Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,480 --> 00:01:09,970
Stop it!
2
00:01:13,740 --> 00:01:15,290
Ok Ryeon.
3
00:01:15,920 --> 00:01:18,600
You came all the way here and you're still fighting?
4
00:01:19,050 --> 00:01:23,130
I said, is fighting the only thing you can do here?
5
00:01:38,750 --> 00:01:41,380
Aish... Aigoo!
6
00:01:42,480 --> 00:01:45,320
Hey! Ah! It's hot!
7
00:01:50,220 --> 00:01:51,650
Ah, it's hot. Really hot.
8
00:01:51,670 --> 00:01:53,590
Ai, why are you doing this? Hey. Hey!
9
00:01:53,590 --> 00:01:56,390
Look here. Are you crazy?
10
00:01:56,420 --> 00:01:57,920
Hey! Hey.
11
00:01:57,920 --> 00:02:00,100
Are you trying to boil them and eat them?
12
00:02:00,130 --> 00:02:02,120
Their skin is going to come off.
13
00:02:02,160 --> 00:02:06,640
I told you, never to fight in front of my store.
14
00:02:06,650 --> 00:02:11,580
I got it. That's why I came. And put down the ladle.
15
00:02:14,360 --> 00:02:19,070
Just treat him well. Tomorrow, I'll be here to take him.
16
00:02:19,910 --> 00:02:21,160
I'm going.
17
00:02:28,510 --> 00:02:31,800
Hyungnim, why are we leaving him like this? It's not good for our reputation.
18
00:02:34,510 --> 00:02:37,740
Your reputation is like a wet rat, you punk.
19
00:02:46,570 --> 00:02:48,520
Chi Gi!
- Yes, hyungnim.
20
00:02:49,420 --> 00:02:52,000
Is that old man, Hwa Ri still picking up corpses?
21
00:02:52,000 --> 00:02:58,470
Of course. Busily picking up the frozen ones and the starved ones.
22
00:02:59,860 --> 00:03:02,650
Tell that old man that I want to see him.
23
00:03:03,020 --> 00:03:04,590
Right now?
24
00:03:07,470 --> 00:03:09,500
Should I say it in English?
25
00:03:09,520 --> 00:03:11,280
Right now.
26
00:03:19,530 --> 00:03:21,560
Jung Tae.
27
00:03:23,010 --> 00:03:25,410
Shin Jung Tae...
28
00:03:26,410 --> 00:03:28,350
Can you hear me?
29
00:03:31,550 --> 00:03:34,710
Jung Tae, try waking up.
30
00:03:34,710 --> 00:03:36,260
Shin Jung Tae!
31
00:03:37,010 --> 00:03:38,740
Soo Won unni.
32
00:03:54,640 --> 00:03:58,950
It was just a momentary loss of consciousness. So, don't worry.
33
00:03:59,430 --> 00:04:00,420
Is that true?
34
00:04:00,420 --> 00:04:01,360
Hmm.
35
00:04:01,780 --> 00:04:06,180
After this IV and a good nights sleep, he'll be okay.
36
00:04:06,700 --> 00:04:08,290
Thank you.
37
00:04:08,290 --> 00:04:10,230
I really thank you.
38
00:04:10,230 --> 00:04:14,710
Thankful for what? I was going to chase him away because he was pestering me.
39
00:04:15,060 --> 00:04:18,440
I almost got scolded big time by you.
40
00:04:18,440 --> 00:04:19,590
What?
41
00:04:19,590 --> 00:04:24,690
Isn't he the one who you longed and waited for, for the last 5 years?
42
00:04:26,330 --> 00:04:29,520
Who was waiting?
43
00:04:49,760 --> 00:04:51,630
Bad jerk.
44
00:05:25,620 --> 00:05:27,060
Leader Bang Joo.
45
00:05:27,940 --> 00:05:29,180
What?
46
00:05:31,300 --> 00:05:33,880
Are you going to move the body?
47
00:05:33,880 --> 00:05:34,760
Yes.
48
00:05:34,760 --> 00:05:37,530
If we want to get back before the Chirinbang elders arrive,
49
00:05:37,790 --> 00:05:40,610
I think we should leave now.
50
00:05:41,460 --> 00:05:42,610
What about Shin Jung Tae?
51
00:05:42,610 --> 00:05:44,360
To get him to Bamsantong,
52
00:05:44,380 --> 00:05:45,880
others are on their way.
53
00:05:45,880 --> 00:05:47,300
No.
54
00:05:47,830 --> 00:05:50,350
You go and get him.
55
00:05:53,380 --> 00:05:57,800
He will continue his father's legacy and do important things.
56
00:05:57,840 --> 00:06:00,600
Just as moving the body is important,
57
00:06:01,570 --> 00:06:05,700
being able to move his heart is also important.
58
00:06:07,630 --> 00:06:09,090
I understand.
59
00:06:09,960 --> 00:06:11,860
I will go then.
60
00:06:26,780 --> 00:06:29,110
The future of Club Shanghai
61
00:06:29,610 --> 00:06:32,200
is in your son's hands.
62
00:06:33,210 --> 00:06:35,140
I'm relying on you.
63
00:07:22,860 --> 00:07:26,410
Dr. Jung, did you sleep well?
64
00:07:26,430 --> 00:07:27,710
Aw!
65
00:07:27,710 --> 00:07:33,440
If you mess with your hands and get a shot without liquid, what did I say will happen?
66
00:07:34,230 --> 00:07:40,240
The air will enter the blood stream and can result in death.
67
00:07:40,240 --> 00:07:43,790
You realize that and you are still doing this? Not going to move your hands?
68
00:07:43,820 --> 00:07:45,750
I will, if you remove the needle first.
69
00:07:45,750 --> 00:07:49,830
Argh. Air! The air is going in!
70
00:07:49,840 --> 00:07:53,300
You are afraid of needles but you are trying be a gangster?
71
00:07:53,300 --> 00:07:54,000
Ouch!
72
00:07:54,000 --> 00:07:55,810
Get out.
73
00:07:58,040 --> 00:08:01,070
Whew! I don't think the air went in.
74
00:08:01,090 --> 00:08:03,570
Huh! The air didn't go in.
75
00:08:14,110 --> 00:08:15,840
Are you awake?
