Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,758 --> 00:00:57,659
Ara!
2
00:01:06,333 --> 00:01:12,507
[Priester singt]
3
00:02:23,310 --> 00:02:27,214
Eine Unsterblichkeitsmaschine,
die mumifizierten Überreste
4
00:02:28,082 --> 00:02:31,318
von Königen und Adligen,
5
00:02:32,086 --> 00:02:35,523
gebundene Seelen
Durchquerung der Unterwelt.
6
00:02:36,624 --> 00:02:39,359
Jede Nacht ein Abgrund.
7
00:02:41,328 --> 00:02:42,964
Vergessenheit.
8
00:02:44,699 --> 00:02:49,971
Jeden Morgen,
eine Wiedergeburt, Auferstehung.
9
00:03:01,749 --> 00:03:05,887
[Elektronisches Summen]
10
00:03:11,258 --> 00:03:14,996
[Radiostatisch]
11
00:03:19,266 --> 00:03:25,472
[Radio blättert durch die Sender]
12
00:03:26,440 --> 00:03:29,610
[Jazzmusik spielt]
13
00:04:24,198 --> 00:04:26,534
[Sausendes Geräusch]
14
00:04:41,348 --> 00:04:47,622
[Jazzmusik geht weiter]
15
00:05:01,736 --> 00:05:03,137
[Rauschen im Radio, Musik stoppt]
16
00:05:18,686 --> 00:05:22,123
[Sanfte Musik]
17
00:06:35,329 --> 00:06:37,665
[Sausendes Geräusch]
18
00:08:17,732 --> 00:08:19,467
Ich habe dich rasseln gehört
ungefähr letzte Nacht.
19
00:08:19,700 --> 00:08:20,868
Du kannst nicht schlafen?
20
00:08:21,135 --> 00:08:22,801
Kommen Sie später im Büro vorbei,
iss mit mir zu Mittag.
21
00:08:22,803 --> 00:08:24,803
- Oh ja?
- Mm-hmm.
22
00:08:24,805 --> 00:08:27,008
Ich habe einen großen Morgen,
aber das würde mir gefallen.
23
00:08:28,142 --> 00:08:29,844
Ich wollte dich fragen, ist, ähm...
24
00:08:30,144 --> 00:08:33,180
War Isobel schlafwandelnd?
letzte Nacht schon wieder?
25
00:08:33,414 --> 00:08:35,249
Nein.
26
00:08:37,451 --> 00:08:40,454
Sie schlief friedlich
auf dem Sofa.
27
00:08:40,855 --> 00:08:42,890
Es ist Stress.
28
00:08:43,124 --> 00:08:44,692
Sie ist gestresst.
29
00:08:45,159 --> 00:08:46,093
Es geht ihr gut.
30
00:08:46,327 --> 00:08:47,228
Woran erkennt man das?
31
00:08:47,495 --> 00:08:48,763
Woher willst du das wissen?
32
00:08:49,030 --> 00:08:50,331
Ich kann es sagen. Kannst du nicht?
33
00:08:50,598 --> 00:08:51,932
NEIN!
34
00:08:52,233 --> 00:08:54,435
Ich meine, in letzter Zeit ist es einfach...
35
00:08:55,504 --> 00:08:56,470
Ich weiß es nicht.
36
00:08:57,705 --> 00:08:59,473
Ich finde
Allerdings ein anderer Arzt.
37
00:08:59,807 --> 00:09:01,709
Der Typ weiß es nicht
wovon er redet.
38
00:09:02,043 --> 00:09:03,644
Schatz, es ist nur eine Phase.
39
00:09:03,878 --> 00:09:04,812
Sie wird daraus erwachsen.
40
00:09:05,379 --> 00:09:09,984
Wir sagten, wir würden hierher kommen,
Repariere diesen Ort.
41
00:09:10,484 --> 00:09:12,053
Es war nie so gemeint
dauerhaft sein.
42
00:09:12,887 --> 00:09:16,223
Sie schlafwandelte nicht herum
das Haus in Chicago, Robert.
43
00:09:17,258 --> 00:09:18,492
Es ist ein Zeichen.
44
00:09:19,360 --> 00:09:20,494
Wir sind hier fertig.
45
00:09:21,530 --> 00:09:22,663
Wir sind.
46
00:09:22,897 --> 00:09:26,200
[Teekessel pfeift]
47
00:09:29,336 --> 00:09:31,372
Cleo, Musik.
48
00:09:31,639 --> 00:09:33,841
[Rockmusik ertönt aus dem Lautsprecher]
49
00:09:51,892 --> 00:09:53,727
[Tasche knallt]
50
00:09:54,995 --> 00:09:56,197
Hallo.
51
00:09:56,430 --> 00:09:57,698
Wie geht's?
52
00:09:57,932 --> 00:09:59,467
Oh mein Gott, hast du das getan?
53
00:09:59,700 --> 00:10:00,634
Bist du das?
54
00:10:00,935 --> 00:10:03,838
Oh, ich weiß.
Ich habe Rita geschickt, ich habe es vergessen.
55
00:10:04,105 --> 00:10:05,404
Okay, nicht mehr. Ich werde es einfach tun.
56
00:10:05,406 --> 00:10:06,740
Großartig. Ich liebe das.
57
00:10:06,907 --> 00:10:08,776
Hey, Sie können sich nicht darum kümmern.
58
00:10:09,043 --> 00:10:11,546
Ozeane voller Plastik,
Mülldeponien voller Plastik.
59
00:10:11,745 --> 00:10:12,880
Ich habe einen Fehler gemacht.
60
00:10:14,482 --> 00:10:15,414
Ist das notwendig?
61
00:10:15,416 --> 00:10:17,184
Cleo! Aus, bitte!
62
00:10:17,451 --> 00:10:18,953
Du musst Cleo nicht anschreien.
63
00:10:19,286 --> 00:10:21,188
Schatz, Cleo ist ein Roboter.
64
00:10:21,422 --> 00:10:22,423
Sie hat keine Gefühle.
65
00:10:22,656 --> 00:10:24,058
Cleo, bist du ein Roboter?
66
00:10:24,291 --> 00:10:24,859
Ich bin kein Roboter.
67
00:10:25,025 --> 00:10:26,293
Oh, sei still.
68
00:10:26,760 --> 00:10:30,197
Ich habe Iz nur erzählt, wie ich
Habe sie letzte Nacht unten gefunden.
69
00:10:30,631 --> 00:10:34,135
Fühlen Sie sich ein wenig besorgt?
über irgendetwas oder gestresst?
70
00:10:34,335 --> 00:10:36,036
Nein. Warum?
71
00:10:36,203 --> 00:10:37,438
Habe ich etwas Seltsames getan?
72
00:10:37,671 --> 00:10:38,607
War es schlimm?
73
00:10:38,873 --> 00:10:39,640
Nein, nein, Liebling.
74
00:10:39,907 --> 00:10:40,772
Ich suche mir einen neuen Arzt.
75
00:10:40,774 --> 00:10:41,775
Warum?
76
00:10:42,076 --> 00:10:43,043
Denn, Schatz, du bist –
77
00:10:43,277 --> 00:10:44,478
Nein, ich hatte nur einen gruseligen Traum.
78
00:10:44,745 --> 00:10:46,044
Ich habe gut geschlafen, mir geht es gut.
79
00:10:46,046 --> 00:10:47,715
[Telefon summt]
80
00:10:47,948 --> 00:10:49,650
Maria ist hier.
81
00:10:50,251 --> 00:10:51,152
Haben Sie einen guten Tag.
82
00:10:51,719 --> 00:10:54,021
Warum setzt du dich nicht hin?
und etwas frühstücken?
83
00:10:54,355 --> 00:10:55,256
Ich muss gehen.
84
00:11:10,771 --> 00:11:13,140
[Ominöse Notizen]
85
00:11:17,745 --> 00:11:20,515
[Lärm von oben]
86
00:11:25,753 --> 00:11:27,988
Robert?
87
00:11:32,561 --> 00:11:34,428
Robert!
88
00:11:40,401 --> 00:11:42,604
Robert!
89
00:11:46,373 --> 00:11:47,841
Oh, mein Lieber!
90
00:11:48,075 --> 00:11:49,810
Hallo!
91
00:11:50,044 --> 00:11:51,979
Komm her!
92
00:12:02,089 --> 00:12:04,491
[Tür knarrt]
93
00:12:30,284 --> 00:12:32,687
[Klopfgeräusch]
94
00:12:43,130 --> 00:12:45,567
[Flattern]
95
00:13:00,981 --> 00:13:05,886
Vor Jahren ein Engländer
der ägyptische Gräber ausgegraben hatte
96
00:13:06,320 --> 00:13:08,956
hat einen Cache gestohlen
von geplünderten Reliquien
97
00:13:09,658 --> 00:13:11,925
und floh nach Mexiko-Stadt.
98
00:13:12,694 --> 00:13:16,663
Er baute ein Haus,
ein Leben, eine Familie,
99
00:13:16,665 --> 00:13:19,734
Schätze handeln
auf dem Schwarzmarkt,
100
00:13:20,034 --> 00:13:26,874
ein Soldat, ein Abenteurer,
ein Dieb: mein Urgroßvater.
101
00:13:27,241 --> 00:13:32,647
Sehen Sie, ich bin in einer Familie aufgewachsen
das tatsächlich Gräber ausgegraben hat.
102
00:13:34,048 --> 00:13:36,148
Und die Ägypter glaubten
103
00:13:36,150 --> 00:13:41,589
wenn ihr Name wäre
auf den Lippen eines lebenden Menschen,
104
00:13:42,022 --> 00:13:43,057
dann lebten sie.
105
00:13:43,290 --> 00:13:46,126
Der Mensch trägt tatsächlich
106
00:13:46,360 --> 00:13:50,665
die Erfahrungen
ihrer Vorfahren in ihrer DNA.
107
00:13:52,900 --> 00:13:55,903
Vielleicht werden wir alle heimgesucht.
108
00:14:14,955 --> 00:14:16,791
[VO] Er wanderte umher
das Haus in der Nacht.
109
00:14:16,957 --> 00:14:18,392
[VO] Das war sie
immer schlafwandelnd.
110
00:14:18,727 --> 00:14:21,495
[VO] Sie sagte, sie hätte das Gleiche
Träume immer und immer wieder.
111
00:14:21,730 --> 00:14:24,498
[VO] Ich glaube, das war er
vom Krieg erschüttert.
112
00:14:24,733 --> 00:14:25,933
[VO] Mutter ist irgendwohin gegangen.
113
00:14:26,166 --> 00:14:27,769
Sie wird nachts besser schlafen.
114
00:14:28,001 --> 00:14:31,138
[VO] Robert? Robert,
Du bist wieder schlafgewandelt.
115
00:14:32,707 --> 00:14:34,341
[Robert VO] Es ist nur eine Phase.
Sie wird daraus erwachsen.
116
00:14:34,642 --> 00:14:36,377
[Beth VO] Das war sie nicht
schlafwandelnd im Haus herum
117
00:14:36,644 --> 00:14:38,045
in Chicago, Robert.
