All language subtitles for Smersh.4.S01E04.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,570 --> 00:00:24,730 Я правильно понимаю? 2 00:00:25,230 --> 00:00:27,750 Это письмо означает, что наши солдаты с нами? 3 00:00:28,090 --> 00:00:29,090 Именно так. 4 00:00:29,550 --> 00:00:34,530 Среди них есть еще люди, которые верят в победу Великой Германии. То есть солдат 5 00:00:34,530 --> 00:00:35,770 возглавляет группу подполья. 6 00:00:36,290 --> 00:00:40,890 Он завтра сам к вам подойдет. Как мы узнаем, когда нам начать? 7 00:00:41,430 --> 00:00:43,230 Уверяю вас, Шольбе, вы это поймете. 8 00:00:56,880 --> 00:01:00,680 Мы с вами договорились. 9 00:01:28,750 --> 00:01:32,170 Марико. Поехали. Уже поздно. 10 00:01:32,950 --> 00:01:35,410 Да, конечно. 11 00:02:12,400 --> 00:02:15,180 Папа, о чем ты говорил всем офицерам? 12 00:02:15,740 --> 00:02:21,620 Я просил его выступить на радио, но он, как и все, боится за свою семью в 13 00:02:21,620 --> 00:02:24,520 Германии. А где он служил? В каком звании? 14 00:02:27,380 --> 00:02:28,420 Марико, что происходит? 15 00:02:31,460 --> 00:02:35,780 Я знаю этого человека, я просто не могу вспомнить откуда. 16 00:02:36,340 --> 00:02:39,880 Ты часто бываешь в лагере, там его и видела. 17 00:02:42,829 --> 00:02:43,990 Остановись здесь, пожалуйста. 18 00:02:44,390 --> 00:02:47,590 Я переночую на работе. 19 00:02:49,570 --> 00:02:50,950 Проконтролирую печать газеты. 20 00:02:51,250 --> 00:02:56,370 Завтра важное событие. Надо, чтобы все было готово. Я тебя подвезу. Нет, 21 00:02:56,390 --> 00:03:00,410 спасибо. Я хочу прогуляться. Встретимся завтра утром на работе. 22 00:03:08,930 --> 00:03:10,150 Что делать будем? 23 00:03:10,700 --> 00:03:14,820 Отделяемся. У нас приказ следить за девкой, а не стариком. 24 00:03:15,420 --> 00:03:17,040 Посмотри название улицы. 25 00:03:17,300 --> 00:03:19,520 В рапорте напишем, где он вышел. 26 00:03:52,200 --> 00:03:56,860 В 1939 году он приехал в составе делегации в СССР. 27 00:03:57,260 --> 00:04:03,860 Тогда Россия и Германия налаживали торговые отношения, а я на своем радио 28 00:04:03,860 --> 00:04:04,860 событие освещала. 29 00:04:16,760 --> 00:04:18,360 Почему с Вороланом? 30 00:04:18,579 --> 00:04:21,180 Я сказал, что видел его последний раз в 1935. 31 00:04:25,290 --> 00:04:26,330 Потому что я вас боюсь. 32 00:04:29,750 --> 00:04:31,470 И в тот приезд он меня не видел. 33 00:04:32,510 --> 00:04:33,930 Он был очень занят. 34 00:04:35,270 --> 00:04:36,850 Он общался с делегатами. 35 00:05:01,130 --> 00:05:02,230 С дирекцией завода. 36 00:05:02,510 --> 00:05:04,110 Но меня он точно не видел. 37 00:05:07,670 --> 00:05:09,730 Знаете, товарищи, на улице уже ночь. 38 00:05:10,230 --> 00:05:12,810 И завтра нас всех ждет большое событие. 39 00:05:13,490 --> 00:05:15,830 Гражданка Верна, не вам решать. Мы уходим. 40 00:05:38,410 --> 00:05:39,410 чего не хочешь мне сказать. 41 00:05:42,150 --> 00:05:44,450 Лавров, ты идешь? 42 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 Видел, как она? 43 00:06:19,580 --> 00:06:22,200 Я на что -то вспомнил, а она мне рассказала. 44 00:06:23,160 --> 00:06:27,200 Перестань, она ничего не забывала. Поняла, что ей от нас не уйти. Вот и 45 00:06:27,200 --> 00:06:28,200 дергается. 46 00:06:28,720 --> 00:06:31,820 Ну ничего, пройдет завтра это парконвоирование. 47 00:06:32,500 --> 00:06:33,740 Вернемся и все узнаем. 48 00:06:35,780 --> 00:06:36,880 Нет, лучше сегодня. 49 00:06:38,160 --> 00:06:39,160 Останови машину. 50 00:06:43,120 --> 00:06:44,120 Сегодня. 51 00:06:45,020 --> 00:06:46,020 Возвращаемся. 52 00:06:46,700 --> 00:06:47,700 Вот это правильно. 53 00:06:48,420 --> 00:06:49,980 Вот это по -нашему. 54 00:06:51,360 --> 00:06:53,360 Ну, разговаривать с ней буду я один. 55 00:07:10,000 --> 00:07:13,100 Ты куда? В подъезде постою. Иди разбудим лучше. 