All language subtitles for Plunderers Of Painted Flats-1959-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:22,350 --> 00:02:23,662 Certo homens! 3 00:02:48,395 --> 00:02:49,668 É curioso. 4 00:02:50,621 --> 00:02:52,228 Parece que hoje você não vê tanto movimento... 5 00:02:52,253 --> 00:02:53,347 por aqui. 6 00:02:53,857 --> 00:02:55,567 Certo. 7 00:02:55,996 --> 00:02:59,550 - Me perguntou por quê. - Eu já te avisei. 8 00:02:59,580 --> 00:03:02,130 Quero-os fora da minha cidade e do meu vale. 9 00:03:02,160 --> 00:03:03,410 Eles não quiseram ouvir. 10 00:03:03,721 --> 00:03:05,331 Eles me mostraram um pequeno pedaço de papel. 11 00:03:05,466 --> 00:03:07,330 E Galt Martin reivindicou um pequeno pedaço de terra. 12 00:03:07,685 --> 00:03:10,200 Bem, era justo dar a ele. 13 00:03:11,200 --> 00:03:15,070 Seis pés de comprimento por seis pés de profundidade. 14 00:03:15,948 --> 00:03:18,010 Galt Martin era meu amigo. 15 00:03:18,628 --> 00:03:20,290 Ele era gentil e honesto. 16 00:03:20,799 --> 00:03:22,773 Acho que você poderia chamá-lo de um homem simples. 17 00:03:23,292 --> 00:03:27,602 Satisfeito com coisas simples, como o nascer do sol. 18 00:03:28,288 --> 00:03:32,469 Olhe para o céu, sinta a terra e a chuva. 19 00:03:33,723 --> 00:03:36,360 Creio que o Senhor terá um comitê de boas-vindas... 20 00:03:36,466 --> 00:03:37,694 para tal homem. 21 00:03:41,887 --> 00:03:44,493 Ele estará morto o suficiente para um funeral. 22 00:04:00,949 --> 00:04:04,228 Que você encontre paz e satisfação no reino eterno. 23 00:04:05,234 --> 00:04:07,164 E que possamos encontrar o fim de tudo... 24 00:04:07,189 --> 00:04:11,127 a amargura e a violência em que estamos envolvidos. 25 00:04:12,416 --> 00:04:14,095 - Um homem. - Um homem. 26 00:04:15,860 --> 00:04:17,450 Bem, eles vieram com ameaças, depois 27 00:04:17,930 --> 00:04:20,946 espancamentos, depois fogo, e agora isso. 28 00:04:22,055 --> 00:04:23,529 Bem, eles não vão nos expulsar. 29 00:04:24,274 --> 00:04:26,450 A Bíblia diz que os mansos herdarão a terra. 30 00:04:26,914 --> 00:04:29,381 Talvez tenhamos que deixar de ser mansos até conseguirmos. 31 00:05:34,358 --> 00:05:36,577 Bob... Bart. 32 00:05:47,054 --> 00:05:48,734 Cuidado para onde você está indo, ocupado. 33 00:05:49,206 --> 00:05:50,776 Você quase me atropelou. 34 00:05:50,957 --> 00:05:52,047 João, é ele! 35 00:05:52,211 --> 00:05:54,681 É o homem que eu vi matar meu pai ontem à noite 36 00:05:59,651 --> 00:06:01,561 Não podia ser eu, rapaz. 37 00:06:01,936 --> 00:06:05,490 Eu estava jogando pôquer a noite toda. Pergunte ao Sr. Sampson. 38 00:06:06,029 --> 00:06:07,214 Claro que ele estava. 39 00:06:07,474 --> 00:06:09,655 Fizemos um jogo muito emocionante. 40 00:06:13,348 --> 00:06:14,788 Você já sabe, ocupe. 41 00:06:15,553 --> 00:06:17,375 Se você acha que alguém matou seu pai... 42 00:06:17,991 --> 00:06:19,222 pegue uma arma e... 43 00:06:19,314 --> 00:06:21,210 Livre-se desse homem mau. 44 00:06:23,147 --> 00:06:28,970 Bem, se você pensa assim, eu adoraria continuar atirando. 45 00:06:29,000 --> 00:06:31,570 Isto é, se você não for um covarde. 46 00:06:31,877 --> 00:06:33,611 Dê-me um revólver. 47 00:06:35,060 --> 00:06:39,711 Bob, tire o cinto. 48 00:06:47,125 --> 00:06:49,799 O ocupante sabe como prendê-lo bem. 49 00:06:50,686 --> 00:06:52,536 Ele a abaixa um pouco para o lado. 50 00:06:52,599 --> 00:06:54,008 Assim é mais fácil de remover. 51 00:06:56,218 --> 00:06:58,871 Neddy vai ficar muito orgulhoso de você. 52 00:06:59,591 --> 00:07:00,487 Sim senhor. 53 00:07:01,443 --> 00:07:05,061 Mas acho que ele mesmo vai lhe dizer imediatamente. 54 00:07:06,888 --> 00:07:08,791 Quando quiser. 55 00:07:10,571 --> 00:07:12,551 Já que você está tão determinado a enfrentar... 56 00:07:12,576 --> 00:07:16,383 para uma ocupação, por que você não pratica com um antigo primeiro? 57 00:07:17,071 --> 00:07:18,702 Não se ofenda se eu fizer isso. 58 00:07:18,799 --> 00:07:20,370 Sr. East, esta é a minha vez. 59 00:07:20,727 --> 00:07:23,290 Ele enfrenta todos os posseiros. 60 00:07:23,508 --> 00:07:25,227 - Sr. East... - Joe. 61 00:07:29,253 --> 00:07:33,073 Muito bem. Vá em frente se quiser. 62 00:07:59,166 --> 00:08:00,526 O que você está fazendo José? 63 00:08:01,260 --> 00:08:02,541 Eu vou te ensinar como usá-lo. 64 00:08:03,978 --> 00:08:05,299 Vamos para casa. 65 00:08:35,982 --> 00:08:37,642 Ned Leste. Colocamos as armas de volta. 66 00:08:37,669 --> 00:08:39,111 E vêm aquelas noivas por correspondência. 67 00:08:39,685 --> 00:08:41,850 Parece que os posseiros não estão pensando em marchar. 68 00:08:42,192 --> 00:08:45,200 Tenho alguém a caminho que é mais jovem e mais rápido. 69 00:08:46,650 --> 00:08:48,793 Enquanto Ned East estiver vivo, eles têm um líder. 70 00:08:48,834 --> 00:08:50,304 Alguém para se reunir ao redor dele. 71 00:08:50,505 --> 00:08:52,895 Eles vão lutar quando ele não estiver. 72 00:08:53,231 --> 00:08:56,551 Será fácil se livrar de todos eles de uma vez. 73 00:08:56,720 --> 00:09:03,307 Carl, encontre a diligência daquelas noivas por correspondência. 74 00:09:03,909 --> 00:09:06,715 Saia com alguns caras e afaste as mulheres. 75 00:09:06,956 --> 00:09:10,690 Lembre-se, eles não precisam chegar. 76 00:09:10,885 --> 00:09:12,695 Namoradas significam meninos. 77 00:09:12,871 --> 00:09:14,519 Mais posseiros... 78 00:09:15,565 --> 00:09:17,104 sujando minha terra 79 00:09:31,303 --> 00:09:34,209 Vamos tentar uma música de novo? Sim? Muito bem. 80 00:09:56,177 --> 00:09:57,717 Toda vez que eu ando até aquela porta... 81 00:09:57,742 --> 00:09:59,996 Eu acho bem na minha cara. 82 00:10:00,021 --> 00:10:02,907 Isso não significa que ele está entediado, apenas que ele está com sono. 83 00:10:03,285 --> 00:10:05,188 Em francês, é como uma múmia. 84 00:10:06,117 --> 00:10:07,539 O? Ah ele. 85 00:10:08,865 --> 00:10:09,965 Desde dois dias atrás, ele pisou ou 86 00:10:09,996 --> 00:10:14,406 abriu os olhos e parece muito duro. 87 00:10:14,431 --> 00:10:17,121 Já vi muitos homens com a mesma aparência. 88 00:10:19,009 --> 00:10:19,925 Olhe para ele. 89 00:10:20,830 --> 00:10:26,270 O cabelo, o bigode, a camisa. 90 00:10:29,696 --> 00:10:32,037 Vamos tentar de novo? 91 00:10:51,110 --> 00:10:54,305 Mas não pare. Agora está indo muito bem. 92 00:10:59,372 --> 00:11:01,577 Me desculpe por ter incomodado você. 93 00:11:02,399 --> 00:11:05,081 Senhoras, você está gostando de sua viagem de St. Louis, 94 00:11:05,240 --> 00:11:07,810 Filadélfia ou Nova Orleans? 