All language subtitles for Smersh.4.S01E03.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,610 --> 00:00:22,610 Сейчас сгорело. 2 00:00:36,010 --> 00:00:37,030 Чего там? 3 00:00:44,510 --> 00:00:45,590 Книжка какая -то. 4 00:00:57,160 --> 00:00:59,600 Надо отдать на проверку, вдруг используют как шифр. 5 00:00:59,880 --> 00:01:00,880 Да. 6 00:01:16,540 --> 00:01:21,600 Спасибо вам, что вы верили в меня с самого начала и были ко мне 7 00:01:22,120 --> 00:01:25,720 Если бы не вы, то эта история могла закончиться совсем по -другому. 8 00:01:26,400 --> 00:01:27,400 Это моя работа. 9 00:01:35,460 --> 00:01:37,420 Марика, послушайте дождик, давайте я вас подвезу. 10 00:01:38,320 --> 00:01:39,320 Давайте, давайте. 11 00:02:07,850 --> 00:02:11,030 Здравия желаю, Алексей Емельянович. Здравия желаю. Где Лавров? 12 00:02:12,670 --> 00:02:15,310 Повез вновь отпущенную Марику Вернер домой. 13 00:02:15,750 --> 00:02:16,750 Это правильно. 14 00:02:16,850 --> 00:02:20,030 Затаскали мы девку. Мне уже сверху звонили по их поводу. 15 00:02:20,250 --> 00:02:25,710 Товарищ полковник, простите, но я считаю... Семенов, ну что ты за человек 16 00:02:25,770 --> 00:02:29,050 а? Я ценю твою бдительность, но только не сейчас. 17 00:02:30,570 --> 00:02:33,950 Товарищ полковник, она помогла им проникнуть в НКСГ. 18 00:02:34,740 --> 00:02:39,160 Подожгла шашку. А то, что она плела про отца, которого якобы хотели убить, так я 19 00:02:39,160 --> 00:02:40,160 и не верю. 20 00:02:40,540 --> 00:02:43,760 Почему сразу же не позвонила, как вошла в здание, не предупредила? 21 00:02:45,020 --> 00:02:47,200 Семенов, группа диверсантов уничтожена? 22 00:02:47,540 --> 00:02:48,540 Так точно. 23 00:02:48,820 --> 00:02:53,760 Она сообщила вам, где находятся диверсанты, как только вышла из здания 24 00:02:53,760 --> 00:02:59,180 так? Так. А могла бы промолчать. Так что займись текущими делами. 25 00:03:00,110 --> 00:03:04,530 Вот расшифровка радиограммы немецкого диверсанта. Книжка, которую вы нашли у 26 00:03:04,530 --> 00:03:06,490 трупа. Ключ к шифру. 27 00:03:07,210 --> 00:03:08,210 Всё. 28 00:03:15,210 --> 00:03:19,870 Операция провальна. Группа уничтожена. Прошу эвакуацию. Бондарь. 29 00:03:34,760 --> 00:03:36,820 Кажется, я не была дома целую вечность. 30 00:03:48,000 --> 00:03:49,360 Всё в порядке? 31 00:03:56,300 --> 00:04:02,860 Костя, я... Я хотела вам 32 00:04:02,860 --> 00:04:03,860 сказать... 33 00:04:12,940 --> 00:04:13,940 До свидания. 34 00:04:19,440 --> 00:04:20,440 Подождите. 35 00:04:21,220 --> 00:04:22,220 Подождите. 36 00:04:24,160 --> 00:04:28,460 Вот. Это на передовой мне красноармейцы сделали. 37 00:04:28,780 --> 00:04:31,100 И я теперь хочу отдать вам это на удачу. 38 00:05:13,710 --> 00:05:15,390 Мы с тобой не будем об этом жалеть. 39 00:05:18,770 --> 00:05:20,150 Я не могу отвечать за всех. 40 00:05:50,570 --> 00:05:51,570 Хочешь кофе? 41 00:05:52,470 --> 00:05:54,530 Я вкусный сварю. Хочу. 42 00:06:29,290 --> 00:06:30,290 Нет, спасибо. 43 00:06:31,670 --> 00:06:32,710 Молоко добавить? 44 00:06:33,510 --> 00:06:34,570 Нет, не нужно. 45 00:06:37,210 --> 00:06:38,530 А чьи это книги? 46 00:06:41,750 --> 00:06:44,750 А это все мои. У папы своя библиотека. 47 00:06:51,310 --> 00:06:53,430 Алло. Марик, я верно слышу? 48 00:06:54,830 --> 00:06:55,970 Да, я поняла. 49 00:06:56,890 --> 00:06:58,110 Спасибо. Да. 50 00:07:00,650 --> 00:07:04,630 Папа выписывает из больницы, можно забирать после четырех. Хорошая новость. 51 00:07:05,410 --> 00:07:07,430 Если нужна будет машина, обращайте. 52 00:07:08,390 --> 00:07:09,790 У меня служебная. 53 00:07:10,050 --> 00:07:11,350 Я сама ее вожу. 54 00:07:19,210 --> 00:07:21,870 Надо отдать на проверку. Вдруг использовали как шеф. 55 00:07:22,210 --> 00:07:23,210 Дай -ка. 56 00:07:43,470 --> 00:07:44,470 Любишь Пушкина? 57 00:07:45,990 --> 00:07:47,330 Ну кто же его не любит? 58 00:07:48,890 --> 00:07:50,290 Что он с русским поедет? 59 00:07:54,330 --> 00:07:55,810 Давай садись в госпиталь. 60 00:08:00,050 --> 00:08:03,990 Прости, я совсем потерял свое время. Мне очень срочно нужно управление. 61 00:08:17,710 --> 00:08:18,710 Все в порядке? 62 00:08:19,170 --> 00:08:20,390 Давай позвоню. 63 00:08:21,310 --> 00:08:22,310 Подожди. 64 00:08:35,530 --> 00:08:37,190 Ты подарок забыл. 65 00:08:50,000 --> 00:08:51,920 Если хочешь, могу остаться у тебя. 66 00:09:27,660 --> 00:09:28,660 Поверил ей? 67 00:09:29,000 --> 00:09:33,380 Ты вроде умный мужик, Лавров, а такой же наивный, опять на те же самые грабли. 