Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:05,140
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
2
00:00:05,273 --> 00:00:07,243
CLAIRE: Can you pop the trunk?
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,135
****
4
00:00:10,278 --> 00:00:12,278
Ah!
5
00:00:12,413 --> 00:00:14,013
(SIGHS)
We made good time.
6
00:00:14,148 --> 00:00:15,778
Thank goodness,
or else we wouldn't have
7
00:00:15,916 --> 00:00:17,486
the full three hours to wait
before our flight.
8
00:00:18,452 --> 00:00:19,452
Great.
9
00:00:19,587 --> 00:00:21,417
****
10
00:00:21,555 --> 00:00:22,455
All right. Thanks.
11
00:00:23,124 --> 00:00:23,864
(TRUNK SHUTS)
12
00:00:25,093 --> 00:00:26,033
All right.
13
00:00:26,160 --> 00:00:27,160
Oh.
14
00:00:29,130 --> 00:00:30,700
Starbucks is on me.
15
00:00:30,831 --> 00:00:32,801
No kidding.
And I'm getting
a cake pop.
16
00:00:32,933 --> 00:00:35,473
****
17
00:00:38,472 --> 00:00:40,342
(CAR DOOR SHUTS)
18
00:00:40,474 --> 00:00:41,844
****
19
00:00:43,010 --> 00:00:44,280
Hey, Dr. Reznick.
20
00:00:44,412 --> 00:00:46,482
****
21
00:00:48,316 --> 00:00:49,676
I thought this was
a surgical mission.
22
00:00:49,817 --> 00:00:52,687
Uh, we're bring...
We're bringing
some support.
23
00:00:52,820 --> 00:00:55,020
Morgan's gonna help
with patient selection
and aftercare.
24
00:00:55,156 --> 00:00:56,056
Oh. That's great.
25
00:00:57,691 --> 00:00:59,561
Ten days, huh?
(CHUCKLES)
26
00:01:00,928 --> 00:01:02,498
****
27
00:01:07,468 --> 00:01:08,838
Can't have you
forgetting me.
28
00:01:08,969 --> 00:01:10,499
I'll be back
before you know it.
(CHUCKLES)
29
00:01:19,147 --> 00:01:21,147
Tickets, passports,
30
00:01:21,282 --> 00:01:24,082
travel wallet
containing quetzales
and American currency.
31
00:01:24,218 --> 00:01:25,248
You've got 'em.
32
00:01:25,386 --> 00:01:27,856
I know,
because I checked.
33
00:01:27,988 --> 00:01:29,018
You all right?
34
00:01:29,157 --> 00:01:30,517
Oh, it's not that heavy.
I got it.
35
00:01:31,392 --> 00:01:32,532
That's not what I meant.
36
00:01:33,827 --> 00:01:36,127
(SIGHS) I'm okay.
37
00:01:36,264 --> 00:01:38,134
I think this trip
will be good.
38
00:01:38,266 --> 00:01:39,396
Change things up.
39
00:01:39,533 --> 00:01:41,143
Focus on
helping other people.
40
00:01:43,070 --> 00:01:45,110
For whatever it's worth,
if you ever need to talk,
41
00:01:45,239 --> 00:01:46,709
you can always call me.
42
00:01:47,975 --> 00:01:49,035
I'm not gonna do that.
43
00:01:49,843 --> 00:01:51,583
I know.
44
00:01:51,712 --> 00:01:54,012
We will not have
any time to shop,
45
00:01:54,148 --> 00:01:56,278
but would you
or Debbie like anything
from duty-free?
46
00:01:56,417 --> 00:01:58,447
****
47
00:01:58,586 --> 00:02:00,816
Guatemala is known
for its rum.
48
00:02:01,655 --> 00:02:02,715
We're okay. Thanks.
49
00:02:04,958 --> 00:02:06,558
Okay.
50
00:02:07,995 --> 00:02:10,125
****
51
00:02:10,264 --> 00:02:11,934
(CAR DOOR SHUTS)
52
00:02:12,065 --> 00:02:13,565
You're on this trip, too?
53
00:02:14,802 --> 00:02:16,142
Yeah, got inspired
last night,
54
00:02:16,270 --> 00:02:18,270
decided to take some
personal days, go help out.
55
00:02:19,407 --> 00:02:20,967
And you're bringing
a toilet seat?
56
00:02:22,710 --> 00:02:23,980
Spoken like someone
57
00:02:24,111 --> 00:02:25,951
who's never been
on one of these
surgical missions.
58
00:02:26,079 --> 00:02:28,079
(AIRPLANE ENGINE ROARING)
59
00:02:28,216 --> 00:02:30,416
****
60
00:02:35,223 --> 00:02:37,433
****
61
00:02:48,202 --> 00:02:50,602
(DONKEYS BRAY)
62
00:03:07,521 --> 00:03:08,821
The airline
will find your bag.
63
00:03:12,293 --> 00:03:13,933
We'll get you some clothes
when we get situated.
64
00:03:15,162 --> 00:03:16,902
(SCOFFS)
65
00:03:19,300 --> 00:03:21,200
****
66
00:03:28,776 --> 00:03:31,006
Would you like
some vitamin B12
to help with exhaustion,
67
00:03:31,144 --> 00:03:32,654
or a motion sickness
wristband?
68
00:03:33,314 --> 00:03:34,524
I have an extra.
69
00:03:34,648 --> 00:03:35,648
No, thanks.
70
00:03:38,151 --> 00:03:39,651
I'm glad we're here.
71
00:03:41,255 --> 00:03:42,215
Yes.
72
00:03:43,156 --> 00:03:44,826
After all the loss
this year.
73
00:03:46,126 --> 00:03:48,756
It's just...
Such an amazing way
74
00:03:48,896 --> 00:03:50,526
to be reminded
what we have
to be grateful for.
75
00:03:51,532 --> 00:03:52,332
(SAPO SPEAKING SPANISH)
76
00:03:52,466 --> 00:03:53,396
Careful!
77
00:03:53,534 --> 00:03:54,744
(TIRES SCREECH)
78
00:03:57,538 --> 00:03:58,668
Let's see.
79
00:04:01,008 --> 00:04:02,578
(SHEEP BLEATING)
80
00:04:02,710 --> 00:04:04,880
Pardon me, sir,
could you please
move your flock of sheep?
81
00:04:05,012 --> 00:04:07,252
My sheep don't like
to be rushed. Be patient.
82
00:04:07,381 --> 00:04:08,981
These people are our guests.
83
00:04:09,116 --> 00:04:10,076
Well, I did not
invite them.
84
00:04:10,217 --> 00:04:11,217
(SPEAKING SPANISH)
85
00:04:11,352 --> 00:04:12,352
We're doctors.
86
00:04:14,154 --> 00:04:17,264
It's been a long trip
and we need
to get to our hotel.
87
00:04:17,391 --> 00:04:19,261
****
88
00:04:21,295 --> 00:04:22,255
Doctor?
89
00:04:23,997 --> 00:04:25,067
You're a doctor?
90
00:04:27,401 --> 00:04:28,601
Of course I am.
91
00:04:30,438 --> 00:04:31,768
(SHEEP CONTINUE BLEATING)
92
00:04:33,541 --> 00:04:34,711
It's a fungus.
93
00:04:36,043 --> 00:04:37,613
It's...
It's a fungus!
94
00:04:39,212 --> 00:04:40,882
(IN ENGLISH) It's a fungus.
95
00:04:41,014 --> 00:04:42,754
(THEME MUSIC PLAYING)
96
00:04:51,024 --> 00:04:52,594
(INSECTS CHIRPING)
97
00:04:52,726 --> 00:04:53,726
(SPEAKING SPANISH)
98
00:04:53,861 --> 00:04:54,931
Thank you!
99
00:04:57,064 --> 00:04:58,174
Whew!
100
00:04:58,298 --> 00:05:00,068
****
101
00:05:00,200 --> 00:05:01,740
Ah.
102
00:05:06,073 --> 00:05:07,143
(IN ENGLISH)
Need help with that?
103
00:05:07,274 --> 00:05:08,614
No, that's
a friend thing.
104
00:05:13,747 --> 00:05:16,317
(INSECTS CHIRPING)
105
00:05:16,450 --> 00:05:18,990
(ROOSTER CROWS)
106
00:05:19,119 --> 00:05:21,759
****
107
00:05:29,430 --> 00:05:31,000
(BRAKES SQUEAL)
108
00:05:42,075 --> 00:05:44,505
Hola, I'm Dr. Mateo Rendon.
