Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:22,350 --> 00:02:23,662
Certo homens!
3
00:02:48,395 --> 00:02:49,668
É curioso.
4
00:02:50,621 --> 00:02:52,228
Parece que hoje você não
vê tanto movimento...
5
00:02:52,253 --> 00:02:53,347
por aqui.
6
00:02:53,857 --> 00:02:55,567
Certo.
7
00:02:55,996 --> 00:02:59,550
- Me perguntou por quê.
- Eu já te avisei.
8
00:02:59,580 --> 00:03:02,130
Quero-os fora da minha
cidade e do meu vale.
9
00:03:02,160 --> 00:03:03,410
Eles não quiseram ouvir.
10
00:03:03,721 --> 00:03:05,331
Eles me mostraram um
pequeno pedaço de papel.
11
00:03:05,466 --> 00:03:07,330
E Galt Martin reivindicou
um pequeno pedaço de terra.
12
00:03:07,685 --> 00:03:10,200
Bem, era justo dar a ele.
13
00:03:11,200 --> 00:03:15,070
Seis pés de comprimento
por seis pés de profundidade.
14
00:03:15,948 --> 00:03:18,010
Galt Martin era meu amigo.
15
00:03:18,628 --> 00:03:20,290
Ele era gentil e honesto.
16
00:03:20,799 --> 00:03:22,773
Acho que você poderia
chamá-lo de um homem simples.
17
00:03:23,292 --> 00:03:27,602
Satisfeito com coisas
simples, como o nascer do sol.
18
00:03:28,288 --> 00:03:32,469
Olhe para o céu,
sinta a terra e a chuva.
19
00:03:33,723 --> 00:03:36,360
Creio que o Senhor terá
um comitê de boas-vindas...
20
00:03:36,466 --> 00:03:37,694
para tal homem.
21
00:03:41,887 --> 00:03:44,493
Ele estará morto o
suficiente para um funeral.
22
00:04:00,949 --> 00:04:04,228
Que você encontre paz e
satisfação no reino eterno.
23
00:04:05,234 --> 00:04:07,164
E que possamos
encontrar o fim de tudo...
24
00:04:07,189 --> 00:04:11,127
a amargura e a violência
em que estamos envolvidos.
25
00:04:12,416 --> 00:04:14,095
- Um homem.
- Um homem.
26
00:04:15,860 --> 00:04:17,450
Bem, eles vieram
com ameaças, depois
27
00:04:17,930 --> 00:04:20,946
espancamentos,
depois fogo, e agora isso.
28
00:04:22,055 --> 00:04:23,529
Bem, eles não vão nos expulsar.
29
00:04:24,274 --> 00:04:26,450
A Bíblia diz que os
mansos herdarão a terra.
30
00:04:26,914 --> 00:04:29,381
Talvez tenhamos que deixar
de ser mansos até conseguirmos.
31
00:05:34,358 --> 00:05:36,577
Bob... Bart.
32
00:05:47,054 --> 00:05:48,734
Cuidado para onde você está indo, ocupado.
33
00:05:49,206 --> 00:05:50,776
Você quase me atropelou.
34
00:05:50,957 --> 00:05:52,047
João, é ele!
35
00:05:52,211 --> 00:05:54,681
É o homem que eu vi
matar meu pai ontem à noite
36
00:05:59,651 --> 00:06:01,561
Não podia ser eu, rapaz.
37
00:06:01,936 --> 00:06:05,490
Eu estava jogando pôquer a noite
toda. Pergunte ao Sr. Sampson.
38
00:06:06,029 --> 00:06:07,214
Claro que ele estava.
39
00:06:07,474 --> 00:06:09,655
Fizemos um jogo
muito emocionante.
40
00:06:13,348 --> 00:06:14,788
Você já sabe, ocupe.
41
00:06:15,553 --> 00:06:17,375
Se você acha que
alguém matou seu pai...
42
00:06:17,991 --> 00:06:19,222
pegue uma arma e...
43
00:06:19,314 --> 00:06:21,210
Livre-se desse homem mau.
44
00:06:23,147 --> 00:06:28,970
Bem, se você pensa assim,
eu adoraria continuar atirando.
45
00:06:29,000 --> 00:06:31,570
Isto é, se você
não for um covarde.
46
00:06:31,877 --> 00:06:33,611
Dê-me um revólver.
47
00:06:35,060 --> 00:06:39,711
Bob, tire o cinto.
48
00:06:47,125 --> 00:06:49,799
O ocupante sabe como prendê-lo bem.
49
00:06:50,686 --> 00:06:52,536
Ele a abaixa um pouco para o lado.
50
00:06:52,599 --> 00:06:54,008
Assim é mais fácil de remover.
51
00:06:56,218 --> 00:06:58,871
Neddy vai ficar muito
orgulhoso de você.
52
00:06:59,591 --> 00:07:00,487
Sim senhor.
53
00:07:01,443 --> 00:07:05,061
Mas acho que ele mesmo
vai lhe dizer imediatamente.
54
00:07:06,888 --> 00:07:08,791
Quando quiser.
55
00:07:10,571 --> 00:07:12,551
Já que você está tão
determinado a enfrentar...
56
00:07:12,576 --> 00:07:16,383
para uma ocupação, por que você
não pratica com um antigo primeiro?
57
00:07:17,071 --> 00:07:18,702
Não se ofenda se eu fizer isso.
58
00:07:18,799 --> 00:07:20,370
Sr. East, esta é a minha vez.
59
00:07:20,727 --> 00:07:23,290
Ele enfrenta todos os posseiros.
60
00:07:23,508 --> 00:07:25,227
- Sr. East...
- Joe.
61
00:07:29,253 --> 00:07:33,073
Muito bem.
Vá em frente se quiser.
62
00:07:59,166 --> 00:08:00,526
O que você está fazendo José?
63
00:08:01,260 --> 00:08:02,541
Eu vou te ensinar como usá-lo.
64
00:08:03,978 --> 00:08:05,299
Vamos para casa.
65
00:08:35,982 --> 00:08:37,642
Ned Leste.
Colocamos as armas de volta.
66
00:08:37,669 --> 00:08:39,111
E vêm aquelas noivas por correspondência.
67
00:08:39,685 --> 00:08:41,850
Parece que os posseiros não
estão pensando em marchar.
68
00:08:42,192 --> 00:08:45,200
Tenho alguém a caminho
que é mais jovem e mais rápido.
69
00:08:46,650 --> 00:08:48,793
Enquanto Ned East estiver
vivo, eles têm um líder.
70
00:08:48,834 --> 00:08:50,304
Alguém para se
reunir ao redor dele.
71
00:08:50,505 --> 00:08:52,895
Eles vão lutar quando ele não estiver.
72
00:08:53,231 --> 00:08:56,551
Será fácil se livrar de
todos eles de uma vez.
73
00:08:56,720 --> 00:09:03,307
Carl, encontre a diligência
daquelas noivas por correspondência.
74
00:09:03,909 --> 00:09:06,715
Saia com alguns caras
e afaste as mulheres.
75
00:09:06,956 --> 00:09:10,690
Lembre-se, eles
não precisam chegar.
76
00:09:10,885 --> 00:09:12,695
Namoradas significam meninos.
77
00:09:12,871 --> 00:09:14,519
Mais posseiros...
78
00:09:15,565 --> 00:09:17,104
sujando minha terra
79
00:09:31,303 --> 00:09:34,209
Vamos tentar uma música de novo?
Sim? Muito bem.
80
00:09:56,177 --> 00:09:57,717
Toda vez que eu
ando até aquela porta...
81
00:09:57,742 --> 00:09:59,996
Eu acho bem na minha cara.
82
00:10:00,021 --> 00:10:02,907
Isso não significa que ele está
entediado, apenas que ele está com sono.
83
00:10:03,285 --> 00:10:05,188
Em francês, é como uma múmia.
84
00:10:06,117 --> 00:10:07,539
O? Ah ele.
85
00:10:08,865 --> 00:10:09,965
Desde dois dias
atrás, ele pisou ou
86
00:10:09,996 --> 00:10:14,406
abriu os olhos e
parece muito duro.
87
00:10:14,431 --> 00:10:17,121
Já vi muitos homens
com a mesma aparência.
88
00:10:19,009 --> 00:10:19,925
Olhe para ele.
89
00:10:20,830 --> 00:10:26,270
O cabelo, o bigode, a camisa.
90
00:10:29,696 --> 00:10:32,037
Vamos tentar de novo?
91
00:10:51,110 --> 00:10:54,305
Mas não pare.
Agora está indo muito bem.
92
00:10:59,372 --> 00:11:01,577
Me desculpe por ter incomodado você.
93
00:11:02,399 --> 00:11:05,081
Senhoras, você está gostando
de sua viagem de St. Louis,
94
00:11:05,240 --> 00:11:07,810
Filadélfia ou Nova Orleans?
95
00:11:08,307 --> 00:11:09,930
Como você sabe de onde viemos?