118
00:14:39,179 --> 00:14:40,347
Es ist ein Zeichen.
119
00:14:41,382 --> 00:14:43,752
[Sonia schreit]
120
00:14:56,731 --> 00:15:01,736
[Telefon klingelt]
121
00:15:02,236 --> 00:15:02,970
Robert Corwin.
122
00:15:03,237 --> 00:15:04,706
Guten Morgen, Herr Corwin.
123
00:15:04,873 --> 00:15:06,473
Mein Name ist Derek Mendoza.
124
00:15:07,341 --> 00:15:09,443
Ich verstehe, dass Sie involviert sind
bei der Authentifizierung eines Caches
125
00:15:09,744 --> 00:15:11,245
von Artefakten
und Korrespondenz
126
00:15:11,478 --> 00:15:13,080
vor Kurzem versteigert
in London.
127
00:15:13,548 --> 00:15:15,048
Ja, ich kenne mich aus
mit dem Material.
128
00:15:15,249 --> 00:15:17,418
Ich suche ein bestimmtes
Figur, die ich zu finden gehofft hatte
129
00:15:17,652 --> 00:15:19,219
in dieser Sammlung, tat es aber nicht.
130
00:15:19,521 --> 00:15:22,089
Ich glaube, der Gegenstand, den wir suchen
denn wird privat gehalten.
131
00:15:22,757 --> 00:15:24,425
Ich vertrete
ein bedeutender Sammler.
132
00:15:25,025 --> 00:15:27,862
Darf ich vorbeikommen?
und es mit Ihnen besprechen?
133
00:15:28,730 --> 00:15:30,364
Bist du der Mann?
der vor meinem Haus war
134
00:15:30,532 --> 00:15:32,433
heute Morgen auf der Straße?
135
00:15:32,734 --> 00:15:35,870
Mein Kunde ist prominent,
Mr. Corwin, und ziemlich wohlhabend.
136
00:15:36,838 --> 00:15:38,138
Es wird Ihre Zeit wert sein.
137
00:15:38,740 --> 00:15:40,007
Wir sehen uns in einer Stunde.
138
00:15:59,761 --> 00:16:00,795
Vielen Dank, dass Sie uns kennengelernt haben
139
00:16:01,061 --> 00:16:02,931
so kurzfristig,
Herr Corwin.
140
00:16:04,031 --> 00:16:05,600
Meine Klientin, Charlotte Grove.
141
00:16:05,800 --> 00:16:06,835
Hallo.
142
00:16:07,134 --> 00:16:08,035
Willkommen.
143
00:16:08,302 --> 00:16:09,637
Wir schätzen Ihre Diskretion.
144
00:16:13,140 --> 00:16:14,274
Ich habe über Paul gelesen.
145
00:16:14,709 --> 00:16:15,409
Es tut mir Leid.
146
00:16:15,643 --> 00:16:16,811
Wie geht es ihm?
147
00:16:17,044 --> 00:16:19,146
Er wird festgehalten
in dieser Welt durch Maschinen.
148
00:16:20,481 --> 00:16:24,151
Es geht einem Mann so schlecht wie nur möglich
und noch am Leben sein.
149
00:16:24,953 --> 00:16:25,787
Dein Zuhause ist wunderschön.
150
00:16:26,053 --> 00:16:26,821
Danke schön.
151
00:16:27,054 --> 00:16:28,857
Ah, ich aktualisiere es immer noch.
152
00:16:29,624 --> 00:16:31,124
Ich habe das in Büchern gesehen.
153
00:16:31,358 --> 00:16:33,393
Die Negative sind
im British Museum.
154
00:16:33,628 --> 00:16:36,230
Das sind Originaldrucke,
und auf der linken Seite,
155
00:16:36,531 --> 00:16:41,068
das ist Arthur Corwin,
der berüchtigte Urgroßvater.
156
00:16:41,636 --> 00:16:43,571
Wo war die Familie?
vor all dem?
157
00:16:43,805 --> 00:16:47,074
Oh, Schweinezüchter
in den englischen Midlands.
158
00:16:47,274 --> 00:16:49,376
So ist er entkommen
ins Militär,
159
00:16:49,544 --> 00:16:52,179
und dann nach Ägypten,
160
00:16:52,547 --> 00:16:53,413
und dann hier.
161
00:16:54,448 --> 00:16:55,817
Der Schlächter von Kabul.
162
00:16:56,985 --> 00:16:58,385
Unterwerfer Indiens.
163
00:16:59,554 --> 00:17:01,221
Der Mann der Königin in Ägypten.
164
00:17:03,190 --> 00:17:05,092
Möchten Sie etwas Tee, Kaffee?
165
00:17:05,425 --> 00:17:06,493
Tequila?
166
00:17:06,761 --> 00:17:08,663
Nein, danke.
167
00:17:08,930 --> 00:17:10,330
Ich würde gerne sehen...
168
00:17:12,299 --> 00:17:12,932
Ist das alles?
169
00:17:12,934 --> 00:17:13,768
Das meiste davon.
170
00:17:14,368 --> 00:17:16,838
Die bedeutenden Stücke
ging zurück nach Kairo
171
00:17:17,371 --> 00:17:20,140
oder das British Museum
als mein Vater noch lebte.
172
00:17:20,775 --> 00:17:22,877
Ich versuche zu lokalisieren
mehrere Stücke, die wir aufgespürt haben
173
00:17:23,110 --> 00:17:25,647
zur Ausgrabung von 1921
in Abydos,
174
00:17:25,947 --> 00:17:27,281
geführt von deinem Urgroßvater.
175
00:17:27,615 --> 00:17:28,816
[Evokative Saiten]
176
00:17:29,116 --> 00:17:30,752
Nachlass seines Gönners
wurde liquidiert.
177
00:17:34,522 --> 00:17:36,891
Die Familie des Grafen kam
zu glauben, dass mehrere Artikel
178
00:17:37,124 --> 00:17:39,359
nach England gebracht
aus Ägypten wurden verflucht.
179
00:17:40,127 --> 00:17:42,931
Eines der Gräber der Aberdos
manifestiert beschreibt
180
00:17:43,531 --> 00:17:46,868
eine weibliche Figur.
Blaue Fayence, unverwechselbar.
181
00:17:47,167 --> 00:17:49,804
Diese Stücke wurden gefunden
Überall in der Wüste.
182
00:17:50,304 --> 00:17:51,305
Nicht so.
183
00:17:52,006 --> 00:17:55,743
Gravuren vor Ort weisen darauf hin
ein Gefolgsopfer.
184
00:17:56,343 --> 00:17:59,914
Die Konkubine eines Königs, prädynastisch,
185
00:18:00,648 --> 00:18:04,752
von einem Priester durchgeführt
mit mächtiger Heka-Magie.
186
00:18:05,753 --> 00:18:08,623
Der letzte Brief des Grafen
Beschuldige deinen Urgroßvater
187
00:18:08,856 --> 00:18:12,860
betrunken das Stück zu nehmen
zurück mit vorgehaltener Waffe im Jahr 1926.
188
00:18:13,427 --> 00:18:14,294
Ich bin nicht überrascht.
189
00:18:14,796 --> 00:18:17,164
Dann Arthur Corwin
verschwindet aus England
190
00:18:17,464 --> 00:18:19,266
mit Kisten voller geplünderter Beute.
191
00:18:20,200 --> 00:18:21,468
Das Stück kam hierher.
192
00:18:22,169 --> 00:18:25,472
Ich glaube, es bleibt hier,
oder Sie wissen, wo es ist.
193
00:18:26,440 --> 00:18:29,176
Nun, es tut mir leid, das tue ich nicht.
194
00:18:29,409 --> 00:18:32,212
Du lügst.
Bitte hör auf.
195
00:18:34,414 --> 00:18:38,686
Sie verstehen, dass die Überlieferung
über Zauber und Flüche
196
00:18:38,920 --> 00:18:41,990
wurde erfunden, um etwas zu erschaffen
ein Markt für Antiquitäten.
197
00:18:42,824 --> 00:18:46,661
Die ersten ägyptischen Relikte
waren bei Vaudevilles ausgestellt.
198
00:18:47,361 --> 00:18:50,598
Es gibt keine Magie, kein Heka,
199
00:18:50,798 --> 00:18:53,701
kein Wicca, kein Nordisches.
200
00:18:53,968 --> 00:18:55,103
Bist du sicher?
201
00:18:55,369 --> 00:18:57,672
Zeig mir.
Ich werde meine Meinung ändern.
202
00:18:59,641 --> 00:19:01,542
[Lärm]
203
00:19:01,709 --> 00:19:05,379
In den Büchern Henochs
von Gott herabgesandte Engel
204
00:19:05,680 --> 00:19:08,848
hatte die Macht, Leben zu erwecken
aus inerter Materie,
205
00:19:08,850 --> 00:19:11,216
Elemente mithilfe von Wörtern neu anordnen,
206
00:19:11,218 --> 00:19:15,288
nicht repräsentativ für die Realität,
aber das ist Realität.
207
00:19:16,356 --> 00:19:20,561
Dieses Geschenk existiert in der Schöpfung
und vorsintflutlicher Mythos weltweit.
208
00:19:22,063 --> 00:19:23,798
Ich glaube an die Heka im Grab
209
00:19:24,065 --> 00:19:26,297
Dein Urgroßvater
hineingestolpert,
210
00:19:26,299 --> 00:19:30,337
soll das letzte dokumentierte sein
Erwähnung dieser verlorenen Sprache.
211
00:19:30,772 --> 00:19:33,440
Ich glaube an die Lebenskraft
von denen gefühlt
212
00:19:33,708 --> 00:19:35,943
wer dieses Artefakt besaß
Beweis sein
213
00:19:36,243 --> 00:19:39,080
Von dieser alten tiefen Magie
darin beigesetzt.
214
00:19:40,715 --> 00:19:44,986
Ich glaube, dass dieses Geschenk weitergegeben wurde
Zeit und Raum, uns kennenzulernen.
215
00:19:46,054 --> 00:19:49,757
Wir werden es finden und nutzen
um meinen Mann zurückzubringen.
216
00:19:51,659 --> 00:19:54,929
Wenn Sie es verfolgt haben
dieses Stück,
217
00:19:55,262 --> 00:19:57,297
dann wüsstest du es
dass damals
218
00:19:57,565 --> 00:20:00,333
Menschen verschenkten Schätze
als Geschenke,
219
00:20:00,568 --> 00:20:01,803
nutzte sie als Sicherheit,
220
00:20:02,036 --> 00:20:03,437
kaufte und verkaufte sie
auf den Schwarzmärkten.
221
00:20:03,671 --> 00:20:07,709
Es könnte in Oslo sein,
Singapur, Buenos Aires.
222
00:20:08,375 --> 00:20:11,579
Und einige Dinge,
Die Zeit dauert einfach.
223
00:20:12,379 --> 00:20:13,915
Mein Mann ist ein großartiger Mann.