109
00:05:44,645 --> 00:05:46,945
Dr. Saravia and her team
have spent several months
110
00:05:47,080 --> 00:05:48,180
gathering cases.
111
00:05:48,315 --> 00:05:49,875
From those,
we selected 40.
112
00:05:50,017 --> 00:05:51,317
You're going to want
to save them all.
113
00:05:51,452 --> 00:05:52,792
You will not.
114
00:05:52,920 --> 00:05:54,490
We will perform
12 operations.
115
00:05:54,622 --> 00:05:56,562
I'm Dr. Marcus Andrews,
last-minute addition.
116
00:05:56,690 --> 00:05:57,730
If we could add more cases,
I...
117
00:05:57,858 --> 00:05:58,858
Before I heard
you joined the trip,
118
00:05:58,992 --> 00:06:00,332
we were doing ten surgeries.
119
00:06:00,461 --> 00:06:03,901
My organization
has spent years
building trust.
120
00:06:04,031 --> 00:06:07,131
We save 12 people here,
that trust grows,
121
00:06:07,267 --> 00:06:10,537
more patients come to us,
more doctors volunteer.
122
00:06:10,671 --> 00:06:11,811
But if we lose a patient...
123
00:06:15,275 --> 00:06:18,305
We want surgeries we can do
but the locals couldn't.
124
00:06:18,446 --> 00:06:21,716
Surgeries that don't need
a lot of aftercare.
125
00:06:21,849 --> 00:06:24,019
Twelve patients,
one alternate.
126
00:06:24,151 --> 00:06:26,221
Everyone else gets sent home,
127
00:06:26,353 --> 00:06:29,823
no matter how sick they are
or how sad their story is.
128
00:06:31,825 --> 00:06:34,155
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
129
00:06:34,294 --> 00:06:36,664
****
130
00:07:13,400 --> 00:07:15,870
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
131
00:07:16,904 --> 00:07:18,814
(CAMERA SHUTTER CLICKING)
132
00:07:18,939 --> 00:07:21,269
****
133
00:07:28,215 --> 00:07:29,215
(SPEAKING SPANISH)
134
00:07:29,349 --> 00:07:30,619
Uh, can you please
tell me what this means?
135
00:07:30,751 --> 00:07:32,021
Family...
136
00:07:32,152 --> 00:07:34,152
Your next of kin.
137
00:07:34,287 --> 00:07:36,787
Oh, well, nobody.
Only Ignacio.
138
00:07:36,924 --> 00:07:37,894
Iggy is my only family.
139
00:07:38,025 --> 00:07:38,885
(DOG WHINES)
140
00:07:40,193 --> 00:07:42,303
(IN ENGLISH)
He says his dog, Iggy.
141
00:07:43,196 --> 00:07:44,456
Ugly dog.
142
00:07:44,598 --> 00:07:46,998
Roberto Kantun Diaz?
(SPEAKING SPANISH)
143
00:07:47,134 --> 00:07:48,304
Yes!
144
00:07:48,435 --> 00:07:49,795
Andrea Torres Tzul?
145
00:07:51,672 --> 00:07:52,912
Aime Navarro Gomez?
146
00:07:56,009 --> 00:07:57,009
Aime Navarro Gomez?
(SPEAKING SPANISH)
147
00:07:57,144 --> 00:07:58,684
Here! Here!
148
00:07:58,812 --> 00:08:01,152
****
149
00:08:01,281 --> 00:08:04,151
(IN ENGLISH) We need
to do an abdominal exam
and ultrasound
150
00:08:04,284 --> 00:08:07,524
to see if there are
any signs of obstruction
or strangulation.
151
00:08:07,655 --> 00:08:09,455
Please remove your
bandage and lie back.
(SPEAKING SPANISH)
152
00:08:09,590 --> 00:08:10,920
Lie down and remove
your bandages.
153
00:08:19,767 --> 00:08:21,837
How long
have you had that?
154
00:08:21,969 --> 00:08:24,399
A year... Maybe more.
155
00:08:24,538 --> 00:08:26,308
MATEO: (IN ENGLISH)
He's had it for a year,
maybe longer.
156
00:08:26,439 --> 00:08:28,809
My neighbor
told me to go to
the hospital in Xela,
157
00:08:28,942 --> 00:08:30,942
but I didn't have enough
for the trip
158
00:08:31,078 --> 00:08:34,278
and I can't go a long time
without working.
159
00:08:34,414 --> 00:08:36,054
I'm the only one
who takes care
of my sisters.
160
00:08:36,183 --> 00:08:38,153
He was told
to go to the hospital,
161
00:08:38,285 --> 00:08:40,315
but he couldn't afford
the trip or to miss work.
162
00:08:40,453 --> 00:08:41,963
He's the sole provider
for his siblings.
163
00:08:43,090 --> 00:08:44,960
Our parents
died two years ago.
164
00:08:46,493 --> 00:08:48,433
Their parents died
two years ago.
165
00:08:48,562 --> 00:08:50,602
****
166
00:08:53,433 --> 00:08:56,243
(IN ENGLISH) She has a large
patent ductus arteriosus.
167
00:08:57,504 --> 00:08:59,874
I've only seen
this condition
in infants.
168
00:09:00,007 --> 00:09:02,537
The blood is reversed.
169
00:09:02,676 --> 00:09:04,676
It's flowing the wrong way.
170
00:09:04,812 --> 00:09:05,982
(MONITOR BEEPS)
171
00:09:08,448 --> 00:09:10,678
We could try going through
the femoral vein,
172
00:09:10,818 --> 00:09:12,548
do a percutaneous
device closure.
173
00:09:12,686 --> 00:09:16,756
She has irreversible
pulmonary hypertension.
174
00:09:16,890 --> 00:09:19,460
It would have been simple
to treat as an infant,
175
00:09:19,593 --> 00:09:24,363
but now closing
the hole will...
Will... Kill her.
176
00:09:26,399 --> 00:09:28,539
****
177
00:09:28,669 --> 00:09:29,699
(SPEAKING SPANISH)
178
00:09:29,837 --> 00:09:32,037
Aime's condition
is much too advanced.
179
00:09:33,907 --> 00:09:36,307
There's nothing we can do.
180
00:09:36,443 --> 00:09:37,383
(WHIMPERS)
181
00:09:37,510 --> 00:09:38,610
I'm sorry.
182
00:09:38,746 --> 00:09:40,706
(CRYING)
(SPEAKING SPANISH)
183
00:09:40,848 --> 00:09:42,378
I'm sorry.
184
00:09:42,515 --> 00:09:43,515
No.
185
00:09:43,651 --> 00:09:45,521
(CRYING) No.
186
00:09:47,420 --> 00:09:49,520
No, no.
187
00:09:49,657 --> 00:09:53,027
(CRYING)
188
00:09:54,662 --> 00:09:57,032
****
189
00:10:00,533 --> 00:10:03,373
(SIGHS)
190
00:10:03,503 --> 00:10:04,943
KARLA: (IN ENGLISH) Tissue?
Uh...
191
00:10:07,975 --> 00:10:09,535
I stock up before
the Americans come.
192
00:10:11,044 --> 00:10:12,254
And the French.
193
00:10:12,379 --> 00:10:15,079
They are surprisingly
sensitive people.
194
00:10:15,215 --> 00:10:17,275
I'm sorry. I know
this isn't helping anyone.
195
00:10:17,417 --> 00:10:19,587
(CHUCKLES NERVOUSLY)
Never apologize
for being human.
196
00:10:19,720 --> 00:10:21,550
I have a strict policy
against it.
197
00:10:23,256 --> 00:10:26,786
This week, you are
not just doing surgery.
198
00:10:26,927 --> 00:10:28,457
You are doing miracles.
199
00:10:28,595 --> 00:10:31,055
You're giving people hope
who had none.
200
00:10:32,332 --> 00:10:34,072
Except for the ones
that we send home to die.
201
00:10:35,703 --> 00:10:37,243
(SIGHS)
202
00:10:37,370 --> 00:10:38,970
Focus on the miracles,
203
00:10:39,106 --> 00:10:40,936
or else you won't be able
to help any of them.
204
00:10:43,711 --> 00:10:45,981
And I will have to get
more tissues.
205
00:10:46,113 --> 00:10:47,653
(CHUCKLES)
206
00:10:48,315 --> 00:10:49,315
Thank you.
207
00:10:52,419 --> 00:10:53,249
(SNIFFLES)
208
00:10:57,490 --> 00:10:59,090
Bastion Alonso Ramos.
209
00:10:59,226 --> 00:11:01,156
Twelve-year-old
baseball fan.
210
00:11:01,294 --> 00:11:03,264
Roots for
the St. Louis Cardinals.
