All language subtitles for Inspiring.Generation.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.AV1-SiN [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,050 --> 00:00:57,150 I am Yamamoto and in charge of Shanghai. 2 00:01:07,860 --> 00:01:10,530 You must have had much trouble coming this far. 3 00:01:10,530 --> 00:01:12,260 I will lead you. 4 00:01:20,740 --> 00:01:22,280 Yamamoto-san... 5 00:01:22,280 --> 00:01:23,150 Yes. 6 00:01:23,150 --> 00:01:27,250 I've heard that you have not been able to overtake Shanghai yet. 7 00:01:27,250 --> 00:01:32,220 Is it because of unforeseen circumstances or because of your pathetic ability? 8 00:01:33,240 --> 00:01:33,970 That... 9 00:01:33,970 --> 00:01:36,410 Have you been to the Kiyomizu Temple? 10 00:01:37,140 --> 00:01:39,280 It's called Chungsoosa. 11 00:01:39,280 --> 00:01:42,630 It's a place built on a 1000 ft. cliff. 12 00:01:43,140 --> 00:01:47,280 From long ago, our organization to the one who lacks courage, 13 00:01:47,280 --> 00:01:52,520 and to the cowardly, we made them walk the railing of the place. 14 00:01:52,520 --> 00:01:54,290 You know that well? 15 00:01:54,290 --> 00:01:56,360 I know that well. 16 00:01:57,970 --> 00:02:00,730 So you acted that way while knowing? 17 00:02:01,810 --> 00:02:05,520 It's only right that I ask for you to punish yourself for your pathetic doings, but 18 00:02:05,520 --> 00:02:08,320 fortunately for you, there is not a place like Chungsoosa's railings nor 19 00:02:08,320 --> 00:02:11,140 any cliff for you to fall from. 20 00:02:11,140 --> 00:02:15,290 So, you are lucky that the matter ended like this. 21 00:02:17,540 --> 00:02:21,090 Next time, it will not end like this. 22 00:02:32,380 --> 00:02:34,210 Princess! 23 00:02:35,980 --> 00:02:39,460 Please get in the car. I will take you to the hotel. 24 00:02:40,500 --> 00:02:44,920 The best way to view Shanghai is by riding a rickshaw, so I heard. 25 00:02:45,930 --> 00:02:48,930 Princess, that is too dangerous. 26 00:02:50,000 --> 00:02:51,650 Is that so? 27 00:02:52,180 --> 00:02:55,160 Let's see how dangerous it is. 28 00:03:46,280 --> 00:03:49,160 This is the three-way road in Bangsamtong. 29 00:03:50,250 --> 00:03:52,630 Bangsamtong, you say? 30 00:03:52,630 --> 00:03:56,600 Tomorrow, there will be a welcoming meeting at Club Shanghai. 31 00:03:56,600 --> 00:04:02,720 Using your entry as an opportunity, we will show Ill Gook Hwae's power to everyone. 32 00:04:03,250 --> 00:04:05,970 Let's head towards France. 33 00:04:05,970 --> 00:04:06,680 What? 34 00:04:06,680 --> 00:04:11,370 I will personally send an invitation to Hwangbang's boss. 35 00:04:14,340 --> 00:04:16,140 Princess! 36 00:05:08,310 --> 00:05:09,800 What's this? 37 00:05:10,540 --> 00:05:12,460 It's a sign of proof. 38 00:05:14,450 --> 00:05:18,790 Aish! How did he know? I've got no luck... 39 00:05:23,980 --> 00:05:26,000 Ah, he's ridiculously fast. 40 00:05:26,000 --> 00:05:28,650 Let go. I'll give it to you! 41 00:05:42,220 --> 00:05:44,460 Stop wandering around with your mouth open. 42 00:05:44,460 --> 00:05:48,600 If you walk around like that in Shanghai, you'll get pick-pocketed a hundred times. 43 00:05:49,830 --> 00:05:51,190 Hey! 44 00:05:56,590 --> 00:05:58,710 I need a place to stay. 45 00:06:16,590 --> 00:06:20,260 Don't any of you follow me. I'll go alone. 46 00:07:34,880 --> 00:07:40,050 Is there no one to greet me from Hwangbang? 47 00:08:01,250 --> 00:08:03,680 My greetings are late. 48 00:08:04,410 --> 00:08:07,670 I am Wang Baek San from Hwangbang. 49 00:08:07,670 --> 00:08:09,690 I'm Gaya. 50 00:08:09,690 --> 00:08:12,220 You've come a long and rough way. 51 00:08:12,220 --> 00:08:15,550 I need to make it a short and comfortable way. 52 00:08:18,010 --> 00:08:21,500 The street is grand and feels alive. 53 00:08:21,500 --> 00:08:27,130 They say that Shanghai took its influence from the French. From what I can see, it's true. 54 00:08:27,130 --> 00:08:32,270 This place is known as the Paris of the East. I can see why it's called fireworks of Asia. 55 00:08:32,270 --> 00:08:34,690 Are you covetous? 56 00:08:34,690 --> 00:08:37,050 I'm envious. 57 00:08:37,050 --> 00:08:41,470 Now that I see it in person, it is much more beautiful. 58 00:08:41,470 --> 00:08:43,860 I'm even more envious. 59 00:08:43,860 --> 00:08:48,900 In that envy, I hope greed isn't included. 60 00:08:50,940 --> 00:08:55,230 Since you greeted me this way, I should pay you back. 61 00:08:56,200 --> 00:09:00,570 Tomorrow night, we will be having a party at the Shanghai Club. 62 00:09:01,880 --> 00:09:05,240 Please come for you will add much to the party. 