68 00:09:34,720 --> 00:09:38,120 И специально это научил, чтобы такие, как ты, велить на их уловке. 69 00:09:39,300 --> 00:09:41,760 Мне на уму написано, что она немецкая шпионка. 70 00:09:42,000 --> 00:09:44,040 Я только вам доверяю, капитан Лавров. 71 00:09:45,340 --> 00:09:48,480 Мой бывший муж майор Абвера, Маркус Шуль. 72 00:09:50,440 --> 00:09:55,160 Племянник генерала Гельдера, бывшего начальника генерального штаба сухопутных 73 00:09:55,160 --> 00:09:56,160 войск вермахта. 74 00:09:57,990 --> 00:09:59,830 Выявился. Ну как, проводил? 75 00:10:00,350 --> 00:10:01,730 Расшифровку немца удалось ломать? 76 00:10:02,370 --> 00:10:03,370 Да, вот. 77 00:10:03,730 --> 00:10:04,870 Расшифровка и заключение. 78 00:10:07,710 --> 00:10:10,210 Книга, которую ты нашел, была ключом. 79 00:10:15,150 --> 00:10:19,130 Операция провалена, группа уничтожена. Прошу эвакуации. Мондарь. 80 00:10:37,240 --> 00:10:38,240 Чего? 81 00:10:39,740 --> 00:10:41,200 Да я сам пока не знаю. 82 00:10:43,480 --> 00:10:44,480 Дверь закурить. 83 00:10:45,000 --> 00:10:46,160 Ты ж не куришь. 84 00:10:47,080 --> 00:10:48,080 Да. 85 00:10:55,360 --> 00:10:56,360 Послушай, Паш. 86 00:10:57,020 --> 00:10:58,380 Поезжай, пожалуйста, в НГЦГ. 87 00:10:59,220 --> 00:11:02,820 Создай список всех работников. Узнай, не пропал ли кто после налета диверсантов. 88 00:11:03,080 --> 00:11:04,080 Не понял. 89 00:11:06,080 --> 00:11:09,520 Паш. Просто сделай, как я прошел. 90 00:11:51,490 --> 00:11:55,670 Узнаешь? Товарищ капитан, аналитики проверили. Вроде все правильно было. 91 00:11:55,870 --> 00:11:57,110 Все правильно. Ты присядь, Костя. 92 00:11:59,570 --> 00:12:00,570 Немецкий знаешь? 93 00:12:00,650 --> 00:12:01,569 Так точно. 94 00:12:01,570 --> 00:12:05,470 Мне нужно, чтобы ты нашел точно такое же издание Бориса Годунова, но только на 95 00:12:05,470 --> 00:12:09,370 немецком языке. И применил к нему точно такой же ключ дешифровки. Понял? 96 00:12:10,020 --> 00:12:11,420 Думаете, двойное шифрование? 97 00:12:11,900 --> 00:12:15,300 Соображаешь. Самое главное, чтобы там была точно такая же гравюра. 98 00:12:15,880 --> 00:12:17,020 Лично мне доложишь. 99 00:12:17,680 --> 00:12:20,360 А как же... Сержанты берут на себя. 100 00:12:21,100 --> 00:12:22,100 Есть. 101 00:12:27,320 --> 00:12:30,000 Не подскажете Кошкину, где проживает? Нет, извините. 102 00:12:34,940 --> 00:12:37,440 Гражданушка, не подскажете Кошкину, где проживает? 103 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 Что с ним? 104 00:12:44,740 --> 00:12:50,680 Я фельдшером в госпитале служила. Меня отправили в тыл тяжелых сопровождать. На 105 00:12:50,680 --> 00:12:52,540 лед. Колонну разбили. 106 00:12:53,180 --> 00:12:55,600 Кто выжил, собрались, пошли. 107 00:12:57,140 --> 00:13:01,520 Нас долго мотало, пока партизаны не нашли. 108 00:13:01,940 --> 00:13:07,200 Ну, а дальше записали в отряд. Там мы с Колей познакомились. 109 00:13:07,840 --> 00:13:08,840 Воевали. 110 00:13:09,450 --> 00:13:12,030 Его ранило, меня позже тоже комиссовали. 111 00:13:12,750 --> 00:13:14,830 У меня легкая прострелина. 112 00:13:15,630 --> 00:13:20,310 Ну, а вот в Москве встретились и расписались. 113 00:13:20,590 --> 00:13:22,970 Понятно. Может, просто загулял? 114 00:13:24,050 --> 00:13:27,690 Мог, но чтобы вот так, на два дня, никогда. 115 00:13:27,910 --> 00:13:31,690 Я в милицию пошла, они тоже сказали, ждите, вернется. 116 00:13:32,330 --> 00:13:34,430 А я сердцем неладное чую. 117 00:13:35,690 --> 00:13:38,710 Ну, с милицией мы разберемся. А вот вы сказали, не у ранения. 118 00:13:39,230 --> 00:13:40,230 Не помните, какое? 119 00:13:40,290 --> 00:13:42,870 Да как же, у него в правой ноге осколок. 120 00:13:43,190 --> 00:13:46,150 Так и не вытащили. Он мучается страшно. 121 00:13:46,670 --> 00:13:51,690 Поэтому иногда, ну, сами понимаете, обезболивающе. 122 00:13:51,950 --> 00:13:52,950 Ясно. 123 00:13:53,250 --> 00:13:58,290 Спасибо, Мария Васильевна. Товарищ капитан, вы найдите мне его, пожалуйста. 124 00:13:59,990 --> 00:14:01,010 Буду стараться. 125 00:14:07,210 --> 00:14:08,710 Это был лишь вопрос времени. 126 00:14:10,290 --> 00:14:15,450 Он, хоть и твой бывший муж, и так говорить нельзя, но я рад, что он умер. 127 00:14:16,390 --> 00:14:19,270 Давай перечеркнем эту черную полосу в нашей жизни. 128 00:14:20,510 --> 00:14:25,850 И больше никогда не будем вспоминать об этом. Папа, я абсолютно согласна. 129 00:14:26,850 --> 00:14:30,730 И очень тебя прошу, по дороге заедем за свежей прессой. 130 00:14:31,470 --> 00:14:32,850 Уже все в машине. 131 00:14:33,830 --> 00:14:34,830 Смотри. 