76
00:08:19,710 --> 00:08:20,860
Who... ?
77
00:08:20,860 --> 00:08:25,360
We met before in Bamsantong with Baang Baang's Seul Doo Sung.
78
00:08:25,370 --> 00:08:27,100
I am Jung Jae Ha.
79
00:08:48,250 --> 00:08:50,120
That's right.
80
00:08:50,120 --> 00:08:52,800
Those are the guys who attacked you.
81
00:08:52,840 --> 00:08:57,490
As our nephew/our member, please be understanding.
82
00:08:58,390 --> 00:09:00,520
As soon as Young Chool Hyungnim passed away,
83
00:09:00,520 --> 00:09:06,130
Whangbang, Ill Goo Hwae, outsiders, Vietnamese and even the Thais,
84
00:09:06,130 --> 00:09:10,700
all of them were out to swallow Bamsantong.
85
00:09:10,700 --> 00:09:13,120
So, my guys were a bit nervous.
86
00:09:13,140 --> 00:09:17,160
What are you guys doing? He is Young Chool Hyungnim's son.
87
00:09:17,200 --> 00:09:19,650
How are you, Hyungnim?!
88
00:09:23,220 --> 00:09:24,330
Let's go.
89
00:09:24,620 --> 00:09:26,270
To where?
90
00:09:26,270 --> 00:09:27,800
What do you mean where?
91
00:09:28,390 --> 00:09:32,190
We have to bring your father's body so we can have the funeral.
92
00:09:34,150 --> 00:09:36,080
I don't have any interest in that.
93
00:09:36,100 --> 00:09:38,230
You have no interest?
94
00:09:38,230 --> 00:09:42,480
Even if your father's body becomes unidentifiable and food for wild dogs?
95
00:09:42,480 --> 00:09:47,670
Even if he is dumped into a river and becomes food for fish, you don't care?
96
00:09:47,670 --> 00:09:48,860
Yes.
97
00:09:49,880 --> 00:09:54,760
To me, my father died a long time ago.
98
00:09:55,510 --> 00:09:59,000
Hey, you sh*it mannered bastard!
99
00:09:59,000 --> 00:10:02,890
Even when a fox dies, it looks toward its hometown.
100
00:10:02,910 --> 00:10:06,100
But your father who moved Shanghai up and down,
101
00:10:06,130 --> 00:10:10,540
is lying there all ripped apart by some son of a bit**.
102
00:10:10,540 --> 00:10:13,840
A son is saying that he doesn't care?
103
00:10:15,180 --> 00:10:19,950
Aren't you a bit curious as to what son of a bit** did this to your father?!
104
00:10:19,990 --> 00:10:21,210
Yes.
105
00:10:22,060 --> 00:10:24,550
I am not curious at all.
106
00:10:25,930 --> 00:10:28,390
So do as you fit.
107
00:10:29,040 --> 00:10:30,990
I'm sorry.
108
00:10:31,830 --> 00:10:33,020
Huh?
109
00:10:33,820 --> 00:10:35,920
Hey, Shin Jung Tae!
110
00:10:40,320 --> 00:10:41,720
Go.
111
00:10:42,130 --> 00:10:43,170
Ok Ryeon.
112
00:10:43,170 --> 00:10:44,990
Can't you hear me?
113
00:10:44,990 --> 00:10:48,460
Go and bring your father.
114
00:10:49,230 --> 00:10:49,940
Ok Ryeon...
115
00:10:49,940 --> 00:10:51,350
I know...
116
00:10:52,170 --> 00:10:55,530
who your father was to you.
117
00:10:55,540 --> 00:10:58,630
I also know how much you hated him.
118
00:10:59,280 --> 00:11:01,450
But you right now...
119
00:11:01,710 --> 00:11:04,280
Do you know that you are just screaming because you are comfortable?
120
00:11:05,990 --> 00:11:07,340
What?
121
00:11:07,340 --> 00:11:11,960
Do you remember the house I lived in at Shineuijoo?
122
00:11:14,510 --> 00:11:19,780
That Myeonghwalgwan was destroyed by the Japanese.
123
00:11:19,780 --> 00:11:23,900
With Mal Sook and the lady from Mokpo,
124
00:11:23,920 --> 00:11:27,000
when we were crossing Yalu river to run away,
125
00:11:27,880 --> 00:11:30,820
the hunter ahjusshi and my mom,
126
00:11:32,420 --> 00:11:34,940
we had to leave them in the river.
127
00:11:37,390 --> 00:11:39,570
My mother,
128
00:11:40,020 --> 00:11:42,290
if I can find her body,
129
00:11:42,290 --> 00:11:45,110
I wanted to say goodbye to her.
130
00:11:45,110 --> 00:11:47,640
There is one who can't like me.
131
00:11:49,190 --> 00:11:52,060
Even if I want to hold her and cry,
132
00:11:53,030 --> 00:11:55,820
I can't shed a tear on anything.
133
00:11:57,130 --> 00:12:00,250
There are ones who can't even cry with comfort, like me.
134
00:12:01,020 --> 00:12:02,640
Do you know?
135
00:12:04,520 --> 00:12:05,900
I'm sorry.
136
00:12:06,570 --> 00:12:09,690
No one told me what happened at Shineuijoo.
137
00:12:09,710 --> 00:12:11,860
About your mother and
138
00:12:12,880 --> 00:12:15,080
the hunter ahujusshi,
139
00:12:16,030 --> 00:12:18,290
I didn't know what had happened to them.
140
00:12:21,580 --> 00:12:27,250
Since I didn't know what had happened to you, I guess we can call this even.
141
00:12:28,550 --> 00:12:30,190
I'm sorry, Ok Ryeon.
142
00:12:30,680 --> 00:12:32,280
Forget it.
143
00:12:33,040 --> 00:12:35,570
Just go get your father's body.
144
00:13:10,870 --> 00:13:15,200
Funeral for Shin Young Chool will be held at Hwangbang.
145
00:13:15,240 --> 00:13:17,230
It isn't just that.
146
00:13:17,280 --> 00:13:22,490
Hwangbang also asked Chirimbang who controls the public affairs.
147
00:13:22,530 --> 00:13:23,440
Chirimbang?
148
00:13:23,440 --> 00:13:27,750
Yes. They are the security forces that oversee public affairs.