63 00:09:06,100 --> 00:09:07,710 A pay back invitation? 64 00:09:13,600 --> 00:09:15,810 I will meet you there then. 65 00:09:16,910 --> 00:09:20,070 I am not asking you to come. 66 00:09:21,670 --> 00:09:26,960 The person I want to meet, is the owner of Shanghai, 67 00:09:26,960 --> 00:09:29,130 Leader Seul Do Sung. 68 00:09:39,220 --> 00:09:42,190 I should also give my greetings to Bangsamtong. 69 00:09:43,330 --> 00:09:47,230 Before I get to my place, set a fire in two places. 70 00:09:47,230 --> 00:09:51,090 They have to be big enough so that I can see them clearly. 71 00:09:51,090 --> 00:09:53,070 I understand, Princess. 72 00:09:57,950 --> 00:10:00,440 Alright, I'm going to go faster! 73 00:10:09,830 --> 00:10:10,870 Lang-Lang? 74 00:10:10,870 --> 00:10:13,930 Okay. I know. 75 00:10:16,140 --> 00:10:17,780 You've bothered us. 76 00:10:17,780 --> 00:10:19,480 My apologies, Miss. 77 00:10:19,480 --> 00:10:22,290 Tomorrow, we'll be running to Beijing so be ready! 78 00:10:22,290 --> 00:10:25,220 Alright, Princess. See you tomorrow. 79 00:10:25,220 --> 00:10:26,710 Okay. 80 00:10:33,230 --> 00:10:36,850 I told you to not bother my time with Lang-Lang. 81 00:10:37,800 --> 00:10:41,110 Princess of Il Gook Hwae has come by. 82 00:10:44,520 --> 00:10:50,950 You let Ill Gook Hwae come into the heart of Hwangbang? 83 00:10:50,950 --> 00:10:52,740 She came alone. 84 00:10:53,210 --> 00:10:55,720 Why didn't you let me know? 85 00:10:55,720 --> 00:11:00,950 Are you trying to make me into an fearful old man who hides? 86 00:11:00,950 --> 00:11:04,480 Especially in front of that wench who came alone?! 87 00:11:05,240 --> 00:11:06,650 I apologize. 88 00:11:07,840 --> 00:11:10,060 I thought wrong. 89 00:11:10,060 --> 00:11:14,750 You have to pay back this insult. 90 00:11:14,750 --> 00:11:21,140 If not, I will not be able to escape the city's belittling. 91 00:11:21,140 --> 00:11:22,860 I will be mindful of that. 92 00:11:31,010 --> 00:11:32,650 What about Jung Tae? 93 00:11:32,650 --> 00:11:34,290 Not yet, 94 00:11:35,850 --> 00:11:37,970 but he will come. 95 00:11:37,970 --> 00:11:40,820 Bangsamtong's owner is a deer, but 96 00:11:41,370 --> 00:11:44,320 Ill Gook Hwae sent a lion, I see. 97 00:11:44,320 --> 00:11:49,680 If Bangsamtong crumbles, their swords will be up on our neck. 98 00:11:50,770 --> 00:11:54,270 We have to persevere. 99 00:11:54,270 --> 00:11:57,500 The one who can protect Bangsamtong is... 100 00:11:58,410 --> 00:12:03,300 only that kid, Shin Jung Tae. 101 00:12:07,370 --> 00:12:10,500 Sit down. The roof won't cave in. 102 00:12:12,050 --> 00:12:14,360 I think you misunderstood something. 103 00:12:14,360 --> 00:12:16,230 You said you need a place to stay. 104 00:12:16,230 --> 00:12:19,180 Even places infested with ticks cost over 1 Won. 105 00:12:19,180 --> 00:12:22,920 For a wanderer like you, you're sure to be ripped off. 106 00:12:22,920 --> 00:12:24,490 But still, this place is.. 107 00:12:24,490 --> 00:12:26,300 What about this place? 108 00:12:26,300 --> 00:12:28,150 Never mind, it's nothing. 109 00:12:31,610 --> 00:12:33,170 Here. 110 00:12:33,170 --> 00:12:34,960 Hey, what is this? 111 00:12:34,960 --> 00:12:37,420 A Joseon person doesn't recognize kimchee stew? 112 00:12:37,420 --> 00:12:41,570 I'm happy because it's been so long, that's why. 113 00:12:42,970 --> 00:12:44,930 2 Won. 114 00:12:44,930 --> 00:12:46,580 I'm paying 1 Won for the lodging. 115 00:12:46,580 --> 00:12:49,530 Does it make sense that Kimchee stew is 2 Won? 116 00:12:49,530 --> 00:12:50,680 It makes sense. 117 00:12:50,680 --> 00:12:54,900 I'm not forcing you to eat it. If you don't want it, don't . 118 00:13:02,820 --> 00:13:05,190 Ahh, it's delicious! 119 00:13:30,400 --> 00:13:32,060 The price just went up to 3 Won. -HEY! 120 00:13:32,060 --> 00:13:34,110 If you don't want it, then fine. 121 00:13:47,680 --> 00:13:50,940 It's good, huh? It kills, doesn't it? 122 00:13:51,760 --> 00:13:54,010 Well, it's okay. 123 00:14:10,760 --> 00:14:12,890 I am Yamamoto. 124 00:14:24,500 --> 00:14:26,820 You wanted to see me? 125 00:14:26,820 --> 00:14:29,430 You requested a meeting with just the two of us? 126 00:14:30,810 --> 00:14:33,440 I have a private matter that I want to say to you. 127 00:14:44,930 --> 00:14:48,160 Since you pegged me as a young wench, 128 00:14:48,860 --> 00:14:52,300 it's normal for you to feel disgruntled. 