All language subtitles for The.Good.Doctor.S04E19.WEBRip.x264-ION10.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:05,140 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 2 00:00:05,273 --> 00:00:07,243 CLAIRE: Can you pop the trunk? 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,135 **** 4 00:00:10,278 --> 00:00:12,278 Ah! 5 00:00:12,413 --> 00:00:14,013 (SIGHS) We made good time. 6 00:00:14,148 --> 00:00:15,778 Thank goodness, or else we wouldn't have 7 00:00:15,916 --> 00:00:17,486 the full three hours to wait before our flight. 8 00:00:18,452 --> 00:00:19,452 Great. 9 00:00:19,587 --> 00:00:21,417 **** 10 00:00:21,555 --> 00:00:22,455 All right. Thanks. 11 00:00:23,124 --> 00:00:23,864 (TRUNK SHUTS) 12 00:00:25,093 --> 00:00:26,033 All right. 13 00:00:26,160 --> 00:00:27,160 Oh. 14 00:00:29,130 --> 00:00:30,700 Starbucks is on me. 15 00:00:30,831 --> 00:00:32,801 No kidding. And I'm getting a cake pop. 16 00:00:32,933 --> 00:00:35,473 **** 17 00:00:38,472 --> 00:00:40,342 (CAR DOOR SHUTS) 18 00:00:40,474 --> 00:00:41,844 **** 19 00:00:43,010 --> 00:00:44,280 Hey, Dr. Reznick. 20 00:00:44,412 --> 00:00:46,482 **** 21 00:00:48,316 --> 00:00:49,676 I thought this was a surgical mission. 22 00:00:49,817 --> 00:00:52,687 Uh, we're bring... We're bringing some support. 23 00:00:52,820 --> 00:00:55,020 Morgan's gonna help with patient selection and aftercare. 24 00:00:55,156 --> 00:00:56,056 Oh. That's great. 25 00:00:57,691 --> 00:00:59,561 Ten days, huh? (CHUCKLES) 26 00:01:00,928 --> 00:01:02,498 **** 27 00:01:07,468 --> 00:01:08,838 Can't have you forgetting me. 28 00:01:08,969 --> 00:01:10,499 I'll be back before you know it. (CHUCKLES) 29 00:01:19,147 --> 00:01:21,147 Tickets, passports, 30 00:01:21,282 --> 00:01:24,082 travel wallet containing quetzales and American currency. 31 00:01:24,218 --> 00:01:25,248 You've got 'em. 32 00:01:25,386 --> 00:01:27,856 I know, because I checked. 33 00:01:27,988 --> 00:01:29,018 You all right? 34 00:01:29,157 --> 00:01:30,517 Oh, it's not that heavy. I got it. 35 00:01:31,392 --> 00:01:32,532 That's not what I meant. 36 00:01:33,827 --> 00:01:36,127 (SIGHS) I'm okay. 37 00:01:36,264 --> 00:01:38,134 I think this trip will be good. 38 00:01:38,266 --> 00:01:39,396 Change things up. 39 00:01:39,533 --> 00:01:41,143 Focus on helping other people. 40 00:01:43,070 --> 00:01:45,110 For whatever it's worth, if you ever need to talk, 41 00:01:45,239 --> 00:01:46,709 you can always call me. 42 00:01:47,975 --> 00:01:49,035 I'm not gonna do that. 43 00:01:49,843 --> 00:01:51,583 I know. 44 00:01:51,712 --> 00:01:54,012 We will not have any time to shop, 45 00:01:54,148 --> 00:01:56,278 but would you or Debbie like anything from duty-free? 46 00:01:56,417 --> 00:01:58,447 **** 47 00:01:58,586 --> 00:02:00,816 Guatemala is known for its rum. 48 00:02:01,655 --> 00:02:02,715 We're okay. Thanks. 49 00:02:04,958 --> 00:02:06,558 Okay. 50 00:02:07,995 --> 00:02:10,125 **** 51 00:02:10,264 --> 00:02:11,934 (CAR DOOR SHUTS) 52 00:02:12,065 --> 00:02:13,565 You're on this trip, too? 53 00:02:14,802 --> 00:02:16,142 Yeah, got inspired last night, 54 00:02:16,270 --> 00:02:18,270 decided to take some personal days, go help out. 55 00:02:19,407 --> 00:02:20,967 And you're bringing a toilet seat? 56 00:02:22,710 --> 00:02:23,980 Spoken like someone 57 00:02:24,111 --> 00:02:25,951 who's never been on one of these surgical missions. 58 00:02:26,079 --> 00:02:28,079 (AIRPLANE ENGINE ROARING) 59 00:02:28,216 --> 00:02:30,416 **** 60 00:02:35,223 --> 00:02:37,433 **** 61 00:02:48,202 --> 00:02:50,602 (DONKEYS BRAY) 62 00:03:07,521 --> 00:03:08,821 The airline will find your bag. 63 00:03:12,293 --> 00:03:13,933 We'll get you some clothes when we get situated. 64 00:03:15,162 --> 00:03:16,902 (SCOFFS) 65 00:03:19,300 --> 00:03:21,200 **** 66 00:03:28,776 --> 00:03:31,006 Would you like some vitamin B12 to help with exhaustion, 67 00:03:31,144 --> 00:03:32,654 or a motion sickness wristband? 68 00:03:33,314 --> 00:03:34,524 I have an extra. 69 00:03:34,648 --> 00:03:35,648 No, thanks. 70 00:03:38,151 --> 00:03:39,651 I'm glad we're here. 71 00:03:41,255 --> 00:03:42,215 Yes. 72 00:03:43,156 --> 00:03:44,826 After all the loss this year. 73 00:03:46,126 --> 00:03:48,756 It's just... Such an amazing way 74 00:03:48,896 --> 00:03:50,526 to be reminded what we have to be grateful for. 75 00:03:51,532 --> 00:03:52,332 (SAPO SPEAKING SPANISH) 76 00:03:52,466 --> 00:03:53,396 Careful! 77 00:03:53,534 --> 00:03:54,744 (TIRES SCREECH) 78 00:03:57,538 --> 00:03:58,668 Let's see. 79 00:04:01,008 --> 00:04:02,578 (SHEEP BLEATING) 80 00:04:02,710 --> 00:04:04,880 Pardon me, sir, could you please move your flock of sheep? 81 00:04:05,012 --> 00:04:07,252 My sheep don't like to be rushed. Be patient. 82 00:04:07,381 --> 00:04:08,981 These people are our guests. 83 00:04:09,116 --> 00:04:10,076 Well, I did not invite them. 84 00:04:10,217 --> 00:04:11,217 (SPEAKING SPANISH) 85 00:04:11,352 --> 00:04:12,352 We're doctors. 86 00:04:14,154 --> 00:04:17,264 It's been a long trip and we need to get to our hotel. 87 00:04:17,391 --> 00:04:19,261 **** 88 00:04:21,295 --> 00:04:22,255 Doctor? 89 00:04:23,997 --> 00:04:25,067 You're a doctor? 90 00:04:27,401 --> 00:04:28,601 Of course I am. 91 00:04:30,438 --> 00:04:31,768 (SHEEP CONTINUE BLEATING) 92 00:04:33,541 --> 00:04:34,711 It's a fungus. 93 00:04:36,043 --> 00:04:37,613 It's... It's a fungus! 94 00:04:39,212 --> 00:04:40,882 (IN ENGLISH) It's a fungus. 95 00:04:41,014 --> 00:04:42,754 (THEME MUSIC PLAYING) 96 00:04:51,024 --> 00:04:52,594 (INSECTS CHIRPING) 97 00:04:52,726 --> 00:04:53,726 (SPEAKING SPANISH) 98 00:04:53,861 --> 00:04:54,931 Thank you! 99 00:04:57,064 --> 00:04:58,174 Whew! 100 00:04:58,298 --> 00:05:00,068 **** 101 00:05:00,200 --> 00:05:01,740 Ah. 102 00:05:06,073 --> 00:05:07,143 (IN ENGLISH) Need help with that? 103 00:05:07,274 --> 00:05:08,614 No, that's a friend thing. 104 00:05:13,747 --> 00:05:16,317 (INSECTS CHIRPING) 105 00:05:16,450 --> 00:05:18,990 (ROOSTER CROWS) 106 00:05:19,119 --> 00:05:21,759 **** 107 00:05:29,430 --> 00:05:31,000 (BRAKES SQUEAL) 108 00:05:42,075 --> 00:05:44,505 Hola, I'm Dr. Mateo Rendon. 109 00:05:44,645 --> 00:05:46,945 Dr. Saravia and her team have spent several months 110 00:05:47,080 --> 00:05:48,180 gathering cases. 111 00:05:48,315 --> 00:05:49,875 From those, we selected 40. 