149
00:13:27,750 --> 00:13:34,670
They are composed of top leaders in all aspects of commerce, including banking, farming and just about everything.
150
00:13:34,670 --> 00:13:39,160
To the public, Chirimbang's decisions are laws.
151
00:13:39,160 --> 00:13:41,540
What if we refuse their decision?
152
00:13:42,410 --> 00:13:46,830
Then, whoever and whenever will be attacked,
153
00:13:46,870 --> 00:13:51,170
We can't protest and have to die like a dog.
154
00:13:51,210 --> 00:13:55,070
That's the public's understanding.
155
00:13:57,020 --> 00:14:03,950
By using Chirimbang, Hwangbang wants to push me out and take over Club Shanghai.
156
00:14:04,880 --> 00:14:09,420
With one dead body, he wants to resolve three issues, I see.
157
00:14:12,140 --> 00:14:14,560
Where is Sasaki?
158
00:14:32,890 --> 00:14:35,530
Next time, it will be your heart.
159
00:14:36,110 --> 00:14:37,330
Who is it?
160
00:14:39,770 --> 00:14:45,830
The one who told you to provoke a fight between the Hwangbang leader.
161
00:14:50,770 --> 00:14:52,740
Sasaki,
162
00:14:52,780 --> 00:14:56,300
you're not going to open your mouth, are you?
163
00:14:56,920 --> 00:15:04,200
The one who ordered you probably promised to protect your family in Osaka.
164
00:15:04,910 --> 00:15:07,790
Then I should make a promise.
165
00:15:07,800 --> 00:15:12,420
I will send your head with the ears cut and eyes gouged to your family.
166
00:15:12,420 --> 00:15:14,430
In front of your severed head,
167
00:15:14,430 --> 00:15:18,570
I will kill your wife and your children in the same way.
168
00:15:28,060 --> 00:15:30,480
I'll tell you!
169
00:15:30,480 --> 00:15:35,250
I'll tell you everything, so please spare my family!
170
00:15:36,100 --> 00:15:38,940
The one who order me start the fight was...
171
00:15:38,940 --> 00:15:42,220
that person...
172
00:15:56,670 --> 00:15:58,620
Yamamoto-san...
173
00:16:02,030 --> 00:16:04,170
Yes, Princess Gaya.
174
00:16:06,010 --> 00:16:08,340
Because of a mere soldier's word,
175
00:16:08,340 --> 00:16:13,830
I didn't want to be suspicious of any one of us. That's why I killed him.
176
00:16:14,920 --> 00:16:16,630
Do you understand...
177
00:16:17,560 --> 00:16:20,110
what I mean?
178
00:16:22,580 --> 00:16:25,670
Upholding your graciousness, Princess Gaya,
179
00:16:25,670 --> 00:16:29,010
I will serve you, Princess Gaya, with my life.
180
00:16:30,080 --> 00:16:35,260
Then today, you, Yamamoto show me your loyalty.
181
00:16:36,100 --> 00:16:37,950
Your order...
182
00:16:38,460 --> 00:16:40,540
I will wait for it.
183
00:16:50,850 --> 00:16:53,450
We have arrived at Shin Jung Tae's place.
184
00:17:12,750 --> 00:17:16,270
Jung Jae Hwa and Shin Jung Tae went to the morgue to get the body.
185
00:17:17,140 --> 00:17:19,260
Why would Jung Jae Hwa do that?
186
00:17:22,700 --> 00:17:27,350
You immediately tell this to the Leader and we will go to the morgue.
187
00:17:27,350 --> 00:17:28,900
Yes!
188
00:17:34,910 --> 00:17:39,790
Hyungnim, if we really get Young Chool's body,
189
00:17:39,840 --> 00:17:42,150
are you sure we will win against Hwangbang?
190
00:17:42,150 --> 00:17:43,600
Of course.
191
00:17:43,600 --> 00:17:49,780
Whatever that Hwangbang old man does, if I bring Young Chool Hyungnim...
192
00:17:49,780 --> 00:17:53,150
and have a grand funeral, I'll show that I,
193
00:17:53,200 --> 00:17:57,810
Jung Jae Hwa, is still continuing to hold on to Shanghai after him.
194
00:17:57,810 --> 00:18:00,080
When everyone sees that,
195
00:18:00,110 --> 00:18:04,100
even that old man has to back down, too. That's what I'm saying.
196
00:18:04,100 --> 00:18:09,510
Then we don't lose Club Shanghai and will be able to keep Bamsantong safe.
197
00:18:10,110 --> 00:18:11,390
Understand?
198
00:18:11,850 --> 00:18:13,510
Yes, Hyungnim.
199
00:18:18,570 --> 00:18:19,790
Jung Jae Hwa?
200
00:18:19,790 --> 00:18:20,980
Yes.
201
00:18:21,200 --> 00:18:25,030
He was overseeing Bamsantong while Shin Young Chool was gone.
202
00:18:25,030 --> 00:18:28,890
He is quick to fight and he is like a snake in deals.
203
00:18:28,910 --> 00:18:33,780
Hwangbantong's old mole and Bamsantong's snake...
204
00:18:34,860 --> 00:18:38,010
It's becoming more interesting.
205
00:18:38,050 --> 00:18:42,270
I am really curious to see who will take the body.
206
00:18:43,710 --> 00:18:44,930
What about Yamamoto?
207
00:18:44,930 --> 00:18:47,680
He will guard the returning road.
208
00:18:47,700 --> 00:18:49,270
He is going to guard the road, huh?
209
00:18:49,270 --> 00:18:51,030
Yes.
210
00:18:55,810 --> 00:18:59,490
Then I should slowly prepare, too.
211
00:18:59,490 --> 00:19:02,400
It will be a better spectacle than I expected.
212
00:19:52,570 --> 00:19:54,060
Thank you.
213
00:19:54,590 --> 00:19:55,880
Yes.
214
00:20:01,180 --> 00:20:04,840
Then I'll finish up with the paper work and prepare to move the body.
215
00:20:04,870 --> 00:20:06,510
Follow me.
216
00:20:16,030 --> 00:20:20,220
We'll take care of this, so go.
217
00:20:20,430 --> 00:20:21,730
Yes.