129 00:14:54,610 --> 00:15:00,330 You must be angry with me since I belittled you in front of your men. 130 00:15:03,420 --> 00:15:06,290 There is no one here. 131 00:15:08,150 --> 00:15:10,730 And nothing on me. 132 00:15:12,840 --> 00:15:16,090 This may be your last chance. 133 00:15:20,030 --> 00:15:22,650 Will you wield your sword at me? 134 00:15:23,540 --> 00:15:28,200 Or will you be my sword? 135 00:15:40,240 --> 00:15:42,040 It's because of laziness that I am in this situation. 136 00:15:42,040 --> 00:15:46,950 I will sharpen my sword once again, and become a sword that you won't be ashamed of. 137 00:16:10,310 --> 00:16:13,060 You made the right choice. 138 00:16:14,100 --> 00:16:17,130 If you wielded your sword hidden inside of your sleeve, 139 00:16:20,040 --> 00:16:23,000 you, Yamamoto, would have been dead. 140 00:17:21,420 --> 00:17:24,530 I won't charge you extra for lodging so you can sleep more. 141 00:17:24,530 --> 00:17:27,600 Besides pickpocketing, can you do anything else? 142 00:17:27,600 --> 00:17:31,270 Things like finding how to get somewhere or being a guide to places. 143 00:17:31,270 --> 00:17:34,220 1 Won per hour or 5 Won per day. 144 00:17:34,220 --> 00:17:36,190 You got a meal ticket, huh? 145 00:17:40,500 --> 00:17:42,210 Where can I guide you to, customer? 146 00:17:42,210 --> 00:17:43,920 To Seolrak. 147 00:17:48,180 --> 00:17:50,360 This is the most expensive place in Shanghai. 148 00:17:50,360 --> 00:17:53,690 You can't just get in, unless you are loaded. 149 00:17:53,690 --> 00:17:55,750 It looks pretty grand. 150 00:17:56,540 --> 00:17:58,490 Now, where to next? 151 00:18:00,370 --> 00:18:03,180 Look here! You just can't go in! 152 00:18:08,900 --> 00:18:10,320 What brings you here? 153 00:18:10,320 --> 00:18:14,310 Besides eating, is there any other reasons for me to come to a restaurant? 154 00:18:14,310 --> 00:18:18,080 I'm sorry, but Seolrak is only for the members. 155 00:18:21,990 --> 00:18:24,290 I apologize. This way, please. 156 00:18:45,680 --> 00:18:49,610 I will ask Second in Command Wang. Can you wait please? 157 00:18:49,610 --> 00:18:51,380 I'll do that. 158 00:18:59,470 --> 00:19:02,710 This! This must be pure gold! 159 00:19:05,330 --> 00:19:06,700 It really is! It is! 160 00:19:06,700 --> 00:19:08,330 Take that out! 161 00:19:08,880 --> 00:19:10,390 Take what out? 162 00:20:24,500 --> 00:20:26,550 The meeting will be long. 163 00:20:26,550 --> 00:20:30,290 He ordered us to escort you to your residence. 164 00:20:30,930 --> 00:20:35,670 Since I can wander around Shanghai with my eyes closed, tell him not to worry about me. 165 00:20:35,670 --> 00:20:37,540 Then... 166 00:20:45,610 --> 00:20:48,290 Then goodbye. 167 00:21:25,530 --> 00:21:27,720 I see that you don't cry. 168 00:21:33,010 --> 00:21:37,230 It can't be helped if all your tears have dried up in hatred, 169 00:21:38,300 --> 00:21:42,990 but there's no need to hold in your tears. -The reason why I'm here 170 00:21:44,610 --> 00:21:47,730 is in order to forget about my father. 171 00:21:47,730 --> 00:21:49,610 Forgetting and erasing memories 172 00:21:50,640 --> 00:21:54,180 is a cowardly act of those who could not protect. 173 00:21:59,990 --> 00:22:02,230 If you forget your father, 174 00:22:03,920 --> 00:22:06,800 you'll forget Shineuijoo. 175 00:22:06,800 --> 00:22:10,570 In the end, are you going to forget Chung Ah? 176 00:22:10,570 --> 00:22:12,900 What do you know? 177 00:22:13,520 --> 00:22:15,420 What do you know to talk about Chung Ah... ? 178 00:22:15,420 --> 00:22:17,320 What are you? 179 00:22:37,060 --> 00:22:40,180 Forgetting and erasing is your choice. 180 00:22:40,180 --> 00:22:45,060 Although, telling you the truth is my duty. 181 00:22:47,730 --> 00:22:49,750 Follow me. 182 00:22:49,750 --> 00:22:53,260 I will show you the real side of your father. 183 00:23:07,970 --> 00:23:11,620 Twenty years ago, there was a war in Shanghai. 184 00:23:12,460 --> 00:23:17,190 Hwangbang was cornered by an Ill Gook Hwae invasion. 185 00:23:18,010 --> 00:23:22,040 Then, a Joseon fighter suddenly appeared, 186 00:23:22,040 --> 00:23:26,640 and slayed all the Japanese gangsters, returning Shanghai back to us. 187 00:23:29,940 --> 00:23:31,960 That person was... 188 00:23:32,760 --> 00:23:34,860 your father. 189 00:23:41,190 --> 00:23:44,030 I wanted to repay him. 190 00:23:44,030 --> 00:23:48,470 I thought that I should do everything your father wanted. 