All language subtitles for The Mummy 2026-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,758 --> 00:00:57,659 Ara! 2 00:01:06,333 --> 00:01:12,507 [Priester singt] 3 00:02:23,310 --> 00:02:27,214 Eine Unsterblichkeitsmaschine, die mumifizierten Überreste 4 00:02:28,082 --> 00:02:31,318 von Königen und Adligen, 5 00:02:32,086 --> 00:02:35,523 gebundene Seelen Durchquerung der Unterwelt. 6 00:02:36,624 --> 00:02:39,359 Jede Nacht ein Abgrund. 7 00:02:41,328 --> 00:02:42,964 Vergessenheit. 8 00:02:44,699 --> 00:02:49,971 Jeden Morgen, eine Wiedergeburt, Auferstehung. 9 00:03:01,749 --> 00:03:05,887 [Elektronisches Summen] 10 00:03:11,258 --> 00:03:14,996 [Radiostatisch] 11 00:03:19,266 --> 00:03:25,472 [Radio blättert durch die Sender] 12 00:03:26,440 --> 00:03:29,610 [Jazzmusik spielt] 13 00:04:24,198 --> 00:04:26,534 [Sausendes Geräusch] 14 00:04:41,348 --> 00:04:47,622 [Jazzmusik geht weiter] 15 00:05:01,736 --> 00:05:03,137 [Rauschen im Radio, Musik stoppt] 16 00:05:18,686 --> 00:05:22,123 [Sanfte Musik] 17 00:06:35,329 --> 00:06:37,665 [Sausendes Geräusch] 18 00:08:17,732 --> 00:08:19,467 Ich habe dich rasseln gehört ungefähr letzte Nacht. 19 00:08:19,700 --> 00:08:20,868 Du kannst nicht schlafen? 20 00:08:21,135 --> 00:08:22,801 Kommen Sie später im Büro vorbei, iss mit mir zu Mittag. 21 00:08:22,803 --> 00:08:24,803 - Oh ja? - Mm-hmm. 22 00:08:24,805 --> 00:08:27,008 Ich habe einen großen Morgen, aber das würde mir gefallen. 23 00:08:28,142 --> 00:08:29,844 Ich wollte dich fragen, ist, ähm... 24 00:08:30,144 --> 00:08:33,180 War Isobel schlafwandelnd? letzte Nacht schon wieder? 25 00:08:33,414 --> 00:08:35,249 Nein. 26 00:08:37,451 --> 00:08:40,454 Sie schlief friedlich auf dem Sofa. 27 00:08:40,855 --> 00:08:42,890 Es ist Stress. 28 00:08:43,124 --> 00:08:44,692 Sie ist gestresst. 29 00:08:45,159 --> 00:08:46,093 Es geht ihr gut. 30 00:08:46,327 --> 00:08:47,228 Woran erkennt man das? 31 00:08:47,495 --> 00:08:48,763 Woher willst du das wissen? 32 00:08:49,030 --> 00:08:50,331 Ich kann es sagen. Kannst du nicht? 33 00:08:50,598 --> 00:08:51,932 NEIN! 34 00:08:52,233 --> 00:08:54,435 Ich meine, in letzter Zeit ist es einfach... 35 00:08:55,504 --> 00:08:56,470 Ich weiß es nicht. 36 00:08:57,705 --> 00:08:59,473 Ich finde Allerdings ein anderer Arzt. 37 00:08:59,807 --> 00:09:01,709 Der Typ weiß es nicht wovon er redet. 38 00:09:02,043 --> 00:09:03,644 Schatz, es ist nur eine Phase. 39 00:09:03,878 --> 00:09:04,812 Sie wird daraus erwachsen. 40 00:09:05,379 --> 00:09:09,984 Wir sagten, wir würden hierher kommen, Repariere diesen Ort. 41 00:09:10,484 --> 00:09:12,053 Es war nie so gemeint dauerhaft sein. 42 00:09:12,887 --> 00:09:16,223 Sie schlafwandelte nicht herum das Haus in Chicago, Robert. 43 00:09:17,258 --> 00:09:18,492 Es ist ein Zeichen. 44 00:09:19,360 --> 00:09:20,494 Wir sind hier fertig. 45 00:09:21,530 --> 00:09:22,663 Wir sind. 46 00:09:22,897 --> 00:09:26,200 [Teekessel pfeift] 47 00:09:29,336 --> 00:09:31,372 Cleo, Musik. 48 00:09:31,639 --> 00:09:33,841 [Rockmusik ertönt aus dem Lautsprecher] 49 00:09:51,892 --> 00:09:53,727 [Tasche knallt] 50 00:09:54,995 --> 00:09:56,197 Hallo. 51 00:09:56,430 --> 00:09:57,698 Wie geht's? 52 00:09:57,932 --> 00:09:59,467 Oh mein Gott, hast du das getan? 53 00:09:59,700 --> 00:10:00,634 Bist du das? 54 00:10:00,935 --> 00:10:03,838 Oh, ich weiß. Ich habe Rita geschickt, ich habe es vergessen. 55 00:10:04,105 --> 00:10:05,404 Okay, nicht mehr. Ich werde es einfach tun. 56 00:10:05,406 --> 00:10:06,740 Großartig. Ich liebe das. 57 00:10:06,907 --> 00:10:08,776 Hey, Sie können sich nicht darum kümmern. 58 00:10:09,043 --> 00:10:11,546 Ozeane voller Plastik, Mülldeponien voller Plastik. 59 00:10:11,745 --> 00:10:12,880 Ich habe einen Fehler gemacht. 60 00:10:14,482 --> 00:10:15,414 Ist das notwendig? 61 00:10:15,416 --> 00:10:17,184 Cleo! Aus, bitte! 62 00:10:17,451 --> 00:10:18,953 Du musst Cleo nicht anschreien. 63 00:10:19,286 --> 00:10:21,188 Schatz, Cleo ist ein Roboter. 64 00:10:21,422 --> 00:10:22,423 Sie hat keine Gefühle. 65 00:10:22,656 --> 00:10:24,058 Cleo, bist du ein Roboter? 66 00:10:24,291 --> 00:10:24,859 Ich bin kein Roboter. 67 00:10:25,025 --> 00:10:26,293 Oh, sei still. 68 00:10:26,760 --> 00:10:30,197 Ich habe Iz nur erzählt, wie ich Habe sie letzte Nacht unten gefunden. 69 00:10:30,631 --> 00:10:34,135 Fühlen Sie sich ein wenig besorgt? über irgendetwas oder gestresst? 70 00:10:34,335 --> 00:10:36,036 Nein. Warum? 71 00:10:36,203 --> 00:10:37,438 Habe ich etwas Seltsames getan? 72 00:10:37,671 --> 00:10:38,607 War es schlimm? 73 00:10:38,873 --> 00:10:39,640 Nein, nein, Liebling. 74 00:10:39,907 --> 00:10:40,772 Ich suche mir einen neuen Arzt. 75 00:10:40,774 --> 00:10:41,775 Warum? 76 00:10:42,076 --> 00:10:43,043 Denn, Schatz, du bist – 77 00:10:43,277 --> 00:10:44,478 Nein, ich hatte nur einen gruseligen Traum. 78 00:10:44,745 --> 00:10:46,044 Ich habe gut geschlafen, mir geht es gut. 79 00:10:46,046 --> 00:10:47,715 [Telefon summt] 80 00:10:47,948 --> 00:10:49,650 Maria ist hier. 81 00:10:50,251 --> 00:10:51,152 Haben Sie einen guten Tag. 82 00:10:51,719 --> 00:10:54,021 Warum setzt du dich nicht hin? und etwas frühstücken? 83 00:10:54,355 --> 00:10:55,256 Ich muss gehen. 84 00:11:10,771 --> 00:11:13,140 [Ominöse Notizen] 85 00:11:17,745 --> 00:11:20,515 [Lärm von oben] 86 00:11:25,753 --> 00:11:27,988 Robert? 87 00:11:32,561 --> 00:11:34,428 Robert! 88 00:11:40,401 --> 00:11:42,604 Robert! 89 00:11:46,373 --> 00:11:47,841 Oh, mein Lieber! 90 00:11:48,075 --> 00:11:49,810 Hallo! 91 00:11:50,044 --> 00:11:51,979 Komm her! 92 00:12:02,089 --> 00:12:04,491 [Tür knarrt] 93 00:12:30,284 --> 00:12:32,687 [Klopfgeräusch] 94 00:12:43,130 --> 00:12:45,567 [Flattern] 95 00:13:00,981 --> 00:13:05,886 Vor Jahren ein Engländer der ägyptische Gräber ausgegraben hatte 96 00:13:06,320 --> 00:13:08,956 hat einen Cache gestohlen von geplünderten Reliquien 97 00:13:09,658 --> 00:13:11,925 und floh nach Mexiko-Stadt. 98 00:13:12,694 --> 00:13:16,663 Er baute ein Haus, ein Leben, eine Familie, 99 00:13:16,665 --> 00:13:19,734 Schätze handeln auf dem Schwarzmarkt, 100 00:13:20,034 --> 00:13:26,874 ein Soldat, ein Abenteurer, ein Dieb: mein Urgroßvater. 101 00:13:27,241 --> 00:13:32,647 Sehen Sie, ich bin in einer Familie aufgewachsen das tatsächlich Gräber ausgegraben hat. 102 00:13:34,048 --> 00:13:36,148 Und die Ägypter glaubten 103 00:13:36,150 --> 00:13:41,589 wenn ihr Name wäre auf den Lippen eines lebenden Menschen, 104 00:13:42,022 --> 00:13:43,057 dann lebten sie. 105 00:13:43,290 --> 00:13:46,126 Der Mensch trägt tatsächlich 106 00:13:46,360 --> 00:13:50,665 die Erfahrungen ihrer Vorfahren in ihrer DNA. 107 00:13:52,900 --> 00:13:55,903 Vielleicht werden wir alle heimgesucht. 108 00:14:14,955 --> 00:14:16,791 [VO] Er wanderte umher das Haus in der Nacht. 109 00:14:16,957 --> 00:14:18,392 [VO] Das war sie immer schlafwandelnd. 110 00:14:18,727 --> 00:14:21,495 [VO] Sie sagte, sie hätte das Gleiche Träume immer und immer wieder. 111 00:14:21,730 --> 00:14:24,498 [VO] Ich glaube, das war er vom Krieg erschüttert. 112 00:14:24,733 --> 00:14:25,933 [VO] Mutter ist irgendwohin gegangen. 113 00:14:26,166 --> 00:14:27,769 Sie wird nachts besser schlafen. 114 00:14:28,001 --> 00:14:31,138 [VO] Robert? Robert, Du bist wieder schlafgewandelt. 115 00:14:32,707 --> 00:14:34,341 [Robert VO] Es ist nur eine Phase. Sie wird daraus erwachsen. 116 00:14:34,642 --> 00:14:36,377 [Beth VO] Das war sie nicht schlafwandelnd im Haus herum 117 00:14:36,644 --> 00:14:38,045 in Chicago, Robert. 118 00:14:39,179 --> 00:14:40,347 Es ist ein Zeichen. 