218
00:20:44,910 --> 00:20:46,530
Is this okay?
219
00:20:46,530 --> 00:20:48,470
Wait a moment.
220
00:20:54,790 --> 00:20:56,940
It's the deceased belongings.
221
00:21:11,800 --> 00:21:13,860
You already got here, I see.
222
00:21:14,330 --> 00:21:18,500
We'll arrange the body to be moved. Why don't you leave?
223
00:21:18,500 --> 00:21:19,690
This guy will escort you.
224
00:21:19,690 --> 00:21:21,240
It's fine.
225
00:21:21,240 --> 00:21:22,750
I also have people I came with.
226
00:21:22,750 --> 00:21:24,890
That's why I am saying you need an escort.
227
00:21:24,890 --> 00:21:29,170
Since there are enough people to move the body, go early and prepare.
228
00:21:29,190 --> 00:21:31,310
The Leader's worrying a lot about you.
229
00:21:31,600 --> 00:21:34,100
So, lets go.
230
00:22:01,130 --> 00:22:03,300
Hey, come on you punks. Hurry it up.
231
00:22:03,300 --> 00:22:05,320
Line it up straight.
232
00:22:05,320 --> 00:22:07,490
Oh, you scared me.
233
00:22:09,500 --> 00:22:11,490
Wan Baek San.
234
00:22:18,100 --> 00:22:19,960
From now on,
235
00:22:19,960 --> 00:22:22,730
Hwangbang will take over moving the body.
236
00:22:22,730 --> 00:22:24,380
What nonsense is that?
237
00:22:24,380 --> 00:22:26,440
Why would you take our Hyung's corpse?
238
00:22:26,440 --> 00:22:29,760
Since the highest ranking members has entered,
239
00:22:30,150 --> 00:22:33,160
isn't it proper for you to follow through the public affair's decision?
240
00:22:33,220 --> 00:22:34,710
Through the public affair's decision?
241
00:22:34,710 --> 00:22:37,390
Did our Hyungnim ever live leeching off you guys?
242
00:22:37,410 --> 00:22:38,920
Not even once.
243
00:22:38,920 --> 00:22:40,590
Seul Bang Joo and
244
00:22:40,590 --> 00:22:42,710
It's been decided by the elders of Chirinbang.
245
00:22:42,710 --> 00:22:45,480
Chirinbang or whatever, I know nothing about that.
246
00:22:45,480 --> 00:22:49,150
What I know is that we will serve our Hyungnim according to our methods.
247
00:22:49,150 --> 00:22:50,100
Understood?
248
00:22:50,100 --> 00:22:52,310
Right now,
249
00:22:52,310 --> 00:22:55,590
you are refusing Chirinbang's decision?
250
00:22:55,590 --> 00:22:57,750
Chirinbang?
251
00:22:58,340 --> 00:23:01,200
It must be what Hwangbang wants.
252
00:23:05,430 --> 00:23:07,980
If this was what Chirinbang wanted to do,
253
00:23:07,980 --> 00:23:11,310
should't it be stamped here?
254
00:23:12,390 --> 00:23:14,130
It's not here.
255
00:23:14,590 --> 00:23:18,530
Like your Seul Bang Joo old man,
256
00:23:18,530 --> 00:23:22,140
I'll take my Hyungnim to Bamsantong and get the tributes,
257
00:23:22,140 --> 00:23:24,330
get Chirin's compliments and
258
00:23:24,330 --> 00:23:28,330
continue to operate Club Shanghai.
259
00:23:28,340 --> 00:23:30,460
Right now,
260
00:23:30,880 --> 00:23:34,240
You who is nothing but a dog in Bamsantong,
261
00:23:34,290 --> 00:23:36,300
you dare to
262
00:23:36,300 --> 00:23:39,530
provoke Hwangbang?
263
00:23:40,340 --> 00:23:44,880
Do you know what this dog son of a bit** hates the most?
264
00:23:45,870 --> 00:23:49,460
The one who touches its food when its eating.
265
00:23:54,440 --> 00:23:56,360
Right.
266
00:23:57,460 --> 00:24:01,330
Then, try biting me.
267
00:24:29,440 --> 00:24:31,600
Stop it!
268
00:24:32,520 --> 00:24:36,510
You fu**. You pretend having so much decorum.
269
00:24:38,780 --> 00:24:41,660
Should you be doing this kind of thins in front of the dead?
270
00:24:42,020 --> 00:24:43,850
Let's go out.
271
00:24:43,850 --> 00:24:45,830
Without the kids,
272
00:24:45,830 --> 00:24:48,370
just you and me.
273
00:24:50,990 --> 00:24:52,970
Let's do that.
274
00:26:58,580 --> 00:27:00,730
It time to end it.
275
00:27:00,730 --> 00:27:01,720
Come at me.
276
00:27:01,720 --> 00:27:04,980
Are you crazy? You come at me, bastard.
277
00:28:44,210 --> 00:28:46,630
-Hyungnim!
-Hyungnim! Hyungnim!
278
00:28:47,460 --> 00:28:50,370
Are you okay?
279
00:28:54,030 --> 00:28:56,340
Hyungnim! Hyungnim!
280
00:28:56,340 --> 00:28:57,770
Hyungnim!
281
00:28:57,770 --> 00:28:59,870
Move it!
282
00:29:03,080 --> 00:29:05,780
Hyungnim! Hyungnim!
283
00:29:05,830 --> 00:29:07,730
Hyungnim!
284
00:29:07,730 --> 00:29:09,720
-Hyungnim!
-Hyungnim, are you okay?
285
00:29:09,720 --> 00:29:11,250
-Hyungnim.
-Hyungnim...
286
00:29:11,250 --> 00:29:13,360
Hyungnim! Hyungnim!
287
00:29:13,360 --> 00:29:16,870
Hyungnim!
288
00:29:16,870 --> 00:29:18,820
You did well.
289
00:29:19,960 --> 00:29:23,150
Tell Wan Baek San not to be late.
290
00:29:23,150 --> 00:29:26,050
You let Chirinbang know about
291
00:29:26,050 --> 00:29:28,360
that the body will be arriving.
292
00:29:28,360 --> 00:29:29,220
Yes.
