All language subtitles for Inspiring.Generation.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.AV1-SiN [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,480 --> 00:01:09,970 Stop it! 2 00:01:13,740 --> 00:01:15,290 Ok Ryeon. 3 00:01:15,920 --> 00:01:18,600 You came all the way here and you're still fighting? 4 00:01:19,050 --> 00:01:23,130 I said, is fighting the only thing you can do here? 5 00:01:38,750 --> 00:01:41,380 Aish... Aigoo! 6 00:01:42,480 --> 00:01:45,320 Hey! Ah! It's hot! 7 00:01:50,220 --> 00:01:51,650 Ah, it's hot. Really hot. 8 00:01:51,670 --> 00:01:53,590 Ai, why are you doing this? Hey. Hey! 9 00:01:53,590 --> 00:01:56,390 Look here. Are you crazy? 10 00:01:56,420 --> 00:01:57,920 Hey! Hey. 11 00:01:57,920 --> 00:02:00,100 Are you trying to boil them and eat them? 12 00:02:00,130 --> 00:02:02,120 Their skin is going to come off. 13 00:02:02,160 --> 00:02:06,640 I told you, never to fight in front of my store. 14 00:02:06,650 --> 00:02:11,580 I got it. That's why I came. And put down the ladle. 15 00:02:14,360 --> 00:02:19,070 Just treat him well. Tomorrow, I'll be here to take him. 16 00:02:19,910 --> 00:02:21,160 I'm going. 17 00:02:28,510 --> 00:02:31,800 Hyungnim, why are we leaving him like this? It's not good for our reputation. 18 00:02:34,510 --> 00:02:37,740 Your reputation is like a wet rat, you punk. 19 00:02:46,570 --> 00:02:48,520 Chi Gi! - Yes, hyungnim. 20 00:02:49,420 --> 00:02:52,000 Is that old man, Hwa Ri still picking up corpses? 21 00:02:52,000 --> 00:02:58,470 Of course. Busily picking up the frozen ones and the starved ones. 22 00:02:59,860 --> 00:03:02,650 Tell that old man that I want to see him. 23 00:03:03,020 --> 00:03:04,590 Right now? 24 00:03:07,470 --> 00:03:09,500 Should I say it in English? 25 00:03:09,520 --> 00:03:11,280 Right now. 26 00:03:19,530 --> 00:03:21,560 Jung Tae. 27 00:03:23,010 --> 00:03:25,410 Shin Jung Tae... 28 00:03:26,410 --> 00:03:28,350 Can you hear me? 29 00:03:31,550 --> 00:03:34,710 Jung Tae, try waking up. 30 00:03:34,710 --> 00:03:36,260 Shin Jung Tae! 31 00:03:37,010 --> 00:03:38,740 Soo Won unni. 32 00:03:54,640 --> 00:03:58,950 It was just a momentary loss of consciousness. So, don't worry. 33 00:03:59,430 --> 00:04:00,420 Is that true? 34 00:04:00,420 --> 00:04:01,360 Hmm. 35 00:04:01,780 --> 00:04:06,180 After this IV and a good nights sleep, he'll be okay. 36 00:04:06,700 --> 00:04:08,290 Thank you. 37 00:04:08,290 --> 00:04:10,230 I really thank you. 38 00:04:10,230 --> 00:04:14,710 Thankful for what? I was going to chase him away because he was pestering me. 39 00:04:15,060 --> 00:04:18,440 I almost got scolded big time by you. 40 00:04:18,440 --> 00:04:19,590 What? 41 00:04:19,590 --> 00:04:24,690 Isn't he the one who you longed and waited for, for the last 5 years? 42 00:04:26,330 --> 00:04:29,520 Who was waiting? 43 00:04:49,760 --> 00:04:51,630 Bad jerk. 44 00:05:25,620 --> 00:05:27,060 Leader Bang Joo. 45 00:05:27,940 --> 00:05:29,180 What? 46 00:05:31,300 --> 00:05:33,880 Are you going to move the body? 47 00:05:33,880 --> 00:05:34,760 Yes. 48 00:05:34,760 --> 00:05:37,530 If we want to get back before the Chirinbang elders arrive, 49 00:05:37,790 --> 00:05:40,610 I think we should leave now. 50 00:05:41,460 --> 00:05:42,610 What about Shin Jung Tae? 51 00:05:42,610 --> 00:05:44,360 To get him to Bamsantong, 52 00:05:44,380 --> 00:05:45,880 others are on their way. 53 00:05:45,880 --> 00:05:47,300 No. 54 00:05:47,830 --> 00:05:50,350 You go and get him. 55 00:05:53,380 --> 00:05:57,800 He will continue his father's legacy and do important things. 56 00:05:57,840 --> 00:06:00,600 Just as moving the body is important, 57 00:06:01,570 --> 00:06:05,700 being able to move his heart is also important. 58 00:06:07,630 --> 00:06:09,090 I understand. 59 00:06:09,960 --> 00:06:11,860 I will go then. 60 00:06:26,780 --> 00:06:29,110 The future of Club Shanghai 61 00:06:29,610 --> 00:06:32,200 is in your son's hands. 62 00:06:33,210 --> 00:06:35,140 I'm relying on you. 63 00:07:22,860 --> 00:07:26,410 Dr. Jung, did you sleep well? 64 00:07:26,430 --> 00:07:27,710 Aw! 65 00:07:27,710 --> 00:07:33,440 If you mess with your hands and get a shot without liquid, what did I say will happen? 66 00:07:34,230 --> 00:07:40,240 The air will enter the blood stream and can result in death. 67 00:07:40,240 --> 00:07:43,790 You realize that and you are still doing this? Not going to move your hands? 68 00:07:43,820 --> 00:07:45,750 I will, if you remove the needle first. 69 00:07:45,750 --> 00:07:49,830 Argh. Air! The air is going in! 70 00:07:49,840 --> 00:07:53,300 You are afraid of needles but you are trying be a gangster? 71 00:07:53,300 --> 00:07:54,000 Ouch! 72 00:07:54,000 --> 00:07:55,810 Get out. 73 00:07:58,040 --> 00:08:01,070 Whew! I don't think the air went in. 74 00:08:01,090 --> 00:08:03,570 Huh! The air didn't go in. 75 00:08:14,110 --> 00:08:15,840 Are you awake? 