132 00:14:37,360 --> 00:14:38,360 Ты моя девочка. 133 00:14:40,500 --> 00:14:41,500 Люблю тебя. 134 00:15:16,010 --> 00:15:18,490 До тебя дома у Вернеров. Есть новости. 135 00:15:18,830 --> 00:15:20,150 Возможно, ты был прав. 136 00:15:21,950 --> 00:15:23,070 Не ломал. 137 00:15:37,950 --> 00:15:40,710 Что -то интересное читаешь? 138 00:15:42,620 --> 00:15:48,000 Смотри, русские придумали давать объявления о разводе в газеты. Зачем? 139 00:15:48,000 --> 00:15:50,900 государство заботится об институте брака. 140 00:15:51,180 --> 00:15:53,260 У них все разводы через суд. 141 00:15:53,840 --> 00:15:58,160 Чтобы люди стыдились своего решения, они придумали такие объявления. 142 00:15:58,960 --> 00:16:05,240 Это должно побуждать людей либо прекратить дело о разводе, или стыдиться 143 00:16:05,240 --> 00:16:09,240 положения и испытывать осуждение. Здесь имена, фамилии, адреса. 144 00:16:10,630 --> 00:16:13,130 Война должна объединять людей, а тут наоборот. 145 00:16:14,730 --> 00:16:15,730 Пап, 146 00:16:16,210 --> 00:16:22,290 ты чего? Что с тобой? Принеси, пожалуйста, обезболивающее в кармане. 147 00:16:22,710 --> 00:16:23,710 В пиджаке. 148 00:16:27,950 --> 00:16:29,810 Пап, тут ничего нет. 149 00:16:30,830 --> 00:16:37,070 Чего я забыл в больнице? Я поеду в дежурную аптеку. Напиши мне название. 150 00:16:37,070 --> 00:16:43,150 надо. Принеси мне коньяк. Это лучший анестетик. Папа, напиши название, я 151 00:16:43,150 --> 00:16:44,150 аптеку. 152 00:16:51,430 --> 00:16:52,670 Покажешь это в аптеке. 153 00:16:55,390 --> 00:16:57,070 Тихо, тихо. Свои. 154 00:16:57,430 --> 00:16:58,470 Зачем так пугать -то? 155 00:17:00,400 --> 00:17:01,400 Ты узнал? 156 00:17:01,720 --> 00:17:02,720 Ага. 157 00:17:03,540 --> 00:17:05,760 В морге лежит. Не Маркус Шульц. 158 00:17:09,720 --> 00:17:10,720 Уверен? 159 00:17:11,000 --> 00:17:14,380 Уверен. Как ты попросил, я поехал в НКСБ. 160 00:17:14,619 --> 00:17:18,839 Там мне сказали, что второй день на работу не выходит и стадный 161 00:17:18,839 --> 00:17:22,819 Николай Коркин. Дома он тоже не появлялся. А теперь главное. 162 00:17:24,300 --> 00:17:25,980 Заключение патолога -анатома. 163 00:17:27,079 --> 00:17:31,620 Правой ноге трупа, которого Марико опознала как твоего мужа, Маркуса 164 00:17:31,780 --> 00:17:33,760 найден осколок немецкого снаряда. 165 00:17:34,040 --> 00:17:36,920 Кошкин был демобилизован именно по такому ранению. 166 00:17:41,500 --> 00:17:42,500 Твоя. 167 00:17:44,660 --> 00:17:45,800 Ну что, 168 00:17:50,960 --> 00:17:51,960 поехали? 169 00:17:52,200 --> 00:17:54,860 Вряд ли она еще на Кремль поехала с моим трупом. 170 00:18:09,490 --> 00:18:10,710 Смотри, как несется. 171 00:18:10,910 --> 00:18:12,690 Наверное, поскучил по мужику своему. 172 00:18:26,990 --> 00:18:28,450 На красный проскочила. 173 00:18:28,730 --> 00:18:29,730 Заметила нас. 174 00:18:29,770 --> 00:18:30,770 Жми, жми, жми! 175 00:18:31,090 --> 00:18:32,370 Два, три, справа! 176 00:18:42,240 --> 00:18:43,840 Убирай свою колымаку, быстро! 177 00:18:45,100 --> 00:18:46,120 Отъезжай, отъезжай! 178 00:18:46,520 --> 00:18:47,960 Семенов, в машину бегом! Смерть! 179 00:18:48,400 --> 00:18:49,400 Убрал, быстро! 180 00:18:49,640 --> 00:18:50,640 Черт! 181 00:18:58,080 --> 00:19:01,780 Ну что, упустили? 182 00:19:07,620 --> 00:19:09,820 Ладно, найдем ее позже, куда она не денется. 183 00:19:11,870 --> 00:19:13,610 Поедем в управление, нам хочется проверить. 184 00:19:31,710 --> 00:19:32,710 Ты? Ты? 185 00:19:35,810 --> 00:19:39,670 Ты знаешь, я в какой -то момент догадался, что это именно ты. 186 00:19:41,050 --> 00:19:43,030 Особенно, когда узнал про связь. 187 00:19:43,950 --> 00:19:45,710 Через объявление о разводах. 188 00:19:48,670 --> 00:19:51,290 Может, расскажешь наконец, что мы проверять будем? 189 00:19:51,690 --> 00:19:52,690 Сейчас все узнаешь. 190 00:19:56,990 --> 00:19:58,830 Доброй ночи, Алексей Емельянович. 191 00:19:59,510 --> 00:20:02,210 А чего это вы так поздно? Не спится? 192 00:20:03,550 --> 00:20:08,130 Поспишь тут с вами. Когда события так интересно разворачиваются. 193 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Закрой дверь. 194 00:20:16,100 --> 00:20:20,440 Да я, в общем, завтра хотел доложить. Чего на ночь -то глядя? 195 00:20:20,840 --> 00:20:21,840 Ну да. 196 00:20:22,140 --> 00:20:23,720 Лавров, а ты что за кошки -мысли? 197 00:20:24,000 --> 00:20:29,180 А? Ты что, забыл, где ты служишь? Это тебе не на границе по лесам одному 198 00:20:29,260 --> 00:20:30,540 Или я чего -то не знаю? 199 00:20:31,240 --> 00:20:34,660 Никак нет, товарищ полковник. Просто собрался сначала все досконально 200 00:20:34,700 --> 00:20:35,700 после этого доложить. 