293
00:29:29,220 --> 00:29:31,400
And also,
294
00:29:31,400 --> 00:29:35,470
let the people in Bamsangtong know that
295
00:29:36,280 --> 00:29:38,680
his body will be at Hwangbang.
296
00:29:38,680 --> 00:29:40,650
Yes, Sir.
297
00:29:44,670 --> 00:29:48,360
Hwangbang's Wang Baek San is transporting Shin Young Chool's body?
298
00:29:48,360 --> 00:29:50,350
Jung Jae Ha got beaten in a fight with him.
299
00:29:50,350 --> 00:29:52,720
Which road is Yamamoto guarding?
300
00:29:52,720 --> 00:29:55,960
To go to French controlled Hwangbang,
301
00:29:55,960 --> 00:29:58,510
there is one road that they have to take.
302
00:29:58,510 --> 00:30:00,400
Yamamoto is guarding that road.
303
00:30:00,400 --> 00:30:02,330
Is that so?
304
00:30:03,930 --> 00:30:06,940
Send a flower wreath under Ill Gook Hwae's name and
305
00:30:06,940 --> 00:30:09,610
tell Seul Bang Joo that I'll be going there to pay my respect.
306
00:30:10,040 --> 00:30:12,340
You are going to pay respect?
307
00:30:12,340 --> 00:30:15,870
Its an opportunity to meet all the Chrinbang elders all at once.
308
00:30:16,390 --> 00:30:18,400
Of course I should go.
309
00:30:32,380 --> 00:30:35,020
When you come out after you washed up, I'll escort you again then.
310
00:30:58,380 --> 00:31:00,020
Ok Ryeon.
311
00:31:07,890 --> 00:31:10,030
I got hot water,so
312
00:31:10,030 --> 00:31:12,320
Wash up.
313
00:31:12,320 --> 00:31:13,560
What?
314
00:31:13,560 --> 00:31:16,460
When ahjussi's body comes, you're probably going to hold a funeral.
315
00:31:16,460 --> 00:31:18,520
Aren't you going to wash?
316
00:31:19,770 --> 00:31:21,700
Right.
317
00:31:21,700 --> 00:31:23,340
Thank you.
318
00:33:04,540 --> 00:33:06,550
Letter to dad
319
00:33:06,550 --> 00:33:09,900
Dad, this is Jung Tae.
320
00:33:09,900 --> 00:33:14,310
Its getting cold and I'm wondering how you are doing.
321
00:33:14,310 --> 00:33:18,540
When you told me when you were here last time,
322
00:33:18,540 --> 00:33:21,940
I am still doing what you told me to.
323
00:33:21,940 --> 00:33:24,290
That when you are not here,
324
00:33:24,290 --> 00:33:28,200
I should be protecting mom and Chung Ah.
325
00:33:28,200 --> 00:33:30,540
I will surely protect them.
326
00:33:30,540 --> 00:33:37,660
So, dad please come to see us again.
327
00:33:37,660 --> 00:33:42,590
Mom and Chung Ah misses you very much.
328
00:33:42,590 --> 00:33:47,250
I miss father too.
329
00:33:47,250 --> 00:33:52,800
From father's son, Shin Jung Tae.
330
00:34:42,010 --> 00:34:44,020
Who told you to do this?
331
00:34:45,510 --> 00:34:48,340
I said who told you to do this?
332
00:34:50,200 --> 00:34:53,380
Who told you to carry these pictures?
333
00:35:01,020 --> 00:35:04,290
If you had time to look at this picture,
334
00:35:04,290 --> 00:35:06,580
while you had time to save this money,
335
00:35:09,010 --> 00:35:11,280
Once again,
336
00:35:12,990 --> 00:35:15,330
you should've tried to find me one more time.
337
00:35:16,240 --> 00:35:17,840
Huh?
338
00:35:21,130 --> 00:35:23,930
When my Chung Ah left,
339
00:35:23,930 --> 00:35:26,720
when my mother left,
340
00:35:31,310 --> 00:35:36,100
You should have come to find me.
341
00:35:39,910 --> 00:35:42,100
My father,
342
00:35:45,130 --> 00:35:47,630
my father always,
343
00:35:48,590 --> 00:35:51,170
how much I hate you,
344
00:35:52,330 --> 00:35:55,930
you should hear that before you go.
345
00:35:59,100 --> 00:36:02,190
I thought you'd forgotten me.
346
00:36:03,700 --> 00:36:09,560
I thought you'd forgotten a bastard like me.
347
00:36:14,020 --> 00:36:16,580
But what is this?
348
00:36:19,020 --> 00:36:21,660
What is this?
349
00:36:42,820 --> 00:36:45,290
Il Gook Hawe sent a wreath?
350
00:36:45,290 --> 00:36:47,250
Yes. And that's not all.
351
00:36:47,250 --> 00:36:51,830
Representative Gaya sent a messenger asking for permission to pay her respects.
352
00:36:54,590 --> 00:36:57,870
What a bold wench.
353
00:36:57,870 --> 00:37:02,620
She wouldn't know who Chiinbang is.
354
00:37:02,620 --> 00:37:06,260
The reason why she is so confident..
355
00:37:09,560 --> 00:37:10,860
Open up the map.
356
00:37:10,860 --> 00:37:13,070
Yes.
357
00:37:17,090 --> 00:37:19,220
The cafe near the railroad.
358
00:37:19,220 --> 00:37:22,970
To come to where we are, they have to take this road.
359
00:37:22,970 --> 00:37:24,660
Here.
360
00:37:26,290 --> 00:37:30,080
This area is where former Ill Gook Hwae's leader Yamamoto men exists.
361
00:37:30,080 --> 00:37:32,060
Soon Po: each territory's police
362
00:37:32,060 --> 00:37:34,530
Ask the men who is at this area to see if
363
00:37:34,530 --> 00:37:36,920
they made it thru the French controlled area. Hurry!
364
00:37:36,920 --> 00:37:38,860
Yes.
365
00:37:57,350 --> 00:37:59,380
What's going on?
366
00:38:00,210 --> 00:38:01,710
They are Soon Po (territory police).
367
00:38:01,710 --> 00:38:03,750
I will take care of them.
368
00:38:07,920 --> 00:38:09,240
What is with you guys?
369
00:38:09,240 --> 00:38:12,310
We are checking. Show us the documents.