56 00:07:55,820 --> 00:07:56,980 Брэшу -мэмэшу. 57 00:08:26,060 --> 00:08:27,480 Доброе утро, товарищи. 58 00:08:29,380 --> 00:08:30,820 Доброе, товарищ. 59 00:08:31,240 --> 00:08:32,980 Где тебя всю ночь носило? 60 00:08:33,400 --> 00:08:36,520 Из лагеря ты уехал около десяти, дом так и не появился. 61 00:08:36,880 --> 00:08:38,200 Какой дом, товарищи? 62 00:08:38,419 --> 00:08:43,240 Сегодня сдаем в печать свежий номер «Фрайс Дойцланд». Всю ночь был в 63 00:08:43,400 --> 00:08:44,640 Мы здесь из -за Морики. 64 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 Что с ней? 65 00:08:47,400 --> 00:08:48,860 Мы нигде не можем ее найти. 66 00:08:50,480 --> 00:08:52,580 Но вы же ее отпустили. 67 00:08:53,700 --> 00:08:54,780 Зачем она вам... 68 00:08:55,100 --> 00:08:59,560 Понадобилось. Но это же форменный издеватель. Хорош Ваньку валять. 69 00:09:00,360 --> 00:09:03,340 Убиты два оперативника, а твоя дочь сбежала. 70 00:09:03,940 --> 00:09:05,200 Я не понимаю. 71 00:09:06,040 --> 00:09:10,020 Причем здесь Марика и какие -то оперативники. 72 00:09:10,940 --> 00:09:13,780 Скажите, пожалуйста, у вас есть предположение, где ее можно сейчас 73 00:09:15,140 --> 00:09:16,280 Я не знаю. 74 00:09:17,740 --> 00:09:21,920 Она сегодня утром должна была поехать на дачу, взять второй комплект 75 00:09:21,920 --> 00:09:25,880 фототехники. Сегодня парад побеждённых. Адрес дачи какой? 76 00:09:27,280 --> 00:09:28,280 Аверкин! 77 00:09:28,720 --> 00:09:30,020 Сюда, бегом! 78 00:09:34,900 --> 00:09:35,900 Поехали быстро. 79 00:09:36,020 --> 00:09:40,720 До нашего возвращения Гера Вернера из кабинета никуда не выпускать, ясно? 80 00:10:30,030 --> 00:10:31,030 В доме кто -то есть. 81 00:10:33,570 --> 00:10:34,570 Давай -ка, ходи. 82 00:10:35,850 --> 00:10:36,850 Я соберу. 83 00:10:46,450 --> 00:10:47,450 Есть кто? 84 00:12:30,320 --> 00:12:32,180 Пусто. Дяденька, не стреляйте. 85 00:12:34,860 --> 00:12:36,960 Это еще что за дети в подземелье? 86 00:12:37,900 --> 00:12:38,900 Взрослые есть? 87 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Нет, мы одни. 88 00:12:40,720 --> 00:12:41,960 Ну, кулайся тут. 89 00:12:46,800 --> 00:12:47,800 Сколько вас там? 90 00:12:48,360 --> 00:12:49,360 Двое. 91 00:12:55,540 --> 00:12:57,000 Вы что здесь делаете? 92 00:12:57,300 --> 00:13:02,420 Мы не воры. Просто здесь уже никто не живет. Если бы хозяева вернулись, мы бы 93 00:13:02,420 --> 00:13:04,620 ушли. Что значит никто не живет? 94 00:13:04,900 --> 00:13:06,940 На удачу с начала войны заброшено. 95 00:13:07,290 --> 00:13:09,390 Теперь это наш штаб, мы на фронт собираемся. 96 00:13:12,410 --> 00:13:19,350 Граждане и гражданки, сегодня 17 июля через Москву 97 00:13:19,350 --> 00:13:24,770 будет проконвоирована направляемая в лагеря для военнопленных часть немецких 98 00:13:24,770 --> 00:13:30,870 военнопленных рядового и офицерского состава в количестве 57 600 99 00:13:30,870 --> 00:13:32,970 человек. Это чего? 100 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 Только пошевелив. 101 00:14:47,790 --> 00:14:48,930 Вот, сука! 102 00:15:05,130 --> 00:15:06,130 Упустил? 103 00:15:07,490 --> 00:15:08,810 Сколько времени прошло? 104 00:15:09,070 --> 00:15:10,070 Минут 20 назад. 105 00:15:10,350 --> 00:15:12,490 Под трибунал у меня пойдешь! 106 00:15:39,920 --> 00:15:41,420 Вы этого человека видели? Нет. 107 00:15:42,220 --> 00:15:46,260 Простите, пожалуйста, вы этого человека видели? Нет, не видел. 108 00:15:46,520 --> 00:15:47,520 Здравствуйте. 109 00:15:48,740 --> 00:15:50,260 Кто куда шел? Аккуратнее. 110 00:15:53,160 --> 00:15:54,160 Ага. 111 00:15:57,560 --> 00:16:01,880 Вы этого человека видел? 20 минут назад примерно вышел из этого здания. 