224
00:20:14,148 --> 00:20:16,050
Er wird diese Welt nicht verlassen
225
00:20:16,249 --> 00:20:18,753
Würgen und Spucken
in einem Krankenhausbett.
226
00:20:18,953 --> 00:20:20,121
Ich wünschte, ich könnte dir helfen.
227
00:20:20,454 --> 00:20:23,558
Ich hoffe, dass Paul wieder gesund wird.
Ich tue.
228
00:20:23,858 --> 00:20:25,893
Dein Urgroßvater
hielt dieses Stück in seiner Hand.
229
00:20:26,127 --> 00:20:28,796
Er kannte die Wahrheit.
Es wäre nicht verschwunden.
230
00:20:30,131 --> 00:20:32,200
Ich kann ein wertvoller Verbündeter sein,
231
00:20:32,466 --> 00:20:35,636
Oder ich kann alles haben, was du bist
und dir selbst genommen.
232
00:20:37,071 --> 00:20:39,140
Vielen Dank, dass Sie uns gesehen haben
so kurzfristig.
233
00:20:39,841 --> 00:20:41,843
Derek wird weitermachen
morgen bei dir.
234
00:21:37,131 --> 00:21:40,268
[Erwartungsvolle Musik]
235
00:21:54,982 --> 00:21:56,617
Versprich mir, dass du sie beschützen wirst.
236
00:21:57,018 --> 00:21:59,187
Sie ist magisch.
237
00:22:15,402 --> 00:22:17,738
[Musik baut sich auf]
238
00:23:39,253 --> 00:23:42,556
[Mystische Notizen]
239
00:23:42,790 --> 00:23:43,891
Ich habe dich vergessen.
240
00:24:13,854 --> 00:24:16,223
[Verzerrte Musik]
241
00:25:21,689 --> 00:25:23,924
Robert!
242
00:25:30,798 --> 00:25:32,700
Isobel?
243
00:25:36,704 --> 00:25:38,305
Hey!
244
00:25:50,051 --> 00:25:52,086
Papa?
245
00:25:54,523 --> 00:25:59,493
[Verzerrte Musik baut sich auf]
246
00:25:59,727 --> 00:26:02,663
[Bellen]
247
00:26:05,366 --> 00:26:07,768
[Knurrt]
248
00:27:01,922 --> 00:27:03,824
Iz?
249
00:27:09,497 --> 00:27:11,132
Izzy?
250
00:27:25,880 --> 00:27:27,348
Sie sind gekommen.
251
00:27:29,316 --> 00:27:30,284
Zeit aufzuwachen.
252
00:28:02,149 --> 00:28:04,084
Wir müssen aufpassen
für diesen.
253
00:28:04,418 --> 00:28:06,353
Sie spricht.
254
00:28:17,097 --> 00:28:20,501
[Klaviermusik spielt]
255
00:28:30,878 --> 00:28:34,616
[Klaviermusik geht weiter]
256
00:28:44,659 --> 00:28:47,127
Hey, was machst du hier?
257
00:28:47,428 --> 00:28:48,862
Gehen wir zurück nach Chicago?
258
00:28:49,129 --> 00:28:50,965
Ich weiß nicht. Wahrscheinlich nicht.
259
00:28:53,167 --> 00:28:57,805
[Klaviermusik]
260
00:28:58,005 --> 00:28:58,673
Was ist das?
261
00:28:58,872 --> 00:29:00,609
Wer sind diese Leute?
262
00:29:00,841 --> 00:29:02,476
Sie ist jemand.
Ich habe sie im Fernsehen gesehen.
263
00:29:02,711 --> 00:29:04,812
Charlotte Grove. Sie ist
ein wohlhabender Technologieunternehmer.
264
00:29:05,045 --> 00:29:06,347
Okay, schau,
Ich werde dich zurückfahren.
265
00:29:06,581 --> 00:29:08,115
Du kannst die Schule nicht schwänzen.
266
00:29:08,349 --> 00:29:10,317
Wenn wir zurückgehen
nach Chicago, wen interessiert das?
267
00:29:10,552 --> 00:29:13,821
Ich habe dir gesagt, das ist wahrscheinlich so
wird nicht passieren.
268
00:29:16,357 --> 00:29:17,891
Sie hat recht.
269
00:29:18,125 --> 00:29:19,260
Hier ist etwas.
270
00:29:20,294 --> 00:29:21,295
Wo?
271
00:29:21,529 --> 00:29:22,564
Im Haus.
272
00:29:23,364 --> 00:29:25,065
Ein Mädchen, ein Geist.
273
00:29:25,299 --> 00:29:26,400
Ich habe sie gesehen.
274
00:29:26,668 --> 00:29:28,503
Darum geht es beim Schlafwandeln.
275
00:29:28,737 --> 00:29:29,702
Es ist kein seltsames Träumen.
276
00:29:29,704 --> 00:29:31,238
Sie ist es.
277
00:29:31,673 --> 00:29:36,375
Weißt du, mein Vater hatte alles
Experte, den man sich in diesem Haus vorstellen kann.
278
00:29:36,377 --> 00:29:38,412
Spiritualisten, Medien,
279
00:29:38,647 --> 00:29:42,349
Betrüger, Dingbats
von jedem Streifen.
280
00:29:42,617 --> 00:29:45,853
Und wissen Sie, was sie gefunden haben?
281
00:29:45,986 --> 00:29:48,453
Nada, nichts.
282
00:29:48,455 --> 00:29:51,559
Schatz, in Häusern spukt es nicht.
283
00:29:51,859 --> 00:29:52,727
Menschen sind.
284
00:29:52,960 --> 00:29:54,094
Mama weiß es auch.
285
00:29:55,462 --> 00:29:56,864
Deshalb will sie gehen.
286
00:29:57,097 --> 00:30:00,568
Deine Mutter ist
weit weg von ihrer Familie.
287
00:30:01,001 --> 00:30:02,169
Das ist nicht ihr Zuhause.
288
00:30:02,604 --> 00:30:03,804
Ist es für dich?
289
00:30:06,040 --> 00:30:06,974
Ich weiß nicht.
290
00:30:07,441 --> 00:30:09,243
Es ist der erste Ort
daran kann ich mich erinnern.
291
00:30:10,110 --> 00:30:12,012
Es ist kompliziert.
292
00:30:12,313 --> 00:30:14,415
Sie hat recht.
293
00:30:14,683 --> 00:30:15,849
Du bist ein schlechter Lügner.
294
00:30:17,619 --> 00:30:18,886
Okay. Lass uns gehen.
295
00:30:19,153 --> 00:30:20,118
Es ist in Ordnung. Ich nehme mich.
296
00:30:20,120 --> 00:30:21,088
Ich gehe durch den Park.
297
00:30:21,322 --> 00:30:22,757
Hey!
298
00:30:23,490 --> 00:30:25,326
Hey!
299
00:30:25,893 --> 00:30:27,662
Seien Sie vorsichtig!
300
00:30:31,633 --> 00:30:36,270
[Radio spielt Rockmusik]
301
00:30:36,504 --> 00:30:38,405
Cleo weg.
302
00:30:48,482 --> 00:30:51,586
[Telefon klingelt]
303
00:30:54,388 --> 00:30:56,056
Hey, Moke.
304
00:30:56,290 --> 00:30:57,559
Danke, dass du wieder bei mir bist.
305
00:30:58,092 --> 00:30:59,059
Natürlich, Robert.
306
00:30:59,761 --> 00:31:00,829
Es ist zu lange her.
307
00:31:02,564 --> 00:31:05,397
Das Stück, das Sie suchen,
es kommt aus Abydos?
308
00:31:05,399 --> 00:31:07,535
Es ist einfach
Braut der toten Figur.
309
00:31:07,769 --> 00:31:08,770
Es gibt sie wie Sand am Meer.
310
00:31:09,236 --> 00:31:09,937
Blaue Fayence.
311
00:31:10,137 --> 00:31:11,438
Gut erhalten?
312
00:31:11,740 --> 00:31:14,308
Nun, wenn es so wäre
im Besitz Ihrer Familie,
313
00:31:14,542 --> 00:31:15,844
Du würdest es erkennen.
314
00:31:16,076 --> 00:31:17,679
Wenn ja,
es war vor meiner Zeit.
315
00:31:17,945 --> 00:31:19,947
Ich habe es noch nie gesehen.
316
00:31:20,715 --> 00:31:24,686
Wer ist Derek Mendoza?
317
00:31:24,985 --> 00:31:27,421
Er sagte, er arbeite für eine NGO,
318
00:31:27,589 --> 00:31:30,155
aber er war kürzlich in Gizeh,
etwas recherchieren,
319
00:31:30,157 --> 00:31:32,393
und bat darum, welche zu sehen
der Schriftrollen
320
00:31:32,627 --> 00:31:34,395
bei Mit Rahinah
tun müssen
321
00:31:34,596 --> 00:31:36,664
mit einem Bestattungsritus in Abydos.
322
00:31:37,197 --> 00:31:38,867
Was stand in diesen Schriftrollen?
323
00:31:39,032 --> 00:31:40,134
Nichts Wertvolles.
324
00:31:40,735 --> 00:31:43,971
Die Familiengeschichte eines Bauern,
eine häusliche Szene.
325
00:31:44,438 --> 00:31:45,705
Na, hast du sie protokolliert?
326
00:31:45,707 --> 00:31:47,207
Könnten Sie sie mir schicken?
327
00:31:47,441 --> 00:31:48,610
Ich bin sicher, wir haben es.
328
00:31:48,843 --> 00:31:51,278
- Ich werde sie dir schicken.
- Danke, Moke.
329
00:31:51,513 --> 00:31:54,516
Übrigens, Robert, warum?
diese Technikleute plötzlich
330
00:31:54,749 --> 00:31:57,752
Interesse an diesen alten Schriftrollen?
331
00:32:28,015 --> 00:32:32,453
Mit Neurolinks haben wir korrigiert
Schlaganfallschäden, Epilepsie,
332
00:32:32,754 --> 00:32:34,054
und Alzheimer-Krankheit.
333
00:32:34,823 --> 00:32:36,624
Wir sind es schon
uns selbst hochladen.
334
00:32:37,391 --> 00:32:39,828
Wie lange vorher
diese digitale Präsenz
335
00:32:40,127 --> 00:32:42,897
hat die Macht
und die Komplexität
336
00:32:44,064 --> 00:32:46,198
Präsenz werden?
337
00:32:46,200 --> 00:32:48,035
Wir werden den Tod heilen
wie eine Krankheit.
338
00:32:49,102 --> 00:32:52,640
Im Moment leben Menschen
der vielleicht nie sterben müsste.
339
00:32:53,273 --> 00:32:56,845
Wenn die Geburt nicht kommt
mit einem Todesurteil,
340
00:32:57,077 --> 00:32:59,246
Stellen Sie sich vor, was am Leben ist
wird bedeuten.