96
00:11:10,038 --> 00:11:12,518
Tenho sono leve e escuto muito.
97
00:11:15,838 --> 00:11:17,850
Felizes noivas por correspondência, hein?
98
00:11:17,947 --> 00:11:19,877
Bem, eu não tenho vergonha disso.
99
00:11:20,291 --> 00:11:22,129
Eu também não.
100
00:11:23,390 --> 00:11:25,150
Bem e você?
101
00:11:25,633 --> 00:11:27,803
Não é assunto teu.
102
00:11:28,299 --> 00:11:30,570
Muitas grandes damas conseguem
compromissos pelo correio.
103
00:11:30,600 --> 00:11:34,383
Uma noiva com os
papéis todos os dias.
104
00:11:35,008 --> 00:11:36,357
Perfeitamente respeitável.
105
00:11:36,766 --> 00:11:40,063
Se eu soubesse que eles
eram tão bonitos, eu teria escrito.
106
00:11:40,735 --> 00:11:42,450
Ótimo, obrigado.
107
00:11:42,615 --> 00:11:44,865
Há muitos mais de onde viemos.
108
00:11:44,890 --> 00:11:46,340
Eu poderia lhe dar um endereço.
109
00:11:46,365 --> 00:11:47,443
Ah não, obrigado.
110
00:11:47,468 --> 00:11:49,000
Já sei o endereço.
111
00:12:04,350 --> 00:12:07,629
Tim, escute, fique aqui, e
se a diligência vier, grite.
112
00:12:19,870 --> 00:12:24,770
Bem, se hoje não
somos todos elegantes.
113
00:12:25,129 --> 00:12:26,810
Sr. Perry, tenho uma
dívida com você por ficar...
114
00:12:26,840 --> 00:12:29,170
com Timmy até Kathy
e eu nos encontrarmos.
115
00:12:29,663 --> 00:12:30,753
Estou feliz que eu fiz.
116
00:12:30,778 --> 00:12:32,268
Ele é um menino muito legal.
117
00:12:32,572 --> 00:12:34,970
Mas diga a ele que espero
que ele faça algum trabalho.
118
00:12:35,346 --> 00:12:39,931
Sr. Perry, estávamos pensando,
como surgem as novas esposas,
119
00:12:40,244 --> 00:12:43,682
- Gostaríamos de comprar algo para você.
- Barato, claro.
120
00:12:44,097 --> 00:12:45,557
Claro. Vamos ver.
121
00:12:45,657 --> 00:12:49,407
Deve ser algo muito especial.
122
00:12:49,924 --> 00:12:53,994
Eu tenho algo que você não
encontrará em todo este território.
123
00:12:55,726 --> 00:12:57,370
Sim? Olhem isto.
124
00:12:57,400 --> 00:12:58,450
Não é elegante?
125
00:12:58,851 --> 00:13:02,370
E cada uma dessas
rosas são pintadas à mão.
126
00:13:02,695 --> 00:13:07,530
Bem, uma tábua de lavar não parece
muito adequada como presente de noiva.
127
00:13:07,914 --> 00:13:10,370
Sim, é algo que pode se aproximar
deles um pouco mais tarde.
128
00:13:10,617 --> 00:13:13,258
Sim, você não tem algo mais apropriado?
129
00:13:13,769 --> 00:13:15,219
Sim, uma coisa perfeita...
130
00:13:15,244 --> 00:13:16,534
que chegou no outro dia.
131
00:13:16,609 --> 00:13:19,853
Trazido de Nova Orleans,
importado da França.
132
00:13:20,633 --> 00:13:21,730
Aqui está.
133
00:13:22,606 --> 00:13:23,512
olhe para isso
134
00:13:23,537 --> 00:13:27,390
À noite você pode
ver através dele.
135
00:13:28,396 --> 00:13:30,686
Sr. Perry, ainda não
estamos casados.
136
00:13:31,107 --> 00:13:32,157
Bem, eu sei.
137
00:13:32,342 --> 00:13:34,250
E você pode acreditar em mim.
138
00:13:34,600 --> 00:13:37,610
O casamento é muito
mais interessante...
139
00:13:37,640 --> 00:13:39,738
com uma bugiganga,
pois está perto.
140
00:13:42,192 --> 00:13:43,652
Não não acredito.
141
00:13:43,677 --> 00:13:45,777
Melhor se tiver outra coisa.
142
00:13:47,636 --> 00:13:49,975
Trouxe algo para alegrar a casa.
Eu tenho algumas cortinas novas.
143
00:13:50,013 --> 00:13:51,379
Eu os pego e volto.
144
00:13:58,895 --> 00:14:01,250
Ei, você pode ver através.
145
00:14:01,611 --> 00:14:03,446
Se eu fosse você,
não compraria muito.
146
00:14:03,986 --> 00:14:06,530
Você pode ter que deixar
muito quando se desgastar.
147
00:14:06,845 --> 00:14:08,631
Sampson, dois
homens estão mortos.
148
00:14:08,889 --> 00:14:10,212
Um do nosso lado e outro do seu.
149
00:14:10,237 --> 00:14:11,567
Deixe ficar assim
150
00:14:11,892 --> 00:14:13,850
Já estive nesse
tipo de guerra antes.
151
00:14:14,033 --> 00:14:15,690
Quando os tiros param...
152
00:14:15,720 --> 00:14:18,890
não sobrará o suficiente
vivo para enterrar os mortos.
153
00:14:19,101 --> 00:14:21,790
Do jeito que imagino
um enterro, vá
154
00:14:22,281 --> 00:14:25,172
embora, enquanto
os mortos estão assim.
155
00:14:27,320 --> 00:14:30,124
Suas esposas vão adorar isso.
156
00:14:30,350 --> 00:14:31,650
Agora quais cores você quer?
157
00:14:31,675 --> 00:14:33,525
Azul vermelho amarelo?
158
00:14:33,850 --> 00:14:35,330
É melhor eles pegarem o preto.
159
00:14:35,710 --> 00:14:37,592
É adequado para viúvas.
160
00:14:52,778 --> 00:14:56,150
Embrulhe-me uma dessas
bugigangas extravagantes.
161
00:16:08,790 --> 00:16:11,319
Saia com as mãos
livres e vazias.
162
00:16:20,350 --> 00:16:23,630
Muito bem, senhoras, saiam.
163
00:16:48,532 --> 00:16:51,673
Bob, pegue os objetos
de valor da senhora.
164
00:17:09,386 --> 00:17:10,909
Oh, você pode pegar sua arma.
165
00:17:21,027 --> 00:17:21,903
Bainha.
166
00:17:31,309 --> 00:17:35,510
Vou contar até três
e sugiro que desenhe.
167
00:17:47,212 --> 00:17:48,814
Um dois...
168
00:17:52,550 --> 00:17:53,750
Três.
169
00:18:01,114 --> 00:18:04,000
Ouvi muitas histórias sobre
um atirador chamado Clint Jones.
170
00:18:04,340 --> 00:18:05,472
Acho que são todas verdadeiras.
171
00:18:05,497 --> 00:18:06,801
- Um atirador?
- O que é isso?
172
00:18:07,114 --> 00:18:08,645
Um assassino difícil.
173
00:18:09,566 --> 00:18:10,823
Eu imaginei.
174
00:18:11,794 --> 00:18:13,450
Eu também não tenho vergonha.
175
00:18:13,470 --> 00:18:16,910
Por aqui um assassino durão é tão
respeitável quanto um homem ou uma namorada.
176
00:18:16,935 --> 00:18:20,506
Senhora, vamos colocar as
coisas em seus devidos lugares.
177
00:18:26,998 --> 00:18:28,320
Sim, para vocês senhoras.
178
00:18:28,350 --> 00:18:31,457
Fique à vontade enquanto
consertamos a diligência.
179
00:18:31,987 --> 00:18:32,984
Obrigado Terry.
180
00:18:33,100 --> 00:18:34,238
Obrigado João.
181
00:18:41,363 --> 00:18:43,526
Eu os conheço há apenas
alguns dias, mas gostaria de
182
00:18:44,096 --> 00:18:47,530
saber se poderia falar
com eles sobre algo pessoal.
183
00:18:48,033 --> 00:18:49,541
Bem, claro, Maria.
184
00:18:49,900 --> 00:18:52,830
Bem, você vê, eu vivi toda
a minha vida na Filadélfia.
185
00:18:52,987 --> 00:18:56,823
Fui professora e só tive a
chance de conhecer Ned.
186
00:18:57,000 --> 00:19:02,917
As pessoas que eu conhecia não olhavam para
mim e comecei a me corresponder com Ned.
187
00:19:03,016 --> 00:19:06,226
Ah... Sr. East.
Eu queria tanto ter uma casa...
188
00:19:06,251 --> 00:19:11,401
e um homem, que eu não
disse exatamente a verdade.
189
00:19:12,221 --> 00:19:18,081
Eu disse a Ned que tinha 40
anos, a mesma idade que ele.
