All language subtitles for Revenge.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:23,500 GAFE: NO DICIONÁRIO, SIGNIFICA AZAR, DESMANCHA-PRAZERES. 2 00:00:23,583 --> 00:00:26,791 MAS, NO EXÉRCITO MEXICANO, GAFES SÃO COMANDOS DE ELITE LENDÁRIOS. 3 00:00:26,875 --> 00:00:29,500 SÃO UM GRUPO REDUZIDO E NUNCA APARECEM NAS NOTÍCIAS. 4 00:00:29,583 --> 00:00:32,500 EM COMBATE, ENFRENTAM O IMPENSÁVEL. 5 00:00:32,583 --> 00:00:34,500 DAÍ, NASCE UM LAÇO INDESTRUTÍVEL, 6 00:00:34,583 --> 00:00:37,083 UM PACTO DE SANGUE A QUE CHAMAM UNIÃO MÍSTICA. 7 00:00:37,166 --> 00:00:40,083 NÃO É QUESTIONADO, NÃO É TRAÍDO, NUNCA EXPIRA. 8 00:00:40,166 --> 00:00:46,416 ESTA NOITE, PARTICIPAM NUMA MISSÃO QUE MUDARÁ AS SUAS VIDAS PARA SEMPRE. 9 00:01:00,458 --> 00:01:02,250 Está tanto calor aqui. 10 00:01:03,375 --> 00:01:07,958 Gafe, deviam fazer uns buracos para se respirar nesta coisa. 11 00:01:08,041 --> 00:01:10,666 - Novato, concentra-te. - Sim. 12 00:01:10,750 --> 00:01:13,250 - Quero-te atrás de mim, certo? - Sim. 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,375 A sair do camião. Preparem-se para o ataque. 14 00:01:23,958 --> 00:01:26,375 - Quem somos nós? - Forças especiais. 15 00:01:26,458 --> 00:01:28,500 - Que fazemos? - Matamos o inimigo! 16 00:01:28,583 --> 00:01:31,166 - Quem nos detém? - Nem a morte nos detém! 17 00:01:31,250 --> 00:01:33,416 - Se nos surpreenderem? - Serão bem-vindos! 18 00:01:44,083 --> 00:01:46,625 - Quem somos nós? - Forças especiais. 19 00:01:46,708 --> 00:01:48,625 - Que fazemos? - Matamos o inimigo! 20 00:01:52,958 --> 00:01:53,791 Abre. 21 00:01:57,291 --> 00:02:00,541 - Quem nos detém? - Nem a morte nos detém! 22 00:02:00,625 --> 00:02:03,250 - Se nos surpreenderem? - Serão bem-vindos! 23 00:02:14,166 --> 00:02:15,833 Não sou o que devo ser! 24 00:02:15,916 --> 00:02:17,541 Não sou o que devo ser! 25 00:02:21,625 --> 00:02:22,791 Vamos. 26 00:02:22,875 --> 00:02:24,583 Não sou o que quero ser! 27 00:02:24,666 --> 00:02:26,333 Não sou o que quero ser! 28 00:02:26,708 --> 00:02:28,083 Vai. 29 00:02:35,083 --> 00:02:37,458 Que puta de sorte. 30 00:02:37,541 --> 00:02:40,208 - Mas agradeço, comando! - Mas agradeço, comando! 31 00:02:40,291 --> 00:02:44,000 - Por não ser o que antes era! - Por não ser o que antes era! 32 00:02:44,083 --> 00:02:47,125 - Forças especiais! - Forças especiais! 33 00:02:47,208 --> 00:02:50,500 - Forças especiais! - Forças especiais! 34 00:02:50,583 --> 00:02:52,666 - Exército! - Contacto! 35 00:02:54,541 --> 00:02:55,958 Larguem as armas! 36 00:02:58,208 --> 00:03:00,375 - Para baixo! - Baixa a arma! 37 00:03:06,083 --> 00:03:07,333 No chão! 38 00:03:35,625 --> 00:03:37,791 Eu disse que ia acabar contigo, não disse? 39 00:03:49,750 --> 00:03:51,250 Cuidado. 40 00:03:53,458 --> 00:03:55,833 Acalma-te, novato. 41 00:03:56,333 --> 00:03:57,583 "Novato." 42 00:03:57,666 --> 00:04:00,250 Mas, sempre que precisas de algo, vens ter comigo. 43 00:04:00,333 --> 00:04:01,916 Nem sabes mandar um e-mail. 44 00:04:02,000 --> 00:04:03,500 - Foi uma vez! - Uma vez? 45 00:04:03,583 --> 00:04:06,541 - Foi só uma vez! - Já chega, meninos. Parem de discutir. 46 00:04:11,166 --> 00:04:13,083 Estou orgulhoso de vocês. 47 00:04:16,166 --> 00:04:19,416 - Obrigado, capitão. - Vamos comemorar, pessoal! Sombra! 48 00:04:20,750 --> 00:04:23,291 Quantas vezes te disse que o íamos apanhar? 49 00:04:23,375 --> 00:04:25,916 - Certo? - Só mil milhões. 50 00:04:26,000 --> 00:04:28,541 Era para não te esqueceres. 51 00:04:32,250 --> 00:04:34,416 Seja como for, temos de os apanhar a todos. 52 00:04:36,500 --> 00:04:38,208 Ouçam. 53 00:04:38,291 --> 00:04:40,333 Não cortámos a cabeça da cobra? 54 00:04:40,416 --> 00:04:42,291 - Sim! - Sim, senhor! 55 00:04:42,375 --> 00:04:44,166 - Viva! - Viva! 56 00:04:46,083 --> 00:04:50,958 O capitão Toro e a equipa são condecorados com a Medalha de Mérito Militar 57 00:04:51,041 --> 00:04:52,625 pela captura de Héctor Luna, 58 00:04:52,708 --> 00:04:56,500 líder do esquadrão da morte mais sanguinário da história do nosso país. 59 00:04:56,750 --> 00:04:58,541 Por favor, capitão. 60 00:05:02,708 --> 00:05:04,541 Algumas palavras, se me permite. 61 00:05:07,125 --> 00:05:12,000 É sempre um prazer ver colegas com quem tive o privilégio de servir. 62 00:05:12,083 --> 00:05:14,541 Mas somos forças especiais, senhores. 63 00:05:14,625 --> 00:05:18,541 Apenas um em cada mil soldados que querem entrar para o grupo consegue. 64 00:05:18,833 --> 00:05:21,958 É nosso dever proteger a segurança do nosso país. 65 00:05:23,083 --> 00:05:27,000 Acham que cumprimos o nosso dever nesta ocasião? 66 00:05:27,833 --> 00:05:29,583 Porque, se acharem, 67 00:05:29,666 --> 00:05:32,291 recordo-vos de que o Héctor Luna também era militar. 68 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Era vosso camarada, andava a traficar as nossas armas, 69 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 protegido por homens que usavam este mesmo uniforme. 70 00:05:39,625 --> 00:05:42,125 Podem ter-se esquecido, mas eu não. 71 00:05:42,208 --> 00:05:45,208 Estou aqui para dizer que eu e a minha equipa não vamos parar 72 00:05:45,291 --> 00:05:50,083 até encontrarmos todos os cúmplices do Héctor, independentemente da patente. 73 00:05:51,125 --> 00:05:54,000 Quem nos conhece sabe que o vamos fazer. 74 00:05:54,625 --> 00:05:56,416 Com rapidez, silêncio e violência. 75 00:06:08,750 --> 00:06:10,083 A coronel. 76 00:06:10,833 --> 00:06:13,375 - Sra. Estrada. - Coronel. 77 00:06:13,458 --> 00:06:15,166 Não sabia que era orador público. 78 00:06:15,958 --> 00:06:18,166 Tenho os meus talentos, coronel. 79 00:06:18,833 --> 00:06:20,083 E então? 80 00:06:20,708 --> 00:06:23,208 Vamos começar a caçar militares ou... 81 00:06:24,375 --> 00:06:25,958 Só os maus da fita. 82 00:06:27,416 --> 00:06:29,458 Muito bem. Uma mão firme. 83 00:06:29,541 --> 00:06:30,875 Conte comigo. 84 00:06:32,958 --> 00:06:34,833 Aproveitem as férias. 85 00:06:40,583 --> 00:06:41,833 Que foi? 86 00:06:41,916 --> 00:06:43,875 Nem me felicitaste. 87 00:06:45,041 --> 00:06:46,833 Felicitei, sim. 88 00:06:47,708 --> 00:06:49,250 Então, é assim que se faz? 89 00:06:51,291 --> 00:06:54,750 São cinco da manhã E eu não dormi nada 90 00:06:54,833 --> 00:06:58,125 A pensar na tua beleza Vou enlouquecer 91 00:06:58,208 --> 00:07:01,958 A insónia é o meu castigo O teu amor será o meu alívio 92 00:07:02,041 --> 00:07:04,166 E até que sejas minha Não viverei em paz 93 00:07:04,250 --> 00:07:05,500 Tu sabes que adoras. 