341
00:33:02,717 --> 00:33:05,419
[E-Mail-Benachrichtigungston]
342
00:33:05,653 --> 00:33:07,956
[Unheilvolle Musik]
343
00:33:15,897 --> 00:33:21,068
[VO] Bevor die Pharaonen zogen
Norden, vor der ersten Dynastie,
344
00:33:21,268 --> 00:33:23,337
ein verrückter König starb.
345
00:33:24,204 --> 00:33:27,542
Ein Mädchen wurde gestohlen
aus einem Dorf,
346
00:33:27,709 --> 00:33:30,812
in einem Außengrab ermordet,
347
00:33:31,111 --> 00:33:34,682
Ihr Geist ist an eine Figur gebunden,
wieder aufstehen
348
00:33:34,849 --> 00:33:39,721
als Konkubine dieses Königs
in der kommenden Welt.
349
00:33:40,387 --> 00:33:43,825
Ihr Name war Ara.
350
00:33:45,392 --> 00:33:47,461
Ihre Tante versuchte zu folgen,
351
00:33:47,729 --> 00:33:52,867
aber der Weg war verloren
und das Grab konnte nicht gefunden werden.
352
00:33:53,601 --> 00:33:55,369
Sie hörte nie auf zu suchen.
353
00:33:56,136 --> 00:33:59,674
Die Aufgabe wurde von meiner Schwester übernommen
zur Tochter, von der Mutter zum Sohn.
354
00:34:00,708 --> 00:34:02,777
Finden Sie unsere Schwester gefesselt
355
00:34:03,011 --> 00:34:06,514
in endloser Dunkelheit
und lasse sie frei.
356
00:34:07,147 --> 00:34:10,250
Wenn Sie dies lesen,
357
00:34:10,518 --> 00:34:12,754
Diese Aufgabe wurde an Sie übergeben.
358
00:34:17,491 --> 00:34:19,827
[Vorahnungsvolle Musik]
359
00:34:37,545 --> 00:34:39,346
[Musik schwillt an]
360
00:34:39,547 --> 00:34:41,916
[Schritte]
361
00:34:49,591 --> 00:34:51,158
- Hey.
- Hey.
362
00:34:51,358 --> 00:34:53,061
Die Schule hat angerufen.
363
00:34:53,226 --> 00:34:55,329
Sagte, sie könnten sie nicht finden
für zwei Stunden heute Morgen.
364
00:34:55,897 --> 00:34:56,898
Ja, ich weiß.
365
00:34:57,164 --> 00:34:59,067
Ich wollte sie zurücknehmen.
366
00:34:59,266 --> 00:35:00,400
Sie will bleiben.
367
00:35:03,203 --> 00:35:04,572
Ich schätze, ich bin jetzt der Bösewicht?
368
00:35:04,872 --> 00:35:07,174
Nein, Schatz,
Ich habe dir nicht alles angelastet.
369
00:35:07,341 --> 00:35:08,342
[Klimaanlage schaltet sich ein]
370
00:35:08,576 --> 00:35:10,444
Oh, mein Gott.
371
00:35:10,678 --> 00:35:12,545
Herrgott.
372
00:35:12,547 --> 00:35:15,984
Warum ist das so ein verdammtes Ding?
Versuchen Sie immer, uns zu kühlen?
373
00:35:16,517 --> 00:35:18,452
Kannst du bitte?
374
00:35:20,655 --> 00:35:23,390
Hey, Iz, hast du Mist gebaut?
mit dem Thermostat?
375
00:35:23,625 --> 00:35:25,026
Ich weiß nicht einmal, wie es funktioniert.
376
00:35:25,258 --> 00:35:26,360
Okay, also, fass es nicht an.
377
00:35:26,594 --> 00:35:27,895
Ich habe es nicht getan!
378
00:35:33,367 --> 00:35:35,235
Es braucht nicht
ein Space Shuttle landen.
379
00:35:35,469 --> 00:35:37,905
Es muss nur das Haus erhalten bleiben
bei 68 Grad.
380
00:35:38,205 --> 00:35:40,508
Okay. 68. Behoben.
381
00:35:40,808 --> 00:35:41,609
[Spricht auf Spanisch]
382
00:35:41,909 --> 00:35:43,210
Sie können bei uns übernachten.
383
00:35:43,911 --> 00:35:44,912
Sie lassen mich nicht.
384
00:35:45,278 --> 00:35:47,214
Es ist ihnen egal.
Sie zerren mich einfach herum.
385
00:35:48,983 --> 00:35:50,283
[Spricht auf Spanisch]
386
00:35:51,552 --> 00:35:52,887
Was?
387
00:35:58,960 --> 00:36:01,095
¿Dónde? Das?
388
00:36:01,361 --> 00:36:02,797
Wer war hier?
389
00:36:03,031 --> 00:36:04,966
Janice sagte, das gäbe es
einige Sicherheitsleute
390
00:36:05,265 --> 00:36:06,701
draußen auf dem Bürgersteig?
391
00:36:06,901 --> 00:36:10,303
Es war eine Antiquität
Makler, und, ähm...
392
00:36:10,538 --> 00:36:12,272
Charlotte Grove.
393
00:36:12,472 --> 00:36:14,474
Charlotte Grove?
394
00:36:14,742 --> 00:36:16,511
Das sind tiefe Taschen, Robert.
395
00:36:17,645 --> 00:36:19,011
Ein Auftritt wäre gut für dich.
396
00:36:19,013 --> 00:36:22,249
Wenn ja
da ist etwas Echtes los,
397
00:36:22,449 --> 00:36:24,652
dieses Chicago
Gespräch ändert sich.
398
00:36:25,419 --> 00:36:27,454
Ja, mein Buch ist eine echte Sache.
399
00:36:27,622 --> 00:36:28,990
Ich weiß, Schatz.
400
00:36:30,490 --> 00:36:33,326
Sie haben mich gebeten, Seiten zu lesen.
Wo sind die Seiten?
401
00:36:33,561 --> 00:36:35,029
Ich bin einfach noch nicht so weit, Schatz.
402
00:36:35,797 --> 00:36:37,763
Wann wirst du dort ankommen?
403
00:36:37,765 --> 00:36:39,701
Ich – ich weiß es nicht
was du den ganzen Tag machst.
404
00:36:40,034 --> 00:36:41,769
[Elektrische Geräusche,
Hörspiele Jazz]
405
00:36:42,036 --> 00:36:44,304
Oh, mein Gott.
Willst du mich jetzt veräppeln?
406
00:36:44,505 --> 00:36:46,574
Was zum Teufel?
407
00:36:49,276 --> 00:36:50,912
[Unheimliche Musik]
408
00:36:51,145 --> 00:36:52,180
Iz?
409
00:36:52,412 --> 00:36:53,881
¿Qué?
410
00:36:55,750 --> 00:36:57,118
Iz?
411
00:37:02,355 --> 00:37:04,692
[Musik baut sich auf]
412
00:37:24,746 --> 00:37:27,481
[Schreie]
413
00:37:27,915 --> 00:37:29,650
Iz?
414
00:37:29,884 --> 00:37:31,552
Was war das?
415
00:37:37,158 --> 00:37:39,225
Cleo! Aus!
[Radio stoppt]
416
00:37:39,227 --> 00:37:42,362
Ich schwöre bei Gott, das ist verdammt noch mal
Das Ding verspottet mich, okay?
417
00:37:42,597 --> 00:37:43,463
Es ist nicht bequem.
418
00:37:43,698 --> 00:37:45,166
Es ist – es ist – es ist gruselig!
419
00:37:45,432 --> 00:37:47,367
Cleo, verspottest du Beth?
420
00:37:47,602 --> 00:37:49,336
Ich verspotte Beth nicht.
421
00:37:52,740 --> 00:37:55,342
Rufen Sie Juaquin an,
und bring ihn hierher zurück.
422
00:37:55,576 --> 00:37:56,711
Das ist nicht cool.
423
00:37:57,245 --> 00:38:00,114
Ich meine, ich liebe ihn, aber nichts
wird jemals behoben.
424
00:38:00,347 --> 00:38:03,551
Okay, okay,
Das werde ich, versprochen, okay?
425
00:38:05,787 --> 00:38:06,621
Kein heißes Wasser.
426
00:38:07,420 --> 00:38:08,756
Ich habe morgens Besprechungen.
427
00:38:09,223 --> 00:38:10,691
Ich kann nicht herumsitzen
im Dunkeln,
428
00:38:10,958 --> 00:38:12,994
kein heißes Wasser,
als ob wir campen würden.
429
00:38:13,628 --> 00:38:14,762
Izzy!
430
00:38:14,996 --> 00:38:15,630
Pack eine Tasche!
431
00:38:15,863 --> 00:38:16,998
Wir fahren nach Rom!
432
00:38:20,067 --> 00:38:22,737
Mama, es ist nicht der Strom.
433
00:38:22,970 --> 00:38:24,471
Es ist das Mädchen? Sie ist wütend.
434
00:38:24,739 --> 00:38:26,574
Was? Welches Mädchen?
435
00:38:27,008 --> 00:38:28,709
Das Mädchen im Haus?
436
00:38:29,376 --> 00:38:30,511
Hier drin ist ein Geist.
437
00:38:32,013 --> 00:38:35,247
Baby, in diesem Haus spukt es nicht.
438
00:38:35,249 --> 00:38:37,752
Es ist alt,
und es ist geflickt,
439
00:38:37,985 --> 00:38:42,455
und wenn nichts wirklich geht
behoben, das ist, was passiert.
440
00:38:42,990 --> 00:38:43,825
Pack eine Tasche.
441
00:38:45,293 --> 00:38:47,094
Die Suite des Kunden ist leer.
Wir fahren nach Rom.
442
00:38:47,394 --> 00:38:48,495
Kommst du oder bleibst du?
443
00:38:48,763 --> 00:38:51,699
Nein, ich muss zurückbleiben
und dieses Zeug reparieren.
444
00:38:52,399 --> 00:38:54,135
Dieses Haus hat schlechte Laune, Robert.
445
00:38:54,902 --> 00:38:57,004
Vielleicht kannst du es nicht sehen,
aber ich tue es.
446
00:38:58,506 --> 00:39:00,739
Wir können nach Chicago gehen,
447
00:39:00,741 --> 00:39:03,211
Lebe von dem, was ich mache,
da kannst du schreiben.
448
00:39:03,476 --> 00:39:05,713
Was ist daran falsch?
449
00:39:12,553 --> 00:39:13,521
Wir fahren nach Rom.
450
00:39:14,088 --> 00:39:16,423
Wenn sie einschläft,
Ich werde es rausschleichen.
451
00:39:16,591 --> 00:39:17,558
Treffen Sie mich?
452
00:39:17,859 --> 00:39:19,527
Sí, wenn ich kann!
453
00:39:36,944 --> 00:39:39,280
[Unheilvolle Musik]
454
00:39:58,299 --> 00:40:00,467
[Elektronisches Summen]
455
00:40:00,668 --> 00:40:03,104
[Swoosh-Geräusch]
456
00:40:10,244 --> 00:40:11,879
Robert!