190
00:19:19,003 --> 00:19:22,450
E o fato é que estou
um pouco mais velho.
191
00:19:22,586 --> 00:19:23,961
Muito velho.
192
00:19:24,282 --> 00:19:26,845
Ele não parece ter mais
de 40 anos, confie em mim.
193
00:19:26,948 --> 00:19:29,968
Bem, se ele parecer
desapontado, não vou culpá-lo.
194
00:19:30,068 --> 00:19:32,398
Vou entrar na
diligência e voltar.
195
00:19:32,751 --> 00:19:35,750
Talvez eu tenha companhia para
voltar. Eu disse ao Sr. Heather...
196
00:19:35,780 --> 00:19:37,952
que ele tinha 28 anos,
e você vê, ele tem 30.
197
00:19:42,303 --> 00:19:50,291
Não tente me dizer que
pareço ter 28 ou 30... ou até 31.
198
00:19:52,746 --> 00:19:53,837
33?
199
00:19:56,532 --> 00:19:58,102
Bem, por favor,
alguém me esclareça.
200
00:19:58,127 --> 00:19:59,490
Estou chegando ao fim.
201
00:19:59,520 --> 00:20:01,708
Acho que nós dois mentimos.
202
00:20:03,504 --> 00:20:05,551
Receio que todos nós mentimos.
203
00:20:06,488 --> 00:20:07,755
Sobre o que você mentiu?
204
00:20:10,114 --> 00:20:12,724
Algo mais sério do que a minha idade.
205
00:20:31,000 --> 00:20:33,387
Estará pronto em breve.
206
00:20:33,773 --> 00:20:35,085
Você não vai comer, senhoras?
207
00:20:35,110 --> 00:20:37,660
Há um pote inteiro de feijão.
208
00:20:37,798 --> 00:20:39,560
Não estou com vontade, obrigado.
209
00:20:39,590 --> 00:20:41,274
Eu não conseguia comer nada.
210
00:21:00,790 --> 00:21:03,470
- Que quer?
- Não entendo...
211
00:21:03,500 --> 00:21:05,548
Uma garota como você,
um homem... a namorada.
212
00:21:09,015 --> 00:21:10,193
Começa a esfriar.
213
00:21:10,218 --> 00:21:12,085
Acho que vou voltar
para a diligência.
214
00:21:12,437 --> 00:21:13,800
Você tem medo de falar sobre isso?
215
00:21:13,830 --> 00:21:16,310
Ou vergonha?
216
00:21:18,294 --> 00:21:21,154
Bem, o que eu sou
não é da sua conta, é?
217
00:21:21,179 --> 00:21:22,201
Ah, eu sei o que você é.
218
00:21:22,226 --> 00:21:24,077
As roupas, o olhar em seus olhos.
219
00:21:24,917 --> 00:21:27,211
Você não é uma noiva corada
com uma auréola em volta da cabeça.
220
00:21:29,609 --> 00:21:34,280
Se você é tão inteligente,
não há mais nada para falar.
221
00:21:34,305 --> 00:21:37,167
Uma garota como você pode ter
qualquer homem que ela quiser.
222
00:21:39,359 --> 00:21:41,183
Talvez ela não queira
esse tipo de homem.
223
00:21:41,956 --> 00:21:45,050
- Homens como eu?
- Sim, homens como você.
224
00:21:47,990 --> 00:21:50,189
Talvez seja diferente.
225
00:21:51,673 --> 00:21:55,360
E o olhar em seus olhos é
para a vida toda, ao invés de...
226
00:21:56,548 --> 00:21:57,548
Meu olhar.
227
00:21:58,126 --> 00:22:00,316
Talvez para ele ela não
seja apenas uma mulher.
228
00:22:00,341 --> 00:22:01,486
Um desejo repentino.
229
00:22:02,694 --> 00:22:05,535
Será um ser humano.
230
00:22:05,913 --> 00:22:09,679
Alguém com quem
você pode rir e chorar.
231
00:22:11,249 --> 00:22:13,519
Talvez eu ainda possa
encontrar esse parceiro.
232
00:22:16,213 --> 00:22:18,173
Mesmo que seja uma verdadeira chatice.
233
00:22:18,700 --> 00:22:20,030
Existem muitos talvez.
234
00:22:20,268 --> 00:22:20,934
Ouço.
235
00:22:22,205 --> 00:22:26,384
A cada 24 horas alguém
comete e desaparece...
236
00:22:26,996 --> 00:22:29,941
em uma bela carruagem nova.
237
00:22:31,290 --> 00:22:37,399
Não sei se vou conseguir com a minha
vida, mas é isso que estou tentando fazer.
238
00:22:37,796 --> 00:22:38,886
É tão simples?
239
00:22:39,110 --> 00:22:40,642
Sim, é tão simples.
240
00:22:41,280 --> 00:22:43,210
Você sabe, você e eu somos iguais.
241
00:22:43,532 --> 00:22:44,959
Nós dois vamos
para o desconhecido.
242
00:22:45,923 --> 00:22:48,697
Você se casar com
um homem totalmente
243
00:22:49,517 --> 00:22:52,580
desconhecido, e eu matar
um homem que nunca vi.
244
00:22:53,907 --> 00:22:55,259
Isso parece mais fácil.
245
00:22:55,548 --> 00:22:56,689
Ah, eu tenho regras.
246
00:22:57,837 --> 00:22:58,913
Ele tem que estar armado.
247
00:22:59,142 --> 00:23:00,930
E isso faz tudo ficar bem?
248
00:23:01,303 --> 00:23:02,796
Vou pelo menos dar uma chance.
249
00:23:03,384 --> 00:23:04,604
É mais do que você dá...
250
00:23:04,629 --> 00:23:05,633
o homem vai recebê-lo.
251
00:23:06,055 --> 00:23:08,656
Quem me enfrenta sabe
o que sou e quem sou.
252
00:23:10,031 --> 00:23:11,571
Podes dizer o mesmo?
253
00:23:14,986 --> 00:23:17,404
Eu tenho aquele desejo
repentino que você estava falando.
254
00:23:18,021 --> 00:23:22,607
Aqui é para a noiva.
- Tire suas mãos, me largue
255
00:23:39,582 --> 00:23:41,823
oky ainda não começou, não é?
256
00:23:57,358 --> 00:23:58,872
Quanto tempo até chegarmos?
257
00:23:59,193 --> 00:24:00,349
Não falta muito.
258
00:24:00,583 --> 00:24:01,860
Eu não posso continuar com isso.
259
00:24:02,200 --> 00:24:04,051
- Ah Maria.
- Não posso.
260
00:24:04,497 --> 00:24:06,243
Não sei o que te dizer.
261
00:24:06,396 --> 00:24:08,568
Você não sabe o que
escrevi naquelas cartas.
262
00:24:08,669 --> 00:24:15,184
Querido, muito
querido, querido, doce...
263
00:24:17,114 --> 00:24:21,410
Na minha terceira carta ao Sr.
Heather, chamei-o de Andykins.
264
00:24:21,755 --> 00:24:23,730
E então nos empolgamos.
265
00:24:24,268 --> 00:24:26,890
Eu sei, mas como posso
dizer algo a um estranho?
266
00:24:26,920 --> 00:24:30,299
E quando ele vê o tolo
que escreveu para ele...
267
00:24:30,659 --> 00:24:34,890
com tanta ousadia e falta
de vergonha, ele vai me odiar.
268
00:24:35,470 --> 00:24:37,979
vai fugir Mas ele
vai correr para você.
269
00:24:38,409 --> 00:24:41,690
Claro, sou eu quem deveria estar
270
00:24:41,720 --> 00:24:43,440
preocupado, mas
não vou demonstrar.
271
00:24:43,868 --> 00:24:46,283
E daí se eu não me
pareço com Lillie Langtry?
272
00:24:46,745 --> 00:24:50,655
Se ele mostrar decepção,
eu não vou demonstrar.
273
00:24:51,008 --> 00:24:52,796
Você não está preocupado
sobre como você vai ser recebido?
274
00:24:53,179 --> 00:24:54,836
Esse é meu problema.
275
00:24:56,054 --> 00:24:57,906
Bem, se você não
descobrir, eu estarei por perto.
276
00:24:59,024 --> 00:25:01,910
- Kathy.
- Sim, Maria?
277
00:25:03,118 --> 00:25:06,210
Você vai primeiro.
278
00:25:06,552 --> 00:25:07,383
Quando?
279
00:25:08,705 --> 00:25:09,711
Muito bem.
280
00:25:17,752 --> 00:25:21,335
Ei!...
A diligência está chegando!
281
00:25:30,650 --> 00:25:33,032
Ei acorde. O dia chegou!
282
00:25:56,646 --> 00:25:59,186
Como tem sido tudo?
283
00:26:00,023 --> 00:26:01,062
Algum problema?
284
00:26:01,437 --> 00:26:02,750
Tivemos um pequeno problema.
285
00:26:02,775 --> 00:26:04,295
Sempre temos
problemas, decepções.