112 00:16:02,120 --> 00:16:05,500 Что ты мне показываешь его лицо? Ты мне его ботинки покажешь. 113 00:16:08,430 --> 00:16:11,110 Этот тоже ничего не видел. Чего не видел? Видели. 114 00:16:12,390 --> 00:16:14,990 Что ты нам голову морочишь? Ноги ему покажи. Устроил тут. 115 00:16:15,450 --> 00:16:16,610 Скажи, куда он пошел? 116 00:16:17,130 --> 00:16:18,470 Он в автобус сел. 117 00:16:18,910 --> 00:16:22,970 Уверен, что это он? В этом районе только один человек носит такие прекрасные 118 00:16:22,970 --> 00:16:23,970 ботинки. 119 00:16:25,370 --> 00:16:27,530 Номер автобуса? 42 -й. 120 00:16:29,070 --> 00:16:30,330 Устроился тут Непман. 121 00:17:04,810 --> 00:17:08,349 Вот как ты хочешь понять, где этот Вернер вышел? Я не понимаю. 122 00:17:08,790 --> 00:17:11,109 Мы уже второй круг по этому маршруту даем. 123 00:17:12,609 --> 00:17:14,810 А это что за трубы? Вот черт его знает. 124 00:17:17,609 --> 00:17:18,609 Завод какой -то. 125 00:17:20,230 --> 00:17:21,230 Разрушенный. 126 00:17:24,530 --> 00:17:25,530 Крови. 127 00:17:35,110 --> 00:17:39,390 К перегонным туннелям метро нам уже не прорваться. Да и сама станция Кировская, 128 00:17:39,390 --> 00:17:41,170 уверен, оцеплена по всех сторон. 129 00:17:42,130 --> 00:17:47,170 Но, судя по чертежам, вот здесь есть технический туннель, по которому мы 130 00:17:47,170 --> 00:17:49,010 попасть к сердцу их коммуникаций. 131 00:17:49,650 --> 00:17:50,650 Думаешь, 132 00:17:51,170 --> 00:17:52,170 его не охраняют? 133 00:17:52,210 --> 00:17:58,650 Не так, как саму станцию. Все резервы НКВД будут задействованы на марш. К тому 134 00:17:58,650 --> 00:18:01,290 же у нас есть небольшой, но все -таки козырь. 135 00:18:02,320 --> 00:18:04,920 И как мы попадем в подземелье? 136 00:18:06,160 --> 00:18:07,620 Так же, как и в прошлый раз. 137 00:18:09,500 --> 00:18:12,800 А я столько времени потратил на постройку этой студии. 138 00:18:14,000 --> 00:18:17,240 Не переживайте, мой милый, тихо. 139 00:18:18,120 --> 00:18:23,540 Если у нас все получится, то в Берлине у вас будет лучшая станция и студия во 140 00:18:23,540 --> 00:18:24,540 всей Европе. 141 00:20:03,850 --> 00:20:05,090 Дочка! Выстрелишь в отца? 142 00:20:06,390 --> 00:20:09,730 Ты не имеешь права называть себя отцом после того, что ты сделал. 143 00:20:11,270 --> 00:20:13,090 Как ты мог столько времени врать мне? 144 00:20:13,310 --> 00:20:16,710 Делать вид, что борешься с нацизмом. 145 00:20:17,370 --> 00:20:18,370 Отойди. 146 00:20:18,630 --> 00:20:20,870 Или я клянусь, я выстрелю. 147 00:20:21,850 --> 00:20:26,330 Если ты сейчас уйдешь, то тебя поймают и посадят. Сберша не поверит, что ты 148 00:20:26,330 --> 00:20:27,249 ничего не знала. 149 00:20:27,250 --> 00:20:28,890 У меня есть план отхода. 150 00:20:29,240 --> 00:20:33,120 У тебя больше ничего нет. Я все про вас знаю. 151 00:20:33,400 --> 00:20:35,580 А Шульц вас всех погубит. 152 00:20:36,260 --> 00:20:37,260 Выезжаем. 153 00:20:40,900 --> 00:20:42,260 Ой, как интересно. 154 00:20:42,580 --> 00:20:44,680 И куда это вы собрались? 155 00:20:47,140 --> 00:20:50,620 А ты что думал? Я ее здесь оставлю? Она поедет с нами? 156 00:20:51,020 --> 00:20:53,200 Она все поняла и не будет нам мешать. 157 00:20:55,380 --> 00:20:57,920 А я ведь тебя любил. 158 00:20:58,670 --> 00:20:59,770 И ты меня тоже. 159 00:21:00,430 --> 00:21:02,290 Так, хватит лирики. Поехали. 160 00:21:03,070 --> 00:21:05,690 Ты прав, Мальтус. По машинам. 161 00:21:21,310 --> 00:21:24,710 Я подумал, что так будет лучше. 162 00:21:25,510 --> 00:21:26,710 Мы же все -таки семья. 163 00:21:37,919 --> 00:21:39,800 Грузимся. Машина! 164 00:21:42,480 --> 00:21:43,640 Это они. 165 00:21:46,340 --> 00:21:47,340 Разворачивай! 166 00:21:48,620 --> 00:21:49,620 Разворачивай! 167 00:21:51,560 --> 00:21:53,460 Точно они. Поворачивай. 