191 00:23:49,270 --> 00:23:53,890 Your father, who continued to refuse, finally gave up and asked me for a favor. 192 00:23:55,570 --> 00:23:58,030 He asked for this street. 193 00:23:59,510 --> 00:24:06,180 Bangsamtong... Where the homeless, prostitutes and criminals all gathered. 194 00:24:06,180 --> 00:24:09,600 The place where all the trash and vomits of the drunkards were gathered. 195 00:24:09,600 --> 00:24:12,230 The hell that this was. 196 00:24:12,960 --> 00:24:17,170 In this place, with the Joseon people who were being persecuted, 197 00:24:17,170 --> 00:24:20,240 he wanted to live together. 198 00:24:21,250 --> 00:24:28,260 He was filled with energy. Stores began to reopen and people started to gather around. 199 00:24:29,070 --> 00:24:34,350 The people who had lost their country began to dream again. 200 00:24:35,960 --> 00:24:39,950 But since your father has left, 201 00:24:39,950 --> 00:24:43,070 this place is going back to how it was. 202 00:24:43,070 --> 00:24:48,260 Just yesterday, there were two incidents of fire that seemed to be the acts of Ill Gook Hwae. 203 00:24:57,220 --> 00:25:01,890 This young one... is Teacher Shin's son. 204 00:25:23,680 --> 00:25:25,630 I'm okay, Grandmother. 205 00:25:25,630 --> 00:25:29,610 Accept it. It's for your father's death. 206 00:25:32,140 --> 00:25:35,720 Look here! Look here! 207 00:25:36,530 --> 00:25:40,590 Teacher Shin's son is here! 208 00:25:41,560 --> 00:25:44,550 It feels like Teacher Shin is here. (He looks just like him.) 209 00:25:44,550 --> 00:25:48,130 Look here! Look here! 210 00:25:48,130 --> 00:25:51,880 This is Teacher Shin's son! 211 00:26:00,330 --> 00:26:05,500 Although you may hate your father with every cell in your body, you resemble your father very much. 212 00:26:05,500 --> 00:26:07,310 Thank you. 213 00:26:08,070 --> 00:26:10,690 Thank you. 214 00:26:43,340 --> 00:26:47,240 Hyungnim, I think you need to wake up now. 215 00:26:50,890 --> 00:26:53,120 Leader Seul has came. 216 00:26:53,120 --> 00:26:58,860 Let him be. He'll come and play around. 217 00:26:58,860 --> 00:27:01,980 Shin Young Chool's son has came with him. 218 00:27:13,770 --> 00:27:15,770 Where are they? 219 00:27:39,590 --> 00:27:42,800 Your visits to this shabby place are becoming quite frequent. 220 00:27:42,800 --> 00:27:46,630 As you age, I see you have no memorable friends. 221 00:27:47,270 --> 00:27:49,310 That is why I came here. 222 00:27:50,830 --> 00:27:52,850 He's a new face. 223 00:27:52,850 --> 00:27:55,780 Teacher Shin's son. 224 00:28:01,840 --> 00:28:06,180 Come whenever you want to reminisce, but 225 00:28:06,180 --> 00:28:09,220 don't try to intervene. 226 00:28:09,220 --> 00:28:15,590 Bangsamtong will not listen to nor obey anyone. 227 00:28:16,300 --> 00:28:18,250 Please be on your way. 228 00:28:27,990 --> 00:28:29,550 Who was that? 229 00:28:29,550 --> 00:28:33,240 Bangsamtong's owner, Jung Jae Hwa. 230 00:28:34,010 --> 00:28:39,470 His plate is too small for Bangsamtong, but he's dreaming of Shanghai. 231 00:28:54,140 --> 00:28:59,730 There is a party tonight held by Ill Gook Hwae. I plan to go alone to show them I'm still here. 232 00:29:01,410 --> 00:29:05,810 Let's hurry up, to see who controls Shanghai. 233 00:29:05,810 --> 00:29:07,580 I'm not interested. 234 00:29:08,730 --> 00:29:10,790 You're going to come either way. 235 00:29:10,790 --> 00:29:15,340 You are already, fitting well in this environment. 236 00:29:24,140 --> 00:29:27,310 Invitation 237 00:30:42,660 --> 00:30:45,780 Are you trying to make me look foolish? 238 00:30:46,470 --> 00:30:48,070 I'm going alone, 239 00:30:48,070 --> 00:30:50,140 just like she wanted me to. 240 00:31:02,040 --> 00:31:04,340 You came. 241 00:31:06,930 --> 00:31:09,100 I am Seul Doo Sung. 242 00:31:09,100 --> 00:31:11,240 I am Gaya. 243 00:31:11,240 --> 00:31:13,290 I heard things about you, 244 00:31:13,290 --> 00:31:15,780 although I didn't think you would walk in here though. 245 00:31:15,780 --> 00:31:19,640 "You can beat up a dog but watch the dog's master." In Chinese. 246 00:31:20,490 --> 00:31:22,690 One of our chinese proverbs says, 247 00:31:22,690 --> 00:31:25,950 "You can beat up a dog but watch the dog's master." 248 00:31:26,780 --> 00:31:28,730 That's why I came. 249 00:31:30,020 --> 00:31:32,070 To see the owner's face. 250 00:31:34,050 --> 00:31:38,640 I also know of a Chinese proverb. 251 00:31:38,640 --> 00:31:42,370 "Don't be nervous of things you hear, but be nervous of things that stop." In Chinese. 