94 00:07:06,041 --> 00:07:08,083 Aposto que até trouxeste a tua medalha. 95 00:07:10,791 --> 00:07:12,625 Condecorada e de biquíni. 96 00:07:14,166 --> 00:07:15,166 O amarelo. 97 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Canta lá, então. 98 00:07:17,666 --> 00:07:18,750 Canta para mim. 99 00:07:18,833 --> 00:07:22,958 Não, não é amor 100 00:07:23,833 --> 00:07:26,750 O que tu sentes 101 00:07:26,833 --> 00:07:30,208 Chama-se obsessão 102 00:07:30,791 --> 00:07:33,958 Uma ilusão 103 00:07:34,041 --> 00:07:36,666 Não te contou o que aconteceu em Escobedo em 2018? 104 00:07:36,750 --> 00:07:38,125 Digo-te uma coisa. 105 00:07:38,208 --> 00:07:40,458 - Digo? - Diz. 106 00:07:41,666 --> 00:07:43,375 - Não. - Aqui vai. 107 00:07:43,458 --> 00:07:46,000 Conhecendo-te, acho que já lhe contaste. 108 00:07:46,083 --> 00:07:48,916 - Ouve. - Ele conta-te tudo, certo? 109 00:07:49,000 --> 00:07:50,875 Alicia, vou contar-te uma coisa. 110 00:07:50,958 --> 00:07:54,458 - Vamos falar antes da tua filha. - Comporta-te. 111 00:07:54,541 --> 00:07:57,083 - Muito bem. - Acho que está a ir bem. 112 00:07:57,166 --> 00:07:59,000 - Está a crescer. - Onde está? 113 00:07:59,083 --> 00:08:02,166 Malandra, está nessa fase. Está com a minha sogra. 114 00:08:02,666 --> 00:08:06,125 Sou eu que tenho de manter a pequena com trela curta, 115 00:08:06,208 --> 00:08:09,458 porque ele arma-se em durão, mas deixa-a fazer o que quer. 116 00:08:09,541 --> 00:08:11,125 Faço o que posso, meu amor. 117 00:08:11,208 --> 00:08:14,375 Eu pensava que difícil era a guerra, 118 00:08:14,458 --> 00:08:16,416 mas criar uma filha é tramado. 119 00:08:16,916 --> 00:08:22,041 E vocês? Uma família? Um priminho para a Inéz, não? 120 00:08:22,125 --> 00:08:23,666 Sombra... 121 00:08:23,750 --> 00:08:25,666 Pega nessa garrafa. 122 00:08:26,583 --> 00:08:28,083 Nem vão notar. 123 00:08:30,125 --> 00:08:31,833 Não comeces, capitão. 124 00:08:32,666 --> 00:08:34,458 Cá vamos nós. 125 00:08:35,416 --> 00:08:38,583 Diz ao teu marido que quebre uma regra para ver como é. 126 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 Não, obrigada. 127 00:08:40,416 --> 00:08:43,708 Ou ele ainda será capitão quando tiver, o quê, 70 anos? 128 00:08:46,458 --> 00:08:47,708 Essa doeu. 129 00:08:47,791 --> 00:08:50,208 Que idade tens? Uns 58, certo? 130 00:08:52,916 --> 00:08:55,291 - Vou fazer... - Tem quase 49. 131 00:08:55,375 --> 00:08:57,208 - Certo. - Obrigado. 132 00:08:58,583 --> 00:09:00,250 E continua no mesmo posto. 133 00:09:01,583 --> 00:09:04,541 Ela hoje não se está a conter. 134 00:09:04,625 --> 00:09:06,333 Está a defender-me, idiota. 135 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 - Saúde. - Saúde. 136 00:09:09,500 --> 00:09:11,500 A estarmos juntos. 137 00:09:13,791 --> 00:09:14,875 Saúde. 138 00:09:33,541 --> 00:09:35,250 Nunca fiz mergulho. E tu? 139 00:09:41,875 --> 00:09:44,458 Há um barco que nos leva até uma ilha. 140 00:09:46,375 --> 00:09:48,375 Demora 30 minutos. 141 00:09:51,333 --> 00:09:53,083 Não é caro. 142 00:09:57,416 --> 00:09:58,916 Vamos? 143 00:09:59,000 --> 00:10:01,416 E, quando voltarmos, tentamos outra vez. 144 00:10:16,541 --> 00:10:17,625 Muito bem, vamos. 145 00:10:18,666 --> 00:10:20,125 Aonde? 146 00:10:22,458 --> 00:10:24,125 Aonde disseste. 147 00:10:33,666 --> 00:10:36,541 Podias tirar a cabeça do cu de vez em quando. 148 00:10:36,625 --> 00:10:38,291 Aonde vais? 149 00:10:39,583 --> 00:10:41,333 Ter com o Miguel. 150 00:10:41,416 --> 00:10:44,333 Anda, ele está na piscina. 151 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 Estou a ovular, idiota. 152 00:10:47,583 --> 00:10:49,125 Só um bocadinho. 153 00:10:49,208 --> 00:10:51,625 Leva a chave, caso eu adormeça. 154 00:11:40,916 --> 00:11:43,250 - Porreiro, não? - Sim. 155 00:11:46,416 --> 00:11:48,291 Fizeste pedicura? 156 00:11:49,458 --> 00:11:50,458 Foi a minha filha. 157 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 Também queres? 158 00:11:55,750 --> 00:11:57,333 Não as sabes pintar tu? 159 00:11:59,333 --> 00:12:00,833 Experimenta. 160 00:12:00,916 --> 00:12:02,375 Vais sentir-te mais jovem. 161 00:12:09,041 --> 00:12:11,708 Na segunda, preciso que venhas comigo ao general. 162 00:12:12,166 --> 00:12:15,291 Quero os ficheiros dos cabrões que trabalharam para o Luna. 163 00:12:16,708 --> 00:12:20,208 Eu conheço-te. Sabia que tinhas algo em mente. 164 00:12:20,291 --> 00:12:23,750 - Temos de agitar o ninho de vespas. - Já está agitado. 165 00:12:23,833 --> 00:12:26,666 Vais declarar guerra a todos os superiores? 166 00:12:28,208 --> 00:12:31,041 Não queres descansar? Aproveitar a tua esposa? 167 00:12:31,125 --> 00:12:33,250 Temos de nos livrar disto do Luna agora. 168 00:12:33,333 --> 00:12:35,583 Agora, enquanto está quente. Que esperamos? 169 00:12:50,875 --> 00:12:53,083 Vai ter com a tua mulher e tranquem-se. 170 00:13:02,416 --> 00:13:04,041 Que se passa? 171 00:13:04,500 --> 00:13:06,750 Miguel, estás a assustar-me. 172 00:13:06,833 --> 00:13:08,041 Diz-me. 173 00:13:09,708 --> 00:13:12,916 Entra aí e tranca a porta, depressa. 174 00:13:23,791 --> 00:13:25,916 Alicia! 175 00:13:27,333 --> 00:13:29,916 Alicia... Tem calma. 176 00:13:33,458 --> 00:13:35,000 Tem calma. 177 00:16:00,375 --> 00:16:01,750 Alicia. 178 00:16:06,708 --> 00:16:07,750 Estou aqui. 179 00:16:09,583 --> 00:16:11,041 Estou aqui contigo. 180 00:16:12,250 --> 00:16:13,375 Está bem? 181 00:17:06,833 --> 00:17:08,291 CAMARADAS 182 00:17:10,375 --> 00:17:12,958 CAPITÃO CARLOS ESTRADA 183 00:17:14,916 --> 00:17:17,041 CAPITÃO MIGUEL DÍAZ 184 00:17:18,583 --> 00:17:20,125 TENENTE 185 00:17:26,291 --> 00:17:27,791 "O ETERNO NOVATO" 186 00:17:30,291 --> 00:17:34,416 GRUPO AÉREO MÓVEL DE FORÇAS ESPECIAIS 187 00:17:43,708 --> 00:17:45,666 PACTO DE SANGUE 188 00:17:45,833 --> 00:17:48,000 UNIÃO MÍSTICA 189 00:17:49,750 --> 00:17:53,416 CORONEL APOSENTADO HÉCTOR LUNA 190 00:17:55,916 --> 00:17:59,458 CORONEL GABRIELA PÉREZ RANGEL 191 00:18:14,458 --> 00:18:20,666 SEIS MESES DEPOIS 192 00:18:41,708 --> 00:18:43,000 Que fazes, Estrada? 