211
00:11:03,396 --> 00:11:05,166
Also, he has
an ameloblastoma.
212
00:11:05,298 --> 00:11:07,268
Not a lot of baseball fans
in Guatemala.
213
00:11:07,400 --> 00:11:11,170
You've been here before,
or do you enjoy
reading Wikipedia?
214
00:11:11,304 --> 00:11:14,274
I did a medical mission here
during my residency.
215
00:11:14,407 --> 00:11:17,307
Oh, that explains
"Dr. Toilet Seat."
216
00:11:18,879 --> 00:11:20,179
You already
have a nickname.
217
00:11:20,313 --> 00:11:23,523
****
218
00:11:23,650 --> 00:11:24,680
Good afternoon, Bastion.
219
00:11:28,121 --> 00:11:29,391
I'm Dr. Andrews.
(SPEAKING SPANISH)
220
00:11:29,522 --> 00:11:32,262
Good afternoon, Bastion.
This is Dr. Andrews.
221
00:11:32,392 --> 00:11:33,332
(SPEAKING SPANISH)
222
00:11:33,460 --> 00:11:34,690
Hello, Dr. Andrews.
223
00:11:34,828 --> 00:11:36,028
Hola!
224
00:11:37,530 --> 00:11:38,800
What is that?
Let me see.
225
00:11:42,569 --> 00:11:44,299
(LAUGHS) Oh.
226
00:11:44,437 --> 00:11:46,537
That looks like
Yadi Molina.
227
00:11:46,673 --> 00:11:49,683
(IN ENGLISH)
Yes! It's Yadi Molina.
St. Louis Cardinals.
228
00:11:49,810 --> 00:11:51,080
Mm-hmm.
229
00:11:51,211 --> 00:11:53,681
So, are you a better
hitter or catcher?
230
00:11:53,814 --> 00:11:55,984
****
231
00:11:58,485 --> 00:12:00,345
****
232
00:12:38,091 --> 00:12:40,091
He has a hepatic adenoma
233
00:12:40,227 --> 00:12:41,757
in the right lobe
of his liver.
234
00:12:41,895 --> 00:12:43,395
Does not appear cancerous.
235
00:12:43,530 --> 00:12:45,470
No. For now.
236
00:12:45,598 --> 00:12:47,268
The lesion is localized,
well-circumscribed,
237
00:12:47,400 --> 00:12:49,670
and not close
to portal vein branches.
238
00:12:49,803 --> 00:12:51,073
(SPEAKING SPANISH)
239
00:12:51,204 --> 00:12:53,744
There's a tumor
in Adelmo's liver,
but it's not cancer.
240
00:12:53,874 --> 00:12:56,784
The doctor believes
they can remove it.
241
00:12:56,910 --> 00:12:58,510
He's a good candidate.
242
00:12:58,645 --> 00:13:00,905
****
243
00:13:01,048 --> 00:13:02,218
(CHUCKLES)
244
00:13:07,220 --> 00:13:09,160
ALL: Thank you.
245
00:13:09,289 --> 00:13:10,589
Cheers!
246
00:13:10,723 --> 00:13:12,563
(LAUGHS)
247
00:13:12,692 --> 00:13:14,132
(SPEAKING SPANISH)
248
00:13:14,261 --> 00:13:16,031
I can continue like this
for a long time.
249
00:13:16,163 --> 00:13:17,563
But you have
a strange accent.
250
00:13:17,697 --> 00:13:20,227
It's not from Guatemala,
or Mexican.
251
00:13:20,367 --> 00:13:22,197
Did you spend some time
in Venezuela?
252
00:13:22,335 --> 00:13:24,735
In the library
where I grew up,
253
00:13:24,872 --> 00:13:26,572
they had some
tapes named,
254
00:13:26,706 --> 00:13:28,436
(IN ENGLISH)
"Speak Spanish
like a Spaniard."
255
00:13:28,575 --> 00:13:29,935
(SPEAKING SPANISH)
256
00:13:30,077 --> 00:13:33,247
I listened to them
every night
until they broke.
257
00:13:33,380 --> 00:13:35,650
(IN ENGLISH) Oh, thank you.
I thought you put
this kid in the "no" pile.
258
00:13:35,782 --> 00:13:37,422
I decided to take
a closer look
at the images.
259
00:13:37,550 --> 00:13:39,120
See where the mass
is thinning
the orbital floor
260
00:13:39,252 --> 00:13:40,822
and extending up
near the skull base?
261
00:13:40,954 --> 00:13:43,164
But that's exactly
what you can't do.
262
00:13:43,290 --> 00:13:45,430
Reconsider?
Weigh issues?
263
00:13:46,726 --> 00:13:48,626
Let emotional
and personal attachment
264
00:13:48,761 --> 00:13:50,431
influence
treatment decisions.
265
00:13:50,563 --> 00:13:52,273
Chicharrones?
266
00:13:52,399 --> 00:13:53,169
There's no beveling
or erosions.
267
00:13:54,201 --> 00:13:56,101
I can stay extracranial
268
00:13:56,236 --> 00:13:59,466
and create a bony plane
to resect the superior tumor.
269
00:13:59,606 --> 00:14:02,236
Did that sound
too emotional?
270
00:14:02,375 --> 00:14:04,005
Even if you stay
out of the brain,
271
00:14:04,144 --> 00:14:07,784
two major arteries
are involved.
He could bleed out.
272
00:14:07,915 --> 00:14:10,575
(UPBEAT SPANISH MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS)
273
00:14:10,717 --> 00:14:12,147
Can I get
one of those, please?
274
00:14:12,785 --> 00:14:13,815
Gracias.
275
00:14:13,954 --> 00:14:15,094
(CRUNCHING)
276
00:14:15,222 --> 00:14:16,922
****
277
00:14:24,097 --> 00:14:25,827
(SHEEP BLEATING)
278
00:14:25,966 --> 00:14:27,896
****
279
00:14:32,139 --> 00:14:33,339
(SPEAKING SPANISH)
280
00:14:33,473 --> 00:14:36,313
Apply it twice a day,
for ten days.
281
00:14:38,478 --> 00:14:40,348
Thank you,
Dr. Shaun Murphy.
Thank you.
282
00:14:41,448 --> 00:14:42,478
You're welcome.
283
00:14:42,615 --> 00:14:44,315
****
284
00:14:48,588 --> 00:14:49,588
(SPEAKING SPANISH)
285
00:14:49,722 --> 00:14:51,492
My chest hurts,
and so does my arm.
286
00:14:51,624 --> 00:14:53,394
And sometimes,
my hand feels cold,
287
00:14:53,526 --> 00:14:56,526
or it's as if I wasn't able
to feel it at all.
288
00:14:56,663 --> 00:14:59,333
(IN ENGLISH) It could be
angina or a blockage,
289
00:14:59,466 --> 00:15:01,526
which requires
bypass surgery.
290
00:15:01,668 --> 00:15:03,798
We should do an EKG before
he goes to the cath lab...
291
00:15:04,972 --> 00:15:06,342
You don't have a cath lab.
292
00:15:07,174 --> 00:15:08,114
(SPEAKING SPANISH)
293
00:15:08,241 --> 00:15:09,911
Stretch out
your arm, please.
294
00:15:10,043 --> 00:15:11,843
Turn your head
to the side.
295
00:15:13,846 --> 00:15:14,706
(IN ENGLISH)
Feel his pulse.
296
00:15:16,816 --> 00:15:19,046
****
297
00:15:19,186 --> 00:15:20,486
There isn't one.
298
00:15:20,620 --> 00:15:21,620
(SPEAKING SPANISH)
299
00:15:21,754 --> 00:15:23,064
Turn your head forward.
300
00:15:23,190 --> 00:15:25,160
****
301
00:15:27,360 --> 00:15:29,360
(IN ENGLISH)
His pulse is back.
302
00:15:31,198 --> 00:15:33,728
It's not
a cardiac problem.
303
00:15:33,866 --> 00:15:36,336
He has thoracic
outlet syndrome.
(SPEAKING SPANISH)
304
00:15:36,469 --> 00:15:39,469
Dr. Saravia
has just showed me that
the nerves and arteries
305
00:15:39,606 --> 00:15:42,076
in your neck and chest
are being compressed
by your ribs.
306
00:15:42,209 --> 00:15:43,679
It's a very rare condition,
307
00:15:43,810 --> 00:15:47,880
that may cause blood clots
or an embolism...
308
00:15:48,015 --> 00:15:49,375
(IN ENGLISH)
He doesn't
seem happy.