252 00:31:44,290 --> 00:31:48,950 Don't be nervous of things you hear, but be nervous of things that stop. 253 00:31:48,950 --> 00:31:50,460 Thankfully, 254 00:31:50,460 --> 00:31:53,860 I didn't learn how to stop. 255 00:31:53,860 --> 00:31:59,120 I, too, didn't learn how to back down. 256 00:32:06,600 --> 00:32:08,390 Please come in. 257 00:32:08,390 --> 00:32:11,310 There won't be any trouble tonight. 258 00:32:26,480 --> 00:32:29,250 It's not important who wins. 259 00:32:29,250 --> 00:32:32,950 We just need to drag him here with a fight. 260 00:32:32,950 --> 00:32:37,320 If Seol Doo Sung gets hurt or dies, then a war will break out. 261 00:32:37,320 --> 00:32:39,530 If not... 262 00:32:39,530 --> 00:32:44,970 Gaya will not reject a guest's invitation. 263 00:32:45,740 --> 00:32:47,590 I'll be mindful of it. 264 00:33:59,370 --> 00:34:03,670 I heard that Hwangban was originally formed by muggers. 265 00:34:03,670 --> 00:34:05,870 Since they also call the muggers Hong Uh Ja (Men of Red), 266 00:34:05,870 --> 00:34:09,840 I thought that a red pig tail would make a good gift for you. 267 00:34:11,940 --> 00:34:14,670 So, you're calling me a Man of Red. 268 00:34:15,520 --> 00:34:17,710 On the other hand, giving a pig's tail... 269 00:34:17,710 --> 00:34:20,700 is the ultimate insult. 270 00:34:21,600 --> 00:34:26,330 How insulting. Do you want to start a fight? 271 00:34:29,800 --> 00:34:31,690 Who is the owner of you?! 272 00:34:32,570 --> 00:34:35,140 It can't be Gaya. 273 00:34:35,140 --> 00:34:37,690 I don't think she can be this immature. 274 00:34:43,110 --> 00:34:47,080 If one get's insulted and does nothing, one will be known as a coward. 275 00:34:47,880 --> 00:34:51,590 Also, if I can't hold back my anger and fight in public, my reputation will go down the drain. 276 00:34:51,590 --> 00:34:55,910 No, I guess this old man's neck will be gone. 277 00:34:56,950 --> 00:35:01,030 But because one is afraid of death, 278 00:35:01,030 --> 00:35:04,680 one can't be a coward! 279 00:35:07,210 --> 00:35:09,560 Listen carefully. 280 00:35:11,440 --> 00:35:15,360 I will let you pass by today, but... 281 00:35:15,360 --> 00:35:17,990 whatever happens to me, 282 00:35:17,990 --> 00:35:20,070 my men will... 283 00:35:20,070 --> 00:35:23,910 find you and your owner. 284 00:35:23,910 --> 00:35:25,830 And.. 285 00:35:30,410 --> 00:35:32,670 they will kill you. 286 00:35:35,450 --> 00:35:37,360 I'll deal with them. 287 00:35:37,360 --> 00:35:40,840 It's a fight that came to me. -Stand down! 288 00:35:40,840 --> 00:35:42,870 If you fight him, 289 00:35:42,870 --> 00:35:45,760 there is no way for you to survive. 290 00:36:45,080 --> 00:36:47,740 Princess! Princess! 291 00:36:48,710 --> 00:36:50,730 What is the matter? 292 00:36:52,650 --> 00:36:54,730 There is big trouble. 293 00:38:17,550 --> 00:38:19,670 Stay still. 294 00:38:27,720 --> 00:38:30,360 You got a command, I see. 295 00:38:30,360 --> 00:38:32,020 Who was it? 296 00:38:32,020 --> 00:38:33,960 Who told you to do this? 297 00:38:41,990 --> 00:38:45,580 Seeing how you can use the sword, you must be one of the soldiers. 298 00:38:46,470 --> 00:38:49,080 Because of you, I'm facing a huge inconvenience. 299 00:38:49,080 --> 00:38:53,200 When tomorrow comes, I will ask you and your owner of this sin. 300 00:38:54,410 --> 00:38:57,770 Until then, stay alive. 301 00:38:57,770 --> 00:38:59,540 Get rid of him. 302 00:39:12,900 --> 00:39:16,890 I sincerely apologize for the unpleasant circumstance. 303 00:39:16,890 --> 00:39:19,760 I ask that you don't keep ill feelings about this. 304 00:39:19,760 --> 00:39:23,880 All my life, I lived at the edge of swords. 305 00:39:25,070 --> 00:39:27,770 To me, this incident is a speck of dust. 306 00:39:27,770 --> 00:39:29,800 Don't be too concerned. 307 00:39:29,800 --> 00:39:33,620 To those who caused this trouble, I will deal with them. 308 00:39:34,790 --> 00:39:39,020 That guy there just blocked the sword that was aimed at me. 309 00:39:39,020 --> 00:39:41,930 That act saved my pride. 310 00:39:41,930 --> 00:39:44,270 Pretend you didn't see him. 311 00:40:16,150 --> 00:40:20,160 It's been a long time, Shin Jung Tae. 312 00:40:21,440 --> 00:40:25,540 It's been a long time, Gaya. 313 00:40:33,250 --> 00:40:36,050 Let's continue with the party. 314 00:41:09,560 --> 00:41:11,570 The person called 'father'... 315 00:41:12,590 --> 00:41:14,700 is dead. 316 00:41:16,710 --> 00:41:18,530 And? 317 00:41:19,900 --> 00:41:25,220 What if the person who killed your father was me? 318 00:41:42,400 --> 00:41:44,860 How was the party? 