201 00:20:35,760 --> 00:20:37,020 В общем, ты был прав. 202 00:20:37,960 --> 00:20:40,920 Эти гады, немцы, использовали двойное шифрование. 203 00:20:45,820 --> 00:20:48,140 Может быть, и мне расскажут, что происходит? 204 00:20:51,940 --> 00:20:55,080 Активируйте группу Мальтуса. Связь по запасному каналу. Шульц. 205 00:20:56,760 --> 00:21:03,420 У немцев есть вторая группа, координирует работу которой агент под 206 00:21:03,420 --> 00:21:04,420 Мальтус. 207 00:21:05,920 --> 00:21:11,240 Марико Вернер и есть этот Мальтус. Тут и думать нечего. Если Марико Вернер агент 208 00:21:11,240 --> 00:21:16,320 Мальтус, на ней завязана вся немецкая операция, значит, агенты будут искать 209 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 контакты с ней. 210 00:21:19,000 --> 00:21:22,880 Алексей Емельянович, мы только что его пустили. 211 00:21:26,200 --> 00:21:28,640 Ты об этом не собирался с утра доложить? 212 00:21:29,020 --> 00:21:29,959 Никак нет. 213 00:21:29,960 --> 00:21:33,940 По оперативным данным, все указывает на то, что Мартус Сульц жив. 214 00:21:37,160 --> 00:21:39,880 Смотрим внимательно, обману обязательно. 215 00:21:40,960 --> 00:21:45,360 А кто глаза пучит, ничего не получит. 216 00:21:46,060 --> 00:21:50,380 Подумай, погадай, где шарик, угадай. Ну кто? 217 00:21:57,620 --> 00:21:59,160 Извольте заплатить. 218 00:22:03,000 --> 00:22:06,020 Прошлое осталось в прошлом. 219 00:22:06,560 --> 00:22:09,040 Кто не помнит прошлого, тот не имеет будущего. 220 00:22:09,380 --> 00:22:13,340 Ну чё, кто ещё поиграть хочет, а? Нет, дураков нет. Пошли. 221 00:22:27,740 --> 00:22:30,780 Организовать наблюдение за Марикой Вернер — это не проблема. 222 00:22:31,360 --> 00:22:35,860 Но устроить облаву на Шульца — вернуть охрану на все лазейки. 223 00:22:36,120 --> 00:22:39,380 Ходы метро и коммуникации мы уже не сможем. 224 00:22:39,600 --> 00:22:40,600 Почему? 225 00:22:42,660 --> 00:22:49,340 17 июля в Москве пройдет шествие пленных немцев. Численностью более 40 тысяч 226 00:22:49,340 --> 00:22:50,340 человек. 227 00:22:51,000 --> 00:22:55,800 Секретная операция под кодовым названием «Большой вальс» имеет для нас важное 228 00:22:55,800 --> 00:23:01,320 значение. Все киноматериалы этого шествия направим союзникам, как 229 00:23:01,320 --> 00:23:02,600 разгрома армии Центр. 230 00:23:05,420 --> 00:23:10,160 А Свободная Германия принимает в этом участие? А сам как думаешь? Мне из -за 231 00:23:10,160 --> 00:23:14,380 этого и капали сверху, чтобы мы оставили Вернер в покое. Наши немецкие товарищи 232 00:23:14,380 --> 00:23:18,140 из Национального комитета Свободной Германии непосредственно организаторы 233 00:23:18,140 --> 00:23:21,300 данного мероприятия. Переговоры с генералами в Красногорске. 234 00:23:21,780 --> 00:23:25,040 Подготовка листовок с фотографиями, которые будут заброшены за линию фронта. 235 00:23:25,140 --> 00:23:27,040 Немецкие товарищи, вашу мамашу. 236 00:23:27,680 --> 00:23:29,020 Нам -то что делать? 237 00:23:29,220 --> 00:23:31,360 Без железных доказательств трогать ее нельзя. 238 00:23:31,930 --> 00:23:35,310 Книжку эту она могла взять в библиотеке или привезти из Германии с собой, 239 00:23:35,410 --> 00:23:36,810 например. Здрасте. 240 00:23:37,090 --> 00:23:38,090 Труп Шульца. 241 00:23:38,410 --> 00:23:42,570 А что труп? Ты его тоже видел? Там можно что -то распознать? 242 00:23:43,510 --> 00:23:45,830 Медальон он подкинул, знал, что мы к ней обратимся. 243 00:23:47,570 --> 00:23:49,730 Возьмем Шульца, получим ответы на все вопросы. 244 00:23:50,970 --> 00:23:52,270 Что ты предлагаешь? 245 00:23:55,530 --> 00:23:56,830 Сначала найдем их логово. 246 00:24:02,500 --> 00:24:06,560 Уничтожение этого объекта может дестабилизировать командование целой 247 00:24:06,560 --> 00:24:07,600 может даже и фронта. 248 00:24:08,540 --> 00:24:12,240 Наши войска смогут воспользоваться замешательством русских и 249 00:24:12,320 --> 00:24:15,400 заняв выгодные позиции для дальнейшего наступления. 250 00:24:18,120 --> 00:24:21,600 Сколько у нас будет времени, пока Советы поймут, что происходит? По моим 251 00:24:21,600 --> 00:24:27,080 подсчетам, бравые солдаты вермахта продержатся от трех дней до недели. 252 00:24:29,160 --> 00:24:30,940 Оружие и боеприпасы уже готовы. 253 00:24:31,310 --> 00:24:34,170 Мальтус в ближайшее время передаст их Шульцу. 