38:55,640 --> 00:38:56,839 Where else did he eat it from? 547 00:38:56,840 --> 00:38:58,439 Let me show you in the toilet. 548 00:38:58,440 --> 00:38:59,680 Get lost. 549 00:39:07,480 --> 00:39:09,760 "Hookstep in Hookah Bar." 550 00:39:11,680 --> 00:39:13,799 "Hookstep in Hookah Bar." 551 00:39:13,800 --> 00:39:16,600 "Do the hookstep in Hookah Bar." 552 00:39:18,040 --> 00:39:20,719 "Dance to the beat of my love." 553 00:39:20,720 --> 00:39:22,279 "Hookstep in Hookah Bar." 554 00:39:22,280 --> 00:39:25,000 "Do the hookstep in Hookah Bar." 555 00:39:26,480 --> 00:39:28,839 "Dance to the beat of my love." 556 00:39:28,840 --> 00:39:30,719 "Hookstep in Hookah Bar." 557 00:39:30,720 --> 00:39:32,799 "Give me... give me... give me your heart." 558 00:39:32,800 --> 00:39:34,919 "Take my... take my... take my heart." 559 00:39:34,920 --> 00:39:37,039 "Give me... give me... give me your heart." 560 00:39:37,040 --> 00:39:39,119 "Take my... take my... take my heart." 561 00:39:39,120 --> 00:39:43,640 "Let's seal this love deal." 562 00:39:55,720 --> 00:39:57,080 You dance really well. 563 00:39:57,480 --> 00:39:58,840 - Want to join? - Sure. 564 00:40:00,280 --> 00:40:03,240 "Do the hook step in Hookah Bar." 565 00:40:04,480 --> 00:40:07,360 "Dance to the beat of my love." 566 00:40:08,720 --> 00:40:12,040 "Do the hook step in Hookah Bar." 567 00:40:12,840 --> 00:40:15,960 "Dance to the beat of my love." 568 00:40:17,120 --> 00:40:19,319 "Give me... give me... give me your heart." 569 00:40:19,320 --> 00:40:21,359 "Take my... take my... take my heart." 570 00:40:21,360 --> 00:40:23,439 "Give me... give me... give me your heart." 571 00:40:23,440 --> 00:40:25,639 "Take my... take my... take my heart." 572 00:40:25,640 --> 00:40:29,920 "Let's seal this love deal." 573 00:40:38,320 --> 00:40:40,640 "Hookstep in Hookah Bar." 574 00:40:42,520 --> 00:40:44,880 "Hookstep in Hookah Bar." 575 00:40:47,000 --> 00:40:49,199 "Lemme-lemme take your pain away." 576 00:40:49,200 --> 00:40:51,199 "Now-now don't shy away from me." 577 00:40:51,200 --> 00:40:53,359 "Come synch and pair our hearts to the beat." 578 00:40:53,360 --> 00:40:55,519 "Turn up-turn up and feel the beat." 579 00:40:55,520 --> 00:40:59,679 "Lost... my heart's lost." 580 00:40:59,680 --> 00:41:01,839 "Hookstep in Hookah Bar." 581 00:41:01,840 --> 00:41:06,039 "Fire... there's a fire in my heart." 582 00:41:06,040 --> 00:41:08,199 "Hookstep in Hookah Bar." 583 00:41:08,200 --> 00:41:10,319 "Come dissolve in my breath." 584 00:41:10,320 --> 00:41:12,359 "Raise my heartbeats." 585 00:41:12,360 --> 00:41:15,600 "Come fall in love, my love." 586 00:41:16,480 --> 00:41:18,680 "Hookstep in Hookah Bar." 587 00:41:20,720 --> 00:41:22,920 "Hookstep in Hookah Bar." 588 00:41:24,560 --> 00:41:26,520 "Hookstep in Hookah Bar." 589 00:41:28,000 --> 00:41:30,320 "Hookstep in Hookah Bar." 590 00:41:32,200 --> 00:41:35,400 "Do the hook step in Hookah Bar." 591 00:41:36,480 --> 00:41:39,320 "Dance to the beat of my love." 592 00:41:40,680 --> 00:41:42,799 "Give me... give me... give me your heart." 593 00:41:42,800 --> 00:41:44,879 "Take my... take my... take my heart." 594 00:41:44,880 --> 00:41:46,999 "Give me... give me... give me your heart." 595 00:41:47,000 --> 00:41:49,039 "Take my... take my... take my heart." 596 00:41:49,040 --> 00:41:53,400 "Let's seal this love deal." 597 00:42:01,880 --> 00:42:04,240 "Hookstep in Hookah Bar." 598 00:42:06,040 --> 00:42:08,400 "Hookstep in Hookah Bar." 599 00:42:11,600 --> 00:42:13,760 Over here. Bring it over here. 600 00:42:15,880 --> 00:42:16,959 It's the good stuff. 601 00:42:16,960 --> 00:42:18,000 We're here on the job. 602 00:42:18,800 --> 00:42:20,600 You were getting extra cosy with that Nisha. 603 00:42:21,200 --> 00:42:23,559 I was filling in on your behalf. 604 00:42:23,560 --> 00:42:25,359 Enough of that. 605 00:42:25,360 --> 00:42:27,040 What are we here for? Do you have a plan? 606 00:42:28,480 --> 00:42:29,359 Some action. 607 00:42:29,360 --> 00:42:30,440 Action? Here? 608 00:42:30,960 --> 00:42:33,120 So we can draw the mouse out of his hole. 609 00:42:34,560 --> 00:42:37,520 The guy sitting in front with the two ladies is Tony. 610 00:42:38,000 --> 00:42:41,120 He takes care of all the business in Bhujang's den. 611 00:42:41,680 --> 00:42:43,600 - Okay? - Be prepared. 612 00:42:45,720 --> 00:42:46,720 Best of luck. 613 00:42:47,400 --> 00:42:49,680 Over here. Bring it here. 614 00:42:50,520 --> 00:42:52,200 Nisha... 615 00:42:53,360 --> 00:42:54,520 Stop laughing. 616 00:42:55,440 --> 00:42:56,920 - Is he single? - Me? 617 00:42:57,440 --> 00:42:58,720 No. Him. 618 00:43:05,840 --> 00:43:07,280 Do you want to try your luck? 619 00:43:09,160 --> 00:43:10,040 My luck. 620 00:43:10,640 --> 00:43:12,800 This is a no-limit table, my friend. 621 00:43:13,520 --> 00:43:14,920 Okay, I'll play one game. 622 00:43:15,600 --> 00:43:16,479 Okay. 623 00:43:16,480 --> 00:43:18,200 Either I win or nothing. 624 00:43:18,800 --> 00:43:22,640 Of course, he's single. But not ready to mingle. 625 00:43:23,600 --> 00:43:26,880 If you want, I can sing some jingle. 626 00:43:27,880 --> 00:43:28,920 - No. - No? 627 00:43:29,720 --> 00:43:30,800 Check your cards. 628 00:43:31,240 --> 00:43:33,720 I know my game. You check your cards. 629 00:43:37,760 --> 00:43:39,920 - Three queens. I win-- - Hey, wait. 630 00:43:40,520 --> 00:43:41,240 Wait. 631 00:44:02,240 --> 00:44:03,480 I have three kings. 632 00:44:03,840 --> 00:44:05,080 Show me the third king. 633 00:44:05,360 --> 00:44:07,320 - Do you watch Hindi movies? - No. 634 00:44:07,920 --> 00:44:09,000 You should watch it. 635 00:44:11,280 --> 00:44:13,800 "The third king is me." 636 00:44:15,360 --> 00:44:16,400 I am the third king. 637 00:44:26,760 --> 00:44:27,880 Not again. 638 00:44:29,800 --> 00:44:31,640 - Ravi, watch out. - Ravi Kumar! 639 00:44:40,960 --> 00:44:42,400 Rascal. 640 00:44:58,000 --> 00:44:59,960 Now tell me where Jagawar is. 641 00:45:00,800 --> 00:45:02,360 Do what you want, 642 00:45:02,920 --> 00:45:04,679 but your time is up. 643 00:45:04,680 --> 00:45:08,360 Everyone in this world dies eventually. 644 00:45:08,760 --> 00:45:10,439 Are you going to tell me where to find Jagawar, 645 00:45:10,440 --> 00:45:12,360 or this time I will shoot you in a place... 646 00:45:14,400 --> 00:45:16,639 Even the bullet will feel embarrassed. Tell me. 647 00:45:16,640 --> 00:45:18,240 I'll talk. I'll talk. 648 00:45:18,720 --> 00:45:20,000 There's a micro reel 649 00:45:20,280 --> 00:45:22,720 that contains all the deepest secrets of India. 650 00:45:23,760 --> 00:45:28,119 Laila is coming from India to see Carlos with that reel. 651 00:45:28,120 --> 00:45:29,200 Laila who? 652 00:45:29,840 --> 00:45:32,480 Laila Khanna. 653 00:45:32,760 --> 00:45:34,160 Keep talking. 654 00:45:35,200 --> 00:45:36,519 Where can I find Carlos? 655 00:45:36,520 --> 00:45:38,600 He was here moments ago. 656 00:45:39,480 --> 00:45:41,400 He has an intimidating face. 657 00:45:41,720 --> 00:45:42,880 Eyes filled with hatred. 658 00:45:44,200 --> 00:45:46,880 Tall guy wears a hat. 659 00:45:47,440 --> 00:45:51,360 He's a skilled dancer who can easily make others dance to his beat. 660 00:45:54,240 --> 00:45:55,320 Want to join? 661 00:45:55,520 --> 00:45:56,440 Sure. 662 00:45:59,160 --> 00:46:00,320 Oh... 663 00:46:01,880 --> 00:46:03,560 Where can I find Carlos now? 664 00:46:03,840 --> 00:46:04,640 Tell me. 665 00:46:06,320 --> 00:46:08,240 It will be morning soon. 666 00:46:08,720 --> 00:46:13,439 Carlos can be found on Jabal Hills. 667 00:46:13,440 --> 00:46:16,920 It's his girlfriend Meena's death anniversary. 668 00:46:17,680 --> 00:46:20,399 He goes there to relive their memories. 669 00:46:20,400 --> 00:46:22,200 You will find him there all alone. 670 00:46:24,000 --> 00:46:24,960 Handle him. 671 00:46:25,960 --> 00:46:27,480 What choice do I have? 672 00:46:29,640 --> 00:46:32,600 Meena, I love you so much. 673 00:46:32,960 --> 00:46:35,599 But confess that you are a police agent. 674 00:46:35,600 --> 00:46:37,360 Carlos! 675 00:46:38,800 --> 00:46:42,040 Carlos, I love you. Please, stop the bike. 676 00:46:45,360 --> 00:46:47,040 We are going to die together. 677 00:46:47,720 --> 00:46:49,559 Carlos! 678 00:46:49,560 --> 00:46:51,040 This is our last chance. 679 00:46:52,720 --> 00:46:55,839 Yes, it's true. I am a police agent. 680 00:46:55,840 --> 00:46:56,919 But I love you. 681 00:46:56,920 --> 00:46:59,160 And I'll do anything for you, Carlos. Please, stop the bike. 682 00:47:01,600 --> 00:47:03,080 Carlos! 683 00:47:03,680 --> 00:47:05,360 Carlos! 684 00:47:05,920 --> 00:47:07,440 Carlos! 685 00:47:10,160 --> 00:47:11,720 Oh, Meena. 686 00:47:12,400 --> 00:47:14,800 I wish you hadn't betrayed me. 687 00:47:15,680 --> 00:47:17,320 We would have been together. 688 00:47:18,280 --> 00:47:21,840 I really miss you, Meena. I love you, Meena. 689 00:47:22,040 --> 00:47:23,039 Carlos! 690 00:47:23,040 --> 00:47:24,960 Police officer Ravi Kumar. 691 00:48:38,880 --> 00:48:41,880 Listen to me, Jagawar is a small fish. 692 00:48:42,520 --> 00:48:44,799 If Ravi could have apprehended Carlos, 693 00:48:44,800 --> 00:48:46,640 the story would have ended. 694 00:48:47,200 --> 00:48:49,000 Bhujang works for Carlos after all. 695 00:48:49,560 --> 00:48:51,119 If we can get hold of Bhujang, 696 00:48:51,120 --> 00:48:53,240 we can get a lot of information from him. 697 00:48:53,600 --> 00:48:55,160 Try to understand. 698 00:48:56,120 --> 00:48:59,639 Bhujang has reported to the embassy 699 00:48:59,640 --> 00:49:01,000 that Ravi is a threat to him. 700 00:49:01,440 --> 00:49:04,480 And Bhujang has the image of a Godman in that country. 701 00:49:04,680 --> 00:49:07,960 If you take any action, even the Indian Government will be powerless. 702 00:49:08,080 --> 00:49:09,760 But what about the micro reel, sir? 703 00:49:10,040 --> 00:49:10,800 Don't worry. 704 00:49:11,000 --> 00:49:13,200 I will trace Laila and head straight to Oman. 705 00:49:13,440 --> 00:49:16,040 Till then, don't do anything. 706 00:49:20,760 --> 00:49:22,800 Laila Khanna, open the door. 707 00:49:23,520 --> 00:49:24,720 This is Indian Police. 708 00:49:31,440 --> 00:49:34,240 Sister, why am I going to Oman alone? 709 00:49:35,000 --> 00:49:37,400 We cannot go together, Madhu. It's dangerous. 710 00:49:37,800 --> 00:49:38,960 Do you trust your sister? 711 00:49:40,240 --> 00:49:42,680 So get to the hotel. Stay quiet and stay low. 712 00:49:43,360 --> 00:49:44,200 Okay, sister. 713 00:49:56,880 --> 00:49:59,240 If it's peace you seek, 714 00:49:59,480 --> 00:50:04,160 then find what you seek first. 715 00:50:04,480 --> 00:50:10,400 Love, non-violence, and harmony will follow. 