286
00:26:04,320 --> 00:26:06,290
Mas pude contar com sua ajuda.
287
00:26:06,688 --> 00:26:08,512
Não preciso de nenhum
passageiro cavalheiro.
288
00:26:08,625 --> 00:26:10,640
Ele cuidou de tudo muito bem.
289
00:26:24,789 --> 00:26:27,062
Bem-vinda ao Painted Flats, Mary.
290
00:26:30,911 --> 00:26:33,265
Não, eu não sou...
291
00:26:39,499 --> 00:26:43,303
Bem, Ella, este sou eu.
292
00:26:44,669 --> 00:26:45,608
Olá.
293
00:26:46,138 --> 00:26:48,868
Você é mais bonita do que
o que você me escreveu.
294
00:26:49,430 --> 00:26:52,944
Bem, se exibir não é elegante.
295
00:26:54,956 --> 00:26:55,569
Kathy.
296
00:26:56,468 --> 00:26:58,890
- E você Martin
- eu sou Timmy.
297
00:26:59,179 --> 00:27:01,040
Este será seu cunhado.
298
00:27:01,311 --> 00:27:02,650
Bom dia Timmy.
299
00:27:02,680 --> 00:27:05,340
Você não deve se preocupar...
300
00:27:06,138 --> 00:27:07,148
Eu...
301
00:27:07,534 --> 00:27:09,627
Espero que tenha
feito uma boa viagem.
302
00:27:09,769 --> 00:27:12,052
Acho que você deixou
cair algumas coisas.
303
00:27:15,137 --> 00:27:16,933
Esta é a melhor parte da viagem.
304
00:27:22,389 --> 00:27:25,104
Agora que você me vê, você
ainda quer se casar comigo.
305
00:27:26,308 --> 00:27:28,064
Minha resposta é a mesma que...
306
00:27:28,089 --> 00:27:30,230
Eu te escrevi na minha carta.
307
00:27:33,960 --> 00:27:35,940
- Para você.
- Obrigada.
308
00:27:36,141 --> 00:27:37,093
É muito legal.
309
00:27:37,602 --> 00:27:38,750
- Senhor. jones?
- Sim.
310
00:27:38,780 --> 00:27:40,850
Está tudo pronto
para você, senhor.
311
00:27:40,989 --> 00:27:42,079
Obrigado.
312
00:27:45,030 --> 00:27:47,587
Não o culpo por
estar decepcionado.
313
00:27:48,397 --> 00:27:50,647
Você estava esperando uma mulher mais jovem.
314
00:27:52,346 --> 00:27:54,413
Você esperava um
homem mais jovem.
315
00:27:55,123 --> 00:27:57,941
Você é um homem de boa aparência.
316
00:27:58,278 --> 00:28:02,650
Tenho 60 anos, sou um
velho pistoleiro e tenho sorte.
317
00:28:03,058 --> 00:28:05,652
Bem, eu tenho 55 anos.
318
00:28:06,168 --> 00:28:09,530
Eu sou um professor da velha escola
e ninguém me queria na Filadélfia.
319
00:28:09,698 --> 00:28:12,598
Bem, o que há com
esses caras da Filadélfia?
320
00:28:12,779 --> 00:28:15,225
Eles não sabem nada
sobre as mulheres.
321
00:28:16,171 --> 00:28:19,076
Você é bem-vindo ao Painted Flats.
322
00:28:21,303 --> 00:28:23,684
Nossa carruagem está esperando
por nós para nos levar à igreja.
323
00:28:23,831 --> 00:28:24,692
Vamos lá.
324
00:29:47,454 --> 00:29:49,540
Eu encontraria um
homem chamado Sampson?
325
00:29:49,652 --> 00:29:51,017
Ele não tem tempo hoje.
326
00:29:51,922 --> 00:29:54,165
Diga-me, é Clint Jones?
327
00:29:54,328 --> 00:29:56,018
- Sim.
- O Sr. Sampson disse...
328
00:29:56,064 --> 00:29:58,274
que será a primeira coisa da manhã.
329
00:29:58,837 --> 00:30:00,800
Rapaz, eu ouvi muito
sobre você e suas armas.
330
00:30:00,830 --> 00:30:03,756
Dizem que é o mais rápido.
331
00:30:06,230 --> 00:30:08,520
A que horas esses malucos
dos correios se reúnem?
332
00:30:08,631 --> 00:30:09,841
Você se refere ao casamento?
333
00:30:09,909 --> 00:30:11,834
Deve começar a qualquer momento.
334
00:30:14,479 --> 00:30:15,380
Encha-o.
335
00:30:26,277 --> 00:30:27,532
Ei irmão!
Você vai ao casamento?
336
00:30:27,568 --> 00:30:28,868
Sim. Vamos, vamos!
337
00:30:33,182 --> 00:30:34,100
Vamos lá!
338
00:31:46,285 --> 00:31:48,925
Agora os noivos dão
um passo à frente.
339
00:31:54,370 --> 00:31:55,448
Muito obrigado.
340
00:32:17,701 --> 00:32:20,431
Se alguém souber de alguma
causa justa porque estes...
341
00:32:20,459 --> 00:32:23,100
homens e mulheres não devem se
342
00:32:23,120 --> 00:32:25,092
casar, falar agora ou
calar-se para sempre.
343
00:32:34,134 --> 00:32:39,799
Kathy, Ella e Mary, vocês aceitam esses
homens como seus maridos legítimos?
344
00:32:40,353 --> 00:32:44,062
Amar, honrar e obedecer
na doença e na saúde...
345
00:32:44,497 --> 00:32:46,156
Até que a morte te separe?
346
00:32:47,632 --> 00:32:50,381
eu aceito... eu aceito... eu aceito
347
00:33:01,292 --> 00:33:04,057
Eu agora os declaro
marido e mulher.
348
00:33:10,736 --> 00:33:12,572
Olá, Sra. Martin.
349
00:33:13,000 --> 00:33:14,368
Olá, Sr. Martin.
350
00:33:47,103 --> 00:33:49,251
O que estamos esperando, querida?
351
00:34:19,556 --> 00:34:21,501
Aqui está sua nova casa, Ella.
352
00:34:23,625 --> 00:34:25,763
É como você me escreveu.
353
00:34:26,173 --> 00:34:29,330
- Uma grande bagunça.
- Com uma escova e...
354
00:34:29,350 --> 00:34:30,830
três ou quatro baldes de tinta...
355
00:34:30,860 --> 00:34:32,210
Vai parecer uma casa nova.
356
00:34:32,450 --> 00:34:36,388
Vou começar a pintá-lo amanhã,
assim como escrevi para você.
357
00:34:36,935 --> 00:34:40,670
Eu realmente ganhei
um prêmio... você.
358
00:34:47,234 --> 00:34:48,761
Ai está.
359
00:34:49,499 --> 00:34:50,611
realmente adorável.
360
00:35:06,735 --> 00:35:08,000
Bem, aí está.
361
00:35:13,556 --> 00:35:15,577
Imagino que esteja decepcionado.
362
00:35:16,719 --> 00:35:18,721
É um pouco pequeno por fora.
363
00:35:20,547 --> 00:35:23,049
Por dentro é ainda menor.
364
00:35:23,908 --> 00:35:26,205
É a maior casinha
que eu poderia ter.
365
00:35:28,518 --> 00:35:32,243
Bem, ela é adorável.
366
00:35:33,353 --> 00:35:35,713
Quando nossa casa pegou fogo,
os Faraday ficaram com medo.
367
00:35:35,738 --> 00:35:36,948
Então eu fiquei com a casa dele.
368
00:35:37,391 --> 00:35:38,938
Fica na esquina do nosso lote.
369
00:35:40,665 --> 00:35:44,710
Toda aquela terra ali.
370
00:35:49,438 --> 00:35:55,880
É tão lindo e tão
limpo e... tão puro!
371
00:35:56,242 --> 00:35:58,010
E a terra também é rica.
372
00:35:58,311 --> 00:36:00,191
Sabe, depois da
semeadura, da colheita...
373
00:36:00,624 --> 00:36:05,270
ergue-se da terra como
se quisesse alcançar o sol.
374
00:36:05,970 --> 00:36:07,930
Você é uma tentação
375
00:36:09,467 --> 00:36:12,637
Eu me sinto maravilhada e feliz
crescendo as coisas, eu acho.
376
00:36:13,749 --> 00:36:15,410
Eu sou apenas um agricultor.
377
00:36:17,235 --> 00:36:19,809
E não serei mais que a
esposa de um fazendeiro.
378
00:36:51,269 --> 00:36:52,672
Bem-vinda ao lar, Sra. Martin.
379
00:37:00,915 --> 00:37:02,165
Vou pegar a bagagem.
380
00:37:04,227 --> 00:37:05,977
Não se preocupe agora.
381
00:37:06,063 --> 00:37:07,935
A aparência da casa
agora será diferente.