309
00:15:50,883 --> 00:15:52,153
Did I translate wrong?
310
00:15:52,285 --> 00:15:55,085
No. Your Spanish is perfect.
311
00:15:55,222 --> 00:15:57,892
But you left out
that his problem
can be fixed.
312
00:15:58,025 --> 00:15:58,925
(SPEAKING SPANISH)
313
00:15:59,059 --> 00:16:00,259
It can be remedied.
314
00:16:00,393 --> 00:16:01,433
Oh, okay.
315
00:16:03,296 --> 00:16:04,396
Okay.
316
00:16:05,898 --> 00:16:08,098
I am not good
at communication.
317
00:16:08,235 --> 00:16:09,795
In two languages.
318
00:16:09,936 --> 00:16:12,606
****
319
00:16:12,739 --> 00:16:13,739
(SPEAKING SPANISH)
320
00:16:13,873 --> 00:16:18,453
The nurse should
come momentarily.
321
00:16:20,713 --> 00:16:23,783
(IN ENGLISH) The translator
should be here soon. Um...
322
00:16:23,916 --> 00:16:25,116
If you want,
I can translate.
323
00:16:25,252 --> 00:16:26,292
Oh, you can
speak English?
324
00:16:26,419 --> 00:16:28,219
We lived in the U.S.
for a few years.
325
00:16:28,355 --> 00:16:30,155
Uh, my mother
cleaned houses.
326
00:16:30,290 --> 00:16:31,620
I watched Grey's Anatomy.
327
00:16:31,758 --> 00:16:32,958
(LAUGHS) Oh.
328
00:16:33,093 --> 00:16:36,103
Well, being a surgeon
is not much like that.
329
00:16:37,364 --> 00:16:40,334
Ms. Garza, can you show me
where you feel pain?
330
00:16:41,901 --> 00:16:42,871
(SPEAKING SPANISH)
331
00:16:43,002 --> 00:16:43,872
Show them where
it hurts you, Mom.
332
00:16:45,338 --> 00:16:46,508
Here.
333
00:16:46,639 --> 00:16:49,779
And do you have
indigestion or cramping
334
00:16:49,909 --> 00:16:52,849
or ever feel like
you might throw up?
335
00:16:52,979 --> 00:16:55,549
She wants to know
if you have indigestion
or cramping.
336
00:16:55,682 --> 00:16:57,222
Do you feel like you
might throw up?
337
00:16:59,519 --> 00:17:00,619
Sometimes.
338
00:17:01,854 --> 00:17:03,664
(IN ENGLISH) "Sometimes."
339
00:17:03,790 --> 00:17:05,830
But she's lying.
It's always.
340
00:17:08,595 --> 00:17:10,525
She has fevers, too,
and throws up.
341
00:17:13,833 --> 00:17:16,003
I need to feel your abdomen.
Can you lie on the bed for me?
342
00:17:16,136 --> 00:17:17,196
(SPEAKING SPANISH)
343
00:17:17,337 --> 00:17:18,507
She has to feel
your stomach, Mom.
Lie down.
344
00:17:22,509 --> 00:17:23,639
Okay.
345
00:17:25,945 --> 00:17:27,545
Mm.
346
00:17:27,680 --> 00:17:28,650
(GRUNTS)
347
00:17:29,982 --> 00:17:32,492
Ms. Garza, I think
you have gallstones.
348
00:17:33,786 --> 00:17:35,486
We will have to
run some tests,
349
00:17:35,622 --> 00:17:37,492
but it is likely
that you will need surgery.
350
00:17:41,027 --> 00:17:42,027
(SPEAKING SPANISH)
351
00:17:42,162 --> 00:17:45,202
Mom, the doctor believes
you have gallstones.
352
00:17:45,332 --> 00:17:47,572
They need to do a test
to be sure,
353
00:17:47,700 --> 00:17:50,370
but you need surgery.
354
00:17:51,438 --> 00:17:54,208
No, no.
Not surgery.
355
00:17:54,341 --> 00:17:56,041
I came here for medicine.
356
00:17:56,176 --> 00:17:57,476
(WHISPERING)
357
00:17:57,610 --> 00:17:58,780
You told me
they were gonna
give me medicine.
358
00:17:58,911 --> 00:18:00,581
Don't be stubborn.
Do what the doctor says.
359
00:18:02,415 --> 00:18:04,075
If she
doesn't want surgery,
why is she here?
360
00:18:06,186 --> 00:18:08,586
(IN ENGLISH) I told her
you would have pills
that would help her.
361
00:18:09,789 --> 00:18:11,859
I told her I wouldn't eat
until she came.
362
00:18:11,991 --> 00:18:14,261
****
363
00:18:14,394 --> 00:18:16,234
I have to work.
364
00:18:17,096 --> 00:18:18,396
I need to take care of you.
365
00:18:18,531 --> 00:18:20,601
She says
she can't miss work.
366
00:18:20,733 --> 00:18:22,003
She needs
to take care of me.
367
00:18:27,207 --> 00:18:29,537
I-I need you
to translate accurately.
368
00:18:32,179 --> 00:18:34,609
My mother
was very sick, too.
369
00:18:34,747 --> 00:18:35,747
(SPEAKING SPANISH)
370
00:18:35,882 --> 00:18:38,722
Her mother
also was very sick.
371
00:18:38,851 --> 00:18:41,251
CLAIRE: And she tried
to hide her pain,
372
00:18:41,388 --> 00:18:45,558
but children know
when people are suffering,
especially their mothers.
373
00:18:47,560 --> 00:18:49,060
She tried to hide her pain,
374
00:18:49,196 --> 00:18:52,566
but kids know
when people
are suffering.
375
00:18:54,066 --> 00:18:56,196
Especially
when it's their mother.
376
00:18:59,239 --> 00:19:01,609
CLAIRE: You can't take care
of your daughter
377
00:19:01,741 --> 00:19:03,241
if you do not
take care of yourself.
378
00:19:05,878 --> 00:19:07,908
You can't take care
of your daughter
379
00:19:08,047 --> 00:19:09,577
if you don't take care
of yourself.
380
00:19:13,686 --> 00:19:16,016
(SIGHS)
381
00:19:16,155 --> 00:19:17,755
****
382
00:19:21,261 --> 00:19:23,001
DR. ANDREWS: (IN ENGLISH)
Did you review Bastion's file?
383
00:19:23,129 --> 00:19:24,559
Doing a bifrontal
trepanation
384
00:19:24,697 --> 00:19:26,167
and reconstructing
the skull base
385
00:19:26,299 --> 00:19:27,929
could prevent
brain herniation.
386
00:19:28,067 --> 00:19:29,937
What about risk
of CSF leak?
387
00:19:30,069 --> 00:19:33,809
It reduces with
a multilayer duraplasty
using a pericranial flap.
388
00:19:33,940 --> 00:19:36,140
DR. LIM: I say
five sentences
to a patient.
389
00:19:36,276 --> 00:19:37,436
You say five words.
390
00:19:37,577 --> 00:19:38,747
A nurse wanted me
to give this to you.
391
00:19:38,878 --> 00:19:40,248
Because medical jargon
does nothing
392
00:19:40,380 --> 00:19:42,520
but scare them
and waste our time.
393
00:19:42,649 --> 00:19:44,079
All they care about is,
can we help...
394
00:19:44,217 --> 00:19:45,687
Yes or no?
395
00:19:45,818 --> 00:19:47,488
****
396
00:19:48,988 --> 00:19:50,858
(SIGHS)
397
00:20:00,066 --> 00:20:02,336
****
398
00:20:07,006 --> 00:20:09,136
DR. REZNICK: Your son's
heart valves are damaged.
399
00:20:09,276 --> 00:20:10,476
(SPEAKING SPANISH)
400
00:20:10,610 --> 00:20:11,640
Your son's heart valves
are damaged.
401
00:20:13,580 --> 00:20:16,220
It's probably the result of
his rheumatic fever last year.
402
00:20:16,349 --> 00:20:17,879
(ANA SPEAKING SPANISH)
403
00:20:18,017 --> 00:20:20,347
Probably as a result
of the rheumatic fever
he had last year.
404
00:20:21,788 --> 00:20:23,158
Because of his heart,
405
00:20:24,190 --> 00:20:26,490
we can't remove
his liver tumor.
406
00:20:28,495 --> 00:20:30,025
I-It makes the surgery
too risky.
407
00:20:32,265 --> 00:20:34,165
I'm very sorry.
408
00:20:34,301 --> 00:20:37,101
****
409
00:20:37,236 --> 00:20:41,366
Due to his heart, we can't
remove the tumor in his liver
410
00:20:41,508 --> 00:20:43,678
because it makes
the surgery very risky.