76 00:08:19,710 --> 00:08:20,860 Who... ? 77 00:08:20,860 --> 00:08:25,360 We met before in Bamsantong with Baang Baang's Seul Doo Sung. 78 00:08:25,370 --> 00:08:27,100 I am Jung Jae Ha. 79 00:08:48,250 --> 00:08:50,120 That's right. 80 00:08:50,120 --> 00:08:52,800 Those are the guys who attacked you. 81 00:08:52,840 --> 00:08:57,490 As our nephew/our member, please be understanding. 82 00:08:58,390 --> 00:09:00,520 As soon as Young Chool Hyungnim passed away, 83 00:09:00,520 --> 00:09:06,130 Whangbang, Ill Goo Hwae, outsiders, Vietnamese and even the Thais, 84 00:09:06,130 --> 00:09:10,700 all of them were out to swallow Bamsantong. 85 00:09:10,700 --> 00:09:13,120 So, my guys were a bit nervous. 86 00:09:13,140 --> 00:09:17,160 What are you guys doing? He is Young Chool Hyungnim's son. 87 00:09:17,200 --> 00:09:19,650 How are you, Hyungnim?! 88 00:09:23,220 --> 00:09:24,330 Let's go. 89 00:09:24,620 --> 00:09:26,270 To where? 90 00:09:26,270 --> 00:09:27,800 What do you mean where? 91 00:09:28,390 --> 00:09:32,190 We have to bring your father's body so we can have the funeral. 92 00:09:34,150 --> 00:09:36,080 I don't have any interest in that. 93 00:09:36,100 --> 00:09:38,230 You have no interest? 94 00:09:38,230 --> 00:09:42,480 Even if your father's body becomes unidentifiable and food for wild dogs? 95 00:09:42,480 --> 00:09:47,670 Even if he is dumped into a river and becomes food for fish, you don't care? 96 00:09:47,670 --> 00:09:48,860 Yes. 97 00:09:49,880 --> 00:09:54,760 To me, my father died a long time ago. 98 00:09:55,510 --> 00:09:59,000 Hey, you sh*it mannered bastard! 99 00:09:59,000 --> 00:10:02,890 Even when a fox dies, it looks toward its hometown. 100 00:10:02,910 --> 00:10:06,100 But your father who moved Shanghai up and down, 101 00:10:06,130 --> 00:10:10,540 is lying there all ripped apart by some son of a bit**. 102 00:10:10,540 --> 00:10:13,840 A son is saying that he doesn't care? 103 00:10:15,180 --> 00:10:19,950 Aren't you a bit curious as to what son of a bit** did this to your father?! 104 00:10:19,990 --> 00:10:21,210 Yes. 105 00:10:22,060 --> 00:10:24,550 I am not curious at all. 106 00:10:25,930 --> 00:10:28,390 So do as you fit. 107 00:10:29,040 --> 00:10:30,990 I'm sorry. 108 00:10:31,830 --> 00:10:33,020 Huh? 109 00:10:33,820 --> 00:10:35,920 Hey, Shin Jung Tae! 110 00:10:40,320 --> 00:10:41,720 Go. 111 00:10:42,130 --> 00:10:43,170 Ok Ryeon. 112 00:10:43,170 --> 00:10:44,990 Can't you hear me? 113 00:10:44,990 --> 00:10:48,460 Go and bring your father. 114 00:10:49,230 --> 00:10:49,940 Ok Ryeon... 115 00:10:49,940 --> 00:10:51,350 I know... 116 00:10:52,170 --> 00:10:55,530 who your father was to you. 117 00:10:55,540 --> 00:10:58,630 I also know how much you hated him. 118 00:10:59,280 --> 00:11:01,450 But you right now... 119 00:11:01,710 --> 00:11:04,280 Do you know that you are just screaming because you are comfortable? 120 00:11:05,990 --> 00:11:07,340 What? 121 00:11:07,340 --> 00:11:11,960 Do you remember the house I lived in at Shineuijoo? 122 00:11:14,510 --> 00:11:19,780 That Myeonghwalgwan was destroyed by the Japanese. 123 00:11:19,780 --> 00:11:23,900 With Mal Sook and the lady from Mokpo, 124 00:11:23,920 --> 00:11:27,000 when we were crossing Yalu river to run away, 125 00:11:27,880 --> 00:11:30,820 the hunter ahjusshi and my mom, 126 00:11:32,420 --> 00:11:34,940 we had to leave them in the river. 127 00:11:37,390 --> 00:11:39,570 My mother, 128 00:11:40,020 --> 00:11:42,290 if I can find her body, 129 00:11:42,290 --> 00:11:45,110 I wanted to say goodbye to her. 130 00:11:45,110 --> 00:11:47,640 There is one who can't like me. 131 00:11:49,190 --> 00:11:52,060 Even if I want to hold her and cry, 132 00:11:53,030 --> 00:11:55,820 I can't shed a tear on anything. 133 00:11:57,130 --> 00:12:00,250 There are ones who can't even cry with comfort, like me. 134 00:12:01,020 --> 00:12:02,640 Do you know? 135 00:12:04,520 --> 00:12:05,900 I'm sorry. 136 00:12:06,570 --> 00:12:09,690 No one told me what happened at Shineuijoo. 137 00:12:09,710 --> 00:12:11,860 About your mother and 138 00:12:12,880 --> 00:12:15,080 the hunter ahujusshi, 139 00:12:16,030 --> 00:12:18,290 I didn't know what had happened to them. 140 00:12:21,580 --> 00:12:27,250 Since I didn't know what had happened to you, I guess we can call this even. 141 00:12:28,550 --> 00:12:30,190 I'm sorry, Ok Ryeon. 142 00:12:30,680 --> 00:12:32,280 Forget it. 143 00:12:33,040 --> 00:12:35,570 Just go get your father's body. 144 00:13:10,870 --> 00:13:15,200 Funeral for Shin Young Chool will be held at Hwangbang. 145 00:13:15,240 --> 00:13:17,230 It isn't just that. 146 00:13:17,280 --> 00:13:22,490 Hwangbang also asked Chirimbang who controls the public affairs. 147 00:13:22,530 --> 00:13:23,440 Chirimbang? 148 00:13:23,440 --> 00:13:27,750 Yes. They are the security forces that oversee public affairs. 