254 00:24:34,850 --> 00:24:39,530 Действуйте, майор. И не жалейте ресурсов на выполнение данной операции. Как раз 255 00:24:39,530 --> 00:24:43,710 об этом я хотел с вами поговорить. Мне понадобится сильный отвлекающий маневр. 256 00:24:43,830 --> 00:24:47,230 Но Гейнк и веренное ему начальство Люфтваффе не хотят об этом и слышать. 257 00:24:47,630 --> 00:24:52,030 Они просят личную резолюцию Гитлера на плане операции. 258 00:24:52,930 --> 00:24:53,950 Трусливый шерстрес. 259 00:24:55,230 --> 00:24:57,610 Ладно. Я устраиваю вам подпись фюрера. 260 00:24:57,950 --> 00:25:01,010 Но помните, провала такого масштаба... 261 00:25:01,210 --> 00:25:02,210 Не простит. 262 00:25:15,610 --> 00:25:16,970 Принимайте гостей! 263 00:25:28,510 --> 00:25:29,510 Это все? 264 00:25:30,920 --> 00:25:31,920 Что, мало? 265 00:25:38,300 --> 00:25:40,160 Да нет, думаю, справимся. 266 00:25:40,620 --> 00:25:42,360 А вот это вопрос. 267 00:25:43,540 --> 00:25:50,420 Мил человек, Мальту Смоля вот прислал, встретить, 268 00:25:50,460 --> 00:25:52,680 помочь чем можем. 269 00:25:53,100 --> 00:25:58,200 Только вот есть парни у вязочек. 270 00:26:01,020 --> 00:26:02,460 Говорите. Пишет. 271 00:26:03,280 --> 00:26:08,960 Взрывчатка тебе нужна, но наш тайник разбомбили еще два года назад. 272 00:26:09,320 --> 00:26:11,420 Это не проблема, я знаю, где ее найти. 273 00:26:11,880 --> 00:26:12,920 Вторая деньги. 274 00:26:13,500 --> 00:26:17,060 Да, задолжало нам твое начальство. 275 00:26:18,200 --> 00:26:25,160 Решим. Нет, прости, мил человек, но сначала барыши, а уж потом. 276 00:26:25,520 --> 00:26:26,520 Да? 277 00:26:27,200 --> 00:26:28,680 Хоть за Сталиным. 278 00:26:29,080 --> 00:26:30,080 Кремль. 279 00:26:34,840 --> 00:26:35,840 Ну, хорошо. 280 00:26:36,920 --> 00:26:37,920 Едем? 281 00:26:40,860 --> 00:26:41,860 Хорошо. 282 00:26:46,880 --> 00:26:50,300 Говоришь, полковник, можете опознать этот автомобиль? 283 00:26:52,000 --> 00:26:53,900 Вы же меня не просто так сюда позвали. 284 00:26:56,290 --> 00:26:58,530 Ситуация зря давно выходящая, так сказать. 285 00:26:58,890 --> 00:27:02,650 Я домой только зашел на пять минут, чайку попить. Хожу, машины нет. 286 00:27:03,210 --> 00:27:05,570 Ну, думал сначала посанбачивать, чудило. 287 00:27:05,850 --> 00:27:09,970 Вернулся. Поэтому в милицию сразу не пошел. Утеря имущества, сами понимаете. 288 00:27:10,770 --> 00:27:13,190 Теперь вижу, зря не пошел. 289 00:27:13,750 --> 00:27:16,910 Понятно. А ключ -то в машине как оказался? 290 00:27:17,550 --> 00:27:18,950 Привычка. Пронта осталась. 291 00:27:19,330 --> 00:27:21,610 Никак не переключиться на мирную жизнь, так сказать. 292 00:27:21,910 --> 00:27:23,170 Там, в котором часу приехали. 293 00:27:24,750 --> 00:27:28,030 Советую сразу говорить правду. Но все равно все узнают. 294 00:27:28,430 --> 00:27:31,810 Капитан, не забывайте, ты разговариваешь со старшим по званию. 295 00:27:32,270 --> 00:27:33,270 И все же. 296 00:27:34,650 --> 00:27:35,650 В районе 11. 297 00:27:36,350 --> 00:27:38,970 Напишите, пожалуйста, адрес, откуда была угнана машина. 298 00:27:44,950 --> 00:27:49,530 Я могу уйти? Или должен что -то подписать? Нет, спасибо, мы с вами 299 00:27:57,740 --> 00:28:02,060 В 11 угнали машину. В 12 дивертанты были уже в МКСГ. 300 00:28:02,260 --> 00:28:05,620 Я уверен, что Шульз бы не уехал, пока не удостоверился, кто его родит на 301 00:28:05,620 --> 00:28:06,620 колесах. 302 00:28:06,740 --> 00:28:08,560 Думаешь, они живут рядом с полковником? 303 00:28:08,760 --> 00:28:12,940 Уцапнули первого попавшегося? Надо искать пустые дома и комнаты в радиусе 3 304 00:28:12,940 --> 00:28:14,280 километров. Ну, поехали. 305 00:28:19,880 --> 00:28:21,460 И таких развалов еще много. 306 00:28:22,300 --> 00:28:24,860 Давай, поменьше говори и передавай мне сюда кирпичи. 307 00:28:27,880 --> 00:28:29,320 Когда это уже закончится? 308 00:28:32,420 --> 00:28:33,880 Стоять! Вы куда? 309 00:28:34,100 --> 00:28:38,200 Здравствуйте, я Марика Вернер. Из Национального комитета свободной 310 00:28:38,200 --> 00:28:40,920 уже приходила. Что вы носите и носите? 311 00:28:41,260 --> 00:28:45,620 Это листовки, брошюрки. На кой они? Все равно на цигарки пойдут. 312 00:28:46,980 --> 00:28:52,300 Так ведь война закончится. Им придется восстанавливать Германию, начинать новую 313 00:28:52,300 --> 00:28:54,260 жизнь. Разве нам не нужны союзники? 314 00:28:54,760 --> 00:28:57,140 Большинство из них пришло на фронт не по -своему. 315 00:28:57,840 --> 00:28:58,960 Союзники говорить? 316 00:28:59,220 --> 00:29:03,300 Была бы моя воля, я бы... Война скоро закончится. 