457
00:40:22,924 --> 00:40:25,359
[Türen schließen sich]
458
00:41:05,833 --> 00:41:08,436
Robert!
459
00:41:26,988 --> 00:41:29,423
[Dringende Zeichenfolgen]
460
00:41:51,145 --> 00:41:53,581
[Eindringliche Notizen]
461
00:42:23,611 --> 00:42:25,780
Robert!
462
00:42:32,153 --> 00:42:34,622
[Elektronische Klänge]
463
00:43:13,294 --> 00:43:15,729
[Verzerrte Notizen]
464
00:43:31,912 --> 00:43:34,281
Erinnerst du dich?
unsere Schlafwanderungen, Robert?
465
00:43:35,683 --> 00:43:39,554
Du warst ein heller,
furchtloses Kind.
466
00:43:39,854 --> 00:43:43,558
Deiner Tochter geht es genauso.
Mutig, klug.
467
00:43:46,060 --> 00:43:48,729
Was ist das für ein Ort?
468
00:43:48,963 --> 00:43:51,165
Ist - Ist das der Tod?
469
00:43:52,266 --> 00:43:55,604
Die mich mitgenommen haben
sind zurückgekehrt.
470
00:43:56,437 --> 00:44:00,107
Sie müssen zurückgebracht werden
und getötet.
471
00:44:01,342 --> 00:44:03,711
Wir töten keine Menschen.
472
00:44:05,547 --> 00:44:07,815
Ich habe dein Fleisch getragen.
473
00:44:09,350 --> 00:44:10,718
Ich kenne dein Herz.
474
00:44:11,886 --> 00:44:13,354
Du kannst dich nicht vor mir verstecken.
475
00:44:26,233 --> 00:44:30,838
Ihr Name ist Ara.
476
00:44:32,740 --> 00:44:35,009
[Disharmonische Töne]
477
00:44:55,262 --> 00:44:58,132
Ich werde nicht noch einmal genommen.
478
00:44:59,400 --> 00:45:02,504
Ich werde mich nicht als Sklave erheben.
479
00:45:04,238 --> 00:45:06,907
Bring sie zu mir.
480
00:45:20,555 --> 00:45:22,923
[Verzerrte Notizen]
481
00:45:58,192 --> 00:46:00,528
[Fröhliche Musik]
482
00:46:17,378 --> 00:46:18,979
Da bin ich.
483
00:46:29,423 --> 00:46:30,190
Da bin ich.
484
00:47:27,515 --> 00:47:29,551
Ich habe, was Sie suchen.
485
00:47:30,552 --> 00:47:34,088
Gern geschehen
zu kommen und es zu holen.
486
00:48:34,415 --> 00:48:36,183
Cleo, Musik.
487
00:48:36,417 --> 00:48:38,419
[Klassische Musik spielt]
488
00:48:38,720 --> 00:48:39,687
Cleo, Musik!
489
00:48:39,987 --> 00:48:42,791
[Gitarrenmusik spielt]
490
00:48:43,056 --> 00:48:43,991
Musik.
491
00:48:44,291 --> 00:48:46,895
[Jazzmusik spielt]
492
00:49:17,592 --> 00:49:19,026
Sie ist nicht sie selbst.
493
00:49:20,494 --> 00:49:22,463
Ich träume davon, nicht ich selbst zu sein.
494
00:49:22,697 --> 00:49:24,599
Lass mich alles andere als ich selbst sein.
495
00:49:24,833 --> 00:49:26,033
Man kann ihr nicht trauen.
496
00:49:26,366 --> 00:49:28,668
Oh, sie hört Stimmen.
497
00:49:28,670 --> 00:49:30,505
Du hörst sie, Robert.
498
00:49:30,839 --> 00:49:32,607
Sag ihm, dass du sie hörst.
499
00:49:34,041 --> 00:49:35,342
Die Vergangenheit ist Vergangenheit.
500
00:49:36,143 --> 00:49:38,513
Die Vergangenheit ist niemals Vergangenheit.
501
00:49:39,814 --> 00:49:41,583
Nichts Geliebtes geht verloren.
502
00:50:13,013 --> 00:50:14,348
Sie ist nicht sie selbst.
503
00:50:15,850 --> 00:50:17,852
Ich träume davon, nicht ich selbst zu sein.
504
00:50:18,085 --> 00:50:19,954
Lass mich alles andere als ich selbst sein.
505
00:50:20,187 --> 00:50:21,421
Man kann ihr nicht trauen.
506
00:50:21,756 --> 00:50:23,958
Oh, sie hört Stimmen.
507
00:50:24,191 --> 00:50:25,827
Du hörst sie, Robert.
508
00:50:26,260 --> 00:50:27,996
Sag ihm, dass du sie hörst.
509
00:50:29,129 --> 00:50:32,266
Was erwarten Sie von mir?
510
00:50:32,534 --> 00:50:33,835
Sie sind hinter ihr her, Robert.
511
00:50:34,134 --> 00:50:36,270
Es liegt an Ihnen, sie kennenzulernen.
512
00:50:48,917 --> 00:50:53,253
[Jazzmusik spielt]
513
00:51:09,003 --> 00:51:10,872
Ich dachte, ich wäre allein.
514
00:51:11,405 --> 00:51:12,941
Wo ist mein Vater?
515
00:51:14,809 --> 00:51:16,276
Schau, wie schön du bist.
516
00:51:17,411 --> 00:51:19,814
Du bist es im Rampenlicht
und so, nicht wahr?
517
00:51:20,314 --> 00:51:22,182
Ja, ich kann mich nicht so gut bewegen
darin.
518
00:51:22,584 --> 00:51:23,651
Ich mag deine Musik.
519
00:51:24,519 --> 00:51:25,385
Es ist nicht meins.
520
00:51:27,354 --> 00:51:28,690
Es war an, als ich aufwachte.
521
00:51:29,323 --> 00:51:31,158
Du warst hier
als mein Vater ein Junge war.
522
00:51:42,704 --> 00:51:47,940
„Und so die Götter
wird von der Menschheit verschwinden.
523
00:51:47,942 --> 00:51:50,078
Und nur böse Engel
wird bleiben.“
524
00:51:50,578 --> 00:51:52,513
Was ist das?
525
00:51:55,550 --> 00:51:58,052
Ich bin eine Schande, wenn die Kinder
Werde zu alt, um mich zu sehen.
526
00:51:58,987 --> 00:52:02,824
Nur Kinder und... Wahnsinnige.
527
00:52:14,636 --> 00:52:18,305
[Verzerrte Musik]
528
00:52:41,729 --> 00:52:44,098
[Plötzliches Geräusch]
529
00:52:58,012 --> 00:52:59,981
Geht es dir gut?
530
00:53:00,648 --> 00:53:02,249
Ja, mir geht es gut.
531
00:53:02,817 --> 00:53:04,418
Was machst du hier?
532
00:53:04,585 --> 00:53:07,021
Mit dem toten Mädchen reden
Tanze in deinem Körper herum.
533
00:53:10,758 --> 00:53:12,560
Wie geht es mir beim Tanzen?
534
00:53:12,827 --> 00:53:15,262
Nicht schlecht. Ziemlich seltsam.
535
00:53:35,282 --> 00:53:37,317
Sie sind dafür gekommen?
536
00:53:37,652 --> 00:53:39,284
Ja.
537
00:53:39,286 --> 00:53:41,421
Wie kann jemand
hier gefangen sein?
538
00:53:41,656 --> 00:53:46,393
Nun, Charlotte glaubt
Sie benutzten eine alte Sprache
539
00:53:46,661 --> 00:53:48,661
um ihre Seele zu binden,
540
00:53:48,663 --> 00:53:52,432
ihr „ba“ zu dieser Figur
in die nächste Welt reisen.
541
00:53:53,300 --> 00:53:55,937
Vielleicht eine vormenschliche Sprache
542
00:53:56,537 --> 00:54:01,075
das entspricht nicht der Realität,
sondern ist Realität.
543
00:54:01,776 --> 00:54:05,711
Und wenn du es richtig sprichst,
Du kannst Materie verändern,
544
00:54:05,713 --> 00:54:08,315
vielleicht sogar manipulieren
Leben und Tod.
545
00:54:10,551 --> 00:54:13,988
Also, wenn sie echt ist, dann ist das so?
546
00:54:14,956 --> 00:54:16,323
Ja.
547
00:54:16,524 --> 00:54:18,526
Du hast alles Wichtige gesagt
ging zurück.
548
00:54:19,560 --> 00:54:21,028
Nun, ich habe gelogen.
549
00:54:21,195 --> 00:54:23,363
Du wusstest also, dass sie hier war?
550
00:54:24,165 --> 00:54:28,335
Als ich jung war,
Ich habe etwas gespürt.
551
00:54:29,436 --> 00:54:32,673
Aber sie haben es mir gesagt
dass ich geträumt habe.
552
00:54:33,608 --> 00:54:36,778
Sie steckten meine Mutter,
deine Großmutter,
553
00:54:37,044 --> 00:54:38,613
in einer psychiatrischen Anstalt.
554
00:54:38,913 --> 00:54:42,482
Sie sagten, so etwas gäbe es nicht
als verlorene Seelen
555
00:54:42,717 --> 00:54:46,254
oder Sprachen des Lichts,
keine Magie.
556
00:54:48,122 --> 00:54:49,257
Außer es gibt.
557
00:54:51,659 --> 00:54:53,194
Ja.
558
00:54:53,995 --> 00:54:55,797
Ja.
559
00:54:56,463 --> 00:54:59,634
Sie sagte:
560
00:55:00,067 --> 00:55:01,401
„Die Götter werden verschwinden.“
561
00:55:02,603 --> 00:55:04,038
Ja.
562
00:55:04,272 --> 00:55:08,810
Das ist eine alte Warnung
vom Gott Thot,
563
00:55:08,976 --> 00:55:12,113
„Alle Götter
wird die Erde verlassen.
564
00:55:12,379 --> 00:55:15,382
Nur die bösen Engel
soll bleiben.
565
00:55:16,284 --> 00:55:19,654
Die Welt wird in Unordnung geraten
und schief gehen.
566
00:55:21,055 --> 00:55:23,691
Alles Gute wird verschwinden.
567
00:55:35,468 --> 00:55:36,737
Isobel!
568
00:55:37,038 --> 00:55:39,540
Ich bin also dein Versuchskaninchen.
Ich bin Köder.
569
00:55:39,841 --> 00:55:41,408
Du warst nie in Gefahr.
570
00:55:41,642 --> 00:55:42,877
Das weißt du nicht.
571
00:55:43,511 --> 00:55:45,646
Was wäre, wenn sie mich benutzen würde?
vom Dach springen?
572
00:55:45,880 --> 00:55:47,548
Ich glaube nicht, dass sie das tun würde.
573
00:56:22,516 --> 00:56:23,784
Sie ist ich.
574
00:56:42,370 --> 00:56:44,336
Sehen?
Sie ist da...
575
00:56:44,338 --> 00:56:45,339
und sie ist da.
576
00:56:46,173 --> 00:56:48,976
Sie hat uns angestarrt
all diese Jahre.