149 00:13:27,750 --> 00:13:34,670 They are composed of top leaders in all aspects of commerce, including banking, farming and just about everything. 150 00:13:34,670 --> 00:13:39,160 To the public, Chirimbang's decisions are laws. 151 00:13:39,160 --> 00:13:41,540 What if we refuse their decision? 152 00:13:42,410 --> 00:13:46,830 Then, whoever and whenever will be attacked, 153 00:13:46,870 --> 00:13:51,170 We can't protest and have to die like a dog. 154 00:13:51,210 --> 00:13:55,070 That's the public's understanding. 155 00:13:57,020 --> 00:14:03,950 By using Chirimbang, Hwangbang wants to push me out and take over Club Shanghai. 156 00:14:04,880 --> 00:14:09,420 With one dead body, he wants to resolve three issues, I see. 157 00:14:12,140 --> 00:14:14,560 Where is Sasaki? 158 00:14:32,890 --> 00:14:35,530 Next time, it will be your heart. 159 00:14:36,110 --> 00:14:37,330 Who is it? 160 00:14:39,770 --> 00:14:45,830 The one who told you to provoke a fight between the Hwangbang leader. 161 00:14:50,770 --> 00:14:52,740 Sasaki, 162 00:14:52,780 --> 00:14:56,300 you're not going to open your mouth, are you? 163 00:14:56,920 --> 00:15:04,200 The one who ordered you probably promised to protect your family in Osaka. 164 00:15:04,910 --> 00:15:07,790 Then I should make a promise. 165 00:15:07,800 --> 00:15:12,420 I will send your head with the ears cut and eyes gouged to your family. 166 00:15:12,420 --> 00:15:14,430 In front of your severed head, 167 00:15:14,430 --> 00:15:18,570 I will kill your wife and your children in the same way. 168 00:15:28,060 --> 00:15:30,480 I'll tell you! 169 00:15:30,480 --> 00:15:35,250 I'll tell you everything, so please spare my family! 170 00:15:36,100 --> 00:15:38,940 The one who order me start the fight was... 171 00:15:38,940 --> 00:15:42,220 that person... 172 00:15:56,670 --> 00:15:58,620 Yamamoto-san... 173 00:16:02,030 --> 00:16:04,170 Yes, Princess Gaya. 174 00:16:06,010 --> 00:16:08,340 Because of a mere soldier's word, 175 00:16:08,340 --> 00:16:13,830 I didn't want to be suspicious of any one of us. That's why I killed him. 176 00:16:14,920 --> 00:16:16,630 Do you understand... 177 00:16:17,560 --> 00:16:20,110 what I mean? 178 00:16:22,580 --> 00:16:25,670 Upholding your graciousness, Princess Gaya, 179 00:16:25,670 --> 00:16:29,010 I will serve you, Princess Gaya, with my life. 180 00:16:30,080 --> 00:16:35,260 Then today, you, Yamamoto show me your loyalty. 181 00:16:36,100 --> 00:16:37,950 Your order... 182 00:16:38,460 --> 00:16:40,540 I will wait for it. 183 00:16:50,850 --> 00:16:53,450 We have arrived at Shin Jung Tae's place. 184 00:17:12,750 --> 00:17:16,270 Jung Jae Hwa and Shin Jung Tae went to the morgue to get the body. 185 00:17:17,140 --> 00:17:19,260 Why would Jung Jae Hwa do that? 186 00:17:22,700 --> 00:17:27,350 You immediately tell this to the Leader and we will go to the morgue. 187 00:17:27,350 --> 00:17:28,900 Yes! 188 00:17:34,910 --> 00:17:39,790 Hyungnim, if we really get Young Chool's body, 189 00:17:39,840 --> 00:17:42,150 are you sure we will win against Hwangbang? 190 00:17:42,150 --> 00:17:43,600 Of course. 191 00:17:43,600 --> 00:17:49,780 Whatever that Hwangbang old man does, if I bring Young Chool Hyungnim... 192 00:17:49,780 --> 00:17:53,150 and have a grand funeral, I'll show that I, 193 00:17:53,200 --> 00:17:57,810 Jung Jae Hwa, is still continuing to hold on to Shanghai after him. 194 00:17:57,810 --> 00:18:00,080 When everyone sees that, 195 00:18:00,110 --> 00:18:04,100 even that old man has to back down, too. That's what I'm saying. 196 00:18:04,100 --> 00:18:09,510 Then we don't lose Club Shanghai and will be able to keep Bamsantong safe. 197 00:18:10,110 --> 00:18:11,390 Understand? 198 00:18:11,850 --> 00:18:13,510 Yes, Hyungnim. 199 00:18:18,570 --> 00:18:19,790 Jung Jae Hwa? 200 00:18:19,790 --> 00:18:20,980 Yes. 201 00:18:21,200 --> 00:18:25,030 He was overseeing Bamsantong while Shin Young Chool was gone. 202 00:18:25,030 --> 00:18:28,890 He is quick to fight and he is like a snake in deals. 203 00:18:28,910 --> 00:18:33,780 Hwangbantong's old mole and Bamsantong's snake... 204 00:18:34,860 --> 00:18:38,010 It's becoming more interesting. 205 00:18:38,050 --> 00:18:42,270 I am really curious to see who will take the body. 206 00:18:43,710 --> 00:18:44,930 What about Yamamoto? 207 00:18:44,930 --> 00:18:47,680 He will guard the returning road. 208 00:18:47,700 --> 00:18:49,270 He is going to guard the road, huh? 209 00:18:49,270 --> 00:18:51,030 Yes. 210 00:18:55,810 --> 00:18:59,490 Then I should slowly prepare, too. 211 00:18:59,490 --> 00:19:02,400 It will be a better spectacle than I expected. 212 00:19:52,570 --> 00:19:54,060 Thank you. 213 00:19:54,590 --> 00:19:55,880 Yes. 214 00:20:01,180 --> 00:20:04,840 Then I'll finish up with the paper work and prepare to move the body. 215 00:20:04,870 --> 00:20:06,510 Follow me. 216 00:20:16,030 --> 00:20:20,220 We'll take care of this, so go. 217 00:20:20,430 --> 00:20:21,730 Yes. 218 00:20:44,910 --> 00:20:46,530 Is this okay? 219 00:20:46,530 --> 00:20:48,470 Wait a moment. 