168 00:22:02,730 --> 00:22:03,730 Вот так. 169 00:22:05,410 --> 00:22:06,410 Сядьте, приглянитесь. 170 00:22:38,250 --> 00:22:39,990 Как -то Лот дал мне намёк. 171 00:22:40,510 --> 00:22:42,050 Подрывают нам тут голову лавров. 172 00:22:42,250 --> 00:22:44,290 Ну что, мы тоже не пальцем делаем. 173 00:22:50,770 --> 00:22:52,390 Гони в цепь. Они одни. 174 00:23:00,370 --> 00:23:02,170 Их всего двое. 175 00:23:02,670 --> 00:23:03,910 Давай остановимся и убьём их. 176 00:23:05,770 --> 00:23:08,010 А вы кровожадный, мой дорогой, тесть. 177 00:23:54,000 --> 00:23:57,080 Сейчас мы посмотрим, насколько ты для них дорога. 178 00:24:05,920 --> 00:24:06,520 В 179 00:24:06,520 --> 00:24:16,180 Европу 180 00:24:16,180 --> 00:24:17,180 уйдут же! 181 00:24:22,860 --> 00:24:26,120 Жива, только голова пробита. Да чёрт с ней, она уже не жилец, уйдут! 182 00:24:27,080 --> 00:24:28,080 Потерпи, девочка моя. 183 00:24:35,280 --> 00:24:36,600 Её в больницу срочно надо. 184 00:24:37,840 --> 00:24:39,080 Ты охренел? 185 00:24:39,660 --> 00:24:41,000 А если бы это была Янка? 186 00:24:42,360 --> 00:24:43,720 Заткнись, она не Янка! 187 00:24:45,340 --> 00:24:46,340 Они ушли, Паш. 188 00:24:48,700 --> 00:24:49,700 Открой дверь. 189 00:24:57,480 --> 00:24:58,480 Давай, давай. 190 00:25:01,960 --> 00:25:03,700 Береза, Береза, ответьте Альке. 191 00:25:05,360 --> 00:25:06,600 Отвечаю, Береза. 192 00:25:07,260 --> 00:25:13,660 Я Альха, подхожу с юго -востока в составе трех астроносых. До 800, 193 00:25:14,440 --> 00:25:16,560 Следуем на аэродром Туршина. 194 00:25:17,080 --> 00:25:20,120 Расчетное время входа в вашу зону 45 минут. 195 00:25:20,720 --> 00:25:21,720 Разрешите проход. 196 00:25:22,280 --> 00:25:23,440 Подождите, проверяю. 197 00:25:33,390 --> 00:25:36,790 Я Береза. У меня три неопознанных бомбардировщика идут в Тушино. 198 00:25:37,950 --> 00:25:42,070 Я Корсунь. Доявки на прилет бомбардировщика на Тушино не поступало. 199 00:25:43,790 --> 00:25:45,550 Доложите обстановку, товарищ сержант. 200 00:25:47,270 --> 00:25:51,450 Товарищ полковник, во время моего дежурства никаких происшествий не 201 00:25:51,450 --> 00:25:56,170 поста вновь докладывают. В сторону Москвы двигаются бомбардировщики ИУ -4 202 00:25:56,170 --> 00:25:57,170 ремонт в Тушино. 203 00:25:57,330 --> 00:25:58,330 Вольно. 204 00:26:07,280 --> 00:26:12,480 Товарищ сержант, вы разве не знаете, что в ваши обязанности, помимо протирания 205 00:26:12,480 --> 00:26:17,300 штанов за коммутатором, входит поддержание чистоты и порядка во 206 00:26:17,300 --> 00:26:21,360 помещении? Товарищ полковник, извините, во время дежурства не положено. 207 00:26:21,780 --> 00:26:25,500 Под трибунал захотел, сержант? Со старшим позванием привлекаешься. 208 00:26:25,740 --> 00:26:26,740 Никак нет. 209 00:26:27,220 --> 00:26:29,980 Разрешите исполнять? Бегом за ведром и тряпкой. 210 00:26:30,200 --> 00:26:32,480 Есть. Я пока тебя подменю. 211 00:26:45,870 --> 00:26:48,570 Дежурный по особой Московской армейской УВА, старший лейтенант Степулин. 212 00:26:48,670 --> 00:26:49,950 Слушаюсь. Это командующий. 213 00:26:50,730 --> 00:26:52,510 Здравия желаю, товарищ генерал -майор. 214 00:27:05,270 --> 00:27:09,630 Альха, я Береза. Приказ получен. Вход в зону разрешаю. Прием. 215 00:27:12,690 --> 00:27:13,690 Папа... 216 00:27:14,470 --> 00:27:15,730 Марика, это я, Лавров. 217 00:27:22,530 --> 00:27:23,670 Извините, дальше нельзя. 218 00:27:24,630 --> 00:27:26,110 Подождите, нам везде можно. 219 00:27:28,270 --> 00:27:29,310 Это я, Лавров. 220 00:27:32,670 --> 00:27:33,670 Папа! 221 00:27:34,530 --> 00:27:36,710 Папа! Я все знаю, я все знаю. 222 00:27:38,490 --> 00:27:40,250 Куда он поехал? Какой у них план? 223 00:27:44,360 --> 00:27:45,500 Взорвать что? Где? 224 00:27:48,960 --> 00:27:50,740 Свободная Германия. Извините, нам пора. 225 00:27:58,300 --> 00:27:59,620 Быстрее, быстрее! 