Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,500 --> 00:00:23,500
GAFE: NO DICIONÁRIO,
SIGNIFICA AZAR, DESMANCHA-PRAZERES.
2
00:00:23,583 --> 00:00:26,791
MAS, NO EXÉRCITO MEXICANO,
GAFES SÃO COMANDOS DE ELITE LENDÁRIOS.
3
00:00:26,875 --> 00:00:29,500
SÃO UM GRUPO REDUZIDO
E NUNCA APARECEM NAS NOTÍCIAS.
4
00:00:29,583 --> 00:00:32,500
EM COMBATE, ENFRENTAM O IMPENSÁVEL.
5
00:00:32,583 --> 00:00:34,500
DAÍ, NASCE UM LAÇO INDESTRUTÍVEL,
6
00:00:34,583 --> 00:00:37,083
UM PACTO DE SANGUE
A QUE CHAMAM UNIÃO MÍSTICA.
7
00:00:37,166 --> 00:00:40,083
NÃO É QUESTIONADO,
NÃO É TRAÍDO, NUNCA EXPIRA.
8
00:00:40,166 --> 00:00:46,416
ESTA NOITE, PARTICIPAM NUMA MISSÃO
QUE MUDARÁ AS SUAS VIDAS PARA SEMPRE.
9
00:01:00,458 --> 00:01:02,250
Está tanto calor aqui.
10
00:01:03,375 --> 00:01:07,958
Gafe, deviam fazer uns buracos
para se respirar nesta coisa.
11
00:01:08,041 --> 00:01:10,666
- Novato, concentra-te.
- Sim.
12
00:01:10,750 --> 00:01:13,250
- Quero-te atrás de mim, certo?
- Sim.
13
00:01:20,125 --> 00:01:23,375
A sair do camião.
Preparem-se para o ataque.
14
00:01:23,958 --> 00:01:26,375
- Quem somos nós?
- Forças especiais.
15
00:01:26,458 --> 00:01:28,500
- Que fazemos?
- Matamos o inimigo!
16
00:01:28,583 --> 00:01:31,166
- Quem nos detém?
- Nem a morte nos detém!
17
00:01:31,250 --> 00:01:33,416
- Se nos surpreenderem?
- Serão bem-vindos!
18
00:01:44,083 --> 00:01:46,625
- Quem somos nós?
- Forças especiais.
19
00:01:46,708 --> 00:01:48,625
- Que fazemos?
- Matamos o inimigo!
20
00:01:52,958 --> 00:01:53,791
Abre.
21
00:01:57,291 --> 00:02:00,541
- Quem nos detém?
- Nem a morte nos detém!
22
00:02:00,625 --> 00:02:03,250
- Se nos surpreenderem?
- Serão bem-vindos!
23
00:02:14,166 --> 00:02:15,833
Não sou o que devo ser!
24
00:02:15,916 --> 00:02:17,541
Não sou o que devo ser!
25
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
Vamos.
26
00:02:22,875 --> 00:02:24,583
Não sou o que quero ser!
27
00:02:24,666 --> 00:02:26,333
Não sou o que quero ser!
28
00:02:26,708 --> 00:02:28,083
Vai.
29
00:02:35,083 --> 00:02:37,458
Que puta de sorte.
30
00:02:37,541 --> 00:02:40,208
- Mas agradeço, comando!
- Mas agradeço, comando!
31
00:02:40,291 --> 00:02:44,000
- Por não ser o que antes era!
- Por não ser o que antes era!
32
00:02:44,083 --> 00:02:47,125
- Forças especiais!
- Forças especiais!
33
00:02:47,208 --> 00:02:50,500
- Forças especiais!
- Forças especiais!
34
00:02:50,583 --> 00:02:52,666
- Exército!
- Contacto!
35
00:02:54,541 --> 00:02:55,958
Larguem as armas!
36
00:02:58,208 --> 00:03:00,375
- Para baixo!
- Baixa a arma!
37
00:03:06,083 --> 00:03:07,333
No chão!
38
00:03:35,625 --> 00:03:37,791
Eu disse que ia acabar contigo, não disse?
39
00:03:49,750 --> 00:03:51,250
Cuidado.
40
00:03:53,458 --> 00:03:55,833
Acalma-te, novato.
41
00:03:56,333 --> 00:03:57,583
"Novato."
42
00:03:57,666 --> 00:04:00,250
Mas, sempre que precisas de algo,
vens ter comigo.
43
00:04:00,333 --> 00:04:01,916
Nem sabes mandar um e-mail.
44
00:04:02,000 --> 00:04:03,500
- Foi uma vez!
- Uma vez?
45
00:04:03,583 --> 00:04:06,541
- Foi só uma vez!
- Já chega, meninos. Parem de discutir.
46
00:04:11,166 --> 00:04:13,083
Estou orgulhoso de vocês.
47
00:04:16,166 --> 00:04:19,416
- Obrigado, capitão.
- Vamos comemorar, pessoal! Sombra!
48
00:04:20,750 --> 00:04:23,291
Quantas vezes te disse
que o íamos apanhar?
49
00:04:23,375 --> 00:04:25,916
- Certo?
- Só mil milhões.
50
00:04:26,000 --> 00:04:28,541
Era para não te esqueceres.
51
00:04:32,250 --> 00:04:34,416
Seja como for,
temos de os apanhar a todos.
52
00:04:36,500 --> 00:04:38,208
Ouçam.
53
00:04:38,291 --> 00:04:40,333
Não cortámos a cabeça da cobra?
54
00:04:40,416 --> 00:04:42,291
- Sim!
- Sim, senhor!
55
00:04:42,375 --> 00:04:44,166
- Viva!
- Viva!
56
00:04:46,083 --> 00:04:50,958
O capitão Toro e a equipa são condecorados
com a Medalha de Mérito Militar
57
00:04:51,041 --> 00:04:52,625
pela captura de Héctor Luna,
58
00:04:52,708 --> 00:04:56,500
líder do esquadrão da morte mais
sanguinário da história do nosso país.
59
00:04:56,750 --> 00:04:58,541
Por favor, capitão.
60
00:05:02,708 --> 00:05:04,541
Algumas palavras, se me permite.
61
00:05:07,125 --> 00:05:12,000
É sempre um prazer ver colegas
com quem tive o privilégio de servir.
62
00:05:12,083 --> 00:05:14,541
Mas somos forças especiais, senhores.
63
00:05:14,625 --> 00:05:18,541
Apenas um em cada mil soldados
que querem entrar para o grupo consegue.
64
00:05:18,833 --> 00:05:21,958
É nosso dever
proteger a segurança do nosso país.
65
00:05:23,083 --> 00:05:27,000
Acham que cumprimos o nosso dever
nesta ocasião?
66
00:05:27,833 --> 00:05:29,583
Porque, se acharem,
67
00:05:29,666 --> 00:05:32,291
recordo-vos de que o Héctor Luna
também era militar.
68
00:05:32,958 --> 00:05:36,250
Era vosso camarada,
andava a traficar as nossas armas,
69
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
protegido por homens
que usavam este mesmo uniforme.
70
00:05:39,625 --> 00:05:42,125
Podem ter-se esquecido, mas eu não.
71
00:05:42,208 --> 00:05:45,208
Estou aqui para dizer
que eu e a minha equipa não vamos parar
72
00:05:45,291 --> 00:05:50,083
até encontrarmos todos os cúmplices
do Héctor, independentemente da patente.
73
00:05:51,125 --> 00:05:54,000
Quem nos conhece sabe que o vamos fazer.
74
00:05:54,625 --> 00:05:56,416
Com rapidez, silêncio e violência.
75
00:06:08,750 --> 00:06:10,083
A coronel.
76
00:06:10,833 --> 00:06:13,375
- Sra. Estrada.
- Coronel.
77
00:06:13,458 --> 00:06:15,166
Não sabia que era orador público.
78
00:06:15,958 --> 00:06:18,166
Tenho os meus talentos, coronel.
79
00:06:18,833 --> 00:06:20,083
E então?
80
00:06:20,708 --> 00:06:23,208
Vamos começar a caçar militares ou...
81
00:06:24,375 --> 00:06:25,958
Só os maus da fita.
82
00:06:27,416 --> 00:06:29,458
Muito bem. Uma mão firme.
83
00:06:29,541 --> 00:06:30,875
Conte comigo.
84
00:06:32,958 --> 00:06:34,833
Aproveitem as férias.
85
00:06:40,583 --> 00:06:41,833
Que foi?
86
00:06:41,916 --> 00:06:43,875
Nem me felicitaste.
87
00:06:45,041 --> 00:06:46,833
Felicitei, sim.
88
00:06:47,708 --> 00:06:49,250
Então, é assim que se faz?