716 00:50:11,200 --> 00:50:12,840 Glory to you! 717 00:50:13,240 --> 00:50:18,399 So, take an oath to follow in the footsteps of Gandhiji. 718 00:50:18,400 --> 00:50:20,439 Glory to Beriya Bhujang. 719 00:50:20,440 --> 00:50:21,880 Glory to you! 720 00:50:22,840 --> 00:50:24,359 Say it with me. 721 00:50:24,360 --> 00:50:26,600 - Glory to Beriya Bhujang. - Glory to you! 722 00:50:28,520 --> 00:50:31,480 Bhujang, let's talk in private. 723 00:50:31,880 --> 00:50:33,920 We can talk out here. 724 00:50:34,280 --> 00:50:37,240 For your own good, we should talk in private. 725 00:50:37,360 --> 00:50:40,320 Shady people talk behind closed doors. 726 00:50:40,560 --> 00:50:43,279 You can say whatever you want in front of my followers. 727 00:50:43,280 --> 00:50:44,040 Am I right, people? 728 00:50:44,160 --> 00:50:45,000 Yes. 729 00:50:45,920 --> 00:50:46,720 Okay. 730 00:50:48,200 --> 00:50:49,640 As you wish. 731 00:50:51,640 --> 00:50:52,920 What are you all looking at? 732 00:50:53,440 --> 00:50:56,560 I was only trying to give a demo 733 00:50:57,040 --> 00:51:00,159 what a peace-loving man Bhujang sir is. 734 00:51:00,160 --> 00:51:03,000 A dedicated follower of Gandhiji, and promoter of love. 735 00:51:03,160 --> 00:51:08,160 What makes Bhujang sir so great is that he never goes back on his words. 736 00:51:08,360 --> 00:51:11,800 This is why he gave this lecture on non-violence. 737 00:51:12,040 --> 00:51:15,640 And to prove his point he will show his greatness. 738 00:51:18,520 --> 00:51:20,480 Am I right. Clap for him. 739 00:51:23,400 --> 00:51:24,639 When I hit him again, 740 00:51:24,640 --> 00:51:27,280 you'll see the most firm believer in non-violence. 741 00:51:28,600 --> 00:51:29,359 Wow! 742 00:51:29,360 --> 00:51:30,239 Clap. 743 00:51:30,240 --> 00:51:32,239 Come, Bhujang sir. 744 00:51:32,240 --> 00:51:34,559 Even after being slapped beautifully so many times, 745 00:51:34,560 --> 00:51:36,839 Bhujang sir is looking at me with so much love. 746 00:51:36,840 --> 00:51:38,479 He is blessing me. 747 00:51:38,480 --> 00:51:41,720 Bhujang sir, smile for your followers. Smile. 748 00:51:41,920 --> 00:51:42,599 Wow. 749 00:51:42,600 --> 00:51:43,520 Clap. 750 00:51:45,440 --> 00:51:46,840 Come, Bhujang sir. 751 00:51:48,760 --> 00:51:49,960 Stand straight. 752 00:51:51,280 --> 00:51:57,280 For this... I kept insisting we talk in private, Bhujang. 753 00:52:04,800 --> 00:52:06,440 Bhujang... 754 00:52:07,080 --> 00:52:10,200 mend your ways, or this will be the end of the road for you. 755 00:52:11,800 --> 00:52:14,840 Tell Jagawar that I am planning a reunion of his family. 756 00:52:16,040 --> 00:52:19,280 Shamsher is on the path to hell as Suraj. 757 00:52:22,880 --> 00:52:25,960 We let Shamsher go, for a brief moment. 758 00:52:26,960 --> 00:52:28,360 We let him escape. 759 00:52:30,960 --> 00:52:33,480 And then... killed him in an encounter. 760 00:52:43,200 --> 00:52:46,760 Another thing, if you don't want to end up in a grave, 761 00:52:48,240 --> 00:52:51,519 then turn over Jagawar and Carlos to me in four days. 762 00:52:51,520 --> 00:52:54,960 Don't forget, Ravi Kumar's a storm 763 00:52:56,360 --> 00:52:58,000 who will blow your empire away like a house of cards. 764 00:52:59,720 --> 00:53:03,120 Ravi Kumar, it's the end of the line for you. 765 00:53:03,840 --> 00:53:05,920 I have you in my crosshair. You cannot escape. 766 00:53:06,080 --> 00:53:08,000 When you live in a glass house, 767 00:53:08,160 --> 00:53:10,920 you shouldn't challenge those who move mountains. 768 00:53:11,920 --> 00:53:14,680 Even with perfect aim, 769 00:53:15,000 --> 00:53:17,720 you can't bring down an eagle with a slingshot 770 00:53:18,840 --> 00:53:19,960 You are a Godman, aren't you? 771 00:53:20,560 --> 00:53:24,239 You have four days to turn over Carlos and Jagawar to me 772 00:53:24,240 --> 00:53:26,480 or be prepared to meet your God. 773 00:53:27,920 --> 00:53:28,920 Face to face. 774 00:53:29,320 --> 00:53:31,000 Glory to Beriya Bhujang. 775 00:53:31,720 --> 00:53:32,720 Clap. 776 00:53:38,520 --> 00:53:40,880 I know him. I know him. 777 00:53:41,240 --> 00:53:42,920 We used to do drama together as kids. 778 00:53:48,320 --> 00:53:50,000 Who is this bloody Ravi Kumar? 779 00:53:51,360 --> 00:53:55,200 He will regret the day he was born when he faces me. 780 00:53:55,680 --> 00:54:00,320 I won't rest in peace until I don't see Ravi Kumar's dead body. 781 00:54:00,520 --> 00:54:03,600 Don't worry. You will find what you seek. 782 00:54:04,160 --> 00:54:08,760 Don't forget how brutally we murdered his father. 783 00:54:12,120 --> 00:54:19,560 And I will make sure Ravi Kumar's death is worse. 784 00:54:23,000 --> 00:54:25,920 The countdown has begun for Ravi Kumar. 785 00:54:27,040 --> 00:54:31,760 We'll see how soon time will force him to cross my path. 786 00:54:37,200 --> 00:54:39,840 All kinds of illegal weapons are available here. 787 00:54:40,200 --> 00:54:42,040 This is the place I was talking about. 788 00:54:42,640 --> 00:54:44,600 And over there is Carlos' right-hand man 789 00:54:45,520 --> 00:54:47,640 Raftaar Khan. Is over there. 790 00:54:50,680 --> 00:54:51,959 - Musa. - Yeah. 791 00:54:51,960 --> 00:54:54,400 - Do you have any new weapons? - I have a new gun. 792 00:54:55,640 --> 00:54:58,040 This is new. Very powerful. 793 00:54:58,680 --> 00:55:01,159 I don't want a new gun, Musa. 794 00:55:01,160 --> 00:55:04,839 I want the Smith and Wesson exframe. 795 00:55:04,840 --> 00:55:07,920 I have. But the buyer is checking. 796 00:55:19,040 --> 00:55:21,880 Musa. This gun is useless. 797 00:55:22,000 --> 00:55:24,240 Give me something good. Powerful. 798 00:55:24,680 --> 00:55:26,080 - Impressive. - Okay, bro. 799 00:55:54,440 --> 00:55:58,480 One only blames the waves if you can't handle the boat. 800 00:56:10,080 --> 00:56:11,760 Are you not afraid of dying? 801 00:56:14,400 --> 00:56:17,520 My principles allow me to die, 802 00:56:17,760 --> 00:56:19,039 but not be afraid. 803 00:56:19,040 --> 00:56:22,400 You don't know who you are facing. 804 00:56:22,920 --> 00:56:24,759 You can't be God. 805 00:56:24,760 --> 00:56:26,519 Don't look anything like a human. 806 00:56:26,520 --> 00:56:28,399 And I am not afraid of the devil. 807 00:56:28,400 --> 00:56:29,920 I am not the devil. 808 00:56:30,120 --> 00:56:31,960 I am the one he fears. I am the one in charge. 809 00:56:32,200 --> 00:56:34,200 My name is Raftaar Khan. 810 00:56:35,800 --> 00:56:39,680 Calling yourself Raftaar cannot change a tortoise into a cheetah. 811 00:56:39,880 --> 00:56:42,040 Cheetah runs at 130 km/hr. 812 00:56:42,360 --> 00:56:46,839 But in the world of car racing, Raftaar Khan's speed is 300 km/hr. 813 00:56:46,840 --> 00:56:49,440 No one's ever broken this record. 814 00:56:49,600 --> 00:56:52,879 I am the uncrowned king of human betting and illegal racing. 815 00:56:52,880 --> 00:56:53,800 King? 816 00:56:54,760 --> 00:56:57,319 I see no qualities of a king in you. 817 00:56:57,320 --> 00:56:58,600 You will. 818 00:56:58,920 --> 00:57:02,000 Come on, let's have a race to death? 819 00:57:02,360 --> 00:57:03,400 Do you accept? 820 00:57:03,800 --> 00:57:04,600 I do. 821 00:57:05,480 --> 00:57:07,840 But the bet will be for 50 cents. 822 00:57:08,400 --> 00:57:10,280 Just 50 cents? 823 00:57:10,560 --> 00:57:14,040 Yes. Because I place my bets based on a man's true value. 824 00:58:48,360 --> 00:58:49,960 The bet was for 50 cents. 825 00:58:51,480 --> 00:58:53,400 But you are not worth it. 826 00:58:56,000 --> 00:58:58,600 Your only chance of evading your death is 827 00:58:59,560 --> 00:59:02,360 if you tell me where Carlos is. 828 00:59:03,040 --> 00:59:04,160 Understood? 829 00:59:06,600 --> 00:59:09,320 You look so keen on meeting your death... 830 00:59:10,360 --> 00:59:11,720 Ravi Kumar. 831 00:59:14,160 --> 00:59:15,200 Look. 832 00:59:48,360 --> 00:59:50,400 Carlos! 833 00:59:55,920 --> 00:59:57,960 Carlos! 834 01:00:06,920 --> 01:00:08,880 Carlos! 835 01:00:15,960 --> 01:00:18,280 If you were so keen on finishing the game quickly, 836 01:00:18,680 --> 01:00:22,080 then you should have chosen someone below your standards. 837 01:00:22,480 --> 01:00:24,520 Carlos! 838 01:00:29,680 --> 01:00:30,880 Game over! 839 01:00:41,520 --> 01:00:43,040 Smile please. 840 01:00:46,040 --> 01:00:47,360 Surprise. 841 01:00:48,560 --> 01:00:49,840 The face of fear, 842 01:00:50,920 --> 01:00:52,079 the source of chaos 843 01:00:52,080 --> 01:00:54,080 Carlos Pedro Panther. 844 01:00:54,480 --> 01:01:00,360 Dangerous people work for Carlos, including beauty and the beast. 845 01:01:00,880 --> 01:01:03,119 And they can overturn any game. 846 01:01:03,120 --> 01:01:06,240 Because Carlos is the biggest power maker. 847 01:01:06,600 --> 01:01:09,399 Your game is up now. 848 01:01:09,400 --> 01:01:11,520 When your own betrays you, 849 01:01:11,840 --> 01:01:14,400 even a lion falls prey to a pack of dogs. 850 01:01:15,000 --> 01:01:16,800 Carlos, shoot him. We don't have time. 851 01:01:22,560 --> 01:01:24,879 She takes my money and gives orders. 852 01:01:24,880 --> 01:01:25,920 Nonsense. 853 01:01:26,440 --> 01:01:29,600 Darling, I'll take you to the hospital. Two minutes. 854 01:01:38,960 --> 01:01:40,200 Want to die in style? 855 01:01:40,320 --> 01:01:41,200 Bye. 856 01:01:49,800 --> 01:01:52,160 Tarot card reader Sam. 857 01:01:54,080 --> 01:01:55,359 You lied. 858 01:01:55,360 --> 01:01:57,040 Carlos! 859 01:02:10,080 --> 01:02:14,160 In another story in Oman news, a car wreckage has been found at Jabal Hills, 860 01:02:14,360 --> 01:02:17,600 where the body of police officer Ravi Kumar has gone missing. 861 01:02:17,720 --> 01:02:20,840 Police is still investigating the matter, more news to follow. 862 01:03:02,920 --> 01:03:04,640 "How engrossed... " 863 01:03:06,560 --> 01:03:08,360 "is my heart... " 864 01:03:10,200 --> 01:03:20,360 "How engrossed is my heart, in the endless wait... " 865 01:03:21,640 --> 01:03:27,720 "lost in your love." 866 01:03:41,320 --> 01:03:43,119 "My love, my sweetheart," 867 01:03:43,120 --> 01:03:47,479 "without you my heart is so restless." 868 01:03:47,480 --> 01:03:51,640 "My heart is so restless." 869 01:03:52,240 --> 01:03:54,079 "My love, my sweetheart," 870 01:03:54,080 --> 01:03:58,439 "without you my heart is so restless." 871 01:03:58,440 --> 01:04:02,040 "My heart is so restless." 872 01:04:25,400 --> 01:04:28,800 "Can't stop loving you." 873 01:04:29,080 --> 01:04:32,479 "Can't stay away from you." 874 01:04:32,480 --> 01:04:37,960 "I've offered... prayers to God." 875 01:04:39,840 --> 01:04:41,600 "How unsettled... " 876 01:04:43,480 --> 01:04:45,240 "is my heart... " 877 01:04:47,120 --> 01:04:55,079 "How unsettled is my heart, in this endless wait." 878 01:04:55,080 --> 01:04:57,360 "lost in your love." 879 01:04:58,800 --> 01:05:02,320 "lost in your love." 880 01:05:02,440 --> 01:05:04,640 "lost in your love." 881 01:05:51,360 --> 01:05:55,119 "Since the day I fell in love," 882 01:05:55,120 --> 01:05:58,479 "my heart's always been so restless." 