119 00:14:41,382 --> 00:14:43,752 [Sonia schreit] 120 00:14:56,731 --> 00:15:01,736 [Telefon klingelt] 121 00:15:02,236 --> 00:15:02,970 Robert Corwin. 122 00:15:03,237 --> 00:15:04,706 Guten Morgen, Herr Corwin. 123 00:15:04,873 --> 00:15:06,473 Mein Name ist Derek Mendoza. 124 00:15:07,341 --> 00:15:09,443 Ich verstehe, dass Sie involviert sind bei der Authentifizierung eines Caches 125 00:15:09,744 --> 00:15:11,245 von Artefakten und Korrespondenz 126 00:15:11,478 --> 00:15:13,080 vor Kurzem versteigert in London. 127 00:15:13,548 --> 00:15:15,048 Ja, ich kenne mich aus mit dem Material. 128 00:15:15,249 --> 00:15:17,418 Ich suche ein bestimmtes Figur, die ich zu finden gehofft hatte 129 00:15:17,652 --> 00:15:19,219 in dieser Sammlung, tat es aber nicht. 130 00:15:19,521 --> 00:15:22,089 Ich glaube, der Gegenstand, den wir suchen denn wird privat gehalten. 131 00:15:22,757 --> 00:15:24,425 Ich vertrete ein bedeutender Sammler. 132 00:15:25,025 --> 00:15:27,862 Darf ich vorbeikommen? und es mit Ihnen besprechen? 133 00:15:28,730 --> 00:15:30,364 Bist du der Mann? der vor meinem Haus war 134 00:15:30,532 --> 00:15:32,433 heute Morgen auf der Straße? 135 00:15:32,734 --> 00:15:35,870 Mein Kunde ist prominent, Mr. Corwin, und ziemlich wohlhabend. 136 00:15:36,838 --> 00:15:38,138 Es wird Ihre Zeit wert sein. 137 00:15:38,740 --> 00:15:40,007 Wir sehen uns in einer Stunde. 138 00:15:59,761 --> 00:16:00,795 Vielen Dank, dass Sie uns kennengelernt haben 139 00:16:01,061 --> 00:16:02,931 so kurzfristig, Herr Corwin. 140 00:16:04,031 --> 00:16:05,600 Meine Klientin, Charlotte Grove. 141 00:16:05,800 --> 00:16:06,835 Hallo. 142 00:16:07,134 --> 00:16:08,035 Willkommen. 143 00:16:08,302 --> 00:16:09,637 Wir schätzen Ihre Diskretion. 144 00:16:13,140 --> 00:16:14,274 Ich habe über Paul gelesen. 145 00:16:14,709 --> 00:16:15,409 Es tut mir Leid. 146 00:16:15,643 --> 00:16:16,811 Wie geht es ihm? 147 00:16:17,044 --> 00:16:19,146 Er wird festgehalten in dieser Welt durch Maschinen. 148 00:16:20,481 --> 00:16:24,151 Es geht einem Mann so schlecht wie nur möglich und noch am Leben sein. 149 00:16:24,953 --> 00:16:25,787 Dein Zuhause ist wunderschön. 150 00:16:26,053 --> 00:16:26,821 Danke schön. 151 00:16:27,054 --> 00:16:28,857 Ah, ich aktualisiere es immer noch. 152 00:16:29,624 --> 00:16:31,124 Ich habe das in Büchern gesehen. 153 00:16:31,358 --> 00:16:33,393 Die Negative sind im British Museum. 154 00:16:33,628 --> 00:16:36,230 Das sind Originaldrucke, und auf der linken Seite, 155 00:16:36,531 --> 00:16:41,068 das ist Arthur Corwin, der berüchtigte Urgroßvater. 156 00:16:41,636 --> 00:16:43,571 Wo war die Familie? vor all dem? 157 00:16:43,805 --> 00:16:47,074 Oh, Schweinezüchter in den englischen Midlands. 158 00:16:47,274 --> 00:16:49,376 So ist er entkommen ins Militär, 159 00:16:49,544 --> 00:16:52,179 und dann nach Ägypten, 160 00:16:52,547 --> 00:16:53,413 und dann hier. 161 00:16:54,448 --> 00:16:55,817 Der Schlächter von Kabul. 162 00:16:56,985 --> 00:16:58,385 Unterwerfer Indiens. 163 00:16:59,554 --> 00:17:01,221 Der Mann der Königin in Ägypten. 164 00:17:03,190 --> 00:17:05,092 Möchten Sie etwas Tee, Kaffee? 165 00:17:05,425 --> 00:17:06,493 Tequila? 166 00:17:06,761 --> 00:17:08,663 Nein, danke. 167 00:17:08,930 --> 00:17:10,330 Ich würde gerne sehen... 168 00:17:12,299 --> 00:17:12,932 Ist das alles? 169 00:17:12,934 --> 00:17:13,768 Das meiste davon. 170 00:17:14,368 --> 00:17:16,838 Die bedeutenden Stücke ging zurück nach Kairo 171 00:17:17,371 --> 00:17:20,140 oder das British Museum als mein Vater noch lebte. 172 00:17:20,775 --> 00:17:22,877 Ich versuche zu lokalisieren mehrere Stücke, die wir aufgespürt haben 173 00:17:23,110 --> 00:17:25,647 zur Ausgrabung von 1921 in Abydos, 174 00:17:25,947 --> 00:17:27,281 geführt von deinem Urgroßvater. 175 00:17:27,615 --> 00:17:28,816 [Evokative Saiten] 176 00:17:29,116 --> 00:17:30,752 Nachlass seines Gönners wurde liquidiert. 177 00:17:34,522 --> 00:17:36,891 Die Familie des Grafen kam zu glauben, dass mehrere Artikel 178 00:17:37,124 --> 00:17:39,359 nach England gebracht aus Ägypten wurden verflucht. 179 00:17:40,127 --> 00:17:42,931 Eines der Gräber der Aberdos manifestiert beschreibt 180 00:17:43,531 --> 00:17:46,868 eine weibliche Figur. Blaue Fayence, unverwechselbar. 181 00:17:47,167 --> 00:17:49,804 Diese Stücke wurden gefunden Überall in der Wüste. 182 00:17:50,304 --> 00:17:51,305 Nicht so. 183 00:17:52,006 --> 00:17:55,743 Gravuren vor Ort weisen darauf hin ein Gefolgsopfer. 184 00:17:56,343 --> 00:17:59,914 Die Konkubine eines Königs, prädynastisch, 185 00:18:00,648 --> 00:18:04,752 von einem Priester durchgeführt mit mächtiger Heka-Magie. 186 00:18:05,753 --> 00:18:08,623 Der letzte Brief des Grafen Beschuldige deinen Urgroßvater 187 00:18:08,856 --> 00:18:12,860 betrunken das Stück zu nehmen zurück mit vorgehaltener Waffe im Jahr 1926. 188 00:18:13,427 --> 00:18:14,294 Ich bin nicht überrascht. 189 00:18:14,796 --> 00:18:17,164 Dann Arthur Corwin verschwindet aus England 190 00:18:17,464 --> 00:18:19,266 mit Kisten voller geplünderter Beute. 191 00:18:20,200 --> 00:18:21,468 Das Stück kam hierher. 192 00:18:22,169 --> 00:18:25,472 Ich glaube, es bleibt hier, oder Sie wissen, wo es ist. 193 00:18:26,440 --> 00:18:29,176 Nun, es tut mir leid, das tue ich nicht. 194 00:18:29,409 --> 00:18:32,212 Du lügst. Bitte hör auf. 195 00:18:34,414 --> 00:18:38,686 Sie verstehen, dass die Überlieferung über Zauber und Flüche 196 00:18:38,920 --> 00:18:41,990 wurde erfunden, um etwas zu erschaffen ein Markt für Antiquitäten. 197 00:18:42,824 --> 00:18:46,661 Die ersten ägyptischen Relikte waren bei Vaudevilles ausgestellt. 198 00:18:47,361 --> 00:18:50,598 Es gibt keine Magie, kein Heka, 199 00:18:50,798 --> 00:18:53,701 kein Wicca, kein Nordisches. 200 00:18:53,968 --> 00:18:55,103 Bist du sicher? 201 00:18:55,369 --> 00:18:57,672 Zeig mir. Ich werde meine Meinung ändern. 202 00:18:59,641 --> 00:19:01,542 [Lärm] 203 00:19:01,709 --> 00:19:05,379 In den Büchern Henochs von Gott herabgesandte Engel 204 00:19:05,680 --> 00:19:08,848 hatte die Macht, Leben zu erwecken aus inerter Materie, 205 00:19:08,850 --> 00:19:11,216 Elemente mithilfe von Wörtern neu anordnen, 206 00:19:11,218 --> 00:19:15,288 nicht repräsentativ für die Realität, aber das ist Realität. 207 00:19:16,356 --> 00:19:20,561 Dieses Geschenk existiert in der Schöpfung und vorsintflutlicher Mythos weltweit. 208 00:19:22,063 --> 00:19:23,798 Ich glaube an die Heka im Grab 209 00:19:24,065 --> 00:19:26,297 Dein Urgroßvater hineingestolpert, 210 00:19:26,299 --> 00:19:30,337 soll das letzte dokumentierte sein Erwähnung dieser verlorenen Sprache. 211 00:19:30,772 --> 00:19:33,440 Ich glaube an die Lebenskraft von denen gefühlt 212 00:19:33,708 --> 00:19:35,943 wer dieses Artefakt besaß Beweis sein 213 00:19:36,243 --> 00:19:39,080 Von dieser alten tiefen Magie darin beigesetzt. 214 00:19:40,715 --> 00:19:44,986 Ich glaube, dass dieses Geschenk weitergegeben wurde Zeit und Raum, uns kennenzulernen. 215 00:19:46,054 --> 00:19:49,757 Wir werden es finden und nutzen um meinen Mann zurückzubringen. 216 00:19:51,659 --> 00:19:54,929 Wenn Sie es verfolgt haben dieses Stück, 217 00:19:55,262 --> 00:19:57,297 dann wüsstest du es dass damals 218 00:19:57,565 --> 00:20:00,333 Menschen verschenkten Schätze als Geschenke, 219 00:20:00,568 --> 00:20:01,803 nutzte sie als Sicherheit, 220 00:20:02,036 --> 00:20:03,437 kaufte und verkaufte sie auf den Schwarzmärkten. 221 00:20:03,671 --> 00:20:07,709 Es könnte in Oslo sein, Singapur, Buenos Aires. 222 00:20:08,375 --> 00:20:11,579 Und einige Dinge, Die Zeit dauert einfach. 