226 00:27:59,880 --> 00:28:01,580 У нас одна минута, шевелитесь! 227 00:28:01,900 --> 00:28:03,800 Быстро! Убили. 228 00:28:08,320 --> 00:28:10,500 Вставай. Честь. 229 00:28:12,650 --> 00:28:14,130 Ты убил мою дочь! 230 00:28:15,430 --> 00:28:17,770 Как ты мог? 231 00:28:18,050 --> 00:28:19,490 Она же и твоя жена. 232 00:28:19,850 --> 00:28:22,050 Ты думаешь, я не знаю, что она связала с этим с Мишей? 233 00:28:23,230 --> 00:28:24,670 Это был ее выбор. 234 00:28:25,050 --> 00:28:26,430 И мы тоже сделали свой. 235 00:28:29,590 --> 00:28:33,170 Ты потеряла ее в тот момент, когда согласился сотрудничать с нами. 236 00:28:33,890 --> 00:28:35,830 Марико все равно бы с тобой не пошла. И ты это знаешь. 237 00:28:37,030 --> 00:28:40,130 Уж лучше так, чем за стенках НКВД. Так что давай. 238 00:28:41,640 --> 00:28:42,640 За дело. 239 00:28:44,220 --> 00:28:45,320 По машинам! 240 00:28:47,420 --> 00:28:48,820 Давай. Давай. 241 00:28:51,060 --> 00:28:51,700 Что 242 00:28:51,700 --> 00:29:01,260 он 243 00:29:01,260 --> 00:29:03,020 там по -немецки говорил, ты понял? 244 00:29:03,440 --> 00:29:04,460 Свободная Германия. 245 00:29:05,540 --> 00:29:09,460 Крепко она головой приложилась. Ее Германия скоро светила, она все про нее 246 00:29:09,460 --> 00:29:12,880 думает. Как я сразу не догадался. Чего? 247 00:29:15,980 --> 00:29:17,040 Вот здесь оно что? 248 00:29:17,680 --> 00:29:19,560 Ничего. Здание НКСГ. 249 00:29:21,660 --> 00:29:28,500 А под ним ветка Министерполитена. Так вот почему диверсанты в прошлый раз туда 250 00:29:28,500 --> 00:29:29,500 пытались попасть. 251 00:29:46,060 --> 00:29:48,860 Если все по фану, то самолеты вошли в дроны Московского ТВО. 252 00:29:49,540 --> 00:29:52,960 До начала операции ровно 60 минут. 253 00:29:53,460 --> 00:29:55,360 Каждый знает свою задачу. И? 254 00:29:57,580 --> 00:29:58,800 Если я не вернусь? 255 00:29:59,680 --> 00:30:01,020 Он с тобой рассчитается. 256 00:30:02,100 --> 00:30:03,100 Ага. 257 00:30:20,290 --> 00:30:23,770 Закончим дела, расплатишься с нами, и я его кончу. 258 00:30:24,490 --> 00:30:25,490 Для тебя. 259 00:30:26,830 --> 00:30:27,830 Бесплатно. 260 00:30:34,150 --> 00:30:35,150 Масленно. 261 00:30:38,810 --> 00:30:43,510 Чисто. Ничего не оставили, одни огурцы. Ермаков нам жизни не даст, если мы 262 00:30:43,510 --> 00:30:44,510 ничего не найдем. 263 00:30:44,610 --> 00:30:45,610 Ну так ищи. 264 00:30:50,800 --> 00:30:51,699 Ну чего? 265 00:30:51,700 --> 00:30:52,459 Да ничего. 266 00:30:52,460 --> 00:30:54,660 Весь двор обыскал. Ничего не нашел. 267 00:31:01,120 --> 00:31:02,880 Не знаю, ничего нет. 268 00:31:06,860 --> 00:31:07,860 Пусто! 269 00:31:08,980 --> 00:31:11,440 Порядок, Сеня! Живем! А? 270 00:31:15,640 --> 00:31:17,600 Еще в масле. Не стреляй. 271 00:31:17,880 --> 00:31:18,880 Номер есть? 272 00:31:24,919 --> 00:31:26,200 Давай, давай, Лавров! 273 00:31:26,860 --> 00:31:27,860 Жми! 274 00:32:08,240 --> 00:32:10,520 Надеюсь, в этот раз они сами себя взорвут. 275 00:32:12,140 --> 00:32:13,139 Задержите их. 276 00:32:13,140 --> 00:32:14,140 Нужно пять минут. 277 00:32:16,900 --> 00:32:20,440 Потом ты тянешь другу грузовика. Все будет в аржуре на пяре. 278 00:32:21,200 --> 00:32:22,660 Устроим танцы под подсов. 279 00:33:14,690 --> 00:33:19,590 Удовольствие! Ага! Я вас всю жизнь красноперых мочил! И сейчас я откажусь 280 00:33:19,590 --> 00:33:20,590 этого удовольствия! 281 00:33:20,730 --> 00:33:21,730 Понял? 282 00:34:09,260 --> 00:34:10,320 Шульца среди них нет. 283 00:34:11,260 --> 00:34:12,260 За мной. 284 00:34:18,139 --> 00:34:19,540 Товарищ полковник, разрешите? 