411
00:20:45,945 --> 00:20:47,145
We are very sorry.
412
00:20:48,748 --> 00:20:51,378
****
413
00:20:56,989 --> 00:20:58,329
(IN ENGLISH)
Thank you, Doctor.
414
00:21:00,527 --> 00:21:01,887
Uh, no, I'm sorry.
415
00:21:02,028 --> 00:21:04,598
W-We can't
do the operation
on your son.
416
00:21:04,731 --> 00:21:05,771
He...
I'm not sure he...
417
00:21:05,898 --> 00:21:06,868
(SPEAKING SPANISH)
418
00:21:06,999 --> 00:21:08,129
But you tried.
419
00:21:08,267 --> 00:21:10,597
****
420
00:21:10,737 --> 00:21:11,697
(IN ENGLISH)
Thank you for trying.
421
00:21:13,005 --> 00:21:13,965
God bless you.
422
00:21:14,574 --> 00:21:16,714
****
423
00:21:25,418 --> 00:21:26,888
(SPEAKING SPANISH)
424
00:21:27,019 --> 00:21:28,789
Everything's gonna be okay.
425
00:21:28,921 --> 00:21:30,961
Don't worry.
426
00:21:32,359 --> 00:21:33,929
(INAUDIBLE)
427
00:21:34,060 --> 00:21:36,400
****
428
00:21:48,541 --> 00:21:49,711
Leon Castillo.
429
00:21:49,842 --> 00:21:51,482
Twenty-two-year-old male.
430
00:21:51,611 --> 00:21:53,911
Large, non-reducible
umbilical hernia.
431
00:21:54,046 --> 00:21:55,676
He's the sole provider
for his siblings...
432
00:21:55,815 --> 00:21:57,845
No personal details.
They're irrelevant.
433
00:21:57,984 --> 00:21:59,654
Two children's survival
depends on his.
434
00:21:59,786 --> 00:22:01,386
Seems relevant to me.
435
00:22:01,521 --> 00:22:03,921
Decisions need to be based
on medical data alone.
436
00:22:04,056 --> 00:22:06,856
This can't turn into a contest
of whose life is more tragic.
437
00:22:06,993 --> 00:22:08,163
There would be
too many winners.
438
00:22:12,164 --> 00:22:13,774
Without surgery,
439
00:22:13,900 --> 00:22:16,600
the hernia's
at a very high risk
for strangulation.
440
00:22:16,736 --> 00:22:18,466
It's a fast, simple procedure,
441
00:22:18,605 --> 00:22:20,605
and he will almost certainly
have a full recovery.
442
00:22:20,740 --> 00:22:24,180
From a surgery
he could survive
another 15 years without.
443
00:22:25,412 --> 00:22:27,282
Replacing the valve
with a bioprosthetic
444
00:22:27,414 --> 00:22:29,954
means he won't need
to be on blood thinners
forever.
445
00:22:30,082 --> 00:22:31,482
DR. REZNICK:
But he'll probably need
follow-up surgeries
446
00:22:31,618 --> 00:22:32,918
to replace the replacement.
447
00:22:33,052 --> 00:22:35,252
Well, this guy's an athlete,
a football star.
448
00:22:35,388 --> 00:22:36,318
Is that relevant?
449
00:22:36,456 --> 00:22:39,126
****
450
00:22:39,258 --> 00:22:41,558
Yes, because his underlying
cardiac health is excellent.
451
00:22:41,694 --> 00:22:43,404
He should make
a full recovery.
452
00:22:43,530 --> 00:22:45,470
Unfortunately,
his dental health isn't.
453
00:22:45,598 --> 00:22:48,968
He has cavities,
which puts him at
high risk for endocarditis,
454
00:22:49,101 --> 00:22:51,341
which would contribute
to valve deterioration.
455
00:22:51,471 --> 00:22:53,311
A total abdominal colectomy
456
00:22:53,440 --> 00:22:56,640
offers her an
80% to 90% chance
at full recovery.
457
00:22:56,776 --> 00:22:59,346
Otherwise healthy,
no complicating factors.
458
00:22:59,479 --> 00:23:02,349
The tumor could be
removed using
ultrasound-guided surgery.
459
00:23:02,482 --> 00:23:04,552
But she has no access
to post-op chemo
and radiation.
460
00:23:04,684 --> 00:23:06,454
The mass is round,
localized.
461
00:23:06,586 --> 00:23:08,686
No signs of infiltration
in the adjacent structures.
462
00:23:08,821 --> 00:23:10,321
Minimal chance
of recurrence.
463
00:23:10,457 --> 00:23:12,087
If you get all of it.
464
00:23:12,224 --> 00:23:14,534
****
465
00:23:14,661 --> 00:23:16,331
She just got married
last week...
466
00:23:16,463 --> 00:23:17,463
Dr. Reznick.
467
00:23:17,597 --> 00:23:18,527
...which is
medically relevant,
468
00:23:18,665 --> 00:23:20,025
because studies
have shown
469
00:23:20,166 --> 00:23:22,166
optimistic people
have better
long-term prognosis.
470
00:23:22,301 --> 00:23:23,741
And she is full of hope.
471
00:23:23,870 --> 00:23:25,840
****
472
00:23:32,111 --> 00:23:33,981
Uh, there's a boy.
473
00:23:34,113 --> 00:23:35,353
He needs blankets. Uh.
(SPEAKING SPANISH)
474
00:23:35,482 --> 00:23:36,822
Blankets, please?
475
00:23:36,949 --> 00:23:37,919
There.
476
00:23:38,050 --> 00:23:39,350
Thank you.
477
00:23:39,486 --> 00:23:41,246
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
478
00:23:47,159 --> 00:23:48,859
(BABY FUSSING)
479
00:23:50,797 --> 00:23:53,367
****
480
00:24:03,175 --> 00:24:04,875
(SIGHS)
481
00:24:07,814 --> 00:24:09,054
CLAIRE: The gallstones
482
00:24:09,181 --> 00:24:11,081
are intermittently
blocking the bile duct,
483
00:24:11,217 --> 00:24:14,087
which could lead
to ascending cholangitis,
sepsis, and death.
484
00:24:14,220 --> 00:24:15,890
Her condition
might respond
to medication.
485
00:24:16,022 --> 00:24:17,162
No, it's extremely unlikely
486
00:24:17,289 --> 00:24:18,589
given how advanced
her symptoms are.
487
00:24:18,725 --> 00:24:19,885
But she has
a non-surgical option.
488
00:24:20,760 --> 00:24:22,230
Bastion doesn't.
489
00:24:22,361 --> 00:24:23,961
It's a miracle
he made it to 12.
490
00:24:24,096 --> 00:24:26,296
Without surgery,
he will not see 15.
491
00:24:26,432 --> 00:24:27,902
He's unable
to eat solid foods.
492
00:24:28,034 --> 00:24:29,944
He's already showing
signs of malnutrition.
493
00:24:30,069 --> 00:24:31,839
Shaun's surgical plan
is very ambitious.
494
00:24:31,971 --> 00:24:34,611
It runs the risk
of graft failure
and necrosis.
495
00:24:34,741 --> 00:24:36,281
You could leave this boy
worse off.
496
00:24:36,408 --> 00:24:39,078
Meanwhile, Edna's surgery
is straightforward,
497
00:24:39,211 --> 00:24:41,951
and she is all
her daughter
has in the world.
498
00:24:42,081 --> 00:24:45,691
Who a person is
cannot be completely separated
from their medical care.
499
00:24:45,818 --> 00:24:47,188
And I'm done
pretending it can be.
500
00:24:47,319 --> 00:24:48,989
****
501
00:24:52,358 --> 00:24:54,488
(SIGHS)
502
00:24:54,627 --> 00:24:56,927
We've got a mom
who needs a simple procedure
she might live without...
503
00:24:59,832 --> 00:25:01,032
Or a son whose
only shot at life
504
00:25:01,167 --> 00:25:03,697
is a very
complicated surgery
505
00:25:03,836 --> 00:25:05,196
that may not work.
506
00:25:05,337 --> 00:25:07,007
****
507
00:25:19,185 --> 00:25:21,185
****
508
00:25:27,426 --> 00:25:29,226
(ALL GASP, CHUCKLE)
509
00:25:29,361 --> 00:25:31,001
****
510
00:25:35,635 --> 00:25:38,265
We have to focus
on the miracles.
511
00:25:38,404 --> 00:25:40,214
(SIGHS)
512
00:25:42,008 --> 00:25:43,208
Let's go eat.