370
00:38:16,120 --> 00:38:17,100
What is this?
371
00:38:17,100 --> 00:38:19,070
This si document for French controlled area.
372
00:38:19,070 --> 00:38:21,140
Hand over the passing permit.
373
00:38:21,140 --> 00:38:23,160
Hey,
374
00:38:23,160 --> 00:38:26,490
do you know who the person in this car is?
375
00:38:26,490 --> 00:38:29,220
He is the second in command for Hwangbang.
376
00:38:29,220 --> 00:38:30,980
Understood?
377
00:38:32,080 --> 00:38:34,180
That's why we waited.
378
00:38:41,130 --> 00:38:43,680
Keep the body protected!
379
00:39:33,630 --> 00:39:40,210
What about Wang Baek San?
He passed thru So Ji Ah but did not arrive at Seo Jang Ryo.
380
00:39:40,210 --> 00:39:42,560
I think they may have been attacked.
381
00:39:42,560 --> 00:39:44,290
Then, what are doing here?
382
00:39:44,290 --> 00:39:46,850
Get all the men and send them.
383
00:39:46,850 --> 00:39:49,160
We cannot lose his body to them.
384
00:39:49,160 --> 00:39:50,160
Hurry up!
385
00:39:50,160 --> 00:39:51,700
Yes.
386
00:39:58,450 --> 00:40:00,420
Gaya.
387
00:40:01,430 --> 00:40:04,420
Is this really your doing?
388
00:40:11,140 --> 00:40:16,570
Yamamoto says he succeed in taking Young Chool's body.
389
00:40:20,220 --> 00:40:23,630
I wonder what kind of expression Seul Bang Joo has.
390
00:40:25,400 --> 00:40:26,340
Goichi.
391
00:40:26,340 --> 00:40:27,440
Yes, princess.
392
00:40:27,440 --> 00:40:29,660
Relay this to Yamamoto.
393
00:40:29,660 --> 00:40:32,780
Tell him not to touch a hair on his body and
394
00:40:32,780 --> 00:40:36,090
to take the body to the safest place in Shanghai.
395
00:40:36,090 --> 00:40:37,720
I understand.
396
00:40:39,490 --> 00:40:41,130
I will go to Hwang Bang.
397
00:40:41,130 --> 00:40:43,010
Yes. I will prepare.
398
00:41:03,770 --> 00:41:07,490
I can go only this far.
399
00:41:09,850 --> 00:41:13,900
Since that place is French, I can't go there.
400
00:41:13,900 --> 00:41:17,470
I f I don't have someone to escort me like you.
401
00:41:22,520 --> 00:41:24,910
Come back well.
402
00:41:25,920 --> 00:41:29,710
Escort ahjusshi well.
403
00:41:29,710 --> 00:41:31,440
Yes.
404
00:41:32,410 --> 00:41:34,330
Go then.
405
00:41:41,790 --> 00:41:43,470
Ok Ryeon,
406
00:41:44,990 --> 00:41:49,960
I've never forgotten you.
407
00:41:51,600 --> 00:41:54,400
So, when I return,
408
00:41:54,400 --> 00:41:58,540
Whatever happened in Shin Eui Joo,
409
00:41:59,530 --> 00:42:01,780
Will you tell me?
410
00:42:12,820 --> 00:42:14,710
I'll be going.
411
00:42:31,470 --> 00:42:33,220
Goichi.
412
00:42:33,220 --> 00:42:35,620
Tell Gaya Princess,
413
00:42:35,620 --> 00:42:41,380
I will escort you to the most peaceful place in Shanghai.
414
00:42:54,650 --> 00:42:55,740
Take the coffin inside.
415
00:42:55,740 --> 00:42:57,440
Yes!
416
00:43:07,300 --> 00:43:09,120
Wang Baek San.
417
00:43:09,120 --> 00:43:10,750
Yamamoto.
418
00:43:11,750 --> 00:43:13,330
I thought it was you who did this.
419
00:43:13,330 --> 00:43:16,000
He cannot leave here alive!
420
00:43:52,260 --> 00:43:54,590
You are putting down your sword sheath?
421
00:43:54,590 --> 00:43:56,950
Did you admitting defeat?
422
00:43:56,950 --> 00:43:58,640
No.
423
00:44:00,610 --> 00:44:05,530
I will use your body as the sheath.
424
00:44:47,220 --> 00:44:49,580
Shin Jung Tae?
425
00:44:50,700 --> 00:44:53,150
What brings you here?
426
00:44:55,320 --> 00:44:58,350
Why did you come here?
427
00:44:59,130 --> 00:45:03,210
Isn't that so? You chew out a person you never heard of-our Shanghai ahjusshi.
428
00:45:03,210 --> 00:45:06,540
Why do you keep following the funeral sites for him?
429
00:45:07,380 --> 00:45:12,460
Perhaps, are you a gangster that steals money at funerals?
430
00:45:12,460 --> 00:45:14,590
He's my father.
431
00:45:14,590 --> 00:45:16,100
Who is?
432
00:45:16,100 --> 00:45:18,470
Shanghai's "owner".
433
00:45:18,470 --> 00:45:21,360
is my father.
434
00:45:21,360 --> 00:45:23,650
You do exaggerate a lot.
435
00:45:23,650 --> 00:45:25,890
How is that man...
436
00:45:25,890 --> 00:45:28,160
The family member seating is inside.
437
00:45:28,160 --> 00:45:30,230
Please go in this way.
438
00:45:35,550 --> 00:45:37,420
Shangjoo?
439
00:45:37,420 --> 00:45:40,450
Then he was telling the truth?
440
00:45:40,450 --> 00:45:41,970
Him?
441
00:45:41,970 --> 00:45:43,590
Why?
442
00:45:54,310 --> 00:45:55,810
You're here.
443
00:45:55,810 --> 00:45:59,570
I thank you in place of my family.
444
00:46:00,560 --> 00:46:02,480
Not at all.
445
00:46:02,480 --> 00:46:06,710
Your father, has done a lot.
446
00:46:08,270 --> 00:46:10,710
Give him clothes.
447
00:46:21,720 --> 00:46:23,920
Bang Joo Leader.
448
00:46:25,720 --> 00:46:28,590
The elders of Chininbang has arrived.