382
00:37:07,960 --> 00:37:09,880
Vou trabalhar e
consertar até que esteja...
383
00:37:09,905 --> 00:37:11,407
o maior e melhor
de todo o território.
384
00:37:15,650 --> 00:37:17,430
Até que seja quase
o que você merece.
385
00:37:20,140 --> 00:37:22,758
Tenho de lhe dizer uma
coisa antes de entrar.
386
00:37:24,899 --> 00:37:26,250
Eu tenho que te falar sobre mim.
Tudo sobre mim.
387
00:37:26,280 --> 00:37:28,881
Posso ver tudo o que
preciso saber sobre você.
388
00:37:29,701 --> 00:37:32,150
Então vamos apenas
dizer o que mais pode
389
00:37:32,180 --> 00:37:34,390
haver, nos próximos
anos, talvez então...
390
00:37:34,420 --> 00:37:35,967
não parecem tão importantes.
391
00:37:50,575 --> 00:37:52,102
Você vai me carregar em seus braços?
392
00:38:41,213 --> 00:38:42,276
Outra bebida.
393
00:38:43,440 --> 00:38:44,330
Foi horrível.
394
00:38:44,789 --> 00:38:45,658
É horrível.
395
00:38:47,502 --> 00:38:48,400
O que é horrível?
396
00:38:48,893 --> 00:38:50,709
Tudo o que você diz
que é horrível é horrível.
397
00:38:50,754 --> 00:38:51,799
Não gosto.
398
00:38:54,129 --> 00:38:57,205
Estar sozinho, totalmente
sozinho aqui neste bar.
399
00:38:57,994 --> 00:38:59,604
Ela nos braços de outro cara.
400
00:38:59,852 --> 00:39:00,771
Odeio.
401
00:39:01,231 --> 00:39:02,697
Claro claro.
402
00:39:04,846 --> 00:39:06,530
Ela é da minha turma.
Você deve estar comigo.
403
00:39:06,550 --> 00:39:08,730
Você está certo, senhor.
Outra bebida?
404
00:39:09,299 --> 00:39:12,242
Três xícaras para três anéis.
405
00:39:16,580 --> 00:39:23,992
São Lourenço... Filadélfia...
406
00:39:32,610 --> 00:39:33,610
... Nova Orleans.
407
00:39:36,844 --> 00:39:38,750
Vou me embriagar.
408
00:39:42,773 --> 00:39:48,254
Não.
me pertence.
409
00:39:52,916 --> 00:39:53,504
Mary.
410
00:39:55,580 --> 00:39:58,987
Eu nunca provei uma comida tão
maravilhosa em toda a minha vida.
411
00:39:59,057 --> 00:40:03,760
Cada mordida foi boa, eu
nunca provei nada parecido.
412
00:40:03,799 --> 00:40:05,720
Bem, acho que quando
um homem trabalha
413
00:40:05,750 --> 00:40:08,320
duro, ele merece um
bom jantar caseiro.
414
00:40:08,383 --> 00:40:09,961
E eu amo cozinhar.
415
00:40:10,156 --> 00:40:11,320
E você?
416
00:40:14,195 --> 00:40:16,093
Sim. Está ficando tarde, Mary.
417
00:40:17,866 --> 00:40:19,088
Você está cansado, querida?
418
00:40:19,847 --> 00:40:21,470
Oh não.
419
00:40:21,955 --> 00:40:24,462
Bem, não tanto quanto você.
420
00:40:24,647 --> 00:40:25,657
Ah, eu não.
421
00:40:25,825 --> 00:40:27,425
Eu sou uma espécie de coruja da noite.
422
00:40:27,450 --> 00:40:29,025
Eu nunca dormi muito.
423
00:40:31,969 --> 00:40:34,984
- Você toca canção de ninar, Mary?
- O berço?
424
00:40:35,192 --> 00:40:36,462
Sim.
425
00:40:37,770 --> 00:40:39,812
Oh sim!
426
00:40:40,360 --> 00:40:42,130
Nunca encontrei ninguém em...
427
00:40:42,160 --> 00:40:44,170
este território para jogar.
428
00:40:44,458 --> 00:40:46,135
Tenho certeza de que
escolhi a esposa certa.
429
00:40:46,160 --> 00:40:47,334
Muito bem. Aqui tens.
430
00:40:48,345 --> 00:40:49,591
Maria, você lida.
431
00:41:19,053 --> 00:41:20,160
Venha e sente-se.
432
00:41:20,185 --> 00:41:21,152
Tudo está pronto.
433
00:41:21,307 --> 00:41:23,917
Bem, Kathy, você não
precisava cozinhar o jantar.
434
00:41:24,239 --> 00:41:25,261
Mas eu queria fazer isso.
435
00:41:26,187 --> 00:41:28,637
Mas sua primeira noite
trabalhando tão duro.
436
00:41:28,662 --> 00:41:29,570
Qual é o dever de uma esposa?
437
00:41:29,600 --> 00:41:31,130
Cozinhe para o marido.
438
00:41:37,750 --> 00:41:39,015
O que você acha?
439
00:41:39,196 --> 00:41:40,306
É maravilhoso.
440
00:41:41,523 --> 00:41:43,607
Eu vou tomar um café.
441
00:42:00,342 --> 00:42:01,709
Eu te sirvo?
442
00:42:02,959 --> 00:42:04,230
Alta.
443
00:42:13,040 --> 00:42:15,670
Acho melhor colocar mais água.
444
00:42:49,654 --> 00:42:51,130
Dê-me, deixe-me fazer isso.
445
00:43:06,956 --> 00:43:09,488
Olha o feijão.
Estão completamente secos.
446
00:43:09,621 --> 00:43:12,150
E a carne é tão dura.
447
00:43:14,343 --> 00:43:15,722
Eu estraguei tudo.
448
00:43:18,057 --> 00:43:21,387
Kathy, o primeiro jantar
sempre dá errado. É a tradição.
449
00:43:21,417 --> 00:43:23,304
Sim, mas você tem que comer, certo?
450
00:43:26,992 --> 00:43:28,669
Eu sei o que tenho que fazer.
451
00:43:29,445 --> 00:43:30,877
Eu vou te fazer um bolo.
452
00:43:31,109 --> 00:43:32,290
Oh, realmente, você não precisa.
453
00:43:32,702 --> 00:43:33,803
O farei.
454
00:43:36,773 --> 00:43:37,951
Onde está a farinha?
455
00:43:38,654 --> 00:43:41,037
Está no armário
ao lado do fogão.
456
00:43:42,912 --> 00:43:44,870
Não é isso, é a bolsa.
457
00:43:50,776 --> 00:43:52,576
Kathy, por favor, não chore.
458
00:43:52,695 --> 00:43:54,410
Nada funcionou.
459
00:43:55,519 --> 00:43:57,902
O que estou tentando fazer?
460
00:43:59,209 --> 00:44:02,589
O que estou fingindo ser?
461
00:44:03,041 --> 00:44:05,558
Kathy, por favor, pare de chorar.
462
00:44:05,750 --> 00:44:07,130
É melhor você saber a verdade.
463
00:44:07,203 --> 00:44:11,145
Eu não sei cozinhar,
então não posso fazer nada.
464
00:44:12,285 --> 00:44:14,421
Você fez um péssimo negócio.
465
00:44:15,599 --> 00:44:19,966
Kathy, ouça, você vai aprender
a cozinhar, limpar e costurar.
466
00:44:20,333 --> 00:44:22,963
O mais importante
é que você está aqui.
467
00:44:25,201 --> 00:44:26,799
Você está falando sério, Joe?
468
00:44:27,770 --> 00:44:31,520
Mais do que qualquer coisa
que eu já disse na minha vida.
469
00:44:33,284 --> 00:44:35,850
Vou dormir bem esta noite e
recomeçaremos pela manhã.
470
00:44:36,356 --> 00:44:37,470
Se tu o dizes.
471
00:44:40,258 --> 00:44:43,258
Bem, por aqui as pessoas vão
para a cama um pouco cedo.
472
00:44:43,751 --> 00:44:45,837
Há muitas coisas
para fazer na fazenda.
473
00:44:46,380 --> 00:44:52,510
Ordenhar e plantar, capinar...
Vou dormir no celeiro.
474
00:44:52,733 --> 00:44:54,163
Você não precisa fazer isso.
475
00:44:56,045 --> 00:44:58,270
Bem, é como se uma
mulher conhecesse...
476
00:44:58,811 --> 00:45:01,192
um homem e descobre
que ela se importa com ele.
477
00:45:02,403 --> 00:45:05,535
Bem, e se você descobrir mais
tarde que ele não está bem?
478
00:45:06,260 --> 00:45:08,124
Bem, não seria justo, seria?
479
00:45:20,830 --> 00:45:21,830
Você sabe?
480
00:45:22,650 --> 00:45:25,279
Onde posso encontrar um
chapéu que parece o inferno?
481
00:45:25,679 --> 00:45:31,335
- A loja está fechada.
- Um pequeno e brilhante.