319 00:41:45,630 --> 00:41:48,910 That arrogant Bang Ja. 320 00:41:50,920 --> 00:41:54,650 When did Club Shanghai become an Ill Gook Hwae's property? 321 00:41:58,880 --> 00:42:01,390 Let's go to Bansamtong! 322 00:42:01,390 --> 00:42:04,080 I need to meet Jung Jae and that bastard. 323 00:42:04,900 --> 00:42:06,550 Let's start. 324 00:42:23,130 --> 00:42:25,890 Where did she go? 325 00:42:36,590 --> 00:42:37,810 Ahjussi! 326 00:42:37,810 --> 00:42:41,620 I'll be in Namkyung-no at the funeral house. 327 00:42:41,620 --> 00:42:44,530 If you want they key, come there. 328 00:42:45,580 --> 00:42:48,120 I thought the funeral was over. 329 00:43:16,650 --> 00:43:19,990 Oh, you found your way well! Was it difficult? 330 00:43:19,990 --> 00:43:21,780 The key. 331 00:43:21,780 --> 00:43:23,750 How can a person be so straightforward... 332 00:43:23,750 --> 00:43:27,100 Do you think you'll be able to get some noodles like that? 333 00:43:28,400 --> 00:43:29,790 You said you were going to a party. 334 00:43:29,790 --> 00:43:32,770 Why does your face look so tired. 335 00:43:32,770 --> 00:43:35,470 Do you want a drink at a bar? I'll pay! 336 00:43:35,470 --> 00:43:38,100 It's fine. Just give me the key. 337 00:43:38,100 --> 00:43:42,170 People usually drink a ton when it's free. 338 00:43:43,290 --> 00:43:45,000 Here! 339 00:43:48,960 --> 00:43:52,850 You and Shanghai's owner, what relation are you? 340 00:43:52,850 --> 00:43:54,690 He's my dad! 341 00:43:57,930 --> 00:44:00,340 It was a great hobby. 342 00:44:00,340 --> 00:44:01,480 What are you talking about? 343 00:44:01,480 --> 00:44:05,530 Joseon, Shineuijoo. China, Shanghai. 344 00:44:05,530 --> 00:44:09,880 He had many kids when he couldn't even be responsible. 345 00:44:09,880 --> 00:44:12,750 That person must have gone crazy. 346 00:44:12,750 --> 00:44:16,070 Huh, could it be that it ended there? 347 00:44:18,990 --> 00:44:21,440 Let's say that I joked around. 348 00:44:21,440 --> 00:44:24,650 What do you know about our ahjussi that you're talking like that? 349 00:44:24,650 --> 00:44:30,540 What? - Who are you to go around talking smack about him? 350 00:44:31,420 --> 00:44:33,320 Ahjussi Young Chool, 351 00:44:33,320 --> 00:44:36,370 not only the people over there in Bansamtong, 352 00:44:36,370 --> 00:44:38,460 but also in Namkyung-no, 353 00:44:38,460 --> 00:44:41,720 he was the father of the abandoned, homeless people. 354 00:44:41,720 --> 00:44:43,290 Do you know that? 355 00:44:44,090 --> 00:44:46,830 When little kids had no one to look up to, 356 00:44:46,830 --> 00:44:50,460 he was the only person who would lend a hand! 357 00:44:50,460 --> 00:44:52,410 Do you know?! 358 00:44:52,410 --> 00:44:54,650 I don't know. 359 00:44:54,650 --> 00:44:58,750 You don't even know, so why are you taking smack? 360 00:44:58,750 --> 00:45:02,820 A bastard like you, doesn't have the right to sleep in our house. 361 00:45:02,820 --> 00:45:04,430 Give me the key. 362 00:45:04,430 --> 00:45:07,440 Give me the key, you bastard! 363 00:45:12,790 --> 00:45:14,650 Get lost. 364 00:45:14,650 --> 00:45:17,210 I told you to get lost! 365 00:45:20,560 --> 00:45:24,480 Ahjussi, please forget what that jerk said. 366 00:45:24,480 --> 00:45:27,470 I will spit for you. 367 00:45:56,080 --> 00:46:00,360 Hyungnim, does this make sense? 368 00:46:00,360 --> 00:46:03,740 The money we received for renting Club Shanghai for 15 days, 369 00:46:03,740 --> 00:46:05,810 it's more money than working at this club for 370 00:46:05,810 --> 00:46:09,990 for a whole year... 371 00:46:09,990 --> 00:46:12,140 I'm saying, it's much more! 372 00:46:12,140 --> 00:46:13,960 That's what I'm saying. 373 00:46:13,960 --> 00:46:17,910 I guess these bastards from Ill Gook Hwae must have some money. 374 00:46:17,910 --> 00:46:23,900 I asked them for 500 pieces of silver as a joke, and they just gave it! 375 00:46:24,860 --> 00:46:26,620 Fu**. 376 00:46:26,620 --> 00:46:31,590 This time, should we make Club Shanghai Ill Gook Hwae's? 377 00:46:31,590 --> 00:46:33,160 Should we? 378 00:46:33,160 --> 00:46:35,580 With whose permission?! 379 00:46:43,910 --> 00:46:48,730 I thought old age prevents long and deep sleep, 380 00:46:51,060 --> 00:46:54,370 but I guess you have trouble falling asleep, too. 381 00:47:10,110 --> 00:47:12,160 Since I already got hit, 382 00:47:12,160 --> 00:47:14,170 let's know the reason. 383 00:47:15,040 --> 00:47:21,680 Why do I have to get hit by someone who's not even my sunbae? 