513
00:25:48,047 --> 00:25:49,577
Okay, so,
look at the nail bed.
514
00:25:49,716 --> 00:25:52,346
Karla said if you see
alternating redness
515
00:25:52,484 --> 00:25:54,994
with the pulse, that's a sign
of aortic insufficiency.
516
00:25:56,288 --> 00:25:59,058
So, your heart is fine,
and your cuticles are great.
517
00:25:59,191 --> 00:26:00,831
I get manicures.
518
00:26:00,960 --> 00:26:03,900
(UPBEAT SPANISH MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS)
519
00:26:04,030 --> 00:26:05,500
Ah, you like?
520
00:26:06,398 --> 00:26:07,168
It's a national treasure.
521
00:26:08,467 --> 00:26:10,997
No. I just wanted
the experience.
522
00:26:12,605 --> 00:26:14,835
I shouldn't have any more.
First day of surgery tomorrow.
523
00:26:14,974 --> 00:26:16,014
Oh, no, I'm good.
Mm.
524
00:26:20,713 --> 00:26:23,553
(ANA LAUGHS)
525
00:26:23,683 --> 00:26:25,583
Ah.
(BOTH LAUGH)
526
00:26:25,718 --> 00:26:26,988
You are terrible
at this!
527
00:26:27,119 --> 00:26:29,019
I am terrible,
but I look fantastic.
528
00:26:29,155 --> 00:26:30,555
Watch this.
529
00:26:30,690 --> 00:26:32,790
(LAUGHS)
I'll get us
another round.
530
00:26:32,925 --> 00:26:34,425
(LAUGHS) Okay.
(SPEAKING SPANISH)
531
00:26:34,560 --> 00:26:36,260
Tequila, two, please.
532
00:26:36,395 --> 00:26:37,595
Mm.
533
00:26:38,931 --> 00:26:39,931
(IN ENGLISH)
What's going on
over there?
534
00:26:41,533 --> 00:26:43,273
Uh, I'm getting
my ass kicked in darts.
535
00:26:44,036 --> 00:26:45,036
You're flirting.
536
00:26:46,372 --> 00:26:47,872
Just being nice.
537
00:26:48,007 --> 00:26:50,277
Well, don't be so nice
that you regret it
when you get home.
538
00:26:50,409 --> 00:26:52,239
****
539
00:26:53,713 --> 00:26:55,853
You have nothing
to worry about.
540
00:26:55,982 --> 00:26:57,052
I guarantee it.
541
00:26:59,151 --> 00:27:00,591
All right,
I'm gonna grab a cab
back to the hotel.
542
00:27:00,720 --> 00:27:01,850
Okay.
543
00:27:05,057 --> 00:27:06,457
(ANA SPEAKING SPANISH)
544
00:27:06,592 --> 00:27:08,832
Up, down, to the center
and to the belly.
545
00:27:09,696 --> 00:27:10,926
Good night, guys.
546
00:27:11,063 --> 00:27:12,103
****
547
00:27:14,767 --> 00:27:17,597
(INSECTS CHIRPING)
548
00:27:17,737 --> 00:27:20,267
Uh, Hotel Provincia?
549
00:27:20,639 --> 00:27:21,639
Yeah.
550
00:27:25,111 --> 00:27:26,711
Mind if I tag along?
551
00:27:26,846 --> 00:27:28,406
Big day tomorrow.
Sure.
552
00:27:28,547 --> 00:27:30,077
(ENGINE STARTS)
553
00:27:37,489 --> 00:27:39,189
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
554
00:27:39,325 --> 00:27:41,085
****
555
00:27:43,562 --> 00:27:45,102
I saw you break the news
to that boy's dad.
556
00:27:47,566 --> 00:27:48,396
You want to talk about it?
557
00:27:58,745 --> 00:28:00,005
Morgan.
558
00:28:02,882 --> 00:28:05,352
I just wanted to know
if you're okay.
559
00:28:05,484 --> 00:28:07,494
You don't get
to ask me that anymore.
We're not friends.
560
00:28:09,155 --> 00:28:10,855
You drew a line.
561
00:28:10,990 --> 00:28:14,460
So don't ask me how I am
and then pretend to be
some nice guy who cares,
562
00:28:14,593 --> 00:28:16,033
when you obviously don't.
563
00:28:16,162 --> 00:28:17,762
****
564
00:28:22,969 --> 00:28:24,839
I-I just
got a text from Karla.
565
00:28:24,971 --> 00:28:26,311
Miguel is crashing.
566
00:28:26,438 --> 00:28:27,838
Shaun and I
are gonna head back
to the hospital.
567
00:28:27,974 --> 00:28:29,984
****
568
00:28:40,352 --> 00:28:41,492
(HORN HONKS IN DISTANCE)
569
00:28:41,620 --> 00:28:43,320
(SIGHS) Eight?
570
00:28:43,455 --> 00:28:44,515
I'm only fluent in six.
571
00:28:46,025 --> 00:28:47,485
(CHUCKLES) I didn't
set out to learn them.
572
00:28:47,626 --> 00:28:49,796
I just picked them up
as I moved around.
573
00:28:49,929 --> 00:28:52,929
Oh, so you're an accidental
language genius?
574
00:28:53,065 --> 00:28:54,365
(BOTH CHUCKLE)
575
00:28:58,237 --> 00:29:00,137
So, what are
some of these places,
576
00:29:00,272 --> 00:29:01,912
I mean, that you
moved around to?
577
00:29:02,041 --> 00:29:03,341
Uh, I was born in Mexico.
578
00:29:03,475 --> 00:29:05,975
Went to medical school
in New Haven.
579
00:29:06,112 --> 00:29:07,582
Did my residency
in Chicago.
580
00:29:07,713 --> 00:29:11,383
Stayed a while in Syria,
Haiti, the Congo.
581
00:29:11,517 --> 00:29:13,447
You throw in your stop
at Yale to impress me?
582
00:29:13,585 --> 00:29:15,385
I threw in my stop
at the Congo
to impress you.
583
00:29:16,555 --> 00:29:18,185
(CHUCKLES)
584
00:29:23,930 --> 00:29:25,000
(MATEO SPEAKING SPANISH)
585
00:29:25,131 --> 00:29:26,601
Hey, this is not the way
to the Provincia Hotel.
586
00:29:26,732 --> 00:29:28,472
Where are you taking us?
587
00:29:28,600 --> 00:29:29,700
We're gonna make a stop.
588
00:29:30,870 --> 00:29:31,770
Do you want money?
589
00:29:31,904 --> 00:29:33,514
I don't need your money.
590
00:29:35,041 --> 00:29:36,881
****
591
00:29:38,344 --> 00:29:39,414
(IN ENGLISH)
What's happening?
592
00:29:40,746 --> 00:29:43,576
Don't be too alarmed,
but we're being kidnapped.
593
00:29:43,715 --> 00:29:46,215
****
594
00:29:54,060 --> 00:29:56,100
(FROGS CROAKING)
595
00:29:56,228 --> 00:29:58,128
****
596
00:30:10,276 --> 00:30:11,806
(ENGINE SHUTS OFF)
597
00:30:13,245 --> 00:30:14,305
(SPEAKING SPANISH)
598
00:30:14,446 --> 00:30:16,446
Come in, please!
Hurry!
599
00:30:16,582 --> 00:30:18,252
****
600
00:30:22,354 --> 00:30:23,424
This is my niece.
601
00:30:23,555 --> 00:30:25,085
She's been in labor
for 14 hours.
602
00:30:25,224 --> 00:30:26,634
MATEO: (IN ENGLISH)
Fourteen hours like this.
603
00:30:28,160 --> 00:30:29,000
(DR. LIM SPEAKING SPANISH)
604
00:30:29,128 --> 00:30:30,458
Hello. I'm a doctor.
605
00:30:30,596 --> 00:30:31,956
(IN ENGLISH) Uh, can you
handle the additional talking?
606
00:30:32,098 --> 00:30:33,298
(SPEAKING SPANISH)
607
00:30:33,432 --> 00:30:34,672
We're here to help you
and your baby, okay?
608
00:30:34,800 --> 00:30:35,970
We're going to
examine you, yeah?
609
00:30:36,102 --> 00:30:37,272
It hurts so bad!
610
00:30:37,403 --> 00:30:38,343
Yes, here we go.
611
00:30:40,139 --> 00:30:42,469
Well, the baby's head is down,
so position's not a problem.
612
00:30:42,608 --> 00:30:43,938
(PANTING)
613
00:30:48,114 --> 00:30:48,854
I can't hear anything.