482
00:45:31,360 --> 00:45:34,090
Brilhante como ela.
483
00:45:34,362 --> 00:45:35,812
Minha senhora precisa.
484
00:45:35,898 --> 00:45:38,570
- Mas a loja está fechada.
- Qual loja?
485
00:45:38,600 --> 00:45:40,582
- Onde?
- Terry.
486
00:45:40,607 --> 00:45:42,062
Do outro lado da rua.
487
00:45:46,006 --> 00:45:49,886
Mas, Sr. Jones, você
com seu trabalho...
488
00:45:50,030 --> 00:45:51,530
bebendo tanto
489
00:45:51,560 --> 00:45:53,780
Eu não acho que você deveria.
490
00:45:54,499 --> 00:45:56,130
Se eu fosse você,
não beberia tanto.
491
00:45:56,160 --> 00:45:57,741
Ele mal consegue andar.
492
00:46:09,146 --> 00:46:12,084
Bêbado, ainda sou o mais rápido.
493
00:46:15,298 --> 00:46:16,980
O melhor, como hoje.
494
00:46:50,892 --> 00:46:53,056
Bem, você não sabe?
495
00:47:34,293 --> 00:47:37,128
O que aconteceu?
Você já viu uma auréola?
496
00:47:38,129 --> 00:47:38,909
Imagine.
497
00:47:38,934 --> 00:47:41,884
Mas eu acho que você nunca
faz, em uma cidade como esta.
498
00:47:41,909 --> 00:47:42,652
Tanto faz.
499
00:49:52,995 --> 00:49:54,539
O que você está fazendo aqui?
500
00:49:56,515 --> 00:49:57,721
Aonde está seu marido?
501
00:49:59,463 --> 00:50:00,998
- Saia daqui.
- Onde?
502
00:50:01,060 --> 00:50:03,090
Você teve um marido.
Eu vi você se casar.
503
00:50:03,120 --> 00:50:04,406
Bem, onde está?
504
00:50:05,425 --> 00:50:08,815
Ele está dormindo no celeiro.
505
00:50:09,624 --> 00:50:11,225
No celeiro?
506
00:50:13,078 --> 00:50:14,170
É fantástico por si só.
507
00:50:14,200 --> 00:50:17,920
E seu marido está
dormindo no celeiro.
508
00:50:19,678 --> 00:50:22,959
Isso não é estranho o
suficiente para uma lua de mel?
509
00:50:24,013 --> 00:50:25,650
Por que você não sai daqui?
510
00:50:26,061 --> 00:50:27,410
Antes que eu lhe dê seu
presente de casamento.
511
00:50:27,440 --> 00:50:31,070
Com sua auréola.
512
00:50:35,144 --> 00:50:37,597
Como você lida com
as coisas da noiva?
513
00:50:38,262 --> 00:50:40,908
Bem, eu não posso me conter.
514
00:51:03,970 --> 00:51:06,070
E sua namorada na cama!
515
00:51:39,270 --> 00:51:40,210
Senhor Leste.
516
00:51:40,291 --> 00:51:41,561
Olá José.
517
00:51:42,348 --> 00:51:43,798
Clint Jones está na cidade.
518
00:51:43,850 --> 00:51:45,490
Ontem à noite ele veio à minha casa.
519
00:51:46,542 --> 00:51:50,736
É por isso que Sampson ainda
estava esperando por Clint Jones!
520
00:51:51,559 --> 00:51:54,469
Esta é a linha de fundo, Joe,
todo o inferno vai estourar.
521
00:51:54,913 --> 00:51:56,627
Eu sei.
Eu estive do outro lado.
522
00:51:56,734 --> 00:51:59,203
Uma arma poderosa
para queimar os posseiros.
523
00:52:00,195 --> 00:52:01,367
Vou precisar de você, Joe.
524
00:52:02,031 --> 00:52:04,050
- Estarei ali.
- Quando eu enfrentar Clinton Jones...
525
00:52:04,070 --> 00:52:05,730
Não quero levar
um tiro pelas costas.
526
00:52:05,760 --> 00:52:06,790
Eles não vão.
527
00:52:06,810 --> 00:52:08,930
- Quando vamos para a cidade?
- Manhã.
528
00:52:09,389 --> 00:52:11,884
Manhã! Mas por que não agora?
529
00:52:14,228 --> 00:52:18,083
Bem, não tenho muitas
lembranças felizes dos meus 60 anos.
530
00:52:19,822 --> 00:52:22,023
Eu gostaria de ter
mais alguns deles.
531
00:52:24,765 --> 00:52:26,170
Você diz isso, Sr. East?
532
00:52:26,780 --> 00:52:28,068
Vejo você esta tarde.
533
00:52:28,319 --> 00:52:32,230
- Pratique com o revólver.
- Olá, Sr. East.
534
00:52:32,637 --> 00:52:33,667
Tchau.
535
00:52:37,193 --> 00:52:38,483
Algo acontece?
536
00:52:39,042 --> 00:52:40,930
Não, não há nada de
errado se você está aqui.
537
00:52:40,960 --> 00:52:42,750
Mary, vamos dar
uma volta, está bem?
538
00:52:42,843 --> 00:52:47,783
Leva. Você gosta das flores?
539
00:52:58,209 --> 00:53:00,224
Eu queria conhecer seus homens.
540
00:53:02,810 --> 00:53:04,620
Esqueça. Agora...
541
00:53:04,645 --> 00:53:06,646
posseiros saberão o
que estão enfrentando.
542
00:53:07,481 --> 00:53:09,821
Dê a eles uma chance de cuidar.
543
00:53:11,127 --> 00:53:12,652
Quanto tempo você quer
que eles se preocupem?
544
00:53:13,433 --> 00:53:14,897
Até ver Ned East.
545
00:53:16,169 --> 00:53:17,370
Você já ouviu falar dele, certo?
546
00:53:17,805 --> 00:53:18,606
Sim.
547
00:53:21,528 --> 00:53:22,628
Quando eu era criança...
548
00:53:22,653 --> 00:53:24,370
Achei que ele era o
melhor pistoleiro que existe.
549
00:53:25,260 --> 00:53:27,050
Eu queria crescer e ser
exatamente como ele.
550
00:53:27,345 --> 00:53:28,635
Tão bom quanto ele.
551
00:53:28,713 --> 00:53:30,101
Você tem que ser melhor.
552
00:53:31,478 --> 00:53:32,505
Eu sou.
553
00:53:33,620 --> 00:53:34,501
É o primeiro da lista?
554
00:53:34,784 --> 00:53:35,890
Qualquer objeção?
555
00:53:36,126 --> 00:53:38,087
- Eu aceitei o trabalho, não é?
- O próximo é...
556
00:53:38,400 --> 00:53:40,815
O filho de Galt Martin, Joe.
557
00:53:41,009 --> 00:53:42,696
Eu vou enviá-lo gratuitamente.
558
00:53:44,507 --> 00:53:46,438
Você age alto, forte e atraente
559
00:53:47,954 --> 00:53:49,284
E o que dizer da lei?
560
00:53:49,343 --> 00:53:50,810
Eles pediram um marechal.
561
00:53:51,410 --> 00:53:55,360
- Mas a carta nunca chegou.
- Para onde foi?
562
00:53:57,211 --> 00:54:00,725
Já! Está melhorando.
563
00:54:01,148 --> 00:54:02,350
Está preparado?
564
00:54:02,658 --> 00:54:03,608
Já!
565
00:54:06,983 --> 00:54:08,230
O que você está fazendo?
566
00:54:09,278 --> 00:54:11,318
Estamos apenas praticando.
567
00:54:12,030 --> 00:54:13,480
Praticar para quê?
568
00:54:14,116 --> 00:54:16,403
Amanhã vamos atrás de Clint Jones.
569
00:54:17,970 --> 00:54:19,536
Você conhece aquele pistoleiro.
570
00:54:20,184 --> 00:54:21,802
Bem, amanhã eu vou ter que ser.
571
00:54:24,039 --> 00:54:25,519
Então eu vou.
572
00:54:26,733 --> 00:54:27,778
Kathy.
573
00:54:47,936 --> 00:54:50,437
- Kathy.
- Vou embora.
574
00:54:51,816 --> 00:54:52,642
Você não é sério.
575
00:54:53,282 --> 00:54:56,655
Você pode ir comigo ou
ficar aqui só para ser morto.
576
00:54:57,154 --> 00:54:58,804
Mas é sua decisão.
577
00:54:59,908 --> 00:55:01,741
Mas a cidade inteira está
olhando para o Sr. East e para mim.
578
00:55:01,766 --> 00:55:02,789
Não posso abandoná-lo.
579
00:55:02,822 --> 00:55:03,810
Eu tenho que ir.
580
00:55:04,352 --> 00:55:05,442
Bem, eu discordo.
581
00:55:06,165 --> 00:55:08,850
Clint Jones ficará feliz em vê-lo.
Vai te matar.