95 00:11:08,307 --> 00:11:09,930 Como você sabe de onde viemos? 96 00:11:10,038 --> 00:11:12,518 Tenho sono leve e escuto muito. 97 00:11:15,838 --> 00:11:17,850 Felizes noivas por correspondência, hein? 98 00:11:17,947 --> 00:11:19,877 Bem, eu não tenho vergonha disso. 99 00:11:20,291 --> 00:11:22,129 Eu também não. 100 00:11:23,390 --> 00:11:25,150 Bem e você? 101 00:11:25,633 --> 00:11:27,803 Não é assunto teu. 102 00:11:28,299 --> 00:11:30,570 Muitas grandes damas conseguem compromissos pelo correio. 103 00:11:30,600 --> 00:11:34,383 Uma noiva com os papéis todos os dias. 104 00:11:35,008 --> 00:11:36,357 Perfeitamente respeitável. 105 00:11:36,766 --> 00:11:40,063 Se eu soubesse que eles eram tão bonitos, eu teria escrito. 106 00:11:40,735 --> 00:11:42,450 Ótimo, obrigado. 107 00:11:42,615 --> 00:11:44,865 Há muitos mais de onde viemos. 108 00:11:44,890 --> 00:11:46,340 Eu poderia lhe dar um endereço. 109 00:11:46,365 --> 00:11:47,443 Ah não, obrigado. 110 00:11:47,468 --> 00:11:49,000 Já sei o endereço. 111 00:12:04,350 --> 00:12:07,629 Tim, escute, fique aqui, e se a diligência vier, grite. 112 00:12:19,870 --> 00:12:24,770 Bem, se hoje não somos todos elegantes. 113 00:12:25,129 --> 00:12:26,810 Sr. Perry, tenho uma dívida com você por ficar... 114 00:12:26,840 --> 00:12:29,170 com Timmy até Kathy e eu nos encontrarmos. 115 00:12:29,663 --> 00:12:30,753 Estou feliz que eu fiz. 116 00:12:30,778 --> 00:12:32,268 Ele é um menino muito legal. 117 00:12:32,572 --> 00:12:34,970 Mas diga a ele que espero que ele faça algum trabalho. 118 00:12:35,346 --> 00:12:39,931 Sr. Perry, estávamos pensando, como surgem as novas esposas, 119 00:12:40,244 --> 00:12:43,682 - Gostaríamos de comprar algo para você. - Barato, claro. 120 00:12:44,097 --> 00:12:45,557 Claro. Vamos ver. 121 00:12:45,657 --> 00:12:49,407 Deve ser algo muito especial. 122 00:12:49,924 --> 00:12:53,994 Eu tenho algo que você não encontrará em todo este território. 123 00:12:55,726 --> 00:12:57,370 Sim? Olhem isto. 124 00:12:57,400 --> 00:12:58,450 Não é elegante? 125 00:12:58,851 --> 00:13:02,370 E cada uma dessas rosas são pintadas à mão. 126 00:13:02,695 --> 00:13:07,530 Bem, uma tábua de lavar não parece muito adequada como presente de noiva. 127 00:13:07,914 --> 00:13:10,370 Sim, é algo que pode se aproximar deles um pouco mais tarde. 128 00:13:10,617 --> 00:13:13,258 Sim, você não tem algo mais apropriado? 129 00:13:13,769 --> 00:13:15,219 Sim, uma coisa perfeita... 130 00:13:15,244 --> 00:13:16,534 que chegou no outro dia. 131 00:13:16,609 --> 00:13:19,853 Trazido de Nova Orleans, importado da França. 132 00:13:20,633 --> 00:13:21,730 Aqui está. 133 00:13:22,606 --> 00:13:23,512 olhe para isso 134 00:13:23,537 --> 00:13:27,390 À noite você pode ver através dele. 135 00:13:28,396 --> 00:13:30,686 Sr. Perry, ainda não estamos casados. 136 00:13:31,107 --> 00:13:32,157 Bem, eu sei. 137 00:13:32,342 --> 00:13:34,250 E você pode acreditar em mim. 138 00:13:34,600 --> 00:13:37,610 O casamento é muito mais interessante... 139 00:13:37,640 --> 00:13:39,738 com uma bugiganga, pois está perto. 140 00:13:42,192 --> 00:13:43,652 Não não acredito. 141 00:13:43,677 --> 00:13:45,777 Melhor se tiver outra coisa. 142 00:13:47,636 --> 00:13:49,975 Trouxe algo para alegrar a casa. Eu tenho algumas cortinas novas. 143 00:13:50,013 --> 00:13:51,379 Eu os pego e volto. 144 00:13:58,895 --> 00:14:01,250 Ei, você pode ver através. 145 00:14:01,611 --> 00:14:03,446 Se eu fosse você, não compraria muito. 146 00:14:03,986 --> 00:14:06,530 Você pode ter que deixar muito quando se desgastar. 147 00:14:06,845 --> 00:14:08,631 Sampson, dois homens estão mortos. 148 00:14:08,889 --> 00:14:10,212 Um do nosso lado e outro do seu. 149 00:14:10,237 --> 00:14:11,567 Deixe ficar assim 150 00:14:11,892 --> 00:14:13,850 Já estive nesse tipo de guerra antes. 151 00:14:14,033 --> 00:14:15,690 Quando os tiros param... 152 00:14:15,720 --> 00:14:18,890 não sobrará o suficiente vivo para enterrar os mortos. 153 00:14:19,101 --> 00:14:21,790 Do jeito que imagino um enterro, vá 154 00:14:22,281 --> 00:14:25,172 embora, enquanto os mortos estão assim. 155 00:14:27,320 --> 00:14:30,124 Suas esposas vão adorar isso. 156 00:14:30,350 --> 00:14:31,650 Agora quais cores você quer? 157 00:14:31,675 --> 00:14:33,525 Azul vermelho amarelo? 158 00:14:33,850 --> 00:14:35,330 É melhor eles pegarem o preto. 159 00:14:35,710 --> 00:14:37,592 É adequado para viúvas. 160 00:14:52,778 --> 00:14:56,150 Embrulhe-me uma dessas bugigangas extravagantes. 161 00:16:08,790 --> 00:16:11,319 Saia com as mãos livres e vazias. 162 00:16:20,350 --> 00:16:23,630 Muito bem, senhoras, saiam. 163 00:16:48,532 --> 00:16:51,673 Bob, pegue os objetos de valor da senhora. 164 00:17:09,386 --> 00:17:10,909 Oh, você pode pegar sua arma. 165 00:17:21,027 --> 00:17:21,903 Bainha. 166 00:17:31,309 --> 00:17:35,510 Vou contar até três e sugiro que desenhe. 167 00:17:47,212 --> 00:17:48,814 Um dois... 168 00:17:52,550 --> 00:17:53,750 Três. 169 00:18:01,114 --> 00:18:04,000 Ouvi muitas histórias sobre um atirador chamado Clint Jones. 170 00:18:04,340 --> 00:18:05,472 Acho que são todas verdadeiras. 171 00:18:05,497 --> 00:18:06,801 - Um atirador? - O que é isso? 172 00:18:07,114 --> 00:18:08,645 Um assassino difícil. 173 00:18:09,566 --> 00:18:10,823 Eu imaginei. 174 00:18:11,794 --> 00:18:13,450 Eu também não tenho vergonha. 175 00:18:13,470 --> 00:18:16,910 Por aqui um assassino durão é tão respeitável quanto um homem ou uma namorada. 176 00:18:16,935 --> 00:18:20,506 Senhora, vamos colocar as coisas em seus devidos lugares. 177 00:18:26,998 --> 00:18:28,320 Sim, para vocês senhoras. 178 00:18:28,350 --> 00:18:31,457 Fique à vontade enquanto consertamos a diligência. 179 00:18:31,987 --> 00:18:32,984 Obrigado Terry. 180 00:18:33,100 --> 00:18:34,238 Obrigado João. 181 00:18:41,363 --> 00:18:43,526 Eu os conheço há apenas alguns dias, mas gostaria de 182 00:18:44,096 --> 00:18:47,530 saber se poderia falar com eles sobre algo pessoal. 183 00:18:48,033 --> 00:18:49,541 Bem, claro, Maria. 184 00:18:49,900 --> 00:18:52,830 Bem, você vê, eu vivi toda a minha vida na Filadélfia. 185 00:18:52,987 --> 00:18:56,823 Fui professora e só tive a chance de conhecer Ned. 186 00:18:57,000 --> 00:19:02,917 As pessoas que eu conhecia não olhavam para mim e comecei a me corresponder com Ned. 187 00:19:03,016 --> 00:19:06,226 Ah... Sr. East. Eu queria tanto ter uma casa... 188 00:19:06,251 --> 00:19:11,401 e um homem, que eu não disse exatamente a verdade. 