220 00:20:54,790 --> 00:20:56,940 It's the deceased belongings. 221 00:21:11,800 --> 00:21:13,860 You already got here, I see. 222 00:21:14,330 --> 00:21:18,500 We'll arrange the body to be moved. Why don't you leave? 223 00:21:18,500 --> 00:21:19,690 This guy will escort you. 224 00:21:19,690 --> 00:21:21,240 It's fine. 225 00:21:21,240 --> 00:21:22,750 I also have people I came with. 226 00:21:22,750 --> 00:21:24,890 That's why I am saying you need an escort. 227 00:21:24,890 --> 00:21:29,170 Since there are enough people to move the body, go early and prepare. 228 00:21:29,190 --> 00:21:31,310 The Leader's worrying a lot about you. 229 00:21:31,600 --> 00:21:34,100 So, lets go. 230 00:22:01,130 --> 00:22:03,300 Hey, come on you punks. Hurry it up. 231 00:22:03,300 --> 00:22:05,320 Line it up straight. 232 00:22:05,320 --> 00:22:07,490 Oh, you scared me. 233 00:22:09,500 --> 00:22:11,490 Wan Baek San. 234 00:22:18,100 --> 00:22:19,960 From now on, 235 00:22:19,960 --> 00:22:22,730 Hwangbang will take over moving the body. 236 00:22:22,730 --> 00:22:24,380 What nonsense is that? 237 00:22:24,380 --> 00:22:26,440 Why would you take our Hyung's corpse? 238 00:22:26,440 --> 00:22:29,760 Since the highest ranking members has entered, 239 00:22:30,150 --> 00:22:33,160 isn't it proper for you to follow through the public affair's decision? 240 00:22:33,220 --> 00:22:34,710 Through the public affair's decision? 241 00:22:34,710 --> 00:22:37,390 Did our Hyungnim ever live leeching off you guys? 242 00:22:37,410 --> 00:22:38,920 Not even once. 243 00:22:38,920 --> 00:22:40,590 Seul Bang Joo and 244 00:22:40,590 --> 00:22:42,710 It's been decided by the elders of Chirinbang. 245 00:22:42,710 --> 00:22:45,480 Chirinbang or whatever, I know nothing about that. 246 00:22:45,480 --> 00:22:49,150 What I know is that we will serve our Hyungnim according to our methods. 247 00:22:49,150 --> 00:22:50,100 Understood? 248 00:22:50,100 --> 00:22:52,310 Right now, 249 00:22:52,310 --> 00:22:55,590 you are refusing Chirinbang's decision? 250 00:22:55,590 --> 00:22:57,750 Chirinbang? 251 00:22:58,340 --> 00:23:01,200 It must be what Hwangbang wants. 252 00:23:05,430 --> 00:23:07,980 If this was what Chirinbang wanted to do, 253 00:23:07,980 --> 00:23:11,310 should't it be stamped here? 254 00:23:12,390 --> 00:23:14,130 It's not here. 255 00:23:14,590 --> 00:23:18,530 Like your Seul Bang Joo old man, 256 00:23:18,530 --> 00:23:22,140 I'll take my Hyungnim to Bamsantong and get the tributes, 257 00:23:22,140 --> 00:23:24,330 get Chirin's compliments and 258 00:23:24,330 --> 00:23:28,330 continue to operate Club Shanghai. 259 00:23:28,340 --> 00:23:30,460 Right now, 260 00:23:30,880 --> 00:23:34,240 You who is nothing but a dog in Bamsantong, 261 00:23:34,290 --> 00:23:36,300 you dare to 262 00:23:36,300 --> 00:23:39,530 provoke Hwangbang? 263 00:23:40,340 --> 00:23:44,880 Do you know what this dog son of a bit** hates the most? 264 00:23:45,870 --> 00:23:49,460 The one who touches its food when its eating. 265 00:23:54,440 --> 00:23:56,360 Right. 266 00:23:57,460 --> 00:24:01,330 Then, try biting me. 267 00:24:29,440 --> 00:24:31,600 Stop it! 268 00:24:32,520 --> 00:24:36,510 You fu**. You pretend having so much decorum. 269 00:24:38,780 --> 00:24:41,660 Should you be doing this kind of thins in front of the dead? 270 00:24:42,020 --> 00:24:43,850 Let's go out. 271 00:24:43,850 --> 00:24:45,830 Without the kids, 272 00:24:45,830 --> 00:24:48,370 just you and me. 273 00:24:50,990 --> 00:24:52,970 Let's do that. 274 00:26:58,580 --> 00:27:00,730 It time to end it. 275 00:27:00,730 --> 00:27:01,720 Come at me. 276 00:27:01,720 --> 00:27:04,980 Are you crazy? You come at me, bastard. 277 00:28:44,210 --> 00:28:46,630 -Hyungnim! -Hyungnim! Hyungnim! 278 00:28:47,460 --> 00:28:50,370 Are you okay? 279 00:28:54,030 --> 00:28:56,340 Hyungnim! Hyungnim! 280 00:28:56,340 --> 00:28:57,770 Hyungnim! 281 00:28:57,770 --> 00:28:59,870 Move it! 282 00:29:03,080 --> 00:29:05,780 Hyungnim! Hyungnim! 283 00:29:05,830 --> 00:29:07,730 Hyungnim! 284 00:29:07,730 --> 00:29:09,720 -Hyungnim! -Hyungnim, are you okay? 285 00:29:09,720 --> 00:29:11,250 -Hyungnim. -Hyungnim... 286 00:29:11,250 --> 00:29:13,360 Hyungnim! Hyungnim! 287 00:29:13,360 --> 00:29:16,870 Hyungnim! 288 00:29:16,870 --> 00:29:18,820 You did well. 289 00:29:19,960 --> 00:29:23,150 Tell Wan Baek San not to be late. 290 00:29:23,150 --> 00:29:26,050 You let Chirinbang know about 291 00:29:26,050 --> 00:29:28,360 that the body will be arriving. 292 00:29:28,360 --> 00:29:29,220 Yes. 293 00:29:29,220 --> 00:29:31,400 And also, 294 00:29:31,400 --> 00:29:35,470 let the people in Bamsangtong know that 295 00:29:36,280 --> 00:29:38,680 his body will be at Hwangbang. 