223 00:20:12,379 --> 00:20:13,915 Mein Mann ist ein großartiger Mann. 224 00:20:14,148 --> 00:20:16,050 Er wird diese Welt nicht verlassen 225 00:20:16,249 --> 00:20:18,753 Würgen und Spucken in einem Krankenhausbett. 226 00:20:18,953 --> 00:20:20,121 Ich wünschte, ich könnte dir helfen. 227 00:20:20,454 --> 00:20:23,558 Ich hoffe, dass Paul wieder gesund wird. Ich tue. 228 00:20:23,858 --> 00:20:25,893 Dein Urgroßvater hielt dieses Stück in seiner Hand. 229 00:20:26,127 --> 00:20:28,796 Er kannte die Wahrheit. Es wäre nicht verschwunden. 230 00:20:30,131 --> 00:20:32,200 Ich kann ein wertvoller Verbündeter sein, 231 00:20:32,466 --> 00:20:35,636 Oder ich kann alles haben, was du bist und dir selbst genommen. 232 00:20:37,071 --> 00:20:39,140 Vielen Dank, dass Sie uns gesehen haben so kurzfristig. 233 00:20:39,841 --> 00:20:41,843 Derek wird weitermachen morgen bei dir. 234 00:21:37,131 --> 00:21:40,268 [Erwartungsvolle Musik] 235 00:21:54,982 --> 00:21:56,617 Versprich mir, dass du sie beschützen wirst. 236 00:21:57,018 --> 00:21:59,187 Sie ist magisch. 237 00:22:15,402 --> 00:22:17,738 [Musik baut sich auf] 238 00:23:39,253 --> 00:23:42,556 [Mystische Notizen] 239 00:23:42,790 --> 00:23:43,891 Ich habe dich vergessen. 240 00:24:13,854 --> 00:24:16,223 [Verzerrte Musik] 241 00:25:21,689 --> 00:25:23,924 Robert! 242 00:25:30,798 --> 00:25:32,700 Isobel? 243 00:25:36,704 --> 00:25:38,305 Hey! 244 00:25:50,051 --> 00:25:52,086 Papa? 245 00:25:54,523 --> 00:25:59,493 [Verzerrte Musik baut sich auf] 246 00:25:59,727 --> 00:26:02,663 [Bellen] 247 00:26:05,366 --> 00:26:07,768 [Knurrt] 248 00:27:01,922 --> 00:27:03,824 Iz? 249 00:27:09,497 --> 00:27:11,132 Izzy? 250 00:27:25,880 --> 00:27:27,348 Sie sind gekommen. 251 00:27:29,316 --> 00:27:30,284 Zeit aufzuwachen. 252 00:28:02,149 --> 00:28:04,084 Wir müssen aufpassen für diesen. 253 00:28:04,418 --> 00:28:06,353 Sie spricht. 254 00:28:17,097 --> 00:28:20,501 [Klaviermusik spielt] 255 00:28:30,878 --> 00:28:34,616 [Klaviermusik geht weiter] 256 00:28:44,659 --> 00:28:47,127 Hey, was machst du hier? 257 00:28:47,428 --> 00:28:48,862 Gehen wir zurück nach Chicago? 258 00:28:49,129 --> 00:28:50,965 Ich weiß nicht. Wahrscheinlich nicht. 259 00:28:53,167 --> 00:28:57,805 [Klaviermusik] 260 00:28:58,005 --> 00:28:58,673 Was ist das? 261 00:28:58,872 --> 00:29:00,609 Wer sind diese Leute? 262 00:29:00,841 --> 00:29:02,476 Sie ist jemand. Ich habe sie im Fernsehen gesehen. 263 00:29:02,711 --> 00:29:04,812 Charlotte Grove. Sie ist ein wohlhabender Technologieunternehmer. 264 00:29:05,045 --> 00:29:06,347 Okay, schau, Ich werde dich zurückfahren. 265 00:29:06,581 --> 00:29:08,115 Du kannst die Schule nicht schwänzen. 266 00:29:08,349 --> 00:29:10,317 Wenn wir zurückgehen nach Chicago, wen interessiert das? 267 00:29:10,552 --> 00:29:13,821 Ich habe dir gesagt, das ist wahrscheinlich so wird nicht passieren. 268 00:29:16,357 --> 00:29:17,891 Sie hat recht. 269 00:29:18,125 --> 00:29:19,260 Hier ist etwas. 270 00:29:20,294 --> 00:29:21,295 Wo? 271 00:29:21,529 --> 00:29:22,564 Im Haus. 272 00:29:23,364 --> 00:29:25,065 Ein Mädchen, ein Geist. 273 00:29:25,299 --> 00:29:26,400 Ich habe sie gesehen. 274 00:29:26,668 --> 00:29:28,503 Darum geht es beim Schlafwandeln. 275 00:29:28,737 --> 00:29:29,702 Es ist kein seltsames Träumen. 276 00:29:29,704 --> 00:29:31,238 Sie ist es. 277 00:29:31,673 --> 00:29:36,375 Weißt du, mein Vater hatte alles Experte, den man sich in diesem Haus vorstellen kann. 278 00:29:36,377 --> 00:29:38,412 Spiritualisten, Medien, 279 00:29:38,647 --> 00:29:42,349 Betrüger, Dingbats von jedem Streifen. 280 00:29:42,617 --> 00:29:45,853 Und wissen Sie, was sie gefunden haben? 281 00:29:45,986 --> 00:29:48,453 Nada, nichts. 282 00:29:48,455 --> 00:29:51,559 Schatz, in Häusern spukt es nicht. 283 00:29:51,859 --> 00:29:52,727 Menschen sind. 284 00:29:52,960 --> 00:29:54,094 Mama weiß es auch. 285 00:29:55,462 --> 00:29:56,864 Deshalb will sie gehen. 286 00:29:57,097 --> 00:30:00,568 Deine Mutter ist weit weg von ihrer Familie. 287 00:30:01,001 --> 00:30:02,169 Das ist nicht ihr Zuhause. 288 00:30:02,604 --> 00:30:03,804 Ist es für dich? 289 00:30:06,040 --> 00:30:06,974 Ich weiß nicht. 290 00:30:07,441 --> 00:30:09,243 Es ist der erste Ort daran kann ich mich erinnern. 291 00:30:10,110 --> 00:30:12,012 Es ist kompliziert. 292 00:30:12,313 --> 00:30:14,415 Sie hat recht. 293 00:30:14,683 --> 00:30:15,849 Du bist ein schlechter Lügner. 294 00:30:17,619 --> 00:30:18,886 Okay. Lass uns gehen. 295 00:30:19,153 --> 00:30:20,118 Es ist in Ordnung. Ich nehme mich. 296 00:30:20,120 --> 00:30:21,088 Ich gehe durch den Park. 297 00:30:21,322 --> 00:30:22,757 Hey! 298 00:30:23,490 --> 00:30:25,326 Hey! 299 00:30:25,893 --> 00:30:27,662 Seien Sie vorsichtig! 300 00:30:31,633 --> 00:30:36,270 [Radio spielt Rockmusik] 301 00:30:36,504 --> 00:30:38,405 Cleo weg. 302 00:30:48,482 --> 00:30:51,586 [Telefon klingelt] 303 00:30:54,388 --> 00:30:56,056 Hey, Moke. 304 00:30:56,290 --> 00:30:57,559 Danke, dass du wieder bei mir bist. 305 00:30:58,092 --> 00:30:59,059 Natürlich, Robert. 306 00:30:59,761 --> 00:31:00,829 Es ist zu lange her. 307 00:31:02,564 --> 00:31:05,397 Das Stück, das Sie suchen, es kommt aus Abydos? 308 00:31:05,399 --> 00:31:07,535 Es ist einfach Braut der toten Figur. 309 00:31:07,769 --> 00:31:08,770 Es gibt sie wie Sand am Meer. 310 00:31:09,236 --> 00:31:09,937 Blaue Fayence. 311 00:31:10,137 --> 00:31:11,438 Gut erhalten? 312 00:31:11,740 --> 00:31:14,308 Nun, wenn es so wäre im Besitz Ihrer Familie, 313 00:31:14,542 --> 00:31:15,844 Du würdest es erkennen. 314 00:31:16,076 --> 00:31:17,679 Wenn ja, es war vor meiner Zeit. 315 00:31:17,945 --> 00:31:19,947 Ich habe es noch nie gesehen. 316 00:31:20,715 --> 00:31:24,686 Wer ist Derek Mendoza? 317 00:31:24,985 --> 00:31:27,421 Er sagte, er arbeite für eine NGO, 318 00:31:27,589 --> 00:31:30,155 aber er war kürzlich in Gizeh, etwas recherchieren, 319 00:31:30,157 --> 00:31:32,393 und bat darum, welche zu sehen der Schriftrollen 320 00:31:32,627 --> 00:31:34,395 bei Mit Rahinah tun müssen 321 00:31:34,596 --> 00:31:36,664 mit einem Bestattungsritus in Abydos. 322 00:31:37,197 --> 00:31:38,867 Was stand in diesen Schriftrollen? 323 00:31:39,032 --> 00:31:40,134 Nichts Wertvolles. 324 00:31:40,735 --> 00:31:43,971 Die Familiengeschichte eines Bauern, eine häusliche Szene. 325 00:31:44,438 --> 00:31:45,705 Na, hast du sie protokolliert? 326 00:31:45,707 --> 00:31:47,207 Könnten Sie sie mir schicken? 327 00:31:47,441 --> 00:31:48,610 Ich bin sicher, wir haben es. 328 00:31:48,843 --> 00:31:51,278 - Ich werde sie dir schicken. - Danke, Moke. 329 00:31:51,513 --> 00:31:54,516 Übrigens, Robert, warum? diese Technikleute plötzlich 330 00:31:54,749 --> 00:31:57,752 Interesse an diesen alten Schriftrollen? 331 00:32:28,015 --> 00:32:32,453 Mit Neurolinks haben wir korrigiert Schlaganfallschäden, Epilepsie, 332 00:32:32,754 --> 00:32:34,054 und Alzheimer-Krankheit. 333 00:32:34,823 --> 00:32:36,624 Wir sind es schon uns selbst hochladen. 334 00:32:37,391 --> 00:32:39,828 Wie lange vorher diese digitale Präsenz 335 00:32:40,127 --> 00:32:42,897 hat die Macht und die Komplexität 336 00:32:44,064 --> 00:32:46,198 Präsenz werden? 337 00:32:46,200 --> 00:32:48,035 Wir werden den Tod heilen wie eine Krankheit. 338 00:32:49,102 --> 00:32:52,640 Im Moment leben Menschen der vielleicht nie sterben müsste. 339 00:32:53,273 --> 00:32:56,845 Wenn die Geburt nicht kommt mit einem Todesurteil, 340 00:32:57,077 --> 00:32:59,246 Stellen Sie sich vor, was am Leben ist wird bedeuten. 