449
00:46:31,280 --> 00:46:32,950
Prepare the coffin.
450
00:46:32,950 --> 00:46:34,190
What?
451
00:46:34,190 --> 00:46:36,660
Until they enter for ceremony, we still have time.
452
00:46:36,660 --> 00:46:38,950
Make sure you fine the real coffin with the body.
453
00:46:38,950 --> 00:46:42,660
What if we can't find it?
454
00:46:45,140 --> 00:46:48,220
Never mind the operation of Club Shanghai,
455
00:46:48,220 --> 00:46:54,100
overnight Hwangbang will be decimated.
456
00:46:55,850 --> 00:46:57,340
Get ready.
457
00:46:57,340 --> 00:46:59,400
I have to go meet the elders.
458
00:46:59,400 --> 00:47:00,900
Yes.
459
00:48:26,800 --> 00:48:28,520
We're ready!
460
00:48:28,520 --> 00:48:30,190
Move the casket!
461
00:48:30,190 --> 00:48:31,730
We can't be late a second!
462
00:48:31,730 --> 00:48:33,390
Yes.
463
00:49:42,090 --> 00:49:43,660
Why?
464
00:49:49,430 --> 00:49:51,600
What are you doing?
465
00:49:53,250 --> 00:49:54,660
You stink.
466
00:49:54,660 --> 00:49:56,540
What?
467
00:49:56,540 --> 00:49:59,890
You. You stink.
468
00:49:59,890 --> 00:50:02,700
I don't have time to talk nonsense with you, go.
469
00:50:02,700 --> 00:50:07,180
I didn't come in here to talk nonsense either.
470
00:50:09,050 --> 00:50:11,030
You are fake, right?
471
00:50:11,030 --> 00:50:14,690
You are not his son, right?
472
00:50:14,690 --> 00:50:17,130
Why do you think that way?
473
00:50:17,130 --> 00:50:21,400
If you are his true son, you wouldn't be here like this now.
474
00:50:21,400 --> 00:50:23,020
Are you an idiot?
475
00:50:23,020 --> 00:50:27,580
I thought you were just a fake but your head is empty too.
476
00:50:27,580 --> 00:50:29,820
Where your father lived is Bamsantong.
477
00:50:29,820 --> 00:50:32,020
Bamsantong was your father and vice versa.
478
00:50:32,020 --> 00:50:35,170
If you are going to have his funeral, it should be in Bamsantong.
479
00:50:35,170 --> 00:50:38,600
Why are you having it at Hwangbang?
480
00:50:38,600 --> 00:50:40,590
If you are his true son,
481
00:50:40,590 --> 00:50:43,730
You wouldn't be here like this, right?
482
00:50:45,050 --> 00:50:48,550
Wherever we have the funeral, why is that important?
483
00:50:48,550 --> 00:50:51,000
Of course, its important.
484
00:50:51,000 --> 00:50:55,160
All those people who wanted to pay their respect couldn't come here.
485
00:50:55,160 --> 00:50:56,400
Why?
486
00:50:56,400 --> 00:51:00,420
Because almost nobody has passes to enter the French controlled area.
487
00:51:00,420 --> 00:51:01,300
What?
488
00:51:01,300 --> 00:51:08,110
Your father looked after people in Shanghai all his life. Even after death, you want him to take care of those people again?
489
00:51:08,110 --> 00:51:10,390
And not make it to his hometown?
490
00:51:10,390 --> 00:51:12,450
Are you sure you are his real son?
491
00:51:12,450 --> 00:51:14,500
You fake bastard!
492
00:51:18,450 --> 00:51:20,380
Hey.
493
00:51:52,300 --> 00:51:58,390
Ill Gook Hwae's Leader Deguchi has a sent the Shanghai's representative to pay respects.
494
00:51:58,390 --> 00:52:00,270
Please come in.
495
00:52:40,160 --> 00:52:44,000
Thank you for letting me pay our respects.
496
00:52:47,250 --> 00:52:48,850
Not at all.
497
00:52:49,680 --> 00:52:53,800
I am just thankful that you came.
498
00:52:57,080 --> 00:53:02,680
Elders, this is Ill Gook Hwae's representative.
499
00:53:05,050 --> 00:53:07,550
I'm Deguchi Gaya.
500
00:53:07,550 --> 00:53:12,620
It's a privilege for me to meet all of the grand elders of Shanghai.
501
00:53:12,620 --> 00:53:15,210
As you probably heard,
502
00:53:15,210 --> 00:53:16,540
Shin Young Chool was...
503
00:53:16,540 --> 00:53:18,280
Because
504
00:53:19,300 --> 00:53:22,460
I haven't lived too long in Shanghai,
505
00:53:22,460 --> 00:53:27,550
I am rather unfamiliar with Chirinbang elders' rules and etiquettes.
506
00:53:27,550 --> 00:53:31,290
The elders' guidance and opinion...
507
00:53:31,290 --> 00:53:33,090
No.
508
00:53:33,090 --> 00:53:36,390
I ask of affectionate guidances from you, Elders.
509
00:53:36,390 --> 00:53:40,610
She has a way of masking poison with her fragrance
510
00:53:40,610 --> 00:53:45,040
Your Chinese traditional dress suits you well.
511
00:53:46,290 --> 00:53:49,970
Since they say "When in Rome, do as the Romans," so
512
00:53:49,970 --> 00:53:53,190
without knowing too much, I tried it on.
513
00:53:53,190 --> 00:53:54,640
What do you mean not knowing too much?
514
00:53:54,640 --> 00:53:56,470
You look great in it.
515
00:53:56,470 --> 00:53:59,720
Isn't that so?
516
00:54:02,640 --> 00:54:08,670
Then, I will formally greet you after I pay my respects to the deceased.
517
00:54:38,420 --> 00:54:42,460
Ill Gook Hwae Deguchi Gaya
518
00:54:42,460 --> 00:54:45,820
wishes you to rest in peace.
519
00:55:04,040 --> 00:55:07,830
May I ask you, Bang Joo Leader one more thing?
520
00:55:10,170 --> 00:55:11,810
Anything.
521
00:55:11,810 --> 00:55:16,630
In Chinese funeral tradition, don't they look at the deceased one's face directly
522
00:55:16,630 --> 00:55:21,310
and say their last farewell? Isn't that so?