296 00:29:38,680 --> 00:29:40,650 Yes, Sir. 297 00:29:44,670 --> 00:29:48,360 Hwangbang's Wang Baek San is transporting Shin Young Chool's body? 298 00:29:48,360 --> 00:29:50,350 Jung Jae Ha got beaten in a fight with him. 299 00:29:50,350 --> 00:29:52,720 Which road is Yamamoto guarding? 300 00:29:52,720 --> 00:29:55,960 To go to French controlled Hwangbang, 301 00:29:55,960 --> 00:29:58,510 there is one road that they have to take. 302 00:29:58,510 --> 00:30:00,400 Yamamoto is guarding that road. 303 00:30:00,400 --> 00:30:02,330 Is that so? 304 00:30:03,930 --> 00:30:06,940 Send a flower wreath under Ill Gook Hwae's name and 305 00:30:06,940 --> 00:30:09,610 tell Seul Bang Joo that I'll be going there to pay my respect. 306 00:30:10,040 --> 00:30:12,340 You are going to pay respect? 307 00:30:12,340 --> 00:30:15,870 Its an opportunity to meet all the Chrinbang elders all at once. 308 00:30:16,390 --> 00:30:18,400 Of course I should go. 309 00:30:32,380 --> 00:30:35,020 When you come out after you washed up, I'll escort you again then. 310 00:30:58,380 --> 00:31:00,020 Ok Ryeon. 311 00:31:07,890 --> 00:31:10,030 I got hot water,so 312 00:31:10,030 --> 00:31:12,320 Wash up. 313 00:31:12,320 --> 00:31:13,560 What? 314 00:31:13,560 --> 00:31:16,460 When ahjussi's body comes, you're probably going to hold a funeral. 315 00:31:16,460 --> 00:31:18,520 Aren't you going to wash? 316 00:31:19,770 --> 00:31:21,700 Right. 317 00:31:21,700 --> 00:31:23,340 Thank you. 318 00:33:04,540 --> 00:33:06,550 Letter to dad 319 00:33:06,550 --> 00:33:09,900 Dad, this is Jung Tae. 320 00:33:09,900 --> 00:33:14,310 Its getting cold and I'm wondering how you are doing. 321 00:33:14,310 --> 00:33:18,540 When you told me when you were here last time, 322 00:33:18,540 --> 00:33:21,940 I am still doing what you told me to. 323 00:33:21,940 --> 00:33:24,290 That when you are not here, 324 00:33:24,290 --> 00:33:28,200 I should be protecting mom and Chung Ah. 325 00:33:28,200 --> 00:33:30,540 I will surely protect them. 326 00:33:30,540 --> 00:33:37,660 So, dad please come to see us again. 327 00:33:37,660 --> 00:33:42,590 Mom and Chung Ah misses you very much. 328 00:33:42,590 --> 00:33:47,250 I miss father too. 329 00:33:47,250 --> 00:33:52,800 From father's son, Shin Jung Tae. 330 00:34:42,010 --> 00:34:44,020 Who told you to do this? 331 00:34:45,510 --> 00:34:48,340 I said who told you to do this? 332 00:34:50,200 --> 00:34:53,380 Who told you to carry these pictures? 333 00:35:01,020 --> 00:35:04,290 If you had time to look at this picture, 334 00:35:04,290 --> 00:35:06,580 while you had time to save this money, 335 00:35:09,010 --> 00:35:11,280 Once again, 336 00:35:12,990 --> 00:35:15,330 you should've tried to find me one more time. 337 00:35:16,240 --> 00:35:17,840 Huh? 338 00:35:21,130 --> 00:35:23,930 When my Chung Ah left, 339 00:35:23,930 --> 00:35:26,720 when my mother left, 340 00:35:31,310 --> 00:35:36,100 You should have come to find me. 341 00:35:39,910 --> 00:35:42,100 My father, 342 00:35:45,130 --> 00:35:47,630 my father always, 343 00:35:48,590 --> 00:35:51,170 how much I hate you, 344 00:35:52,330 --> 00:35:55,930 you should hear that before you go. 345 00:35:59,100 --> 00:36:02,190 I thought you'd forgotten me. 346 00:36:03,700 --> 00:36:09,560 I thought you'd forgotten a bastard like me. 347 00:36:14,020 --> 00:36:16,580 But what is this? 348 00:36:19,020 --> 00:36:21,660 What is this? 349 00:36:42,820 --> 00:36:45,290 Il Gook Hawe sent a wreath? 350 00:36:45,290 --> 00:36:47,250 Yes. And that's not all. 351 00:36:47,250 --> 00:36:51,830 Representative Gaya sent a messenger asking for permission to pay her respects. 352 00:36:54,590 --> 00:36:57,870 What a bold wench. 353 00:36:57,870 --> 00:37:02,620 She wouldn't know who Chiinbang is. 354 00:37:02,620 --> 00:37:06,260 The reason why she is so confident.. 355 00:37:09,560 --> 00:37:10,860 Open up the map. 356 00:37:10,860 --> 00:37:13,070 Yes. 357 00:37:17,090 --> 00:37:19,220 The cafe near the railroad. 358 00:37:19,220 --> 00:37:22,970 To come to where we are, they have to take this road. 359 00:37:22,970 --> 00:37:24,660 Here. 360 00:37:26,290 --> 00:37:30,080 This area is where former Ill Gook Hwae's leader Yamamoto men exists. 361 00:37:30,080 --> 00:37:32,060 Soon Po: each territory's police 362 00:37:32,060 --> 00:37:34,530 Ask the men who is at this area to see if 363 00:37:34,530 --> 00:37:36,920 they made it thru the French controlled area. Hurry! 364 00:37:36,920 --> 00:37:38,860 Yes. 365 00:37:57,350 --> 00:37:59,380 What's going on? 366 00:38:00,210 --> 00:38:01,710 They are Soon Po (territory police). 367 00:38:01,710 --> 00:38:03,750 I will take care of them. 368 00:38:07,920 --> 00:38:09,240 What is with you guys? 369 00:38:09,240 --> 00:38:12,310 We are checking. Show us the documents. 370 00:38:16,120 --> 00:38:17,100 What is this? 371 00:38:17,100 --> 00:38:19,070 This si document for French controlled area. 372 00:38:19,070 --> 00:38:21,140 Hand over the passing permit. 