193 00:19:42,333 --> 00:19:44,250 20H45 - APAGÃO 20H48 - MORRE BAGAGEIRO? 194 00:19:44,333 --> 00:19:45,208 20H56 NO QUARTO 195 00:19:50,541 --> 00:19:55,500 {\an8}ONDE O TÊM ESCONDIDO? 196 00:20:31,166 --> 00:20:32,166 Sombra! 197 00:20:32,791 --> 00:20:34,708 Deixa-me pagar-te uma cerveja. 198 00:20:39,083 --> 00:20:41,625 Toma um destes e vais dormir oito horas. 199 00:20:43,208 --> 00:20:45,833 - Como está a tua cabeça? - Bem. 200 00:20:48,041 --> 00:20:49,541 E essa roupa? 201 00:20:51,000 --> 00:20:53,250 Aperaltei-me todo para te ver. 202 00:20:54,541 --> 00:20:57,875 Sombra, até sabermos que rede criminosa está por detrás do Luna, 203 00:20:57,958 --> 00:21:00,083 tens de ficar escondido. 204 00:21:00,166 --> 00:21:02,458 Aguenta mais uns meses, mano. 205 00:21:03,458 --> 00:21:07,208 - Descobriste o que te pedi? - Não há nenhum ficheiro do assassino. 206 00:21:07,291 --> 00:21:09,208 O mais estranho é onde está o Luna. 207 00:21:10,250 --> 00:21:11,750 Na base militar. 208 00:21:15,333 --> 00:21:17,541 Esteve sempre lá? 209 00:21:34,750 --> 00:21:36,875 Se ele sair apanham-no, parceiro. 210 00:21:39,041 --> 00:21:40,583 Então, interroga-o tu. 211 00:21:41,625 --> 00:21:43,291 Descobre quem me queria morto. 212 00:21:43,375 --> 00:21:45,250 Não me deixam aproximar dele. 213 00:21:47,375 --> 00:21:49,125 Querer é poder. 214 00:21:49,833 --> 00:21:51,166 Não se trata disso. 215 00:21:52,291 --> 00:21:54,958 Já estou a correr um risco ao esconder-te. 216 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 Que pensam a Lola e o Aurelio? 217 00:22:09,333 --> 00:22:10,875 Meus amigos, estão com sorte. 218 00:22:10,958 --> 00:22:14,166 Primeiro, um banquete, agora, um prémio. Tenho números da sorte. 219 00:22:14,250 --> 00:22:16,625 Uma série ou um bilhete, que vos posso oferecer? 220 00:22:16,708 --> 00:22:18,916 {\an8}- Agora, não, obrigado. - E o senhor? 221 00:22:19,250 --> 00:22:21,041 - Obrigado, amigo. - Com licença. 222 00:22:29,791 --> 00:22:31,291 Atende. 223 00:22:32,166 --> 00:22:33,958 Ligo-lhe no caminho. 224 00:22:34,791 --> 00:22:36,666 De que tens medo, parceiro? 225 00:22:39,416 --> 00:22:40,583 Toma... 226 00:22:41,708 --> 00:22:44,291 - Três mil pesos. - Eu disse que não. 227 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 - Aceita. - Estou bem. 228 00:22:46,541 --> 00:22:48,125 Já te disse, estou bem. 229 00:22:54,833 --> 00:22:58,000 Cuida-te. Descansa. 230 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 Conseguirias descansar se fosse contigo? 231 00:23:02,250 --> 00:23:04,291 Venho ver-te daqui a um mês. 232 00:23:05,208 --> 00:23:07,166 Não te exponhas, não sejas tolo. 233 00:23:09,166 --> 00:23:10,375 Sombra... 234 00:23:11,166 --> 00:23:12,416 ... obrigado. 235 00:23:24,041 --> 00:23:25,666 Filho da mãe. 236 00:23:29,791 --> 00:23:31,666 Venha cá. 237 00:23:32,458 --> 00:23:35,375 Meu amigo, decidiu-se? Tenho números vencedores. 238 00:23:35,458 --> 00:23:37,625 O triplo oito. É um número vencedor. 239 00:23:37,708 --> 00:23:40,875 Posso oferecer-lhe uma série ou só um. Que vai ser, amigo? 240 00:23:40,958 --> 00:23:42,833 - Fico com tudo. - Tudo? 241 00:23:46,041 --> 00:23:47,375 Fica assim. 242 00:23:48,833 --> 00:23:50,250 Muito obrigado, amigo. 243 00:23:50,333 --> 00:23:51,583 Tudo de bom. 244 00:25:22,583 --> 00:25:25,041 Esperemos que o encerramento não afete o trânsito. 245 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 Agora, tens uma grande notícia. Conta-nos, Kari. 246 00:25:27,958 --> 00:25:28,958 Uma supernotícia. 247 00:25:29,041 --> 00:25:33,250 A Lotaria Nacional continua à procura do vencedor do maior prémio de sempre. 248 00:25:33,333 --> 00:25:34,625 Mil milhões de pesos. 249 00:25:34,708 --> 00:25:37,291 - Que farias com mil milhões? - Mil milhões? 250 00:25:37,375 --> 00:25:39,333 É demasiado para contar. 251 00:25:39,416 --> 00:25:44,250 - Sabes o número vencedor? - O número vencedor é 2-5-8... 252 00:26:15,791 --> 00:26:16,750 JÁ HÁ VENCEDOR 253 00:26:16,833 --> 00:26:17,791 1000 MILHÕES 254 00:26:19,791 --> 00:26:22,166 O BILHETE É O 25888. 255 00:26:36,291 --> 00:26:38,083 Deixei um casaco nesta mesa, ontem. 256 00:26:38,166 --> 00:26:40,375 - Viu-o? - Não esteve aqui ontem. 257 00:26:40,458 --> 00:26:43,875 - Esteve cá na terça-feira. - Viu o casaco? É cor de laranja. 258 00:26:43,958 --> 00:26:45,666 A única coisa que vi foi a dona 259 00:26:45,750 --> 00:26:47,958 a pô-lo num táxi, estava muito mal. 260 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 Um táxi. 261 00:26:53,541 --> 00:26:54,625 Estamos fechados. 262 00:26:54,708 --> 00:26:57,791 - Deixei um casaco num táxi. - Estamos fechados. 263 00:26:58,291 --> 00:27:00,375 Não vou demorar. 264 00:27:01,083 --> 00:27:02,083 Efraín! 265 00:27:03,041 --> 00:27:06,166 Não foi este o tipo que te mijou no táxi, no outro dia? 266 00:27:07,250 --> 00:27:09,833 Ele quer procurar uma coisa no teu carro. 267 00:27:09,916 --> 00:27:11,291 Ele pode ir à merda. 268 00:27:12,833 --> 00:27:14,208 Idiota... 269 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 Não fui claro? 270 00:27:17,666 --> 00:27:19,458 Estamos fechados, amigo. 271 00:27:21,000 --> 00:27:22,166 Por isso, desaparece. 272 00:27:22,916 --> 00:27:26,375 - Só vim buscar o casaco. - Não quero saber do teu casaco. 273 00:27:30,291 --> 00:27:32,166 Não estás a ouvir, cabrão? 274 00:27:47,625 --> 00:27:51,083 Não, por favor, não faças isso. 275 00:27:51,166 --> 00:27:52,458 Por favor. 276 00:27:52,750 --> 00:27:53,708 E tu também. 277 00:27:53,791 --> 00:27:56,333 - Não, a minha perna! - Inéz. 278 00:27:56,416 --> 00:27:57,750 Já sofri o suficiente. 279 00:27:58,833 --> 00:28:00,083 Que combinámos? 280 00:28:00,541 --> 00:28:01,500 Vem cá. 281 00:28:05,791 --> 00:28:07,791 Que não devo queimar coisas. 282 00:28:08,750 --> 00:28:10,875 Então, vai fazer algo útil. 283 00:28:10,958 --> 00:28:12,416 Jiu-jítsu, por exemplo. 284 00:28:13,250 --> 00:28:14,625 Sim, senhor. 285 00:28:16,666 --> 00:28:18,375 Põe isso onde estava. 286 00:28:19,958 --> 00:28:21,958 UMA NOVA MENSAGEM 287 00:28:22,041 --> 00:28:24,208 CANAL 17 LIGA A TV 288 00:28:35,500 --> 00:28:37,041 Vou ganhar-te neste jogo. 289 00:28:38,000 --> 00:28:40,250 - Perdeu, capitão. - É a sua vez de dar. 290 00:28:40,333 --> 00:28:41,875 Ele não gosta de perder. 