523
00:55:23,520 --> 00:55:25,090
isn't it?
524
00:55:25,990 --> 00:55:29,710
No, it's right.
525
00:55:29,710 --> 00:55:35,420
Ill Gook Hwae representative has studied our custom very well.
526
00:55:36,470 --> 00:55:41,440
Then, if I say farewell to the deceased directly
527
00:55:41,440 --> 00:55:44,330
would I be out of line?
528
00:55:47,930 --> 00:55:51,560
May I say my farewell to the deceased.
529
00:56:07,980 --> 00:56:10,800
Hurry!
-Yes!
530
00:56:16,620 --> 00:56:18,570
Bang Joo Leader.
531
00:56:19,780 --> 00:56:23,770
May I say my farewell to the deceased?
532
00:56:25,370 --> 00:56:27,590
Of course.
533
00:56:29,290 --> 00:56:31,020
Then,
534
00:56:48,220 --> 00:56:51,410
The coffin is made of quality material, I see.
535
00:56:51,410 --> 00:56:57,130
I can see what you thought of the deceased just by looking at the coffin.
536
00:56:58,940 --> 00:57:04,890
But a weakly woman like me can't open the casket by myself.
537
00:57:07,520 --> 00:57:11,230
Will someone help me?
538
00:57:11,230 --> 00:57:13,930
I'll help.
539
00:57:13,930 --> 00:57:16,180
I will, too.
540
00:57:57,860 --> 00:58:00,780
The coffin is empty!
541
00:58:03,120 --> 00:58:06,600
There isn't a corpse.
542
00:58:06,600 --> 00:58:10,770
Seol Ban Joo. Just what is going on here?
543
00:58:17,240 --> 00:58:18,630
That...
544
00:58:18,630 --> 00:58:20,590
How could you?!
545
00:58:20,590 --> 00:58:24,970
How could you try to have a fake funeral without the deceased?!
546
00:58:24,970 --> 00:58:26,840
Explain yourself.
547
00:58:26,840 --> 00:58:30,620
There must be a reason.
548
00:58:30,620 --> 00:58:33,530
Can I speak?
549
00:58:36,160 --> 00:58:39,570
No, I'll tell them.
550
00:58:40,320 --> 00:58:42,070
Bang Joo Leader.
551
00:58:43,040 --> 00:58:46,230
Since the elders of Chirinbang are here now,
552
00:58:46,230 --> 00:58:49,600
may I remove the fake casket and replace it with the real casket?
553
00:58:49,600 --> 00:58:52,080
The fake casket?
554
00:58:55,200 --> 00:58:57,310
Of course we should.
555
00:58:58,580 --> 00:59:00,730
See to it that its moved.
556
00:59:03,010 --> 00:59:04,490
Move the casket!
557
00:59:04,490 --> 00:59:06,100
Yes!
558
00:59:22,440 --> 00:59:25,640
See what is going on with Yamamoto and report back to me.
559
00:59:25,640 --> 00:59:27,330
I understand.
560
00:59:41,620 --> 00:59:47,310
First of all, surprising you elders with the fake casket.
561
00:59:47,310 --> 00:59:50,390
I sincerely apologize.
562
00:59:56,520 --> 00:59:58,600
Look here representative.
563
00:59:59,620 --> 01:00:04,620
I think the representative's knowledge about our culture has some shortcomings.
564
01:00:07,470 --> 01:00:12,800
In China, there is tradition when it comes to funeral. Its called Gaak Gwan.
565
01:00:12,800 --> 01:00:14,260
Gak Gwan?
566
01:00:14,260 --> 01:00:16,250
Gak Gwan is
567
01:00:17,260 --> 01:00:21,140
Before picking out a good day for the funeral,
568
01:00:21,140 --> 01:00:25,840
its customary to keep the deceased in your house.
569
01:00:25,840 --> 01:00:29,720
Sometimes when picking a good day is delayed,
570
01:00:29,720 --> 01:00:33,100
and worries about the body decomposing,
571
01:00:33,100 --> 01:00:38,330
they make a fake coffin and keep the body separate.
572
01:00:39,200 --> 01:00:46,110
But today, there is another reason.
573
01:00:48,750 --> 01:00:52,640
The one who took the deceased life away.
574
01:00:52,640 --> 01:00:56,470
I am worried that they may desecrate the deceased again.
575
01:00:57,530 --> 01:01:00,960
Even to extent of making a fake casket,
576
01:01:00,960 --> 01:01:04,270
I was protecting the deceased in another coffin.
577
01:01:06,030 --> 01:01:08,630
Why the coffin was empty,
578
01:01:08,630 --> 01:01:10,900
do you now understand, representative?
579
01:01:11,830 --> 01:01:14,360
Of course.
580
01:01:14,360 --> 01:01:20,300
Then, in that real coffin, you're saying the dedeased is in there?
581
01:01:22,720 --> 01:01:25,660
Do you want to take a look?
582
01:02:16,390 --> 01:02:18,510
Episode 12 Preview
583
01:02:18,510 --> 01:02:19,790
What is this?
584
01:02:19,790 --> 01:02:22,530
These bruises seem to have been caused before his death.
585
01:02:22,530 --> 01:02:26,840
Bamsantong's legacy land on Jung Jae Ha's shoulder.
586
01:02:26,840 --> 01:02:29,920
Ill Gook Hwae has not pull out its sword yet.
587
01:02:29,920 --> 01:02:35,630
Go now. I don't hate you anymore, father. Go in peace.
588
01:02:35,630 --> 01:02:36,920
Are you going to leave?
589
01:02:36,920 --> 01:02:39,100
I am going to find the one who killed my father.
590
01:02:39,100 --> 01:02:41,920
If there is anybody who saw a glimpse of you
591
01:02:41,920 --> 01:02:43,190
Erase it.
592
01:02:43,190 --> 01:02:45,290
You can kill me.
593
01:02:45,290 --> 01:02:48,910
All of them think that they are the center of the world.
594
01:02:48,910 --> 01:02:50,800
Put the China's invasion plan to work.
595
01:02:50,800 --> 01:02:54,450
Jung Jae Ha, your end is here.
596
01:02:54,450 --> 01:02:58,980
You know who killed our Hyungnim, don't you?
42471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.