883 01:05:58,480 --> 01:06:03,880 "Your heart's connected to mine." 884 01:06:05,760 --> 01:06:07,560 "How much turmoil," 885 01:06:09,400 --> 01:06:11,200 "is in my heart... " 886 01:06:13,120 --> 01:06:20,920 "How much turmoil is in my heart, in this endless wait." 887 01:06:21,040 --> 01:06:23,280 "lost in your love." 888 01:06:24,520 --> 01:06:28,320 "lost in your love." 889 01:06:28,440 --> 01:06:30,600 "lost in your love." 890 01:06:50,080 --> 01:06:50,960 Sister. 891 01:07:35,320 --> 01:07:36,280 Hello, Raftaar. 892 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 How was your trip? 893 01:07:38,600 --> 01:07:39,480 Superb. 894 01:07:42,200 --> 01:07:46,399 "The bane of love is unbearable." 895 01:07:46,400 --> 01:07:50,160 "Can't imagine a moment without you." 896 01:07:50,400 --> 01:07:54,440 "The bane of love is unbearable." 897 01:07:54,560 --> 01:07:58,280 "Can't imagine a moment without you." 898 01:07:58,560 --> 01:08:02,480 "You are the sunlit shore amidst the stormy seas." 899 01:08:02,600 --> 01:08:06,640 "Let the star of my destiny shine bright." 900 01:08:07,000 --> 01:08:10,200 "Laila-Laila Ya Habibi." 901 01:08:11,120 --> 01:08:14,280 "Laila-Laila Ya Habibi." 902 01:08:15,160 --> 01:08:18,160 "Laila-Laila Ya Habibi." 903 01:08:19,760 --> 01:08:20,880 That's my sister. 904 01:08:23,280 --> 01:08:26,600 "Laila-Laila Ya Habibi." 905 01:08:27,440 --> 01:08:28,920 Congratulations, Laila. 906 01:08:30,400 --> 01:08:33,040 We are going to become a family soon. 907 01:08:33,200 --> 01:08:39,920 Your sister is lucky to be my bride for life. 908 01:08:40,480 --> 01:08:42,720 Sister, what is he saying? 909 01:08:42,920 --> 01:08:44,320 Why don't you say something? 910 01:08:45,080 --> 01:08:46,120 Come here, Madhu. 911 01:08:48,080 --> 01:08:49,560 Raftaar is the king here. 912 01:08:49,880 --> 01:08:52,000 For your own good, you should pleasure him. 913 01:08:52,320 --> 01:08:53,440 By marrying him. 914 01:08:54,000 --> 01:08:57,880 Sister... what sort of language are you using? 915 01:08:58,000 --> 01:09:00,160 Why? Can't understand what I am saying? 916 01:09:01,640 --> 01:09:03,520 Yes. I am... 917 01:09:04,200 --> 01:09:05,240 And I hate you. 918 01:09:05,600 --> 01:09:08,439 From the time you were born, I've always heard everyone saying, 919 01:09:08,440 --> 01:09:11,520 "Madhu is so cute, she's so good. Etcetera. Etcetera." 920 01:09:11,800 --> 01:09:13,760 I even look more beautiful than you. 921 01:09:14,480 --> 01:09:16,720 And yet that Ravi Kumar fell madly in love with you. 922 01:09:18,240 --> 01:09:20,160 I loved Ravi Kumar. 923 01:09:21,720 --> 01:09:23,840 And so I didn't let you marry him. 924 01:09:24,440 --> 01:09:25,960 Do you love Ravi? 925 01:09:26,320 --> 01:09:27,200 No. 926 01:09:27,880 --> 01:09:29,080 Absolutely not. 927 01:09:29,440 --> 01:09:31,680 And I would advise you to not think about it either. 928 01:09:31,800 --> 01:09:33,880 And if you ever think about it 929 01:09:34,240 --> 01:09:36,520 you will have to choose between Ravi and me. 930 01:09:41,160 --> 01:09:42,040 Yes. 931 01:09:43,360 --> 01:09:45,320 I am really enjoying this pain on your face. 932 01:09:46,440 --> 01:09:47,640 It's so relaxing. 933 01:09:48,480 --> 01:09:50,480 My motive for bringing you here is complete. 934 01:09:51,400 --> 01:09:53,280 Raftaar. She's all yours. 935 01:09:55,360 --> 01:09:57,360 And what's your price for the reel, 936 01:09:59,000 --> 01:10:00,080 you should tell us now. 937 01:10:00,240 --> 01:10:01,960 It's not money I want in exchange for that reel, 938 01:10:02,640 --> 01:10:03,920 I want something else. 939 01:10:06,240 --> 01:10:08,520 The necklace belongs to the queen. 940 01:10:09,320 --> 01:10:10,800 You are absolutely right. 941 01:10:11,320 --> 01:10:13,280 I want that necklace in exchange for that ring. 942 01:10:13,480 --> 01:10:15,520 Do you know anything about this necklace? 943 01:10:16,280 --> 01:10:18,559 The necklace is nearly 800 years old, 944 01:10:18,560 --> 01:10:21,719 and it's embedded with the world's largest diamond. 945 01:10:21,720 --> 01:10:23,880 The necklace is kept in Mohammad Sheikh's castle, 946 01:10:24,120 --> 01:10:26,680 under the most high tech security in the world. 947 01:10:26,920 --> 01:10:30,920 Stealing is one thing, even gaining access is next to impossible. 948 01:10:31,720 --> 01:10:35,400 The necklace will be put on exhibition for the Governor's ball this week. 949 01:10:35,640 --> 01:10:39,400 And the exhibition will be open to public for two hours. 950 01:10:39,560 --> 01:10:40,919 So you know what to do? 951 01:10:40,920 --> 01:10:43,040 What do you expect? We steal it? 952 01:10:43,880 --> 01:10:45,160 Whatever suits you. 953 01:10:47,320 --> 01:10:50,520 Bring me the necklace, or forget the reel forever. 954 01:10:51,800 --> 01:10:55,920 Because you can never get your hands on that reel even if you kill me. 955 01:10:58,400 --> 01:11:01,480 Some people are never satisfied. 956 01:11:02,960 --> 01:11:04,320 Always hungry for more. 957 01:11:05,280 --> 01:11:06,560 Swear on Taj Mahal. 958 01:11:07,880 --> 01:11:09,200 Why all the discussion, Bhujang? 959 01:11:09,840 --> 01:11:10,680 Cool. 960 01:11:11,360 --> 01:11:13,960 One must feed the hunger no matter how great. 961 01:11:15,160 --> 01:11:17,160 You will have the necklace, Laila? Happy? 962 01:11:18,360 --> 01:11:20,240 Hey, shift it to den. 963 01:11:21,840 --> 01:11:22,680 See you later. 964 01:11:24,680 --> 01:11:26,360 Wow, good one. 965 01:11:31,440 --> 01:11:32,160 Is it? 966 01:11:32,680 --> 01:11:33,400 No, no. 967 01:11:34,320 --> 01:11:35,120 Yeah? 968 01:11:35,800 --> 01:11:36,600 Okay. 969 01:11:37,040 --> 01:11:38,800 - Okay. Okay. - What is he saying? 970 01:11:38,920 --> 01:11:40,080 David's body has been found. 971 01:11:40,600 --> 01:11:43,120 And also that Nisha had connections to Carlos. 972 01:11:43,240 --> 01:11:43,960 Oh... 973 01:11:44,080 --> 01:11:46,799 I fear Ravi sir might be in danger. 974 01:11:46,800 --> 01:11:48,480 Nothing can touch Ravi. 975 01:11:48,840 --> 01:11:51,280 I pray to God. 976 01:11:51,720 --> 01:11:56,720 He can take what's precious to me, but bring Ravi back. 977 01:11:56,840 --> 01:11:59,040 I... will let go of Marjeena. 978 01:12:00,960 --> 01:12:05,680 Even I pray that our Ravi sir returns safe and sound. 979 01:12:06,160 --> 01:12:07,760 I will also let her go. 980 01:12:08,200 --> 01:12:10,760 I will forget all about Marjeena. My love. 981 01:12:11,320 --> 01:12:12,600 - You mean it? - Yes. 982 01:12:13,160 --> 01:12:14,120 Swear on me. 983 01:12:14,600 --> 01:12:15,840 Marjeena. 984 01:12:16,360 --> 01:12:18,840 - I swear. - What are you guys swearing for? 985 01:12:19,960 --> 01:12:23,400 - Ravi sir is back. - Ravi. Ravi. Ravi. 986 01:12:23,680 --> 01:12:25,560 What kept you? 987 01:12:25,680 --> 01:12:26,680 All good? 988 01:12:27,320 --> 01:12:29,800 When God is on your side, 989 01:12:30,480 --> 01:12:34,080 no force on earth can touch you. 990 01:12:34,440 --> 01:12:35,200 Bye. 991 01:12:46,200 --> 01:12:48,920 I get that, but how did you manage to dodge Carlos' bullet. 992 01:12:49,200 --> 01:12:51,840 Always asking the wrong question at the wrong time. 993 01:12:52,120 --> 01:12:54,960 - It was the bulletproof jacket, wise guy. - He's right. 994 01:12:56,760 --> 01:12:58,480 - Remember the sacrifice? - What sacrifice? 995 01:12:59,160 --> 01:13:00,879 But you swore... 996 01:13:00,880 --> 01:13:02,479 - Why you... - What? 997 01:13:02,480 --> 01:13:03,959 Why, I swore on you. I swore on you. 998 01:13:03,960 --> 01:13:06,000 We can talk about Marjeena at another time. 999 01:13:06,320 --> 01:13:07,399 Any news? 1000 01:13:07,400 --> 01:13:09,800 Your mom and grandma are coming to Muscat. 1001 01:13:09,920 --> 01:13:11,039 Why did you let them come? 1002 01:13:11,040 --> 01:13:14,000 I tried to stop them. But they wanted to come. 1003 01:13:14,520 --> 01:13:15,720 Understood. Anything else? 1004 01:13:16,720 --> 01:13:21,399 The commissioner and Interpol officer Mahaveer Ahuja have landed in Muscat. 1005 01:13:21,400 --> 01:13:23,159 And they were asking about you. 1006 01:13:23,160 --> 01:13:24,960 They are staying at Al-Riyadh Hotel. 1007 01:13:29,240 --> 01:13:29,920 Yes. 1008 01:13:31,600 --> 01:13:32,640 Come, Laila. 1009 01:13:33,720 --> 01:13:35,680 Why suddenly insist on this meeting? 1010 01:13:36,160 --> 01:13:39,280 Did you change your mind about the reel? 1011 01:13:39,800 --> 01:13:41,080 I am here to see you. 1012 01:13:43,080 --> 01:13:44,800 Not for professional reasons. 1013 01:13:46,400 --> 01:13:47,800 Something personal. 1014 01:13:49,760 --> 01:13:50,880 Very personal. 1015 01:13:52,840 --> 01:13:54,680 The weather is treacherous, 1016 01:13:55,440 --> 01:13:57,080 there's intoxication in the air. 1017 01:13:58,760 --> 01:14:02,320 All I want right now is to be lost in you. 1018 01:14:02,600 --> 01:14:05,360 And what if I have no such intentions? 1019 01:14:08,960 --> 01:14:10,080 Then I will make you. 1020 01:14:11,680 --> 01:14:14,320 Laila can corrupt anyone's intentions. 1021 01:14:16,920 --> 01:14:18,480 A real man can never be 1022 01:14:19,720 --> 01:14:23,160 corrupted by any random woman. 1023 01:14:25,280 --> 01:14:27,040 And a real woman can 1024 01:14:29,200 --> 01:14:31,640 corrupt any random man. 1025 01:14:42,400 --> 01:14:43,240 Wow. 1026 01:14:46,200 --> 01:14:48,160 Is it? Let's see. 1027 01:15:05,720 --> 01:15:09,719 "I can get you hooked on than any drink can." 1028 01:15:09,720 --> 01:15:12,960 "Make your nights wild." 1029 01:15:13,280 --> 01:15:17,160 "This chance is for you to grab." 1030 01:15:18,560 --> 01:15:25,440 "My youth calls out to you, come to me, my love." 1031 01:15:25,760 --> 01:15:32,920 "My youth calls out to you, come to me, my love." 1032 01:15:38,840 --> 01:15:44,000 I can't tell you how glad I am to see you alive, Ravi. 1033 01:15:44,360 --> 01:15:48,200 Sooner or later you will get hold of the micro reel. 1034 01:15:49,080 --> 01:15:51,040 I spoke to my Chinese agent. 1035 01:15:51,680 --> 01:15:52,720 He said 1036 01:15:54,120 --> 01:15:56,720 if we give him the micro reel, 1037 01:15:57,080 --> 01:16:01,400 he will make us rich beyond our dreams. 1038 01:16:01,880 --> 01:16:03,080 That kind of money. 1039 01:16:04,520 --> 01:16:08,760 Our future generations will never have to work again. 1040 01:16:09,120 --> 01:16:10,960 Every day will be a party. 