291 00:28:54,291 --> 00:28:57,416 Vamos passar ao nosso repórter no edifício da lotaria 292 00:28:57,500 --> 00:29:00,916 para conhecermos o homem mais sortudo. 293 00:29:01,208 --> 00:29:03,541 - É milionário! - Como se sente? 294 00:29:05,625 --> 00:29:07,125 Dá-nos uma entrevista? 295 00:29:07,208 --> 00:29:08,875 Vai ficar na cidade? 296 00:29:08,958 --> 00:29:09,958 Obrigada. 297 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 Estamos aqui com Carlos Estrada e... 298 00:29:12,958 --> 00:29:14,291 Bem, diga-nos, Carlos, 299 00:29:14,375 --> 00:29:17,125 como se sente por ser o homem mais sortudo do país? 300 00:29:19,958 --> 00:29:21,125 Bem. 301 00:29:22,625 --> 00:29:27,041 Que acha das pessoas que perdem tudo depois de ganharem a lotaria? 302 00:29:27,125 --> 00:29:28,291 Bem... 303 00:29:28,375 --> 00:29:30,291 Fraca sorte, não? 304 00:29:30,375 --> 00:29:32,916 Há tanta coisa que se pode fazer com este prémio. 305 00:29:33,000 --> 00:29:34,333 Qual é o seu plano? 306 00:29:34,416 --> 00:29:37,000 Doá-lo? Viajar? 307 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Carlos? 308 00:29:42,666 --> 00:29:43,791 Diga-nos. 309 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 Eu vou... 310 00:29:55,666 --> 00:30:00,708 Vou usar todo o dinheiro para encontrar e matar todos os filhos da puta 311 00:30:00,791 --> 00:30:03,500 responsáveis pelo assassinato da minha esposa, Alicia... 312 00:30:08,166 --> 00:30:11,166 Caros telespectadores, pedimos desculpa pela interrupção. 313 00:30:11,250 --> 00:30:15,250 Como sabem, a televisão em direto é muito imprevisível. 314 00:30:17,166 --> 00:30:20,875 Mas fiquem connosco para a cobertura do maior prémio 315 00:30:20,958 --> 00:30:23,416 na história da Lotaria Nacional. 316 00:30:47,000 --> 00:30:49,666 Sabias que ele estava vivo e não disseste nada? 317 00:30:51,041 --> 00:30:53,708 Vocês simplesmente não entendem. 318 00:30:57,125 --> 00:30:58,250 Desculpa, Edith. 319 00:30:59,583 --> 00:31:01,458 Prometo que cuidarei das duas. 320 00:31:07,125 --> 00:31:08,166 Mais alto! 321 00:31:14,083 --> 00:31:15,458 - Um! - Um! 322 00:31:15,541 --> 00:31:16,916 - Dois! - Dois! 323 00:31:17,000 --> 00:31:18,708 - Três! - Três! 324 00:31:19,166 --> 00:31:21,166 - Quatro! - Quatro! 325 00:31:21,250 --> 00:31:23,083 - Cinco! - Cinco! 326 00:31:23,750 --> 00:31:25,291 - Um! - Um! 327 00:31:25,375 --> 00:31:26,666 - Dois! - Dois! 328 00:31:26,750 --> 00:31:28,125 - Três! - Três! 329 00:31:28,208 --> 00:31:29,833 - Quatro! - Quatro! 330 00:31:29,916 --> 00:31:31,458 - Cinco! - Cinco! 331 00:31:31,541 --> 00:31:33,166 - Um! - Um! 332 00:31:33,250 --> 00:31:34,291 Coronel... 333 00:31:38,041 --> 00:31:40,333 O Estrada já o contactou? 334 00:31:41,750 --> 00:31:42,875 Já. 335 00:31:46,083 --> 00:31:48,166 Sinto que não foi a primeira vez 336 00:31:48,250 --> 00:31:50,583 que vocês falaram nos últimos meses. 337 00:31:50,666 --> 00:31:51,791 Certo? 338 00:31:55,500 --> 00:31:56,958 Fale à vontade. 339 00:32:01,125 --> 00:32:02,333 Eu escondi-o. 340 00:32:05,333 --> 00:32:07,791 Não contei a ninguém, por segurança. 341 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 Teria feito o mesmo pelos meus camaradas. 342 00:32:12,000 --> 00:32:13,833 Quando vai começar a sua guerra? 343 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 Terá de lhe perguntar a ele. 344 00:32:16,958 --> 00:32:18,791 Mas quem é que ele tem na mira? 345 00:32:21,000 --> 00:32:22,375 Eu tenho uma lista. 346 00:32:23,125 --> 00:32:25,333 Posso partilhá-la consigo. 347 00:32:25,416 --> 00:32:27,250 Não volto a falar com ele. 348 00:32:33,291 --> 00:32:35,166 Tenha cuidado. 349 00:32:35,250 --> 00:32:36,875 Está a brincar com fogo. 350 00:32:36,958 --> 00:32:38,250 Não se queime. 351 00:33:02,083 --> 00:33:03,166 Olá. 352 00:33:03,625 --> 00:33:05,166 Que fazes aqui? 353 00:33:05,250 --> 00:33:07,250 Também é bom ver-te. 354 00:33:07,916 --> 00:33:10,250 Por que diabos vieste à minha casa? 355 00:33:10,875 --> 00:33:12,541 Queres que vá para a minha? 356 00:33:14,208 --> 00:33:16,875 Mãe, não sei das minhas botas! 357 00:33:17,416 --> 00:33:19,083 Eu ajudo-te a procurá-las. 358 00:33:19,833 --> 00:33:22,208 - Querida! - Olá! 359 00:33:22,291 --> 00:33:24,791 - Trouxe-te um presente. - Mostra. 360 00:33:24,875 --> 00:33:27,166 Vês, não me esqueci do teu aniversário. 361 00:33:32,333 --> 00:33:35,291 Não gosto destas bonecas. 362 00:33:35,875 --> 00:33:37,750 Vamos fazer a mala. 363 00:33:37,833 --> 00:33:39,000 Anda. 364 00:33:39,666 --> 00:33:42,166 Procura as tuas botas, querida, está bem? 365 00:33:44,875 --> 00:33:46,333 Que se passa? 366 00:33:46,875 --> 00:33:49,291 - Mas obrigada. - De nada. 367 00:33:52,666 --> 00:33:54,500 Então, ganhaste a lotaria. 368 00:33:56,583 --> 00:33:58,041 Que achas? 369 00:33:59,083 --> 00:34:01,875 A primeira remessa de brinquedos está a caminho. 370 00:34:01,958 --> 00:34:04,666 Pede licença, porque vamos sair. 371 00:34:05,583 --> 00:34:09,000 A Edith vai levar a Inéz, porque não as quero pôr em risco. 372 00:34:09,083 --> 00:34:10,458 Perfeito. 373 00:34:12,625 --> 00:34:14,416 Então, não contes comigo. 374 00:34:24,541 --> 00:34:25,708 Não te juntas a nós? 375 00:34:33,541 --> 00:34:35,083 Quanto queres, parceiro? 376 00:34:36,500 --> 00:34:38,458 Dez milhões? Vinte? 377 00:34:38,541 --> 00:34:40,416 - Diz lá. - Não me insultes. 378 00:34:41,333 --> 00:34:43,250 Sabes que não se trata disso. 379 00:34:44,833 --> 00:34:46,791 Falaste com o Aurelio e a Lola? 380 00:34:54,791 --> 00:34:56,125 Eles alinham. 381 00:34:58,125 --> 00:34:59,500 Eles são leais. 382 00:35:08,166 --> 00:35:09,791 Cuida-te, Sombra. 383 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 Maldito idiota. 384 00:35:33,166 --> 00:35:36,666 Não te preocupes. Não te vão expulsar por seres trapalhão. 385 00:35:45,416 --> 00:35:47,708 Também recebeste uma mensagem do capitão? 386 00:35:48,458 --> 00:35:49,625 Sim. 387 00:35:49,708 --> 00:35:53,458 Disse que está desiludido contigo e que, desta vez, não estás convidado. 388 00:35:53,541 --> 00:35:55,750 Porque não sou um bajulador como tu. 389 00:36:39,125 --> 00:36:40,833 Estava com fome, capitão. 