317 00:29:04,020 --> 00:29:06,320 Каратели. Тут Маккадо. 318 00:29:09,180 --> 00:29:10,180 Ладно. 319 00:29:11,400 --> 00:29:12,400 Проходите. 320 00:29:16,880 --> 00:29:18,940 Товарищи, я принесла брошюры. 321 00:29:19,600 --> 00:29:20,740 Товарищи, прошу. 322 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 Обратите внимание. 323 00:29:25,830 --> 00:29:27,250 Обратите внимание, пожалуйста. 324 00:29:30,150 --> 00:29:31,790 Да, конечно, прочитайте. 325 00:29:33,530 --> 00:29:34,530 Пожалуйста. 326 00:29:35,190 --> 00:29:37,870 Обратите внимание. Возьмите. Передайте другим, пожалуйста. 327 00:29:38,130 --> 00:29:39,130 Обратите внимание. 328 00:29:41,290 --> 00:29:43,590 Это для вас. И другим передайте. 329 00:29:46,010 --> 00:29:47,930 Пожалуйста, не забудьте передать другим. 330 00:30:29,160 --> 00:30:30,560 Давай, давай, быстрей! За ней! 331 00:30:31,060 --> 00:30:32,060 Быстрее! 332 00:30:37,920 --> 00:30:40,360 Ну что, лейтенант, веди по своим пинетам. 333 00:30:43,760 --> 00:30:44,759 Разброс большой. 334 00:30:44,760 --> 00:30:45,760 Ну ничего, мы на машине. 335 00:31:02,380 --> 00:31:04,620 Тут явно давно никто не живет. Будем искать. 336 00:31:12,240 --> 00:31:13,240 Туда. 337 00:31:54,480 --> 00:31:58,420 Товарищ капитан, может скажете, кого я ищу? Вдруг я его здесь видел на обходах. 338 00:32:06,820 --> 00:32:07,820 Несозапоминающийся. 339 00:32:08,960 --> 00:32:10,340 Если увидел, не забыл. 340 00:32:41,830 --> 00:32:43,670 Вот этот дом справа в списке? 341 00:32:49,670 --> 00:32:51,430 Да, на обратном пути его посмотрим. 342 00:32:53,640 --> 00:32:57,700 Если ты про грузовик, то он мне тоже показался странным. 343 00:32:58,720 --> 00:32:59,920 Особенно его водитель. 344 00:33:06,440 --> 00:33:08,080 Ну че он так долго -то? 345 00:33:08,540 --> 00:33:09,800 Спрячься, немаяч! 346 00:33:13,000 --> 00:33:14,600 Продъявите документы на машину. 347 00:33:15,540 --> 00:33:17,300 Конечно, товарищ лейтенант. 348 00:33:26,250 --> 00:33:27,250 Тут его лист. 349 00:33:27,430 --> 00:33:29,510 Тут такое дело, товарищ лейтенант. 350 00:33:30,150 --> 00:33:35,690 Бабка Евдокия попросила вещи помочь перевезти. Как по -соседски не помочь? 351 00:33:35,690 --> 00:33:36,690 губи, лейтенант. 352 00:33:42,930 --> 00:33:43,990 Вот, бери. 353 00:33:45,170 --> 00:33:49,370 За новоселье бабки Евдокии вечером хряпнешь. 354 00:33:56,270 --> 00:33:59,570 А мы сейчас быстро загрузимся и снова в рейс. 355 00:34:02,490 --> 00:34:03,610 Что в кузове? 356 00:34:05,370 --> 00:34:08,630 Да говорю же тебе, пустой я с разгрузки. 357 00:34:09,070 --> 00:34:10,070 Полосу закинь. 358 00:34:28,589 --> 00:34:29,589 Семенов, куда? 359 00:34:56,330 --> 00:34:57,730 А ну выходи, сука, добегался! 360 00:36:40,169 --> 00:36:41,690 Где остальные? 361 00:36:42,070 --> 00:36:46,230 В ближайшее время из воспитательного центра в Брехлине прибудут еще три таких 362 00:36:46,230 --> 00:36:46,928 Ил -4. 363 00:36:46,930 --> 00:36:49,110 Как обстоит дело с экипажами? 364 00:36:49,730 --> 00:36:53,130 Экипажи наброды прошли усиленную подготовку и ждут приказа. 365 00:36:53,690 --> 00:36:56,690 Он действительно так хорош, как говорят о нем русские? 366 00:36:57,150 --> 00:36:59,950 Именно эти русские бомбардировщики подбили Берлин. 367 00:37:01,500 --> 00:37:05,660 Все экземпляры, принимающие участие в операции, подготовьте к максимальной 368 00:37:05,660 --> 00:37:10,720 бомбовой нагрузке. Все должно быть готово к 17 июня. И чтобы никакой утечки 369 00:37:10,720 --> 00:37:11,720 информации. 370 00:37:15,240 --> 00:37:17,260 Технический персонал, я отправил в казарму. 371 00:37:17,780 --> 00:37:18,820 Какого черта ты здесь делаешь? 372 00:37:22,280 --> 00:37:24,940 Радиовысотометры доустанавливайте. На этих самолетах с ними проблемы. 373 00:37:25,780 --> 00:37:27,920 Никто не должен узнать о деталях операции. 374 00:37:28,440 --> 00:37:30,340 Или вы будете расстреляны. 375 00:37:44,880 --> 00:37:45,880 Это провокация. 376 00:37:47,040 --> 00:37:50,400 Пленный солдат просит сообщить его матери, кто он жив. Ты считаешь, что это 377 00:37:50,400 --> 00:37:53,860 провокация? Почему этот пленный солдат обратился именно к тебе? 378 00:37:54,140 --> 00:37:55,780 Тебе не показалось это странным? 379 00:37:56,440 --> 00:37:58,660 Нет, потому что я там часто бываю. 380 00:37:59,680 --> 00:38:05,220 Допустим. Но как ты собираешься связаться с его родными? Ты хочешь 381 00:38:05,220 --> 00:38:06,220 это письмо по почте? 