1041 01:16:11,440 --> 01:16:12,360 What do you say? 1042 01:16:23,000 --> 01:16:25,440 I know money makes the world go round, 1043 01:16:26,800 --> 01:16:28,760 but money isn't everything. 1044 01:16:31,160 --> 01:16:33,800 You may have put a price tag on several conscience, 1045 01:16:34,560 --> 01:16:37,040 but not everyone's morality is for sale. 1046 01:16:44,040 --> 01:16:47,799 "I am like an angel descended from the heavens," 1047 01:16:47,800 --> 01:16:51,399 "you can't take your eyes of me." 1048 01:16:51,400 --> 01:16:54,959 "Let's surrender ourselves to this night," 1049 01:16:54,960 --> 01:16:58,599 "demands this intoxication." 1050 01:16:58,600 --> 01:17:05,439 "Come taste the intoxicated silence on my lips." 1051 01:17:05,440 --> 01:17:09,079 "I am the king of all lovers," 1052 01:17:09,080 --> 01:17:12,959 "I am beloved to those with beauty." 1053 01:17:12,960 --> 01:17:17,440 "I lost my heart to you." 1054 01:17:18,120 --> 01:17:24,960 "My youth calls out to you, come to me, my love." 1055 01:17:25,240 --> 01:17:32,680 "My youth calls out to you, come to me, my love." 1056 01:17:33,440 --> 01:17:35,400 Couldn't you ask me before killing him? 1057 01:17:36,360 --> 01:17:37,680 What am I going to tell my superiors? 1058 01:17:38,640 --> 01:17:39,680 What? 1059 01:17:39,800 --> 01:17:42,360 Sir, you taught me how to deal with traitors like them. 1060 01:17:42,560 --> 01:17:44,239 And now you are going back on your own words. 1061 01:17:44,240 --> 01:17:45,120 What the... 1062 01:17:46,040 --> 01:17:52,199 We'll say... our beloved, diligent and brave officer Mahavir Ahuja 1063 01:17:52,200 --> 01:17:54,639 attained martyrdom while fighting criminals. 1064 01:17:54,640 --> 01:17:56,079 They will dedicate a medal to him, 1065 01:17:56,080 --> 01:17:58,720 and pray for his soul to rest in peace. 1066 01:18:41,240 --> 01:18:42,400 Seems like a power cut. 1067 01:18:42,760 --> 01:18:43,400 Yes. 1068 01:18:47,080 --> 01:18:47,880 Anybody there. 1069 01:18:51,800 --> 01:18:53,480 Hope I don't end up 1070 01:18:55,400 --> 01:18:57,680 getting liberated on the day of our independence. 1071 01:18:59,000 --> 01:19:00,400 Happy Independence Day. 1072 01:19:01,600 --> 01:19:02,440 Thank you. 1073 01:19:03,360 --> 01:19:04,480 Where are you from, mister? 1074 01:19:05,280 --> 01:19:06,680 Your neighbouring country... 1075 01:19:07,440 --> 01:19:08,360 India. 1076 01:19:09,080 --> 01:19:09,960 Oh... 1077 01:19:12,560 --> 01:19:14,440 It's a pity that... 1078 01:19:16,280 --> 01:19:17,960 India is our neighbour. 1079 01:19:26,200 --> 01:19:29,320 So you must also pity being born. 1080 01:19:30,400 --> 01:19:34,319 Because your country was a part of India first. 1081 01:19:34,320 --> 01:19:36,840 Our country was never a part of India. 1082 01:19:38,000 --> 01:19:40,480 In fact, India was a part of us. 1083 01:19:41,320 --> 01:19:45,559 And soon India will disappear from the face of the map. 1084 01:19:45,560 --> 01:19:47,440 Here's some free advice for you. 1085 01:19:47,720 --> 01:19:50,760 You have already paid the price of challenging India. 1086 01:19:50,960 --> 01:19:55,120 If you challenge us again, you won't even find graves. 1087 01:19:57,360 --> 01:19:59,480 Because we don't believe in doing favours, 1088 01:20:00,280 --> 01:20:01,640 we believe in charity. 1089 01:20:02,040 --> 01:20:08,720 But... India is no more keen on doing charity for people like you. 1090 01:20:13,600 --> 01:20:16,560 What can you give in charity? 1091 01:20:16,960 --> 01:20:18,400 What do you have? 1092 01:20:19,400 --> 01:20:20,840 Do you know, 1093 01:20:21,400 --> 01:20:25,880 what's the difference between rats and Indians? 1094 01:20:27,560 --> 01:20:28,800 The border. 1095 01:20:30,400 --> 01:20:33,880 It's people like you who bring infamy to your country. 1096 01:20:34,160 --> 01:20:36,200 I think you have a death wish. 1097 01:20:37,760 --> 01:20:39,679 Spilling blood is my second nature. 1098 01:20:39,680 --> 01:20:40,640 Get lost. 1099 01:20:41,280 --> 01:20:45,559 Ravi Kumar's spilled more blood than you can count. 1100 01:20:45,560 --> 01:20:47,040 Shut up... 1101 01:20:52,440 --> 01:20:53,560 You Indian... 1102 01:20:55,520 --> 01:20:56,760 I will never forget you. 1103 01:20:58,440 --> 01:20:59,400 Ravi Kumar. 1104 01:21:00,080 --> 01:21:01,200 Remember my name. 1105 01:21:05,280 --> 01:21:07,240 How could that bloody Ravi Kumar survive? 1106 01:21:07,400 --> 01:21:09,240 He can be a threat to us. 1107 01:21:11,480 --> 01:21:16,200 He's not a threat, he is a second chance for us. 1108 01:21:30,840 --> 01:21:33,719 What are you doing, grandma? You are smoking. 1109 01:21:33,720 --> 01:21:36,359 Oh my, God. Grandma's become so progressive. 1110 01:21:36,360 --> 01:21:37,320 Right, grandma. 1111 01:21:38,320 --> 01:21:40,960 Sweetheart, you're awesome. 1112 01:21:41,120 --> 01:21:44,440 Whenever I see a cigarette, it reminds me of your grandpa. 1113 01:21:45,440 --> 01:21:46,920 He used to smoke. 1114 01:21:47,560 --> 01:21:49,480 So sometimes I... 1115 01:21:50,920 --> 01:21:53,279 take the scent and remember him. 1116 01:21:53,280 --> 01:21:56,399 Grandma, smoking is a bad habit. 1117 01:21:56,400 --> 01:21:58,520 Enough. Don't lecture me. 1118 01:21:58,920 --> 01:22:01,680 I found this cigarette packet from your drawer. 1119 01:22:02,680 --> 01:22:03,880 You smoke, don't you? 1120 01:22:07,200 --> 01:22:08,000 No, grandma. 1121 01:22:09,240 --> 01:22:10,760 I cannot smoke. 1122 01:22:12,320 --> 01:22:14,440 Brother Rakesh made me promise when we were kids. 1123 01:22:14,760 --> 01:22:16,400 I cannot break it. 1124 01:22:17,840 --> 01:22:19,840 When I hold the cigarette between my lips, 1125 01:22:21,360 --> 01:22:25,720 it reminds me he's around. 1126 01:22:26,720 --> 01:22:29,320 And those childhood days 1127 01:22:29,520 --> 01:22:32,280 which were the most beautiful days of my life. 1128 01:22:32,480 --> 01:22:34,120 It reminds me of them. 1129 01:22:35,440 --> 01:22:40,320 And as they say, if you break a promise, 1130 01:22:41,760 --> 01:22:42,640 then someone dies. 1131 01:22:42,960 --> 01:22:44,560 So I cannot break the promise made to him. 1132 01:22:46,840 --> 01:22:50,160 I always have this hope of his return. 1133 01:22:52,520 --> 01:22:54,120 Will my brother Rakesh come back? 1134 01:22:54,320 --> 01:22:58,000 He will, son. Rakesh will come back. 1135 01:22:59,000 --> 01:23:02,440 Rakesh will come back, son. 1136 01:23:03,440 --> 01:23:05,120 He will. 1137 01:23:06,720 --> 01:23:08,120 Great. 1138 01:23:09,000 --> 01:23:11,480 Such exchange of emotions between grandma and grandson. 1139 01:23:12,200 --> 01:23:13,560 And who is coming back. 1140 01:23:16,640 --> 01:23:20,039 I am on a mission here and you two are going back. 1141 01:23:20,040 --> 01:23:21,959 No one's coming. And... 1142 01:23:21,960 --> 01:23:24,319 Shut up. I am not going anywhere. 1143 01:23:24,320 --> 01:23:26,560 Mom, you two are leaving tomorrow. 1144 01:23:27,000 --> 01:23:31,039 Ravi, don't you dare raise your tone with my daughter-in-law. 1145 01:23:31,040 --> 01:23:34,360 - Understood? - Their camaraderie has started. 1146 01:23:34,960 --> 01:23:36,400 We are not going anywhere, are we? 1147 01:23:36,920 --> 01:23:37,559 Me neither. 1148 01:23:37,560 --> 01:23:38,480 - I'm coming... - Not at all. 1149 01:23:41,240 --> 01:23:41,800 Yeah. 1150 01:23:41,960 --> 01:23:43,240 Bhujang sir has called you. 1151 01:23:43,840 --> 01:23:45,240 It's a good thing he did. 1152 01:23:46,080 --> 01:23:48,200 Gave him a chance to live a few more days. 1153 01:23:48,800 --> 01:23:49,880 Ravi Kumar. 1154 01:23:50,360 --> 01:23:52,440 First and foremost, 1155 01:23:53,560 --> 01:23:56,440 I want to congratulate you for beating death. 1156 01:23:56,760 --> 01:24:01,520 Very few celebrate their own death, Bhujang. 1157 01:24:01,680 --> 01:24:02,720 You are one of them. 1158 01:24:04,240 --> 01:24:05,120 Great. 1159 01:24:05,880 --> 01:24:08,920 I'll come straight to the point. 1160 01:24:09,600 --> 01:24:13,280 You want Carlos and Jagawar, 1161 01:24:13,920 --> 01:24:15,480 and I want something else. 1162 01:24:16,040 --> 01:24:17,800 - What do you want? - Necklace. 1163 01:24:18,640 --> 01:24:19,720 The queen's necklace, 1164 01:24:20,240 --> 01:24:24,119 which is kept on exhibition at the royal castle. 1165 01:24:24,120 --> 01:24:25,960 I am not a thief like you, Bhujang. 1166 01:24:27,040 --> 01:24:29,960 Ravi, you don't have to tell me who you are. 1167 01:24:30,680 --> 01:24:34,120 Because I know you better than you know yourself. 1168 01:24:34,440 --> 01:24:39,680 The diamonds you stole from Prem Singhania's safe in London 1169 01:24:40,720 --> 01:24:42,640 is also called stealing. 1170 01:24:42,840 --> 01:24:48,080 The only difference is you stole those diamonds for the law. 1171 01:24:48,640 --> 01:24:51,520 And now, this time 1172 01:24:52,680 --> 01:24:57,040 you will steal for me. For Bhujang. 1173 01:24:57,680 --> 01:24:59,760 Is that necklace instrumental in some kind of deal? 1174 01:24:59,880 --> 01:25:00,760 No. 1175 01:25:01,560 --> 01:25:03,360 Don't ask too many questions. 1176 01:25:03,560 --> 01:25:06,800 It's Jagawar and Carlos you want, 1177 01:25:07,200 --> 01:25:08,200 and I will give them to you. 1178 01:25:08,840 --> 01:25:10,000 You get me the necklace. 1179 01:25:10,520 --> 01:25:11,320 Ravi, 1180 01:25:12,200 --> 01:25:13,600 it's a tough job. 1181 01:25:14,160 --> 01:25:16,639 You wouldn't have thought of Ravi Kumar if it was easy. 1182 01:25:16,640 --> 01:25:17,480 Exactly. 1183 01:25:19,640 --> 01:25:22,120 It's time we brought Bhujang to his knees. 1184 01:25:22,440 --> 01:25:25,040 I am telling you, Ravi... 1185 01:25:25,200 --> 01:25:26,800 Try to understand, Rana. 1186 01:25:27,360 --> 01:25:30,999 If a man like Bhujang is going after the necklace instead of the micro reel, 1187 01:25:31,000 --> 01:25:34,400 the necklace must be connected to the micro reel somehow. 1188 01:25:34,720 --> 01:25:35,640 He is right. 1189 01:25:36,640 --> 01:25:39,800 I think Laila still has the reel, and Bhujang still didn't get hold of it. 1190 01:25:40,480 --> 01:25:45,079 And the diamond robbery is a medium to get the reel. 1191 01:25:45,080 --> 01:25:47,440 The roots of these traitors run deep. 1192 01:25:48,320 --> 01:25:51,679 To eradicate the enemies and rid this world of its filth, 1193 01:25:51,680 --> 01:25:54,000 we must dive into this world of crime. 1194 01:25:56,480 --> 01:25:58,199 And steal the necklace. 1195 01:25:58,200 --> 01:25:59,200 Yes, but how. 1196 01:26:00,400 --> 01:26:01,480 I have a plan. 1197 01:26:01,880 --> 01:26:05,120 The governor's ball exhibition will only be open for three hours. 1198 01:26:05,760 --> 01:26:10,440 There are two entries and exits to access the perimeter of the necklace. 