89
00:06:51,291 --> 00:06:54,750
São cinco da manhã
E eu não dormi nada
90
00:06:54,833 --> 00:06:58,125
A pensar na tua beleza
Vou enlouquecer
91
00:06:58,208 --> 00:07:01,958
A insónia é o meu castigo
O teu amor será o meu alívio
92
00:07:02,041 --> 00:07:04,166
E até que sejas minha
Não viverei em paz
93
00:07:04,250 --> 00:07:05,500
Tu sabes que adoras.
94
00:07:06,041 --> 00:07:08,083
Aposto que até trouxeste a tua medalha.
95
00:07:10,791 --> 00:07:12,625
Condecorada e de biquíni.
96
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
O amarelo.
97
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Canta lá, então.
98
00:07:17,666 --> 00:07:18,750
Canta para mim.
99
00:07:18,833 --> 00:07:22,958
Não, não é amor
100
00:07:23,833 --> 00:07:26,750
O que tu sentes
101
00:07:26,833 --> 00:07:30,208
Chama-se obsessão
102
00:07:30,791 --> 00:07:33,958
Uma ilusão
103
00:07:34,041 --> 00:07:36,666
Não te contou
o que aconteceu em Escobedo em 2018?
104
00:07:36,750 --> 00:07:38,125
Digo-te uma coisa.
105
00:07:38,208 --> 00:07:40,458
- Digo?
- Diz.
106
00:07:41,666 --> 00:07:43,375
- Não.
- Aqui vai.
107
00:07:43,458 --> 00:07:46,000
Conhecendo-te, acho que já lhe contaste.
108
00:07:46,083 --> 00:07:48,916
- Ouve.
- Ele conta-te tudo, certo?
109
00:07:49,000 --> 00:07:50,875
Alicia, vou contar-te uma coisa.
110
00:07:50,958 --> 00:07:54,458
- Vamos falar antes da tua filha.
- Comporta-te.
111
00:07:54,541 --> 00:07:57,083
- Muito bem.
- Acho que está a ir bem.
112
00:07:57,166 --> 00:07:59,000
- Está a crescer.
- Onde está?
113
00:07:59,083 --> 00:08:02,166
Malandra, está nessa fase.
Está com a minha sogra.
114
00:08:02,666 --> 00:08:06,125
Sou eu que tenho de manter a pequena
com trela curta,
115
00:08:06,208 --> 00:08:09,458
porque ele arma-se em durão,
mas deixa-a fazer o que quer.
116
00:08:09,541 --> 00:08:11,125
Faço o que posso, meu amor.
117
00:08:11,208 --> 00:08:14,375
Eu pensava que difícil era a guerra,
118
00:08:14,458 --> 00:08:16,416
mas criar uma filha é tramado.
119
00:08:16,916 --> 00:08:22,041
E vocês? Uma família?
Um priminho para a Inéz, não?
120
00:08:22,125 --> 00:08:23,666
Sombra...
121
00:08:23,750 --> 00:08:25,666
Pega nessa garrafa.
122
00:08:26,583 --> 00:08:28,083
Nem vão notar.
123
00:08:30,125 --> 00:08:31,833
Não comeces, capitão.
124
00:08:32,666 --> 00:08:34,458
Cá vamos nós.
125
00:08:35,416 --> 00:08:38,583
Diz ao teu marido que quebre uma regra
para ver como é.
126
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
Não, obrigada.
127
00:08:40,416 --> 00:08:43,708
Ou ele ainda será capitão
quando tiver, o quê, 70 anos?
128
00:08:46,458 --> 00:08:47,708
Essa doeu.
129
00:08:47,791 --> 00:08:50,208
Que idade tens? Uns 58, certo?
130
00:08:52,916 --> 00:08:55,291
- Vou fazer...
- Tem quase 49.
131
00:08:55,375 --> 00:08:57,208
- Certo.
- Obrigado.
132
00:08:58,583 --> 00:09:00,250
E continua no mesmo posto.
133
00:09:01,583 --> 00:09:04,541
Ela hoje não se está a conter.
134
00:09:04,625 --> 00:09:06,333
Está a defender-me, idiota.
135
00:09:08,208 --> 00:09:09,416
- Saúde.
- Saúde.
136
00:09:09,500 --> 00:09:11,500
A estarmos juntos.
137
00:09:13,791 --> 00:09:14,875
Saúde.
138
00:09:33,541 --> 00:09:35,250
Nunca fiz mergulho. E tu?
139
00:09:41,875 --> 00:09:44,458
Há um barco que nos leva até uma ilha.
140
00:09:46,375 --> 00:09:48,375
Demora 30 minutos.
141
00:09:51,333 --> 00:09:53,083
Não é caro.
142
00:09:57,416 --> 00:09:58,916
Vamos?
143
00:09:59,000 --> 00:10:01,416
E, quando voltarmos, tentamos outra vez.
144
00:10:16,541 --> 00:10:17,625
Muito bem, vamos.
145
00:10:18,666 --> 00:10:20,125
Aonde?
146
00:10:22,458 --> 00:10:24,125
Aonde disseste.
147
00:10:33,666 --> 00:10:36,541
Podias tirar a cabeça do cu
de vez em quando.
148
00:10:36,625 --> 00:10:38,291
Aonde vais?
149
00:10:39,583 --> 00:10:41,333
Ter com o Miguel.
150
00:10:41,416 --> 00:10:44,333
Anda, ele está na piscina.
151
00:10:45,375 --> 00:10:47,500
Estou a ovular, idiota.
152
00:10:47,583 --> 00:10:49,125
Só um bocadinho.
153
00:10:49,208 --> 00:10:51,625
Leva a chave, caso eu adormeça.
154
00:11:40,916 --> 00:11:43,250
- Porreiro, não?
- Sim.
155
00:11:46,416 --> 00:11:48,291
Fizeste pedicura?
156
00:11:49,458 --> 00:11:50,458
Foi a minha filha.
157
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
Também queres?
158
00:11:55,750 --> 00:11:57,333
Não as sabes pintar tu?
159
00:11:59,333 --> 00:12:00,833
Experimenta.
160
00:12:00,916 --> 00:12:02,375
Vais sentir-te mais jovem.
161
00:12:09,041 --> 00:12:11,708
Na segunda,
preciso que venhas comigo ao general.
162
00:12:12,166 --> 00:12:15,291
Quero os ficheiros dos cabrões
que trabalharam para o Luna.
163
00:12:16,708 --> 00:12:20,208
Eu conheço-te.
Sabia que tinhas algo em mente.
164
00:12:20,291 --> 00:12:23,750
- Temos de agitar o ninho de vespas.
- Já está agitado.
165
00:12:23,833 --> 00:12:26,666
Vais declarar guerra
a todos os superiores?
166
00:12:28,208 --> 00:12:31,041
Não queres descansar?
Aproveitar a tua esposa?
167
00:12:31,125 --> 00:12:33,250
Temos de nos livrar disto do Luna agora.
168
00:12:33,333 --> 00:12:35,583
Agora, enquanto está quente.
Que esperamos?
169
00:12:50,875 --> 00:12:53,083
Vai ter com a tua mulher e tranquem-se.
170
00:13:02,416 --> 00:13:04,041
Que se passa?
171
00:13:04,500 --> 00:13:06,750
Miguel, estás a assustar-me.
172
00:13:06,833 --> 00:13:08,041
Diz-me.
173
00:13:09,708 --> 00:13:12,916
Entra aí e tranca a porta, depressa.
174
00:13:23,791 --> 00:13:25,916
Alicia!
175
00:13:27,333 --> 00:13:29,916
Alicia... Tem calma.
176
00:13:33,458 --> 00:13:35,000
Tem calma.
177
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
Alicia.
178
00:16:06,708 --> 00:16:07,750
Estou aqui.
179
00:16:09,583 --> 00:16:11,041
Estou aqui contigo.
180
00:16:12,250 --> 00:16:13,375
Está bem?
181
00:17:06,833 --> 00:17:08,291
CAMARADAS
182
00:17:10,375 --> 00:17:12,958
CAPITÃO
CARLOS ESTRADA
183
00:17:14,916 --> 00:17:17,041
CAPITÃO
MIGUEL DÍAZ
184
00:17:18,583 --> 00:17:20,125
TENENTE
185
00:17:26,291 --> 00:17:27,791
"O ETERNO NOVATO"
186
00:17:30,291 --> 00:17:34,416
GRUPO AÉREO MÓVEL DE FORÇAS ESPECIAIS
187
00:17:43,708 --> 00:17:45,666
PACTO DE SANGUE
188
00:17:45,833 --> 00:17:48,000
UNIÃO MÍSTICA
189
00:17:49,750 --> 00:17:53,416
CORONEL APOSENTADO
HÉCTOR LUNA
190
00:17:55,916 --> 00:17:59,458
CORONEL
GABRIELA PÉREZ RANGEL
191
00:18:14,458 --> 00:18:20,666
SEIS MESES DEPOIS
192
00:18:41,708 --> 00:18:43,000
Que fazes, Estrada?