382 00:38:06,680 --> 00:38:11,040 Папа, я не знаю. Но мы можем попробовать использовать наши листовки или нашу 383 00:38:11,040 --> 00:38:14,680 радиостанцию. Я уверена, что родственники слушают свободную Германию. 384 00:38:15,000 --> 00:38:16,180 Бедная девочка. 385 00:38:16,820 --> 00:38:23,140 Они столько натворили в этой стране, а ты до сих пор испытываешь сочувствие к 386 00:38:23,140 --> 00:38:24,540 своим пленным соотечественникам. 387 00:38:26,340 --> 00:38:27,660 Ну, хорошо. 388 00:38:28,220 --> 00:38:31,040 Принеси мне письма пленных. 389 00:38:31,320 --> 00:38:33,660 Мы сделаем из них целую рубрику. 390 00:38:34,580 --> 00:38:35,900 Матери Германии. 391 00:38:36,360 --> 00:38:38,340 Все будут в этот момент у радиоприемников. 392 00:38:39,780 --> 00:38:41,600 Папа, ты лучший. 393 00:38:45,840 --> 00:38:52,840 Кстати, а что у тебя с этим капитаном Лавровым? Он мне 394 00:38:52,840 --> 00:38:53,840 нравится. 395 00:38:55,140 --> 00:38:56,940 Тебе мало от них неприятностей? 396 00:38:57,240 --> 00:38:58,640 Держись от него подальше. 397 00:38:59,180 --> 00:39:02,820 Папа, я уже взрослая. Я знаю, что делать. 398 00:39:16,910 --> 00:39:19,970 Сдавайте документы и скатитесь вы с вашей безопасностью. 399 00:39:22,270 --> 00:39:24,350 Портфель с документами пропал. 400 00:39:26,290 --> 00:39:27,330 Семенов. 401 00:39:33,990 --> 00:39:35,830 Вот зараза! 402 00:39:42,270 --> 00:39:44,070 Оцепите территорию! 403 00:39:44,830 --> 00:39:47,390 Опросите всех свидетелей, никого не пропускайте. 404 00:39:53,570 --> 00:39:55,030 Открой окно, открой. 405 00:39:58,530 --> 00:40:01,590 Смотри, а вот и следы от мыловых. 406 00:40:01,950 --> 00:40:02,950 Есть сколько? 407 00:40:22,570 --> 00:40:23,570 Да это наш. 408 00:40:32,410 --> 00:40:36,570 В общем, Алексей Емельянович, когда мы приложили ее к карте, то выяснилось, что 409 00:40:36,570 --> 00:40:41,090 это Куйбышевский район города Москвы. Все точки на кальке это Веншахта и 410 00:40:41,090 --> 00:40:43,130 в тоннель коммуникации станции метро Кировская. 411 00:40:43,470 --> 00:40:47,990 А там установлена секретная ВЧ -станция, спецкоммутатор, которая с 41 -го года 412 00:40:47,990 --> 00:40:52,550 находится именно на платформе Кировская и обеспечивает связь главнокомандующих 413 00:40:52,550 --> 00:40:54,290 из Москвы со штабами всех фронтов. 414 00:40:55,850 --> 00:41:00,070 А теперь понятно, зачем вам план Хацкевича. Если в тоннелях метро есть 415 00:41:00,070 --> 00:41:04,030 тротиловые закладки, то небольшой заряд послужит детонатором, вызовет цепную 416 00:41:04,030 --> 00:41:09,030 реакцию, и тогда минные закладки Хацкевича будут взрываться одна за 417 00:41:09,030 --> 00:41:12,310 безвозвратно уничтожит высокочастотную линию связи с коммутатором. 418 00:41:14,090 --> 00:41:17,430 Да это может изменить весь ход войны, причем не в нашу пользу. 419 00:41:21,290 --> 00:41:25,470 Полковник Ермаков, срочно отцепить район станции метро Кировская. 420 00:41:25,790 --> 00:41:27,270 Радиус 2 километра. 421 00:41:27,850 --> 00:41:34,450 Выставить усиленные посты, тоннели метро и примыкающим к нему объектам. Все. 422 00:41:36,250 --> 00:41:38,670 Мы потеряли двух людей и машину. 423 00:41:39,310 --> 00:41:42,870 Смерть знает, что ты теперь живой. Начнется охота. 424 00:41:43,340 --> 00:41:44,340 Мэйпас. 425 00:41:46,360 --> 00:41:48,520 А это за наши потери. 426 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 Стоп. 427 00:41:53,100 --> 00:41:55,380 Сделайте, что я прошу, получите столько же. 428 00:42:03,580 --> 00:42:07,220 Майя, из -под земли достану. 429 00:42:13,800 --> 00:42:14,840 Говори, что делать. 430 00:42:21,820 --> 00:42:25,380 Товарищ капитан, оперативная сводка за день. 431 00:42:26,240 --> 00:42:30,500 Полковник Ермаков звонил. Просил найти вас и срочно передать. Спасибо. 432 00:42:35,200 --> 00:42:36,400 Пьяная драка. 433 00:42:37,860 --> 00:42:40,480 Кража, кража, кража. 434 00:42:40,820 --> 00:42:42,940 Угонь полуторки. Погоди. 435 00:42:44,590 --> 00:42:49,390 Убийство начальника склада готового продукции на пороховой фабрике. 436 00:42:49,390 --> 00:42:51,590 следы пыток, но следов ограбления нет. 437 00:42:52,250 --> 00:42:56,630 А там мимо детонатора чутного потоля. 438 00:43:25,770 --> 00:43:26,890 Не понял. 439 00:43:27,150 --> 00:43:28,530 Потом объясню. 440 00:44:01,230 --> 00:44:04,750 Сдавайтесь! Вы окружены! Сопротивление бесполезно! 441 00:44:09,550 --> 00:44:12,390 Медленно выходим с поднятыми руками! 442 00:44:18,990 --> 00:44:20,490 Все, все! 443 00:44:21,570 --> 00:44:22,650 Сдаемся! 444 00:44:23,910 --> 00:44:27,490 Только вы это... Не стреляйте! 