1199 01:26:10,720 --> 01:26:12,520 And both doors are heavily guarded. 1200 01:26:12,760 --> 01:26:13,920 Getting inside is easy, 1201 01:26:14,080 --> 01:26:15,600 but getting out is impossible. 1202 01:26:16,120 --> 01:26:18,840 Someone tried, but he never made it. 1203 01:26:19,480 --> 01:26:21,520 I did a survey of the exhibition centre. 1204 01:26:21,960 --> 01:26:23,920 Two corridors that lead to the balcony 1205 01:26:24,160 --> 01:26:26,840 and a staircase that leads to the control room. 1206 01:26:27,080 --> 01:26:28,520 All are heavily guarded. 1207 01:26:29,280 --> 01:26:30,920 If the guards get suspicious, 1208 01:26:31,680 --> 01:26:34,520 they activate three lasers with the help of the alarm levers. 1209 01:26:34,840 --> 01:26:36,840 And these lasers can kill you. 1210 01:26:37,280 --> 01:26:38,880 This area is the problem. 1211 01:26:39,840 --> 01:26:41,039 So how are we going to get inside? 1212 01:26:41,040 --> 01:26:44,080 And even if we do, how will we cross the perimeter? 1213 01:26:44,320 --> 01:26:47,400 Raftaar got me a contract for a performance. 1214 01:26:48,120 --> 01:26:52,319 And do you know who my partner is at the performance? 1215 01:26:52,320 --> 01:26:53,320 Who? 1216 01:26:54,200 --> 01:26:56,160 Nisha. She is alive. 1217 01:26:59,480 --> 01:27:02,240 It doesn't matter how potent the poison is. 1218 01:27:02,600 --> 01:27:05,400 Death comes only by God's will. 1219 01:27:05,880 --> 01:27:08,800 Ravi, I am so sorry for betraying you. 1220 01:27:09,560 --> 01:27:13,160 But my brother is in the hospital fighting for his life. 1221 01:27:13,560 --> 01:27:14,880 I did it for the money. 1222 01:27:15,440 --> 01:27:18,520 That's why I had to work for Carlos, Bhujang and Raftaar. 1223 01:27:18,800 --> 01:27:21,840 Nisha, you don't have to work for anyone now. 1224 01:27:23,160 --> 01:27:24,599 Your brother's treatment will be taken care of. 1225 01:27:24,600 --> 01:27:26,200 You don't have to worry about anything. 1226 01:27:26,760 --> 01:27:27,840 But promise me... 1227 01:27:29,520 --> 01:27:34,480 you will leave this world of crime for good after this performance. 1228 01:27:35,640 --> 01:27:37,480 But Ravi, they are dangerous. 1229 01:27:39,760 --> 01:27:42,160 No matter how dangerous the enemy, 1230 01:27:43,200 --> 01:27:45,920 no one can match Ravi Kumar. 1231 01:27:47,000 --> 01:27:49,520 No matter how deep the pond is, 1232 01:27:50,560 --> 01:27:52,760 it can never become an ocean. 1233 01:27:53,160 --> 01:27:55,479 The performance will begin at exactly 11:30, 1234 01:27:55,480 --> 01:27:58,640 and I will enter the perimeter at exactly 12. 1235 01:27:59,280 --> 01:28:02,520 After that we'll have only two minutes. 1236 01:28:03,840 --> 01:28:05,520 After that it's either the necklace of triumph, 1237 01:28:06,800 --> 01:28:08,200 or the bitter taste of defeat. 1238 01:28:11,120 --> 01:28:13,279 Welcome to the Governor's Ball. 1239 01:28:13,280 --> 01:28:17,319 A fun, entertaining evening of cultural performances and art. 1240 01:28:17,320 --> 01:28:23,160 And on the display is, his excellency Sheikh Mohammad's diamond necklace. 1241 01:28:34,840 --> 01:28:39,279 This necklace was acquired at an auction for 200 million dollars 1242 01:28:39,280 --> 01:28:41,640 by his excellency Sheikh Mohammad. 1243 01:28:58,360 --> 01:28:59,200 RK... 1244 01:29:00,400 --> 01:29:01,640 Raftaar Khan. 1245 01:29:04,840 --> 01:29:06,479 It's for you to decide 1246 01:29:06,480 --> 01:29:10,520 whether you'll be mine forever or just one night. 1247 01:29:10,920 --> 01:29:11,840 And... 1248 01:29:13,120 --> 01:29:14,880 tonight is a night of celebration. 1249 01:29:17,480 --> 01:29:18,600 Get her ready. 1250 01:29:19,200 --> 01:29:26,440 "Play me. I am your guitar." 1251 01:29:27,080 --> 01:29:34,520 "You are my love." 1252 01:29:43,240 --> 01:29:48,079 "In the stormy nights, you are my shining light." 1253 01:29:48,080 --> 01:29:50,479 "My eyes burning like fire," 1254 01:29:50,480 --> 01:29:52,239 "you are my desire." 1255 01:29:52,240 --> 01:29:54,559 "Your love is my diamond." 1256 01:29:54,560 --> 01:29:57,360 "The fire is up the stars." 1257 01:29:57,720 --> 01:30:01,360 "T-T-T-Tandoor Days." 1258 01:30:02,480 --> 01:30:06,200 "T-T-T-Tandoor Days." 1259 01:30:07,320 --> 01:30:11,600 "T-T-T-Tandoor Days." 1260 01:30:12,080 --> 01:30:15,800 "T-T-T-Tandoor Days." 1261 01:30:16,280 --> 01:30:20,160 "Tandoori days... out of nowhere." 1262 01:30:21,040 --> 01:30:25,360 "you made it suddenly appear." 1263 01:30:25,920 --> 01:30:30,160 "Your body's like an amber." 1264 01:30:30,640 --> 01:30:34,840 "You make my heart sway." 1265 01:30:35,440 --> 01:30:38,280 "Tandoori days... out of nowhere." 1266 01:30:40,320 --> 01:30:43,080 "you made it suddenly appear." 1267 01:30:45,160 --> 01:30:47,720 "Your body's like an amber." 1268 01:30:49,920 --> 01:30:52,520 "You make my heart sway." 1269 01:30:55,320 --> 01:30:58,960 "T-T-T-Tandoor Days." 1270 01:31:00,120 --> 01:31:03,760 "T-T-T-Tandoor Days." 1271 01:31:04,920 --> 01:31:08,600 "T-T-T-Tandoor Days." 1272 01:31:09,720 --> 01:31:14,120 "T-T-T-Tandoor Days." 1273 01:31:34,200 --> 01:31:38,360 "My mornings begin with you." 1274 01:31:43,400 --> 01:31:48,280 "You make my heart beat." 1275 01:31:52,640 --> 01:31:56,840 "You make my world crumble." 1276 01:31:58,040 --> 01:32:01,360 "Make it crumble... " 1277 01:32:01,960 --> 01:32:03,680 "Make it crumble... " 1278 01:32:03,800 --> 01:32:08,439 "Why is the anxiousness is growing?" 1279 01:32:08,440 --> 01:32:12,240 "My heart's beating faster." 1280 01:32:13,040 --> 01:32:21,480 "I am becoming so restless to hold you in my arms." 1281 01:32:22,720 --> 01:32:27,120 "Every moment I think only about you." 1282 01:32:27,840 --> 01:32:32,040 "You are the reason of all my bane." 1283 01:32:36,840 --> 01:32:41,320 "You are the reason of all my bane." 1284 01:32:46,000 --> 01:32:56,440 "Rumours are rife on the city streets." 1285 01:32:56,960 --> 01:33:07,840 "Don't speak my name and or you'll be famous." 1286 01:33:13,320 --> 01:33:18,000 "Don't tease me in public on the streets," 1287 01:33:18,120 --> 01:33:22,519 "It may bring me shame that nobody needs." 1288 01:33:22,520 --> 01:33:27,080 "Don't tease me in public on the streets," 1289 01:33:27,240 --> 01:33:31,480 "It may bring me shame that nobody needs." 1290 01:33:31,760 --> 01:33:37,800 "Look around as the neighbours gaze," 1291 01:33:37,920 --> 01:33:39,600 "Oh Allah! 1292 01:33:40,200 --> 01:33:45,080 "In the marketplace of love, I've been robbed Oh Allah." 1293 01:33:49,400 --> 01:33:53,960 "In the marketplace of love, I've been robbed Oh Allah." 1294 01:33:58,400 --> 01:34:02,999 "I'll sift through the streets you live." 1295 01:34:03,000 --> 01:34:07,400 "I'll be grateful if you give your heart to me." 1296 01:34:07,560 --> 01:34:12,319 "I'll sift through the streets you live." 1297 01:34:12,320 --> 01:34:16,160 "I'll be grateful if you give your heart to me." 1298 01:34:17,080 --> 01:34:21,719 "Can't give my heart to you so easily." 1299 01:34:21,720 --> 01:34:23,999 "It's not like the ring around my finger." 1300 01:34:24,000 --> 01:34:25,880 "Oh Allah! 1301 01:34:26,240 --> 01:34:30,800 "In the marketplace of love, I've been robbed Oh Allah." 1302 01:34:33,160 --> 01:34:38,440 "In the marketplace of love, I've been robbed Oh Allah." 1303 01:34:57,840 --> 01:35:02,479 "Without you my heart's in despair." 1304 01:35:02,480 --> 01:35:06,799 "The year of separation is lonely and bitter." 1305 01:35:06,800 --> 01:35:09,320 "My love... " 1306 01:35:11,680 --> 01:35:13,840 "My love... " 1307 01:35:13,960 --> 01:35:15,600 "My love... " 1308 01:35:16,440 --> 01:35:20,520 "Give me some respite from my pain." 1309 01:35:20,840 --> 01:35:24,480 "Come back into my world." 1310 01:35:25,680 --> 01:35:30,000 "Give me some respite from my pain." 1311 01:35:30,160 --> 01:35:33,680 "Come back into my world." 1312 01:35:33,800 --> 01:35:38,519 "Come home o wanderer." 1313 01:35:38,520 --> 01:35:42,720 "Your memories haunt me, come home." 1314 01:35:42,840 --> 01:35:47,519 "Come home o wanderer." 1315 01:35:47,520 --> 01:35:52,119 "Your memories haunt me, come home." 1316 01:35:52,120 --> 01:35:56,799 "Come home o wanderer." 1317 01:35:56,800 --> 01:36:01,399 "Your memories haunt me, come home." 1318 01:36:01,400 --> 01:36:06,239 "Come home o wanderer." 1319 01:36:06,240 --> 01:36:10,840 "Your memories haunt me, come home." 1320 01:36:19,680 --> 01:36:22,240 "Give me love, give me some love." 1321 01:36:26,080 --> 01:36:28,520 "Give me love, give me some love." 1322 01:36:34,520 --> 01:36:37,040 "Give me love, give me some love." 1323 01:36:40,560 --> 01:36:42,680 "It's a bed of roses," 1324 01:36:44,800 --> 01:36:47,280 "the lanes of my heart." 1325 01:36:49,040 --> 01:36:52,680 "My love, since the day you became mine." 1326 01:36:53,240 --> 01:36:57,479 "Even the autumn seems like the onset of spring to me." 1327 01:36:57,480 --> 01:37:00,960 "What spell have you cast?" 1328 01:37:01,760 --> 01:37:08,000 "Can't control my emotions when you gaze at me with love." 1329 01:37:09,160 --> 01:37:12,599 "When you gaze at me with love." 1330 01:37:12,600 --> 01:37:14,479 "Give me love, give me some love." 1331 01:37:14,480 --> 01:37:20,720 "My body loses control, when you gaze at me with love." 1332 01:37:21,840 --> 01:37:25,279 "When you gaze at me with love." 1333 01:37:25,280 --> 01:37:27,119 "Give me love, give me some love." 1334 01:37:27,120 --> 01:37:33,440 "My heart skips a beat, when you gaze at me with love." 1335 01:37:34,560 --> 01:37:37,959 "When you gaze at me with love." 1336 01:37:37,960 --> 01:37:39,799 "Give me love, give me some love." 1337 01:37:39,800 --> 01:37:45,720 "My mood gets romantic, when you gaze at me with love." 1338 01:37:47,200 --> 01:37:50,320 "When you gaze at me with love." 1339 01:37:50,640 --> 01:37:52,720 "Give me love, give me some love." 1340 01:38:09,280 --> 01:38:16,640 "We're gonna rock the house tonight." 1341 01:38:18,760 --> 01:38:25,200 "Stay true to the promise I made to myself." 1342 01:38:26,440 --> 01:38:33,160 "Every breath, every heart beat says," 1343 01:38:33,800 --> 01:38:40,280 "to the world I must my flaunt my style." 1344 01:38:53,840 --> 01:38:55,480 Everybody, clear the perimeter. 1345 01:38:55,680 --> 01:38:56,760 Move. Move. 1346 01:38:58,520 --> 01:39:00,240 You. Go to the control room. 1347 01:39:02,120 --> 01:39:03,920 Emergency lights on. Come on, hurry up. 1348 01:39:08,440 --> 01:39:10,679 The lights are turned off, but what about the laser. 1349 01:39:10,680 --> 01:39:11,880 What about the laser. 1350 01:39:13,160 --> 01:39:14,399 Was it up or down? 1351 01:39:14,400 --> 01:39:15,759 Ravi forgot to tell us that. 1352 01:39:15,760 --> 01:39:17,280 Let's pull it down. 1353 01:39:50,840 --> 01:39:52,200 Let go. 1354 01:39:52,640 --> 01:39:54,280 "Beauty..." 