189 00:19:12,221 --> 00:19:18,081 Eu disse a Ned que tinha 40 anos, a mesma idade que ele. 190 00:19:19,003 --> 00:19:22,450 E o fato é que estou um pouco mais velho. 191 00:19:22,586 --> 00:19:23,961 Muito velho. 192 00:19:24,282 --> 00:19:26,845 Ele não parece ter mais de 40 anos, confie em mim. 193 00:19:26,948 --> 00:19:29,968 Bem, se ele parecer desapontado, não vou culpá-lo. 194 00:19:30,068 --> 00:19:32,398 Vou entrar na diligência e voltar. 195 00:19:32,751 --> 00:19:35,750 Talvez eu tenha companhia para voltar. Eu disse ao Sr. Heather... 196 00:19:35,780 --> 00:19:37,952 que ele tinha 28 anos, e você vê, ele tem 30. 197 00:19:42,303 --> 00:19:50,291 Não tente me dizer que pareço ter 28 ou 30... ou até 31. 198 00:19:52,746 --> 00:19:53,837 33? 199 00:19:56,532 --> 00:19:58,102 Bem, por favor, alguém me esclareça. 200 00:19:58,127 --> 00:19:59,490 Estou chegando ao fim. 201 00:19:59,520 --> 00:20:01,708 Acho que nós dois mentimos. 202 00:20:03,504 --> 00:20:05,551 Receio que todos nós mentimos. 203 00:20:06,488 --> 00:20:07,755 Sobre o que você mentiu? 204 00:20:10,114 --> 00:20:12,724 Algo mais sério do que a minha idade. 205 00:20:31,000 --> 00:20:33,387 Estará pronto em breve. 206 00:20:33,773 --> 00:20:35,085 Você não vai comer, senhoras? 207 00:20:35,110 --> 00:20:37,660 Há um pote inteiro de feijão. 208 00:20:37,798 --> 00:20:39,560 Não estou com vontade, obrigado. 209 00:20:39,590 --> 00:20:41,274 Eu não conseguia comer nada. 210 00:21:00,790 --> 00:21:03,470 - Que quer? - Não entendo... 211 00:21:03,500 --> 00:21:05,548 Uma garota como você, um homem... a namorada. 212 00:21:09,015 --> 00:21:10,193 Começa a esfriar. 213 00:21:10,218 --> 00:21:12,085 Acho que vou voltar para a diligência. 214 00:21:12,437 --> 00:21:13,800 Você tem medo de falar sobre isso? 215 00:21:13,830 --> 00:21:16,310 Ou vergonha? 216 00:21:18,294 --> 00:21:21,154 Bem, o que eu sou não é da sua conta, é? 217 00:21:21,179 --> 00:21:22,201 Ah, eu sei o que você é. 218 00:21:22,226 --> 00:21:24,077 As roupas, o olhar em seus olhos. 219 00:21:24,917 --> 00:21:27,211 Você não é uma noiva corada com uma auréola em volta da cabeça. 220 00:21:29,609 --> 00:21:34,280 Se você é tão inteligente, não há mais nada para falar. 221 00:21:34,305 --> 00:21:37,167 Uma garota como você pode ter qualquer homem que ela quiser. 222 00:21:39,359 --> 00:21:41,183 Talvez ela não queira esse tipo de homem. 223 00:21:41,956 --> 00:21:45,050 - Homens como eu? - Sim, homens como você. 224 00:21:47,990 --> 00:21:50,189 Talvez seja diferente. 225 00:21:51,673 --> 00:21:55,360 E o olhar em seus olhos é para a vida toda, ao invés de... 226 00:21:56,548 --> 00:21:57,548 Meu olhar. 227 00:21:58,126 --> 00:22:00,316 Talvez para ele ela não seja apenas uma mulher. 228 00:22:00,341 --> 00:22:01,486 Um desejo repentino. 229 00:22:02,694 --> 00:22:05,535 Será um ser humano. 230 00:22:05,913 --> 00:22:09,679 Alguém com quem você pode rir e chorar. 231 00:22:11,249 --> 00:22:13,519 Talvez eu ainda possa encontrar esse parceiro. 232 00:22:16,213 --> 00:22:18,173 Mesmo que seja uma verdadeira chatice. 233 00:22:18,700 --> 00:22:20,030 Existem muitos talvez. 234 00:22:20,268 --> 00:22:20,934 Ouço. 235 00:22:22,205 --> 00:22:26,384 A cada 24 horas alguém comete e desaparece... 236 00:22:26,996 --> 00:22:29,941 em uma bela carruagem nova. 237 00:22:31,290 --> 00:22:37,399 Não sei se vou conseguir com a minha vida, mas é isso que estou tentando fazer. 238 00:22:37,796 --> 00:22:38,886 É tão simples? 239 00:22:39,110 --> 00:22:40,642 Sim, é tão simples. 240 00:22:41,280 --> 00:22:43,210 Você sabe, você e eu somos iguais. 241 00:22:43,532 --> 00:22:44,959 Nós dois vamos para o desconhecido. 242 00:22:45,923 --> 00:22:48,697 Você se casar com um homem totalmente 243 00:22:49,517 --> 00:22:52,580 desconhecido, e eu matar um homem que nunca vi. 244 00:22:53,907 --> 00:22:55,259 Isso parece mais fácil. 245 00:22:55,548 --> 00:22:56,689 Ah, eu tenho regras. 246 00:22:57,837 --> 00:22:58,913 Ele tem que estar armado. 247 00:22:59,142 --> 00:23:00,930 E isso faz tudo ficar bem? 248 00:23:01,303 --> 00:23:02,796 Vou pelo menos dar uma chance. 249 00:23:03,384 --> 00:23:04,604 É mais do que você dá... 250 00:23:04,629 --> 00:23:05,633 o homem vai recebê-lo. 251 00:23:06,055 --> 00:23:08,656 Quem me enfrenta sabe o que sou e quem sou. 252 00:23:10,031 --> 00:23:11,571 Podes dizer o mesmo? 253 00:23:14,986 --> 00:23:17,404 Eu tenho aquele desejo repentino que você estava falando. 254 00:23:18,021 --> 00:23:22,607 Aqui é para a noiva. - Tire suas mãos, me largue 255 00:23:39,582 --> 00:23:41,823 oky ainda não começou, não é? 256 00:23:57,358 --> 00:23:58,872 Quanto tempo até chegarmos? 257 00:23:59,193 --> 00:24:00,349 Não falta muito. 258 00:24:00,583 --> 00:24:01,860 Eu não posso continuar com isso. 259 00:24:02,200 --> 00:24:04,051 - Ah Maria. - Não posso. 260 00:24:04,497 --> 00:24:06,243 Não sei o que te dizer. 261 00:24:06,396 --> 00:24:08,568 Você não sabe o que escrevi naquelas cartas. 262 00:24:08,669 --> 00:24:15,184 Querido, muito querido, querido, doce... 263 00:24:17,114 --> 00:24:21,410 Na minha terceira carta ao Sr. Heather, chamei-o de Andykins. 264 00:24:21,755 --> 00:24:23,730 E então nos empolgamos. 265 00:24:24,268 --> 00:24:26,890 Eu sei, mas como posso dizer algo a um estranho? 266 00:24:26,920 --> 00:24:30,299 E quando ele vê o tolo que escreveu para ele... 267 00:24:30,659 --> 00:24:34,890 com tanta ousadia e falta de vergonha, ele vai me odiar. 268 00:24:35,470 --> 00:24:37,979 vai fugir Mas ele vai correr para você. 269 00:24:38,409 --> 00:24:41,690 Claro, sou eu quem deveria estar 270 00:24:41,720 --> 00:24:43,440 preocupado, mas não vou demonstrar. 271 00:24:43,868 --> 00:24:46,283 E daí se eu não me pareço com Lillie Langtry? 272 00:24:46,745 --> 00:24:50,655 Se ele mostrar decepção, eu não vou demonstrar. 273 00:24:51,008 --> 00:24:52,796 Você não está preocupado sobre como você vai ser recebido? 274 00:24:53,179 --> 00:24:54,836 Esse é meu problema. 275 00:24:56,054 --> 00:24:57,906 Bem, se você não descobrir, eu estarei por perto. 276 00:24:59,024 --> 00:25:01,910 - Kathy. - Sim, Maria? 277 00:25:03,118 --> 00:25:06,210 Você vai primeiro. 278 00:25:06,552 --> 00:25:07,383 Quando? 279 00:25:08,705 --> 00:25:09,711 Muito bem. 280 00:25:17,752 --> 00:25:21,335 Ei!... A diligência está chegando! 