582
00:55:08,875 --> 00:55:10,884
E então ele virá me procurar.
583
00:55:12,021 --> 00:55:14,491
E tenho fugido de
homens como ele.
584
00:55:16,391 --> 00:55:19,730
Sim, conheci homens como ele.
585
00:55:20,080 --> 00:55:20,938
Muito.
586
00:55:24,617 --> 00:55:28,293
Olhe para ele, você
não tem chance.
587
00:55:28,577 --> 00:55:31,868
Você é jovem e ele é um homem.
588
00:55:35,086 --> 00:55:36,690
Não me olhe Assim.
589
00:55:37,171 --> 00:55:38,250
Afinal, que tipo de
garota você esperava
590
00:55:38,844 --> 00:55:43,910
de uma noiva por
correspondência.
591
00:55:45,297 --> 00:55:47,670
Kathy, ontem você tentou falar
comigo sobre você e eu te impedi...
592
00:55:47,700 --> 00:55:50,410
Porque eu não me importo
com o que você tem sido...
593
00:55:50,435 --> 00:55:53,521
para qualquer outro, mas
o que você será para mim.
594
00:55:56,545 --> 00:55:58,930
Eu não te culpo por pensar
em mim do jeito que você pensa.
595
00:55:59,459 --> 00:56:00,249
Um homem, um menino
596
00:56:01,199 --> 00:56:03,033
que tem medo de amar...
597
00:56:03,058 --> 00:56:04,595
sua própria esposa em seus
598
00:56:04,620 --> 00:56:06,190
braços, com medo
de ser um marido.
599
00:56:07,628 --> 00:56:09,815
Não tenho mais
tempo para ter medo.
600
00:56:18,607 --> 00:56:21,779
Ah... eu não quero te perder.
601
00:56:29,354 --> 00:56:31,072
Você se esquece.
602
00:56:32,120 --> 00:56:34,955
Esta viagem para a cidade,
não pode ser amanhã?
603
00:56:35,218 --> 00:56:37,010
Inferno, é algo que eu
tenho que fazer esta noite.
604
00:56:37,168 --> 00:56:39,223
Bem, quando você volta?
605
00:56:39,462 --> 00:56:41,558
- Assim que eu puder.
-Ned?
606
00:56:41,721 --> 00:56:42,856
Sim Maria.
607
00:56:43,027 --> 00:56:48,719
Esta viagem para a cidade,
não há nada de errado, certo?
608
00:56:48,744 --> 00:56:51,821
Não, Mary, não
há nada de errado.
609
00:56:54,067 --> 00:56:55,919
Não havia dado conta.
610
00:56:57,219 --> 00:56:58,896
Seus olhos são azuis.
611
00:57:05,313 --> 00:57:06,372
Adeus Maria.
612
00:57:11,305 --> 00:57:12,607
Adeus Ned.
613
00:57:17,802 --> 00:57:19,604
Ele olhou nos meus olhos.
614
00:57:59,910 --> 00:58:05,519
Ned acabou de passar pelo hotel.
615
00:58:09,636 --> 00:58:13,688
- Um gole?
- Não preciso.
616
00:58:15,500 --> 00:58:17,613
Não vá embora apenas no caso.
617
00:58:18,299 --> 00:58:21,554
Eu quero Neddy morto.
618
00:58:21,829 --> 00:58:23,366
Ele vai morrer, mas com uma
619
00:58:24,172 --> 00:58:27,045
bala no coração, não nas costas.
620
00:58:28,373 --> 00:58:29,650
Boa noite, Sr. East.
621
00:58:30,123 --> 00:58:31,777
Boa noite Marcos.
622
00:58:34,274 --> 00:58:36,006
- Clinton Jones está em seu quarto?
- Não senhor.
623
00:58:36,280 --> 00:58:38,764
Olhe na sala de estar.
624
00:58:45,841 --> 00:58:46,561
Ai está.
625
00:58:47,349 --> 00:58:48,709
Senhor Leste...
626
00:58:49,512 --> 00:58:52,220
E o menino?
627
00:58:53,503 --> 00:58:56,941
Ele terá algo para se
lembrar, se crescer.
628
00:59:05,550 --> 00:59:07,480
O Sr. Sampson está procurando por mim.
629
00:59:07,798 --> 00:59:11,956
A Sra. Barry é muito simpática e
630
00:59:12,297 --> 00:59:14,143
tudo, mas eu quero ir para casa.
631
00:59:14,544 --> 00:59:15,604
Fique aí Timmy.
632
00:59:38,164 --> 00:59:39,102
Senhor. Leste?
633
00:59:40,140 --> 00:59:41,240
Sim.
634
00:59:42,523 --> 00:59:44,279
Você pode me ver bem, Sr. East?
635
00:59:46,916 --> 00:59:48,796
Posso vê-lo, Sr. Jones.
636
01:00:19,270 --> 01:00:20,370
Senhor. Leste!
637
01:00:28,269 --> 01:00:31,749
Senhor. Leste! Senhor. Leste!
638
01:00:32,385 --> 01:00:34,105
Levante-se Sr. East.
639
01:00:38,010 --> 01:00:39,699
Um dia quando eu crescer...
640
01:00:40,066 --> 01:00:42,510
Vou fazer você se
arrepender do que fez.
641
01:00:48,698 --> 01:00:50,481
Vou tomar essa bebida agora.
642
01:01:31,850 --> 01:01:34,010
- O filho do Martin está indo embora.
- Deixe ele ir.
643
01:01:34,030 --> 01:01:37,750
- Mas Joe Martin está fora.
- Eu disse deixá-lo.
644
01:01:38,576 --> 01:01:40,330
Martin vai colocar seus coldres.
645
01:01:40,881 --> 01:01:44,690
Você vai deixá-lo deitado
na rua como o velho Ned East.
646
01:01:45,209 --> 01:01:48,204
Assim que esses dois
desaparecerem, outros irão embora.
647
01:01:49,155 --> 01:01:51,358
O que sobrar vai queimar.
648
01:01:52,562 --> 01:01:53,810
Pegue o resto dos caras.
649
01:01:54,279 --> 01:01:56,182
Esta noite é a recompensa.
650
01:02:01,004 --> 01:02:04,479
Seu preço foi alto, mas
você valeu cada centavo.
651
01:02:05,341 --> 01:02:06,954
Ele não tirou a arma do coldre.
652
01:02:06,979 --> 01:02:08,019
Tire-o da rua.
653
01:02:08,044 --> 01:02:09,130
Eu quero que ele seja enterrado.
654
01:02:09,347 --> 01:02:10,957
Você fica sentimental?
655
01:02:11,245 --> 01:02:14,987
Antes ele era como
eu, rápido e duro.
656
01:02:16,323 --> 01:02:18,590
Um dia serei como
ele, velho e lento...
657
01:02:18,620 --> 01:02:20,659
deitado de bruços na poeira.
658
01:02:23,492 --> 01:02:26,090
Enterre... agora.
659
01:02:28,211 --> 01:02:29,698
Vou mandar os meninos cuidarem disso.
660
01:02:32,538 --> 01:02:34,234
Até mais, Sr. East.
661
01:02:58,000 --> 01:02:59,382
Venha aqui pessoal.
662
01:03:00,461 --> 01:03:01,407
Tudo.
663
01:03:05,274 --> 01:03:09,690
Bem, é meia-noite.
664
01:03:10,157 --> 01:03:12,170
Não haverá mais
posseiros no vale.
665
01:03:13,296 --> 01:03:15,871
Até agora, só lhes causamos
pequenos problemas.
666
01:03:16,717 --> 01:03:18,975
Agora vamos fazer
suas barrigas caírem.
667
01:03:19,257 --> 01:03:22,168
Vai ser uma noite
longa e agradável.
668
01:03:23,190 --> 01:03:25,050
A bebida é por minha conta.
669
01:03:25,204 --> 01:03:26,216
Beber.
670
01:03:36,760 --> 01:03:39,750
José! José!
671
01:03:41,573 --> 01:03:43,806
Venha. Estou aqui.
672
01:03:48,930 --> 01:03:50,250
Estão todos no bar!
673
01:03:50,310 --> 01:03:52,050
O que está acontecendo?
674
01:03:52,484 --> 01:03:54,794
O Sr. East está morto.
675
01:03:55,124 --> 01:03:55,986
Morto?
676
01:03:57,367 --> 01:04:01,091
Clint Jones?
Ele foi para a cidade.
677
01:04:01,387 --> 01:04:02,788
Eu não espero.
678
01:04:03,656 --> 01:04:05,208
Isso significa que você está indo atrás dele?
679
01:04:05,663 --> 01:04:07,937
Kathy, eu tenho que fazer isso.
680
01:04:13,538 --> 01:04:14,415
Ouça José.
681
01:04:15,121 --> 01:04:17,691
Já estive em uma cidade
como Painted Flats antes.