577
00:56:50,244 --> 00:56:53,014
Wie können wir sie also befreien?
578
00:56:53,514 --> 00:56:54,148
Ich weiß nicht.
579
00:56:54,982 --> 00:56:57,852
Die Antwort auf diese Frage
ist mit einem Mann zusammen
580
00:56:58,085 --> 00:57:02,123
der eine tote Sprache sprach
und wurde vor 5.000 Jahren getötet.
581
00:57:12,066 --> 00:57:14,769
[Telefon klingelt]
582
00:57:19,273 --> 00:57:20,508
Hast du das weggelassen?
583
00:57:20,708 --> 00:57:22,076
Nein.
584
00:57:22,343 --> 00:57:23,311
Sie mag Eis.
585
00:57:24,078 --> 00:57:25,880
Das ist gutes Eis.
586
00:57:27,815 --> 00:57:30,117
Alles klar,
Ich möchte, dass du hier bleibst.
587
00:57:31,819 --> 00:57:34,121
[Derek am Telefon] Offen
das Tor, gib mir das Stück.
588
00:57:34,322 --> 00:57:35,756
Du hast mich angerufen, ich bin hier.
589
00:57:36,257 --> 00:57:37,325
Ich habe es nicht.
590
00:57:37,959 --> 00:57:38,759
Bist du betrunken?
591
00:57:38,993 --> 00:57:40,227
Ich habe vor einer Stunde mit dir gesprochen.
592
00:57:48,769 --> 00:57:52,006
[Vorahnungsvolle Musik]
593
00:58:01,015 --> 00:58:02,750
Es tut mir leid,
594
00:58:03,017 --> 00:58:04,385
aber ich weiß nicht, was ich gesagt habe.
595
00:58:05,353 --> 00:58:06,220
Ich habe es nicht.
596
00:58:06,454 --> 00:58:08,222
Ich habe zwei Männer
auf dem Bürgersteig,
597
00:58:08,422 --> 00:58:11,325
nicht unsere Sicherheitsleute,
lokale Freiberufler.
598
00:58:12,393 --> 00:58:14,829
Gib mir, wofür ich hier bin,
Oder sie gehen rein und nehmen Ihr Kind mit.
599
00:58:23,904 --> 00:58:24,672
Wir essen Eis.
600
00:58:24,905 --> 00:58:25,740
Möchten Sie welche?
601
00:58:26,040 --> 00:58:26,674
Nein, danke.
602
00:58:26,941 --> 00:58:28,309
Es ist Toffee und Sahne.
603
00:58:28,743 --> 00:58:30,311
Du solltest welche haben.
Es ist das Beste!
604
00:58:30,578 --> 00:58:32,413
Wo ist es?
605
00:58:45,092 --> 00:58:47,194
Schlau.
606
00:58:49,063 --> 00:58:50,131
Charlotte ist die Echte.
607
00:58:51,632 --> 00:58:54,835
Es kommen schwere Zeiten,
auch für Leute wie dich.
608
00:58:55,970 --> 00:58:58,139
Behalte dich
auf der richtigen Seite der Dinge,
609
00:58:58,606 --> 00:58:59,407
Du wirst es schon schaffen.
610
00:59:00,274 --> 00:59:00,908
[Krachendes Geräusch]
611
00:59:01,142 --> 00:59:02,777
Scheiße!
612
00:59:06,781 --> 00:59:07,615
Schnapp dir ein Handtuch.
613
00:59:15,890 --> 00:59:17,124
Izzy!
614
00:59:17,358 --> 00:59:18,859
Izzy!
615
00:59:20,828 --> 00:59:21,629
Isobel!
616
00:59:21,829 --> 00:59:23,364
Isobel!
617
00:59:28,869 --> 00:59:30,638
Hallo nochmal.
618
00:59:34,442 --> 00:59:36,010
Du bist wegen mir gekommen?
619
00:59:38,179 --> 00:59:39,046
Du hast mich gefunden.
620
00:59:41,048 --> 00:59:43,684
Ich bin genau hier.
621
00:59:45,086 --> 00:59:47,188
Siehst du mich jetzt?
622
00:59:54,862 --> 00:59:55,994
Was war das?
623
00:59:55,996 --> 00:59:56,897
Ich kann dich nicht hören.
624
00:59:57,164 --> 00:59:58,466
Sprechen Sie lauter.
625
00:59:58,699 --> 01:00:00,167
Wo ist dein Meister?
626
01:00:00,401 --> 01:00:01,669
Wo?
627
01:00:03,637 --> 01:00:05,406
Ich habe dir gesagt,
Wo sind die anderen?
628
01:00:05,639 --> 01:00:06,240
Bitte.
629
01:00:06,541 --> 01:00:07,241
Bring sie hierher.
630
01:00:07,475 --> 01:00:09,043
Bitte, tu ihr nicht weh.
631
01:00:09,276 --> 01:00:10,411
Das ist nicht ihr Werk.
632
01:00:10,611 --> 01:00:12,413
„Du wurdest ausgewählt
für eine schöne Reise“,
633
01:00:12,646 --> 01:00:14,248
sagten sie.
634
01:00:14,549 --> 01:00:18,352
„Du wirst auf einem Feld aufwachen
aus Schilf in einem Land des Friedens,
635
01:00:18,587 --> 01:00:21,186
Oder wir zerstören deine Familie,
636
01:00:21,188 --> 01:00:24,191
Verbrenne dein Haus,
und dich trotzdem mitnehmen.
637
01:00:24,892 --> 01:00:26,260
[Spuckt]
638
01:00:26,494 --> 01:00:29,096
Meine Tante sagte mir: „Sei mutig.“
639
01:00:29,930 --> 01:00:32,066
Wir werden dich finden,
wir werden ihnen folgen.“
640
01:00:32,567 --> 01:00:34,569
Wo bist du gerade?
641
01:00:34,869 --> 01:00:37,004
Warum bist du nicht wegen mir gekommen?
642
01:00:50,818 --> 01:00:52,386
Du wurdest vermisst.
Du wurdest betrauert.
643
01:00:52,686 --> 01:00:54,155
Wo sind meine Knochen?
644
01:00:54,455 --> 01:00:55,656
Wo ist mein Fleisch?
645
01:00:55,890 --> 01:00:59,093
Mein „Ka“ ist Staub.
646
01:00:59,326 --> 01:01:00,227
Ich brauche das.
647
01:01:01,162 --> 01:01:04,031
Und du wirst mir das geben.
648
01:01:04,298 --> 01:01:06,500
Du liebst die Musik.
649
01:01:07,067 --> 01:01:08,002
Du liebst es zu tanzen.
650
01:01:08,570 --> 01:01:09,403
Sie liebt es zu tanzen -
651
01:01:09,737 --> 01:01:12,806
Ich werde nicht noch einmal genommen.
652
01:01:13,741 --> 01:01:15,876
Gib mich ihnen,
und ich werde dich töten
653
01:01:16,177 --> 01:01:19,480
und deine Familie, und das werde ich tun
Brennen Sie dieses Haus bis auf die Grundmauern nieder!
654
01:01:29,591 --> 01:01:33,427
[Gutturale Schreie]
655
01:01:41,402 --> 01:01:43,505
Okay. Okay.
656
01:01:44,772 --> 01:01:46,508
Okay, Schatz, bleib einfach hier.
657
01:01:48,008 --> 01:01:50,010
Was ist passiert?
658
01:01:50,244 --> 01:01:52,614
Okay.
Es ist nichts passiert, Schatz.
659
01:01:52,913 --> 01:01:54,381
Nichts.
Es war nur ein kleiner Unfall.
660
01:01:55,349 --> 01:01:59,186
Bleib einfach hier bis
Ich komme zurück und hole dich, okay?
661
01:02:00,487 --> 01:02:01,789
Alles wird gut.
662
01:02:03,357 --> 01:02:04,325
Es wird alles gut.
663
01:02:10,431 --> 01:02:12,800
[Rhythmische Musik]
664
01:03:15,262 --> 01:03:19,366
[Musik wird dringlicher]
665
01:03:45,059 --> 01:03:47,394
[Ungewöhnliche Anmerkungen]
666
01:04:38,813 --> 01:04:44,084
[Telefon klingelt]
667
01:04:58,165 --> 01:04:58,999
Warte eine Minute.
668
01:05:13,414 --> 01:05:15,983
Immer und immer wieder.
669
01:05:16,551 --> 01:05:18,183
[Isobel VO]
Wie können wir sie also befreien?
670
01:05:18,185 --> 01:05:19,621
Die Antwort auf diese Frage
671
01:05:20,755 --> 01:05:23,088
ist mit einem Mann zusammen
der eine tote Sprache sprach
672
01:05:23,090 --> 01:05:25,392
und wurde vor 5.000 Jahren getötet.
673
01:05:25,827 --> 01:05:27,629
Immer wieder.
674
01:05:30,532 --> 01:05:32,700
Es endet nie.
675
01:05:33,735 --> 01:05:35,703
Habe es!
676
01:05:37,037 --> 01:05:37,672
Habe es!
677
01:05:37,906 --> 01:05:39,541
[Telefon klingelt]
678
01:05:41,543 --> 01:05:45,513
[Geräusch von fließendem Wasser]
679
01:06:13,207 --> 01:06:14,809
Was für ein Unfall?
680
01:06:19,848 --> 01:06:23,484
Ähm... er hat uns gedroht,
681
01:06:24,953 --> 01:06:28,690
und, ähm,
und dann haben wir gekämpft,
682
01:06:29,056 --> 01:06:30,625
und er wurde verletzt.
683
01:06:30,792 --> 01:06:31,593
Ich war es.
684
01:06:32,894 --> 01:06:36,230
Nein, Isobel, das warst nicht du.
685
01:06:36,497 --> 01:06:38,465
Das warst nicht du, Schatz.
686
01:06:40,434 --> 01:06:41,870
Sie müssen verwenden
Der Holzbodenreiniger
687
01:06:42,202 --> 01:06:44,606
sonst blättert der Lack ab,
und Mama wird den Verstand verlieren.
688
01:06:45,974 --> 01:06:47,474
Was passiert mit ihm?
689
01:06:48,408 --> 01:06:49,376
Ich weiß es noch nicht.
690
01:06:50,712 --> 01:06:51,646
Ich mache die Böden.
691
01:06:56,584 --> 01:07:01,221
[Telefon klingelt]
692
01:07:01,455 --> 01:07:03,090
Oh, Scheiße.
693
01:07:06,193 --> 01:07:07,194
[Charlotte am Telefon]
Warum antwortest du nicht?
694
01:07:07,461 --> 01:07:09,898
Wenn deine Frau anruft,
Herr Corwin?
695
01:07:12,132 --> 01:07:14,002
Ich weiß, dass Sie die Nummer sehen.
696
01:07:14,201 --> 01:07:15,937
Ich weiß, dass du das Telefon siehst.
697
01:07:21,009 --> 01:07:23,308
[Statisch]
Dachten Sie, wir würden es nicht wissen?