1355 01:40:02,440 --> 01:40:04,559 This is all because of you and that Marjeena... 1356 01:40:04,560 --> 01:40:06,320 Now Ravi will get caught. 1357 01:40:08,120 --> 01:40:10,560 "Badass-Badass-Badass." 1358 01:40:11,720 --> 01:40:14,480 "Badass-Badass-Badass." 1359 01:40:15,360 --> 01:40:18,520 "Badass-Badass-Badass." 1360 01:40:19,040 --> 01:40:21,920 "Badass-Badass-Badass." 1361 01:40:22,640 --> 01:40:25,240 "Badass-Badass-Badass." 1362 01:40:26,280 --> 01:40:29,160 "Badass-Badass-Badass." 1363 01:40:29,920 --> 01:40:32,560 "Badass-Badass-Badass." 1364 01:40:33,520 --> 01:40:36,080 "Badass-Badass-Badass." 1365 01:40:37,120 --> 01:40:39,600 "Badass-Badass-Badass." 1366 01:40:46,280 --> 01:40:49,160 "Badass-Badass-Badass." 1367 01:40:49,800 --> 01:40:53,240 "Badass-Badass-Badass." 1368 01:40:53,440 --> 01:40:56,520 "Badass-Badass-Badass." 1369 01:40:57,120 --> 01:41:00,000 "Badass-Badass-Badass." 1370 01:41:00,720 --> 01:41:03,440 "Badass-Badass-Badass." 1371 01:41:04,360 --> 01:41:07,120 "Badass-Badass-Badass." 1372 01:41:08,000 --> 01:41:11,320 "Badass-Badass-Badass." 1373 01:41:11,640 --> 01:41:14,240 "Badass-Badass-Badass." 1374 01:41:14,960 --> 01:41:17,600 "Ravi Kumar." 1375 01:41:17,720 --> 01:41:18,800 Sir, what exactly is the time? 1376 01:41:18,920 --> 01:41:20,800 It's exactly 12:01.30. 1377 01:41:21,160 --> 01:41:23,080 12:01.30? 1378 01:41:23,520 --> 01:41:25,000 12:01.30... ! 1379 01:42:00,880 --> 01:42:02,920 We goofed up because of you. 1380 01:42:03,320 --> 01:42:04,640 Ravi must have been caught. 1381 01:42:04,840 --> 01:42:08,680 When God protects, no one can deflect. 1382 01:42:08,960 --> 01:42:13,880 "Badass Ravi Kumar." 1383 01:42:14,000 --> 01:42:19,120 "Badass Ravi Kumar." 1384 01:42:29,080 --> 01:42:33,399 I knew Bhujang's men will try to kill me 1385 01:42:33,400 --> 01:42:35,440 and take the necklace from me, after I have stolen it. 1386 01:43:06,880 --> 01:43:14,560 "Which prayer of mine has been answered." 1387 01:43:15,960 --> 01:43:22,760 "I feel out of breath, what's happened to me." 1388 01:43:26,360 --> 01:43:31,360 - "Like crazy lovers... " - Ravi? 1389 01:43:34,600 --> 01:43:35,919 Ravi, what are you doing here? 1390 01:43:35,920 --> 01:43:38,760 It's a long story, but... what are you doing here? 1391 01:43:39,080 --> 01:43:40,320 Laila brought me here. 1392 01:43:40,480 --> 01:43:42,519 There is this Raftaar Khan, he has some... 1393 01:43:42,520 --> 01:43:44,840 No, listen to me. Raftaar Khan wanted to get married to me. 1394 01:43:45,000 --> 01:43:46,959 Then there's this reel. I don't know what's going on. 1395 01:43:46,960 --> 01:43:48,800 That bloody man isn't even worth a penny, 1396 01:43:49,240 --> 01:43:50,840 and desired to get the silver coin. 1397 01:43:51,880 --> 01:43:52,520 What? 1398 01:43:52,920 --> 01:43:53,840 You won't understand. 1399 01:43:53,960 --> 01:43:54,800 What? 1400 01:43:55,680 --> 01:43:56,719 You should have married him. 1401 01:43:56,720 --> 01:43:58,479 Are you crazy? I don't love him. 1402 01:43:58,480 --> 01:43:59,719 Then who do you love? 1403 01:43:59,720 --> 01:44:01,399 - I only love one person. - Who? 1404 01:44:01,400 --> 01:44:02,040 You. 1405 01:44:03,160 --> 01:44:04,440 - Very good. - Good? 1406 01:44:06,120 --> 01:44:08,159 No, no, listen. You tell me you love me. Right now. 1407 01:44:08,160 --> 01:44:11,359 Madhu, our love story will begin and end here. 1408 01:44:11,360 --> 01:44:13,480 - No. No. - We must get out of here. 1409 01:44:14,720 --> 01:44:16,559 No. I won't go. 1410 01:44:16,560 --> 01:44:18,639 I am not going until you tell me you love me. 1411 01:44:18,640 --> 01:44:19,559 - Madhu. - No. 1412 01:44:19,560 --> 01:44:20,839 Do you know what's going on here? 1413 01:44:20,840 --> 01:44:24,079 - Madhu. - No. 1414 01:44:24,080 --> 01:44:25,479 - Madhu, understand please. - No. 1415 01:44:25,480 --> 01:44:26,360 Madhu! 1416 01:44:29,120 --> 01:44:30,800 And say it in Ravi Kumar style. 1417 01:44:31,680 --> 01:44:32,600 Okay. 1418 01:44:33,600 --> 01:44:36,080 My love's so persistent, 1419 01:44:36,520 --> 01:44:39,400 though we're surrounded by goons, guns and gutter. 1420 01:44:42,360 --> 01:44:44,160 To her my heart's surrendered. 1421 01:44:46,760 --> 01:44:47,720 I've said it... 1422 01:44:49,120 --> 01:44:52,160 for the rest of my life I want to be with her 1423 01:44:58,120 --> 01:45:00,320 Carlos sir, Ravi Kumar is here. 1424 01:45:08,000 --> 01:45:09,440 Madhu, wait here. 1425 01:45:09,560 --> 01:45:11,599 Don't open the door until I don't come back. 1426 01:45:11,600 --> 01:45:14,479 I am sure they are following us. I will have to go and check. 1427 01:45:14,480 --> 01:45:16,079 Ravi, please. Come back soon. 1428 01:45:16,080 --> 01:45:16,960 Don't worry. 1429 01:45:25,080 --> 01:45:25,880 Necklace. 1430 01:45:36,920 --> 01:45:38,079 Handover the necklace. 1431 01:45:38,080 --> 01:45:39,399 Let's play. 1432 01:45:39,400 --> 01:45:41,080 Where are you hiding, Ravi Kumar? Come out. 1433 01:45:47,280 --> 01:45:49,280 Empty guns don't fire, Ravi Kumar. 1434 01:45:49,560 --> 01:45:50,759 Give me the necklace. 1435 01:45:50,760 --> 01:45:53,360 But Ravi Kumar's empty gun can fire, son. 1436 01:46:05,640 --> 01:46:06,680 Madhu. 1437 01:46:07,480 --> 01:46:08,360 Madhu. 1438 01:46:10,000 --> 01:46:10,840 Madhu. 1439 01:46:35,800 --> 01:46:37,040 Swear on Taj Mahal. 1440 01:46:37,520 --> 01:46:39,520 I killed dozens of people for this. 1441 01:46:39,640 --> 01:46:41,080 Let's see whose turn is it today? 1442 01:46:41,520 --> 01:46:42,560 Ravi Kumar. 1443 01:46:43,520 --> 01:46:45,239 If Madhu is here, 1444 01:46:45,240 --> 01:46:46,760 Ravi will come crawling here on his knees. 1445 01:46:46,920 --> 01:46:48,960 It's the end of Ravi Kumar's chapter today. 1446 01:46:49,200 --> 01:46:50,160 Amen. 1447 01:46:50,440 --> 01:46:52,440 I would have ended his chapter long before, 1448 01:46:53,080 --> 01:46:58,040 had I known Ravi Kumar is the guy who dared to challenge me. 1449 01:46:58,320 --> 01:46:59,240 Anyway... 1450 01:46:59,760 --> 01:47:02,159 Carlos, the reel? 1451 01:47:02,160 --> 01:47:03,400 Laila, the reel. 1452 01:47:03,880 --> 01:47:05,160 Don't worry, Carlos. 1453 01:47:05,800 --> 01:47:08,400 Within 10 seconds of receiving the necklace, you will get the reel. 1454 01:47:22,960 --> 01:47:25,200 They made a mistake abducting Madhubala. 1455 01:47:25,520 --> 01:47:26,999 I am not going to spare those rascals. 1456 01:47:27,000 --> 01:47:28,760 The pack of dogs are in one place. 1457 01:47:28,960 --> 01:47:30,480 - Along with the reel. - Yes. 1458 01:47:30,600 --> 01:47:34,879 The commissioner has requested us to hold them off for 30 minutes. 1459 01:47:34,880 --> 01:47:37,479 So he can finish all the paperwork at Oman embassy 1460 01:47:37,480 --> 01:47:39,759 and bring the entire police force. 1461 01:47:39,760 --> 01:47:43,119 Only for 30 minutes. He wants to arrest everyone alive. 1462 01:47:43,120 --> 01:47:45,159 We'll have to listen to him. Everyone's under a lot of pressure. 1463 01:47:45,160 --> 01:47:45,999 Talk to him. 1464 01:47:46,000 --> 01:47:48,760 Say yes, Ravi. It's only for 30 minutes. 1465 01:47:49,040 --> 01:47:51,800 But I won't wait a second over 30 minutes. 1466 01:47:51,920 --> 01:47:55,240 We have 30 minutes to kill. 1467 01:47:56,280 --> 01:47:58,640 Carlos. 1468 01:48:21,960 --> 01:48:22,960 Hello, everybody. 1469 01:48:23,280 --> 01:48:24,160 Raftaar. 1470 01:48:24,960 --> 01:48:27,600 Get the necklace from Ravi and the reel from Laila. 1471 01:48:29,440 --> 01:48:32,320 Carlos sir, as I said. 1472 01:48:32,600 --> 01:48:36,000 First the necklace, and within 10 seconds you'll get the reel. 1473 01:48:36,360 --> 01:48:39,360 No necklace, no deal. That's the deal. 1474 01:48:50,960 --> 01:48:52,160 The reel is in the Taj Mahal. 1475 01:48:52,480 --> 01:48:55,640 Ravi Kumar. First the necklace. 1476 01:48:56,480 --> 01:48:58,079 We have no bad blood among us. 1477 01:48:58,080 --> 01:48:59,200 Come over here. 1478 01:49:05,400 --> 01:49:06,480 Give me the necklace. 1479 01:49:06,600 --> 01:49:07,480 You want the necklace. 1480 01:49:07,640 --> 01:49:09,440 Calm down. He wants the necklace. 1481 01:49:10,560 --> 01:49:11,440 Here you go, son. 1482 01:49:14,560 --> 01:49:15,320 Yours. 1483 01:49:17,200 --> 01:49:19,320 Laila, now the reel. 1484 01:49:20,360 --> 01:49:21,240 10 seconds. 1485 01:49:22,720 --> 01:49:23,640 Yes, sir. 1486 01:49:34,240 --> 01:49:36,000 Laila. Reel? 1487 01:49:38,240 --> 01:49:39,279 I kept it here. 1488 01:49:39,280 --> 01:49:40,520 What happened to the reel? 1489 01:49:41,240 --> 01:49:43,079 Was it devoured by earth, or swallowed by the sky? 1490 01:49:43,080 --> 01:49:45,320 Maybe the Taj Mahal swallowed it. 1491 01:49:54,200 --> 01:49:55,400 He probably has it. 1492 01:49:55,720 --> 01:49:58,719 He tripped near the Taj Mahal, and I am sure it was intentional. 1493 01:49:58,720 --> 01:50:01,240 Ravi Kumar, give me the reel. 1494 01:50:02,920 --> 01:50:06,600 Raftaar, I think you brain works slow. 1495 01:50:06,840 --> 01:50:10,480 Laila is making a fool of you. Don't believe her. 1496 01:50:11,240 --> 01:50:12,200 Carlos sir, 1497 01:50:13,760 --> 01:50:15,080 should I shoot him? 1498 01:50:15,240 --> 01:50:18,440 Give us the reel or your friend dies. 1499 01:50:18,680 --> 01:50:20,040 No! 1500 01:50:20,520 --> 01:50:24,919 Carlos uncle, don't waste bullets over little things. 1501 01:50:24,920 --> 01:50:27,400 Being a dancer, you should kill us with your steps. 1502 01:50:27,520 --> 01:50:28,640 You want the reel. 1503 01:50:30,040 --> 01:50:32,439 Kodak reel. 36 photos guaranteed. 1504 01:50:32,440 --> 01:50:36,440 It can even run up to 42 if you use both hands to click. 1505 01:50:37,120 --> 01:50:38,760 Affordable. Impressive. 1506 01:50:39,120 --> 01:50:41,040 With matte finish. 1507 01:50:41,240 --> 01:50:43,759 10 rupees discount with conditions apply. 1508 01:50:43,760 --> 01:50:45,759 [indistinct chatter] 1509 01:50:45,760 --> 01:50:46,719 Did I say too much? 1510 01:50:46,720 --> 01:50:52,359 Wait. Wait. Wait. Wait. Wait. Be patient. Habibi, you'll died any minute. 1511 01:50:52,360 --> 01:50:54,000 - Sallam aalekum. - Who are you? 1512 01:50:54,120 --> 01:50:57,639 Can't you figure out from my looks who I am? 1513 01:50:57,640 --> 01:50:59,320 I am a Sheikh. 1514 01:50:59,600 --> 01:51:00,800 Which Sheikh? 1515 01:51:00,920 --> 01:51:02,079 Call me any Sheikh you want? 1516 01:51:02,080 --> 01:51:05,839 Be it Milk Sheikh, Banana Sheikh, Chickoo Sheikh, Petrol Sheikh. 1517 01:51:05,840 --> 01:51:11,000 Look at him. He's embarrassed to call me Petrol Sheikh. 1518 01:51:14,040 --> 01:51:15,400 What nonsense. 