445 00:44:28,750 --> 00:44:31,530 А то взлетим все к чертовой матери на воздух. 446 00:44:41,610 --> 00:44:42,770 Бросай оружие! 447 00:44:43,210 --> 00:44:44,210 Да. 448 00:44:44,670 --> 00:44:45,670 Вот. 449 00:44:46,370 --> 00:44:47,370 Бросаю. 450 00:45:17,270 --> 00:45:18,490 Обыскать помещение. 451 00:45:21,950 --> 00:45:23,050 Распредоточиться. Есть. 452 00:45:23,370 --> 00:45:26,010 Все, смотри. Куда они делись? Что? 453 00:45:27,210 --> 00:45:28,210 Где они? 454 00:45:28,750 --> 00:45:29,890 Видно. Это что? 455 00:45:30,190 --> 00:45:31,190 Куда ведет? 456 00:45:31,770 --> 00:45:32,770 Не знаю. 457 00:45:33,530 --> 00:45:34,530 За мной. 458 00:45:44,150 --> 00:45:46,730 Давайте налево, я направо. Анахин, Морозов. 459 00:45:46,970 --> 00:45:47,788 За мной! 460 00:45:47,790 --> 00:45:48,790 Эй! 461 00:45:52,390 --> 00:45:58,110 Ты чё отпустил? 462 00:45:59,650 --> 00:46:00,950 Дед Морозов, проверь. 463 00:46:08,930 --> 00:46:09,970 Тупик, назад! 464 00:46:20,390 --> 00:46:21,670 Лабиринт настоящий. 465 00:46:22,290 --> 00:46:24,010 Интересно, как они отсюда выбрались? 466 00:46:24,270 --> 00:46:27,310 Без подробного архитектурного плана с фабрики незамеченным не выйдешь. 467 00:46:27,610 --> 00:46:30,230 Намекает, что у них есть строительная документация. 468 00:46:30,810 --> 00:46:31,810 Соображаешь. 469 00:46:33,110 --> 00:46:34,110 Ладно, за мной. 470 00:46:35,510 --> 00:46:39,950 Меня директором назначили 7 лет назад. 471 00:46:40,530 --> 00:46:42,830 До войны это была кондитерская фабрика. 472 00:46:43,050 --> 00:46:47,150 Строили ее совместно с немцами. А когда в 1939 -м заключали совместное 473 00:46:47,150 --> 00:46:52,380 соглашение с Германией, Сюда на экскурсию привозили немецкую делегацию. 474 00:46:52,380 --> 00:46:58,780 событие даже освещало радио Коминтерна. А вот, кстати, фотокарточки того самого 475 00:46:58,780 --> 00:47:05,240 визита. На них мы открываем новую линию по производству марципановых конфет. 476 00:47:05,460 --> 00:47:08,220 Оборудование закупали у немцев за валюту. 477 00:47:12,420 --> 00:47:16,100 А это общая фотография всей делегации. 478 00:47:16,940 --> 00:47:18,380 А эта девушка кто? 479 00:47:23,070 --> 00:47:26,870 Это... Так это корреспондент радиокомментарного. 480 00:47:28,790 --> 00:47:30,970 Простите, еще раз, в каком году это было? 481 00:47:32,450 --> 00:47:34,090 В тридцать девятом. 482 00:47:34,830 --> 00:47:36,570 Что я требовал доказать? 483 00:47:37,130 --> 00:47:39,670 Извините. Оставь нас на пару минут. 484 00:47:39,990 --> 00:47:41,210 Да, да, конечно. 485 00:47:44,590 --> 00:47:48,830 Она уводит нас замуж. Она говорила, что последний раз видела культа. 486 00:47:49,310 --> 00:47:50,510 В 35 -м, Германия. 487 00:47:50,850 --> 00:47:54,030 Впервые встретил его после побега из Реха, лишь месяц назад. 488 00:47:55,170 --> 00:47:57,870 Да это дружная семейка закоренелых диверсантов. 489 00:47:58,730 --> 00:48:02,210 И уж извини, Костя. С тобой она тоже по заданию. 490 00:48:03,050 --> 00:48:05,790 Теперь ты понимаешь, кто такой мальчик? 491 00:48:18,570 --> 00:48:25,450 У меня в руках письмо солдата, который просит сообщить его родственникам 492 00:48:25,450 --> 00:48:27,030 о том, что он жив. 493 00:48:27,630 --> 00:48:34,530 И что после победы Советского Союза он вернется домой живым и невредимым. 494 00:48:34,530 --> 00:48:39,330 ваши родные думают о том, что вы погибли. 495 00:48:40,530 --> 00:48:45,710 Мы с моей дочерью решили создать на нашем радио рубрику. 496 00:48:46,330 --> 00:48:52,430 Письма матерям Германии, в которые каждый солдат или офицер может написать 497 00:48:52,430 --> 00:48:59,410 правду о содержании в плену. И тем самым помочь нам в 498 00:48:59,410 --> 00:49:00,830 борьбе с пропагандой Гиммлера. 499 00:49:03,250 --> 00:49:04,490 Это очень опасно. 500 00:49:04,910 --> 00:49:08,150 Это может стать очень опасным для нас. А если они услышат? 501 00:49:08,630 --> 00:49:10,210 Я не считаю, что это нужно делать. 502 00:49:10,490 --> 00:49:11,510 Нет, я не думаю. 503 00:49:14,780 --> 00:49:15,780 А как же наши родные? 504 00:49:16,300 --> 00:49:20,640 Наши радио слушают не только мирные жители, но и чертовы псы Гиммлера. 505 00:49:26,940 --> 00:49:28,580 Я вас понимаю. 506 00:49:32,440 --> 00:49:36,240 Вы, товарищи, пока подумайте. 507 00:49:36,940 --> 00:49:40,140 А мне нужно на свежий воздух. 508 00:49:40,580 --> 00:49:42,480 Мне нужно выйти. 509 00:49:42,890 --> 00:49:46,650 На все ваши вопросы ответит Марика Вернер. 51437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.