193
00:19:42,333 --> 00:19:44,250
20H45 - APAGÃO
20H48 - MORRE BAGAGEIRO?
194
00:19:44,333 --> 00:19:45,208
20H56
NO QUARTO
195
00:19:50,541 --> 00:19:55,500
{\an8}ONDE O TÊM ESCONDIDO?
196
00:20:31,166 --> 00:20:32,166
Sombra!
197
00:20:32,791 --> 00:20:34,708
Deixa-me pagar-te uma cerveja.
198
00:20:39,083 --> 00:20:41,625
Toma um destes e vais dormir oito horas.
199
00:20:43,208 --> 00:20:45,833
- Como está a tua cabeça?
- Bem.
200
00:20:48,041 --> 00:20:49,541
E essa roupa?
201
00:20:51,000 --> 00:20:53,250
Aperaltei-me todo para te ver.
202
00:20:54,541 --> 00:20:57,875
Sombra, até sabermos que rede criminosa
está por detrás do Luna,
203
00:20:57,958 --> 00:21:00,083
tens de ficar escondido.
204
00:21:00,166 --> 00:21:02,458
Aguenta mais uns meses, mano.
205
00:21:03,458 --> 00:21:07,208
- Descobriste o que te pedi?
- Não há nenhum ficheiro do assassino.
206
00:21:07,291 --> 00:21:09,208
O mais estranho é onde está o Luna.
207
00:21:10,250 --> 00:21:11,750
Na base militar.
208
00:21:15,333 --> 00:21:17,541
Esteve sempre lá?
209
00:21:34,750 --> 00:21:36,875
Se ele sair apanham-no, parceiro.
210
00:21:39,041 --> 00:21:40,583
Então, interroga-o tu.
211
00:21:41,625 --> 00:21:43,291
Descobre quem me queria morto.
212
00:21:43,375 --> 00:21:45,250
Não me deixam aproximar dele.
213
00:21:47,375 --> 00:21:49,125
Querer é poder.
214
00:21:49,833 --> 00:21:51,166
Não se trata disso.
215
00:21:52,291 --> 00:21:54,958
Já estou a correr um risco ao esconder-te.
216
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
Que pensam a Lola e o Aurelio?
217
00:22:09,333 --> 00:22:10,875
Meus amigos, estão com sorte.
218
00:22:10,958 --> 00:22:14,166
Primeiro, um banquete, agora, um prémio.
Tenho números da sorte.
219
00:22:14,250 --> 00:22:16,625
Uma série ou um bilhete,
que vos posso oferecer?
220
00:22:16,708 --> 00:22:18,916
{\an8}- Agora, não, obrigado.
- E o senhor?
221
00:22:19,250 --> 00:22:21,041
- Obrigado, amigo.
- Com licença.
222
00:22:29,791 --> 00:22:31,291
Atende.
223
00:22:32,166 --> 00:22:33,958
Ligo-lhe no caminho.
224
00:22:34,791 --> 00:22:36,666
De que tens medo, parceiro?
225
00:22:39,416 --> 00:22:40,583
Toma...
226
00:22:41,708 --> 00:22:44,291
- Três mil pesos.
- Eu disse que não.
227
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
- Aceita.
- Estou bem.
228
00:22:46,541 --> 00:22:48,125
Já te disse, estou bem.
229
00:22:54,833 --> 00:22:58,000
Cuida-te. Descansa.
230
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Conseguirias descansar se fosse contigo?
231
00:23:02,250 --> 00:23:04,291
Venho ver-te daqui a um mês.
232
00:23:05,208 --> 00:23:07,166
Não te exponhas, não sejas tolo.
233
00:23:09,166 --> 00:23:10,375
Sombra...
234
00:23:11,166 --> 00:23:12,416
... obrigado.
235
00:23:24,041 --> 00:23:25,666
Filho da mãe.
236
00:23:29,791 --> 00:23:31,666
Venha cá.
237
00:23:32,458 --> 00:23:35,375
Meu amigo, decidiu-se?
Tenho números vencedores.
238
00:23:35,458 --> 00:23:37,625
O triplo oito. É um número vencedor.
239
00:23:37,708 --> 00:23:40,875
Posso oferecer-lhe uma série ou só um.
Que vai ser, amigo?
240
00:23:40,958 --> 00:23:42,833
- Fico com tudo.
- Tudo?
241
00:23:46,041 --> 00:23:47,375
Fica assim.
242
00:23:48,833 --> 00:23:50,250
Muito obrigado, amigo.
243
00:23:50,333 --> 00:23:51,583
Tudo de bom.
244
00:25:22,583 --> 00:25:25,041
Esperemos que o encerramento
não afete o trânsito.
245
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
Agora, tens uma grande notícia.
Conta-nos, Kari.
246
00:25:27,958 --> 00:25:28,958
Uma supernotícia.
247
00:25:29,041 --> 00:25:33,250
A Lotaria Nacional continua à procura
do vencedor do maior prémio de sempre.
248
00:25:33,333 --> 00:25:34,625
Mil milhões de pesos.
249
00:25:34,708 --> 00:25:37,291
- Que farias com mil milhões?
- Mil milhões?
250
00:25:37,375 --> 00:25:39,333
É demasiado para contar.
251
00:25:39,416 --> 00:25:44,250
- Sabes o número vencedor?
- O número vencedor é 2-5-8...
252
00:26:15,791 --> 00:26:16,750
JÁ HÁ VENCEDOR
253
00:26:16,833 --> 00:26:17,791
1000 MILHÕES
254
00:26:19,791 --> 00:26:22,166
O BILHETE É O 25888.
255
00:26:36,291 --> 00:26:38,083
Deixei um casaco nesta mesa, ontem.
256
00:26:38,166 --> 00:26:40,375
- Viu-o?
- Não esteve aqui ontem.
257
00:26:40,458 --> 00:26:43,875
- Esteve cá na terça-feira.
- Viu o casaco? É cor de laranja.
258
00:26:43,958 --> 00:26:45,666
A única coisa que vi foi a dona
259
00:26:45,750 --> 00:26:47,958
a pô-lo num táxi, estava muito mal.
260
00:26:48,875 --> 00:26:50,000
Um táxi.
261
00:26:53,541 --> 00:26:54,625
Estamos fechados.
262
00:26:54,708 --> 00:26:57,791
- Deixei um casaco num táxi.
- Estamos fechados.
263
00:26:58,291 --> 00:27:00,375
Não vou demorar.
264
00:27:01,083 --> 00:27:02,083
Efraín!
265
00:27:03,041 --> 00:27:06,166
Não foi este o tipo
que te mijou no táxi, no outro dia?
266
00:27:07,250 --> 00:27:09,833
Ele quer procurar uma coisa no teu carro.
267
00:27:09,916 --> 00:27:11,291
Ele pode ir à merda.
268
00:27:12,833 --> 00:27:14,208
Idiota...
269
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
Não fui claro?
270
00:27:17,666 --> 00:27:19,458
Estamos fechados, amigo.
271
00:27:21,000 --> 00:27:22,166
Por isso, desaparece.
272
00:27:22,916 --> 00:27:26,375
- Só vim buscar o casaco.
- Não quero saber do teu casaco.
273
00:27:30,291 --> 00:27:32,166
Não estás a ouvir, cabrão?
274
00:27:47,625 --> 00:27:51,083
Não, por favor, não faças isso.
275
00:27:51,166 --> 00:27:52,458
Por favor.
276
00:27:52,750 --> 00:27:53,708
E tu também.
277
00:27:53,791 --> 00:27:56,333
- Não, a minha perna!
- Inéz.
278
00:27:56,416 --> 00:27:57,750
Já sofri o suficiente.
279
00:27:58,833 --> 00:28:00,083
Que combinámos?
280
00:28:00,541 --> 00:28:01,500
Vem cá.
281
00:28:05,791 --> 00:28:07,791
Que não devo queimar coisas.
282
00:28:08,750 --> 00:28:10,875
Então, vai fazer algo útil.
283
00:28:10,958 --> 00:28:12,416
Jiu-jítsu, por exemplo.
284
00:28:13,250 --> 00:28:14,625
Sim, senhor.
285
00:28:16,666 --> 00:28:18,375
Põe isso onde estava.
286
00:28:19,958 --> 00:28:21,958
UMA NOVA MENSAGEM
287
00:28:22,041 --> 00:28:24,208
CANAL 17
LIGA A TV
288
00:28:35,500 --> 00:28:37,041
Vou ganhar-te neste jogo.
289
00:28:38,000 --> 00:28:40,250
- Perdeu, capitão.
- É a sua vez de dar.
290
00:28:40,333 --> 00:28:41,875
Ele não gosta de perder.