341 00:33:02,717 --> 00:33:05,419 [E-Mail-Benachrichtigungston] 342 00:33:05,653 --> 00:33:07,956 [Unheilvolle Musik] 343 00:33:15,897 --> 00:33:21,068 [VO] Bevor die Pharaonen zogen Norden, vor der ersten Dynastie, 344 00:33:21,268 --> 00:33:23,337 ein verrückter König starb. 345 00:33:24,204 --> 00:33:27,542 Ein Mädchen wurde gestohlen aus einem Dorf, 346 00:33:27,709 --> 00:33:30,812 in einem Außengrab ermordet, 347 00:33:31,111 --> 00:33:34,682 Ihr Geist ist an eine Figur gebunden, wieder aufstehen 348 00:33:34,849 --> 00:33:39,721 als Konkubine dieses Königs in der kommenden Welt. 349 00:33:40,387 --> 00:33:43,825 Ihr Name war Ara. 350 00:33:45,392 --> 00:33:47,461 Ihre Tante versuchte zu folgen, 351 00:33:47,729 --> 00:33:52,867 aber der Weg war verloren und das Grab konnte nicht gefunden werden. 352 00:33:53,601 --> 00:33:55,369 Sie hörte nie auf zu suchen. 353 00:33:56,136 --> 00:33:59,674 Die Aufgabe wurde von meiner Schwester übernommen zur Tochter, von der Mutter zum Sohn. 354 00:34:00,708 --> 00:34:02,777 Finden Sie unsere Schwester gefesselt 355 00:34:03,011 --> 00:34:06,514 in endloser Dunkelheit und lasse sie frei. 356 00:34:07,147 --> 00:34:10,250 Wenn Sie dies lesen, 357 00:34:10,518 --> 00:34:12,754 Diese Aufgabe wurde an Sie übergeben. 358 00:34:17,491 --> 00:34:19,827 [Vorahnungsvolle Musik] 359 00:34:37,545 --> 00:34:39,346 [Musik schwillt an] 360 00:34:39,547 --> 00:34:41,916 [Schritte] 361 00:34:49,591 --> 00:34:51,158 - Hey. - Hey. 362 00:34:51,358 --> 00:34:53,061 Die Schule hat angerufen. 363 00:34:53,226 --> 00:34:55,329 Sagte, sie könnten sie nicht finden für zwei Stunden heute Morgen. 364 00:34:55,897 --> 00:34:56,898 Ja, ich weiß. 365 00:34:57,164 --> 00:34:59,067 Ich wollte sie zurücknehmen. 366 00:34:59,266 --> 00:35:00,400 Sie will bleiben. 367 00:35:03,203 --> 00:35:04,572 Ich schätze, ich bin jetzt der Bösewicht? 368 00:35:04,872 --> 00:35:07,174 Nein, Schatz, Ich habe dir nicht alles angelastet. 369 00:35:07,341 --> 00:35:08,342 [Klimaanlage schaltet sich ein] 370 00:35:08,576 --> 00:35:10,444 Oh, mein Gott. 371 00:35:10,678 --> 00:35:12,545 Herrgott. 372 00:35:12,547 --> 00:35:15,984 Warum ist das so ein verdammtes Ding? Versuchen Sie immer, uns zu kühlen? 373 00:35:16,517 --> 00:35:18,452 Kannst du bitte? 374 00:35:20,655 --> 00:35:23,390 Hey, Iz, hast du Mist gebaut? mit dem Thermostat? 375 00:35:23,625 --> 00:35:25,026 Ich weiß nicht einmal, wie es funktioniert. 376 00:35:25,258 --> 00:35:26,360 Okay, also, fass es nicht an. 377 00:35:26,594 --> 00:35:27,895 Ich habe es nicht getan! 378 00:35:33,367 --> 00:35:35,235 Es braucht nicht ein Space Shuttle landen. 379 00:35:35,469 --> 00:35:37,905 Es muss nur das Haus erhalten bleiben bei 68 Grad. 380 00:35:38,205 --> 00:35:40,508 Okay. 68. Behoben. 381 00:35:40,808 --> 00:35:41,609 [Spricht auf Spanisch] 382 00:35:41,909 --> 00:35:43,210 Sie können bei uns übernachten. 383 00:35:43,911 --> 00:35:44,912 Sie lassen mich nicht. 384 00:35:45,278 --> 00:35:47,214 Es ist ihnen egal. Sie zerren mich einfach herum. 385 00:35:48,983 --> 00:35:50,283 [Spricht auf Spanisch] 386 00:35:51,552 --> 00:35:52,887 Was? 387 00:35:58,960 --> 00:36:01,095 ¿Dónde? Das? 388 00:36:01,361 --> 00:36:02,797 Wer war hier? 389 00:36:03,031 --> 00:36:04,966 Janice sagte, das gäbe es einige Sicherheitsleute 390 00:36:05,265 --> 00:36:06,701 draußen auf dem Bürgersteig? 391 00:36:06,901 --> 00:36:10,303 Es war eine Antiquität Makler, und, ähm... 392 00:36:10,538 --> 00:36:12,272 Charlotte Grove. 393 00:36:12,472 --> 00:36:14,474 Charlotte Grove? 394 00:36:14,742 --> 00:36:16,511 Das sind tiefe Taschen, Robert. 395 00:36:17,645 --> 00:36:19,011 Ein Auftritt wäre gut für dich. 396 00:36:19,013 --> 00:36:22,249 Wenn ja da ist etwas Echtes los, 397 00:36:22,449 --> 00:36:24,652 dieses Chicago Gespräch ändert sich. 398 00:36:25,419 --> 00:36:27,454 Ja, mein Buch ist eine echte Sache. 399 00:36:27,622 --> 00:36:28,990 Ich weiß, Schatz. 400 00:36:30,490 --> 00:36:33,326 Sie haben mich gebeten, Seiten zu lesen. Wo sind die Seiten? 401 00:36:33,561 --> 00:36:35,029 Ich bin einfach noch nicht so weit, Schatz. 402 00:36:35,797 --> 00:36:37,763 Wann wirst du dort ankommen? 403 00:36:37,765 --> 00:36:39,701 Ich – ich weiß es nicht was du den ganzen Tag machst. 404 00:36:40,034 --> 00:36:41,769 [Elektrische Geräusche, Hörspiele Jazz] 405 00:36:42,036 --> 00:36:44,304 Oh, mein Gott. Willst du mich jetzt veräppeln? 406 00:36:44,505 --> 00:36:46,574 Was zum Teufel? 407 00:36:49,276 --> 00:36:50,912 [Unheimliche Musik] 408 00:36:51,145 --> 00:36:52,180 Iz? 409 00:36:52,412 --> 00:36:53,881 ¿Qué? 410 00:36:55,750 --> 00:36:57,118 Iz? 411 00:37:02,355 --> 00:37:04,692 [Musik baut sich auf] 412 00:37:24,746 --> 00:37:27,481 [Schreie] 413 00:37:27,915 --> 00:37:29,650 Iz? 414 00:37:29,884 --> 00:37:31,552 Was war das? 415 00:37:37,158 --> 00:37:39,225 Cleo! Aus! [Radio stoppt] 416 00:37:39,227 --> 00:37:42,362 Ich schwöre bei Gott, das ist verdammt noch mal Das Ding verspottet mich, okay? 417 00:37:42,597 --> 00:37:43,463 Es ist nicht bequem. 418 00:37:43,698 --> 00:37:45,166 Es ist – es ist – es ist gruselig! 419 00:37:45,432 --> 00:37:47,367 Cleo, verspottest du Beth? 420 00:37:47,602 --> 00:37:49,336 Ich verspotte Beth nicht. 421 00:37:52,740 --> 00:37:55,342 Rufen Sie Juaquin an, und bring ihn hierher zurück. 422 00:37:55,576 --> 00:37:56,711 Das ist nicht cool. 423 00:37:57,245 --> 00:38:00,114 Ich meine, ich liebe ihn, aber nichts wird jemals behoben. 424 00:38:00,347 --> 00:38:03,551 Okay, okay, Das werde ich, versprochen, okay? 425 00:38:05,787 --> 00:38:06,621 Kein heißes Wasser. 426 00:38:07,420 --> 00:38:08,756 Ich habe morgens Besprechungen. 427 00:38:09,223 --> 00:38:10,691 Ich kann nicht herumsitzen im Dunkeln, 428 00:38:10,958 --> 00:38:12,994 kein heißes Wasser, als ob wir campen würden. 429 00:38:13,628 --> 00:38:14,762 Izzy! 430 00:38:14,996 --> 00:38:15,630 Pack eine Tasche! 431 00:38:15,863 --> 00:38:16,998 Wir fahren nach Rom! 432 00:38:20,067 --> 00:38:22,737 Mama, es ist nicht der Strom. 433 00:38:22,970 --> 00:38:24,471 Es ist das Mädchen? Sie ist wütend. 434 00:38:24,739 --> 00:38:26,574 Was? Welches Mädchen? 435 00:38:27,008 --> 00:38:28,709 Das Mädchen im Haus? 436 00:38:29,376 --> 00:38:30,511 Hier drin ist ein Geist. 437 00:38:32,013 --> 00:38:35,247 Baby, in diesem Haus spukt es nicht. 438 00:38:35,249 --> 00:38:37,752 Es ist alt, und es ist geflickt, 439 00:38:37,985 --> 00:38:42,455 und wenn nichts wirklich geht behoben, das ist, was passiert. 440 00:38:42,990 --> 00:38:43,825 Pack eine Tasche. 441 00:38:45,293 --> 00:38:47,094 Die Suite des Kunden ist leer. Wir fahren nach Rom. 442 00:38:47,394 --> 00:38:48,495 Kommst du oder bleibst du? 443 00:38:48,763 --> 00:38:51,699 Nein, ich muss zurückbleiben und dieses Zeug reparieren. 444 00:38:52,399 --> 00:38:54,135 Dieses Haus hat schlechte Laune, Robert. 445 00:38:54,902 --> 00:38:57,004 Vielleicht kannst du es nicht sehen, aber ich tue es. 446 00:38:58,506 --> 00:39:00,739 Wir können nach Chicago gehen, 447 00:39:00,741 --> 00:39:03,211 Lebe von dem, was ich mache, da kannst du schreiben. 448 00:39:03,476 --> 00:39:05,713 Was ist daran falsch? 449 00:39:12,553 --> 00:39:13,521 Wir fahren nach Rom. 450 00:39:14,088 --> 00:39:16,423 Wenn sie einschläft, Ich werde es rausschleichen. 451 00:39:16,591 --> 00:39:17,558 Treffen Sie mich? 452 00:39:17,859 --> 00:39:19,527 Sí, wenn ich kann! 453 00:39:36,944 --> 00:39:39,280 [Unheilvolle Musik] 454 00:39:58,299 --> 00:40:00,467 [Elektronisches Summen] 455 00:40:00,668 --> 00:40:03,104 [Swoosh-Geräusch] 456 00:40:10,244 --> 00:40:11,879 Robert! 457 00:40:22,924 --> 00:40:25,359 [Türen schließen sich] 458 00:41:05,833 --> 00:41:08,436 Robert! 