281 00:25:30,650 --> 00:25:33,032 Ei acorde. O dia chegou! 282 00:25:56,646 --> 00:25:59,186 Como tem sido tudo? 283 00:26:00,023 --> 00:26:01,062 Algum problema? 284 00:26:01,437 --> 00:26:02,750 Tivemos um pequeno problema. 285 00:26:02,775 --> 00:26:04,295 Sempre temos problemas, decepções. 286 00:26:04,320 --> 00:26:06,290 Mas pude contar com sua ajuda. 287 00:26:06,688 --> 00:26:08,512 Não preciso de nenhum passageiro cavalheiro. 288 00:26:08,625 --> 00:26:10,640 Ele cuidou de tudo muito bem. 289 00:26:24,789 --> 00:26:27,062 Bem-vinda ao Painted Flats, Mary. 290 00:26:30,911 --> 00:26:33,265 Não, eu não sou... 291 00:26:39,499 --> 00:26:43,303 Bem, Ella, este sou eu. 292 00:26:44,669 --> 00:26:45,608 Olá. 293 00:26:46,138 --> 00:26:48,868 Você é mais bonita do que o que você me escreveu. 294 00:26:49,430 --> 00:26:52,944 Bem, se exibir não é elegante. 295 00:26:54,956 --> 00:26:55,569 Kathy. 296 00:26:56,468 --> 00:26:58,890 - E você Martin - eu sou Timmy. 297 00:26:59,179 --> 00:27:01,040 Este será seu cunhado. 298 00:27:01,311 --> 00:27:02,650 Bom dia Timmy. 299 00:27:02,680 --> 00:27:05,340 Você não deve se preocupar... 300 00:27:06,138 --> 00:27:07,148 Eu... 301 00:27:07,534 --> 00:27:09,627 Espero que tenha feito uma boa viagem. 302 00:27:09,769 --> 00:27:12,052 Acho que você deixou cair algumas coisas. 303 00:27:15,137 --> 00:27:16,933 Esta é a melhor parte da viagem. 304 00:27:22,389 --> 00:27:25,104 Agora que você me vê, você ainda quer se casar comigo. 305 00:27:26,308 --> 00:27:28,064 Minha resposta é a mesma que... 306 00:27:28,089 --> 00:27:30,230 Eu te escrevi na minha carta. 307 00:27:33,960 --> 00:27:35,940 - Para você. - Obrigada. 308 00:27:36,141 --> 00:27:37,093 É muito legal. 309 00:27:37,602 --> 00:27:38,750 - Senhor. jones? - Sim. 310 00:27:38,780 --> 00:27:40,850 Está tudo pronto para você, senhor. 311 00:27:40,989 --> 00:27:42,079 Obrigado. 312 00:27:45,030 --> 00:27:47,587 Não o culpo por estar decepcionado. 313 00:27:48,397 --> 00:27:50,647 Você estava esperando uma mulher mais jovem. 314 00:27:52,346 --> 00:27:54,413 Você esperava um homem mais jovem. 315 00:27:55,123 --> 00:27:57,941 Você é um homem de boa aparência. 316 00:27:58,278 --> 00:28:02,650 Tenho 60 anos, sou um velho pistoleiro e tenho sorte. 317 00:28:03,058 --> 00:28:05,652 Bem, eu tenho 55 anos. 318 00:28:06,168 --> 00:28:09,530 Eu sou um professor da velha escola e ninguém me queria na Filadélfia. 319 00:28:09,698 --> 00:28:12,598 Bem, o que há com esses caras da Filadélfia? 320 00:28:12,779 --> 00:28:15,225 Eles não sabem nada sobre as mulheres. 321 00:28:16,171 --> 00:28:19,076 Você é bem-vindo ao Painted Flats. 322 00:28:21,303 --> 00:28:23,684 Nossa carruagem está esperando por nós para nos levar à igreja. 323 00:28:23,831 --> 00:28:24,692 Vamos lá. 324 00:29:47,454 --> 00:29:49,540 Eu encontraria um homem chamado Sampson? 325 00:29:49,652 --> 00:29:51,017 Ele não tem tempo hoje. 326 00:29:51,922 --> 00:29:54,165 Diga-me, é Clint Jones? 327 00:29:54,328 --> 00:29:56,018 - Sim. - O Sr. Sampson disse... 328 00:29:56,064 --> 00:29:58,274 que será a primeira coisa da manhã. 329 00:29:58,837 --> 00:30:00,800 Rapaz, eu ouvi muito sobre você e suas armas. 330 00:30:00,830 --> 00:30:03,756 Dizem que é o mais rápido. 331 00:30:06,230 --> 00:30:08,520 A que horas esses malucos dos correios se reúnem? 332 00:30:08,631 --> 00:30:09,841 Você se refere ao casamento? 333 00:30:09,909 --> 00:30:11,834 Deve começar a qualquer momento. 334 00:30:14,479 --> 00:30:15,380 Encha-o. 335 00:30:26,277 --> 00:30:27,532 Ei irmão! Você vai ao casamento? 336 00:30:27,568 --> 00:30:28,868 Sim. Vamos, vamos! 337 00:30:33,182 --> 00:30:34,100 Vamos lá! 338 00:31:46,285 --> 00:31:48,925 Agora os noivos dão um passo à frente. 339 00:31:54,370 --> 00:31:55,448 Muito obrigado. 340 00:32:17,701 --> 00:32:20,431 Se alguém souber de alguma causa justa porque estes... 341 00:32:20,459 --> 00:32:23,100 homens e mulheres não devem se 342 00:32:23,120 --> 00:32:25,092 casar, falar agora ou calar-se para sempre. 343 00:32:34,134 --> 00:32:39,799 Kathy, Ella e Mary, vocês aceitam esses homens como seus maridos legítimos? 344 00:32:40,353 --> 00:32:44,062 Amar, honrar e obedecer na doença e na saúde... 345 00:32:44,497 --> 00:32:46,156 Até que a morte te separe? 346 00:32:47,632 --> 00:32:50,381 eu aceito... eu aceito... eu aceito 347 00:33:01,292 --> 00:33:04,057 Eu agora os declaro marido e mulher. 348 00:33:10,736 --> 00:33:12,572 Olá, Sra. Martin. 349 00:33:13,000 --> 00:33:14,368 Olá, Sr. Martin. 350 00:33:47,103 --> 00:33:49,251 O que estamos esperando, querida? 351 00:34:19,556 --> 00:34:21,501 Aqui está sua nova casa, Ella. 352 00:34:23,625 --> 00:34:25,763 É como você me escreveu. 353 00:34:26,173 --> 00:34:29,330 - Uma grande bagunça. - Com uma escova e... 354 00:34:29,350 --> 00:34:30,830 três ou quatro baldes de tinta... 355 00:34:30,860 --> 00:34:32,210 Vai parecer uma casa nova. 356 00:34:32,450 --> 00:34:36,388 Vou começar a pintá-lo amanhã, assim como escrevi para você. 357 00:34:36,935 --> 00:34:40,670 Eu realmente ganhei um prêmio... você. 358 00:34:47,234 --> 00:34:48,761 Ai está. 359 00:34:49,499 --> 00:34:50,611 realmente adorável. 360 00:35:06,735 --> 00:35:08,000 Bem, aí está. 361 00:35:13,556 --> 00:35:15,577 Imagino que esteja decepcionado. 362 00:35:16,719 --> 00:35:18,721 É um pouco pequeno por fora. 363 00:35:20,547 --> 00:35:23,049 Por dentro é ainda menor. 364 00:35:23,908 --> 00:35:26,205 É a maior casinha que eu poderia ter. 365 00:35:28,518 --> 00:35:32,243 Bem, ela é adorável. 366 00:35:33,353 --> 00:35:35,713 Quando nossa casa pegou fogo, os Faraday ficaram com medo. 367 00:35:35,738 --> 00:35:36,948 Então eu fiquei com a casa dele. 368 00:35:37,391 --> 00:35:38,938 Fica na esquina do nosso lote. 369 00:35:40,665 --> 00:35:44,710 Toda aquela terra ali. 370 00:35:49,438 --> 00:35:55,880 É tão lindo e tão limpo e... tão puro! 371 00:35:56,242 --> 00:35:58,010 E a terra também é rica. 372 00:35:58,311 --> 00:36:00,191 Sabe, depois da semeadura, da colheita... 373 00:36:00,624 --> 00:36:05,270 ergue-se da terra como se quisesse alcançar o sol. 374 00:36:05,970 --> 00:36:07,930 Você é uma tentação 375 00:36:09,467 --> 00:36:12,637 Eu me sinto maravilhada e feliz crescendo as coisas, eu acho. 376 00:36:13,749 --> 00:36:15,410 Eu sou apenas um agricultor. 377 00:36:17,235 --> 00:36:19,809 E não serei mais que a esposa de um fazendeiro. 378 00:36:51,269 --> 00:36:52,672 Bem-vinda ao lar, Sra. Martin. 