614
00:30:51,783 --> 00:30:53,823
The cab driver,
he had a-a-a cup
of coffee in his cab.
615
00:30:53,953 --> 00:30:55,023
Have him get it.
616
00:30:55,154 --> 00:30:56,464
(SPEAKING SPANISH)
617
00:30:56,588 --> 00:30:58,288
Um, a cup of coffee
from the taxi...
Go get it quickly!
618
00:31:00,459 --> 00:31:01,629
Please tell her
I have to check her cervix.
619
00:31:01,760 --> 00:31:03,160
The doctor will check
your cervix.
620
00:31:03,295 --> 00:31:05,795
Okay, yes, that's fine.
621
00:31:05,932 --> 00:31:07,132
(WHIMPERING, PANTING)
622
00:31:09,068 --> 00:31:10,038
She's fully dilated.
623
00:31:10,169 --> 00:31:13,239
****
624
00:31:13,372 --> 00:31:14,372
Okay, tear out the bottom,
hand it to me.
625
00:31:21,981 --> 00:31:23,221
I can hear a heartbeat.
626
00:31:24,116 --> 00:31:25,616
The baby has decels.
627
00:31:25,751 --> 00:31:27,021
(WHIMPERS, GROANS)
628
00:31:27,153 --> 00:31:28,093
Oh, no, no!
Don't push!
629
00:31:28,220 --> 00:31:29,220
Don't push!
630
00:31:29,355 --> 00:31:30,915
(WHIMPERS)
631
00:31:31,057 --> 00:31:33,687
(IN ENGLISH) He became
short of breath and then
lost consciousness.
632
00:31:33,825 --> 00:31:35,885
I believe his
thoracic outlet syndrome
633
00:31:36,028 --> 00:31:39,128
caused a clot in his arm,
which went into his lungs.
634
00:31:39,265 --> 00:31:41,725
That would explain
the drop in blood pressure
and respiratory rate.
635
00:31:41,867 --> 00:31:44,667
But not his elevated
end tidal CO2 level.
636
00:31:44,803 --> 00:31:47,773
That is inconsistent
with a pulmonary embolism.
637
00:31:50,376 --> 00:31:51,676
What is it
consistent with, Shaun?
638
00:31:51,810 --> 00:31:55,010
****
639
00:32:06,458 --> 00:32:09,198
His brain. A clot
that traveled from his arm
640
00:32:09,328 --> 00:32:10,428
through a hole
in his heart
into his aorta
641
00:32:10,562 --> 00:32:11,932
and up to his brain.
642
00:32:12,064 --> 00:32:13,934
****
643
00:32:17,436 --> 00:32:18,366
(GAGS)
644
00:32:19,738 --> 00:32:22,838
His gag reflex
is only active
on one side.
645
00:32:22,975 --> 00:32:25,205
I was right.
He has a small clot
in the brain stem
646
00:32:25,344 --> 00:32:26,284
near the respiratory center.
647
00:32:27,713 --> 00:32:29,453
Well, we can
surgically remove
a clot in his lung,
648
00:32:29,581 --> 00:32:30,381
but in his brain...
649
00:32:31,783 --> 00:32:33,293
We can't do that here.
650
00:32:33,419 --> 00:32:36,789
If we have TPA,
we could break it up.
651
00:32:36,922 --> 00:32:38,222
TPA? No.
652
00:32:39,425 --> 00:32:41,625
But we have
a snake venom derivative.
653
00:32:43,495 --> 00:32:44,695
I-It does the same thing,
more or less.
654
00:32:50,236 --> 00:32:51,296
MATEO: (IN ENGLISH)
Any movement at all?
655
00:32:51,437 --> 00:32:52,397
None.
656
00:32:52,538 --> 00:32:53,568
No cord presentation.
657
00:32:53,705 --> 00:32:55,235
Maybe her pelvis
is too narrow?
658
00:32:55,374 --> 00:32:56,214
The heart rate's
getting slower.
659
00:32:56,342 --> 00:32:57,982
(GROANS)
Wait, wait, wait.
660
00:32:58,110 --> 00:32:59,150
I can feel a hand
by the face.
661
00:32:59,278 --> 00:33:00,578
(GROANING)
662
00:33:00,712 --> 00:33:02,152
The baby's
sucking its thumb.
663
00:33:02,281 --> 00:33:03,621
That's why
it's not progressing.
664
00:33:03,749 --> 00:33:06,189
I can do an episiotomy,
try to pull the baby out,
665
00:33:06,318 --> 00:33:07,988
but with the arm
where it's at,
I'm probably gonna
666
00:33:08,120 --> 00:33:10,060
break the clavicle and damage
the brachial plexus nerve.
667
00:33:11,623 --> 00:33:12,793
Reach inside
668
00:33:12,924 --> 00:33:14,794
find the baby's finger,
and pinch it hard.
669
00:33:15,927 --> 00:33:17,927
****
670
00:33:27,073 --> 00:33:28,443
It worked.
(CHUCKLES)
671
00:33:29,741 --> 00:33:30,981
(SPEAKING SPANISH)
672
00:33:31,110 --> 00:33:33,450
Okay, dear,
now we are going
to push, okay?
673
00:33:33,579 --> 00:33:34,849
Push.
Push.
674
00:33:34,980 --> 00:33:37,620
(STRAINING)
675
00:33:37,749 --> 00:33:38,779
****
676
00:33:38,917 --> 00:33:40,447
(BABY COOING)
677
00:33:42,721 --> 00:33:45,091
****
678
00:33:47,993 --> 00:33:48,993
(SPEAKING SPANISH)
679
00:33:49,128 --> 00:33:50,628
I'm sorry...
680
00:33:51,863 --> 00:33:52,963
Um...
681
00:33:54,166 --> 00:33:55,466
(IN ENGLISH) Do you
speak English?
682
00:33:55,601 --> 00:33:56,571
(SPEAKING SPANISH)
683
00:33:56,702 --> 00:33:57,902
No. I don't speak English.
684
00:33:59,705 --> 00:34:01,065
(SPEAKING SPANISH)
685
00:34:01,207 --> 00:34:03,177
My name is Lea...
686
00:34:03,309 --> 00:34:04,509
(IN ENGLISH) I'm with
the Americans.
687
00:34:05,944 --> 00:34:07,154
Mm.
688
00:34:07,279 --> 00:34:09,179
I'm Sofia.
689
00:34:09,315 --> 00:34:11,945
He is my husband, Oscar.
690
00:34:13,319 --> 00:34:16,559
And she is Isabela.
691
00:34:16,688 --> 00:34:17,888
(CHUCKLES)
692
00:34:20,058 --> 00:34:21,488
Isabela.
693
00:34:23,129 --> 00:34:25,199
She is perfecta.
694
00:34:26,132 --> 00:34:27,902
(BABY COOING)
695
00:34:29,701 --> 00:34:31,201
Um...
696
00:34:35,641 --> 00:34:38,411
I found these
in my suitcase.
697
00:34:38,544 --> 00:34:40,314
My mom got them for...
698
00:34:42,281 --> 00:34:43,851
It gets cold in here.
699
00:34:43,982 --> 00:34:45,722
A gift for Isabela.
700
00:34:46,452 --> 00:34:47,752
(CHUCKLES)
701
00:34:50,422 --> 00:34:51,522
Thank you.
702
00:34:55,227 --> 00:34:57,357
Would you like
to hold her?
703
00:35:00,199 --> 00:35:03,099
****
704
00:35:06,805 --> 00:35:08,265
Uh.
705
00:35:08,407 --> 00:35:10,277
No, gracias.
706
00:35:10,409 --> 00:35:11,839
Uh, I have to go.
707
00:35:14,480 --> 00:35:15,450
(SIGHS)
708
00:35:18,049 --> 00:35:20,549
****
709
00:35:28,059 --> 00:35:29,659
(BABY CRYING)
(SPEAKING SPANISH)
710
00:35:29,795 --> 00:35:30,725
Congratulations, Mom.
711
00:35:32,698 --> 00:35:33,668
(SPEAKING SPANISH)
712
00:35:33,799 --> 00:35:34,929
What a good-looking boy!
713
00:35:35,066 --> 00:35:38,066
****
714
00:35:50,081 --> 00:35:52,951
****
715
00:35:55,721 --> 00:35:57,021
Shaun's keeping
an eye on Miguel.
716
00:35:58,924 --> 00:35:59,834
Okay.
717
00:36:02,093 --> 00:36:03,333
(SIGHS)
718
00:36:03,462 --> 00:36:05,602
****
719
00:36:11,703 --> 00:36:15,013
You know, it's okay
to not be okay.