459 00:41:26,988 --> 00:41:29,423 [Dringende Zeichenfolgen] 460 00:41:51,145 --> 00:41:53,581 [Eindringliche Notizen] 461 00:42:23,611 --> 00:42:25,780 Robert! 462 00:42:32,153 --> 00:42:34,622 [Elektronische Klänge] 463 00:43:13,294 --> 00:43:15,729 [Verzerrte Notizen] 464 00:43:31,912 --> 00:43:34,281 Erinnerst du dich? unsere Schlafwanderungen, Robert? 465 00:43:35,683 --> 00:43:39,554 Du warst ein heller, furchtloses Kind. 466 00:43:39,854 --> 00:43:43,558 Deiner Tochter geht es genauso. Mutig, klug. 467 00:43:46,060 --> 00:43:48,729 Was ist das für ein Ort? 468 00:43:48,963 --> 00:43:51,165 Ist - Ist das der Tod? 469 00:43:52,266 --> 00:43:55,604 Die mich mitgenommen haben sind zurückgekehrt. 470 00:43:56,437 --> 00:44:00,107 Sie müssen zurückgebracht werden und getötet. 471 00:44:01,342 --> 00:44:03,711 Wir töten keine Menschen. 472 00:44:05,547 --> 00:44:07,815 Ich habe dein Fleisch getragen. 473 00:44:09,350 --> 00:44:10,718 Ich kenne dein Herz. 474 00:44:11,886 --> 00:44:13,354 Du kannst dich nicht vor mir verstecken. 475 00:44:26,233 --> 00:44:30,838 Ihr Name ist Ara. 476 00:44:32,740 --> 00:44:35,009 [Disharmonische Töne] 477 00:44:55,262 --> 00:44:58,132 Ich werde nicht noch einmal genommen. 478 00:44:59,400 --> 00:45:02,504 Ich werde mich nicht als Sklave erheben. 479 00:45:04,238 --> 00:45:06,907 Bring sie zu mir. 480 00:45:20,555 --> 00:45:22,923 [Verzerrte Notizen] 481 00:45:58,192 --> 00:46:00,528 [Fröhliche Musik] 482 00:46:17,378 --> 00:46:18,979 Da bin ich. 483 00:46:29,423 --> 00:46:30,190 Da bin ich. 484 00:47:27,515 --> 00:47:29,551 Ich habe, was Sie suchen. 485 00:47:30,552 --> 00:47:34,088 Gern geschehen zu kommen und es zu holen. 486 00:48:34,415 --> 00:48:36,183 Cleo, Musik. 487 00:48:36,417 --> 00:48:38,419 [Klassische Musik spielt] 488 00:48:38,720 --> 00:48:39,687 Cleo, Musik! 489 00:48:39,987 --> 00:48:42,791 [Gitarrenmusik spielt] 490 00:48:43,056 --> 00:48:43,991 Musik. 491 00:48:44,291 --> 00:48:46,895 [Jazzmusik spielt] 492 00:49:17,592 --> 00:49:19,026 Sie ist nicht sie selbst. 493 00:49:20,494 --> 00:49:22,463 Ich träume davon, nicht ich selbst zu sein. 494 00:49:22,697 --> 00:49:24,599 Lass mich alles andere als ich selbst sein. 495 00:49:24,833 --> 00:49:26,033 Man kann ihr nicht trauen. 496 00:49:26,366 --> 00:49:28,668 Oh, sie hört Stimmen. 497 00:49:28,670 --> 00:49:30,505 Du hörst sie, Robert. 498 00:49:30,839 --> 00:49:32,607 Sag ihm, dass du sie hörst. 499 00:49:34,041 --> 00:49:35,342 Die Vergangenheit ist Vergangenheit. 500 00:49:36,143 --> 00:49:38,513 Die Vergangenheit ist niemals Vergangenheit. 501 00:49:39,814 --> 00:49:41,583 Nichts Geliebtes geht verloren. 502 00:50:13,013 --> 00:50:14,348 Sie ist nicht sie selbst. 503 00:50:15,850 --> 00:50:17,852 Ich träume davon, nicht ich selbst zu sein. 504 00:50:18,085 --> 00:50:19,954 Lass mich alles andere als ich selbst sein. 505 00:50:20,187 --> 00:50:21,421 Man kann ihr nicht trauen. 506 00:50:21,756 --> 00:50:23,958 Oh, sie hört Stimmen. 507 00:50:24,191 --> 00:50:25,827 Du hörst sie, Robert. 508 00:50:26,260 --> 00:50:27,996 Sag ihm, dass du sie hörst. 509 00:50:29,129 --> 00:50:32,266 Was erwarten Sie von mir? 510 00:50:32,534 --> 00:50:33,835 Sie sind hinter ihr her, Robert. 511 00:50:34,134 --> 00:50:36,270 Es liegt an Ihnen, sie kennenzulernen. 512 00:50:48,917 --> 00:50:53,253 [Jazzmusik spielt] 513 00:51:09,003 --> 00:51:10,872 Ich dachte, ich wäre allein. 514 00:51:11,405 --> 00:51:12,941 Wo ist mein Vater? 515 00:51:14,809 --> 00:51:16,276 Schau, wie schön du bist. 516 00:51:17,411 --> 00:51:19,814 Du bist es im Rampenlicht und so, nicht wahr? 517 00:51:20,314 --> 00:51:22,182 Ja, ich kann mich nicht so gut bewegen darin. 518 00:51:22,584 --> 00:51:23,651 Ich mag deine Musik. 519 00:51:24,519 --> 00:51:25,385 Es ist nicht meins. 520 00:51:27,354 --> 00:51:28,690 Es war an, als ich aufwachte. 521 00:51:29,323 --> 00:51:31,158 Du warst hier als mein Vater ein Junge war. 522 00:51:42,704 --> 00:51:47,940 „Und so die Götter wird von der Menschheit verschwinden. 523 00:51:47,942 --> 00:51:50,078 Und nur böse Engel wird bleiben.“ 524 00:51:50,578 --> 00:51:52,513 Was ist das? 525 00:51:55,550 --> 00:51:58,052 Ich bin eine Schande, wenn die Kinder Werde zu alt, um mich zu sehen. 526 00:51:58,987 --> 00:52:02,824 Nur Kinder und... Wahnsinnige. 527 00:52:14,636 --> 00:52:18,305 [Verzerrte Musik] 528 00:52:41,729 --> 00:52:44,098 [Plötzliches Geräusch] 529 00:52:58,012 --> 00:52:59,981 Geht es dir gut? 530 00:53:00,648 --> 00:53:02,249 Ja, mir geht es gut. 531 00:53:02,817 --> 00:53:04,418 Was machst du hier? 532 00:53:04,585 --> 00:53:07,021 Mit dem toten Mädchen reden Tanze in deinem Körper herum. 533 00:53:10,758 --> 00:53:12,560 Wie geht es mir beim Tanzen? 534 00:53:12,827 --> 00:53:15,262 Nicht schlecht. Ziemlich seltsam. 535 00:53:35,282 --> 00:53:37,317 Sie sind dafür gekommen? 536 00:53:37,652 --> 00:53:39,284 Ja. 537 00:53:39,286 --> 00:53:41,421 Wie kann jemand hier gefangen sein? 538 00:53:41,656 --> 00:53:46,393 Nun, Charlotte glaubt Sie benutzten eine alte Sprache 539 00:53:46,661 --> 00:53:48,661 um ihre Seele zu binden, 540 00:53:48,663 --> 00:53:52,432 ihr „ba“ zu dieser Figur in die nächste Welt reisen. 541 00:53:53,300 --> 00:53:55,937 Vielleicht eine vormenschliche Sprache 542 00:53:56,537 --> 00:54:01,075 das entspricht nicht der Realität, sondern ist Realität. 543 00:54:01,776 --> 00:54:05,711 Und wenn du es richtig sprichst, Du kannst Materie verändern, 544 00:54:05,713 --> 00:54:08,315 vielleicht sogar manipulieren Leben und Tod. 545 00:54:10,551 --> 00:54:13,988 Also, wenn sie echt ist, dann ist das so? 546 00:54:14,956 --> 00:54:16,323 Ja. 547 00:54:16,524 --> 00:54:18,526 Du hast alles Wichtige gesagt ging zurück. 548 00:54:19,560 --> 00:54:21,028 Nun, ich habe gelogen. 549 00:54:21,195 --> 00:54:23,363 Du wusstest also, dass sie hier war? 550 00:54:24,165 --> 00:54:28,335 Als ich jung war, Ich habe etwas gespürt. 551 00:54:29,436 --> 00:54:32,673 Aber sie haben es mir gesagt dass ich geträumt habe. 552 00:54:33,608 --> 00:54:36,778 Sie steckten meine Mutter, deine Großmutter, 553 00:54:37,044 --> 00:54:38,613 in einer psychiatrischen Anstalt. 554 00:54:38,913 --> 00:54:42,482 Sie sagten, so etwas gäbe es nicht als verlorene Seelen 555 00:54:42,717 --> 00:54:46,254 oder Sprachen des Lichts, keine Magie. 556 00:54:48,122 --> 00:54:49,257 Außer es gibt. 557 00:54:51,659 --> 00:54:53,194 Ja. 558 00:54:53,995 --> 00:54:55,797 Ja. 559 00:54:56,463 --> 00:54:59,634 Sie sagte: 560 00:55:00,067 --> 00:55:01,401 „Die Götter werden verschwinden.“ 561 00:55:02,603 --> 00:55:04,038 Ja. 562 00:55:04,272 --> 00:55:08,810 Das ist eine alte Warnung vom Gott Thot, 563 00:55:08,976 --> 00:55:12,113 „Alle Götter wird die Erde verlassen. 564 00:55:12,379 --> 00:55:15,382 Nur die bösen Engel soll bleiben. 565 00:55:16,284 --> 00:55:19,654 Die Welt wird in Unordnung geraten und schief gehen. 566 00:55:21,055 --> 00:55:23,691 Alles Gute wird verschwinden. 567 00:55:35,468 --> 00:55:36,737 Isobel! 568 00:55:37,038 --> 00:55:39,540 Ich bin also dein Versuchskaninchen. Ich bin Köder. 569 00:55:39,841 --> 00:55:41,408 Du warst nie in Gefahr. 570 00:55:41,642 --> 00:55:42,877 Das weißt du nicht. 571 00:55:43,511 --> 00:55:45,646 Was wäre, wenn sie mich benutzen würde? vom Dach springen? 572 00:55:45,880 --> 00:55:47,548 Ich glaube nicht, dass sie das tun würde. 573 00:56:22,516 --> 00:56:23,784 Sie ist ich. 574 00:56:42,370 --> 00:56:44,336 Sehen? Sie ist da... 575 00:56:44,338 --> 00:56:45,339 und sie ist da. 576 00:56:46,173 --> 00:56:48,976 Sie hat uns angestarrt all diese Jahre. 