112 00:05:50,017 --> 00:05:51,317 You're going to want to save them all. 113 00:05:51,452 --> 00:05:52,792 You will not. 114 00:05:52,920 --> 00:05:54,490 We will perform 12 operations. 115 00:05:54,622 --> 00:05:56,562 I'm Dr. Marcus Andrews, last-minute addition. 116 00:05:56,690 --> 00:05:57,730 If we could add more cases, I... 117 00:05:57,858 --> 00:05:58,858 Before I heard you joined the trip, 118 00:05:58,992 --> 00:06:00,332 we were doing ten surgeries. 119 00:06:00,461 --> 00:06:03,901 My organization has spent years building trust. 120 00:06:04,031 --> 00:06:07,131 We save 12 people here, that trust grows, 121 00:06:07,267 --> 00:06:10,537 more patients come to us, more doctors volunteer. 122 00:06:10,671 --> 00:06:11,811 But if we lose a patient... 123 00:06:15,275 --> 00:06:18,305 We want surgeries we can do but the locals couldn't. 124 00:06:18,446 --> 00:06:21,716 Surgeries that don't need a lot of aftercare. 125 00:06:21,849 --> 00:06:24,019 Twelve patients, one alternate. 126 00:06:24,151 --> 00:06:26,221 Everyone else gets sent home, 127 00:06:26,353 --> 00:06:29,823 no matter how sick they are or how sad their story is. 128 00:06:31,825 --> 00:06:34,155 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 129 00:06:34,294 --> 00:06:36,664 **** 130 00:07:13,400 --> 00:07:15,870 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 131 00:07:16,904 --> 00:07:18,814 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 132 00:07:18,939 --> 00:07:21,269 **** 133 00:07:28,215 --> 00:07:29,215 (SPEAKING SPANISH) 134 00:07:29,349 --> 00:07:30,619 Uh, can you please tell me what this means? 135 00:07:30,751 --> 00:07:32,021 Family... 136 00:07:32,152 --> 00:07:34,152 Your next of kin. 137 00:07:34,287 --> 00:07:36,787 Oh, well, nobody. Only Ignacio. 138 00:07:36,924 --> 00:07:37,894 Iggy is my only family. 139 00:07:38,025 --> 00:07:38,885 (DOG WHINES) 140 00:07:40,193 --> 00:07:42,303 (IN ENGLISH) He says his dog, Iggy. 141 00:07:43,196 --> 00:07:44,456 Ugly dog. 142 00:07:44,598 --> 00:07:46,998 Roberto Kantun Diaz? (SPEAKING SPANISH) 143 00:07:47,134 --> 00:07:48,304 Yes! 144 00:07:48,435 --> 00:07:49,795 Andrea Torres Tzul? 145 00:07:51,672 --> 00:07:52,912 Aime Navarro Gomez? 146 00:07:56,009 --> 00:07:57,009 Aime Navarro Gomez? (SPEAKING SPANISH) 147 00:07:57,144 --> 00:07:58,684 Here! Here! 148 00:07:58,812 --> 00:08:01,152 **** 149 00:08:01,281 --> 00:08:04,151 (IN ENGLISH) We need to do an abdominal exam and ultrasound 150 00:08:04,284 --> 00:08:07,524 to see if there are any signs of obstruction or strangulation. 151 00:08:07,655 --> 00:08:09,455 Please remove your bandage and lie back. (SPEAKING SPANISH) 152 00:08:09,590 --> 00:08:10,920 Lie down and remove your bandages. 153 00:08:19,767 --> 00:08:21,837 How long have you had that? 154 00:08:21,969 --> 00:08:24,399 A year... Maybe more. 155 00:08:24,538 --> 00:08:26,308 MATEO: (IN ENGLISH) He's had it for a year, maybe longer. 156 00:08:26,439 --> 00:08:28,809 My neighbor told me to go to the hospital in Xela, 157 00:08:28,942 --> 00:08:30,942 but I didn't have enough for the trip 158 00:08:31,078 --> 00:08:34,278 and I can't go a long time without working. 159 00:08:34,414 --> 00:08:36,054 I'm the only one who takes care of my sisters. 160 00:08:36,183 --> 00:08:38,153 He was told to go to the hospital, 161 00:08:38,285 --> 00:08:40,315 but he couldn't afford the trip or to miss work. 162 00:08:40,453 --> 00:08:41,963 He's the sole provider for his siblings. 163 00:08:43,090 --> 00:08:44,960 Our parents died two years ago. 164 00:08:46,493 --> 00:08:48,433 Their parents died two years ago. 165 00:08:48,562 --> 00:08:50,602 **** 166 00:08:53,433 --> 00:08:56,243 (IN ENGLISH) She has a large patent ductus arteriosus. 167 00:08:57,504 --> 00:08:59,874 I've only seen this condition in infants. 168 00:09:00,007 --> 00:09:02,537 The blood is reversed. 169 00:09:02,676 --> 00:09:04,676 It's flowing the wrong way. 170 00:09:04,812 --> 00:09:05,982 (MONITOR BEEPS) 171 00:09:08,448 --> 00:09:10,678 We could try going through the femoral vein, 172 00:09:10,818 --> 00:09:12,548 do a percutaneous device closure. 173 00:09:12,686 --> 00:09:16,756 She has irreversible pulmonary hypertension. 174 00:09:16,890 --> 00:09:19,460 It would have been simple to treat as an infant, 175 00:09:19,593 --> 00:09:24,363 but now closing the hole will... Will... Kill her. 176 00:09:26,399 --> 00:09:28,539 **** 177 00:09:28,669 --> 00:09:29,699 (SPEAKING SPANISH) 178 00:09:29,837 --> 00:09:32,037 Aime's condition is much too advanced. 179 00:09:33,907 --> 00:09:36,307 There's nothing we can do. 180 00:09:36,443 --> 00:09:37,383 (WHIMPERS) 181 00:09:37,510 --> 00:09:38,610 I'm sorry. 182 00:09:38,746 --> 00:09:40,706 (CRYING) (SPEAKING SPANISH) 183 00:09:40,848 --> 00:09:42,378 I'm sorry. 184 00:09:42,515 --> 00:09:43,515 No. 185 00:09:43,651 --> 00:09:45,521 (CRYING) No. 186 00:09:47,420 --> 00:09:49,520 No, no. 187 00:09:49,657 --> 00:09:53,027 (CRYING) 188 00:09:54,662 --> 00:09:57,032 **** 189 00:10:00,533 --> 00:10:03,373 (SIGHS) 190 00:10:03,503 --> 00:10:04,943 KARLA: (IN ENGLISH) Tissue? Uh... 191 00:10:07,975 --> 00:10:09,535 I stock up before the Americans come. 192 00:10:11,044 --> 00:10:12,254 And the French. 193 00:10:12,379 --> 00:10:15,079 They are surprisingly sensitive people. 194 00:10:15,215 --> 00:10:17,275 I'm sorry. I know this isn't helping anyone. 195 00:10:17,417 --> 00:10:19,587 (CHUCKLES NERVOUSLY) Never apologize for being human. 196 00:10:19,720 --> 00:10:21,550 I have a strict policy against it. 197 00:10:23,256 --> 00:10:26,786 This week, you are not just doing surgery. 198 00:10:26,927 --> 00:10:28,457 You are doing miracles. 199 00:10:28,595 --> 00:10:31,055 You're giving people hope who had none. 200 00:10:32,332 --> 00:10:34,072 Except for the ones that we send home to die. 201 00:10:35,703 --> 00:10:37,243 (SIGHS) 202 00:10:37,370 --> 00:10:38,970 Focus on the miracles, 203 00:10:39,106 --> 00:10:40,936 or else you won't be able to help any of them. 204 00:10:43,711 --> 00:10:45,981 And I will have to get more tissues. 205 00:10:46,113 --> 00:10:47,653 (CHUCKLES) 206 00:10:48,315 --> 00:10:49,315 Thank you. 207 00:10:52,419 --> 00:10:53,249 (SNIFFLES) 208 00:10:57,490 --> 00:10:59,090 Bastion Alonso Ramos. 209 00:10:59,226 --> 00:11:01,156 Twelve-year-old baseball fan. 210 00:11:01,294 --> 00:11:03,264 Roots for the St. Louis Cardinals. 