291
00:28:54,291 --> 00:28:57,416
Vamos passar ao nosso repórter
no edifício da lotaria
292
00:28:57,500 --> 00:29:00,916
para conhecermos o homem mais sortudo.
293
00:29:01,208 --> 00:29:03,541
- É milionário!
- Como se sente?
294
00:29:05,625 --> 00:29:07,125
Dá-nos uma entrevista?
295
00:29:07,208 --> 00:29:08,875
Vai ficar na cidade?
296
00:29:08,958 --> 00:29:09,958
Obrigada.
297
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
Estamos aqui com Carlos Estrada e...
298
00:29:12,958 --> 00:29:14,291
Bem, diga-nos, Carlos,
299
00:29:14,375 --> 00:29:17,125
como se sente
por ser o homem mais sortudo do país?
300
00:29:19,958 --> 00:29:21,125
Bem.
301
00:29:22,625 --> 00:29:27,041
Que acha das pessoas que perdem tudo
depois de ganharem a lotaria?
302
00:29:27,125 --> 00:29:28,291
Bem...
303
00:29:28,375 --> 00:29:30,291
Fraca sorte, não?
304
00:29:30,375 --> 00:29:32,916
Há tanta coisa que se pode fazer
com este prémio.
305
00:29:33,000 --> 00:29:34,333
Qual é o seu plano?
306
00:29:34,416 --> 00:29:37,000
Doá-lo? Viajar?
307
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Carlos?
308
00:29:42,666 --> 00:29:43,791
Diga-nos.
309
00:29:45,041 --> 00:29:46,333
Eu vou...
310
00:29:55,666 --> 00:30:00,708
Vou usar todo o dinheiro para encontrar
e matar todos os filhos da puta
311
00:30:00,791 --> 00:30:03,500
responsáveis pelo assassinato
da minha esposa, Alicia...
312
00:30:08,166 --> 00:30:11,166
Caros telespectadores,
pedimos desculpa pela interrupção.
313
00:30:11,250 --> 00:30:15,250
Como sabem, a televisão em direto
é muito imprevisível.
314
00:30:17,166 --> 00:30:20,875
Mas fiquem connosco
para a cobertura do maior prémio
315
00:30:20,958 --> 00:30:23,416
na história da Lotaria Nacional.
316
00:30:47,000 --> 00:30:49,666
Sabias que ele estava vivo
e não disseste nada?
317
00:30:51,041 --> 00:30:53,708
Vocês simplesmente não entendem.
318
00:30:57,125 --> 00:30:58,250
Desculpa, Edith.
319
00:30:59,583 --> 00:31:01,458
Prometo que cuidarei das duas.
320
00:31:07,125 --> 00:31:08,166
Mais alto!
321
00:31:14,083 --> 00:31:15,458
- Um!
- Um!
322
00:31:15,541 --> 00:31:16,916
- Dois!
- Dois!
323
00:31:17,000 --> 00:31:18,708
- Três!
- Três!
324
00:31:19,166 --> 00:31:21,166
- Quatro!
- Quatro!
325
00:31:21,250 --> 00:31:23,083
- Cinco!
- Cinco!
326
00:31:23,750 --> 00:31:25,291
- Um!
- Um!
327
00:31:25,375 --> 00:31:26,666
- Dois!
- Dois!
328
00:31:26,750 --> 00:31:28,125
- Três!
- Três!
329
00:31:28,208 --> 00:31:29,833
- Quatro!
- Quatro!
330
00:31:29,916 --> 00:31:31,458
- Cinco!
- Cinco!
331
00:31:31,541 --> 00:31:33,166
- Um!
- Um!
332
00:31:33,250 --> 00:31:34,291
Coronel...
333
00:31:38,041 --> 00:31:40,333
O Estrada já o contactou?
334
00:31:41,750 --> 00:31:42,875
Já.
335
00:31:46,083 --> 00:31:48,166
Sinto que não foi a primeira vez
336
00:31:48,250 --> 00:31:50,583
que vocês falaram nos últimos meses.
337
00:31:50,666 --> 00:31:51,791
Certo?
338
00:31:55,500 --> 00:31:56,958
Fale à vontade.
339
00:32:01,125 --> 00:32:02,333
Eu escondi-o.
340
00:32:05,333 --> 00:32:07,791
Não contei a ninguém, por segurança.
341
00:32:07,875 --> 00:32:09,958
Teria feito o mesmo pelos meus camaradas.
342
00:32:12,000 --> 00:32:13,833
Quando vai começar a sua guerra?
343
00:32:14,500 --> 00:32:16,875
Terá de lhe perguntar a ele.
344
00:32:16,958 --> 00:32:18,791
Mas quem é que ele tem na mira?
345
00:32:21,000 --> 00:32:22,375
Eu tenho uma lista.
346
00:32:23,125 --> 00:32:25,333
Posso partilhá-la consigo.
347
00:32:25,416 --> 00:32:27,250
Não volto a falar com ele.
348
00:32:33,291 --> 00:32:35,166
Tenha cuidado.
349
00:32:35,250 --> 00:32:36,875
Está a brincar com fogo.
350
00:32:36,958 --> 00:32:38,250
Não se queime.
351
00:33:02,083 --> 00:33:03,166
Olá.
352
00:33:03,625 --> 00:33:05,166
Que fazes aqui?
353
00:33:05,250 --> 00:33:07,250
Também é bom ver-te.
354
00:33:07,916 --> 00:33:10,250
Por que diabos vieste à minha casa?
355
00:33:10,875 --> 00:33:12,541
Queres que vá para a minha?
356
00:33:14,208 --> 00:33:16,875
Mãe, não sei das minhas botas!
357
00:33:17,416 --> 00:33:19,083
Eu ajudo-te a procurá-las.
358
00:33:19,833 --> 00:33:22,208
- Querida!
- Olá!
359
00:33:22,291 --> 00:33:24,791
- Trouxe-te um presente.
- Mostra.
360
00:33:24,875 --> 00:33:27,166
Vês, não me esqueci do teu aniversário.
361
00:33:32,333 --> 00:33:35,291
Não gosto destas bonecas.
362
00:33:35,875 --> 00:33:37,750
Vamos fazer a mala.
363
00:33:37,833 --> 00:33:39,000
Anda.
364
00:33:39,666 --> 00:33:42,166
Procura as tuas botas, querida, está bem?
365
00:33:44,875 --> 00:33:46,333
Que se passa?
366
00:33:46,875 --> 00:33:49,291
- Mas obrigada.
- De nada.
367
00:33:52,666 --> 00:33:54,500
Então, ganhaste a lotaria.
368
00:33:56,583 --> 00:33:58,041
Que achas?
369
00:33:59,083 --> 00:34:01,875
A primeira remessa de brinquedos
está a caminho.
370
00:34:01,958 --> 00:34:04,666
Pede licença, porque vamos sair.
371
00:34:05,583 --> 00:34:09,000
A Edith vai levar a Inéz,
porque não as quero pôr em risco.
372
00:34:09,083 --> 00:34:10,458
Perfeito.
373
00:34:12,625 --> 00:34:14,416
Então, não contes comigo.
374
00:34:24,541 --> 00:34:25,708
Não te juntas a nós?
375
00:34:33,541 --> 00:34:35,083
Quanto queres, parceiro?
376
00:34:36,500 --> 00:34:38,458
Dez milhões? Vinte?
377
00:34:38,541 --> 00:34:40,416
- Diz lá.
- Não me insultes.
378
00:34:41,333 --> 00:34:43,250
Sabes que não se trata disso.
379
00:34:44,833 --> 00:34:46,791
Falaste com o Aurelio e a Lola?
380
00:34:54,791 --> 00:34:56,125
Eles alinham.
381
00:34:58,125 --> 00:34:59,500
Eles são leais.
382
00:35:08,166 --> 00:35:09,791
Cuida-te, Sombra.
383
00:35:19,958 --> 00:35:21,375
Maldito idiota.
384
00:35:33,166 --> 00:35:36,666
Não te preocupes.
Não te vão expulsar por seres trapalhão.
385
00:35:45,416 --> 00:35:47,708
Também recebeste uma mensagem do capitão?
386
00:35:48,458 --> 00:35:49,625
Sim.
387
00:35:49,708 --> 00:35:53,458
Disse que está desiludido contigo
e que, desta vez, não estás convidado.
388
00:35:53,541 --> 00:35:55,750
Porque não sou um bajulador como tu.
389
00:36:39,125 --> 00:36:40,833
Estava com fome, capitão.
390
00:36:41,750 --> 00:36:43,083
Não é para mim.
391
00:36:45,333 --> 00:36:49,833
Pedi tudo o que havia na ementa,
mas acho que é um pouco de mais.
392
00:36:51,125 --> 00:36:53,166
Quem come isto?