390 00:36:41,750 --> 00:36:43,083 Não é para mim. 391 00:36:45,333 --> 00:36:49,833 Pedi tudo o que havia na ementa, mas acho que é um pouco de mais. 392 00:36:51,125 --> 00:36:53,166 Quem come isto? 393 00:36:53,750 --> 00:36:57,250 Que sorte a nossa, chefe. Está a bajular-nos ou quê? 394 00:37:02,500 --> 00:37:03,708 Mais ou menos. 395 00:37:06,958 --> 00:37:08,458 Levem o que quiserem. 396 00:37:16,541 --> 00:37:19,208 Capitão, salvou-me a vida. Não se trata de dinheiro. 397 00:37:20,583 --> 00:37:23,375 Novato, aprende a dizer que sim, meu. 398 00:37:24,583 --> 00:37:25,625 É teu. 399 00:37:26,625 --> 00:37:28,250 Sabe, quando houver ação, 400 00:37:28,333 --> 00:37:30,541 chame-me e eu estarei consigo, capitão. 401 00:37:30,625 --> 00:37:32,291 Eu sei e estou grato por isso. 402 00:37:33,125 --> 00:37:34,625 E onde está o Miguel? 403 00:37:35,666 --> 00:37:36,833 O tipo não vale nada. 404 00:37:37,583 --> 00:37:39,750 Nunca definiu bem as suas prioridades. 405 00:37:42,666 --> 00:37:45,583 E então? Por isso, não o chamou? 406 00:37:45,666 --> 00:37:49,375 Não preciso. Neste momento, só nos atrasaria. 407 00:37:53,666 --> 00:37:56,000 E como planeia tirar o Luna de lá? 408 00:38:20,416 --> 00:38:22,208 Já chegaram os uniformes. 409 00:38:23,458 --> 00:38:25,333 Contactaste as pessoas que pedi? 410 00:38:26,000 --> 00:38:27,291 Sim, capitão. 411 00:38:27,875 --> 00:38:29,083 Dois GAFE. 412 00:38:29,791 --> 00:38:32,083 Não foi fácil encontrar dois reformados. 413 00:38:38,708 --> 00:38:40,083 E o outro comando? 414 00:38:40,958 --> 00:38:42,416 Foi tratar do veículo. 415 00:38:44,458 --> 00:38:46,958 Não devia ter voltado há uma hora? 416 00:38:47,041 --> 00:38:48,625 É mesmo novato. 417 00:38:48,708 --> 00:38:52,166 Bem, o novato conseguiu tudo isto em menos de dois dias. 418 00:38:52,833 --> 00:38:54,041 Ele é tão verde. 419 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 Acha que têm o Luna lá dentro? 420 00:39:07,791 --> 00:39:10,500 Estás com medo de te infiltrares no desfile ou quê? 421 00:39:11,125 --> 00:39:12,916 É a distração perfeita. 422 00:39:13,583 --> 00:39:15,208 Nunca ouvi falar de um preso 423 00:39:15,291 --> 00:39:17,666 ficar numa base militar mais de seis meses. 424 00:39:18,208 --> 00:39:19,958 O Luna não é um preso qualquer. 425 00:39:21,791 --> 00:39:24,083 Temos de o tirar de lá antes que o levem. 426 00:39:59,791 --> 00:40:02,958 - Não gosta da cor ou quê? - Que pedi eu? 427 00:40:04,166 --> 00:40:06,875 Pedi um veículo tático. Um camião. 428 00:40:06,958 --> 00:40:10,166 Sim, mas um camião blindado só chegaria em dezembro. 429 00:40:10,250 --> 00:40:12,625 Este foi entrega imediata. 430 00:40:12,708 --> 00:40:15,250 É blindado. Mais ou menos. 431 00:40:15,958 --> 00:40:18,375 Está bem. Assim, vamos passar despercebidos. 432 00:40:18,458 --> 00:40:21,375 Sempre quis ter um destes. 433 00:40:25,875 --> 00:40:30,541 Tenho coisas boas. Com aquele molho verde de que tu gostas. 434 00:40:32,541 --> 00:40:34,583 Não gostas de picante, certo? 435 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 - Novato. - Vamos buscar o Luna, sacanas! 436 00:41:30,291 --> 00:41:32,833 Em posição. A passar para a fase dois. 437 00:41:33,250 --> 00:41:35,833 Três, dois, um. 438 00:41:35,916 --> 00:41:37,000 Vamos. 439 00:41:42,833 --> 00:41:46,166 Devagar, com cuidado. 440 00:41:51,333 --> 00:41:54,666 Continua a andar, bonitão. Aqui, não há nada para ver. 441 00:42:13,666 --> 00:42:15,666 ACESSO NEGADO UTILIZADOR INVÁLIDO 442 00:42:20,333 --> 00:42:21,833 Reporta, Aurelio. 443 00:42:26,333 --> 00:42:27,583 Vá lá. 444 00:42:29,958 --> 00:42:31,500 - Aurelio... - Está quase. 445 00:42:40,416 --> 00:42:41,958 - Circuito liberado. - Ótimo. 446 00:42:45,125 --> 00:42:48,291 Fica aí. Quero isto limpo. 447 00:43:23,333 --> 00:43:25,083 Terás a tua recompensa. 448 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Que vida difícil. 449 00:43:48,166 --> 00:43:49,958 Quem caralho és tu? 450 00:43:51,000 --> 00:43:53,125 - Que é isto? - O teu dia de sorte. 451 00:43:54,333 --> 00:43:56,625 Seu cabrão! 452 00:43:56,708 --> 00:43:59,083 Sai daqui, maldito! 453 00:43:59,416 --> 00:44:02,166 Héctor! Que diabo é isto? 454 00:44:05,875 --> 00:44:06,875 Solta-me! 455 00:44:07,500 --> 00:44:09,375 Solta-me. Solta-me, cabra! 456 00:44:09,458 --> 00:44:12,125 - Tu outra vez? Tolo. - Que queres? 457 00:44:28,458 --> 00:44:30,541 Você, identifique-se. 458 00:44:35,291 --> 00:44:36,708 Identifique-se! 459 00:44:42,708 --> 00:44:43,791 Vem comigo. 460 00:44:48,041 --> 00:44:50,583 Chefe, a coisa ficou feia. 461 00:44:53,166 --> 00:44:56,416 - Vêm aí. Vamos! - Vão dar cabo de vocês, idiotas! 462 00:44:56,500 --> 00:44:58,041 Ali estão eles. 463 00:44:58,125 --> 00:45:00,541 Faz alguma coisa. 464 00:45:01,750 --> 00:45:02,750 É você! 465 00:45:03,333 --> 00:45:05,041 Mas que raio? 466 00:45:05,750 --> 00:45:06,833 Vais apanhar... 467 00:45:07,750 --> 00:45:09,291 Héctor! 468 00:45:10,291 --> 00:45:11,750 Faz alguma coisa! 469 00:45:28,208 --> 00:45:29,708 Filho da puta. 470 00:45:30,375 --> 00:45:32,208 Eu disse limpo, idiota. 471 00:45:48,625 --> 00:45:51,750 Dá o dinheiro a estes cabrões. Não os quero voltar a ver. 472 00:46:01,208 --> 00:46:03,000 Cinco milhões pesam muito. 473 00:46:14,208 --> 00:46:16,583 Ele está pronto para si, capitão. 474 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Vamos lá. 475 00:46:42,083 --> 00:46:43,875 És idiota? 476 00:46:43,958 --> 00:46:46,666 Não tardarão a vir buscar-me. 477 00:46:54,583 --> 00:46:57,250 Vais dizer-me tudo o que sabes, cabrão. 478 00:46:59,333 --> 00:47:00,791 Sim, claro. 479 00:47:01,416 --> 00:47:02,458 Tens onde anotar? 480 00:47:11,166 --> 00:47:13,750 Filho da puta! 481 00:47:16,833 --> 00:47:18,583 Não chores, papá. 482 00:47:18,666 --> 00:47:20,125 Diz-me só o nome dele. 483 00:47:21,208 --> 00:47:23,666 Como se chama o homem que matou a minha mulher? 484 00:47:25,916 --> 00:47:26,916 Não sei. 485 00:47:38,666 --> 00:47:40,291 Porque me queriam matar? 486 00:47:41,916 --> 00:47:43,291 Quem trabalha contigo? 487 00:47:46,000 --> 00:47:47,375 Não sei o nome dele. 488 00:47:49,458 --> 00:47:52,791 Só sei que é alguém como nós. 489 00:47:53,125 --> 00:47:55,291 Feito da mesma matéria. 490 00:47:55,375 --> 00:47:56,958 Como tu e eu. 491 00:47:57,958 --> 00:48:00,000 Como se chama? Quem sabe? 492 00:48:01,958 --> 00:48:03,333 Segues ordens de quem? 493 00:48:03,416 --> 00:48:05,500 Não sei nada. Não entenderias. 