211 00:11:03,396 --> 00:11:05,166 Also, he has an ameloblastoma. 212 00:11:05,298 --> 00:11:07,268 Not a lot of baseball fans in Guatemala. 213 00:11:07,400 --> 00:11:11,170 You've been here before, or do you enjoy reading Wikipedia? 214 00:11:11,304 --> 00:11:14,274 I did a medical mission here during my residency. 215 00:11:14,407 --> 00:11:17,307 Oh, that explains "Dr. Toilet Seat." 216 00:11:18,879 --> 00:11:20,179 You already have a nickname. 217 00:11:20,313 --> 00:11:23,523 **** 218 00:11:23,650 --> 00:11:24,680 Good afternoon, Bastion. 219 00:11:28,121 --> 00:11:29,391 I'm Dr. Andrews. (SPEAKING SPANISH) 220 00:11:29,522 --> 00:11:32,262 Good afternoon, Bastion. This is Dr. Andrews. 221 00:11:32,392 --> 00:11:33,332 (SPEAKING SPANISH) 222 00:11:33,460 --> 00:11:34,690 Hello, Dr. Andrews. 223 00:11:34,828 --> 00:11:36,028 Hola! 224 00:11:37,530 --> 00:11:38,800 What is that? Let me see. 225 00:11:42,569 --> 00:11:44,299 (LAUGHS) Oh. 226 00:11:44,437 --> 00:11:46,537 That looks like Yadi Molina. 227 00:11:46,673 --> 00:11:49,683 (IN ENGLISH) Yes! It's Yadi Molina. St. Louis Cardinals. 228 00:11:49,810 --> 00:11:51,080 Mm-hmm. 229 00:11:51,211 --> 00:11:53,681 So, are you a better hitter or catcher? 230 00:11:53,814 --> 00:11:55,984 **** 231 00:11:58,485 --> 00:12:00,345 **** 232 00:12:38,091 --> 00:12:40,091 He has a hepatic adenoma 233 00:12:40,227 --> 00:12:41,757 in the right lobe of his liver. 234 00:12:41,895 --> 00:12:43,395 Does not appear cancerous. 235 00:12:43,530 --> 00:12:45,470 No. For now. 236 00:12:45,598 --> 00:12:47,268 The lesion is localized, well-circumscribed, 237 00:12:47,400 --> 00:12:49,670 and not close to portal vein branches. 238 00:12:49,803 --> 00:12:51,073 (SPEAKING SPANISH) 239 00:12:51,204 --> 00:12:53,744 There's a tumor in Adelmo's liver, but it's not cancer. 240 00:12:53,874 --> 00:12:56,784 The doctor believes they can remove it. 241 00:12:56,910 --> 00:12:58,510 He's a good candidate. 242 00:12:58,645 --> 00:13:00,905 **** 243 00:13:01,048 --> 00:13:02,218 (CHUCKLES) 244 00:13:07,220 --> 00:13:09,160 ALL: Thank you. 245 00:13:09,289 --> 00:13:10,589 Cheers! 246 00:13:10,723 --> 00:13:12,563 (LAUGHS) 247 00:13:12,692 --> 00:13:14,132 (SPEAKING SPANISH) 248 00:13:14,261 --> 00:13:16,031 I can continue like this for a long time. 249 00:13:16,163 --> 00:13:17,563 But you have a strange accent. 250 00:13:17,697 --> 00:13:20,227 It's not from Guatemala, or Mexican. 251 00:13:20,367 --> 00:13:22,197 Did you spend some time in Venezuela? 252 00:13:22,335 --> 00:13:24,735 In the library where I grew up, 253 00:13:24,872 --> 00:13:26,572 they had some tapes named, 254 00:13:26,706 --> 00:13:28,436 (IN ENGLISH) "Speak Spanish like a Spaniard." 255 00:13:28,575 --> 00:13:29,935 (SPEAKING SPANISH) 256 00:13:30,077 --> 00:13:33,247 I listened to them every night until they broke. 257 00:13:33,380 --> 00:13:35,650 (IN ENGLISH) Oh, thank you. I thought you put this kid in the "no" pile. 258 00:13:35,782 --> 00:13:37,422 I decided to take a closer look at the images. 259 00:13:37,550 --> 00:13:39,120 See where the mass is thinning the orbital floor 260 00:13:39,252 --> 00:13:40,822 and extending up near the skull base? 261 00:13:40,954 --> 00:13:43,164 But that's exactly what you can't do. 262 00:13:43,290 --> 00:13:45,430 Reconsider? Weigh issues? 263 00:13:46,726 --> 00:13:48,626 Let emotional and personal attachment 264 00:13:48,761 --> 00:13:50,431 influence treatment decisions. 265 00:13:50,563 --> 00:13:52,273 Chicharrones? 266 00:13:52,399 --> 00:13:53,169 There's no beveling or erosions. 267 00:13:54,201 --> 00:13:56,101 I can stay extracranial 268 00:13:56,236 --> 00:13:59,466 and create a bony plane to resect the superior tumor. 269 00:13:59,606 --> 00:14:02,236 Did that sound too emotional? 270 00:14:02,375 --> 00:14:04,005 Even if you stay out of the brain, 271 00:14:04,144 --> 00:14:07,784 two major arteries are involved. He could bleed out. 272 00:14:07,915 --> 00:14:10,575 (UPBEAT SPANISH MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS) 273 00:14:10,717 --> 00:14:12,147 Can I get one of those, please? 274 00:14:12,785 --> 00:14:13,815 Gracias. 275 00:14:13,954 --> 00:14:15,094 (CRUNCHING) 276 00:14:15,222 --> 00:14:16,922 **** 277 00:14:24,097 --> 00:14:25,827 (SHEEP BLEATING) 278 00:14:25,966 --> 00:14:27,896 **** 279 00:14:32,139 --> 00:14:33,339 (SPEAKING SPANISH) 280 00:14:33,473 --> 00:14:36,313 Apply it twice a day, for ten days. 281 00:14:38,478 --> 00:14:40,348 Thank you, Dr. Shaun Murphy. Thank you. 282 00:14:41,448 --> 00:14:42,478 You're welcome. 283 00:14:42,615 --> 00:14:44,315 **** 284 00:14:48,588 --> 00:14:49,588 (SPEAKING SPANISH) 285 00:14:49,722 --> 00:14:51,492 My chest hurts, and so does my arm. 286 00:14:51,624 --> 00:14:53,394 And sometimes, my hand feels cold, 287 00:14:53,526 --> 00:14:56,526 or it's as if I wasn't able to feel it at all. 288 00:14:56,663 --> 00:14:59,333 (IN ENGLISH) It could be angina or a blockage, 289 00:14:59,466 --> 00:15:01,526 which requires bypass surgery. 290 00:15:01,668 --> 00:15:03,798 We should do an EKG before he goes to the cath lab... 291 00:15:04,972 --> 00:15:06,342 You don't have a cath lab. 292 00:15:07,174 --> 00:15:08,114 (SPEAKING SPANISH) 293 00:15:08,241 --> 00:15:09,911 Stretch out your arm, please. 294 00:15:10,043 --> 00:15:11,843 Turn your head to the side. 295 00:15:13,846 --> 00:15:14,706 (IN ENGLISH) Feel his pulse. 296 00:15:16,816 --> 00:15:19,046 **** 297 00:15:19,186 --> 00:15:20,486 There isn't one. 298 00:15:20,620 --> 00:15:21,620 (SPEAKING SPANISH) 299 00:15:21,754 --> 00:15:23,064 Turn your head forward. 300 00:15:23,190 --> 00:15:25,160 **** 301 00:15:27,360 --> 00:15:29,360 (IN ENGLISH) His pulse is back. 302 00:15:31,198 --> 00:15:33,728 It's not a cardiac problem. 303 00:15:33,866 --> 00:15:36,336 He has thoracic outlet syndrome. (SPEAKING SPANISH) 304 00:15:36,469 --> 00:15:39,469 Dr. Saravia has just showed me that the nerves and arteries 305 00:15:39,606 --> 00:15:42,076 in your neck and chest are being compressed by your ribs. 306 00:15:42,209 --> 00:15:43,679 It's a very rare condition, 307 00:15:43,810 --> 00:15:47,880 that may cause blood clots or an embolism... 308 00:15:48,015 --> 00:15:49,375 (IN ENGLISH) He doesn't seem happy. 309 00:15:50,883 --> 00:15:52,153 Did I translate wrong? 310 00:15:52,285 --> 00:15:55,085 No. Your Spanish is perfect. 