285 00:34:19,800 --> 00:34:20,800 Что у тебя? 286 00:34:23,080 --> 00:34:27,540 По вашему приказу обыскали завод, нашли новый карабин. Так. 287 00:34:27,760 --> 00:34:31,560 По серийному номеру этого карабина определили, что он из партии оружия, 288 00:34:31,560 --> 00:34:34,620 пропало со склада ПВО осенью 1941 года. 289 00:34:35,260 --> 00:34:37,719 Вот докладная капитана Горелова. 290 00:34:38,520 --> 00:34:41,179 Горелов из ПВО. Что -то знакомое. 291 00:34:45,380 --> 00:34:50,840 Это тот самый Горелов, у которого диверсанты угнали машину. Только он 292 00:34:51,520 --> 00:34:52,600 Инициалы. А вы? 293 00:34:52,960 --> 00:34:54,340 А, все верно. 294 00:34:54,699 --> 00:34:55,780 Артем Викторович. 295 00:34:56,460 --> 00:34:59,320 Только в 41 -м он был еще капитаном. 296 00:35:03,360 --> 00:35:05,520 Пора мне самому. 297 00:35:07,690 --> 00:35:10,170 поговорить с этим Гореловым. 298 00:36:15,200 --> 00:36:18,320 Вообще, туда бежим, куда мог деться. 299 00:36:19,920 --> 00:36:22,420 Но пока бежали, никаких переходов не было. 300 00:36:23,120 --> 00:36:24,580 Люк какой -то был. 301 00:36:24,980 --> 00:36:25,980 Был. 302 00:36:31,100 --> 00:36:35,220 В 41 -м году станция Ветрокирска использовалась как бомбоубежище. 303 00:36:36,960 --> 00:36:40,300 Говорят, туда сам товарищ Сталин спускался. 304 00:36:41,100 --> 00:36:43,100 Значит, она глубоко возложена. 305 00:36:44,710 --> 00:36:45,910 Кировская линия под нами. 306 00:36:46,830 --> 00:36:47,830 Возвращаемся, Ячумлюк. 307 00:36:52,830 --> 00:36:53,990 Пошел, пошел. 308 00:37:21,190 --> 00:37:22,190 Здесь путем. 309 00:37:38,430 --> 00:37:41,050 До цели менее 200 километров. 310 00:37:41,830 --> 00:37:46,390 И почему в 41 -м никому в голову не пришла такая мысль? 311 00:37:47,050 --> 00:37:49,510 Уже бы давно на карте этого городишка не было. 312 00:37:57,710 --> 00:37:58,830 Чувствуешь, хлором пахнет? 313 00:38:09,570 --> 00:38:11,350 Газом! Сука! 314 00:38:25,900 --> 00:38:27,240 в щитовую пошел. 315 00:38:29,580 --> 00:38:31,700 Держись, братец. Мы скоро. 316 00:38:32,640 --> 00:38:34,320 Зачем ему электрощитовая? 317 00:38:34,660 --> 00:38:36,720 Вы че сверст идет по высоковозным линиям? 318 00:38:36,920 --> 00:38:38,220 Твою мать, нашел -таки. 319 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 В яблочко. 320 00:39:46,250 --> 00:39:50,110 Дежурный по штабу капитан Мухин. Я могу, товарищ полковник? Полковник Горелов 321 00:39:50,110 --> 00:39:51,210 сейчас на рабочем месте. 322 00:39:55,390 --> 00:39:56,390 Так точно. 323 00:39:56,510 --> 00:39:58,910 Доложить? Не надо. Мы сами. 324 00:40:34,990 --> 00:40:38,490 Соберите меня по вычислению с командующим особой московской армии ПВО. 325 00:40:55,610 --> 00:40:58,410 Не работает, товарищ покойник. Что значит не работает? 326 00:40:58,810 --> 00:41:00,210 Ты понимаешь, что ты говоришь? 327 00:41:00,450 --> 00:41:03,550 Так точно, я... То есть нет, сейчас... Надо сообщить срочно. 328 00:41:03,830 --> 00:41:04,830 Отставить! 329 00:41:09,670 --> 00:41:10,670 Как тебя звать? 330 00:41:11,170 --> 00:41:12,190 Старший сержант Игнатов. 331 00:41:12,550 --> 00:41:13,550 Иван. 332 00:41:14,670 --> 00:41:15,670 Значит, слушай сюда, Вань. 333 00:41:16,490 --> 00:41:19,070 Если об этом кто -то узнает, сам знаешь, что будет. 334 00:41:20,190 --> 00:41:23,670 Поэтому это делаем так. Я сейчас пойду, вызову инженеров, а ты сиди здесь, не 335 00:41:23,670 --> 00:41:24,670 жди и никому ни слова. 336 00:41:24,930 --> 00:41:26,170 Понял? Так точно. 337 00:41:26,530 --> 00:41:27,530 Вот и молодец. 338 00:41:28,150 --> 00:41:29,290 А сколько с ним узнаешь? 339 00:41:29,650 --> 00:41:30,650 В 14 .00. 340 00:41:30,790 --> 00:41:31,790 Успеем. 341 00:41:45,130 --> 00:41:46,250 Может, он просто вышел куда -то? 342 00:41:47,150 --> 00:41:48,290 А может, и не просто. 343 00:41:48,770 --> 00:41:50,750 И как теперь в таком здании его найти? 