1519 01:51:16,480 --> 01:51:18,440 What are you doing here? 1520 01:51:19,160 --> 01:51:20,719 He's asking what are you doing here? 1521 01:51:20,720 --> 01:51:22,440 I've come to sell tomatoes. 1522 01:51:22,960 --> 01:51:25,679 Don't you know I am a Chinese agent. 1523 01:51:25,680 --> 01:51:28,639 My tales are known far and wide. 1524 01:51:28,640 --> 01:51:30,359 We've never heard any of your tales. 1525 01:51:30,360 --> 01:51:33,559 How can you hear it? You are not far, you are near. 1526 01:51:33,560 --> 01:51:35,119 Try listening from far, you will hear it. Isn't it. 1527 01:51:35,120 --> 01:51:37,599 That's right? He's the only smart guy here. 1528 01:51:37,600 --> 01:51:39,079 Enough praising me. 1529 01:51:39,080 --> 01:51:40,959 - You don't know Bhujang. - What nonsense is he talking. 1530 01:51:40,960 --> 01:51:42,959 I know him very well. Are you serious? 1531 01:51:42,960 --> 01:51:44,440 He's a fraud. 1532 01:51:44,640 --> 01:51:45,839 - Him? - Why that... 1533 01:51:45,840 --> 01:51:47,879 His mother got married thrice. 1534 01:51:47,880 --> 01:51:49,319 - Is it? - And he's 1535 01:51:49,320 --> 01:51:51,080 the son of his mother's boyfriend. 1536 01:51:51,240 --> 01:51:52,359 Him? 1537 01:51:52,360 --> 01:51:55,719 His father used to give haircuts to goats in the butcher shop. 1538 01:51:55,720 --> 01:51:58,000 - What was his name? - His name is Nashir. 1539 01:51:58,320 --> 01:51:59,800 And he's got piles. 1540 01:52:00,280 --> 01:52:04,039 Do you know, he keeps a tyre tube under his legs while sleeping. 1541 01:52:04,040 --> 01:52:04,839 Are you serious? 1542 01:52:04,840 --> 01:52:05,680 Forget him. 1543 01:52:06,160 --> 01:52:08,000 Do you know this dimwit Raftaar? 1544 01:52:08,360 --> 01:52:10,679 Very well. Are you serious? 1545 01:52:10,680 --> 01:52:15,999 He used to collect plastic bottles from garbage bins and sell them for a living. 1546 01:52:16,000 --> 01:52:19,839 He had only one dog. And only the dog gave him lijjat. 1547 01:52:19,840 --> 01:52:20,760 Lijjat? 1548 01:52:21,000 --> 01:52:21,799 As in? 1549 01:52:21,800 --> 01:52:24,279 Don't be confused by his Urdu. 1550 01:52:24,280 --> 01:52:26,159 He means ijjat (Respect) You meant ijjat. 1551 01:52:26,160 --> 01:52:27,959 Yes, it's the same thing. 1552 01:52:27,960 --> 01:52:29,559 The dog used to wag his tail before him, 1553 01:52:29,560 --> 01:52:31,400 and now he wags his tail before the world. 1554 01:52:32,320 --> 01:52:34,720 Carlos sir, why are you listening to this gibberish? 1555 01:52:35,280 --> 01:52:37,240 He looks like a fraud to me. 1556 01:52:38,280 --> 01:52:40,280 He looks like a joker to me. 1557 01:52:40,720 --> 01:52:42,880 Once I get hold of the reel, 1558 01:52:43,880 --> 01:52:45,840 everyone will have tears in their eyes while dying. 1559 01:52:46,240 --> 01:52:48,120 But he will die with a smile. 1560 01:52:49,760 --> 01:52:51,719 Don't do that. Don't do that. 1561 01:52:51,720 --> 01:52:54,319 I have little children and four wives. 1562 01:52:54,320 --> 01:52:59,919 Kharunisa, Mehrunisa, Tehrunisa, Jatunisha, Khatunisha. That's five... 1563 01:52:59,920 --> 01:53:02,119 I am their only husband. 1564 01:53:02,120 --> 01:53:03,639 He's a nice man. 1565 01:53:03,640 --> 01:53:05,959 He may look ugly, but has a heart of gold. 1566 01:53:05,960 --> 01:53:07,640 - Look... - Sir... 1567 01:53:12,160 --> 01:53:13,800 Your game is up, Carlos. 1568 01:53:14,520 --> 01:53:15,920 - Funny guys. - Come on. 1569 01:53:16,880 --> 01:53:17,720 Come on. 1570 01:53:33,640 --> 01:53:34,440 Guys... 1571 01:53:35,520 --> 01:53:36,480 Guns down. 1572 01:53:40,640 --> 01:53:43,600 You Indian Ravi Kumar. 1573 01:53:44,080 --> 01:53:48,320 Are you shaking in your boots seeing your mother at gunpoint? 1574 01:53:49,440 --> 01:53:55,600 Do you know I sent dozens of soldiers like you to hell! 1575 01:53:56,840 --> 01:53:57,880 Today... 1576 01:53:58,680 --> 01:54:00,040 it's your turn. 1577 01:54:00,280 --> 01:54:04,240 You are lucky, that you get to hunt lions, 1578 01:54:04,680 --> 01:54:06,320 because we have to settle for rats. 1579 01:54:06,960 --> 01:54:08,400 Are you crazy, Ravi? 1580 01:54:08,720 --> 01:54:10,280 How dare you call him a rat? 1581 01:54:10,680 --> 01:54:12,280 These are not the values I gave you. 1582 01:54:13,720 --> 01:54:16,440 Please, don't mind him. 1583 01:54:16,760 --> 01:54:18,880 He doesn't know you too well... 1584 01:54:21,600 --> 01:54:24,320 You are not a rat, you are a dog. 1585 01:54:24,520 --> 01:54:26,480 A mangy cur. 1586 01:54:27,280 --> 01:54:29,000 No one moves from their place, 1587 01:54:29,200 --> 01:54:33,560 or else I'll riddle your body with bullets and you'll look like a net. 1588 01:54:34,240 --> 01:54:35,720 What are you looking at? 1589 01:54:36,120 --> 01:54:38,320 Lions are born of lioness. 1590 01:54:39,440 --> 01:54:40,839 Understand or do you need more explaining. 1591 01:54:40,840 --> 01:54:41,919 Old hag... 1592 01:54:41,920 --> 01:54:45,560 Hey... how dare you misbehave with my daughter-in-law. 1593 01:54:46,120 --> 01:54:47,920 She is still so young. 1594 01:54:48,320 --> 01:54:49,720 You are an old timer. 1595 01:54:50,160 --> 01:54:51,080 Very good. 1596 01:54:51,720 --> 01:54:54,159 Now I know why Ravi sir is so short-tempered. 1597 01:54:54,160 --> 01:54:54,919 Why? 1598 01:54:54,920 --> 01:54:57,119 He was raised by two fireballs. 1599 01:54:57,120 --> 01:54:58,480 Fireballs. 1600 01:55:00,080 --> 01:55:05,080 Ravi Kumar, give us the reel or I will send your mom and grandma to hell. 1601 01:55:05,240 --> 01:55:06,040 Wait a second. 1602 01:55:07,960 --> 01:55:09,760 I gave the reel to Raftaar. 1603 01:55:10,040 --> 01:55:14,519 And he made a deal with me in exchange for Madhubala. 1604 01:55:14,520 --> 01:55:18,320 Lies. He's lying. He did not give me any reel. 1605 01:55:18,560 --> 01:55:21,999 Bravo, Raftaar. How swiftly you can lie. 1606 01:55:22,000 --> 01:55:24,239 Within a second you will see heaven. 1607 01:55:24,240 --> 01:55:26,840 Do you think Carlos sir is crazy, 1608 01:55:27,200 --> 01:55:29,519 to not understand the difference between truth and lies. 1609 01:55:29,520 --> 01:55:32,879 He understands everything. Search him. Search him. 1610 01:55:32,880 --> 01:55:37,080 "Look for my missing earring, my love... " 1611 01:55:43,520 --> 01:55:45,640 Sir, I don't know how this landed in my pocket. 1612 01:55:45,800 --> 01:55:51,519 Raftaar, it's a reel not a dream that comes and goes without a warning. 1613 01:55:51,520 --> 01:55:53,000 Kill the rascal. 1614 01:55:53,160 --> 01:55:54,039 Okay. Okay. Okay. Okay. 1615 01:55:54,040 --> 01:55:56,880 Carlos! 1616 01:56:01,160 --> 01:56:02,760 This is Ravi Kumar's plan, sir. 1617 01:56:03,240 --> 01:56:04,560 I haven't done anything, sir. 1618 01:56:04,760 --> 01:56:07,400 Cheating Carlos is meeting with death. 1619 01:56:10,880 --> 01:56:12,840 I told you will see heaven without a second. 1620 01:56:13,160 --> 01:56:16,280 Hey... check the authenticity of the reel. 1621 01:56:17,240 --> 01:56:19,399 Until the reel is getting checked, 1622 01:56:19,400 --> 01:56:21,240 let's have some singing and dancing. 1623 01:56:21,800 --> 01:56:23,760 You can all enjoy today. 1624 01:56:24,000 --> 01:56:26,520 Because I... can enjoy even tomorrow. 1625 01:56:27,280 --> 01:56:30,120 It's the last day of your lives. 1626 01:56:30,400 --> 01:56:33,680 And yes... if I see disappointment on anyone's face, 1627 01:56:34,200 --> 01:56:37,840 that will be his last expression, swear on Taj Mahal. 1628 01:56:38,360 --> 01:56:41,080 Let's celebrate with positivity, 1629 01:56:41,840 --> 01:56:44,600 fun, energy and happiness. 1630 01:56:47,920 --> 01:56:49,040 Smile, please. 1631 01:56:50,240 --> 01:56:51,080 Location change. 1632 01:57:33,840 --> 01:57:37,080 "My star, my beauty." 1633 01:57:37,360 --> 01:57:40,879 "My angel, my fairy." 1634 01:57:40,880 --> 01:57:44,399 "The tranquillity of my heart, apple of my eye." 1635 01:57:44,400 --> 01:57:47,919 "My heart beat is racing swiftly." 1636 01:57:47,920 --> 01:57:51,399 "Drowning in your deep blue eyes." 1637 01:57:51,400 --> 01:57:54,959 "Don't hesitate and enter the Taj Mahal of my heart." 1638 01:57:54,960 --> 01:58:01,959 "The Taj Mahal of my heart." 1639 01:58:01,960 --> 01:58:03,719 "In the palace of my love." 1640 01:58:03,720 --> 01:58:09,079 "The Taj Mahal of my heart." 1641 01:58:09,080 --> 01:58:10,759 "In the palace of my love." 1642 01:58:10,760 --> 01:58:13,000 "The Taj Mahal of my heart." 1643 01:58:34,520 --> 01:58:38,079 "You're the full moon peeking from behind the clouds." 1644 01:58:38,080 --> 01:58:41,400 "You are my purpose of my life, you are my sky." 1645 01:58:41,600 --> 01:58:44,960 "Your style is so romantic." 1646 01:58:45,080 --> 01:58:48,320 "You are a rare gem, you are a treasure cove." 1647 01:58:48,640 --> 01:58:52,000 "My star, my beauty." 1648 01:58:52,160 --> 01:58:55,480 "My angel, my fairy." 1649 01:58:55,640 --> 01:58:59,159 "The tranquillity of my heart, apple of my eye." 1650 01:58:59,160 --> 01:59:02,679 "My heart beat is racing swiftly." 1651 01:59:02,680 --> 01:59:06,119 "Drowning in your deep blue eyes." 1652 01:59:06,120 --> 01:59:09,679 "Don't hesitate and enter the Taj Mahal of my heart." 1653 01:59:09,680 --> 01:59:16,719 "The Taj Mahal of my heart." 1654 01:59:16,720 --> 01:59:18,479 "In the palace of my love." 1655 01:59:18,480 --> 01:59:23,759 "The Taj Mahal of my heart." 1656 01:59:23,760 --> 01:59:25,519 "In the palace of my love." 1657 01:59:25,520 --> 01:59:27,480 "The Taj Mahal of my heart." 1658 01:59:41,000 --> 01:59:42,240 There is still time, Ravi. 1659 01:59:43,280 --> 01:59:44,400 Come on my side. 1660 01:59:45,600 --> 01:59:47,440 Loving Madhu means death. 1661 01:59:48,360 --> 01:59:50,160 Loving Laila is loving life. 1662 01:59:51,840 --> 01:59:54,520 Why be afraid when you are in love? 1663 01:59:56,320 --> 01:59:59,480 "When I can't sleep at nights," 1664 01:59:59,800 --> 02:00:03,000 "your memories haunt me." 1665 02:00:03,400 --> 02:00:06,760 "Your love is full of restlessness." 1666 02:00:06,880 --> 02:00:10,040 "My heart cannot endure the bane." 1667 02:00:10,360 --> 02:00:13,520 "My star, my beauty." 1668 02:00:13,880 --> 02:00:17,000 "My angel, my fairy." 1669 02:00:17,400 --> 02:00:20,800 "The tranquillity of my heart, apple of my eye." 1670 02:00:20,920 --> 02:00:24,479 "My heart beat is racing swiftly." 1671 02:00:24,480 --> 02:00:27,919 "Drowning in your deep blue eyes." 1672 02:00:27,920 --> 02:00:31,479 "Don't hesitate and enter the Taj Mahal of my heart." 1673 02:00:31,480 --> 02:00:38,519 "The Taj Mahal of my heart." 1674 02:00:38,520 --> 02:00:40,279 "In the palace of my love." 1675 02:00:40,280 --> 02:00:45,559 "The Taj Mahal of my heart." 