311 00:15:55,222 --> 00:15:57,892 But you left out that his problem can be fixed. 312 00:15:58,025 --> 00:15:58,925 (SPEAKING SPANISH) 313 00:15:59,059 --> 00:16:00,259 It can be remedied. 314 00:16:00,393 --> 00:16:01,433 Oh, okay. 315 00:16:03,296 --> 00:16:04,396 Okay. 316 00:16:05,898 --> 00:16:08,098 I am not good at communication. 317 00:16:08,235 --> 00:16:09,795 In two languages. 318 00:16:09,936 --> 00:16:12,606 **** 319 00:16:12,739 --> 00:16:13,739 (SPEAKING SPANISH) 320 00:16:13,873 --> 00:16:18,453 The nurse should come momentarily. 321 00:16:20,713 --> 00:16:23,783 (IN ENGLISH) The translator should be here soon. Um... 322 00:16:23,916 --> 00:16:25,116 If you want, I can translate. 323 00:16:25,252 --> 00:16:26,292 Oh, you can speak English? 324 00:16:26,419 --> 00:16:28,219 We lived in the U.S. for a few years. 325 00:16:28,355 --> 00:16:30,155 Uh, my mother cleaned houses. 326 00:16:30,290 --> 00:16:31,620 I watched Grey's Anatomy. 327 00:16:31,758 --> 00:16:32,958 (LAUGHS) Oh. 328 00:16:33,093 --> 00:16:36,103 Well, being a surgeon is not much like that. 329 00:16:37,364 --> 00:16:40,334 Ms. Garza, can you show me where you feel pain? 330 00:16:41,901 --> 00:16:42,871 (SPEAKING SPANISH) 331 00:16:43,002 --> 00:16:43,872 Show them where it hurts you, Mom. 332 00:16:45,338 --> 00:16:46,508 Here. 333 00:16:46,639 --> 00:16:49,779 And do you have indigestion or cramping 334 00:16:49,909 --> 00:16:52,849 or ever feel like you might throw up? 335 00:16:52,979 --> 00:16:55,549 She wants to know if you have indigestion or cramping. 336 00:16:55,682 --> 00:16:57,222 Do you feel like you might throw up? 337 00:16:59,519 --> 00:17:00,619 Sometimes. 338 00:17:01,854 --> 00:17:03,664 (IN ENGLISH) "Sometimes." 339 00:17:03,790 --> 00:17:05,830 But she's lying. It's always. 340 00:17:08,595 --> 00:17:10,525 She has fevers, too, and throws up. 341 00:17:13,833 --> 00:17:16,003 I need to feel your abdomen. Can you lie on the bed for me? 342 00:17:16,136 --> 00:17:17,196 (SPEAKING SPANISH) 343 00:17:17,337 --> 00:17:18,507 She has to feel your stomach, Mom. Lie down. 344 00:17:22,509 --> 00:17:23,639 Okay. 345 00:17:25,945 --> 00:17:27,545 Mm. 346 00:17:27,680 --> 00:17:28,650 (GRUNTS) 347 00:17:29,982 --> 00:17:32,492 Ms. Garza, I think you have gallstones. 348 00:17:33,786 --> 00:17:35,486 We will have to run some tests, 349 00:17:35,622 --> 00:17:37,492 but it is likely that you will need surgery. 350 00:17:41,027 --> 00:17:42,027 (SPEAKING SPANISH) 351 00:17:42,162 --> 00:17:45,202 Mom, the doctor believes you have gallstones. 352 00:17:45,332 --> 00:17:47,572 They need to do a test to be sure, 353 00:17:47,700 --> 00:17:50,370 but you need surgery. 354 00:17:51,438 --> 00:17:54,208 No, no. Not surgery. 355 00:17:54,341 --> 00:17:56,041 I came here for medicine. 356 00:17:56,176 --> 00:17:57,476 (WHISPERING) 357 00:17:57,610 --> 00:17:58,780 You told me they were gonna give me medicine. 358 00:17:58,911 --> 00:18:00,581 Don't be stubborn. Do what the doctor says. 359 00:18:02,415 --> 00:18:04,075 If she doesn't want surgery, why is she here? 360 00:18:06,186 --> 00:18:08,586 (IN ENGLISH) I told her you would have pills that would help her. 361 00:18:09,789 --> 00:18:11,859 I told her I wouldn't eat until she came. 362 00:18:11,991 --> 00:18:14,261 **** 363 00:18:14,394 --> 00:18:16,234 I have to work. 364 00:18:17,096 --> 00:18:18,396 I need to take care of you. 365 00:18:18,531 --> 00:18:20,601 She says she can't miss work. 366 00:18:20,733 --> 00:18:22,003 She needs to take care of me. 367 00:18:27,207 --> 00:18:29,537 I-I need you to translate accurately. 368 00:18:32,179 --> 00:18:34,609 My mother was very sick, too. 369 00:18:34,747 --> 00:18:35,747 (SPEAKING SPANISH) 370 00:18:35,882 --> 00:18:38,722 Her mother also was very sick. 371 00:18:38,851 --> 00:18:41,251 CLAIRE: And she tried to hide her pain, 372 00:18:41,388 --> 00:18:45,558 but children know when people are suffering, especially their mothers. 373 00:18:47,560 --> 00:18:49,060 She tried to hide her pain, 374 00:18:49,196 --> 00:18:52,566 but kids know when people are suffering. 375 00:18:54,066 --> 00:18:56,196 Especially when it's their mother. 376 00:18:59,239 --> 00:19:01,609 CLAIRE: You can't take care of your daughter 377 00:19:01,741 --> 00:19:03,241 if you do not take care of yourself. 378 00:19:05,878 --> 00:19:07,908 You can't take care of your daughter 379 00:19:08,047 --> 00:19:09,577 if you don't take care of yourself. 380 00:19:13,686 --> 00:19:16,016 (SIGHS) 381 00:19:16,155 --> 00:19:17,755 **** 382 00:19:21,261 --> 00:19:23,001 DR. ANDREWS: (IN ENGLISH) Did you review Bastion's file? 383 00:19:23,129 --> 00:19:24,559 Doing a bifrontal trepanation 384 00:19:24,697 --> 00:19:26,167 and reconstructing the skull base 385 00:19:26,299 --> 00:19:27,929 could prevent brain herniation. 386 00:19:28,067 --> 00:19:29,937 What about risk of CSF leak? 387 00:19:30,069 --> 00:19:33,809 It reduces with a multilayer duraplasty using a pericranial flap. 388 00:19:33,940 --> 00:19:36,140 DR. LIM: I say five sentences to a patient. 389 00:19:36,276 --> 00:19:37,436 You say five words. 390 00:19:37,577 --> 00:19:38,747 A nurse wanted me to give this to you. 391 00:19:38,878 --> 00:19:40,248 Because medical jargon does nothing 392 00:19:40,380 --> 00:19:42,520 but scare them and waste our time. 393 00:19:42,649 --> 00:19:44,079 All they care about is, can we help... 394 00:19:44,217 --> 00:19:45,687 Yes or no? 395 00:19:45,818 --> 00:19:47,488 **** 396 00:19:48,988 --> 00:19:50,858 (SIGHS) 397 00:20:00,066 --> 00:20:02,336 **** 398 00:20:07,006 --> 00:20:09,136 DR. REZNICK: Your son's heart valves are damaged. 399 00:20:09,276 --> 00:20:10,476 (SPEAKING SPANISH) 400 00:20:10,610 --> 00:20:11,640 Your son's heart valves are damaged. 401 00:20:13,580 --> 00:20:16,220 It's probably the result of his rheumatic fever last year. 402 00:20:16,349 --> 00:20:17,879 (ANA SPEAKING SPANISH) 403 00:20:18,017 --> 00:20:20,347 Probably as a result of the rheumatic fever he had last year. 404 00:20:21,788 --> 00:20:23,158 Because of his heart, 405 00:20:24,190 --> 00:20:26,490 we can't remove his liver tumor. 406 00:20:28,495 --> 00:20:30,025 I-It makes the surgery too risky. 407 00:20:32,265 --> 00:20:34,165 I'm very sorry. 