344 00:41:51,750 --> 00:41:53,050 Без шума, боюсь, не получится. 345 00:41:57,230 --> 00:41:58,490 Без шума, говоришь? 346 00:42:01,730 --> 00:42:02,730 Что случилось? Не знаю. 347 00:42:13,790 --> 00:42:16,130 Говорят, Смеш к нам наведался. Может, они чего чудят. 348 00:42:32,470 --> 00:42:34,110 Брось оружие и без глупостей! 349 00:42:49,230 --> 00:42:50,230 Че стоишь? 350 00:42:50,630 --> 00:42:51,630 Врача -то есть? 351 00:42:52,190 --> 00:42:53,190 Есть. 352 00:43:53,270 --> 00:43:57,010 Мои люди готовы и ждут сигнала. Кто его подаст? Мальтус. 353 00:43:57,670 --> 00:44:00,190 Но что за сигнал, я не знаю. 354 00:44:00,650 --> 00:44:01,730 Он сказал, что мы поймем. 355 00:44:01,990 --> 00:44:02,990 Сколько вас? 356 00:44:03,490 --> 00:44:04,490 34. 357 00:44:06,150 --> 00:44:11,070 Не переживайте, господин полковник. Как только мы начнем бунт, уверяю вас, 358 00:44:11,210 --> 00:44:12,690 большинство нас поддержит. 359 00:44:13,850 --> 00:44:20,170 А тут, как я вижу, не менее 10 тысяч наших доблестных солдат. Будет тысяча 360 00:44:20,170 --> 00:44:23,300 винтовок. И боеприпасы к ним. Все должно быть четко. 361 00:44:23,860 --> 00:44:26,900 Никакого хаоса. Только так нам удавно захватить улицы Москвы. 362 00:44:27,380 --> 00:44:31,520 Сколько мы должны продержаться до последнего солдата? 363 00:44:32,600 --> 00:44:33,620 Хайль Гитлер. 364 00:44:42,320 --> 00:44:43,320 Документы. 365 00:44:45,120 --> 00:44:46,120 Проходите. 366 00:44:49,200 --> 00:44:50,460 Пожарных вызвали? Точно. 367 00:45:05,460 --> 00:45:08,100 Здравствуйте, соедините с главным управлением НКВД. 368 00:45:11,840 --> 00:45:13,460 12 -43 -09. 369 00:45:17,000 --> 00:45:21,680 Тяжурный. Капитан Лавров, срочно свяжите меня с полковником Ермаковым. 370 00:45:22,340 --> 00:45:24,340 Знаю, что по городской нельзя, это срочно. 371 00:45:25,060 --> 00:45:26,180 Как уехал? 372 00:45:26,580 --> 00:45:27,580 Куда? 373 00:45:28,600 --> 00:45:30,020 А Мартиросов в том месте? 374 00:45:33,340 --> 00:45:37,940 Слушай, дежурный, найди кого -нибудь из нашего отдела и сообщи, что линия ВЧ 375 00:45:37,940 --> 00:45:39,700 связи взорвана диверсантами. 376 00:45:40,760 --> 00:45:41,980 Давай быстрее. 377 00:45:51,020 --> 00:45:52,400 Ермаков уехал неизвестно куда. 378 00:45:52,820 --> 00:45:54,940 Управление не душит. Все на этом проконвоировании. 379 00:45:55,700 --> 00:45:57,040 Ну, а что делать будем? 380 00:46:12,420 --> 00:46:13,420 Лавров, ты куда? 381 00:46:18,280 --> 00:46:19,920 Ты слышишь меня, Горелов? 382 00:46:20,490 --> 00:46:24,950 Пока тебе не начали переливать кровь людей, против которых ты, сука, воюешь, 383 00:46:24,990 --> 00:46:26,110 давай рассказывай. 384 00:46:27,370 --> 00:46:28,370 Рассказывай. 385 00:46:30,230 --> 00:46:36,830 Три дальних бомбардировщика ИУ -4 сбросит бомбы на штаб 386 00:46:36,830 --> 00:46:38,110 Московского округа. 387 00:46:38,710 --> 00:46:45,290 Штаб его, если везет на Кремль. 388 00:46:50,030 --> 00:46:51,270 Как они пройдут ПВО? 389 00:46:51,550 --> 00:46:53,030 Я отдал приказ. 390 00:46:55,010 --> 00:46:59,710 Связался ПВЧ с выделенной линией командующего. 391 00:47:01,410 --> 00:47:02,730 Отменить его нельзя. 392 00:47:04,070 --> 00:47:05,570 Связь уничтожена. 393 00:47:07,150 --> 00:47:08,970 Ну, пусть забирают эту дерьмо. 394 00:47:11,350 --> 00:47:13,550 Что со связью? С какой связью? 395 00:47:14,410 --> 00:47:16,490 Отлично. Едем! 396 00:47:17,819 --> 00:47:19,660 Давайте быстрее, у нас не больше двух минут. 397 00:47:20,140 --> 00:47:21,140 Есть. 398 00:47:45,950 --> 00:47:49,550 Необходимо срочно связаться с подразделением пенитчиков, стоящих на 399 00:47:49,550 --> 00:47:55,490 Москвы. Товарищ полковник, оперативная связь тоже не работает, как и... Твою 400 00:47:55,490 --> 00:47:56,490 мать. 401 00:47:58,230 --> 00:47:59,330 Задействуй семерку. 