682
01:04:17,848 --> 01:04:19,620
Uma cidade cheia de
ódio e violência, e sempre
683
01:04:19,756 --> 01:04:23,690
há um Clint, e sempre
há um pobre, corajoso,
684
01:04:23,710 --> 01:04:26,530
e o desesperado Joe andando
por aquela rua de mão única.
685
01:04:26,969 --> 01:04:28,331
O Sr. East era meu amigo.
686
01:04:28,356 --> 01:04:29,301
Ele fez isso por nós.
687
01:04:29,386 --> 01:04:31,698
Mas de que servirá quando
vocês dois estiverem mortos?
688
01:04:32,278 --> 01:04:35,525
Sampson reunirá seus homens e
matará todos os colonos do vale.
689
01:04:35,642 --> 01:04:37,490
Eu já vi isso antes.
690
01:04:37,520 --> 01:04:41,681
Por favor, vamos juntos
enquanto ainda há tempo.
691
01:04:42,399 --> 01:04:43,769
Ainda podemos vencer Sampson.
692
01:04:43,794 --> 01:04:45,515
Ainda não terminamos.
O que disseste...
693
01:04:45,541 --> 01:04:47,730
é o que provavelmente fará.
Um grande ataque com seus homens.
694
01:04:47,750 --> 01:04:49,399
Só que desta vez,
vamos esperar por eles.
695
01:04:50,074 --> 01:04:52,374
Timmy e você acordam
todos os fazendeiros do vale.
696
01:04:52,446 --> 01:04:53,751
Você diz a eles para se
encontrarem em Willow Grove.
697
01:04:53,776 --> 01:04:55,556
Leve as mulheres
e crianças à igreja.
698
01:04:55,621 --> 01:04:56,914
Você estará seguro lá.
699
01:04:58,164 --> 01:04:58,852
O farei.
700
01:04:59,398 --> 01:05:00,488
Vamos lá.
701
01:05:12,251 --> 01:05:14,410
Vá à igreja com as outras
mulheres e crianças, Ella.
702
01:05:15,127 --> 01:05:18,097
André, cuidado.
703
01:05:18,332 --> 01:05:19,249
Eu terei.
704
01:06:18,665 --> 01:06:20,743
Andy, você na porta lateral.
705
01:06:21,896 --> 01:06:23,462
Aguarde meu sinal.
706
01:06:34,801 --> 01:06:39,021
Clint Jones, fazendo o maior
túmulo a esta hora da noite.
707
01:06:39,293 --> 01:06:40,463
Sim.
708
01:06:47,785 --> 01:06:49,201
Alguns carros estão chegando.
709
01:06:49,590 --> 01:06:50,717
Sim. Fique aqui.
710
01:06:52,040 --> 01:06:53,750
Vou ver quais são.
711
01:08:03,969 --> 01:08:05,409
Um tremendo grupo de ocupantes.
712
01:08:13,875 --> 01:08:17,875
Roy... eles mataram Ned.
713
01:08:18,773 --> 01:08:20,673
Acabem de beber, rapazes.
714
01:08:20,785 --> 01:08:23,325
É hora de começarmos
com as visitas sociais.
715
01:08:34,234 --> 01:08:36,514
Vamos lá. Você tem trabalho.
716
01:08:36,938 --> 01:08:38,318
Seu trabalho está feito, Sampson.
717
01:08:38,343 --> 01:08:39,683
Levantem suas mãos.
718
01:08:51,938 --> 01:08:57,267
Saia um por um e deixe
as armas sobre a mesa.
719
01:09:19,642 --> 01:09:20,765
Você também, Sampson.
720
01:09:21,060 --> 01:09:22,531
E você, Jones.
721
01:09:42,570 --> 01:09:44,810
Obrigado, nós
os vimos na igreja.
722
01:09:44,835 --> 01:09:46,840
Eles nunca teriam descido.
723
01:09:46,919 --> 01:09:48,864
Tudo bem, vamos à igreja.
724
01:10:31,457 --> 01:10:33,497
Eles foram à igreja.
725
01:10:42,285 --> 01:10:44,150
Senhor. Sansão!
726
01:10:46,785 --> 01:10:48,272
Eles mataram Bill.
727
01:10:48,962 --> 01:10:49,962
É tudo.
728
01:10:50,982 --> 01:10:52,762
- Mary!
- Nerd!
729
01:10:53,018 --> 01:10:54,638
Tenho que fazer!
730
01:10:58,166 --> 01:10:59,426
Fique onde está!
731
01:10:59,504 --> 01:11:01,594
Não se aproxime ou eu atiro!
732
01:11:01,733 --> 01:11:02,802
Você vai ver!
733
01:11:16,429 --> 01:11:18,104
Silêncio!
734
01:11:21,670 --> 01:11:23,670
Silêncio!
735
01:11:24,387 --> 01:11:26,307
Agora fique quieto.
736
01:11:47,448 --> 01:11:50,748
Eles mataram Maria!
737
01:11:50,847 --> 01:11:52,647
Coloque-nos lá.
738
01:11:58,720 --> 01:12:01,491
- Então temos que fazer alguma coisa.
-Joe, o que vamos fazer?
739
01:12:01,563 --> 01:12:03,199
Vamos tirá-los de lá. Vamos lá.
740
01:12:03,380 --> 01:12:04,512
Vamos lá.
741
01:12:15,246 --> 01:12:16,880
O que aconteceu com suas regras?
742
01:12:17,514 --> 01:12:20,864
Nenhum de nós carrega armas.
743
01:12:21,986 --> 01:12:25,226
Fique bem onde você está.
744
01:12:27,555 --> 01:12:31,890
Se você não quer enterrar as
mulheres e crianças, obedeça.
745
01:12:32,413 --> 01:12:34,057
A que você tem aí é minha esposa.
746
01:12:35,063 --> 01:12:38,303
- Por que isso é sujo...
- Você não pode ajudá-la assim, Glenn.
747
01:12:38,781 --> 01:12:39,975
O que você quer, Sampson?
748
01:12:40,332 --> 01:12:44,864
Pegue dois cavalos
frescos e tudo de volta.
749
01:12:45,661 --> 01:12:47,239
Temos que fazer o que ele diz.
750
01:12:47,981 --> 01:12:48,738
Deixe-os?
751
01:12:49,518 --> 01:12:50,808
Não podemos.
752
01:12:51,122 --> 01:12:53,509
É minha esposa e meus
filhos, eles também estão lá.
753
01:12:53,534 --> 01:12:54,854
Mas não temos outra escolha.
754
01:12:54,879 --> 01:12:56,749
Ele está tão desesperado
que fará o que diz.
755
01:12:59,359 --> 01:13:02,849
Covarde... Estou indo atrás de você.
756
01:13:12,214 --> 01:13:16,239
Se alguém tentar, as
mulheres e crianças vão pagar.
757
01:13:17,660 --> 01:13:19,725
Tudo bem, Sampson, você
pode ficar com os cavalos.
758
01:13:20,282 --> 01:13:21,489
Dê-lhe dois cavalos.
759
01:13:22,719 --> 01:13:23,877
Não tente nada.
760
01:13:24,587 --> 01:13:26,195
Levamos reféns conosco.
761
01:13:27,182 --> 01:13:28,680
Largue suas armas.
762
01:13:31,033 --> 01:13:32,827
Largue suas armas!
763
01:13:37,892 --> 01:13:42,335
Agora, todos do
outro lado da igreja.
764
01:13:51,074 --> 01:13:53,109
Você também, Martinho.
765
01:14:10,150 --> 01:14:13,090
Eu com a esposa de Martin.
Você leva seu irmão.
766
01:14:13,556 --> 01:14:14,926
Okay, vá em frente.
767
01:14:14,951 --> 01:14:16,851
Ele é apenas um garotinho.
Ele não vai lutar.
768
01:14:16,876 --> 01:14:18,730
- Silêncio.
- Dois homens corajosos!
769
01:14:18,750 --> 01:14:23,990
Um escondido atrás de uma
mulher e o outro atrás de uma criança.
770
01:14:24,940 --> 01:14:27,297
Não bata nela novamente.
771
01:14:38,097 --> 01:14:39,807
Vamos garoto.
772
01:14:40,417 --> 01:14:42,104
Nada vai acontecer com você.
773
01:14:59,810 --> 01:15:00,870
Já estamos seguros.
774
01:15:01,360 --> 01:15:03,989
Então podemos deixá-los ir.
775
01:15:04,450 --> 01:15:07,937
Vamos enterrar Joe Martin aqui!
776
01:15:08,074 --> 01:15:09,403
Sansão.
777
01:15:27,504 --> 01:15:28,996
Onde está o seu revólver?
778
01:15:30,170 --> 01:15:31,527
Eu pego o seu.
779
01:15:31,741 --> 01:15:33,082
Venha pegar isto.
780
01:16:13,803 --> 01:16:16,138
Você cresceu tão
rápido, querida.
781
01:16:24,185 --> 01:16:25,187
Kathy.
782
01:16:27,113 --> 01:16:28,913
Tenho outro presente para você.
56687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.