393
00:36:53,750 --> 00:36:57,250
Que sorte a nossa, chefe.
Está a bajular-nos ou quê?
394
00:37:02,500 --> 00:37:03,708
Mais ou menos.
395
00:37:06,958 --> 00:37:08,458
Levem o que quiserem.
396
00:37:16,541 --> 00:37:19,208
Capitão, salvou-me a vida.
Não se trata de dinheiro.
397
00:37:20,583 --> 00:37:23,375
Novato, aprende a dizer que sim, meu.
398
00:37:24,583 --> 00:37:25,625
É teu.
399
00:37:26,625 --> 00:37:28,250
Sabe, quando houver ação,
400
00:37:28,333 --> 00:37:30,541
chame-me e eu estarei consigo, capitão.
401
00:37:30,625 --> 00:37:32,291
Eu sei e estou grato por isso.
402
00:37:33,125 --> 00:37:34,625
E onde está o Miguel?
403
00:37:35,666 --> 00:37:36,833
O tipo não vale nada.
404
00:37:37,583 --> 00:37:39,750
Nunca definiu bem as suas prioridades.
405
00:37:42,666 --> 00:37:45,583
E então? Por isso, não o chamou?
406
00:37:45,666 --> 00:37:49,375
Não preciso.
Neste momento, só nos atrasaria.
407
00:37:53,666 --> 00:37:56,000
E como planeia tirar o Luna de lá?
408
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
Já chegaram os uniformes.
409
00:38:23,458 --> 00:38:25,333
Contactaste as pessoas que pedi?
410
00:38:26,000 --> 00:38:27,291
Sim, capitão.
411
00:38:27,875 --> 00:38:29,083
Dois GAFE.
412
00:38:29,791 --> 00:38:32,083
Não foi fácil encontrar dois reformados.
413
00:38:38,708 --> 00:38:40,083
E o outro comando?
414
00:38:40,958 --> 00:38:42,416
Foi tratar do veículo.
415
00:38:44,458 --> 00:38:46,958
Não devia ter voltado há uma hora?
416
00:38:47,041 --> 00:38:48,625
É mesmo novato.
417
00:38:48,708 --> 00:38:52,166
Bem, o novato conseguiu tudo isto
em menos de dois dias.
418
00:38:52,833 --> 00:38:54,041
Ele é tão verde.
419
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
Acha que têm o Luna lá dentro?
420
00:39:07,791 --> 00:39:10,500
Estás com medo
de te infiltrares no desfile ou quê?
421
00:39:11,125 --> 00:39:12,916
É a distração perfeita.
422
00:39:13,583 --> 00:39:15,208
Nunca ouvi falar de um preso
423
00:39:15,291 --> 00:39:17,666
ficar numa base militar
mais de seis meses.
424
00:39:18,208 --> 00:39:19,958
O Luna não é um preso qualquer.
425
00:39:21,791 --> 00:39:24,083
Temos de o tirar de lá antes que o levem.
426
00:39:59,791 --> 00:40:02,958
- Não gosta da cor ou quê?
- Que pedi eu?
427
00:40:04,166 --> 00:40:06,875
Pedi um veículo tático. Um camião.
428
00:40:06,958 --> 00:40:10,166
Sim, mas um camião blindado
só chegaria em dezembro.
429
00:40:10,250 --> 00:40:12,625
Este foi entrega imediata.
430
00:40:12,708 --> 00:40:15,250
É blindado. Mais ou menos.
431
00:40:15,958 --> 00:40:18,375
Está bem.
Assim, vamos passar despercebidos.
432
00:40:18,458 --> 00:40:21,375
Sempre quis ter um destes.
433
00:40:25,875 --> 00:40:30,541
Tenho coisas boas.
Com aquele molho verde de que tu gostas.
434
00:40:32,541 --> 00:40:34,583
Não gostas de picante, certo?
435
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
- Novato.
- Vamos buscar o Luna, sacanas!
436
00:41:30,291 --> 00:41:32,833
Em posição. A passar para a fase dois.
437
00:41:33,250 --> 00:41:35,833
Três, dois, um.
438
00:41:35,916 --> 00:41:37,000
Vamos.
439
00:41:42,833 --> 00:41:46,166
Devagar, com cuidado.
440
00:41:51,333 --> 00:41:54,666
Continua a andar, bonitão.
Aqui, não há nada para ver.
441
00:42:13,666 --> 00:42:15,666
ACESSO NEGADO
UTILIZADOR INVÁLIDO
442
00:42:20,333 --> 00:42:21,833
Reporta, Aurelio.
443
00:42:26,333 --> 00:42:27,583
Vá lá.
444
00:42:29,958 --> 00:42:31,500
- Aurelio...
- Está quase.
445
00:42:40,416 --> 00:42:41,958
- Circuito liberado.
- Ótimo.
446
00:42:45,125 --> 00:42:48,291
Fica aí. Quero isto limpo.
447
00:43:23,333 --> 00:43:25,083
Terás a tua recompensa.
448
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Que vida difícil.
449
00:43:48,166 --> 00:43:49,958
Quem caralho és tu?
450
00:43:51,000 --> 00:43:53,125
- Que é isto?
- O teu dia de sorte.
451
00:43:54,333 --> 00:43:56,625
Seu cabrão!
452
00:43:56,708 --> 00:43:59,083
Sai daqui, maldito!
453
00:43:59,416 --> 00:44:02,166
Héctor! Que diabo é isto?
454
00:44:05,875 --> 00:44:06,875
Solta-me!
455
00:44:07,500 --> 00:44:09,375
Solta-me. Solta-me, cabra!
456
00:44:09,458 --> 00:44:12,125
- Tu outra vez? Tolo.
- Que queres?
457
00:44:28,458 --> 00:44:30,541
Você, identifique-se.
458
00:44:35,291 --> 00:44:36,708
Identifique-se!
459
00:44:42,708 --> 00:44:43,791
Vem comigo.
460
00:44:48,041 --> 00:44:50,583
Chefe, a coisa ficou feia.
461
00:44:53,166 --> 00:44:56,416
- Vêm aí. Vamos!
- Vão dar cabo de vocês, idiotas!
462
00:44:56,500 --> 00:44:58,041
Ali estão eles.
463
00:44:58,125 --> 00:45:00,541
Faz alguma coisa.
464
00:45:01,750 --> 00:45:02,750
É você!
465
00:45:03,333 --> 00:45:05,041
Mas que raio?
466
00:45:05,750 --> 00:45:06,833
Vais apanhar...
467
00:45:07,750 --> 00:45:09,291
Héctor!
468
00:45:10,291 --> 00:45:11,750
Faz alguma coisa!
469
00:45:28,208 --> 00:45:29,708
Filho da puta.
470
00:45:30,375 --> 00:45:32,208
Eu disse limpo, idiota.
471
00:45:48,625 --> 00:45:51,750
Dá o dinheiro a estes cabrões.
Não os quero voltar a ver.
472
00:46:01,208 --> 00:46:03,000
Cinco milhões pesam muito.
473
00:46:14,208 --> 00:46:16,583
Ele está pronto para si, capitão.
474
00:46:17,625 --> 00:46:18,625
Vamos lá.
475
00:46:42,083 --> 00:46:43,875
És idiota?
476
00:46:43,958 --> 00:46:46,666
Não tardarão a vir buscar-me.
477
00:46:54,583 --> 00:46:57,250
Vais dizer-me tudo o que sabes, cabrão.
478
00:46:59,333 --> 00:47:00,791
Sim, claro.
479
00:47:01,416 --> 00:47:02,458
Tens onde anotar?
480
00:47:11,166 --> 00:47:13,750
Filho da puta!
481
00:47:16,833 --> 00:47:18,583
Não chores, papá.
482
00:47:18,666 --> 00:47:20,125
Diz-me só o nome dele.
483
00:47:21,208 --> 00:47:23,666
Como se chama o homem
que matou a minha mulher?
484
00:47:25,916 --> 00:47:26,916
Não sei.
485
00:47:38,666 --> 00:47:40,291
Porque me queriam matar?
486
00:47:41,916 --> 00:47:43,291
Quem trabalha contigo?
487
00:47:46,000 --> 00:47:47,375
Não sei o nome dele.
488
00:47:49,458 --> 00:47:52,791
Só sei que é alguém como nós.
489
00:47:53,125 --> 00:47:55,291
Feito da mesma matéria.
490
00:47:55,375 --> 00:47:56,958
Como tu e eu.
491
00:47:57,958 --> 00:48:00,000
Como se chama? Quem sabe?
492
00:48:01,958 --> 00:48:03,333
Segues ordens de quem?
493
00:48:03,416 --> 00:48:05,500
Não sei nada. Não entenderias.
494
00:48:05,583 --> 00:48:06,583
Como se chama?
495
00:48:09,458 --> 00:48:12,083
Levei uma hora para te tirar da base.