373 00:38:21,140 --> 00:38:23,160 Hey, 374 00:38:23,160 --> 00:38:26,490 do you know who the person in this car is? 375 00:38:26,490 --> 00:38:29,220 He is the second in command for Hwangbang. 376 00:38:29,220 --> 00:38:30,980 Understood? 377 00:38:32,080 --> 00:38:34,180 That's why we waited. 378 00:38:41,130 --> 00:38:43,680 Keep the body protected! 379 00:39:33,630 --> 00:39:40,210 What about Wang Baek San? He passed thru So Ji Ah but did not arrive at Seo Jang Ryo. 380 00:39:40,210 --> 00:39:42,560 I think they may have been attacked. 381 00:39:42,560 --> 00:39:44,290 Then, what are doing here? 382 00:39:44,290 --> 00:39:46,850 Get all the men and send them. 383 00:39:46,850 --> 00:39:49,160 We cannot lose his body to them. 384 00:39:49,160 --> 00:39:50,160 Hurry up! 385 00:39:50,160 --> 00:39:51,700 Yes. 386 00:39:58,450 --> 00:40:00,420 Gaya. 387 00:40:01,430 --> 00:40:04,420 Is this really your doing? 388 00:40:11,140 --> 00:40:16,570 Yamamoto says he succeed in taking Young Chool's body. 389 00:40:20,220 --> 00:40:23,630 I wonder what kind of expression Seul Bang Joo has. 390 00:40:25,400 --> 00:40:26,340 Goichi. 391 00:40:26,340 --> 00:40:27,440 Yes, princess. 392 00:40:27,440 --> 00:40:29,660 Relay this to Yamamoto. 393 00:40:29,660 --> 00:40:32,780 Tell him not to touch a hair on his body and 394 00:40:32,780 --> 00:40:36,090 to take the body to the safest place in Shanghai. 395 00:40:36,090 --> 00:40:37,720 I understand. 396 00:40:39,490 --> 00:40:41,130 I will go to Hwang Bang. 397 00:40:41,130 --> 00:40:43,010 Yes. I will prepare. 398 00:41:03,770 --> 00:41:07,490 I can go only this far. 399 00:41:09,850 --> 00:41:13,900 Since that place is French, I can't go there. 400 00:41:13,900 --> 00:41:17,470 I f I don't have someone to escort me like you. 401 00:41:22,520 --> 00:41:24,910 Come back well. 402 00:41:25,920 --> 00:41:29,710 Escort ahjusshi well. 403 00:41:29,710 --> 00:41:31,440 Yes. 404 00:41:32,410 --> 00:41:34,330 Go then. 405 00:41:41,790 --> 00:41:43,470 Ok Ryeon, 406 00:41:44,990 --> 00:41:49,960 I've never forgotten you. 407 00:41:51,600 --> 00:41:54,400 So, when I return, 408 00:41:54,400 --> 00:41:58,540 Whatever happened in Shin Eui Joo, 409 00:41:59,530 --> 00:42:01,780 Will you tell me? 410 00:42:12,820 --> 00:42:14,710 I'll be going. 411 00:42:31,470 --> 00:42:33,220 Goichi. 412 00:42:33,220 --> 00:42:35,620 Tell Gaya Princess, 413 00:42:35,620 --> 00:42:41,380 I will escort you to the most peaceful place in Shanghai. 414 00:42:54,650 --> 00:42:55,740 Take the coffin inside. 415 00:42:55,740 --> 00:42:57,440 Yes! 416 00:43:07,300 --> 00:43:09,120 Wang Baek San. 417 00:43:09,120 --> 00:43:10,750 Yamamoto. 418 00:43:11,750 --> 00:43:13,330 I thought it was you who did this. 419 00:43:13,330 --> 00:43:16,000 He cannot leave here alive! 420 00:43:52,260 --> 00:43:54,590 You are putting down your sword sheath? 421 00:43:54,590 --> 00:43:56,950 Did you admitting defeat? 422 00:43:56,950 --> 00:43:58,640 No. 423 00:44:00,610 --> 00:44:05,530 I will use your body as the sheath. 424 00:44:47,220 --> 00:44:49,580 Shin Jung Tae? 425 00:44:50,700 --> 00:44:53,150 What brings you here? 426 00:44:55,320 --> 00:44:58,350 Why did you come here? 427 00:44:59,130 --> 00:45:03,210 Isn't that so? You chew out a person you never heard of-our Shanghai ahjusshi. 428 00:45:03,210 --> 00:45:06,540 Why do you keep following the funeral sites for him? 429 00:45:07,380 --> 00:45:12,460 Perhaps, are you a gangster that steals money at funerals? 430 00:45:12,460 --> 00:45:14,590 He's my father. 431 00:45:14,590 --> 00:45:16,100 Who is? 432 00:45:16,100 --> 00:45:18,470 Shanghai's "owner". 433 00:45:18,470 --> 00:45:21,360 is my father. 434 00:45:21,360 --> 00:45:23,650 You do exaggerate a lot. 435 00:45:23,650 --> 00:45:25,890 How is that man... 436 00:45:25,890 --> 00:45:28,160 The family member seating is inside. 437 00:45:28,160 --> 00:45:30,230 Please go in this way. 438 00:45:35,550 --> 00:45:37,420 Shangjoo? 439 00:45:37,420 --> 00:45:40,450 Then he was telling the truth? 440 00:45:40,450 --> 00:45:41,970 Him? 441 00:45:41,970 --> 00:45:43,590 Why? 442 00:45:54,310 --> 00:45:55,810 You're here. 443 00:45:55,810 --> 00:45:59,570 I thank you in place of my family. 444 00:46:00,560 --> 00:46:02,480 Not at all. 445 00:46:02,480 --> 00:46:06,710 Your father, has done a lot. 446 00:46:08,270 --> 00:46:10,710 Give him clothes. 447 00:46:21,720 --> 00:46:23,920 Bang Joo Leader. 448 00:46:25,720 --> 00:46:28,590 The elders of Chininbang has arrived. 449 00:46:31,280 --> 00:46:32,950 Prepare the coffin. 450 00:46:32,950 --> 00:46:34,190 What? 451 00:46:34,190 --> 00:46:36,660 Until they enter for ceremony, we still have time. 452 00:46:36,660 --> 00:46:38,950 Make sure you fine the real coffin with the body. 453 00:46:38,950 --> 00:46:42,660 What if we can't find it? 454 00:46:45,140 --> 00:46:48,220 Never mind the operation of Club Shanghai, 455 00:46:48,220 --> 00:46:54,100 overnight Hwangbang will be decimated. 