494 00:48:05,583 --> 00:48:06,583 Como se chama? 495 00:48:09,458 --> 00:48:12,083 Levei uma hora para te tirar da base. 496 00:48:13,083 --> 00:48:16,125 Achas que não apanho a tua família e os teus filhos? 497 00:48:16,208 --> 00:48:17,083 É isso. 498 00:48:17,166 --> 00:48:18,333 Porque não os trazes 499 00:48:18,416 --> 00:48:21,125 e lhes cortas as gargantas como fizeram à tua velha? 500 00:48:22,958 --> 00:48:24,458 Cabrão. 501 00:48:30,208 --> 00:48:31,083 Atirador! 502 00:48:32,208 --> 00:48:34,041 Sai! 503 00:48:35,291 --> 00:48:36,291 Baixem-se! 504 00:48:37,625 --> 00:48:38,666 Lola! 505 00:48:41,291 --> 00:48:42,375 Vamos, Lola. 506 00:48:45,208 --> 00:48:46,208 Muda! 507 00:48:55,000 --> 00:48:56,333 Avancem. 508 00:48:57,500 --> 00:48:58,625 Vão! 509 00:49:03,833 --> 00:49:04,875 Vamos! 510 00:49:06,083 --> 00:49:06,958 Vamos! 511 00:49:07,666 --> 00:49:09,000 Vamos! 512 00:49:21,958 --> 00:49:23,208 Acelera! 513 00:49:39,625 --> 00:49:41,250 - Foste seguido? - Não! 514 00:49:41,333 --> 00:49:44,125 - Pensa! Foste seguido? - Não, não fui. 515 00:49:44,833 --> 00:49:48,208 Abre caminho! De onde vieram estes sacanas? 516 00:49:48,291 --> 00:49:50,375 Foda-se! Cuidado! 517 00:49:51,666 --> 00:49:53,000 Capitão, está bem? 518 00:49:56,083 --> 00:49:58,375 Só fui comprar tacos. 519 00:50:00,875 --> 00:50:03,666 Atentos atrás. Vamos para a mansão. 520 00:50:03,750 --> 00:50:06,416 Eles eram duros. Moviam-se como Boinas Verdes. 521 00:50:13,250 --> 00:50:14,416 É o mesmo cabrão. 522 00:50:20,958 --> 00:50:22,583 Vem aí! 523 00:50:33,250 --> 00:50:35,083 Abrir caminho! 524 00:50:38,250 --> 00:50:39,375 Cuidado! 525 00:50:43,458 --> 00:50:44,958 Tire-nos daqui, capitão. 526 00:50:47,333 --> 00:50:49,041 Com força, dê-lhe com força! 527 00:50:50,791 --> 00:50:53,125 - Vá lá! - Chega! 528 00:51:10,625 --> 00:51:11,500 Abrir fogo! 529 00:51:22,500 --> 00:51:23,750 Vá lá! 530 00:51:36,750 --> 00:51:39,000 Está a aproximar-se! 531 00:51:39,958 --> 00:51:41,875 - Que era aquilo? - C4! 532 00:52:13,500 --> 00:52:15,541 - Deitem fora o dinheiro. - O quê? 533 00:52:16,625 --> 00:52:17,458 Todo! 534 00:52:57,833 --> 00:53:00,083 Que fez ele? Matou-os? 535 00:54:11,875 --> 00:54:13,375 Isto é mesmo uma mansão. 536 00:54:31,625 --> 00:54:34,125 Qual é a relação do Luna com este tipo? 537 00:54:35,000 --> 00:54:36,916 Eu fico com o quarto com jacúzi, sim? 538 00:54:37,666 --> 00:54:38,791 Aquele cabrão é GAFE. 539 00:54:40,916 --> 00:54:42,208 Como nós. 540 00:54:42,291 --> 00:54:43,458 Foda-se. 541 00:54:43,541 --> 00:54:45,500 - Verifica o arquivo. - A tratar disso. 542 00:54:45,583 --> 00:54:47,541 Ele deve ser do Pacífico, como o Luna. 543 00:54:50,041 --> 00:54:52,583 Se o Luna é descartável, o assassino também é. 544 00:54:53,458 --> 00:54:54,333 Vejam. 545 00:54:57,625 --> 00:55:00,791 Voltaram a mudar as senhas. Só se consegue aceder por dentro. 546 00:55:02,416 --> 00:55:03,958 Temos de voltar aos eixos. 547 00:55:04,750 --> 00:55:07,333 Temos de ir buscar mais brinquedos e dinheiro. 548 00:55:07,416 --> 00:55:09,583 - Que vá o novato. - Vão os dois. 549 00:55:11,000 --> 00:55:12,375 Quem me vai substituir? 550 00:55:13,541 --> 00:55:15,333 Vou falar com o Miguel do arquivo. 551 00:55:18,500 --> 00:55:21,708 Ainda tenho três dias de férias. 552 00:55:24,000 --> 00:55:27,083 Não te preocupes. Vai correr bem. Ele sabe o que está a fazer. 553 00:55:27,166 --> 00:55:28,583 Vais para a base? 554 00:55:28,666 --> 00:55:29,583 Tenho de ir. 555 00:55:29,666 --> 00:55:32,041 Querem mandar-me para a selva na próxima semana. 556 00:55:32,125 --> 00:55:33,125 Para a selva? 557 00:55:48,250 --> 00:55:49,500 Estrada... 558 00:55:52,750 --> 00:55:54,541 Estrada... 559 00:56:07,166 --> 00:56:08,458 Que queres? 560 00:56:10,875 --> 00:56:12,250 Que caralho queres? 561 00:56:16,791 --> 00:56:19,125 Preciso que vás com o teu camarada ao arquivo. 562 00:56:19,208 --> 00:56:21,291 Estás enganado. Não me podes pedir nada. 563 00:56:21,375 --> 00:56:24,250 Entraste na base e mataste dois dos nossos. 564 00:56:25,916 --> 00:56:27,583 Essas coisas acontecem. 565 00:56:27,666 --> 00:56:29,583 Achas que sou idiota? 566 00:56:31,250 --> 00:56:34,458 - Fiz o que tinha de fazer. - Muito bem. 567 00:56:35,583 --> 00:56:36,916 Mas não contes comigo. 568 00:56:37,541 --> 00:56:39,791 Lá se vai a irmandade. 569 00:56:40,833 --> 00:56:42,041 O pacto. 570 00:56:44,125 --> 00:56:45,833 Quem te salvou na praia? 571 00:56:45,916 --> 00:56:48,500 Quem te escondeu na serra? Não fui eu, cabrão? 572 00:56:48,583 --> 00:56:49,833 Sim. 573 00:56:49,916 --> 00:56:52,541 E eu ter-te-ia agradecido a coragem 574 00:56:52,625 --> 00:56:55,458 - de me ajudares a sacar o Luna. - E a minha família? 575 00:56:57,250 --> 00:57:00,666 Juntar-me a ti significa desertar, significa prisão. 576 00:57:01,166 --> 00:57:05,791 Não vou pendurar o meu uniforme nem por ti, nem por ninguém. Certo? 577 00:57:10,083 --> 00:57:14,375 Foste a minha sombra 12 anos. Quem matou a Alicia é das Forças Especiais. 578 00:57:14,458 --> 00:57:15,541 Não vais fazer nada? 579 00:57:15,625 --> 00:57:17,791 Não sejas covarde. Que dirá a tua filha? 580 00:57:25,500 --> 00:57:27,000 Dez minutos, capitão. 581 00:58:28,625 --> 00:58:30,333 MASSACRE DOS PÁSSAROS 582 00:58:44,458 --> 00:58:47,166 ASSASSINOU IMPIEDOSAMENTE OS SEUS COMPANHEIROS SOLDADOS 583 00:58:47,250 --> 00:58:49,708 {\an8}HORROR NA TRANQUILIDADE: MASSACRE SEM HUMANIDADE 584 00:59:06,458 --> 00:59:09,375 {\an8}NOME COMPLETO: JUAN CARLOS ORTEGA MARTÍNEZ 585 00:59:09,458 --> 00:59:11,458 {\an8}APELIDO: "O CHACAL" 586 00:59:13,666 --> 00:59:14,875 MORADA ATUAL: 587 00:59:14,958 --> 00:59:18,208 {\an8}RUA GEN. ELIZONDO, N.o 156 CIDADE DO MÉXICO 588 00:59:26,791 --> 00:59:29,250 Que é isso de fazer missões por conta própria? 589 00:59:37,625 --> 00:59:40,625 Descobri o assassino da Alicia Estrada, coronel. 590 00:59:42,458 --> 00:59:45,375 Sempre foi um militar precavido e disciplinado, 591 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 mas ainda é capitão. 592 00:59:47,916 --> 00:59:48,875 Porque será? 593 00:59:50,375 --> 00:59:52,583 Talvez porque não sabe em que se concentrar? 594 00:59:58,083 --> 00:59:59,541 Está a ver os generais? 