720
00:36:17,709 --> 00:36:19,809
I j...
721
00:36:19,945 --> 00:36:21,675
Every time I feel like
things are getting better...
722
00:36:23,249 --> 00:36:24,619
It's there again.
723
00:36:27,286 --> 00:36:28,616
Yeah, I know.
724
00:36:30,021 --> 00:36:31,621
Like it comes in waves.
725
00:36:33,825 --> 00:36:35,625
Eventually, it subsides.
726
00:36:37,363 --> 00:36:38,533
It's a process.
727
00:36:39,965 --> 00:36:41,665
It's a terrible process.
728
00:36:44,135 --> 00:36:45,935
And it's one you don't
have to go through alone.
729
00:36:51,176 --> 00:36:52,636
Shaun has no idea,
does he?
730
00:36:53,845 --> 00:36:55,405
No.
731
00:36:59,718 --> 00:37:01,748
He's doing great,
important work.
732
00:37:01,887 --> 00:37:03,517
I don't want
to interfere with that.
733
00:37:05,023 --> 00:37:06,093
And...
734
00:37:08,360 --> 00:37:09,660
He can't fix it.
735
00:37:11,930 --> 00:37:13,230
It's not about fixing it.
736
00:37:15,200 --> 00:37:19,140
It's about the two of you
just being in this together.
737
00:37:19,271 --> 00:37:21,471
****
738
00:37:23,509 --> 00:37:24,679
(SIGHS)
739
00:37:25,477 --> 00:37:26,447
(KARLA SPEAKING SPANISH)
740
00:37:26,578 --> 00:37:27,748
He's waking up.
741
00:37:30,382 --> 00:37:32,182
What happened?
742
00:37:32,318 --> 00:37:33,348
(SPEAKING SPANISH)
743
00:37:33,485 --> 00:37:35,285
You had an embolism,
744
00:37:35,421 --> 00:37:37,521
but we were able
to give you treatment.
745
00:37:39,825 --> 00:37:43,925
Can I still have
the operation tomorrow?
746
00:37:44,062 --> 00:37:45,402
(FINNEAS' WHAT THEY'LL
SAY ABOUT US PLAYS)
747
00:37:45,531 --> 00:37:48,071
No, I'm afraid not.
748
00:37:50,536 --> 00:37:51,536
Tiziana?
749
00:37:52,638 --> 00:37:54,008
(IN ENGLISH)
Tiziana, wake up.
750
00:37:54,139 --> 00:37:56,209
Hey, I need you
to tell your mother
something.
751
00:37:57,108 --> 00:37:58,108
We're gonna do her surgery.
752
00:38:00,011 --> 00:38:01,111
(SPEAKING SPANISH)
753
00:38:01,246 --> 00:38:03,146
Mom, Mom,
they're going to do
your operation!
754
00:38:03,281 --> 00:38:04,481
(LAUGHS)
755
00:38:04,616 --> 00:38:05,616
** It might take patience
756
00:38:05,751 --> 00:38:08,091
** And when you wake up...
757
00:38:08,219 --> 00:38:12,689
You told me
that I could die
without that surgery.
758
00:38:12,824 --> 00:38:16,804
** So don't you give up
759
00:38:16,928 --> 00:38:18,698
** We've got the time...
760
00:38:18,830 --> 00:38:20,070
(BOTH LAUGH)
761
00:38:20,198 --> 00:38:22,398
** To take the world...
762
00:38:22,534 --> 00:38:23,544
Thank you!
763
00:38:23,669 --> 00:38:24,699
(SPEAKING SPANISH)
764
00:38:24,836 --> 00:38:26,266
You're welcome.
765
00:38:26,405 --> 00:38:32,935
** And make it better
than it ever was **
766
00:38:33,078 --> 00:38:35,178
(INSECTS CHIRPING)
767
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
(DOG WHINES)
768
00:38:38,283 --> 00:38:40,293
****
769
00:38:40,419 --> 00:38:41,419
(SIGHS)
770
00:38:41,553 --> 00:38:42,923
(IN ENGLISH) That was...
771
00:38:43,054 --> 00:38:44,064
It was.
772
00:38:51,597 --> 00:38:52,727
(SPEAKING SPANISH)
773
00:38:52,864 --> 00:38:54,334
Good night, Audrey Lim.
774
00:39:00,906 --> 00:39:01,766
You know...
775
00:39:05,110 --> 00:39:07,210
I'm not really tired.
776
00:39:12,584 --> 00:39:14,054
(IN ENGLISH) Me either.
777
00:39:23,128 --> 00:39:26,628
Tomorrow,
I will be removing
an adenocarcinoma
778
00:39:26,765 --> 00:39:28,965
from a young woman's
mediastinum.
779
00:39:29,100 --> 00:39:32,640
(SPITS) That can be
a very dangerous area
780
00:39:32,771 --> 00:39:33,811
because of the vasculature.
781
00:39:37,008 --> 00:39:38,638
It will be
an excellent challenge.
782
00:39:40,479 --> 00:39:42,379
Are you coming to bed?
783
00:39:42,514 --> 00:39:43,824
I would like
to turn off the light.
784
00:39:49,788 --> 00:39:51,988
I don't want
to ruin your trip.
785
00:39:54,359 --> 00:39:55,989
You're having
such a good time.
786
00:39:56,127 --> 00:39:57,227
But...
787
00:39:58,129 --> 00:39:59,799
I'm not.
788
00:39:59,931 --> 00:40:02,371
W-What's wrong?
Are you sick?
789
00:40:02,501 --> 00:40:04,401
Did you open your mouth
in the shower?
790
00:40:04,536 --> 00:40:05,736
That is very common.
791
00:40:07,506 --> 00:40:09,106
I'm just...
792
00:40:09,240 --> 00:40:11,410
Sad.
793
00:40:11,543 --> 00:40:14,753
Every time something
reminds me of the baby,
I get even sadder.
794
00:40:14,880 --> 00:40:18,220
I'm glad you're doing
better than I am.
795
00:40:18,349 --> 00:40:20,389
I'm glad you're happy, but...
796
00:40:20,519 --> 00:40:23,249
Sometimes, you being happy
makes me feel worse.
797
00:40:25,824 --> 00:40:26,934
I hate that I feel that way,
798
00:40:27,058 --> 00:40:28,658
and I didn't even
want to tell you,
799
00:40:28,794 --> 00:40:29,904
but I think
I need to tell you.
800
00:40:31,963 --> 00:40:32,863
I'm sorry.
801
00:40:34,833 --> 00:40:37,743
Do you want me
to not talk about work?
802
00:40:38,937 --> 00:40:41,267
No. I can't
ask you to do that.
803
00:40:41,406 --> 00:40:42,706
Yes, you can.
804
00:40:42,841 --> 00:40:44,581
I want you
to feel better.
805
00:40:44,710 --> 00:40:45,880
It won't help, Shaun.
806
00:40:47,078 --> 00:40:48,678
What will help?
807
00:40:51,182 --> 00:40:53,692
(SIGHS)
808
00:40:53,819 --> 00:40:55,219
Nothing.
809
00:40:55,353 --> 00:40:58,523
****
810
00:40:58,657 --> 00:41:00,127
I miss her so much.
811
00:41:02,828 --> 00:41:05,828
I mean, even looking at your
blue eyes breaks my heart,
812
00:41:05,964 --> 00:41:07,404
because I dreamed
she would have them.
813
00:41:12,571 --> 00:41:14,641
(SNIFFLES)
814
00:41:14,773 --> 00:41:17,143
(SIGHS) My parents
are really worried,
815
00:41:18,744 --> 00:41:19,754
been calling all the time.
816
00:41:21,680 --> 00:41:23,920
They want me to come back
to Hershey for a while.
817
00:41:25,851 --> 00:41:26,951
They think it'll help.
818
00:41:30,922 --> 00:41:31,962
Do you...
819
00:41:33,959 --> 00:41:34,929
Want to?
820
00:41:39,464 --> 00:41:42,504
I think it would be
good for me
to get some time away.
821
00:41:43,602 --> 00:41:44,942
From everything.
822
00:41:46,437 --> 00:41:48,607
****
823
00:41:55,947 --> 00:41:57,577
I'm sorry you're sad.
824
00:41:58,617 --> 00:42:00,947
****
825
00:42:06,457 --> 00:42:08,627
****
826
00:42:17,002 --> 00:42:19,142
(SIGHS)
827
00:42:19,270 --> 00:42:21,810
****
828
00:42:29,848 --> 00:42:31,618
(CLOSING THEME MUSIC PLAYING)
52200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.