456 00:46:55,850 --> 00:46:57,340 Get ready. 457 00:46:57,340 --> 00:46:59,400 I have to go meet the elders. 458 00:46:59,400 --> 00:47:00,900 Yes. 459 00:48:26,800 --> 00:48:28,520 We're ready! 460 00:48:28,520 --> 00:48:30,190 Move the casket! 461 00:48:30,190 --> 00:48:31,730 We can't be late a second! 462 00:48:31,730 --> 00:48:33,390 Yes. 463 00:49:42,090 --> 00:49:43,660 Why? 464 00:49:49,430 --> 00:49:51,600 What are you doing? 465 00:49:53,250 --> 00:49:54,660 You stink. 466 00:49:54,660 --> 00:49:56,540 What? 467 00:49:56,540 --> 00:49:59,890 You. You stink. 468 00:49:59,890 --> 00:50:02,700 I don't have time to talk nonsense with you, go. 469 00:50:02,700 --> 00:50:07,180 I didn't come in here to talk nonsense either. 470 00:50:09,050 --> 00:50:11,030 You are fake, right? 471 00:50:11,030 --> 00:50:14,690 You are not his son, right? 472 00:50:14,690 --> 00:50:17,130 Why do you think that way? 473 00:50:17,130 --> 00:50:21,400 If you are his true son, you wouldn't be here like this now. 474 00:50:21,400 --> 00:50:23,020 Are you an idiot? 475 00:50:23,020 --> 00:50:27,580 I thought you were just a fake but your head is empty too. 476 00:50:27,580 --> 00:50:29,820 Where your father lived is Bamsantong. 477 00:50:29,820 --> 00:50:32,020 Bamsantong was your father and vice versa. 478 00:50:32,020 --> 00:50:35,170 If you are going to have his funeral, it should be in Bamsantong. 479 00:50:35,170 --> 00:50:38,600 Why are you having it at Hwangbang? 480 00:50:38,600 --> 00:50:40,590 If you are his true son, 481 00:50:40,590 --> 00:50:43,730 You wouldn't be here like this, right? 482 00:50:45,050 --> 00:50:48,550 Wherever we have the funeral, why is that important? 483 00:50:48,550 --> 00:50:51,000 Of course, its important. 484 00:50:51,000 --> 00:50:55,160 All those people who wanted to pay their respect couldn't come here. 485 00:50:55,160 --> 00:50:56,400 Why? 486 00:50:56,400 --> 00:51:00,420 Because almost nobody has passes to enter the French controlled area. 487 00:51:00,420 --> 00:51:01,300 What? 488 00:51:01,300 --> 00:51:08,110 Your father looked after people in Shanghai all his life. Even after death, you want him to take care of those people again? 489 00:51:08,110 --> 00:51:10,390 And not make it to his hometown? 490 00:51:10,390 --> 00:51:12,450 Are you sure you are his real son? 491 00:51:12,450 --> 00:51:14,500 You fake bastard! 492 00:51:18,450 --> 00:51:20,380 Hey. 493 00:51:52,300 --> 00:51:58,390 Ill Gook Hwae's Leader Deguchi has a sent the Shanghai's representative to pay respects. 494 00:51:58,390 --> 00:52:00,270 Please come in. 495 00:52:40,160 --> 00:52:44,000 Thank you for letting me pay our respects. 496 00:52:47,250 --> 00:52:48,850 Not at all. 497 00:52:49,680 --> 00:52:53,800 I am just thankful that you came. 498 00:52:57,080 --> 00:53:02,680 Elders, this is Ill Gook Hwae's representative. 499 00:53:05,050 --> 00:53:07,550 I'm Deguchi Gaya. 500 00:53:07,550 --> 00:53:12,620 It's a privilege for me to meet all of the grand elders of Shanghai. 501 00:53:12,620 --> 00:53:15,210 As you probably heard, 502 00:53:15,210 --> 00:53:16,540 Shin Young Chool was... 503 00:53:16,540 --> 00:53:18,280 Because 504 00:53:19,300 --> 00:53:22,460 I haven't lived too long in Shanghai, 505 00:53:22,460 --> 00:53:27,550 I am rather unfamiliar with Chirinbang elders' rules and etiquettes. 506 00:53:27,550 --> 00:53:31,290 The elders' guidance and opinion... 507 00:53:31,290 --> 00:53:33,090 No. 508 00:53:33,090 --> 00:53:36,390 I ask of affectionate guidances from you, Elders. 509 00:53:36,390 --> 00:53:40,610 She has a way of masking poison with her fragrance 510 00:53:40,610 --> 00:53:45,040 Your Chinese traditional dress suits you well. 511 00:53:46,290 --> 00:53:49,970 Since they say "When in Rome, do as the Romans," so 512 00:53:49,970 --> 00:53:53,190 without knowing too much, I tried it on. 513 00:53:53,190 --> 00:53:54,640 What do you mean not knowing too much? 514 00:53:54,640 --> 00:53:56,470 You look great in it. 515 00:53:56,470 --> 00:53:59,720 Isn't that so? 516 00:54:02,640 --> 00:54:08,670 Then, I will formally greet you after I pay my respects to the deceased. 517 00:54:38,420 --> 00:54:42,460 Ill Gook Hwae Deguchi Gaya 518 00:54:42,460 --> 00:54:45,820 wishes you to rest in peace. 519 00:55:04,040 --> 00:55:07,830 May I ask you, Bang Joo Leader one more thing? 520 00:55:10,170 --> 00:55:11,810 Anything. 521 00:55:11,810 --> 00:55:16,630 In Chinese funeral tradition, don't they look at the deceased one's face directly 522 00:55:16,630 --> 00:55:21,310 and say their last farewell? Isn't that so? 523 00:55:23,520 --> 00:55:25,090 isn't it? 524 00:55:25,990 --> 00:55:29,710 No, it's right. 