408 00:20:34,301 --> 00:20:37,101 **** 409 00:20:37,236 --> 00:20:41,366 Due to his heart, we can't remove the tumor in his liver 410 00:20:41,508 --> 00:20:43,678 because it makes the surgery very risky. 411 00:20:45,945 --> 00:20:47,145 We are very sorry. 412 00:20:48,748 --> 00:20:51,378 **** 413 00:20:56,989 --> 00:20:58,329 (IN ENGLISH) Thank you, Doctor. 414 00:21:00,527 --> 00:21:01,887 Uh, no, I'm sorry. 415 00:21:02,028 --> 00:21:04,598 W-We can't do the operation on your son. 416 00:21:04,731 --> 00:21:05,771 He... I'm not sure he... 417 00:21:05,898 --> 00:21:06,868 (SPEAKING SPANISH) 418 00:21:06,999 --> 00:21:08,129 But you tried. 419 00:21:08,267 --> 00:21:10,597 **** 420 00:21:10,737 --> 00:21:11,697 (IN ENGLISH) Thank you for trying. 421 00:21:13,005 --> 00:21:13,965 God bless you. 422 00:21:14,574 --> 00:21:16,714 **** 423 00:21:25,418 --> 00:21:26,888 (SPEAKING SPANISH) 424 00:21:27,019 --> 00:21:28,789 Everything's gonna be okay. 425 00:21:28,921 --> 00:21:30,961 Don't worry. 426 00:21:32,359 --> 00:21:33,929 (INAUDIBLE) 427 00:21:34,060 --> 00:21:36,400 **** 428 00:21:48,541 --> 00:21:49,711 Leon Castillo. 429 00:21:49,842 --> 00:21:51,482 Twenty-two-year-old male. 430 00:21:51,611 --> 00:21:53,911 Large, non-reducible umbilical hernia. 431 00:21:54,046 --> 00:21:55,676 He's the sole provider for his siblings... 432 00:21:55,815 --> 00:21:57,845 No personal details. They're irrelevant. 433 00:21:57,984 --> 00:21:59,654 Two children's survival depends on his. 434 00:21:59,786 --> 00:22:01,386 Seems relevant to me. 435 00:22:01,521 --> 00:22:03,921 Decisions need to be based on medical data alone. 436 00:22:04,056 --> 00:22:06,856 This can't turn into a contest of whose life is more tragic. 437 00:22:06,993 --> 00:22:08,163 There would be too many winners. 438 00:22:12,164 --> 00:22:13,774 Without surgery, 439 00:22:13,900 --> 00:22:16,600 the hernia's at a very high risk for strangulation. 440 00:22:16,736 --> 00:22:18,466 It's a fast, simple procedure, 441 00:22:18,605 --> 00:22:20,605 and he will almost certainly have a full recovery. 442 00:22:20,740 --> 00:22:24,180 From a surgery he could survive another 15 years without. 443 00:22:25,412 --> 00:22:27,282 Replacing the valve with a bioprosthetic 444 00:22:27,414 --> 00:22:29,954 means he won't need to be on blood thinners forever. 445 00:22:30,082 --> 00:22:31,482 DR. REZNICK: But he'll probably need follow-up surgeries 446 00:22:31,618 --> 00:22:32,918 to replace the replacement. 447 00:22:33,052 --> 00:22:35,252 Well, this guy's an athlete, a football star. 448 00:22:35,388 --> 00:22:36,318 Is that relevant? 449 00:22:36,456 --> 00:22:39,126 **** 450 00:22:39,258 --> 00:22:41,558 Yes, because his underlying cardiac health is excellent. 451 00:22:41,694 --> 00:22:43,404 He should make a full recovery. 452 00:22:43,530 --> 00:22:45,470 Unfortunately, his dental health isn't. 453 00:22:45,598 --> 00:22:48,968 He has cavities, which puts him at high risk for endocarditis, 454 00:22:49,101 --> 00:22:51,341 which would contribute to valve deterioration. 455 00:22:51,471 --> 00:22:53,311 A total abdominal colectomy 456 00:22:53,440 --> 00:22:56,640 offers her an 80% to 90% chance at full recovery. 457 00:22:56,776 --> 00:22:59,346 Otherwise healthy, no complicating factors. 458 00:22:59,479 --> 00:23:02,349 The tumor could be removed using ultrasound-guided surgery. 459 00:23:02,482 --> 00:23:04,552 But she has no access to post-op chemo and radiation. 460 00:23:04,684 --> 00:23:06,454 The mass is round, localized. 461 00:23:06,586 --> 00:23:08,686 No signs of infiltration in the adjacent structures. 462 00:23:08,821 --> 00:23:10,321 Minimal chance of recurrence. 463 00:23:10,457 --> 00:23:12,087 If you get all of it. 464 00:23:12,224 --> 00:23:14,534 **** 465 00:23:14,661 --> 00:23:16,331 She just got married last week... 466 00:23:16,463 --> 00:23:17,463 Dr. Reznick. 467 00:23:17,597 --> 00:23:18,527 ...which is medically relevant, 468 00:23:18,665 --> 00:23:20,025 because studies have shown 469 00:23:20,166 --> 00:23:22,166 optimistic people have better long-term prognosis. 470 00:23:22,301 --> 00:23:23,741 And she is full of hope. 471 00:23:23,870 --> 00:23:25,840 **** 472 00:23:32,111 --> 00:23:33,981 Uh, there's a boy. 473 00:23:34,113 --> 00:23:35,353 He needs blankets. Uh. (SPEAKING SPANISH) 474 00:23:35,482 --> 00:23:36,822 Blankets, please? 475 00:23:36,949 --> 00:23:37,919 There. 476 00:23:38,050 --> 00:23:39,350 Thank you. 477 00:23:39,486 --> 00:23:41,246 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 478 00:23:47,159 --> 00:23:48,859 (BABY FUSSING) 479 00:23:50,797 --> 00:23:53,367 **** 480 00:24:03,175 --> 00:24:04,875 (SIGHS) 481 00:24:07,814 --> 00:24:09,054 CLAIRE: The gallstones 482 00:24:09,181 --> 00:24:11,081 are intermittently blocking the bile duct, 483 00:24:11,217 --> 00:24:14,087 which could lead to ascending cholangitis, sepsis, and death. 484 00:24:14,220 --> 00:24:15,890 Her condition might respond to medication. 485 00:24:16,022 --> 00:24:17,162 No, it's extremely unlikely 486 00:24:17,289 --> 00:24:18,589 given how advanced her symptoms are. 487 00:24:18,725 --> 00:24:19,885 But she has a non-surgical option. 488 00:24:20,760 --> 00:24:22,230 Bastion doesn't. 489 00:24:22,361 --> 00:24:23,961 It's a miracle he made it to 12. 490 00:24:24,096 --> 00:24:26,296 Without surgery, he will not see 15. 491 00:24:26,432 --> 00:24:27,902 He's unable to eat solid foods. 492 00:24:28,034 --> 00:24:29,944 He's already showing signs of malnutrition. 493 00:24:30,069 --> 00:24:31,839 Shaun's surgical plan is very ambitious. 494 00:24:31,971 --> 00:24:34,611 It runs the risk of graft failure and necrosis. 495 00:24:34,741 --> 00:24:36,281 You could leave this boy worse off. 496 00:24:36,408 --> 00:24:39,078 Meanwhile, Edna's surgery is straightforward, 497 00:24:39,211 --> 00:24:41,951 and she is all her daughter has in the world. 498 00:24:42,081 --> 00:24:45,691 Who a person is cannot be completely separated from their medical care. 499 00:24:45,818 --> 00:24:47,188 And I'm done pretending it can be. 500 00:24:47,319 --> 00:24:48,989 **** 501 00:24:52,358 --> 00:24:54,488 (SIGHS) 502 00:24:54,627 --> 00:24:56,927 We've got a mom who needs a simple procedure she might live without... 503 00:24:59,832 --> 00:25:01,032 Or a son whose only shot at life 504 00:25:01,167 --> 00:25:03,697 is a very complicated surgery 505 00:25:03,836 --> 00:25:05,196 that may not work. 506 00:25:05,337 --> 00:25:07,007 **** 507 00:25:19,185 --> 00:25:21,185 **** 508 00:25:27,426 --> 00:25:29,226 (ALL GASP, CHUCKLE) 509 00:25:29,361 --> 00:25:31,001 **** 510 00:25:35,635 --> 00:25:38,265 We have to focus on the miracles. 