577 00:56:50,244 --> 00:56:53,014 Wie können wir sie also befreien? 578 00:56:53,514 --> 00:56:54,148 Ich weiß nicht. 579 00:56:54,982 --> 00:56:57,852 Die Antwort auf diese Frage ist mit einem Mann zusammen 580 00:56:58,085 --> 00:57:02,123 der eine tote Sprache sprach und wurde vor 5.000 Jahren getötet. 581 00:57:12,066 --> 00:57:14,769 [Telefon klingelt] 582 00:57:19,273 --> 00:57:20,508 Hast du das weggelassen? 583 00:57:20,708 --> 00:57:22,076 Nein. 584 00:57:22,343 --> 00:57:23,311 Sie mag Eis. 585 00:57:24,078 --> 00:57:25,880 Das ist gutes Eis. 586 00:57:27,815 --> 00:57:30,117 Alles klar, Ich möchte, dass du hier bleibst. 587 00:57:31,819 --> 00:57:34,121 [Derek am Telefon] Offen das Tor, gib mir das Stück. 588 00:57:34,322 --> 00:57:35,756 Du hast mich angerufen, ich bin hier. 589 00:57:36,257 --> 00:57:37,325 Ich habe es nicht. 590 00:57:37,959 --> 00:57:38,759 Bist du betrunken? 591 00:57:38,993 --> 00:57:40,227 Ich habe vor einer Stunde mit dir gesprochen. 592 00:57:48,769 --> 00:57:52,006 [Vorahnungsvolle Musik] 593 00:58:01,015 --> 00:58:02,750 Es tut mir leid, 594 00:58:03,017 --> 00:58:04,385 aber ich weiß nicht, was ich gesagt habe. 595 00:58:05,353 --> 00:58:06,220 Ich habe es nicht. 596 00:58:06,454 --> 00:58:08,222 Ich habe zwei Männer auf dem Bürgersteig, 597 00:58:08,422 --> 00:58:11,325 nicht unsere Sicherheitsleute, lokale Freiberufler. 598 00:58:12,393 --> 00:58:14,829 Gib mir, wofür ich hier bin, Oder sie gehen rein und nehmen Ihr Kind mit. 599 00:58:23,904 --> 00:58:24,672 Wir essen Eis. 600 00:58:24,905 --> 00:58:25,740 Möchten Sie welche? 601 00:58:26,040 --> 00:58:26,674 Nein, danke. 602 00:58:26,941 --> 00:58:28,309 Es ist Toffee und Sahne. 603 00:58:28,743 --> 00:58:30,311 Du solltest welche haben. Es ist das Beste! 604 00:58:30,578 --> 00:58:32,413 Wo ist es? 605 00:58:45,092 --> 00:58:47,194 Schlau. 606 00:58:49,063 --> 00:58:50,131 Charlotte ist die Echte. 607 00:58:51,632 --> 00:58:54,835 Es kommen schwere Zeiten, auch für Leute wie dich. 608 00:58:55,970 --> 00:58:58,139 Behalte dich auf der richtigen Seite der Dinge, 609 00:58:58,606 --> 00:58:59,407 Du wirst es schon schaffen. 610 00:59:00,274 --> 00:59:00,908 [Krachendes Geräusch] 611 00:59:01,142 --> 00:59:02,777 Scheiße! 612 00:59:06,781 --> 00:59:07,615 Schnapp dir ein Handtuch. 613 00:59:15,890 --> 00:59:17,124 Izzy! 614 00:59:17,358 --> 00:59:18,859 Izzy! 615 00:59:20,828 --> 00:59:21,629 Isobel! 616 00:59:21,829 --> 00:59:23,364 Isobel! 617 00:59:28,869 --> 00:59:30,638 Hallo nochmal. 618 00:59:34,442 --> 00:59:36,010 Du bist wegen mir gekommen? 619 00:59:38,179 --> 00:59:39,046 Du hast mich gefunden. 620 00:59:41,048 --> 00:59:43,684 Ich bin genau hier. 621 00:59:45,086 --> 00:59:47,188 Siehst du mich jetzt? 622 00:59:54,862 --> 00:59:55,994 Was war das? 623 00:59:55,996 --> 00:59:56,897 Ich kann dich nicht hören. 624 00:59:57,164 --> 00:59:58,466 Sprechen Sie lauter. 625 00:59:58,699 --> 01:00:00,167 Wo ist dein Meister? 626 01:00:00,401 --> 01:00:01,669 Wo? 627 01:00:03,637 --> 01:00:05,406 Ich habe dir gesagt, Wo sind die anderen? 628 01:00:05,639 --> 01:00:06,240 Bitte. 629 01:00:06,541 --> 01:00:07,241 Bring sie hierher. 630 01:00:07,475 --> 01:00:09,043 Bitte, tu ihr nicht weh. 631 01:00:09,276 --> 01:00:10,411 Das ist nicht ihr Werk. 632 01:00:10,611 --> 01:00:12,413 „Du wurdest ausgewählt für eine schöne Reise“, 633 01:00:12,646 --> 01:00:14,248 sagten sie. 634 01:00:14,549 --> 01:00:18,352 „Du wirst auf einem Feld aufwachen aus Schilf in einem Land des Friedens, 635 01:00:18,587 --> 01:00:21,186 Oder wir zerstören deine Familie, 636 01:00:21,188 --> 01:00:24,191 Verbrenne dein Haus, und dich trotzdem mitnehmen. 637 01:00:24,892 --> 01:00:26,260 [Spuckt] 638 01:00:26,494 --> 01:00:29,096 Meine Tante sagte mir: „Sei mutig.“ 639 01:00:29,930 --> 01:00:32,066 Wir werden dich finden, wir werden ihnen folgen.“ 640 01:00:32,567 --> 01:00:34,569 Wo bist du gerade? 641 01:00:34,869 --> 01:00:37,004 Warum bist du nicht wegen mir gekommen? 642 01:00:50,818 --> 01:00:52,386 Du wurdest vermisst. Du wurdest betrauert. 643 01:00:52,686 --> 01:00:54,155 Wo sind meine Knochen? 644 01:00:54,455 --> 01:00:55,656 Wo ist mein Fleisch? 645 01:00:55,890 --> 01:00:59,093 Mein „Ka“ ist Staub. 646 01:00:59,326 --> 01:01:00,227 Ich brauche das. 647 01:01:01,162 --> 01:01:04,031 Und du wirst mir das geben. 648 01:01:04,298 --> 01:01:06,500 Du liebst die Musik. 649 01:01:07,067 --> 01:01:08,002 Du liebst es zu tanzen. 650 01:01:08,570 --> 01:01:09,403 Sie liebt es zu tanzen - 651 01:01:09,737 --> 01:01:12,806 Ich werde nicht noch einmal genommen. 652 01:01:13,741 --> 01:01:15,876 Gib mich ihnen, und ich werde dich töten 653 01:01:16,177 --> 01:01:19,480 und deine Familie, und das werde ich tun Brennen Sie dieses Haus bis auf die Grundmauern nieder! 654 01:01:29,591 --> 01:01:33,427 [Gutturale Schreie] 655 01:01:41,402 --> 01:01:43,505 Okay. Okay. 656 01:01:44,772 --> 01:01:46,508 Okay, Schatz, bleib einfach hier. 657 01:01:48,008 --> 01:01:50,010 Was ist passiert? 658 01:01:50,244 --> 01:01:52,614 Okay. Es ist nichts passiert, Schatz. 659 01:01:52,913 --> 01:01:54,381 Nichts. Es war nur ein kleiner Unfall. 660 01:01:55,349 --> 01:01:59,186 Bleib einfach hier bis Ich komme zurück und hole dich, okay? 661 01:02:00,487 --> 01:02:01,789 Alles wird gut. 662 01:02:03,357 --> 01:02:04,325 Es wird alles gut. 663 01:02:10,431 --> 01:02:12,800 [Rhythmische Musik] 664 01:03:15,262 --> 01:03:19,366 [Musik wird dringlicher] 665 01:03:45,059 --> 01:03:47,394 [Ungewöhnliche Anmerkungen] 666 01:04:38,813 --> 01:04:44,084 [Telefon klingelt] 667 01:04:58,165 --> 01:04:58,999 Warte eine Minute. 668 01:05:13,414 --> 01:05:15,983 Immer und immer wieder. 669 01:05:16,551 --> 01:05:18,183 [Isobel VO] Wie können wir sie also befreien? 670 01:05:18,185 --> 01:05:19,621 Die Antwort auf diese Frage 671 01:05:20,755 --> 01:05:23,088 ist mit einem Mann zusammen der eine tote Sprache sprach 672 01:05:23,090 --> 01:05:25,392 und wurde vor 5.000 Jahren getötet. 673 01:05:25,827 --> 01:05:27,629 Immer wieder. 674 01:05:30,532 --> 01:05:32,700 Es endet nie. 675 01:05:33,735 --> 01:05:35,703 Habe es! 676 01:05:37,037 --> 01:05:37,672 Habe es! 677 01:05:37,906 --> 01:05:39,541 [Telefon klingelt] 678 01:05:41,543 --> 01:05:45,513 [Geräusch von fließendem Wasser] 679 01:06:13,207 --> 01:06:14,809 Was für ein Unfall? 680 01:06:19,848 --> 01:06:23,484 Ähm... er hat uns gedroht, 681 01:06:24,953 --> 01:06:28,690 und, ähm, und dann haben wir gekämpft, 682 01:06:29,056 --> 01:06:30,625 und er wurde verletzt. 683 01:06:30,792 --> 01:06:31,593 Ich war es. 684 01:06:32,894 --> 01:06:36,230 Nein, Isobel, das warst nicht du. 685 01:06:36,497 --> 01:06:38,465 Das warst nicht du, Schatz. 686 01:06:40,434 --> 01:06:41,870 Sie müssen verwenden Der Holzbodenreiniger 687 01:06:42,202 --> 01:06:44,606 sonst blättert der Lack ab, und Mama wird den Verstand verlieren. 688 01:06:45,974 --> 01:06:47,474 Was passiert mit ihm? 689 01:06:48,408 --> 01:06:49,376 Ich weiß es noch nicht. 690 01:06:50,712 --> 01:06:51,646 Ich mache die Böden. 691 01:06:56,584 --> 01:07:01,221 [Telefon klingelt] 692 01:07:01,455 --> 01:07:03,090 Oh, Scheiße. 693 01:07:06,193 --> 01:07:07,194 [Charlotte am Telefon] Warum antwortest du nicht? 694 01:07:07,461 --> 01:07:09,898 Wenn deine Frau anruft, Herr Corwin? 695 01:07:12,132 --> 01:07:14,002 Ich weiß, dass Sie die Nummer sehen. 696 01:07:14,201 --> 01:07:15,937 Ich weiß, dass du das Telefon siehst. 697 01:07:21,009 --> 01:07:23,308 [Statisch] Dachten Sie, wir würden es nicht wissen? 698 01:07:23,310 --> 01:07:25,345 Wenn Sie sehen können, können wir sehen. 