595 01:00:00,208 --> 01:00:03,083 Sabem que foi o capitão que escondeu o Estrada. 596 01:00:03,166 --> 01:00:05,875 E agora parece que o querem mandar para o Norte. 597 01:00:05,958 --> 01:00:07,250 Destacá-lo para lá. 598 01:00:07,333 --> 01:00:10,750 E, nesse caso, não verá a sua filha ou a sua esposa mais do que... 599 01:00:10,833 --> 01:00:12,125 ... três dias por ano. 600 01:00:12,916 --> 01:00:17,291 Ou talvez o enviem para a serra, onde todo um efetivo foi decapitado. 601 01:00:20,666 --> 01:00:22,541 Eu respeito-o. 602 01:00:22,625 --> 01:00:24,791 Conhecemo-nos há quanto tempo, dez anos? 603 01:00:25,375 --> 01:00:28,375 Mas persegue essa pessoa em vez de fazer o seu trabalho 604 01:00:28,458 --> 01:00:30,083 e isso é difícil de defender. 605 01:00:31,750 --> 01:00:36,083 Essa pessoa de quem está a falar matou a mulher do meu capitão. 606 01:00:37,000 --> 01:00:40,541 Um capitão que invadiu esta base e matou o nosso pessoal. 607 01:00:43,958 --> 01:00:46,791 Que faria com um capitão insubordinado 608 01:00:46,875 --> 01:00:48,583 que matou dois soldados? 609 01:00:48,666 --> 01:00:51,625 Ou com um milionário que compra armas no mercado negro, 610 01:00:51,708 --> 01:00:54,500 atirando em quem se meter no caminho? 611 01:00:55,250 --> 01:00:56,416 Que faria? 612 01:00:57,041 --> 01:00:59,416 Não seria uma prioridade detê-lo? 613 01:01:03,000 --> 01:01:05,583 Porque está aqui senão para fazer cumprir a lei? 614 01:01:08,375 --> 01:01:10,541 Temos de prender o capitão. 615 01:01:11,416 --> 01:01:12,833 É a coisa certa. 616 01:01:43,750 --> 01:01:46,166 Vai para a morada do assassino, capitão? 617 01:01:47,375 --> 01:01:48,333 Vamos. 618 01:01:50,958 --> 01:01:53,125 É que eu preciso de voltar para a base. 619 01:01:54,708 --> 01:01:57,541 Querem mandar-me para a selva. Tenho de pedir licença. 620 01:02:01,250 --> 01:02:03,208 E que vais fazer se disserem que não? 621 01:02:08,166 --> 01:02:09,958 Teria de me demitir. 622 01:02:18,208 --> 01:02:20,458 Bem, todos têm as suas prioridades, comando. 623 01:02:23,500 --> 01:02:25,208 Eu estou consigo, comandante. 624 01:02:30,791 --> 01:02:32,375 É como família. 625 01:02:39,625 --> 01:02:40,833 Obrigado, camarada. 626 01:06:35,875 --> 01:06:36,916 Como correu? 627 01:06:39,625 --> 01:06:40,541 Que viu? 628 01:06:43,666 --> 01:06:45,125 Agora, andam atrás do Miguel. 629 01:06:45,791 --> 01:06:46,916 Procura o Aurelio. 630 01:06:59,750 --> 01:07:00,833 Camarada? 631 01:07:01,500 --> 01:07:03,250 E a tua família está bem? 632 01:07:04,083 --> 01:07:06,458 Este cão tem-na na mira, Sombra. 633 01:07:06,541 --> 01:07:07,708 Estão bem. 634 01:07:07,791 --> 01:07:08,875 Estão longe. 635 01:07:09,750 --> 01:07:11,291 Vão ficar bem. 636 01:07:12,875 --> 01:07:14,458 Encontraste o tipo? 637 01:07:14,541 --> 01:07:15,916 O cabrão não estava lá. 638 01:07:16,958 --> 01:07:18,916 Vem connosco para a mansão. 639 01:07:19,666 --> 01:07:20,833 Não. 640 01:07:21,416 --> 01:07:23,916 Porque não nos vemos no sítio do costume e falamos? 641 01:07:24,000 --> 01:07:25,500 Só nós. 642 01:07:26,166 --> 01:07:27,833 Tenho novas informações. 643 01:07:33,416 --> 01:07:37,041 - Finalmente, decidiste quebrar as regras. - Só por ti. 644 01:07:55,958 --> 01:07:57,166 Eu vou consigo. 645 01:07:58,291 --> 01:07:59,291 Não é preciso. 646 01:08:05,041 --> 01:08:06,000 Serei rápido. 647 01:08:17,833 --> 01:08:19,708 - Como está? - Capitão. 648 01:08:21,291 --> 01:08:22,416 - Obrigado. - Vá lá. 649 01:08:24,333 --> 01:08:26,500 Podem desligar essa porcaria, por favor? 650 01:08:43,875 --> 01:08:45,625 ESTOU AQUI AGORA, SOMBRA 651 01:08:45,708 --> 01:08:47,666 Ele está no ponto de encontro. 652 01:08:48,166 --> 01:08:50,291 Diz-lhe que estás dez minutos atrasado. 653 01:09:01,875 --> 01:09:03,916 Há um problema com a sua baixa. 654 01:09:08,625 --> 01:09:09,625 Tenente. 655 01:09:10,583 --> 01:09:12,333 O Alto Comando quer vê-lo. 656 01:09:40,833 --> 01:09:42,125 Pode dar-me a sua arma? 657 01:09:44,375 --> 01:09:45,375 Por favor. 658 01:09:55,416 --> 01:09:56,875 Aonde vamos? 659 01:10:52,541 --> 01:10:55,208 EMBOSCADA. SAIA AGORA 660 01:11:05,416 --> 01:11:06,416 Bem-vindo. 661 01:11:22,125 --> 01:11:23,166 Coronel. 662 01:11:23,708 --> 01:11:26,458 Nunca veio ao meu gabinete, pois não? 663 01:11:29,750 --> 01:11:33,458 Disseram-me que tem um problema familiar, que quer pôr baixa. 664 01:11:33,541 --> 01:11:35,958 - É verdade? - Afirmativo. 665 01:11:38,541 --> 01:11:40,000 Que curioso. 666 01:11:41,416 --> 01:11:44,291 Dois membros das Forças Especiais do Alto Comando. 667 01:11:44,375 --> 01:11:48,708 Um pede licença, o outro quer pendurar o uniforme. 668 01:11:50,708 --> 01:11:53,750 Não me diga que não conhece a tenente Dolores Ramírez. 669 01:11:55,875 --> 01:11:57,833 Não sabia que ela estava de férias. 670 01:12:00,458 --> 01:12:01,916 É sua camarada, não é? 671 01:12:02,500 --> 01:12:04,625 Mas não sabe quando ela está na base? 672 01:12:05,916 --> 01:12:09,000 A tenente Dolores não é muito comunicativa. 673 01:12:10,875 --> 01:12:13,166 Ou estão a ajudar o Estrada? 674 01:12:33,750 --> 01:12:35,041 Eis uma ideia. 675 01:12:35,125 --> 01:12:38,166 Diz-me quem está a trabalhar com o Estrada 676 01:12:38,250 --> 01:12:42,875 e eu faço o favor de o dispensar sem apresentar queixa. 677 01:12:47,041 --> 01:12:48,833 Não volto a oferecer. 678 01:12:49,958 --> 01:12:51,208 Diga-me o que sabe. 679 01:12:52,708 --> 01:12:54,750 Não vou trair o meu capitão. 680 01:12:55,250 --> 01:12:58,000 As coisas que fazemos pelos nossos camaradas... 681 01:14:12,541 --> 01:14:13,625 Onde estamos? 682 01:14:16,166 --> 01:14:17,541 Relaxa. 683 01:15:15,166 --> 01:15:17,041 Ali! 684 01:15:28,625 --> 01:15:29,583 Lola. 685 01:15:30,541 --> 01:15:31,541 Lola! 686 01:15:35,083 --> 01:15:36,375 Aguenta, Lola! 687 01:15:39,000 --> 01:15:40,291 Aguenta! 688 01:15:40,708 --> 01:15:41,750 Lola! 689 01:15:42,125 --> 01:15:43,500 Aguenta, Lola! 690 01:16:14,333 --> 01:16:16,166 Que faz aqui? Retire-se, por favor. 691 01:16:16,250 --> 01:16:17,458 Não pode estar aqui. 692 01:16:17,541 --> 01:16:19,166 Por favor, não pode estar aqui. 693 01:16:19,250 --> 01:16:21,333 Que aconteceu? Como é que ela está? Diga. 694 01:16:21,416 --> 01:16:23,541 Saia, por favor. Não pode estar aqui. 695 01:16:48,041 --> 01:16:49,750 Que raio fazes aqui? 696 01:16:57,958 --> 01:16:58,916 Foi a coronel. 