1676 02:00:45,560 --> 02:00:47,279 "In the palace of my love." 1677 02:00:47,280 --> 02:00:49,200 "The Taj Mahal of my heart." 1678 02:01:06,240 --> 02:01:08,040 Ohh... 1679 02:01:09,600 --> 02:01:11,519 Buddies. Concentrate. 1680 02:01:11,520 --> 02:01:12,640 Party over. 1681 02:01:13,440 --> 02:01:14,280 Decide... 1682 02:01:14,680 --> 02:01:16,719 who wants to die first? 1683 02:01:16,720 --> 02:01:17,880 Mr. Ravi Kumar, 1684 02:01:18,560 --> 02:01:19,600 would you like to die first? 1685 02:01:20,960 --> 02:01:23,480 Your arrogance is making you talk nonsense, Carlos. 1686 02:01:23,680 --> 02:01:26,680 Only God decides life and death. 1687 02:01:27,120 --> 02:01:28,800 Only God. 1688 02:01:30,120 --> 02:01:31,720 God. God. God. 1689 02:01:32,080 --> 02:01:32,999 What God? 1690 02:01:33,000 --> 02:01:33,880 You are god. 1691 02:01:34,120 --> 02:01:35,040 I am God. 1692 02:01:35,240 --> 02:01:38,120 Even Sam said you will kill me. But what happened? I killed him. 1693 02:01:41,200 --> 02:01:43,359 Your father did not commit suicide. 1694 02:01:43,360 --> 02:01:44,919 The suicide note was a fake. 1695 02:01:44,920 --> 02:01:45,920 I had him killed. 1696 02:01:47,240 --> 02:01:50,240 This is my motherland. My pride. 1697 02:01:50,520 --> 02:01:51,839 Put your thumb impression. 1698 02:01:51,840 --> 02:01:54,320 Put your thumb impression here. Do it. 1699 02:01:55,680 --> 02:01:58,440 I told you to sign the papers. 1700 02:01:58,680 --> 02:02:00,640 You wouldn't have to die if you had signed it. 1701 02:02:00,960 --> 02:02:02,560 Om Shanti. Om Shanti. 1702 02:02:07,600 --> 02:02:10,399 Your brother... didn't disappear. 1703 02:02:10,400 --> 02:02:11,320 I killed him. 1704 02:02:12,320 --> 02:02:14,600 You killed my father. I won't spare you. 1705 02:02:14,800 --> 02:02:16,319 Leave me. Leave me. 1706 02:02:16,320 --> 02:02:19,760 Kill him just like we killed his father. 1707 02:02:20,240 --> 02:02:23,440 And spread the news that he disappeared out of embarrassment. 1708 02:02:27,600 --> 02:02:28,400 Hello. 1709 02:02:28,920 --> 02:02:31,280 Make him suffer before killing him. 1710 02:02:31,640 --> 02:02:32,919 I am very angry with him. 1711 02:02:32,920 --> 02:02:34,280 And also kill Laila. 1712 02:02:35,240 --> 02:02:37,040 But do it gently. Little concern. 1713 02:02:38,360 --> 02:02:39,240 Rana. 1714 02:02:40,800 --> 02:02:41,680 Ravi. 1715 02:02:56,960 --> 02:02:59,200 Where did you get shot? How did you get shot? 1716 02:02:59,360 --> 02:03:00,240 Where? 1717 02:03:01,960 --> 02:03:02,999 Over here. 1718 02:03:03,000 --> 02:03:04,400 Over here? Why didn't you tell me before? 1719 02:03:05,120 --> 02:03:06,880 - Give me that. - Why did you get hurt? 1720 02:03:49,240 --> 02:03:50,120 Bhujang. 1721 02:03:52,000 --> 02:03:55,120 Today is the day you die. 1722 02:04:05,000 --> 02:04:06,400 Zayed Bashir. 1723 02:04:08,440 --> 02:04:10,320 My India is great. 1724 02:04:27,320 --> 02:04:28,520 Jagawar Chaudhary. 1725 02:04:31,960 --> 02:04:34,280 No, no. No, son. 1726 02:04:34,760 --> 02:04:35,960 Forgive me. 1727 02:04:36,880 --> 02:04:38,680 Whatever happened was a mistake. 1728 02:04:39,120 --> 02:04:40,399 Forgive me. Let me go. 1729 02:04:40,400 --> 02:04:42,720 Wouldn't Shyam have forgiven me if he was still alive? 1730 02:04:42,880 --> 02:04:44,360 Tell me. Wouldn't he? 1731 02:04:44,720 --> 02:04:46,399 My father was a great man. 1732 02:04:46,400 --> 02:04:47,680 Go apologise to him. 1733 02:04:48,000 --> 02:04:49,560 - He will forgive you. - No, no. 1734 02:05:04,720 --> 02:05:06,320 Carlos. 1735 02:05:07,400 --> 02:05:09,640 One minute. One minute. One minute. 1736 02:05:10,720 --> 02:05:11,520 Wow. 1737 02:05:12,880 --> 02:05:14,160 You really are a man. 1738 02:05:14,840 --> 02:05:15,960 You made it till here. 1739 02:05:16,560 --> 02:05:18,200 But a real man 1740 02:05:19,800 --> 02:05:21,520 never strikes someone who is unarmed. 1741 02:05:24,000 --> 02:05:26,400 Accept my challenge if you are a real man. 1742 02:05:26,800 --> 02:05:27,680 What say? 1743 02:05:30,080 --> 02:05:33,440 The first time we met, you danced really well. 1744 02:05:34,600 --> 02:05:36,040 I told you to join me. 1745 02:05:36,440 --> 02:05:37,440 Today again 1746 02:05:38,120 --> 02:05:39,920 I challenge you to join me. 1747 02:05:40,560 --> 02:05:43,080 If you can catch me with your bullets. 1748 02:05:45,200 --> 02:05:47,520 Come on, Ravi. I will give you three chances. 1749 02:05:48,200 --> 02:05:49,520 Accept my challenge. 1750 02:05:49,680 --> 02:05:50,680 If you lose... 1751 02:05:52,160 --> 02:05:52,920 If... 1752 02:05:53,640 --> 02:05:54,520 Not possible. 1753 02:05:55,720 --> 02:05:58,720 Remember, Ravi. Always fight like a man. 1754 02:05:58,840 --> 02:06:00,680 Don't back out from any challenge. 1755 02:06:00,840 --> 02:06:02,040 Understood, brother. 1756 02:06:04,000 --> 02:06:04,840 Alright. 1757 02:06:06,400 --> 02:06:07,120 Let's do it. 1758 02:06:08,760 --> 02:06:09,560 Good boy. 1759 02:06:10,080 --> 02:06:10,880 One minute. 1760 02:06:19,280 --> 02:06:20,080 Ready. 1761 02:06:40,880 --> 02:06:43,680 Come on, Ravi. I will give you three chances. 1762 02:06:46,920 --> 02:06:48,440 Accept my challenge... 1763 02:06:52,640 --> 02:06:55,080 If you can catch me with your bullets. 1764 02:08:44,600 --> 02:08:47,680 "Badass-Badass-Badass." 1765 02:08:48,240 --> 02:08:50,880 "Badass-Badass-Badass." 1766 02:08:51,840 --> 02:08:54,680 "Badass-Badass-Badass." 1767 02:08:55,440 --> 02:08:58,000 "Badass-Badass-Badass." 1768 02:08:59,120 --> 02:09:01,720 "Badass-Badass-Badass." 1769 02:09:02,760 --> 02:09:05,920 "Badass-Badass-Badass." 1770 02:09:06,400 --> 02:09:09,040 "Badass-Badass-Badass." 1771 02:09:10,000 --> 02:09:12,520 "Badass-Badass-Badass." 1772 02:09:13,640 --> 02:09:17,000 "Badass-Badass-Badass." 1773 02:09:31,720 --> 02:09:34,400 "Badass-Badass-Badass." 1774 02:09:35,240 --> 02:09:38,240 "Badass-Badass-Badass." 1775 02:09:38,880 --> 02:09:41,560 "Badass-Badass-Badass." 1776 02:09:42,560 --> 02:09:45,320 "Badass-Badass-Badass." 1777 02:09:46,200 --> 02:09:48,680 "Badass-Badass-Badass." 1778 02:09:49,840 --> 02:09:52,440 "Badass-Badass-Badass." 1779 02:09:53,480 --> 02:09:56,320 "Badass-Badass-Badass." 1780 02:09:57,080 --> 02:09:58,879 "Ravi Kumar." 1781 02:09:58,880 --> 02:10:01,600 "Badass-Badass-Badass." 1782 02:10:02,760 --> 02:10:05,080 "Badass-Badass-Badass." 1783 02:10:06,000 --> 02:10:09,080 "Badass-Badass-Badass." 1784 02:10:09,560 --> 02:10:11,720 "Ravi Kumar." 1785 02:10:13,360 --> 02:10:14,520 What was that line you said? 1786 02:10:16,920 --> 02:10:18,000 The face of fear, 1787 02:10:18,200 --> 02:10:19,240 the source of chaos. 1788 02:10:20,320 --> 02:10:22,360 Carlos Pedro Panther. 1789 02:10:26,920 --> 02:10:28,880 Now I've a line for you. 1790 02:10:30,800 --> 02:10:34,720 Consequences of doing evil is always evil, the bane was unbearable. 1791 02:10:35,800 --> 02:10:36,840 Game over 1792 02:10:37,600 --> 02:10:42,160 for Carlos Pedro Panther. 1793 02:10:43,920 --> 02:10:45,480 Smile, please. 1794 02:10:48,160 --> 02:10:49,800 Goodbye. 1795 02:11:00,200 --> 02:11:04,560 Ravi Kumar the precious necklace to Mohammad Sheikh, and then... 1796 02:11:05,000 --> 02:11:06,320 Why didn't you arrest me? 1797 02:11:09,880 --> 02:11:13,240 You did nothing wrong by killing Sudhir. 1798 02:11:14,280 --> 02:11:16,280 Because he was a traitor. 1799 02:11:17,480 --> 02:11:20,360 And by helping me, you helped the country. 1800 02:11:20,920 --> 02:11:21,840 Laila, 1801 02:11:23,080 --> 02:11:24,920 I have one thing to tell you. 1802 02:11:25,520 --> 02:11:28,040 I can still see love for me in your eyes. 1803 02:11:28,680 --> 02:11:31,400 And it's not good for your health. Get over it. 1804 02:11:34,640 --> 02:11:36,120 Why be afraid when in love? 1805 02:11:36,360 --> 02:11:39,560 "Your brown eyes stole my heart." 1806 02:11:39,680 --> 02:11:43,520 "My heart can now be found in your lanes." 1807 02:11:43,920 --> 02:11:47,319 "I spent sleepless nights thinking about you." 1808 02:11:47,320 --> 02:11:50,360 "Your brown eyes stole my heart." 1809 02:11:50,680 --> 02:11:54,240 "My heart can now be found in your lanes." 1810 02:11:55,120 --> 02:12:01,920 "Every time I look at you, butterflies soar in my heart." 1811 02:12:05,240 --> 02:12:08,560 "Every time I look at you, butterflies soar in my heart." 1812 02:12:12,200 --> 02:12:14,200 I turn my attention for five minutes, and you are at it again. 1813 02:12:14,560 --> 02:12:16,800 Why don't you say it? You have trouble taking orders. 1814 02:12:16,960 --> 02:12:20,279 "Your brown eyes stole my heart." 1815 02:12:20,280 --> 02:12:23,680 "My heart can now be found in your lanes." 1816 02:12:24,400 --> 02:12:27,839 "I spent sleepless nights thinking about you." 1817 02:12:27,840 --> 02:12:30,880 "Your brown eyes stole my heart." 1818 02:12:31,120 --> 02:12:34,520 "My heart can now be found in your lanes." 1819 02:12:35,600 --> 02:12:39,039 "Every time I look at you," 1820 02:12:39,040 --> 02:12:42,760 "Every time I look at you, butterflies soar in my heart." 1821 02:12:45,720 --> 02:12:49,640 "Every time I look at you, butterflies soar in my heart." 1822 02:12:53,000 --> 02:12:55,320 Uncle, I saw two people who looked similar to Rana in Muscat. 1823 02:12:56,040 --> 02:12:58,000 He's over here. And over here. 1824 02:12:58,240 --> 02:12:59,800 His face resembles Rana. 1825 02:13:00,160 --> 02:13:01,759 Who the hell is Rana? 1826 02:13:01,760 --> 02:13:02,839 I am Shana. 1827 02:13:02,840 --> 02:13:05,039 - Who is your father? - I don't know. 1828 02:13:05,040 --> 02:13:08,760 You would have seen three, but I stayed in Muscat for only two nights. 1829 02:13:09,160 --> 02:13:10,959 It's a good thing Ravi you didn't go to America. 1830 02:13:10,960 --> 02:13:13,280 I only halted there for five nights. 1831 02:13:14,840 --> 02:13:17,480 So you are not the flight, you are the entire game. 1832 02:13:18,200 --> 02:13:20,600 I didn't tell you about Baluchistan. 1833 02:13:20,800 --> 02:13:23,240 I stayed there for half a night. 1834 02:13:23,600 --> 02:13:25,280 I have some pennies there too. 1835 02:13:32,520 --> 02:13:34,159 When are you two coming back from Muscat? 1836 02:13:34,160 --> 02:13:37,040 How can we come back now? There is still time for the wedding. 1837 02:13:37,200 --> 02:13:39,440 But who is Marjeena marrying? 1838 02:13:39,640 --> 02:13:41,040 The postman. 1839 02:13:41,240 --> 02:13:44,600 "Every time I look at you," 1840 02:13:45,400 --> 02:13:48,720 Ravi Kumar, you killed my brother. I am coming for you. 1841 02:13:49,040 --> 02:13:52,639 After you clear immigration, you will head for your cremation. Come on. 1842 02:13:52,640 --> 02:13:55,240 "Every time I look at you, butterflies soar in my heart." 133115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.