698
01:07:23,310 --> 01:07:25,345
Wenn Sie sehen können, können wir sehen.
699
01:07:26,915 --> 01:07:28,315
Gib mir, wofür ich gekommen bin,
700
01:07:28,550 --> 01:07:30,450
oder das Video geht
an die Federales,
701
01:07:30,685 --> 01:07:34,121
und dein Mädchen verbringt
den Rest ihres Lebens im Gefängnis.
702
01:07:34,321 --> 01:07:35,289
Wir kommen zu Ihnen.
703
01:07:38,225 --> 01:07:40,595
Ist es nicht das, was sie will?
704
01:07:40,828 --> 01:07:43,263
Damit die anderen kommen?
705
01:08:10,625 --> 01:08:11,926
Du musst jetzt hier raus.
706
01:08:12,594 --> 01:08:14,261
Nein.
707
01:08:17,497 --> 01:08:18,566
Geh durch die Hintertür hinaus.
708
01:08:19,199 --> 01:08:22,369
Du gehst durch den Park
jetzt zu Maria, Isobel.
709
01:08:22,604 --> 01:08:24,471
NEIN!
710
01:09:11,019 --> 01:09:12,352
Ich glaube, ich weiß es
711
01:09:13,621 --> 01:09:15,023
wie ich dich befreien kann.
712
01:09:24,231 --> 01:09:29,135
Ich denke das, wenn du es bist
außerhalb des Fleisches,
713
01:09:29,137 --> 01:09:33,941
Vielleicht ist es Zeit für dich
ist nichtlinear.
714
01:09:34,241 --> 01:09:39,881
Vielleicht Zeit...
ist alles aus einem Guss.
715
01:09:40,882 --> 01:09:42,583
Alle gleichzeitig anwesend.
716
01:09:42,817 --> 01:09:43,985
Vielleicht kannst du...
717
01:09:45,553 --> 01:09:47,421
Präsentiere deinen eigenen Tod.
718
01:09:49,557 --> 01:09:51,358
Ich würde nie dorthin gehen.
719
01:09:54,662 --> 01:09:57,732
Die Macht...
720
01:09:57,932 --> 01:10:01,736
das wurde bestanden
von Priester zu Priester,
721
01:10:01,936 --> 01:10:04,038
Diese Kraft kann erlernt werden.
722
01:10:06,641 --> 01:10:08,743
Wurde die Sprache wiederholt?
723
01:10:09,376 --> 01:10:10,377
Immer wieder.
724
01:10:12,279 --> 01:10:13,246
Wie ein Lied.
725
01:10:14,048 --> 01:10:18,619
Wenn du es verstehen kannst
dieses Fragment,
726
01:10:18,786 --> 01:10:21,221
dann könntest du nehmen
diese Sprache,
727
01:10:21,455 --> 01:10:25,526
und du könntest dein „ba“ losbinden.
728
01:10:25,827 --> 01:10:26,661
Du könntest zurückkehren.
729
01:10:27,695 --> 01:10:33,601
Du willst mich
Um meinen Mord noch einmal zu leben.
730
01:10:34,702 --> 01:10:35,703
Ja.
731
01:10:35,937 --> 01:10:37,638
Immer und immer wieder
732
01:10:37,939 --> 01:10:42,375
bis du besitzest
die Macht, die er hatte.
733
01:10:46,714 --> 01:10:50,618
Ich bin kein Priester.
734
01:10:52,086 --> 01:10:53,386
Wie könnte ich es verstehen?
735
01:10:53,654 --> 01:10:55,255
Es würde eine Ewigkeit dauern.
736
01:10:56,423 --> 01:10:57,825
Ewigkeit, die du hast.
737
01:10:59,727 --> 01:11:01,529
Nicht wahr?
738
01:11:03,865 --> 01:11:05,867
Nein.
739
01:11:06,100 --> 01:11:07,735
Nein.
740
01:11:07,969 --> 01:11:09,170
Du verlangst zu viel.
741
01:11:10,571 --> 01:11:13,908
Ich werde dich nicht zulassen
Isobel wieder verletzt.
742
01:11:14,742 --> 01:11:16,343
Verstehst du mich?
743
01:11:20,413 --> 01:11:21,749
Hey.
744
01:11:22,583 --> 01:11:23,785
Hey!
745
01:11:29,991 --> 01:11:32,193
Lass sie es nehmen und gehen.
746
01:11:34,195 --> 01:11:36,664
Was denken sie
kann sie für sie tun?
747
01:11:37,430 --> 01:11:39,267
Zeigen Sie ihnen, wie sie ewig leben können.
748
01:11:39,567 --> 01:11:41,401
Kann sie das?
749
01:11:42,270 --> 01:11:44,672
Ich habe es ihr gezeigt
wie man sich selbst rettet.
750
01:11:45,606 --> 01:11:48,943
Du musst gehen.
Du musst jetzt gehen.
751
01:11:49,977 --> 01:11:51,579
- Jetzt!
- Nicht ohne Mama!
752
01:11:52,914 --> 01:11:56,383
Sie hat ihren Körper verloren
vor langer Zeit.
753
01:11:56,651 --> 01:11:59,620
Und sie – sie mag es, du zu sein.
754
01:11:59,921 --> 01:12:02,790
[Telefon klingelt]
755
01:12:06,828 --> 01:12:08,095
Was??
756
01:12:08,395 --> 01:12:09,130
[Charlotte am Telefon]
Bring es raus,
757
01:12:09,396 --> 01:12:10,698
und du kannst deine Frau haben.
758
01:12:11,933 --> 01:12:14,001
Schau, du hast es gesehen
Was sie deinem Mann angetan hat.
759
01:12:14,202 --> 01:12:16,403
Wenn ich das tue, wird sie es tun
das Gleiche gilt für mich und meine Tochter.
760
01:12:16,671 --> 01:12:17,905
Also, nein.
761
01:12:18,206 --> 01:12:20,407
Du musst reinkommen und es holen.
762
01:12:22,210 --> 01:12:26,080
Schau, lass sie nicht rein.
Und bleiben Sie außer Sichtweite.
763
01:12:36,489 --> 01:12:37,892
Ist Mama bei ihnen?
764
01:12:38,092 --> 01:12:39,994
Ja.
765
01:12:54,342 --> 01:12:56,744
[Spannende Musik]
766
01:13:04,484 --> 01:13:06,654
[Es klingelt an der Tür]
767
01:13:20,835 --> 01:13:21,969
Wo ist meine Mutter?
768
01:13:22,236 --> 01:13:23,004
Im Auto.
769
01:13:23,304 --> 01:13:25,273
Wo ist dein Vater?
770
01:13:26,641 --> 01:13:27,775
Ich bin Charlotte Grove.
771
01:13:28,376 --> 01:13:30,144
Ich glaube nicht, dass wir dort gewesen sind
richtig eingeführt.
772
01:13:30,344 --> 01:13:32,747
Isobel Corwin.
773
01:13:33,347 --> 01:13:36,284
Laden Sie mich ein oder nicht?
774
01:13:44,358 --> 01:13:47,061
Bringen Sie meine Frau sofort hierher.
775
01:13:47,662 --> 01:13:49,063
Beweg dich verdammt noch mal nicht.
776
01:13:50,364 --> 01:13:52,497
Was zum Teufel hältst du da?
777
01:13:52,499 --> 01:13:55,770
Dies ist ein Enfield Mk. 2
von meinem Urgroßvater benutzt
778
01:13:56,037 --> 01:13:58,506
während des Afghanistankrieges 1880,
779
01:13:58,739 --> 01:14:01,175
und es ist perfekt
funktionstüchtig.
780
01:14:01,709 --> 01:14:04,245
Glaubst du, dass dein Vater das tun würde?
Jemanden vor deinen Augen ermorden?
781
01:14:04,612 --> 01:14:06,113
Ich glaube nicht, dass er das tun würde.
782
01:14:06,347 --> 01:14:07,949
[Schüsse]
783
01:14:11,652 --> 01:14:12,787
Bringen Sie die Frau herein.
784
01:14:13,120 --> 01:14:14,255
Bringen Sie die Frau mit.
785
01:14:14,755 --> 01:14:17,591
Was du hier hältst
gehört nicht dir.
786
01:14:17,925 --> 01:14:22,096
Es wurde aus seiner Ruhestätte gestohlen
Platz und muss zurückgegeben werden.
787
01:14:22,596 --> 01:14:27,201
Oh mein Gott.
Was machst du, Robert?
788
01:14:27,435 --> 01:14:29,070
Gib ihnen einfach, was sie wollen!
789
01:14:31,372 --> 01:14:34,075
Alles klar, nimm es,
790
01:14:34,375 --> 01:14:36,711
und den Körper deines Freundes und geh.
791
01:14:44,051 --> 01:14:46,587
Das ist es also
Die ganze Aufregung geht darum.
792
01:14:48,589 --> 01:14:49,955
[Elektronisches Summen,
Hörspiele]
793
01:14:49,957 --> 01:14:51,993
Bist du hier bei uns?
794
01:14:53,194 --> 01:14:54,295
Ich bin nicht dein Feind.
795
01:14:54,695 --> 01:14:56,430
Ich bin hier auf einer Mission der Barmherzigkeit.
796
01:14:57,031 --> 01:15:01,168
Ich habe nach dir gesucht
schon lange,
797
01:15:01,335 --> 01:15:02,436
um dir das zu bringen.
798
01:15:04,772 --> 01:15:08,275
Das ist ein Stück Knochen
gefunden in einer Spalte deines Grabes.
799
01:15:08,576 --> 01:15:12,580
Im Inneren ist dieser Splitter eingebettet
alles was du einmal warst
800
01:15:13,280 --> 01:15:14,582
und könnte es wieder sein.
801
01:15:14,849 --> 01:15:17,485
Es sind die Bausteine von dir.
802
01:15:18,486 --> 01:15:22,590
Dein Fleisch ist durch die Zeit gereist
Dich kennenzulernen.
803
01:15:23,791 --> 01:15:25,593
Ist das nicht die Idee?
804
01:15:25,793 --> 01:15:31,298
Das „ba“ kann steigen,
Finden Sie sein „ka“ und kehren Sie zurück?
805
01:15:34,235 --> 01:15:35,770
[Radiospitzen, dann stoppt]
806
01:15:42,710 --> 01:15:44,045
Das bin ich nicht mehr.
807
01:15:45,514 --> 01:15:47,481
Das Mädchen starb schreiend.
808
01:15:48,349 --> 01:15:50,151
Jeder, den sie kannte, ist tot.
809
01:15:51,252 --> 01:15:53,988
Für mich ist nichts mehr übrig
in diesem Körper nur Schmerz und Trauer.
810
01:15:54,188 --> 01:15:55,756
Wer hat dich geschickt?
811
01:15:56,323 --> 01:15:58,692
[Hohe Töne]
812
01:16:02,997 --> 01:16:04,632
Ich wurde getötet, um zum König aufzusteigen.
813
01:16:04,865 --> 01:16:06,133
Wo ist er?