379 00:37:00,915 --> 00:37:02,165 Vou pegar a bagagem. 380 00:37:04,227 --> 00:37:05,977 Não se preocupe agora. 381 00:37:06,063 --> 00:37:07,935 A aparência da casa agora será diferente. 382 00:37:07,960 --> 00:37:09,880 Vou trabalhar e consertar até que esteja... 383 00:37:09,905 --> 00:37:11,407 o maior e melhor de todo o território. 384 00:37:15,650 --> 00:37:17,430 Até que seja quase o que você merece. 385 00:37:20,140 --> 00:37:22,758 Tenho de lhe dizer uma coisa antes de entrar. 386 00:37:24,899 --> 00:37:26,250 Eu tenho que te falar sobre mim. Tudo sobre mim. 387 00:37:26,280 --> 00:37:28,881 Posso ver tudo o que preciso saber sobre você. 388 00:37:29,701 --> 00:37:32,150 Então vamos apenas dizer o que mais pode 389 00:37:32,180 --> 00:37:34,390 haver, nos próximos anos, talvez então... 390 00:37:34,420 --> 00:37:35,967 não parecem tão importantes. 391 00:37:50,575 --> 00:37:52,102 Você vai me carregar em seus braços? 392 00:38:41,213 --> 00:38:42,276 Outra bebida. 393 00:38:43,440 --> 00:38:44,330 Foi horrível. 394 00:38:44,789 --> 00:38:45,658 É horrível. 395 00:38:47,502 --> 00:38:48,400 O que é horrível? 396 00:38:48,893 --> 00:38:50,709 Tudo o que você diz que é horrível é horrível. 397 00:38:50,754 --> 00:38:51,799 Não gosto. 398 00:38:54,129 --> 00:38:57,205 Estar sozinho, totalmente sozinho aqui neste bar. 399 00:38:57,994 --> 00:38:59,604 Ela nos braços de outro cara. 400 00:38:59,852 --> 00:39:00,771 Odeio. 401 00:39:01,231 --> 00:39:02,697 Claro claro. 402 00:39:04,846 --> 00:39:06,530 Ela é da minha turma. Você deve estar comigo. 403 00:39:06,550 --> 00:39:08,730 Você está certo, senhor. Outra bebida? 404 00:39:09,299 --> 00:39:12,242 Três xícaras para três anéis. 405 00:39:16,580 --> 00:39:23,992 São Lourenço... Filadélfia... 406 00:39:32,610 --> 00:39:33,610 ... Nova Orleans. 407 00:39:36,844 --> 00:39:38,750 Vou me embriagar. 408 00:39:42,773 --> 00:39:48,254 Não. me pertence. 409 00:39:52,916 --> 00:39:53,504 Mary. 410 00:39:55,580 --> 00:39:58,987 Eu nunca provei uma comida tão maravilhosa em toda a minha vida. 411 00:39:59,057 --> 00:40:03,760 Cada mordida foi boa, eu nunca provei nada parecido. 412 00:40:03,799 --> 00:40:05,720 Bem, acho que quando um homem trabalha 413 00:40:05,750 --> 00:40:08,320 duro, ele merece um bom jantar caseiro. 414 00:40:08,383 --> 00:40:09,961 E eu amo cozinhar. 415 00:40:10,156 --> 00:40:11,320 E você? 416 00:40:14,195 --> 00:40:16,093 Sim. Está ficando tarde, Mary. 417 00:40:17,866 --> 00:40:19,088 Você está cansado, querida? 418 00:40:19,847 --> 00:40:21,470 Oh não. 419 00:40:21,955 --> 00:40:24,462 Bem, não tanto quanto você. 420 00:40:24,647 --> 00:40:25,657 Ah, eu não. 421 00:40:25,825 --> 00:40:27,425 Eu sou uma espécie de coruja da noite. 422 00:40:27,450 --> 00:40:29,025 Eu nunca dormi muito. 423 00:40:31,969 --> 00:40:34,984 - Você toca canção de ninar, Mary? - O berço? 424 00:40:35,192 --> 00:40:36,462 Sim. 425 00:40:37,770 --> 00:40:39,812 Oh sim! 426 00:40:40,360 --> 00:40:42,130 Nunca encontrei ninguém em... 427 00:40:42,160 --> 00:40:44,170 este território para jogar. 428 00:40:44,458 --> 00:40:46,135 Tenho certeza de que escolhi a esposa certa. 429 00:40:46,160 --> 00:40:47,334 Muito bem. Aqui tens. 430 00:40:48,345 --> 00:40:49,591 Maria, você lida. 431 00:41:19,053 --> 00:41:20,160 Venha e sente-se. 432 00:41:20,185 --> 00:41:21,152 Tudo está pronto. 433 00:41:21,307 --> 00:41:23,917 Bem, Kathy, você não precisava cozinhar o jantar. 434 00:41:24,239 --> 00:41:25,261 Mas eu queria fazer isso. 435 00:41:26,187 --> 00:41:28,637 Mas sua primeira noite trabalhando tão duro. 436 00:41:28,662 --> 00:41:29,570 Qual é o dever de uma esposa? 437 00:41:29,600 --> 00:41:31,130 Cozinhe para o marido. 438 00:41:37,750 --> 00:41:39,015 O que você acha? 439 00:41:39,196 --> 00:41:40,306 É maravilhoso. 440 00:41:41,523 --> 00:41:43,607 Eu vou tomar um café. 441 00:42:00,342 --> 00:42:01,709 Eu te sirvo? 442 00:42:02,959 --> 00:42:04,230 Alta. 443 00:42:13,040 --> 00:42:15,670 Acho melhor colocar mais água. 444 00:42:49,654 --> 00:42:51,130 Dê-me, deixe-me fazer isso. 445 00:43:06,956 --> 00:43:09,488 Olha o feijão. Estão completamente secos. 446 00:43:09,621 --> 00:43:12,150 E a carne é tão dura. 447 00:43:14,343 --> 00:43:15,722 Eu estraguei tudo. 448 00:43:18,057 --> 00:43:21,387 Kathy, o primeiro jantar sempre dá errado. É a tradição. 449 00:43:21,417 --> 00:43:23,304 Sim, mas você tem que comer, certo? 450 00:43:26,992 --> 00:43:28,669 Eu sei o que tenho que fazer. 451 00:43:29,445 --> 00:43:30,877 Eu vou te fazer um bolo. 452 00:43:31,109 --> 00:43:32,290 Oh, realmente, você não precisa. 453 00:43:32,702 --> 00:43:33,803 O farei. 454 00:43:36,773 --> 00:43:37,951 Onde está a farinha? 455 00:43:38,654 --> 00:43:41,037 Está no armário ao lado do fogão. 456 00:43:42,912 --> 00:43:44,870 Não é isso, é a bolsa. 457 00:43:50,776 --> 00:43:52,576 Kathy, por favor, não chore. 458 00:43:52,695 --> 00:43:54,410 Nada funcionou. 459 00:43:55,519 --> 00:43:57,902 O que estou tentando fazer? 460 00:43:59,209 --> 00:44:02,589 O que estou fingindo ser? 461 00:44:03,041 --> 00:44:05,558 Kathy, por favor, pare de chorar. 462 00:44:05,750 --> 00:44:07,130 É melhor você saber a verdade. 463 00:44:07,203 --> 00:44:11,145 Eu não sei cozinhar, então não posso fazer nada. 464 00:44:12,285 --> 00:44:14,421 Você fez um péssimo negócio. 465 00:44:15,599 --> 00:44:19,966 Kathy, ouça, você vai aprender a cozinhar, limpar e costurar. 466 00:44:20,333 --> 00:44:22,963 O mais importante é que você está aqui. 467 00:44:25,201 --> 00:44:26,799 Você está falando sério, Joe? 468 00:44:27,770 --> 00:44:31,520 Mais do que qualquer coisa que eu já disse na minha vida. 469 00:44:33,284 --> 00:44:35,850 Vou dormir bem esta noite e recomeçaremos pela manhã. 470 00:44:36,356 --> 00:44:37,470 Se tu o dizes. 471 00:44:40,258 --> 00:44:43,258 Bem, por aqui as pessoas vão para a cama um pouco cedo. 472 00:44:43,751 --> 00:44:45,837 Há muitas coisas para fazer na fazenda. 473 00:44:46,380 --> 00:44:52,510 Ordenhar e plantar, capinar... Vou dormir no celeiro. 474 00:44:52,733 --> 00:44:54,163 Você não precisa fazer isso. 475 00:44:56,045 --> 00:44:58,270 Bem, é como se uma mulher conhecesse... 476 00:44:58,811 --> 00:45:01,192 um homem e descobre que ela se importa com ele. 477 00:45:02,403 --> 00:45:05,535 Bem, e se você descobrir mais tarde que ele não está bem? 478 00:45:06,260 --> 00:45:08,124 Bem, não seria justo, seria? 