384 00:47:21,680 --> 00:47:24,190 Club Shanghai... 385 00:47:24,190 --> 00:47:26,330 did you think it was yours? 386 00:47:27,330 --> 00:47:30,210 I didn't leave... 387 00:47:30,210 --> 00:47:33,410 Club Shanghai under your watch, 388 00:47:33,410 --> 00:47:36,510 It's not owned by you, but by Shanghai. 389 00:47:36,510 --> 00:47:42,560 That Shanghai, Hyungnim Mae left it to me. 390 00:47:42,560 --> 00:47:47,620 The last 7 years that he left his position, 391 00:47:47,620 --> 00:47:50,920 when you left after playing and creating a mess, 392 00:47:50,920 --> 00:47:52,700 the guys who cleaned up the alcohol, 393 00:47:52,700 --> 00:47:56,690 the person who cleaned and even dumped out the poop, 394 00:47:56,690 --> 00:47:58,830 was me. 395 00:47:59,910 --> 00:48:04,910 So did you ever pay for maintenance? 396 00:48:05,850 --> 00:48:10,570 So that's why... I was just trying to help my guys, 397 00:48:10,570 --> 00:48:12,890 so I rented the club out for a couple days. 398 00:48:12,890 --> 00:48:15,340 Is that such a big sin? 399 00:48:15,340 --> 00:48:16,430 Huh? 400 00:48:16,430 --> 00:48:20,230 It's not a place that was created for you to make some money! 401 00:48:21,200 --> 00:48:23,560 The people who lost the world, 402 00:48:23,560 --> 00:48:26,470 from arrest and incarceration, 403 00:48:26,470 --> 00:48:30,360 so that they could rest freely for a minute or a second, 404 00:48:30,360 --> 00:48:35,980 where everyone can be treated equally, 405 00:48:35,980 --> 00:48:41,480 a place that acts as a fort, that is Club Shanghai. 406 00:48:41,480 --> 00:48:43,520 This kind of protection zone, 407 00:48:43,520 --> 00:48:47,220 you bastard, sold it to Ill Gook Hwae for a little bit of money?! 408 00:48:47,220 --> 00:48:50,700 Didn't I say it was for rent?! 409 00:48:50,700 --> 00:48:52,970 Can you not understand? 410 00:48:52,970 --> 00:48:57,140 In Chinese, Zae Ye, in English, rental. Okay? 411 00:48:57,140 --> 00:49:00,140 The manager of Club Shanghai 412 00:49:01,280 --> 00:49:03,960 will be re-chosen. 413 00:49:08,040 --> 00:49:10,190 Sir, 414 00:49:10,190 --> 00:49:12,660 I am Jung Jae Hwa. 415 00:49:12,660 --> 00:49:15,360 Even the Shanghai Mae Hyungnim couldn't get rid of, 416 00:49:15,360 --> 00:49:18,390 I am Jung Jae Hwa! 417 00:49:25,780 --> 00:49:29,560 What is the status of Jung Tae father's body? 418 00:49:30,420 --> 00:49:34,810 It took some time because it was a murder. 419 00:49:34,810 --> 00:49:40,030 I got information that by tomorrow the body will be arriving at the morgue. 420 00:49:40,900 --> 00:49:42,880 Wang Baek San... 421 00:49:42,880 --> 00:49:44,190 Yes. 422 00:49:44,980 --> 00:49:47,800 This will be a public event. 423 00:49:47,800 --> 00:49:53,160 Jung Tae father's funeral will be led by Hwangban's leader. 424 00:49:53,160 --> 00:49:57,410 Place notifications in Bamsantong and gather some men. 425 00:49:57,410 --> 00:50:04,210 Does that mean that you will manage Club Shanghai personally? 426 00:50:05,900 --> 00:50:07,890 No. 427 00:50:08,810 --> 00:50:11,200 The manager of Club Shanghai 428 00:50:11,200 --> 00:50:14,790 will be Shanghai Mae's son, Shin Jung Tae. 429 00:50:14,790 --> 00:50:17,390 That child will take care of it. 430 00:50:18,730 --> 00:50:21,060 And this funeral, 431 00:50:21,940 --> 00:50:25,070 will be the event that will verify what I said. 432 00:50:26,280 --> 00:50:28,130 Let's go. 433 00:50:33,720 --> 00:50:35,440 Dangsikhadae 434 00:50:36,690 --> 00:50:38,820 Food and Lodging 435 00:50:55,070 --> 00:50:57,210 I'll be going. 436 00:51:10,300 --> 00:51:11,280 Water? 437 00:51:11,280 --> 00:51:14,410 No, do you have a room? 438 00:51:20,330 --> 00:51:22,080 There is none. 439 00:51:22,610 --> 00:51:24,150 Excuse me? 440 00:51:24,840 --> 00:51:28,220 Leave... before it gets too late. 441 00:51:52,610 --> 00:51:53,970 Mang Chi, 442 00:51:54,710 --> 00:51:58,810 get all the guys together from Bamsangtong who leeched off me. 443 00:51:58,810 --> 00:52:02,640 Place them at the Bamsantong entrances. 444 00:52:02,640 --> 00:52:03,870 Yes? 445 00:52:06,460 --> 00:52:12,060 Since we don't know when Hwangban will attack, get those guys ready, you idiot! 446 00:52:13,330 --> 00:52:15,020 Yes, Hyungnim. 447 00:52:16,620 --> 00:52:18,190 Excuse me, Hyungnim, 448 00:52:18,190 --> 00:52:24,340 let's return this silver and kick out the Ill Gook Hwae people. Wouldn't that be wise? 449 00:52:26,900 --> 00:52:28,440 Why? 450 00:52:29,780 --> 00:52:32,370 Why do I have to? 451 00:52:33,260 --> 00:52:34,680 Tell me. 452 00:52:35,500 --> 00:52:36,850 Are you afraid? 