699 01:07:26,915 --> 01:07:28,315 Gib mir, wofür ich gekommen bin, 700 01:07:28,550 --> 01:07:30,450 oder das Video geht an die Federales, 701 01:07:30,685 --> 01:07:34,121 und dein Mädchen verbringt den Rest ihres Lebens im Gefängnis. 702 01:07:34,321 --> 01:07:35,289 Wir kommen zu Ihnen. 703 01:07:38,225 --> 01:07:40,595 Ist es nicht das, was sie will? 704 01:07:40,828 --> 01:07:43,263 Damit die anderen kommen? 705 01:08:10,625 --> 01:08:11,926 Du musst jetzt hier raus. 706 01:08:12,594 --> 01:08:14,261 Nein. 707 01:08:17,497 --> 01:08:18,566 Geh durch die Hintertür hinaus. 708 01:08:19,199 --> 01:08:22,369 Du gehst durch den Park jetzt zu Maria, Isobel. 709 01:08:22,604 --> 01:08:24,471 NEIN! 710 01:09:11,019 --> 01:09:12,352 Ich glaube, ich weiß es 711 01:09:13,621 --> 01:09:15,023 wie ich dich befreien kann. 712 01:09:24,231 --> 01:09:29,135 Ich denke das, wenn du es bist außerhalb des Fleisches, 713 01:09:29,137 --> 01:09:33,941 Vielleicht ist es Zeit für dich ist nichtlinear. 714 01:09:34,241 --> 01:09:39,881 Vielleicht Zeit... ist alles aus einem Guss. 715 01:09:40,882 --> 01:09:42,583 Alle gleichzeitig anwesend. 716 01:09:42,817 --> 01:09:43,985 Vielleicht kannst du... 717 01:09:45,553 --> 01:09:47,421 Präsentiere deinen eigenen Tod. 718 01:09:49,557 --> 01:09:51,358 Ich würde nie dorthin gehen. 719 01:09:54,662 --> 01:09:57,732 Die Macht... 720 01:09:57,932 --> 01:10:01,736 das wurde bestanden von Priester zu Priester, 721 01:10:01,936 --> 01:10:04,038 Diese Kraft kann erlernt werden. 722 01:10:06,641 --> 01:10:08,743 Wurde die Sprache wiederholt? 723 01:10:09,376 --> 01:10:10,377 Immer wieder. 724 01:10:12,279 --> 01:10:13,246 Wie ein Lied. 725 01:10:14,048 --> 01:10:18,619 Wenn du es verstehen kannst dieses Fragment, 726 01:10:18,786 --> 01:10:21,221 dann könntest du nehmen diese Sprache, 727 01:10:21,455 --> 01:10:25,526 und du könntest dein „ba“ losbinden. 728 01:10:25,827 --> 01:10:26,661 Du könntest zurückkehren. 729 01:10:27,695 --> 01:10:33,601 Du willst mich Um meinen Mord noch einmal zu leben. 730 01:10:34,702 --> 01:10:35,703 Ja. 731 01:10:35,937 --> 01:10:37,638 Immer und immer wieder 732 01:10:37,939 --> 01:10:42,375 bis du besitzest die Macht, die er hatte. 733 01:10:46,714 --> 01:10:50,618 Ich bin kein Priester. 734 01:10:52,086 --> 01:10:53,386 Wie könnte ich es verstehen? 735 01:10:53,654 --> 01:10:55,255 Es würde eine Ewigkeit dauern. 736 01:10:56,423 --> 01:10:57,825 Ewigkeit, die du hast. 737 01:10:59,727 --> 01:11:01,529 Nicht wahr? 738 01:11:03,865 --> 01:11:05,867 Nein. 739 01:11:06,100 --> 01:11:07,735 Nein. 740 01:11:07,969 --> 01:11:09,170 Du verlangst zu viel. 741 01:11:10,571 --> 01:11:13,908 Ich werde dich nicht zulassen Isobel wieder verletzt. 742 01:11:14,742 --> 01:11:16,343 Verstehst du mich? 743 01:11:20,413 --> 01:11:21,749 Hey. 744 01:11:22,583 --> 01:11:23,785 Hey! 745 01:11:29,991 --> 01:11:32,193 Lass sie es nehmen und gehen. 746 01:11:34,195 --> 01:11:36,664 Was denken sie kann sie für sie tun? 747 01:11:37,430 --> 01:11:39,267 Zeigen Sie ihnen, wie sie ewig leben können. 748 01:11:39,567 --> 01:11:41,401 Kann sie das? 749 01:11:42,270 --> 01:11:44,672 Ich habe es ihr gezeigt wie man sich selbst rettet. 750 01:11:45,606 --> 01:11:48,943 Du musst gehen. Du musst jetzt gehen. 751 01:11:49,977 --> 01:11:51,579 - Jetzt! - Nicht ohne Mama! 752 01:11:52,914 --> 01:11:56,383 Sie hat ihren Körper verloren vor langer Zeit. 753 01:11:56,651 --> 01:11:59,620 Und sie – sie mag es, du zu sein. 754 01:11:59,921 --> 01:12:02,790 [Telefon klingelt] 755 01:12:06,828 --> 01:12:08,095 Was?? 756 01:12:08,395 --> 01:12:09,130 [Charlotte am Telefon] Bring es raus, 757 01:12:09,396 --> 01:12:10,698 und du kannst deine Frau haben. 758 01:12:11,933 --> 01:12:14,001 Schau, du hast es gesehen Was sie deinem Mann angetan hat. 759 01:12:14,202 --> 01:12:16,403 Wenn ich das tue, wird sie es tun das Gleiche gilt für mich und meine Tochter. 760 01:12:16,671 --> 01:12:17,905 Also, nein. 761 01:12:18,206 --> 01:12:20,407 Du musst reinkommen und es holen. 762 01:12:22,210 --> 01:12:26,080 Schau, lass sie nicht rein. Und bleiben Sie außer Sichtweite. 763 01:12:36,489 --> 01:12:37,892 Ist Mama bei ihnen? 764 01:12:38,092 --> 01:12:39,994 Ja. 765 01:12:54,342 --> 01:12:56,744 [Spannende Musik] 766 01:13:04,484 --> 01:13:06,654 [Es klingelt an der Tür] 767 01:13:20,835 --> 01:13:21,969 Wo ist meine Mutter? 768 01:13:22,236 --> 01:13:23,004 Im Auto. 769 01:13:23,304 --> 01:13:25,273 Wo ist dein Vater? 770 01:13:26,641 --> 01:13:27,775 Ich bin Charlotte Grove. 771 01:13:28,376 --> 01:13:30,144 Ich glaube nicht, dass wir dort gewesen sind richtig eingeführt. 772 01:13:30,344 --> 01:13:32,747 Isobel Corwin. 773 01:13:33,347 --> 01:13:36,284 Laden Sie mich ein oder nicht? 774 01:13:44,358 --> 01:13:47,061 Bringen Sie meine Frau sofort hierher. 775 01:13:47,662 --> 01:13:49,063 Beweg dich verdammt noch mal nicht. 776 01:13:50,364 --> 01:13:52,497 Was zum Teufel hältst du da? 777 01:13:52,499 --> 01:13:55,770 Dies ist ein Enfield Mk. 2 von meinem Urgroßvater benutzt 778 01:13:56,037 --> 01:13:58,506 während des Afghanistankrieges 1880, 779 01:13:58,739 --> 01:14:01,175 und es ist perfekt funktionstüchtig. 780 01:14:01,709 --> 01:14:04,245 Glaubst du, dass dein Vater das tun würde? Jemanden vor deinen Augen ermorden? 781 01:14:04,612 --> 01:14:06,113 Ich glaube nicht, dass er das tun würde. 782 01:14:06,347 --> 01:14:07,949 [Schüsse] 783 01:14:11,652 --> 01:14:12,787 Bringen Sie die Frau herein. 784 01:14:13,120 --> 01:14:14,255 Bringen Sie die Frau mit. 785 01:14:14,755 --> 01:14:17,591 Was du hier hältst gehört nicht dir. 786 01:14:17,925 --> 01:14:22,096 Es wurde aus seiner Ruhestätte gestohlen Platz und muss zurückgegeben werden. 787 01:14:22,596 --> 01:14:27,201 Oh mein Gott. Was machst du, Robert? 788 01:14:27,435 --> 01:14:29,070 Gib ihnen einfach, was sie wollen! 789 01:14:31,372 --> 01:14:34,075 Alles klar, nimm es, 790 01:14:34,375 --> 01:14:36,711 und den Körper deines Freundes und geh. 791 01:14:44,051 --> 01:14:46,587 Das ist es also Die ganze Aufregung geht darum. 792 01:14:48,589 --> 01:14:49,955 [Elektronisches Summen, Hörspiele] 793 01:14:49,957 --> 01:14:51,993 Bist du hier bei uns? 794 01:14:53,194 --> 01:14:54,295 Ich bin nicht dein Feind. 795 01:14:54,695 --> 01:14:56,430 Ich bin hier auf einer Mission der Barmherzigkeit. 796 01:14:57,031 --> 01:15:01,168 Ich habe nach dir gesucht schon lange, 797 01:15:01,335 --> 01:15:02,436 um dir das zu bringen. 798 01:15:04,772 --> 01:15:08,275 Das ist ein Stück Knochen gefunden in einer Spalte deines Grabes. 799 01:15:08,576 --> 01:15:12,580 Im Inneren ist dieser Splitter eingebettet alles was du einmal warst 800 01:15:13,280 --> 01:15:14,582 und könnte es wieder sein. 801 01:15:14,849 --> 01:15:17,485 Es sind die Bausteine ​​von dir. 802 01:15:18,486 --> 01:15:22,590 Dein Fleisch ist durch die Zeit gereist Dich kennenzulernen. 803 01:15:23,791 --> 01:15:25,593 Ist das nicht die Idee? 804 01:15:25,793 --> 01:15:31,298 Das „ba“ kann steigen, Finden Sie sein „ka“ und kehren Sie zurück? 805 01:15:34,235 --> 01:15:35,770 [Radiospitzen, dann stoppt] 806 01:15:42,710 --> 01:15:44,045 Das bin ich nicht mehr. 807 01:15:45,514 --> 01:15:47,481 Das Mädchen starb schreiend. 808 01:15:48,349 --> 01:15:50,151 Jeder, den sie kannte, ist tot. 809 01:15:51,252 --> 01:15:53,988 Für mich ist nichts mehr übrig in diesem Körper nur Schmerz und Trauer. 810 01:15:54,188 --> 01:15:55,756 Wer hat dich geschickt? 811 01:15:56,323 --> 01:15:58,692 [Hohe Töne] 812 01:16:02,997 --> 01:16:04,632 Ich wurde getötet, um zum König aufzusteigen. 