479 00:45:20,830 --> 00:45:21,830 Você sabe? 480 00:45:22,650 --> 00:45:25,279 Onde posso encontrar um chapéu que parece o inferno? 481 00:45:25,679 --> 00:45:31,335 - A loja está fechada. - Um pequeno e brilhante. 482 00:45:31,360 --> 00:45:34,090 Brilhante como ela. 483 00:45:34,362 --> 00:45:35,812 Minha senhora precisa. 484 00:45:35,898 --> 00:45:38,570 - Mas a loja está fechada. - Qual loja? 485 00:45:38,600 --> 00:45:40,582 - Onde? - Terry. 486 00:45:40,607 --> 00:45:42,062 Do outro lado da rua. 487 00:45:46,006 --> 00:45:49,886 Mas, Sr. Jones, você com seu trabalho... 488 00:45:50,030 --> 00:45:51,530 bebendo tanto 489 00:45:51,560 --> 00:45:53,780 Eu não acho que você deveria. 490 00:45:54,499 --> 00:45:56,130 Se eu fosse você, não beberia tanto. 491 00:45:56,160 --> 00:45:57,741 Ele mal consegue andar. 492 00:46:09,146 --> 00:46:12,084 Bêbado, ainda sou o mais rápido. 493 00:46:15,298 --> 00:46:16,980 O melhor, como hoje. 494 00:46:50,892 --> 00:46:53,056 Bem, você não sabe? 495 00:47:34,293 --> 00:47:37,128 O que aconteceu? Você já viu uma auréola? 496 00:47:38,129 --> 00:47:38,909 Imagine. 497 00:47:38,934 --> 00:47:41,884 Mas eu acho que você nunca faz, em uma cidade como esta. 498 00:47:41,909 --> 00:47:42,652 Tanto faz. 499 00:49:52,995 --> 00:49:54,539 O que você está fazendo aqui? 500 00:49:56,515 --> 00:49:57,721 Aonde está seu marido? 501 00:49:59,463 --> 00:50:00,998 - Saia daqui. - Onde? 502 00:50:01,060 --> 00:50:03,090 Você teve um marido. Eu vi você se casar. 503 00:50:03,120 --> 00:50:04,406 Bem, onde está? 504 00:50:05,425 --> 00:50:08,815 Ele está dormindo no celeiro. 505 00:50:09,624 --> 00:50:11,225 No celeiro? 506 00:50:13,078 --> 00:50:14,170 É fantástico por si só. 507 00:50:14,200 --> 00:50:17,920 E seu marido está dormindo no celeiro. 508 00:50:19,678 --> 00:50:22,959 Isso não é estranho o suficiente para uma lua de mel? 509 00:50:24,013 --> 00:50:25,650 Por que você não sai daqui? 510 00:50:26,061 --> 00:50:27,410 Antes que eu lhe dê seu presente de casamento. 511 00:50:27,440 --> 00:50:31,070 Com sua auréola. 512 00:50:35,144 --> 00:50:37,597 Como você lida com as coisas da noiva? 513 00:50:38,262 --> 00:50:40,908 Bem, eu não posso me conter. 514 00:51:03,970 --> 00:51:06,070 E sua namorada na cama! 515 00:51:39,270 --> 00:51:40,210 Senhor Leste. 516 00:51:40,291 --> 00:51:41,561 Olá José. 517 00:51:42,348 --> 00:51:43,798 Clint Jones está na cidade. 518 00:51:43,850 --> 00:51:45,490 Ontem à noite ele veio à minha casa. 519 00:51:46,542 --> 00:51:50,736 É por isso que Sampson ainda estava esperando por Clint Jones! 520 00:51:51,559 --> 00:51:54,469 Esta é a linha de fundo, Joe, todo o inferno vai estourar. 521 00:51:54,913 --> 00:51:56,627 Eu sei. Eu estive do outro lado. 522 00:51:56,734 --> 00:51:59,203 Uma arma poderosa para queimar os posseiros. 523 00:52:00,195 --> 00:52:01,367 Vou precisar de você, Joe. 524 00:52:02,031 --> 00:52:04,050 - Estarei ali. - Quando eu enfrentar Clinton Jones... 525 00:52:04,070 --> 00:52:05,730 Não quero levar um tiro pelas costas. 526 00:52:05,760 --> 00:52:06,790 Eles não vão. 527 00:52:06,810 --> 00:52:08,930 - Quando vamos para a cidade? - Manhã. 528 00:52:09,389 --> 00:52:11,884 Manhã! Mas por que não agora? 529 00:52:14,228 --> 00:52:18,083 Bem, não tenho muitas lembranças felizes dos meus 60 anos. 530 00:52:19,822 --> 00:52:22,023 Eu gostaria de ter mais alguns deles. 531 00:52:24,765 --> 00:52:26,170 Você diz isso, Sr. East? 532 00:52:26,780 --> 00:52:28,068 Vejo você esta tarde. 533 00:52:28,319 --> 00:52:32,230 - Pratique com o revólver. - Olá, Sr. East. 534 00:52:32,637 --> 00:52:33,667 Tchau. 535 00:52:37,193 --> 00:52:38,483 Algo acontece? 536 00:52:39,042 --> 00:52:40,930 Não, não há nada de errado se você está aqui. 537 00:52:40,960 --> 00:52:42,750 Mary, vamos dar uma volta, está bem? 538 00:52:42,843 --> 00:52:47,783 Leva. Você gosta das flores? 539 00:52:58,209 --> 00:53:00,224 Eu queria conhecer seus homens. 540 00:53:02,810 --> 00:53:04,620 Esqueça. Agora... 541 00:53:04,645 --> 00:53:06,646 posseiros saberão o que estão enfrentando. 542 00:53:07,481 --> 00:53:09,821 Dê a eles uma chance de cuidar. 543 00:53:11,127 --> 00:53:12,652 Quanto tempo você quer que eles se preocupem? 544 00:53:13,433 --> 00:53:14,897 Até ver Ned East. 545 00:53:16,169 --> 00:53:17,370 Você já ouviu falar dele, certo? 546 00:53:17,805 --> 00:53:18,606 Sim. 547 00:53:21,528 --> 00:53:22,628 Quando eu era criança... 548 00:53:22,653 --> 00:53:24,370 Achei que ele era o melhor pistoleiro que existe. 549 00:53:25,260 --> 00:53:27,050 Eu queria crescer e ser exatamente como ele. 550 00:53:27,345 --> 00:53:28,635 Tão bom quanto ele. 551 00:53:28,713 --> 00:53:30,101 Você tem que ser melhor. 552 00:53:31,478 --> 00:53:32,505 Eu sou. 553 00:53:33,620 --> 00:53:34,501 É o primeiro da lista? 554 00:53:34,784 --> 00:53:35,890 Qualquer objeção? 555 00:53:36,126 --> 00:53:38,087 - Eu aceitei o trabalho, não é? - O próximo é... 556 00:53:38,400 --> 00:53:40,815 O filho de Galt Martin, Joe. 557 00:53:41,009 --> 00:53:42,696 Eu vou enviá-lo gratuitamente. 558 00:53:44,507 --> 00:53:46,438 Você age alto, forte e atraente 559 00:53:47,954 --> 00:53:49,284 E o que dizer da lei? 560 00:53:49,343 --> 00:53:50,810 Eles pediram um marechal. 561 00:53:51,410 --> 00:53:55,360 - Mas a carta nunca chegou. - Para onde foi? 562 00:53:57,211 --> 00:54:00,725 Já! Está melhorando. 563 00:54:01,148 --> 00:54:02,350 Está preparado? 564 00:54:02,658 --> 00:54:03,608 Já! 565 00:54:06,983 --> 00:54:08,230 O que você está fazendo? 566 00:54:09,278 --> 00:54:11,318 Estamos apenas praticando. 567 00:54:12,030 --> 00:54:13,480 Praticar para quê? 568 00:54:14,116 --> 00:54:16,403 Amanhã vamos atrás de Clint Jones. 569 00:54:17,970 --> 00:54:19,536 Você conhece aquele pistoleiro. 570 00:54:20,184 --> 00:54:21,802 Bem, amanhã eu vou ter que ser. 571 00:54:24,039 --> 00:54:25,519 Então eu vou. 572 00:54:26,733 --> 00:54:27,778 Kathy. 573 00:54:47,936 --> 00:54:50,437 - Kathy. - Vou embora. 574 00:54:51,816 --> 00:54:52,642 Você não é sério. 575 00:54:53,282 --> 00:54:56,655 Você pode ir comigo ou ficar aqui só para ser morto. 576 00:54:57,154 --> 00:54:58,804 Mas é sua decisão. 577 00:54:59,908 --> 00:55:01,741 Mas a cidade inteira está olhando para o Sr. East e para mim. 578 00:55:01,766 --> 00:55:02,789 Não posso abandoná-lo. 579 00:55:02,822 --> 00:55:03,810 Eu tenho que ir. 580 00:55:04,352 --> 00:55:05,442 Bem, eu discordo. 