496
00:48:13,083 --> 00:48:16,125
Achas que não apanho
a tua família e os teus filhos?
497
00:48:16,208 --> 00:48:17,083
É isso.
498
00:48:17,166 --> 00:48:18,333
Porque não os trazes
499
00:48:18,416 --> 00:48:21,125
e lhes cortas as gargantas
como fizeram à tua velha?
500
00:48:22,958 --> 00:48:24,458
Cabrão.
501
00:48:30,208 --> 00:48:31,083
Atirador!
502
00:48:32,208 --> 00:48:34,041
Sai!
503
00:48:35,291 --> 00:48:36,291
Baixem-se!
504
00:48:37,625 --> 00:48:38,666
Lola!
505
00:48:41,291 --> 00:48:42,375
Vamos, Lola.
506
00:48:45,208 --> 00:48:46,208
Muda!
507
00:48:55,000 --> 00:48:56,333
Avancem.
508
00:48:57,500 --> 00:48:58,625
Vão!
509
00:49:03,833 --> 00:49:04,875
Vamos!
510
00:49:06,083 --> 00:49:06,958
Vamos!
511
00:49:07,666 --> 00:49:09,000
Vamos!
512
00:49:21,958 --> 00:49:23,208
Acelera!
513
00:49:39,625 --> 00:49:41,250
- Foste seguido?
- Não!
514
00:49:41,333 --> 00:49:44,125
- Pensa! Foste seguido?
- Não, não fui.
515
00:49:44,833 --> 00:49:48,208
Abre caminho!
De onde vieram estes sacanas?
516
00:49:48,291 --> 00:49:50,375
Foda-se! Cuidado!
517
00:49:51,666 --> 00:49:53,000
Capitão, está bem?
518
00:49:56,083 --> 00:49:58,375
Só fui comprar tacos.
519
00:50:00,875 --> 00:50:03,666
Atentos atrás. Vamos para a mansão.
520
00:50:03,750 --> 00:50:06,416
Eles eram duros.
Moviam-se como Boinas Verdes.
521
00:50:13,250 --> 00:50:14,416
É o mesmo cabrão.
522
00:50:20,958 --> 00:50:22,583
Vem aí!
523
00:50:33,250 --> 00:50:35,083
Abrir caminho!
524
00:50:38,250 --> 00:50:39,375
Cuidado!
525
00:50:43,458 --> 00:50:44,958
Tire-nos daqui, capitão.
526
00:50:47,333 --> 00:50:49,041
Com força, dê-lhe com força!
527
00:50:50,791 --> 00:50:53,125
- Vá lá!
- Chega!
528
00:51:10,625 --> 00:51:11,500
Abrir fogo!
529
00:51:22,500 --> 00:51:23,750
Vá lá!
530
00:51:36,750 --> 00:51:39,000
Está a aproximar-se!
531
00:51:39,958 --> 00:51:41,875
- Que era aquilo?
- C4!
532
00:52:13,500 --> 00:52:15,541
- Deitem fora o dinheiro.
- O quê?
533
00:52:16,625 --> 00:52:17,458
Todo!
534
00:52:57,833 --> 00:53:00,083
Que fez ele? Matou-os?
535
00:54:11,875 --> 00:54:13,375
Isto é mesmo uma mansão.
536
00:54:31,625 --> 00:54:34,125
Qual é a relação do Luna com este tipo?
537
00:54:35,000 --> 00:54:36,916
Eu fico com o quarto com jacúzi, sim?
538
00:54:37,666 --> 00:54:38,791
Aquele cabrão é GAFE.
539
00:54:40,916 --> 00:54:42,208
Como nós.
540
00:54:42,291 --> 00:54:43,458
Foda-se.
541
00:54:43,541 --> 00:54:45,500
- Verifica o arquivo.
- A tratar disso.
542
00:54:45,583 --> 00:54:47,541
Ele deve ser do Pacífico, como o Luna.
543
00:54:50,041 --> 00:54:52,583
Se o Luna é descartável,
o assassino também é.
544
00:54:53,458 --> 00:54:54,333
Vejam.
545
00:54:57,625 --> 00:55:00,791
Voltaram a mudar as senhas.
Só se consegue aceder por dentro.
546
00:55:02,416 --> 00:55:03,958
Temos de voltar aos eixos.
547
00:55:04,750 --> 00:55:07,333
Temos de ir buscar
mais brinquedos e dinheiro.
548
00:55:07,416 --> 00:55:09,583
- Que vá o novato.
- Vão os dois.
549
00:55:11,000 --> 00:55:12,375
Quem me vai substituir?
550
00:55:13,541 --> 00:55:15,333
Vou falar com o Miguel do arquivo.
551
00:55:18,500 --> 00:55:21,708
Ainda tenho três dias de férias.
552
00:55:24,000 --> 00:55:27,083
Não te preocupes. Vai correr bem.
Ele sabe o que está a fazer.
553
00:55:27,166 --> 00:55:28,583
Vais para a base?
554
00:55:28,666 --> 00:55:29,583
Tenho de ir.
555
00:55:29,666 --> 00:55:32,041
Querem mandar-me para a selva
na próxima semana.
556
00:55:32,125 --> 00:55:33,125
Para a selva?
557
00:55:48,250 --> 00:55:49,500
Estrada...
558
00:55:52,750 --> 00:55:54,541
Estrada...
559
00:56:07,166 --> 00:56:08,458
Que queres?
560
00:56:10,875 --> 00:56:12,250
Que caralho queres?
561
00:56:16,791 --> 00:56:19,125
Preciso que vás
com o teu camarada ao arquivo.
562
00:56:19,208 --> 00:56:21,291
Estás enganado. Não me podes pedir nada.
563
00:56:21,375 --> 00:56:24,250
Entraste na base
e mataste dois dos nossos.
564
00:56:25,916 --> 00:56:27,583
Essas coisas acontecem.
565
00:56:27,666 --> 00:56:29,583
Achas que sou idiota?
566
00:56:31,250 --> 00:56:34,458
- Fiz o que tinha de fazer.
- Muito bem.
567
00:56:35,583 --> 00:56:36,916
Mas não contes comigo.
568
00:56:37,541 --> 00:56:39,791
Lá se vai a irmandade.
569
00:56:40,833 --> 00:56:42,041
O pacto.
570
00:56:44,125 --> 00:56:45,833
Quem te salvou na praia?
571
00:56:45,916 --> 00:56:48,500
Quem te escondeu na serra?
Não fui eu, cabrão?
572
00:56:48,583 --> 00:56:49,833
Sim.
573
00:56:49,916 --> 00:56:52,541
E eu ter-te-ia agradecido a coragem
574
00:56:52,625 --> 00:56:55,458
- de me ajudares a sacar o Luna.
- E a minha família?
575
00:56:57,250 --> 00:57:00,666
Juntar-me a ti significa desertar,
significa prisão.
576
00:57:01,166 --> 00:57:05,791
Não vou pendurar o meu uniforme
nem por ti, nem por ninguém. Certo?
577
00:57:10,083 --> 00:57:14,375
Foste a minha sombra 12 anos. Quem matou
a Alicia é das Forças Especiais.
578
00:57:14,458 --> 00:57:15,541
Não vais fazer nada?
579
00:57:15,625 --> 00:57:17,791
Não sejas covarde. Que dirá a tua filha?
580
00:57:25,500 --> 00:57:27,000
Dez minutos, capitão.
581
00:58:28,625 --> 00:58:30,333
MASSACRE DOS PÁSSAROS
582
00:58:44,458 --> 00:58:47,166
ASSASSINOU IMPIEDOSAMENTE
OS SEUS COMPANHEIROS SOLDADOS
583
00:58:47,250 --> 00:58:49,708
{\an8}HORROR NA TRANQUILIDADE:
MASSACRE SEM HUMANIDADE
584
00:59:06,458 --> 00:59:09,375
{\an8}NOME COMPLETO:
JUAN CARLOS ORTEGA MARTÍNEZ
585
00:59:09,458 --> 00:59:11,458
{\an8}APELIDO: "O CHACAL"
586
00:59:13,666 --> 00:59:14,875
MORADA ATUAL:
587
00:59:14,958 --> 00:59:18,208
{\an8}RUA GEN. ELIZONDO, N.o 156
CIDADE DO MÉXICO
588
00:59:26,791 --> 00:59:29,250
Que é isso de fazer missões
por conta própria?
589
00:59:37,625 --> 00:59:40,625
Descobri o assassino
da Alicia Estrada, coronel.
590
00:59:42,458 --> 00:59:45,375
Sempre foi um militar
precavido e disciplinado,
591
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
mas ainda é capitão.
592
00:59:47,916 --> 00:59:48,875
Porque será?
593
00:59:50,375 --> 00:59:52,583
Talvez porque não sabe
em que se concentrar?