814
01:16:06,400 --> 01:16:07,768
Du standest einem Priester gegenüber.
815
01:16:08,402 --> 01:16:11,405
Er sprach eine alte Sprache,
und es hat dich gebunden.
816
01:16:11,872 --> 01:16:13,674
Ich biete dich noch einmal an.
817
01:16:14,742 --> 01:16:17,178
Kannst du mir dieses Geschenk bringen?
818
01:16:36,197 --> 01:16:40,501
Ich bin nur hier drin?
819
01:16:40,935 --> 01:16:42,369
Ich glaube, dass Sie mir helfen können.
820
01:16:43,671 --> 01:16:48,042
Bring meinen Mann zurück,
und ich werde dir die Welt bringen.
821
01:16:49,544 --> 01:16:52,213
Könnten Sie das bitte?
822
01:16:59,954 --> 01:17:00,688
[Geräte summen]
823
01:17:00,921 --> 01:17:02,524
Isobel?
824
01:17:15,970 --> 01:17:18,305
[Priester singt]
825
01:18:14,128 --> 01:18:20,201
Du willst, dass ich lebe
schon wieder mein Mord?
826
01:18:20,669 --> 01:18:21,636
Ja.
827
01:18:21,802 --> 01:18:23,638
Immer und immer wieder,
828
01:18:23,871 --> 01:18:28,275
bis du besitzest
die Macht, die er hatte.
829
01:18:50,864 --> 01:18:55,537
[Priester singt]
830
01:18:55,836 --> 01:18:58,707
[Ara singt zögernd]
831
01:19:27,835 --> 01:19:29,503
[Schreie]
832
01:19:29,738 --> 01:19:32,072
[Geräte summen]
833
01:19:48,088 --> 01:19:53,961
[Beide singen]
834
01:19:54,161 --> 01:19:57,431
[Die Stimme des Priesters wird schwächer]
835
01:19:57,666 --> 01:19:59,967
[Aras Stimme wird stärker]
836
01:20:13,947 --> 01:20:17,384
[Ara singt]
837
01:20:36,270 --> 01:20:40,407
[Ara singt]
838
01:20:40,642 --> 01:20:42,943
[Ara lacht]
839
01:20:44,345 --> 01:20:46,715
[Stille]
840
01:20:55,022 --> 01:20:57,358
[Geräte hören auf zu summen]
841
01:21:16,176 --> 01:21:18,513
[Aras Stimme singt allein]
842
01:21:45,339 --> 01:21:48,710
Wenn ich einen Weg zurück finden kann,
Die Männer, die mich getötet haben, können das auch.
843
01:21:49,410 --> 01:21:50,444
Hier bist du in Sicherheit.
844
01:22:00,287 --> 01:22:04,659
[Ara singt]
845
01:22:29,216 --> 01:22:30,685
Lauf.
846
01:22:33,287 --> 01:22:34,923
Du.
847
01:22:35,924 --> 01:22:39,226
Du hast gesehen, was deine Mutter gesehen hat.
848
01:22:39,861 --> 01:22:42,062
Du hast es verstanden.
849
01:22:42,329 --> 01:22:45,098
Man hätte sagen können:
„Sie ist nicht verrückt.
850
01:22:45,900 --> 01:22:50,404
Was sie sieht, ist hier.
Aber du wolltest so sein wie sie.
851
01:22:50,705 --> 01:22:52,105
Männer mit Antworten.
852
01:22:53,340 --> 01:22:55,275
Sie hat dich geliebt.
853
01:22:55,577 --> 01:22:56,778
Du hast sie betrogen.
854
01:22:57,444 --> 01:22:59,814
Am Ende war ich bei ihr.
855
01:23:00,047 --> 01:23:02,049
Ich habe ihren Schmerz gelindert.
856
01:23:03,050 --> 01:23:04,151
Ich habe ihr geholfen.
857
01:23:05,486 --> 01:23:06,788
Sonst wäre sie allein gestorben.
858
01:23:07,054 --> 01:23:08,788
Wie ich.
859
01:23:08,790 --> 01:23:11,593
Ich wusste es nicht.
Ich war zu jung.
860
01:23:12,827 --> 01:23:14,161
Dieses Haus ist ein Grab.
861
01:23:21,502 --> 01:23:24,639
Bitte, tu ihr nicht weh.
862
01:23:28,977 --> 01:23:30,377
Ich erinnere mich an dieses Alter.
863
01:23:34,916 --> 01:23:37,084
Sobald Sie sehen,
864
01:23:37,217 --> 01:23:39,086
alles ist eine Schwingung.
865
01:23:40,889 --> 01:23:43,390
So wie man Materie neu ordnet,
866
01:23:43,658 --> 01:23:44,959
als würde man seine Hände bewegen.
867
01:23:46,126 --> 01:23:47,160
Lass es mich dir zeigen.
868
01:23:59,674 --> 01:24:02,276
Wenn mir etwas passiert,
Töte alle in diesem Raum.
869
01:24:34,008 --> 01:24:36,143
Wo ist das?
870
01:24:39,981 --> 01:24:42,550
Kommen.
Nimm meine Hand.
871
01:24:45,787 --> 01:24:46,921
Das gefällt mir nicht.
872
01:24:48,656 --> 01:24:49,456
Ich habe dich.
873
01:24:59,901 --> 01:25:00,635
Lass mich gehen.
874
01:25:04,338 --> 01:25:06,541
Ich kann nicht hier bleiben.
Es ist unerträglich.
875
01:25:07,909 --> 01:25:09,611
Paul!
876
01:25:11,913 --> 01:25:13,380
Ich will das nicht.
877
01:25:14,214 --> 01:25:16,183
Abwarten.
Ich habe sie gefunden!
878
01:25:16,784 --> 01:25:17,952
Wir bringen Sie zurück.
879
01:25:19,821 --> 01:25:21,321
Liebst du mich?
880
01:25:22,189 --> 01:25:23,625
Natürlich liebe ich dich.
881
01:25:24,458 --> 01:25:25,292
Lass mich gehen.
882
01:25:37,471 --> 01:25:39,406
Komm zurück!
883
01:25:40,808 --> 01:25:42,910
Du verlässt mich nicht!
884
01:25:46,981 --> 01:25:48,348
Das war nicht Paul.
885
01:25:50,250 --> 01:25:52,687
Das war nicht Paul.
Ich weiß nicht, wer das war.
886
01:25:53,521 --> 01:25:54,454
Paul ist ein Kämpfer.
887
01:25:55,857 --> 01:25:57,224
Er hätte nicht aufgegeben.
888
01:26:00,360 --> 01:26:04,431
[Aras Stimme] Charlotte!
889
01:26:05,566 --> 01:26:09,336
[Ara singt]
890
01:26:18,112 --> 01:26:19,781
Wo bist du?
891
01:26:29,356 --> 01:26:31,258
Wow!
892
01:27:03,157 --> 01:27:04,625
[Aras Stimme]
Wir haben, wofür wir gekommen sind.
893
01:27:43,631 --> 01:27:46,366
[Ara VO]
Und so fand ich meinen Weg zurück.
894
01:27:47,501 --> 01:27:48,502
Nicht wie ich.
895
01:27:49,436 --> 01:27:51,239
Noch nicht.
896
01:27:51,906 --> 01:27:54,008
Aber als jemand, der beeindruckend ist.
897
01:27:57,211 --> 01:27:59,446
Kraftvoll.
898
01:27:59,714 --> 01:28:01,849
Mit einer Welt erwacht
zu meinen Füßen.
899
01:28:03,818 --> 01:28:08,790
[Ara singt]
900
01:28:32,647 --> 01:28:34,647
[Nachrichtensprecher] Nur wenige Wochen
nachdem sie ihren Mann beerdigt hatte,
901
01:28:34,649 --> 01:28:37,384
Tech-Mogulin Charlotte Grove
wurde tot in ihrem Haus aufgefunden
902
01:28:37,618 --> 01:28:40,054
von dem, was Ärzte gesagt haben
sind natürliche Ursachen.
903
01:28:40,487 --> 01:28:43,257
Die Polizei fand keine Beweise
von Drogenmissbrauch oder Foulspiel.
904
01:28:43,524 --> 01:28:45,927
Die Siedlung
von Groves Anwesen ist jetzt -
905
01:28:46,160 --> 01:28:47,595
Ich werde dich treffen
im Museum, ungefähr um 13:30 Uhr?
906
01:28:47,895 --> 01:28:49,429
Okay.
907
01:28:49,664 --> 01:28:50,865
[Nachrichtensprecher]
- ans Licht gekommen sind,
908
01:28:51,098 --> 01:28:54,302
hinterlässt ihr riesiges Vermögen
zu einer geheimnisvollen Station.
909
01:28:59,006 --> 01:29:00,975
Was ist los?
910
01:29:02,677 --> 01:29:07,548
Ara sagte, wenn sie kann
Komm zurück, sie können es auch.
911
01:29:07,849 --> 01:29:11,819
Jetzt gibt es Unruhen in Kairo,
Es passiert etwas Seltsames.
912
01:29:13,020 --> 01:29:14,421
Ich glaube, da ist etwas aufgewacht.
913
01:29:15,488 --> 01:29:19,492
Moke möchte, dass ich nach Kairo gehe,
aber ich habe ihm gesagt, dass wir nicht gehen können.
914
01:29:19,927 --> 01:29:22,328
Ihre Familie...
915
01:29:22,330 --> 01:29:26,433
habe eine Nachricht geschickt
4.000 Jahre und du hast es gefunden.
916
01:29:27,467 --> 01:29:28,435
Rufen Sie Moke zurück.
917
01:29:29,337 --> 01:29:30,104
Du solltest gehen.
918
01:29:47,487 --> 01:29:49,257
[Ara VO] Ich blieb gut in Erinnerung.
919
01:29:50,224 --> 01:29:53,594
Im Laufe der Zeit,
Die Erinnerung hat mich gefunden,
920
01:29:53,761 --> 01:29:56,764
hielt mich, trug mich nach Hause.
921
01:30:06,807 --> 01:30:09,310
Ara!
922
01:30:14,615 --> 01:30:16,150
[Ara VO] Nichts ist verloren
923
01:30:17,351 --> 01:30:21,756
Alles was ist, war,
oder sein wird, wir tragen.
924
01:30:22,690 --> 01:30:25,626
Lichtpunkte
in einem Meer von Zeit.
925
01:30:29,330 --> 01:30:31,699
[Isobel] Cleo, Musik, bitte.
926
01:30:32,033 --> 01:30:34,902
[Jazz spielt]
927
01:30:45,179 --> 01:30:46,347
[Ara VO] Wir hören Flüstern
928
01:30:47,515 --> 01:30:50,885
in dunklen Ecken
und ruhige Momente.
929
01:30:52,053 --> 01:30:57,725
Echos, Ausstrecken, Suchen.
930
01:30:59,492 --> 01:31:01,796
Wir kehren alle zurück.
931
01:31:02,763 --> 01:31:05,633
[Radiostatisch]
66396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.