581 00:55:06,165 --> 00:55:08,850 Clint Jones ficará feliz em vê-lo. Vai te matar. 582 00:55:08,875 --> 00:55:10,884 E então ele virá me procurar. 583 00:55:12,021 --> 00:55:14,491 E tenho fugido de homens como ele. 584 00:55:16,391 --> 00:55:19,730 Sim, conheci homens como ele. 585 00:55:20,080 --> 00:55:20,938 Muito. 586 00:55:24,617 --> 00:55:28,293 Olhe para ele, você não tem chance. 587 00:55:28,577 --> 00:55:31,868 Você é jovem e ele é um homem. 588 00:55:35,086 --> 00:55:36,690 Não me olhe Assim. 589 00:55:37,171 --> 00:55:38,250 Afinal, que tipo de garota você esperava 590 00:55:38,844 --> 00:55:43,910 de uma noiva por correspondência. 591 00:55:45,297 --> 00:55:47,670 Kathy, ontem você tentou falar comigo sobre você e eu te impedi... 592 00:55:47,700 --> 00:55:50,410 Porque eu não me importo com o que você tem sido... 593 00:55:50,435 --> 00:55:53,521 para qualquer outro, mas o que você será para mim. 594 00:55:56,545 --> 00:55:58,930 Eu não te culpo por pensar em mim do jeito que você pensa. 595 00:55:59,459 --> 00:56:00,249 Um homem, um menino 596 00:56:01,199 --> 00:56:03,033 que tem medo de amar... 597 00:56:03,058 --> 00:56:04,595 sua própria esposa em seus 598 00:56:04,620 --> 00:56:06,190 braços, com medo de ser um marido. 599 00:56:07,628 --> 00:56:09,815 Não tenho mais tempo para ter medo. 600 00:56:18,607 --> 00:56:21,779 Ah... eu não quero te perder. 601 00:56:29,354 --> 00:56:31,072 Você se esquece. 602 00:56:32,120 --> 00:56:34,955 Esta viagem para a cidade, não pode ser amanhã? 603 00:56:35,218 --> 00:56:37,010 Inferno, é algo que eu tenho que fazer esta noite. 604 00:56:37,168 --> 00:56:39,223 Bem, quando você volta? 605 00:56:39,462 --> 00:56:41,558 - Assim que eu puder. -Ned? 606 00:56:41,721 --> 00:56:42,856 Sim Maria. 607 00:56:43,027 --> 00:56:48,719 Esta viagem para a cidade, não há nada de errado, certo? 608 00:56:48,744 --> 00:56:51,821 Não, Mary, não há nada de errado. 609 00:56:54,067 --> 00:56:55,919 Não havia dado conta. 610 00:56:57,219 --> 00:56:58,896 Seus olhos são azuis. 611 00:57:05,313 --> 00:57:06,372 Adeus Maria. 612 00:57:11,305 --> 00:57:12,607 Adeus Ned. 613 00:57:17,802 --> 00:57:19,604 Ele olhou nos meus olhos. 614 00:57:59,910 --> 00:58:05,519 Ned acabou de passar pelo hotel. 615 00:58:09,636 --> 00:58:13,688 - Um gole? - Não preciso. 616 00:58:15,500 --> 00:58:17,613 Não vá embora apenas no caso. 617 00:58:18,299 --> 00:58:21,554 Eu quero Neddy morto. 618 00:58:21,829 --> 00:58:23,366 Ele vai morrer, mas com uma 619 00:58:24,172 --> 00:58:27,045 bala no coração, não nas costas. 620 00:58:28,373 --> 00:58:29,650 Boa noite, Sr. East. 621 00:58:30,123 --> 00:58:31,777 Boa noite Marcos. 622 00:58:34,274 --> 00:58:36,006 - Clinton Jones está em seu quarto? - Não senhor. 623 00:58:36,280 --> 00:58:38,764 Olhe na sala de estar. 624 00:58:45,841 --> 00:58:46,561 Ai está. 625 00:58:47,349 --> 00:58:48,709 Senhor Leste... 626 00:58:49,512 --> 00:58:52,220 E o menino? 627 00:58:53,503 --> 00:58:56,941 Ele terá algo para se lembrar, se crescer. 628 00:59:05,550 --> 00:59:07,480 O Sr. Sampson está procurando por mim. 629 00:59:07,798 --> 00:59:11,956 A Sra. Barry é muito simpática e 630 00:59:12,297 --> 00:59:14,143 tudo, mas eu quero ir para casa. 631 00:59:14,544 --> 00:59:15,604 Fique aí Timmy. 632 00:59:38,164 --> 00:59:39,102 Senhor. Leste? 633 00:59:40,140 --> 00:59:41,240 Sim. 634 00:59:42,523 --> 00:59:44,279 Você pode me ver bem, Sr. East? 635 00:59:46,916 --> 00:59:48,796 Posso vê-lo, Sr. Jones. 636 01:00:19,270 --> 01:00:20,370 Senhor. Leste! 637 01:00:28,269 --> 01:00:31,749 Senhor. Leste! Senhor. Leste! 638 01:00:32,385 --> 01:00:34,105 Levante-se Sr. East. 639 01:00:38,010 --> 01:00:39,699 Um dia quando eu crescer... 640 01:00:40,066 --> 01:00:42,510 Vou fazer você se arrepender do que fez. 641 01:00:48,698 --> 01:00:50,481 Vou tomar essa bebida agora. 642 01:01:31,850 --> 01:01:34,010 - O filho do Martin está indo embora. - Deixe ele ir. 643 01:01:34,030 --> 01:01:37,750 - Mas Joe Martin está fora. - Eu disse deixá-lo. 644 01:01:38,576 --> 01:01:40,330 Martin vai colocar seus coldres. 645 01:01:40,881 --> 01:01:44,690 Você vai deixá-lo deitado na rua como o velho Ned East. 646 01:01:45,209 --> 01:01:48,204 Assim que esses dois desaparecerem, outros irão embora. 647 01:01:49,155 --> 01:01:51,358 O que sobrar vai queimar. 648 01:01:52,562 --> 01:01:53,810 Pegue o resto dos caras. 649 01:01:54,279 --> 01:01:56,182 Esta noite é a recompensa. 650 01:02:01,004 --> 01:02:04,479 Seu preço foi alto, mas você valeu cada centavo. 651 01:02:05,341 --> 01:02:06,954 Ele não tirou a arma do coldre. 652 01:02:06,979 --> 01:02:08,019 Tire-o da rua. 653 01:02:08,044 --> 01:02:09,130 Eu quero que ele seja enterrado. 654 01:02:09,347 --> 01:02:10,957 Você fica sentimental? 655 01:02:11,245 --> 01:02:14,987 Antes ele era como eu, rápido e duro. 656 01:02:16,323 --> 01:02:18,590 Um dia serei como ele, velho e lento... 657 01:02:18,620 --> 01:02:20,659 deitado de bruços na poeira. 658 01:02:23,492 --> 01:02:26,090 Enterre... agora. 659 01:02:28,211 --> 01:02:29,698 Vou mandar os meninos cuidarem disso. 660 01:02:32,538 --> 01:02:34,234 Até mais, Sr. East. 661 01:02:58,000 --> 01:02:59,382 Venha aqui pessoal. 662 01:03:00,461 --> 01:03:01,407 Tudo. 663 01:03:05,274 --> 01:03:09,690 Bem, é meia-noite. 664 01:03:10,157 --> 01:03:12,170 Não haverá mais posseiros no vale. 665 01:03:13,296 --> 01:03:15,871 Até agora, só lhes causamos pequenos problemas. 666 01:03:16,717 --> 01:03:18,975 Agora vamos fazer suas barrigas caírem. 667 01:03:19,257 --> 01:03:22,168 Vai ser uma noite longa e agradável. 668 01:03:23,190 --> 01:03:25,050 A bebida é por minha conta. 669 01:03:25,204 --> 01:03:26,216 Beber. 670 01:03:36,760 --> 01:03:39,750 José! José! 671 01:03:41,573 --> 01:03:43,806 Venha. Estou aqui. 672 01:03:48,930 --> 01:03:50,250 Estão todos no bar! 673 01:03:50,310 --> 01:03:52,050 O que está acontecendo? 674 01:03:52,484 --> 01:03:54,794 O Sr. East está morto. 675 01:03:55,124 --> 01:03:55,986 Morto? 676 01:03:57,367 --> 01:04:01,091 Clint Jones? Ele foi para a cidade. 677 01:04:01,387 --> 01:04:02,788 Eu não espero. 678 01:04:03,656 --> 01:04:05,208 Isso significa que você está indo atrás dele? 679 01:04:05,663 --> 01:04:07,937 Kathy, eu tenho que fazer isso. 680 01:04:13,538 --> 01:04:14,415 Ouça José. 681 01:04:15,121 --> 01:04:17,691 Já estive em uma cidade como Painted Flats antes. 