594
00:59:58,083 --> 00:59:59,541
Está a ver os generais?
595
01:00:00,208 --> 01:00:03,083
Sabem que foi o capitão
que escondeu o Estrada.
596
01:00:03,166 --> 01:00:05,875
E agora parece
que o querem mandar para o Norte.
597
01:00:05,958 --> 01:00:07,250
Destacá-lo para lá.
598
01:00:07,333 --> 01:00:10,750
E, nesse caso, não verá a sua filha
ou a sua esposa mais do que...
599
01:00:10,833 --> 01:00:12,125
... três dias por ano.
600
01:00:12,916 --> 01:00:17,291
Ou talvez o enviem para a serra,
onde todo um efetivo foi decapitado.
601
01:00:20,666 --> 01:00:22,541
Eu respeito-o.
602
01:00:22,625 --> 01:00:24,791
Conhecemo-nos há quanto tempo, dez anos?
603
01:00:25,375 --> 01:00:28,375
Mas persegue essa pessoa
em vez de fazer o seu trabalho
604
01:00:28,458 --> 01:00:30,083
e isso é difícil de defender.
605
01:00:31,750 --> 01:00:36,083
Essa pessoa de quem está a falar
matou a mulher do meu capitão.
606
01:00:37,000 --> 01:00:40,541
Um capitão que invadiu esta base
e matou o nosso pessoal.
607
01:00:43,958 --> 01:00:46,791
Que faria com um capitão insubordinado
608
01:00:46,875 --> 01:00:48,583
que matou dois soldados?
609
01:00:48,666 --> 01:00:51,625
Ou com um milionário
que compra armas no mercado negro,
610
01:00:51,708 --> 01:00:54,500
atirando em quem se meter no caminho?
611
01:00:55,250 --> 01:00:56,416
Que faria?
612
01:00:57,041 --> 01:00:59,416
Não seria uma prioridade detê-lo?
613
01:01:03,000 --> 01:01:05,583
Porque está aqui
senão para fazer cumprir a lei?
614
01:01:08,375 --> 01:01:10,541
Temos de prender o capitão.
615
01:01:11,416 --> 01:01:12,833
É a coisa certa.
616
01:01:43,750 --> 01:01:46,166
Vai para a morada do assassino, capitão?
617
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Vamos.
618
01:01:50,958 --> 01:01:53,125
É que eu preciso de voltar para a base.
619
01:01:54,708 --> 01:01:57,541
Querem mandar-me para a selva.
Tenho de pedir licença.
620
01:02:01,250 --> 01:02:03,208
E que vais fazer se disserem que não?
621
01:02:08,166 --> 01:02:09,958
Teria de me demitir.
622
01:02:18,208 --> 01:02:20,458
Bem, todos têm
as suas prioridades, comando.
623
01:02:23,500 --> 01:02:25,208
Eu estou consigo, comandante.
624
01:02:30,791 --> 01:02:32,375
É como família.
625
01:02:39,625 --> 01:02:40,833
Obrigado, camarada.
626
01:06:35,875 --> 01:06:36,916
Como correu?
627
01:06:39,625 --> 01:06:40,541
Que viu?
628
01:06:43,666 --> 01:06:45,125
Agora, andam atrás do Miguel.
629
01:06:45,791 --> 01:06:46,916
Procura o Aurelio.
630
01:06:59,750 --> 01:07:00,833
Camarada?
631
01:07:01,500 --> 01:07:03,250
E a tua família está bem?
632
01:07:04,083 --> 01:07:06,458
Este cão tem-na na mira, Sombra.
633
01:07:06,541 --> 01:07:07,708
Estão bem.
634
01:07:07,791 --> 01:07:08,875
Estão longe.
635
01:07:09,750 --> 01:07:11,291
Vão ficar bem.
636
01:07:12,875 --> 01:07:14,458
Encontraste o tipo?
637
01:07:14,541 --> 01:07:15,916
O cabrão não estava lá.
638
01:07:16,958 --> 01:07:18,916
Vem connosco para a mansão.
639
01:07:19,666 --> 01:07:20,833
Não.
640
01:07:21,416 --> 01:07:23,916
Porque não nos vemos
no sítio do costume e falamos?
641
01:07:24,000 --> 01:07:25,500
Só nós.
642
01:07:26,166 --> 01:07:27,833
Tenho novas informações.
643
01:07:33,416 --> 01:07:37,041
- Finalmente, decidiste quebrar as regras.
- Só por ti.
644
01:07:55,958 --> 01:07:57,166
Eu vou consigo.
645
01:07:58,291 --> 01:07:59,291
Não é preciso.
646
01:08:05,041 --> 01:08:06,000
Serei rápido.
647
01:08:17,833 --> 01:08:19,708
- Como está?
- Capitão.
648
01:08:21,291 --> 01:08:22,416
- Obrigado.
- Vá lá.
649
01:08:24,333 --> 01:08:26,500
Podem desligar essa porcaria, por favor?
650
01:08:43,875 --> 01:08:45,625
ESTOU AQUI AGORA, SOMBRA
651
01:08:45,708 --> 01:08:47,666
Ele está no ponto de encontro.
652
01:08:48,166 --> 01:08:50,291
Diz-lhe que estás dez minutos atrasado.
653
01:09:01,875 --> 01:09:03,916
Há um problema com a sua baixa.
654
01:09:08,625 --> 01:09:09,625
Tenente.
655
01:09:10,583 --> 01:09:12,333
O Alto Comando quer vê-lo.
656
01:09:40,833 --> 01:09:42,125
Pode dar-me a sua arma?
657
01:09:44,375 --> 01:09:45,375
Por favor.
658
01:09:55,416 --> 01:09:56,875
Aonde vamos?
659
01:10:52,541 --> 01:10:55,208
EMBOSCADA. SAIA AGORA
660
01:11:05,416 --> 01:11:06,416
Bem-vindo.
661
01:11:22,125 --> 01:11:23,166
Coronel.
662
01:11:23,708 --> 01:11:26,458
Nunca veio ao meu gabinete, pois não?
663
01:11:29,750 --> 01:11:33,458
Disseram-me que tem um problema familiar,
que quer pôr baixa.
664
01:11:33,541 --> 01:11:35,958
- É verdade?
- Afirmativo.
665
01:11:38,541 --> 01:11:40,000
Que curioso.
666
01:11:41,416 --> 01:11:44,291
Dois membros das Forças Especiais
do Alto Comando.
667
01:11:44,375 --> 01:11:48,708
Um pede licença,
o outro quer pendurar o uniforme.
668
01:11:50,708 --> 01:11:53,750
Não me diga que não conhece
a tenente Dolores Ramírez.
669
01:11:55,875 --> 01:11:57,833
Não sabia que ela estava de férias.
670
01:12:00,458 --> 01:12:01,916
É sua camarada, não é?
671
01:12:02,500 --> 01:12:04,625
Mas não sabe quando ela está na base?
672
01:12:05,916 --> 01:12:09,000
A tenente Dolores
não é muito comunicativa.
673
01:12:10,875 --> 01:12:13,166
Ou estão a ajudar o Estrada?
674
01:12:33,750 --> 01:12:35,041
Eis uma ideia.
675
01:12:35,125 --> 01:12:38,166
Diz-me quem está a trabalhar com o Estrada
676
01:12:38,250 --> 01:12:42,875
e eu faço o favor de o dispensar
sem apresentar queixa.
677
01:12:47,041 --> 01:12:48,833
Não volto a oferecer.
678
01:12:49,958 --> 01:12:51,208
Diga-me o que sabe.
679
01:12:52,708 --> 01:12:54,750
Não vou trair o meu capitão.
680
01:12:55,250 --> 01:12:58,000
As coisas que fazemos
pelos nossos camaradas...
681
01:14:12,541 --> 01:14:13,625
Onde estamos?
682
01:14:16,166 --> 01:14:17,541
Relaxa.
683
01:15:15,166 --> 01:15:17,041
Ali!
684
01:15:28,625 --> 01:15:29,583
Lola.
685
01:15:30,541 --> 01:15:31,541
Lola!
686
01:15:35,083 --> 01:15:36,375
Aguenta, Lola!
687
01:15:39,000 --> 01:15:40,291
Aguenta!
688
01:15:40,708 --> 01:15:41,750
Lola!
689
01:15:42,125 --> 01:15:43,500
Aguenta, Lola!
690
01:16:14,333 --> 01:16:16,166
Que faz aqui? Retire-se, por favor.
691
01:16:16,250 --> 01:16:17,458
Não pode estar aqui.
692
01:16:17,541 --> 01:16:19,166
Por favor, não pode estar aqui.
693
01:16:19,250 --> 01:16:21,333
Que aconteceu? Como é que ela está? Diga.
694
01:16:21,416 --> 01:16:23,541
Saia, por favor. Não pode estar aqui.