525 00:55:29,710 --> 00:55:35,420 Ill Gook Hwae representative has studied our custom very well. 526 00:55:36,470 --> 00:55:41,440 Then, if I say farewell to the deceased directly 527 00:55:41,440 --> 00:55:44,330 would I be out of line? 528 00:55:47,930 --> 00:55:51,560 May I say my farewell to the deceased. 529 00:56:07,980 --> 00:56:10,800 Hurry! -Yes! 530 00:56:16,620 --> 00:56:18,570 Bang Joo Leader. 531 00:56:19,780 --> 00:56:23,770 May I say my farewell to the deceased? 532 00:56:25,370 --> 00:56:27,590 Of course. 533 00:56:29,290 --> 00:56:31,020 Then, 534 00:56:48,220 --> 00:56:51,410 The coffin is made of quality material, I see. 535 00:56:51,410 --> 00:56:57,130 I can see what you thought of the deceased just by looking at the coffin. 536 00:56:58,940 --> 00:57:04,890 But a weakly woman like me can't open the casket by myself. 537 00:57:07,520 --> 00:57:11,230 Will someone help me? 538 00:57:11,230 --> 00:57:13,930 I'll help. 539 00:57:13,930 --> 00:57:16,180 I will, too. 540 00:57:57,860 --> 00:58:00,780 The coffin is empty! 541 00:58:03,120 --> 00:58:06,600 There isn't a corpse. 542 00:58:06,600 --> 00:58:10,770 Seol Ban Joo. Just what is going on here? 543 00:58:17,240 --> 00:58:18,630 That... 544 00:58:18,630 --> 00:58:20,590 How could you?! 545 00:58:20,590 --> 00:58:24,970 How could you try to have a fake funeral without the deceased?! 546 00:58:24,970 --> 00:58:26,840 Explain yourself. 547 00:58:26,840 --> 00:58:30,620 There must be a reason. 548 00:58:30,620 --> 00:58:33,530 Can I speak? 549 00:58:36,160 --> 00:58:39,570 No, I'll tell them. 550 00:58:40,320 --> 00:58:42,070 Bang Joo Leader. 551 00:58:43,040 --> 00:58:46,230 Since the elders of Chirinbang are here now, 552 00:58:46,230 --> 00:58:49,600 may I remove the fake casket and replace it with the real casket? 553 00:58:49,600 --> 00:58:52,080 The fake casket? 554 00:58:55,200 --> 00:58:57,310 Of course we should. 555 00:58:58,580 --> 00:59:00,730 See to it that its moved. 556 00:59:03,010 --> 00:59:04,490 Move the casket! 557 00:59:04,490 --> 00:59:06,100 Yes! 558 00:59:22,440 --> 00:59:25,640 See what is going on with Yamamoto and report back to me. 559 00:59:25,640 --> 00:59:27,330 I understand. 560 00:59:41,620 --> 00:59:47,310 First of all, surprising you elders with the fake casket. 561 00:59:47,310 --> 00:59:50,390 I sincerely apologize. 562 00:59:56,520 --> 00:59:58,600 Look here representative. 563 00:59:59,620 --> 01:00:04,620 I think the representative's knowledge about our culture has some shortcomings. 564 01:00:07,470 --> 01:00:12,800 In China, there is tradition when it comes to funeral. Its called Gaak Gwan. 565 01:00:12,800 --> 01:00:14,260 Gak Gwan? 566 01:00:14,260 --> 01:00:16,250 Gak Gwan is 567 01:00:17,260 --> 01:00:21,140 Before picking out a good day for the funeral, 568 01:00:21,140 --> 01:00:25,840 its customary to keep the deceased in your house. 569 01:00:25,840 --> 01:00:29,720 Sometimes when picking a good day is delayed, 570 01:00:29,720 --> 01:00:33,100 and worries about the body decomposing, 571 01:00:33,100 --> 01:00:38,330 they make a fake coffin and keep the body separate. 572 01:00:39,200 --> 01:00:46,110 But today, there is another reason. 573 01:00:48,750 --> 01:00:52,640 The one who took the deceased life away. 574 01:00:52,640 --> 01:00:56,470 I am worried that they may desecrate the deceased again. 575 01:00:57,530 --> 01:01:00,960 Even to extent of making a fake casket, 576 01:01:00,960 --> 01:01:04,270 I was protecting the deceased in another coffin. 577 01:01:06,030 --> 01:01:08,630 Why the coffin was empty, 578 01:01:08,630 --> 01:01:10,900 do you now understand, representative? 579 01:01:11,830 --> 01:01:14,360 Of course. 580 01:01:14,360 --> 01:01:20,300 Then, in that real coffin, you're saying the dedeased is in there? 581 01:01:22,720 --> 01:01:25,660 Do you want to take a look? 582 01:02:16,390 --> 01:02:18,510 Episode 12 Preview 583 01:02:18,510 --> 01:02:19,790 What is this? 584 01:02:19,790 --> 01:02:22,530 These bruises seem to have been caused before his death. 585 01:02:22,530 --> 01:02:26,840 Bamsantong's legacy land on Jung Jae Ha's shoulder. 586 01:02:26,840 --> 01:02:29,920 Ill Gook Hwae has not pull out its sword yet. 587 01:02:29,920 --> 01:02:35,630 Go now. I don't hate you anymore, father. Go in peace. 588 01:02:35,630 --> 01:02:36,920 Are you going to leave? 589 01:02:36,920 --> 01:02:39,100 I am going to find the one who killed my father. 590 01:02:39,100 --> 01:02:41,920 If there is anybody who saw a glimpse of you 591 01:02:41,920 --> 01:02:43,190 Erase it. 592 01:02:43,190 --> 01:02:45,290 You can kill me. 593 01:02:45,290 --> 01:02:48,910 All of them think that they are the center of the world. 594 01:02:48,910 --> 01:02:50,800 Put the China's invasion plan to work. 595 01:02:50,800 --> 01:02:54,450 Jung Jae Ha, your end is here. 596 01:02:54,450 --> 01:02:58,980 You know who killed our Hyungnim, don't you? 42471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.