697 01:16:59,000 --> 01:17:02,291 - Viste o que fizeste à Lola? - Foi a coronel. 698 01:17:02,375 --> 01:17:05,500 - Ouve, sacana. - Ouve tu. Ouve-me. 699 01:17:05,583 --> 01:17:09,083 - Estás fodido. - Ela tentou matar-me, como fez contigo. 700 01:17:10,000 --> 01:17:13,500 Contratou o assassino da Alicia. É cúmplice do Luna. Tenho a certeza. 701 01:17:17,416 --> 01:17:18,791 Eras meu irmão... 702 01:17:20,625 --> 01:17:21,916 E traíste-me. 703 01:17:25,083 --> 01:17:26,708 Larga essa merda. 704 01:17:28,875 --> 01:17:31,125 - Essa merda. - "Essa merda"? 705 01:17:31,208 --> 01:17:34,333 Fiz o meu trabalho. Parceiro, fiz o meu trabalho. 706 01:17:35,416 --> 01:17:36,416 Ouviste? 707 01:17:39,666 --> 01:17:40,666 Larga isso. 708 01:17:44,625 --> 01:17:45,791 Larga isso. 709 01:18:12,833 --> 01:18:14,250 Fiz o meu trabalho. 710 01:18:16,583 --> 01:18:17,916 Como me ensinaste. 711 01:18:20,000 --> 01:18:22,333 Juras que estás a dizer a verdade? 712 01:18:25,250 --> 01:18:26,708 Vamos atrás dela. 713 01:18:29,833 --> 01:18:31,166 Já não era sem tempo. 714 01:19:13,583 --> 01:19:16,416 - Olá, papá. - Como estás? 715 01:19:16,500 --> 01:19:19,291 Que me vais comprar? Uma surpresa? 716 01:19:21,125 --> 01:19:22,125 Sim, meu amor. 717 01:19:23,750 --> 01:19:24,833 Vemo-nos em breve. 718 01:19:25,708 --> 01:19:26,916 Passas à mãe? 719 01:19:28,041 --> 01:19:29,500 Mamã! 720 01:19:30,083 --> 01:19:30,958 Já vou. 721 01:19:35,708 --> 01:19:36,708 Que se passa? 722 01:19:41,041 --> 01:19:42,458 Porquê essa cara? 723 01:19:50,583 --> 01:19:53,333 Estarás aqui dentro de alguns dias. 724 01:19:56,000 --> 01:19:57,041 Sim. 725 01:19:57,708 --> 01:19:59,791 Levo as tuas pantufas. 726 01:20:01,000 --> 01:20:03,291 E o champô da Inéz. 727 01:20:03,375 --> 01:20:04,750 E o champô da Inéz. 728 01:20:09,750 --> 01:20:10,916 Amamos-te. 729 01:20:14,583 --> 01:20:15,916 Também vos amo. 730 01:20:33,500 --> 01:20:36,375 Não sei como consegues sair sempre vivo. 731 01:20:36,458 --> 01:20:39,041 É o que acontece quando quem anda atrás de nós 732 01:20:39,125 --> 01:20:41,416 não sabe fazer o seu trabalho. 733 01:20:41,500 --> 01:20:44,666 Pergunta à tua mulher se eu sei ou não fazer o meu trabalho. 734 01:20:46,125 --> 01:20:48,458 Por que raio não acabamos com isto de uma vez? 735 01:20:49,375 --> 01:20:52,750 Diz o dia e a hora. 736 01:20:53,500 --> 01:20:55,708 E terei todo o gosto em tirar-te a vida. 737 01:20:55,791 --> 01:20:56,833 Hoje. 738 01:20:57,250 --> 01:20:58,750 Faz-me só um favor. 739 01:21:00,541 --> 01:21:01,833 Traz o teu amiguinho. 740 01:21:04,416 --> 01:21:05,708 Quero ver a cara dele. 741 01:22:39,666 --> 01:22:42,166 Acho que te falta mobília, Estrada. 742 01:22:59,916 --> 01:23:01,625 Vai e dá cabo deles. 743 01:23:23,208 --> 01:23:24,833 O carro vai ficar aqui? 744 01:23:24,916 --> 01:23:26,291 Podem roubá-lo. 745 01:23:27,833 --> 01:23:30,000 Quem se vai atrever? 746 01:23:33,583 --> 01:23:36,416 Antes de ganhares a lotaria, não eras muito sortudo. 747 01:23:40,916 --> 01:23:42,625 Com a Alicia, não foi isso. 748 01:23:44,708 --> 01:23:48,458 Agitei o ninho de escorpiões. Declarei guerra a todos eles. 749 01:23:50,083 --> 01:23:52,375 Se não estivesse a pensar em mim, 750 01:23:53,250 --> 01:23:55,041 teria ficado com ela. 751 01:23:57,416 --> 01:23:58,666 A cuidar dela. 752 01:24:00,625 --> 01:24:04,291 O problema é que sempre foste muito egoísta, capitão. 753 01:24:05,750 --> 01:24:07,000 Mas sabes que mais? 754 01:24:09,208 --> 01:24:10,833 Ainda me importo contigo. 755 01:24:12,625 --> 01:24:13,916 A sério, porra. 756 01:24:16,208 --> 01:24:18,041 Como me importo com a minha família. 757 01:24:18,875 --> 01:24:19,875 Igualmente. 758 01:24:25,958 --> 01:24:27,500 Obrigado por estares aqui. 759 01:24:28,500 --> 01:24:30,750 E desculpa por te ter metido nisto. 760 01:24:37,416 --> 01:24:39,041 Então, Sombra... 761 01:24:40,875 --> 01:24:42,625 Pronto para dar porrada? 762 01:24:45,666 --> 01:24:46,666 Vamos. 763 01:25:21,916 --> 01:25:22,916 Caralho! 764 01:25:23,875 --> 01:25:25,916 Vou fazê-la sofrer, miúdo. 765 01:26:12,500 --> 01:26:14,958 Nunca gostei de elevadores. 766 01:29:52,500 --> 01:29:54,958 Não te cansas de perder, pois não? 767 01:29:55,875 --> 01:29:58,458 E o teu amigo, o delator, onde está ele? 768 01:29:58,541 --> 01:30:00,291 Mataram-no? 769 01:30:03,125 --> 01:30:06,666 Vê quantas pessoas morreram porque querias vingança. 770 01:30:08,125 --> 01:30:10,083 Pessoas que juraste proteger. 771 01:30:13,125 --> 01:30:14,583 A tua esposa. 772 01:30:15,458 --> 01:30:17,291 Os teus camaradas. 773 01:30:21,041 --> 01:30:23,333 Lá se foi a lealdade, não é? 774 01:30:27,916 --> 01:30:30,625 O amor pelo uniforme, a união mística? 775 01:30:32,375 --> 01:30:35,041 Falas-me de união mística? A mim? 776 01:30:37,333 --> 01:30:40,625 Tudo isso para transportar umas armas e proteger o Luna. 777 01:30:41,125 --> 01:30:43,916 Sei que achas que sou uma criminosa, mas sabes que mais? 778 01:30:44,458 --> 01:30:47,416 Controlar o crime é a minha responsabilidade. 779 01:30:48,375 --> 01:30:52,166 O que tu não entendeste, soldadinho inocente, 780 01:30:52,750 --> 01:30:56,000 é que é o Estado que detém o monopólio da força. 781 01:30:56,875 --> 01:30:58,625 E é preciso exercê-la. 782 01:31:18,916 --> 01:31:20,791 E dizem que sou arrogante. 783 01:31:20,875 --> 01:31:24,583 Tu e o Luna são apenas dois criminosos que foram longe de mais. 784 01:31:26,250 --> 01:31:27,458 Adeus, Estrada. 785 01:37:38,125 --> 01:37:41,083 Achas que ele ficou satisfeito com a sua vingança? 786 01:37:43,166 --> 01:37:44,416 De certeza que sim. 787 01:37:47,416 --> 01:37:50,916 Bem, espero que sim, pelo menos durante um bocado. 788 01:38:06,750 --> 01:38:08,500 Arrasou com todos. 789 01:38:11,500 --> 01:38:13,041 Incluindo connosco. 790 01:38:21,083 --> 01:38:22,916 Aí está a tua parte, Sombra. 791 01:38:27,708 --> 01:38:29,125 Começamos hoje. 792 01:38:30,916 --> 01:38:32,125 Tu e eu. 793 01:42:29,708 --> 01:42:31,708 {\an8}Legendas: Teresa Moreira 794 01:42:31,791 --> 01:42:33,791 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira 51583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.