695
01:16:48,041 --> 01:16:49,750
Que raio fazes aqui?
696
01:16:57,958 --> 01:16:58,916
Foi a coronel.
697
01:16:59,000 --> 01:17:02,291
- Viste o que fizeste à Lola?
- Foi a coronel.
698
01:17:02,375 --> 01:17:05,500
- Ouve, sacana.
- Ouve tu. Ouve-me.
699
01:17:05,583 --> 01:17:09,083
- Estás fodido.
- Ela tentou matar-me, como fez contigo.
700
01:17:10,000 --> 01:17:13,500
Contratou o assassino da Alicia.
É cúmplice do Luna. Tenho a certeza.
701
01:17:17,416 --> 01:17:18,791
Eras meu irmão...
702
01:17:20,625 --> 01:17:21,916
E traíste-me.
703
01:17:25,083 --> 01:17:26,708
Larga essa merda.
704
01:17:28,875 --> 01:17:31,125
- Essa merda.
- "Essa merda"?
705
01:17:31,208 --> 01:17:34,333
Fiz o meu trabalho.
Parceiro, fiz o meu trabalho.
706
01:17:35,416 --> 01:17:36,416
Ouviste?
707
01:17:39,666 --> 01:17:40,666
Larga isso.
708
01:17:44,625 --> 01:17:45,791
Larga isso.
709
01:18:12,833 --> 01:18:14,250
Fiz o meu trabalho.
710
01:18:16,583 --> 01:18:17,916
Como me ensinaste.
711
01:18:20,000 --> 01:18:22,333
Juras que estás a dizer a verdade?
712
01:18:25,250 --> 01:18:26,708
Vamos atrás dela.
713
01:18:29,833 --> 01:18:31,166
Já não era sem tempo.
714
01:19:13,583 --> 01:19:16,416
- Olá, papá.
- Como estás?
715
01:19:16,500 --> 01:19:19,291
Que me vais comprar? Uma surpresa?
716
01:19:21,125 --> 01:19:22,125
Sim, meu amor.
717
01:19:23,750 --> 01:19:24,833
Vemo-nos em breve.
718
01:19:25,708 --> 01:19:26,916
Passas à mãe?
719
01:19:28,041 --> 01:19:29,500
Mamã!
720
01:19:30,083 --> 01:19:30,958
Já vou.
721
01:19:35,708 --> 01:19:36,708
Que se passa?
722
01:19:41,041 --> 01:19:42,458
Porquê essa cara?
723
01:19:50,583 --> 01:19:53,333
Estarás aqui dentro de alguns dias.
724
01:19:56,000 --> 01:19:57,041
Sim.
725
01:19:57,708 --> 01:19:59,791
Levo as tuas pantufas.
726
01:20:01,000 --> 01:20:03,291
E o champô da Inéz.
727
01:20:03,375 --> 01:20:04,750
E o champô da Inéz.
728
01:20:09,750 --> 01:20:10,916
Amamos-te.
729
01:20:14,583 --> 01:20:15,916
Também vos amo.
730
01:20:33,500 --> 01:20:36,375
Não sei como consegues sair sempre vivo.
731
01:20:36,458 --> 01:20:39,041
É o que acontece
quando quem anda atrás de nós
732
01:20:39,125 --> 01:20:41,416
não sabe fazer o seu trabalho.
733
01:20:41,500 --> 01:20:44,666
Pergunta à tua mulher
se eu sei ou não fazer o meu trabalho.
734
01:20:46,125 --> 01:20:48,458
Por que raio
não acabamos com isto de uma vez?
735
01:20:49,375 --> 01:20:52,750
Diz o dia e a hora.
736
01:20:53,500 --> 01:20:55,708
E terei todo o gosto em tirar-te a vida.
737
01:20:55,791 --> 01:20:56,833
Hoje.
738
01:20:57,250 --> 01:20:58,750
Faz-me só um favor.
739
01:21:00,541 --> 01:21:01,833
Traz o teu amiguinho.
740
01:21:04,416 --> 01:21:05,708
Quero ver a cara dele.
741
01:22:39,666 --> 01:22:42,166
Acho que te falta mobília, Estrada.
742
01:22:59,916 --> 01:23:01,625
Vai e dá cabo deles.
743
01:23:23,208 --> 01:23:24,833
O carro vai ficar aqui?
744
01:23:24,916 --> 01:23:26,291
Podem roubá-lo.
745
01:23:27,833 --> 01:23:30,000
Quem se vai atrever?
746
01:23:33,583 --> 01:23:36,416
Antes de ganhares a lotaria,
não eras muito sortudo.
747
01:23:40,916 --> 01:23:42,625
Com a Alicia, não foi isso.
748
01:23:44,708 --> 01:23:48,458
Agitei o ninho de escorpiões.
Declarei guerra a todos eles.
749
01:23:50,083 --> 01:23:52,375
Se não estivesse a pensar em mim,
750
01:23:53,250 --> 01:23:55,041
teria ficado com ela.
751
01:23:57,416 --> 01:23:58,666
A cuidar dela.
752
01:24:00,625 --> 01:24:04,291
O problema é que sempre foste
muito egoísta, capitão.
753
01:24:05,750 --> 01:24:07,000
Mas sabes que mais?
754
01:24:09,208 --> 01:24:10,833
Ainda me importo contigo.
755
01:24:12,625 --> 01:24:13,916
A sério, porra.
756
01:24:16,208 --> 01:24:18,041
Como me importo com a minha família.
757
01:24:18,875 --> 01:24:19,875
Igualmente.
758
01:24:25,958 --> 01:24:27,500
Obrigado por estares aqui.
759
01:24:28,500 --> 01:24:30,750
E desculpa por te ter metido nisto.
760
01:24:37,416 --> 01:24:39,041
Então, Sombra...
761
01:24:40,875 --> 01:24:42,625
Pronto para dar porrada?
762
01:24:45,666 --> 01:24:46,666
Vamos.
763
01:25:21,916 --> 01:25:22,916
Caralho!
764
01:25:23,875 --> 01:25:25,916
Vou fazê-la sofrer, miúdo.
765
01:26:12,500 --> 01:26:14,958
Nunca gostei de elevadores.
766
01:29:52,500 --> 01:29:54,958
Não te cansas de perder, pois não?
767
01:29:55,875 --> 01:29:58,458
E o teu amigo, o delator, onde está ele?
768
01:29:58,541 --> 01:30:00,291
Mataram-no?
769
01:30:03,125 --> 01:30:06,666
Vê quantas pessoas morreram
porque querias vingança.
770
01:30:08,125 --> 01:30:10,083
Pessoas que juraste proteger.
771
01:30:13,125 --> 01:30:14,583
A tua esposa.
772
01:30:15,458 --> 01:30:17,291
Os teus camaradas.
773
01:30:21,041 --> 01:30:23,333
Lá se foi a lealdade, não é?
774
01:30:27,916 --> 01:30:30,625
O amor pelo uniforme, a união mística?
775
01:30:32,375 --> 01:30:35,041
Falas-me de união mística? A mim?
776
01:30:37,333 --> 01:30:40,625
Tudo isso para transportar umas armas
e proteger o Luna.
777
01:30:41,125 --> 01:30:43,916
Sei que achas que sou uma criminosa,
mas sabes que mais?
778
01:30:44,458 --> 01:30:47,416
Controlar o crime
é a minha responsabilidade.
779
01:30:48,375 --> 01:30:52,166
O que tu não entendeste,
soldadinho inocente,
780
01:30:52,750 --> 01:30:56,000
é que é o Estado
que detém o monopólio da força.
781
01:30:56,875 --> 01:30:58,625
E é preciso exercê-la.
782
01:31:18,916 --> 01:31:20,791
E dizem que sou arrogante.
783
01:31:20,875 --> 01:31:24,583
Tu e o Luna são apenas dois criminosos
que foram longe de mais.
784
01:31:26,250 --> 01:31:27,458
Adeus, Estrada.
785
01:37:38,125 --> 01:37:41,083
Achas que ele ficou satisfeito
com a sua vingança?
786
01:37:43,166 --> 01:37:44,416
De certeza que sim.
787
01:37:47,416 --> 01:37:50,916
Bem, espero que sim,
pelo menos durante um bocado.
788
01:38:06,750 --> 01:38:08,500
Arrasou com todos.
789
01:38:11,500 --> 01:38:13,041
Incluindo connosco.
790
01:38:21,083 --> 01:38:22,916
Aí está a tua parte, Sombra.
791
01:38:27,708 --> 01:38:29,125
Começamos hoje.
792
01:38:30,916 --> 01:38:32,125
Tu e eu.
793
01:42:29,708 --> 01:42:31,708
{\an8}Legendas: Teresa Moreira
794
01:42:31,791 --> 01:42:33,791
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira
51583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.