682 01:04:17,848 --> 01:04:19,620 Uma cidade cheia de ódio e violência, e sempre 683 01:04:19,756 --> 01:04:23,690 há um Clint, e sempre há um pobre, corajoso, 684 01:04:23,710 --> 01:04:26,530 e o desesperado Joe andando por aquela rua de mão única. 685 01:04:26,969 --> 01:04:28,331 O Sr. East era meu amigo. 686 01:04:28,356 --> 01:04:29,301 Ele fez isso por nós. 687 01:04:29,386 --> 01:04:31,698 Mas de que servirá quando vocês dois estiverem mortos? 688 01:04:32,278 --> 01:04:35,525 Sampson reunirá seus homens e matará todos os colonos do vale. 689 01:04:35,642 --> 01:04:37,490 Eu já vi isso antes. 690 01:04:37,520 --> 01:04:41,681 Por favor, vamos juntos enquanto ainda há tempo. 691 01:04:42,399 --> 01:04:43,769 Ainda podemos vencer Sampson. 692 01:04:43,794 --> 01:04:45,515 Ainda não terminamos. O que disseste... 693 01:04:45,541 --> 01:04:47,730 é o que provavelmente fará. Um grande ataque com seus homens. 694 01:04:47,750 --> 01:04:49,399 Só que desta vez, vamos esperar por eles. 695 01:04:50,074 --> 01:04:52,374 Timmy e você acordam todos os fazendeiros do vale. 696 01:04:52,446 --> 01:04:53,751 Você diz a eles para se encontrarem em Willow Grove. 697 01:04:53,776 --> 01:04:55,556 Leve as mulheres e crianças à igreja. 698 01:04:55,621 --> 01:04:56,914 Você estará seguro lá. 699 01:04:58,164 --> 01:04:58,852 O farei. 700 01:04:59,398 --> 01:05:00,488 Vamos lá. 701 01:05:12,251 --> 01:05:14,410 Vá à igreja com as outras mulheres e crianças, Ella. 702 01:05:15,127 --> 01:05:18,097 André, cuidado. 703 01:05:18,332 --> 01:05:19,249 Eu terei. 704 01:06:18,665 --> 01:06:20,743 Andy, você na porta lateral. 705 01:06:21,896 --> 01:06:23,462 Aguarde meu sinal. 706 01:06:34,801 --> 01:06:39,021 Clint Jones, fazendo o maior túmulo a esta hora da noite. 707 01:06:39,293 --> 01:06:40,463 Sim. 708 01:06:47,785 --> 01:06:49,201 Alguns carros estão chegando. 709 01:06:49,590 --> 01:06:50,717 Sim. Fique aqui. 710 01:06:52,040 --> 01:06:53,750 Vou ver quais são. 711 01:08:03,969 --> 01:08:05,409 Um tremendo grupo de ocupantes. 712 01:08:13,875 --> 01:08:17,875 Roy... eles mataram Ned. 713 01:08:18,773 --> 01:08:20,673 Acabem de beber, rapazes. 714 01:08:20,785 --> 01:08:23,325 É hora de começarmos com as visitas sociais. 715 01:08:34,234 --> 01:08:36,514 Vamos lá. Você tem trabalho. 716 01:08:36,938 --> 01:08:38,318 Seu trabalho está feito, Sampson. 717 01:08:38,343 --> 01:08:39,683 Levantem suas mãos. 718 01:08:51,938 --> 01:08:57,267 Saia um por um e deixe as armas sobre a mesa. 719 01:09:19,642 --> 01:09:20,765 Você também, Sampson. 720 01:09:21,060 --> 01:09:22,531 E você, Jones. 721 01:09:42,570 --> 01:09:44,810 Obrigado, nós os vimos na igreja. 722 01:09:44,835 --> 01:09:46,840 Eles nunca teriam descido. 723 01:09:46,919 --> 01:09:48,864 Tudo bem, vamos à igreja. 724 01:10:31,457 --> 01:10:33,497 Eles foram à igreja. 725 01:10:42,285 --> 01:10:44,150 Senhor. Sansão! 726 01:10:46,785 --> 01:10:48,272 Eles mataram Bill. 727 01:10:48,962 --> 01:10:49,962 É tudo. 728 01:10:50,982 --> 01:10:52,762 - Mary! - Nerd! 729 01:10:53,018 --> 01:10:54,638 Tenho que fazer! 730 01:10:58,166 --> 01:10:59,426 Fique onde está! 731 01:10:59,504 --> 01:11:01,594 Não se aproxime ou eu atiro! 732 01:11:01,733 --> 01:11:02,802 Você vai ver! 733 01:11:16,429 --> 01:11:18,104 Silêncio! 734 01:11:21,670 --> 01:11:23,670 Silêncio! 735 01:11:24,387 --> 01:11:26,307 Agora fique quieto. 736 01:11:47,448 --> 01:11:50,748 Eles mataram Maria! 737 01:11:50,847 --> 01:11:52,647 Coloque-nos lá. 738 01:11:58,720 --> 01:12:01,491 - Então temos que fazer alguma coisa. -Joe, o que vamos fazer? 739 01:12:01,563 --> 01:12:03,199 Vamos tirá-los de lá. Vamos lá. 740 01:12:03,380 --> 01:12:04,512 Vamos lá. 741 01:12:15,246 --> 01:12:16,880 O que aconteceu com suas regras? 742 01:12:17,514 --> 01:12:20,864 Nenhum de nós carrega armas. 743 01:12:21,986 --> 01:12:25,226 Fique bem onde você está. 744 01:12:27,555 --> 01:12:31,890 Se você não quer enterrar as mulheres e crianças, obedeça. 745 01:12:32,413 --> 01:12:34,057 A que você tem aí é minha esposa. 746 01:12:35,063 --> 01:12:38,303 - Por que isso é sujo... - Você não pode ajudá-la assim, Glenn. 747 01:12:38,781 --> 01:12:39,975 O que você quer, Sampson? 748 01:12:40,332 --> 01:12:44,864 Pegue dois cavalos frescos e tudo de volta. 749 01:12:45,661 --> 01:12:47,239 Temos que fazer o que ele diz. 750 01:12:47,981 --> 01:12:48,738 Deixe-os? 751 01:12:49,518 --> 01:12:50,808 Não podemos. 752 01:12:51,122 --> 01:12:53,509 É minha esposa e meus filhos, eles também estão lá. 753 01:12:53,534 --> 01:12:54,854 Mas não temos outra escolha. 754 01:12:54,879 --> 01:12:56,749 Ele está tão desesperado que fará o que diz. 755 01:12:59,359 --> 01:13:02,849 Covarde... Estou indo atrás de você. 756 01:13:12,214 --> 01:13:16,239 Se alguém tentar, as mulheres e crianças vão pagar. 757 01:13:17,660 --> 01:13:19,725 Tudo bem, Sampson, você pode ficar com os cavalos. 758 01:13:20,282 --> 01:13:21,489 Dê-lhe dois cavalos. 759 01:13:22,719 --> 01:13:23,877 Não tente nada. 760 01:13:24,587 --> 01:13:26,195 Levamos reféns conosco. 761 01:13:27,182 --> 01:13:28,680 Largue suas armas. 762 01:13:31,033 --> 01:13:32,827 Largue suas armas! 763 01:13:37,892 --> 01:13:42,335 Agora, todos do outro lado da igreja. 764 01:13:51,074 --> 01:13:53,109 Você também, Martinho. 765 01:14:10,150 --> 01:14:13,090 Eu com a esposa de Martin. Você leva seu irmão. 766 01:14:13,556 --> 01:14:14,926 Okay, vá em frente. 767 01:14:14,951 --> 01:14:16,851 Ele é apenas um garotinho. Ele não vai lutar. 768 01:14:16,876 --> 01:14:18,730 - Silêncio. - Dois homens corajosos! 769 01:14:18,750 --> 01:14:23,990 Um escondido atrás de uma mulher e o outro atrás de uma criança. 770 01:14:24,940 --> 01:14:27,297 Não bata nela novamente. 771 01:14:38,097 --> 01:14:39,807 Vamos garoto. 772 01:14:40,417 --> 01:14:42,104 Nada vai acontecer com você. 773 01:14:59,810 --> 01:15:00,870 Já estamos seguros. 774 01:15:01,360 --> 01:15:03,989 Então podemos deixá-los ir. 775 01:15:04,450 --> 01:15:07,937 Vamos enterrar Joe Martin aqui! 776 01:15:08,074 --> 01:15:09,403 Sansão. 777 01:15:27,504 --> 01:15:28,996 Onde está o seu revólver? 778 01:15:30,170 --> 01:15:31,527 Eu pego o seu. 779 01:15:31,741 --> 01:15:33,082 Venha pegar isto. 780 01:16:13,803 --> 01:16:16,138 Você cresceu tão rápido, querida. 781 01:16:24,185 --> 01:16:25,187 Kathy. 782 01:16:27,113 --> 01:16:28,913 Tenho outro presente para você. 56687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.