511 00:25:38,404 --> 00:25:40,214 (SIGHS) 512 00:25:42,008 --> 00:25:43,208 Let's go eat. 513 00:25:48,047 --> 00:25:49,577 Okay, so, look at the nail bed. 514 00:25:49,716 --> 00:25:52,346 Karla said if you see alternating redness 515 00:25:52,484 --> 00:25:54,994 with the pulse, that's a sign of aortic insufficiency. 516 00:25:56,288 --> 00:25:59,058 So, your heart is fine, and your cuticles are great. 517 00:25:59,191 --> 00:26:00,831 I get manicures. 518 00:26:00,960 --> 00:26:03,900 (UPBEAT SPANISH MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS) 519 00:26:04,030 --> 00:26:05,500 Ah, you like? 520 00:26:06,398 --> 00:26:07,168 It's a national treasure. 521 00:26:08,467 --> 00:26:10,997 No. I just wanted the experience. 522 00:26:12,605 --> 00:26:14,835 I shouldn't have any more. First day of surgery tomorrow. 523 00:26:14,974 --> 00:26:16,014 Oh, no, I'm good. Mm. 524 00:26:20,713 --> 00:26:23,553 (ANA LAUGHS) 525 00:26:23,683 --> 00:26:25,583 Ah. (BOTH LAUGH) 526 00:26:25,718 --> 00:26:26,988 You are terrible at this! 527 00:26:27,119 --> 00:26:29,019 I am terrible, but I look fantastic. 528 00:26:29,155 --> 00:26:30,555 Watch this. 529 00:26:30,690 --> 00:26:32,790 (LAUGHS) I'll get us another round. 530 00:26:32,925 --> 00:26:34,425 (LAUGHS) Okay. (SPEAKING SPANISH) 531 00:26:34,560 --> 00:26:36,260 Tequila, two, please. 532 00:26:36,395 --> 00:26:37,595 Mm. 533 00:26:38,931 --> 00:26:39,931 (IN ENGLISH) What's going on over there? 534 00:26:41,533 --> 00:26:43,273 Uh, I'm getting my ass kicked in darts. 535 00:26:44,036 --> 00:26:45,036 You're flirting. 536 00:26:46,372 --> 00:26:47,872 Just being nice. 537 00:26:48,007 --> 00:26:50,277 Well, don't be so nice that you regret it when you get home. 538 00:26:50,409 --> 00:26:52,239 **** 539 00:26:53,713 --> 00:26:55,853 You have nothing to worry about. 540 00:26:55,982 --> 00:26:57,052 I guarantee it. 541 00:26:59,151 --> 00:27:00,591 All right, I'm gonna grab a cab back to the hotel. 542 00:27:00,720 --> 00:27:01,850 Okay. 543 00:27:05,057 --> 00:27:06,457 (ANA SPEAKING SPANISH) 544 00:27:06,592 --> 00:27:08,832 Up, down, to the center and to the belly. 545 00:27:09,696 --> 00:27:10,926 Good night, guys. 546 00:27:11,063 --> 00:27:12,103 **** 547 00:27:14,767 --> 00:27:17,597 (INSECTS CHIRPING) 548 00:27:17,737 --> 00:27:20,267 Uh, Hotel Provincia? 549 00:27:20,639 --> 00:27:21,639 Yeah. 550 00:27:25,111 --> 00:27:26,711 Mind if I tag along? 551 00:27:26,846 --> 00:27:28,406 Big day tomorrow. Sure. 552 00:27:28,547 --> 00:27:30,077 (ENGINE STARTS) 553 00:27:37,489 --> 00:27:39,189 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 554 00:27:39,325 --> 00:27:41,085 **** 555 00:27:43,562 --> 00:27:45,102 I saw you break the news to that boy's dad. 556 00:27:47,566 --> 00:27:48,396 You want to talk about it? 557 00:27:58,745 --> 00:28:00,005 Morgan. 558 00:28:02,882 --> 00:28:05,352 I just wanted to know if you're okay. 559 00:28:05,484 --> 00:28:07,494 You don't get to ask me that anymore. We're not friends. 560 00:28:09,155 --> 00:28:10,855 You drew a line. 561 00:28:10,990 --> 00:28:14,460 So don't ask me how I am and then pretend to be some nice guy who cares, 562 00:28:14,593 --> 00:28:16,033 when you obviously don't. 563 00:28:16,162 --> 00:28:17,762 **** 564 00:28:22,969 --> 00:28:24,839 I-I just got a text from Karla. 565 00:28:24,971 --> 00:28:26,311 Miguel is crashing. 566 00:28:26,438 --> 00:28:27,838 Shaun and I are gonna head back to the hospital. 567 00:28:27,974 --> 00:28:29,984 **** 568 00:28:40,352 --> 00:28:41,492 (HORN HONKS IN DISTANCE) 569 00:28:41,620 --> 00:28:43,320 (SIGHS) Eight? 570 00:28:43,455 --> 00:28:44,515 I'm only fluent in six. 571 00:28:46,025 --> 00:28:47,485 (CHUCKLES) I didn't set out to learn them. 572 00:28:47,626 --> 00:28:49,796 I just picked them up as I moved around. 573 00:28:49,929 --> 00:28:52,929 Oh, so you're an accidental language genius? 574 00:28:53,065 --> 00:28:54,365 (BOTH CHUCKLE) 575 00:28:58,237 --> 00:29:00,137 So, what are some of these places, 576 00:29:00,272 --> 00:29:01,912 I mean, that you moved around to? 577 00:29:02,041 --> 00:29:03,341 Uh, I was born in Mexico. 578 00:29:03,475 --> 00:29:05,975 Went to medical school in New Haven. 579 00:29:06,112 --> 00:29:07,582 Did my residency in Chicago. 580 00:29:07,713 --> 00:29:11,383 Stayed a while in Syria, Haiti, the Congo. 581 00:29:11,517 --> 00:29:13,447 You throw in your stop at Yale to impress me? 582 00:29:13,585 --> 00:29:15,385 I threw in my stop at the Congo to impress you. 583 00:29:16,555 --> 00:29:18,185 (CHUCKLES) 584 00:29:23,930 --> 00:29:25,000 (MATEO SPEAKING SPANISH) 585 00:29:25,131 --> 00:29:26,601 Hey, this is not the way to the Provincia Hotel. 586 00:29:26,732 --> 00:29:28,472 Where are you taking us? 587 00:29:28,600 --> 00:29:29,700 We're gonna make a stop. 588 00:29:30,870 --> 00:29:31,770 Do you want money? 589 00:29:31,904 --> 00:29:33,514 I don't need your money. 590 00:29:35,041 --> 00:29:36,881 **** 591 00:29:38,344 --> 00:29:39,414 (IN ENGLISH) What's happening? 592 00:29:40,746 --> 00:29:43,576 Don't be too alarmed, but we're being kidnapped. 593 00:29:43,715 --> 00:29:46,215 **** 594 00:29:54,060 --> 00:29:56,100 (FROGS CROAKING) 595 00:29:56,228 --> 00:29:58,128 **** 596 00:30:10,276 --> 00:30:11,806 (ENGINE SHUTS OFF) 597 00:30:13,245 --> 00:30:14,305 (SPEAKING SPANISH) 598 00:30:14,446 --> 00:30:16,446 Come in, please! Hurry! 599 00:30:16,582 --> 00:30:18,252 **** 600 00:30:22,354 --> 00:30:23,424 This is my niece. 601 00:30:23,555 --> 00:30:25,085 She's been in labor for 14 hours. 602 00:30:25,224 --> 00:30:26,634 MATEO: (IN ENGLISH) Fourteen hours like this. 603 00:30:28,160 --> 00:30:29,000 (DR. LIM SPEAKING SPANISH) 604 00:30:29,128 --> 00:30:30,458 Hello. I'm a doctor. 605 00:30:30,596 --> 00:30:31,956 (IN ENGLISH) Uh, can you handle the additional talking? 606 00:30:32,098 --> 00:30:33,298 (SPEAKING SPANISH) 607 00:30:33,432 --> 00:30:34,672 We're here to help you and your baby, okay? 608 00:30:34,800 --> 00:30:35,970 We're going to examine you, yeah? 609 00:30:36,102 --> 00:30:37,272 It hurts so bad! 610 00:30:37,403 --> 00:30:38,343 Yes, here we go. 611 00:30:40,139 --> 00:30:42,469 Well, the baby's head is down, so position's not a problem. 