402 00:48:01,810 --> 00:48:06,350 Товарищ полковник, мы ее с 42 -го года не используем. Пробуй, сынок, пробуй. 403 00:48:06,470 --> 00:48:08,250 Другого выхода у нас сейчас с тобой нет. 404 00:48:08,470 --> 00:48:09,470 Есть. 405 00:48:20,910 --> 00:48:24,230 Все это будет сниматься на кинопленку. Киношки уже название придумали. 406 00:48:24,690 --> 00:48:25,690 Машпозоры. 407 00:48:25,930 --> 00:48:28,930 И сколько их пойдет? Говорят, около 50 тысяч. 408 00:48:33,650 --> 00:48:34,650 Спасибо. 409 00:48:35,170 --> 00:48:36,530 Я все понял. 410 00:48:37,890 --> 00:48:42,470 Я уверен, в тех грузовиках заброшенного завода было оружие. Они были забиты 411 00:48:42,470 --> 00:48:45,010 ящиками. Я это видел в своих глазах. Ну да, я тоже видел. 412 00:48:45,270 --> 00:48:48,030 Они точно планируют устроить бунт в военнопленных. 413 00:48:48,540 --> 00:48:53,400 Вот для чего был обзор на ВЧ -связь Шульцем. Халв смерти Бериха, а связь 414 00:48:53,400 --> 00:48:58,340 оперативная. При их подготовке они рубанут телефонный враг. А без 415 00:48:58,340 --> 00:49:02,660 без ВЧ -связи, как ты понимаешь, вся вставка, включая главную команду, еще 416 00:49:02,660 --> 00:49:03,740 изолирована от фронтов. 417 00:49:04,100 --> 00:49:08,880 Вашу мамашу. Ты можешь себе представить 50 тысяч вооруженных немцев в центре 418 00:49:08,880 --> 00:49:12,240 Москвы, но они захватят город, они не дадут восстановить свет. 419 00:49:13,320 --> 00:49:14,320 Наступление встанет. 420 00:49:16,590 --> 00:49:18,290 Я уверен, что диверсанты где -то здесь. 421 00:49:18,910 --> 00:49:22,170 Их надо найти до того, как все начнется. С этим макаром. 422 00:49:36,810 --> 00:49:38,910 Ермискин! Что со связью? 423 00:49:39,310 --> 00:49:40,310 Заработала? 424 00:49:40,510 --> 00:49:41,950 Никак нет, товарищ лейтенант. 425 00:49:54,380 --> 00:49:59,440 Ну должна же быть какая -то связь! У тебя полевая рация работает или паутина 426 00:49:59,440 --> 00:50:03,740 взрослая? Шучете, товарищ старший лейтенант? Я тебе сейчас пошучу, мало не 427 00:50:03,740 --> 00:50:04,740 покажется! 428 00:50:14,780 --> 00:50:15,780 Вот они! 429 00:50:32,279 --> 00:50:33,660 Руки! Руки, чтоб я видел! 430 00:50:59,880 --> 00:51:02,280 Я всегда знал, что ты, падла, предатель! 431 00:51:02,780 --> 00:51:05,080 Держи эту, эту держи! Кузов проверь! 432 00:51:05,360 --> 00:51:06,460 Кузов проверь! 433 00:51:06,700 --> 00:51:07,700 Кузов, я сказал! 434 00:51:08,480 --> 00:51:12,100 Еще две минуты, и пройдем же до ПВО. 435 00:51:12,420 --> 00:51:15,020 Какие -то русские идиоты купились на наш маскарад. 436 00:51:15,480 --> 00:51:16,480 Подождите! 437 00:51:16,960 --> 00:51:17,960 Кассы есть! 438 00:51:18,380 --> 00:51:19,380 Записывай! 439 00:52:35,110 --> 00:52:36,210 Надо уходить. 440 00:52:40,110 --> 00:52:41,610 Ну что, капитан? 441 00:52:45,550 --> 00:52:46,550 Сплётка? 442 00:52:54,290 --> 00:52:58,430 Давно я хотел проверить, что ты из себя представляешь. Руки. 443 00:53:25,290 --> 00:53:26,550 Как тебе моя жёнышка? 444 00:53:27,890 --> 00:53:28,890 Понравилась? 445 00:53:30,230 --> 00:53:31,590 Жаль, что погибла. 446 00:53:44,130 --> 00:53:47,030 Марика -дуар, ты сейчас услуг тебя. 447 00:54:27,120 --> 00:54:32,000 именем советского народа реликтован. 448 00:56:03,240 --> 00:56:09,660 Вот так, отныне, очистить деревья, все гипероскоренечные, чтобы клятвы не 449 00:56:09,660 --> 00:56:10,660 осталось. 450 00:56:13,940 --> 00:56:19,580 Соконному художебарению отходить москвичам своим обычным занятием, к 451 00:56:19,580 --> 00:56:24,620 труду, отходить с полной верой в окончательную победу. 452 00:56:39,180 --> 00:56:40,500 Сам директор. Заходите. 41809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.