813 01:16:04,865 --> 01:16:06,133 Wo ist er? 814 01:16:06,400 --> 01:16:07,768 Du standest einem Priester gegenüber. 815 01:16:08,402 --> 01:16:11,405 Er sprach eine alte Sprache, und es hat dich gebunden. 816 01:16:11,872 --> 01:16:13,674 Ich biete dich noch einmal an. 817 01:16:14,742 --> 01:16:17,178 Kannst du mir dieses Geschenk bringen? 818 01:16:36,197 --> 01:16:40,501 Ich bin nur hier drin? 819 01:16:40,935 --> 01:16:42,369 Ich glaube, dass Sie mir helfen können. 820 01:16:43,671 --> 01:16:48,042 Bring meinen Mann zurück, und ich werde dir die Welt bringen. 821 01:16:49,544 --> 01:16:52,213 Könnten Sie das bitte? 822 01:16:59,954 --> 01:17:00,688 [Geräte summen] 823 01:17:00,921 --> 01:17:02,524 Isobel? 824 01:17:15,970 --> 01:17:18,305 [Priester singt] 825 01:18:14,128 --> 01:18:20,201 Du willst, dass ich lebe schon wieder mein Mord? 826 01:18:20,669 --> 01:18:21,636 Ja. 827 01:18:21,802 --> 01:18:23,638 Immer und immer wieder, 828 01:18:23,871 --> 01:18:28,275 bis du besitzest die Macht, die er hatte. 829 01:18:50,864 --> 01:18:55,537 [Priester singt] 830 01:18:55,836 --> 01:18:58,707 [Ara singt zögernd] 831 01:19:27,835 --> 01:19:29,503 [Schreie] 832 01:19:29,738 --> 01:19:32,072 [Geräte summen] 833 01:19:48,088 --> 01:19:53,961 [Beide singen] 834 01:19:54,161 --> 01:19:57,431 [Die Stimme des Priesters wird schwächer] 835 01:19:57,666 --> 01:19:59,967 [Aras Stimme wird stärker] 836 01:20:13,947 --> 01:20:17,384 [Ara singt] 837 01:20:36,270 --> 01:20:40,407 [Ara singt] 838 01:20:40,642 --> 01:20:42,943 [Ara lacht] 839 01:20:44,345 --> 01:20:46,715 [Stille] 840 01:20:55,022 --> 01:20:57,358 [Geräte hören auf zu summen] 841 01:21:16,176 --> 01:21:18,513 [Aras Stimme singt allein] 842 01:21:45,339 --> 01:21:48,710 Wenn ich einen Weg zurück finden kann, Die Männer, die mich getötet haben, können das auch. 843 01:21:49,410 --> 01:21:50,444 Hier bist du in Sicherheit. 844 01:22:00,287 --> 01:22:04,659 [Ara singt] 845 01:22:29,216 --> 01:22:30,685 Lauf. 846 01:22:33,287 --> 01:22:34,923 Du. 847 01:22:35,924 --> 01:22:39,226 Du hast gesehen, was deine Mutter gesehen hat. 848 01:22:39,861 --> 01:22:42,062 Du hast es verstanden. 849 01:22:42,329 --> 01:22:45,098 Man hätte sagen können: „Sie ist nicht verrückt. 850 01:22:45,900 --> 01:22:50,404 Was sie sieht, ist hier. Aber du wolltest so sein wie sie. 851 01:22:50,705 --> 01:22:52,105 Männer mit Antworten. 852 01:22:53,340 --> 01:22:55,275 Sie hat dich geliebt. 853 01:22:55,577 --> 01:22:56,778 Du hast sie betrogen. 854 01:22:57,444 --> 01:22:59,814 Am Ende war ich bei ihr. 855 01:23:00,047 --> 01:23:02,049 Ich habe ihren Schmerz gelindert. 856 01:23:03,050 --> 01:23:04,151 Ich habe ihr geholfen. 857 01:23:05,486 --> 01:23:06,788 Sonst wäre sie allein gestorben. 858 01:23:07,054 --> 01:23:08,788 Wie ich. 859 01:23:08,790 --> 01:23:11,593 Ich wusste es nicht. Ich war zu jung. 860 01:23:12,827 --> 01:23:14,161 Dieses Haus ist ein Grab. 861 01:23:21,502 --> 01:23:24,639 Bitte, tu ihr nicht weh. 862 01:23:28,977 --> 01:23:30,377 Ich erinnere mich an dieses Alter. 863 01:23:34,916 --> 01:23:37,084 Sobald Sie sehen, 864 01:23:37,217 --> 01:23:39,086 alles ist eine Schwingung. 865 01:23:40,889 --> 01:23:43,390 So wie man Materie neu ordnet, 866 01:23:43,658 --> 01:23:44,959 als würde man seine Hände bewegen. 867 01:23:46,126 --> 01:23:47,160 Lass es mich dir zeigen. 868 01:23:59,674 --> 01:24:02,276 Wenn mir etwas passiert, Töte alle in diesem Raum. 869 01:24:34,008 --> 01:24:36,143 Wo ist das? 870 01:24:39,981 --> 01:24:42,550 Kommen. Nimm meine Hand. 871 01:24:45,787 --> 01:24:46,921 Das gefällt mir nicht. 872 01:24:48,656 --> 01:24:49,456 Ich habe dich. 873 01:24:59,901 --> 01:25:00,635 Lass mich gehen. 874 01:25:04,338 --> 01:25:06,541 Ich kann nicht hier bleiben. Es ist unerträglich. 875 01:25:07,909 --> 01:25:09,611 Paul! 876 01:25:11,913 --> 01:25:13,380 Ich will das nicht. 877 01:25:14,214 --> 01:25:16,183 Abwarten. Ich habe sie gefunden! 878 01:25:16,784 --> 01:25:17,952 Wir bringen Sie zurück. 879 01:25:19,821 --> 01:25:21,321 Liebst du mich? 880 01:25:22,189 --> 01:25:23,625 Natürlich liebe ich dich. 881 01:25:24,458 --> 01:25:25,292 Lass mich gehen. 882 01:25:37,471 --> 01:25:39,406 Komm zurück! 883 01:25:40,808 --> 01:25:42,910 Du verlässt mich nicht! 884 01:25:46,981 --> 01:25:48,348 Das war nicht Paul. 885 01:25:50,250 --> 01:25:52,687 Das war nicht Paul. Ich weiß nicht, wer das war. 886 01:25:53,521 --> 01:25:54,454 Paul ist ein Kämpfer. 887 01:25:55,857 --> 01:25:57,224 Er hätte nicht aufgegeben. 888 01:26:00,360 --> 01:26:04,431 [Aras Stimme] Charlotte! 889 01:26:05,566 --> 01:26:09,336 [Ara singt] 890 01:26:18,112 --> 01:26:19,781 Wo bist du? 891 01:26:29,356 --> 01:26:31,258 Wow! 892 01:27:03,157 --> 01:27:04,625 [Aras Stimme] Wir haben, wofür wir gekommen sind. 893 01:27:43,631 --> 01:27:46,366 [Ara VO] Und so fand ich meinen Weg zurück. 894 01:27:47,501 --> 01:27:48,502 Nicht wie ich. 895 01:27:49,436 --> 01:27:51,239 Noch nicht. 896 01:27:51,906 --> 01:27:54,008 Aber als jemand, der beeindruckend ist. 897 01:27:57,211 --> 01:27:59,446 Kraftvoll. 898 01:27:59,714 --> 01:28:01,849 Mit einer Welt erwacht zu meinen Füßen. 899 01:28:03,818 --> 01:28:08,790 [Ara singt] 900 01:28:32,647 --> 01:28:34,647 [Nachrichtensprecher] Nur wenige Wochen nachdem sie ihren Mann beerdigt hatte, 901 01:28:34,649 --> 01:28:37,384 Tech-Mogulin Charlotte Grove wurde tot in ihrem Haus aufgefunden 902 01:28:37,618 --> 01:28:40,054 von dem, was Ärzte gesagt haben sind natürliche Ursachen. 903 01:28:40,487 --> 01:28:43,257 Die Polizei fand keine Beweise von Drogenmissbrauch oder Foulspiel. 904 01:28:43,524 --> 01:28:45,927 Die Siedlung von Groves Anwesen ist jetzt - 905 01:28:46,160 --> 01:28:47,595 Ich werde dich treffen im Museum, ungefähr um 13:30 Uhr? 906 01:28:47,895 --> 01:28:49,429 Okay. 907 01:28:49,664 --> 01:28:50,865 [Nachrichtensprecher] - ans Licht gekommen sind, 908 01:28:51,098 --> 01:28:54,302 hinterlässt ihr riesiges Vermögen zu einer geheimnisvollen Station. 909 01:28:59,006 --> 01:29:00,975 Was ist los? 910 01:29:02,677 --> 01:29:07,548 Ara sagte, wenn sie kann Komm zurück, sie können es auch. 911 01:29:07,849 --> 01:29:11,819 Jetzt gibt es Unruhen in Kairo, Es passiert etwas Seltsames. 912 01:29:13,020 --> 01:29:14,421 Ich glaube, da ist etwas aufgewacht. 913 01:29:15,488 --> 01:29:19,492 Moke möchte, dass ich nach Kairo gehe, aber ich habe ihm gesagt, dass wir nicht gehen können. 914 01:29:19,927 --> 01:29:22,328 Ihre Familie... 915 01:29:22,330 --> 01:29:26,433 habe eine Nachricht geschickt 4.000 Jahre und du hast es gefunden. 916 01:29:27,467 --> 01:29:28,435 Rufen Sie Moke zurück. 917 01:29:29,337 --> 01:29:30,104 Du solltest gehen. 918 01:29:47,487 --> 01:29:49,257 [Ara VO] Ich blieb gut in Erinnerung. 919 01:29:50,224 --> 01:29:53,594 Im Laufe der Zeit, Die Erinnerung hat mich gefunden, 920 01:29:53,761 --> 01:29:56,764 hielt mich, trug mich nach Hause. 921 01:30:06,807 --> 01:30:09,310 Ara! 922 01:30:14,615 --> 01:30:16,150 [Ara VO] Nichts ist verloren 923 01:30:17,351 --> 01:30:21,756 Alles was ist, war, oder sein wird, wir tragen. 924 01:30:22,690 --> 01:30:25,626 Lichtpunkte in einem Meer von Zeit. 925 01:30:29,330 --> 01:30:31,699 [Isobel] Cleo, Musik, bitte. 926 01:30:32,033 --> 01:30:34,902 [Jazz spielt] 927 01:30:45,179 --> 01:30:46,347 [Ara VO] Wir hören Flüstern 928 01:30:47,515 --> 01:30:50,885 in dunklen Ecken und ruhige Momente. 929 01:30:52,053 --> 01:30:57,725 Echos, Ausstrecken, Suchen. 930 01:30:59,492 --> 01:31:01,796 Wir kehren alle zurück. 931 01:31:02,763 --> 01:31:05,633 [Radiostatisch] 66396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.