612 00:30:42,608 --> 00:30:43,938 (PANTING) 613 00:30:48,114 --> 00:30:48,854 I can't hear anything. 614 00:30:51,783 --> 00:30:53,823 The cab driver, he had a-a-a cup of coffee in his cab. 615 00:30:53,953 --> 00:30:55,023 Have him get it. 616 00:30:55,154 --> 00:30:56,464 (SPEAKING SPANISH) 617 00:30:56,588 --> 00:30:58,288 Um, a cup of coffee from the taxi... Go get it quickly! 618 00:31:00,459 --> 00:31:01,629 Please tell her I have to check her cervix. 619 00:31:01,760 --> 00:31:03,160 The doctor will check your cervix. 620 00:31:03,295 --> 00:31:05,795 Okay, yes, that's fine. 621 00:31:05,932 --> 00:31:07,132 (WHIMPERING, PANTING) 622 00:31:09,068 --> 00:31:10,038 She's fully dilated. 623 00:31:10,169 --> 00:31:13,239 **** 624 00:31:13,372 --> 00:31:14,372 Okay, tear out the bottom, hand it to me. 625 00:31:21,981 --> 00:31:23,221 I can hear a heartbeat. 626 00:31:24,116 --> 00:31:25,616 The baby has decels. 627 00:31:25,751 --> 00:31:27,021 (WHIMPERS, GROANS) 628 00:31:27,153 --> 00:31:28,093 Oh, no, no! Don't push! 629 00:31:28,220 --> 00:31:29,220 Don't push! 630 00:31:29,355 --> 00:31:30,915 (WHIMPERS) 631 00:31:31,057 --> 00:31:33,687 (IN ENGLISH) He became short of breath and then lost consciousness. 632 00:31:33,825 --> 00:31:35,885 I believe his thoracic outlet syndrome 633 00:31:36,028 --> 00:31:39,128 caused a clot in his arm, which went into his lungs. 634 00:31:39,265 --> 00:31:41,725 That would explain the drop in blood pressure and respiratory rate. 635 00:31:41,867 --> 00:31:44,667 But not his elevated end tidal CO2 level. 636 00:31:44,803 --> 00:31:47,773 That is inconsistent with a pulmonary embolism. 637 00:31:50,376 --> 00:31:51,676 What is it consistent with, Shaun? 638 00:31:51,810 --> 00:31:55,010 **** 639 00:32:06,458 --> 00:32:09,198 His brain. A clot that traveled from his arm 640 00:32:09,328 --> 00:32:10,428 through a hole in his heart into his aorta 641 00:32:10,562 --> 00:32:11,932 and up to his brain. 642 00:32:12,064 --> 00:32:13,934 **** 643 00:32:17,436 --> 00:32:18,366 (GAGS) 644 00:32:19,738 --> 00:32:22,838 His gag reflex is only active on one side. 645 00:32:22,975 --> 00:32:25,205 I was right. He has a small clot in the brain stem 646 00:32:25,344 --> 00:32:26,284 near the respiratory center. 647 00:32:27,713 --> 00:32:29,453 Well, we can surgically remove a clot in his lung, 648 00:32:29,581 --> 00:32:30,381 but in his brain... 649 00:32:31,783 --> 00:32:33,293 We can't do that here. 650 00:32:33,419 --> 00:32:36,789 If we have TPA, we could break it up. 651 00:32:36,922 --> 00:32:38,222 TPA? No. 652 00:32:39,425 --> 00:32:41,625 But we have a snake venom derivative. 653 00:32:43,495 --> 00:32:44,695 I-It does the same thing, more or less. 654 00:32:50,236 --> 00:32:51,296 MATEO: (IN ENGLISH) Any movement at all? 655 00:32:51,437 --> 00:32:52,397 None. 656 00:32:52,538 --> 00:32:53,568 No cord presentation. 657 00:32:53,705 --> 00:32:55,235 Maybe her pelvis is too narrow? 658 00:32:55,374 --> 00:32:56,214 The heart rate's getting slower. 659 00:32:56,342 --> 00:32:57,982 (GROANS) Wait, wait, wait. 660 00:32:58,110 --> 00:32:59,150 I can feel a hand by the face. 661 00:32:59,278 --> 00:33:00,578 (GROANING) 662 00:33:00,712 --> 00:33:02,152 The baby's sucking its thumb. 663 00:33:02,281 --> 00:33:03,621 That's why it's not progressing. 664 00:33:03,749 --> 00:33:06,189 I can do an episiotomy, try to pull the baby out, 665 00:33:06,318 --> 00:33:07,988 but with the arm where it's at, I'm probably gonna 666 00:33:08,120 --> 00:33:10,060 break the clavicle and damage the brachial plexus nerve. 667 00:33:11,623 --> 00:33:12,793 Reach inside 668 00:33:12,924 --> 00:33:14,794 find the baby's finger, and pinch it hard. 669 00:33:15,927 --> 00:33:17,927 **** 670 00:33:27,073 --> 00:33:28,443 It worked. (CHUCKLES) 671 00:33:29,741 --> 00:33:30,981 (SPEAKING SPANISH) 672 00:33:31,110 --> 00:33:33,450 Okay, dear, now we are going to push, okay? 673 00:33:33,579 --> 00:33:34,849 Push. Push. 674 00:33:34,980 --> 00:33:37,620 (STRAINING) 675 00:33:37,749 --> 00:33:38,779 **** 676 00:33:38,917 --> 00:33:40,447 (BABY COOING) 677 00:33:42,721 --> 00:33:45,091 **** 678 00:33:47,993 --> 00:33:48,993 (SPEAKING SPANISH) 679 00:33:49,128 --> 00:33:50,628 I'm sorry... 680 00:33:51,863 --> 00:33:52,963 Um... 681 00:33:54,166 --> 00:33:55,466 (IN ENGLISH) Do you speak English? 682 00:33:55,601 --> 00:33:56,571 (SPEAKING SPANISH) 683 00:33:56,702 --> 00:33:57,902 No. I don't speak English. 684 00:33:59,705 --> 00:34:01,065 (SPEAKING SPANISH) 685 00:34:01,207 --> 00:34:03,177 My name is Lea... 686 00:34:03,309 --> 00:34:04,509 (IN ENGLISH) I'm with the Americans. 687 00:34:05,944 --> 00:34:07,154 Mm. 688 00:34:07,279 --> 00:34:09,179 I'm Sofia. 689 00:34:09,315 --> 00:34:11,945 He is my husband, Oscar. 690 00:34:13,319 --> 00:34:16,559 And she is Isabela. 691 00:34:16,688 --> 00:34:17,888 (CHUCKLES) 692 00:34:20,058 --> 00:34:21,488 Isabela. 693 00:34:23,129 --> 00:34:25,199 She is perfecta. 694 00:34:26,132 --> 00:34:27,902 (BABY COOING) 695 00:34:29,701 --> 00:34:31,201 Um... 696 00:34:35,641 --> 00:34:38,411 I found these in my suitcase. 697 00:34:38,544 --> 00:34:40,314 My mom got them for... 698 00:34:42,281 --> 00:34:43,851 It gets cold in here. 699 00:34:43,982 --> 00:34:45,722 A gift for Isabela. 700 00:34:46,452 --> 00:34:47,752 (CHUCKLES) 701 00:34:50,422 --> 00:34:51,522 Thank you. 702 00:34:55,227 --> 00:34:57,357 Would you like to hold her? 703 00:35:00,199 --> 00:35:03,099 **** 704 00:35:06,805 --> 00:35:08,265 Uh. 705 00:35:08,407 --> 00:35:10,277 No, gracias. 706 00:35:10,409 --> 00:35:11,839 Uh, I have to go. 707 00:35:14,480 --> 00:35:15,450 (SIGHS) 708 00:35:18,049 --> 00:35:20,549 **** 709 00:35:28,059 --> 00:35:29,659 (BABY CRYING) (SPEAKING SPANISH) 710 00:35:29,795 --> 00:35:30,725 Congratulations, Mom. 711 00:35:32,698 --> 00:35:33,668 (SPEAKING SPANISH) 712 00:35:33,799 --> 00:35:34,929 What a good-looking boy! 713 00:35:35,066 --> 00:35:38,066 **** 714 00:35:50,081 --> 00:35:52,951 **** 715 00:35:55,721 --> 00:35:57,021 Shaun's keeping an eye on Miguel. 716 00:35:58,924 --> 00:35:59,834 Okay. 717 00:36:02,093 --> 00:36:03,333 (SIGHS) 718 00:36:03,462 --> 00:36:05,602 **** 719 00:36:11,703 --> 00:36:15,013 You know, it's okay to not be okay. 720 00:36:17,709 --> 00:36:19,809 I j... 721 00:36:19,945 --> 00:36:21,675 Every time I feel like things are getting better... 722 00:36:23,249 --> 00:36:24,619 It's there again. 723 00:36:27,286 --> 00:36:28,616 Yeah, I know. 724 00:36:30,021 --> 00:36:31,621 Like it comes in waves. 725 00:36:33,825 --> 00:36:35,625 Eventually, it subsides. 726 00:36:37,363 --> 00:36:38,533 It's a process. 727 00:36:39,965 --> 00:36:41,665 It's a terrible process. 728 00:36:44,135 --> 00:36:45,935 And it's one you don't have to go through alone. 729 00:36:51,176 --> 00:36:52,636 Shaun has no idea, does he? 730 00:36:53,845 --> 00:36:55,405 No. 731 00:36:59,718 --> 00:37:01,748 He's doing great, important work. 732 00:37:01,887 --> 00:37:03,517 I don't want to interfere with that. 733 00:37:05,023 --> 00:37:06,093 And... 734 00:37:08,360 --> 00:37:09,660 He can't fix it. 735 00:37:11,930 --> 00:37:13,230 It's not about fixing it. 736 00:37:15,200 --> 00:37:19,140 It's about the two of you just being in this together. 737 00:37:19,271 --> 00:37:21,471 **** 738 00:37:23,509 --> 00:37:24,679 (SIGHS) 739 00:37:25,477 --> 00:37:26,447 (KARLA SPEAKING SPANISH) 740 00:37:26,578 --> 00:37:27,748 He's waking up. 741 00:37:30,382 --> 00:37:32,182 What happened? 742 00:37:32,318 --> 00:37:33,348 (SPEAKING SPANISH) 743 00:37:33,485 --> 00:37:35,285 You had an embolism, 744 00:37:35,421 --> 00:37:37,521 but we were able to give you treatment. 745 00:37:39,825 --> 00:37:43,925 Can I still have the operation tomorrow? 746 00:37:44,062 --> 00:37:45,402 (FINNEAS' WHAT THEY'LL SAY ABOUT US PLAYS) 747 00:37:45,531 --> 00:37:48,071 No, I'm afraid not. 748 00:37:50,536 --> 00:37:51,536 Tiziana? 749 00:37:52,638 --> 00:37:54,008 (IN ENGLISH) Tiziana, wake up. 750 00:37:54,139 --> 00:37:56,209 Hey, I need you to tell your mother something. 751 00:37:57,108 --> 00:37:58,108 We're gonna do her surgery. 752 00:38:00,011 --> 00:38:01,111 (SPEAKING SPANISH) 753 00:38:01,246 --> 00:38:03,146 Mom, Mom, they're going to do your operation! 754 00:38:03,281 --> 00:38:04,481 (LAUGHS) 755 00:38:04,616 --> 00:38:05,616 ** It might take patience 756 00:38:05,751 --> 00:38:08,091 ** And when you wake up... 757 00:38:08,219 --> 00:38:12,689 You told me that I could die without that surgery. 758 00:38:12,824 --> 00:38:16,804 ** So don't you give up 759 00:38:16,928 --> 00:38:18,698 ** We've got the time... 760 00:38:18,830 --> 00:38:20,070 (BOTH LAUGH) 761 00:38:20,198 --> 00:38:22,398 ** To take the world... 762 00:38:22,534 --> 00:38:23,544 Thank you! 763 00:38:23,669 --> 00:38:24,699 (SPEAKING SPANISH) 764 00:38:24,836 --> 00:38:26,266 You're welcome. 765 00:38:26,405 --> 00:38:32,935 ** And make it better than it ever was ** 766 00:38:33,078 --> 00:38:35,178 (INSECTS CHIRPING) 767 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 (DOG WHINES) 768 00:38:38,283 --> 00:38:40,293 **** 769 00:38:40,419 --> 00:38:41,419 (SIGHS) 770 00:38:41,553 --> 00:38:42,923 (IN ENGLISH) That was... 771 00:38:43,054 --> 00:38:44,064 It was. 772 00:38:51,597 --> 00:38:52,727 (SPEAKING SPANISH) 773 00:38:52,864 --> 00:38:54,334 Good night, Audrey Lim. 774 00:39:00,906 --> 00:39:01,766 You know... 775 00:39:05,110 --> 00:39:07,210 I'm not really tired. 776 00:39:12,584 --> 00:39:14,054 (IN ENGLISH) Me either. 777 00:39:23,128 --> 00:39:26,628 Tomorrow, I will be removing an adenocarcinoma 778 00:39:26,765 --> 00:39:28,965 from a young woman's mediastinum. 779 00:39:29,100 --> 00:39:32,640 (SPITS) That can be a very dangerous area 780 00:39:32,771 --> 00:39:33,811 because of the vasculature. 781 00:39:37,008 --> 00:39:38,638 It will be an excellent challenge. 782 00:39:40,479 --> 00:39:42,379 Are you coming to bed? 783 00:39:42,514 --> 00:39:43,824 I would like to turn off the light. 784 00:39:49,788 --> 00:39:51,988 I don't want to ruin your trip. 785 00:39:54,359 --> 00:39:55,989 You're having such a good time. 786 00:39:56,127 --> 00:39:57,227 But... 787 00:39:58,129 --> 00:39:59,799 I'm not. 788 00:39:59,931 --> 00:40:02,371 W-What's wrong? Are you sick? 789 00:40:02,501 --> 00:40:04,401 Did you open your mouth in the shower? 790 00:40:04,536 --> 00:40:05,736 That is very common. 791 00:40:07,506 --> 00:40:09,106 I'm just... 792 00:40:09,240 --> 00:40:11,410 Sad. 793 00:40:11,543 --> 00:40:14,753 Every time something reminds me of the baby, I get even sadder. 794 00:40:14,880 --> 00:40:18,220 I'm glad you're doing better than I am. 795 00:40:18,349 --> 00:40:20,389 I'm glad you're happy, but... 796 00:40:20,519 --> 00:40:23,249 Sometimes, you being happy makes me feel worse. 797 00:40:25,824 --> 00:40:26,934 I hate that I feel that way, 798 00:40:27,058 --> 00:40:28,658 and I didn't even want to tell you, 799 00:40:28,794 --> 00:40:29,904 but I think I need to tell you. 800 00:40:31,963 --> 00:40:32,863 I'm sorry. 801 00:40:34,833 --> 00:40:37,743 Do you want me to not talk about work? 802 00:40:38,937 --> 00:40:41,267 No. I can't ask you to do that. 803 00:40:41,406 --> 00:40:42,706 Yes, you can. 804 00:40:42,841 --> 00:40:44,581 I want you to feel better. 805 00:40:44,710 --> 00:40:45,880 It won't help, Shaun. 806 00:40:47,078 --> 00:40:48,678 What will help? 807 00:40:51,182 --> 00:40:53,692 (SIGHS) 808 00:40:53,819 --> 00:40:55,219 Nothing. 809 00:40:55,353 --> 00:40:58,523 **** 810 00:40:58,657 --> 00:41:00,127 I miss her so much. 811 00:41:02,828 --> 00:41:05,828 I mean, even looking at your blue eyes breaks my heart, 812 00:41:05,964 --> 00:41:07,404 because I dreamed she would have them. 813 00:41:12,571 --> 00:41:14,641 (SNIFFLES) 814 00:41:14,773 --> 00:41:17,143 (SIGHS) My parents are really worried, 815 00:41:18,744 --> 00:41:19,754 been calling all the time. 816 00:41:21,680 --> 00:41:23,920 They want me to come back to Hershey for a while. 817 00:41:25,851 --> 00:41:26,951 They think it'll help. 818 00:41:30,922 --> 00:41:31,962 Do you... 819 00:41:33,959 --> 00:41:34,929 Want to? 820 00:41:39,464 --> 00:41:42,504 I think it would be good for me to get some time away. 821 00:41:43,602 --> 00:41:44,942 From everything. 822 00:41:46,437 --> 00:41:48,607 **** 823 00:41:55,947 --> 00:41:57,577 I'm sorry you're sad. 824 00:41:58,617 --> 00:42:00,947 **** 825 00:42:06,457 --> 00:42:08,627 **** 826 00:42:17,002 --> 00:42:19,142 (SIGHS) 827 00:42:19,270 --> 00:42:21,810 **** 828 00:42:29,848 --> 00:42:31,618 (CLOSING THEME MUSIC PLAYING) 52200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.