453 00:52:36,850 --> 00:52:37,550 I'm sorry. 454 00:52:37,550 --> 00:52:39,380 I'm sorry. - Look here. 455 00:52:39,380 --> 00:52:40,930 I'm sorry, I understand. -You afraid?No, I'm not. 456 00:52:40,930 --> 00:52:42,340 I'm sorry! 457 00:52:42,340 --> 00:52:44,710 I'm sorry. I'm not afraid. -Look at me. 458 00:52:44,710 --> 00:52:46,000 I'm sorry. 459 00:52:46,000 --> 00:52:47,490 Look at me. 460 00:52:47,490 --> 00:52:50,000 I'm sorry. - Hyungnim! 461 00:52:50,000 --> 00:52:53,920 Young Chool Hyungnim's son has shown up in Bangsamtong. 462 00:52:55,450 --> 00:52:56,190 What? 463 00:52:56,190 --> 00:52:59,640 Ah, you know that guy that Seul Bang Joo brought? 464 00:52:59,640 --> 00:53:03,490 That guy showed up at the restaurant. 465 00:53:12,120 --> 00:53:17,360 Is this why that old man brought Young Chool's son to Shanghai? 466 00:53:18,800 --> 00:53:23,470 To use that bastard to overtake the Shanghai Club. 467 00:53:23,470 --> 00:53:26,900 And to take away my men. Huh! 468 00:53:32,580 --> 00:53:36,080 What did you just say, Seo Soo? 469 00:53:36,080 --> 00:53:37,150 About what? 470 00:53:37,150 --> 00:53:42,580 Earlier...who's the name of the person who insulted Shanghai's Mae ahjussi? 471 00:53:42,580 --> 00:53:44,890 Ah, that jerk? 472 00:53:44,890 --> 00:53:46,540 Shin Jung Tae. 473 00:53:46,540 --> 00:53:47,850 What? 474 00:53:48,520 --> 00:53:51,210 I said Shin Jung Tae. 475 00:53:55,220 --> 00:53:59,470 Where is that person? Tell me, where is Jung Tae? 476 00:53:59,470 --> 00:54:01,730 Do you know him? 477 00:54:01,730 --> 00:54:04,330 Tell me where did he go? 478 00:54:15,550 --> 00:54:16,940 Excuse me?! 479 00:54:17,760 --> 00:54:22,170 It doesn't have to be a room. It just has to be a place where I can sleep. 480 00:54:22,980 --> 00:54:25,490 That chair over there is fine. 481 00:54:28,850 --> 00:54:32,730 Didn't I tell you to go before it's too late? 482 00:54:33,910 --> 00:54:36,050 Excuse me... 483 00:54:47,700 --> 00:54:49,470 What's the matter? 484 00:54:49,470 --> 00:54:51,970 You bastard, don't know? 485 00:54:51,970 --> 00:54:58,220 If you with Hwangban's backing came to over take Bamsangtong, shouldn't we have an announcement? 486 00:54:58,220 --> 00:55:02,630 Look here. I don't care about Bangsamtong, 487 00:55:02,630 --> 00:55:05,310 and I don't even want to fight with you. 488 00:55:07,100 --> 00:55:10,400 Then why are you lingering around here? 489 00:55:11,190 --> 00:55:12,860 Take care of him. 490 00:55:24,410 --> 00:55:28,110 Is this what Shanghai's Mae made, 491 00:55:28,110 --> 00:55:29,930 this kind of greeting? 492 00:55:29,930 --> 00:55:35,360 You arrogant son of a bit**. How dare you talk like that! 493 00:55:43,640 --> 00:55:45,460 Attack him again! 494 00:55:45,460 --> 00:55:48,860 Kill him! 495 00:55:48,860 --> 00:55:50,860 Die! 496 00:56:35,720 --> 00:56:37,640 Stop it! 497 00:56:40,940 --> 00:56:42,410 Ok Ryeon... 498 00:56:43,130 --> 00:56:46,310 Do you fight even here? 499 00:56:46,310 --> 00:56:50,140 I asked why are you fighting even here? 500 00:56:58,550 --> 00:57:01,550 Stop it! 501 00:57:09,770 --> 00:57:12,670 Ahh! It's so hot! Ahh! 502 00:57:13,760 --> 00:57:17,250 Aigoo! 503 00:57:21,330 --> 00:57:23,510 Are you crazy? 504 00:57:23,510 --> 00:57:27,310 Hey, are you trying to boil the guys? 505 00:57:27,310 --> 00:57:29,320 They're skin's going to come off! 506 00:57:29,320 --> 00:57:31,200 I told you already, 507 00:57:31,200 --> 00:57:33,770 to not start fights in front of my store. 508 00:57:33,770 --> 00:57:38,530 I understand, I'll leave. Stop doing this. 509 00:57:41,440 --> 00:57:46,230 Just take care of him. I'll come back for the bill tomorrow. 510 00:57:47,110 --> 00:57:48,650 I'm going. 511 00:57:55,690 --> 00:57:58,520 Are you going to leave him like that? 512 00:58:01,640 --> 00:58:04,860 You look like a wet rat, you idiot. 513 00:58:13,700 --> 00:58:15,790 Chi Gi. -Yes, Hyungnim. 514 00:58:16,460 --> 00:58:19,250 Is that Hwa Ri old man still picking up corpses? 515 00:58:19,250 --> 00:58:23,420 Oh, of course! Since it's winter, the ones that freeze or die from hunger. 516 00:58:23,420 --> 00:58:25,640 It's a busy season for him. A busy time for him. 517 00:58:27,000 --> 00:58:30,110 Tell him I want to see him. 518 00:58:30,110 --> 00:58:32,160 Right now? 519 00:58:34,750 --> 00:58:36,730 Should I tell you in English? 520 00:58:36,730 --> 00:58:38,760 Right now. 521 00:59:03,430 --> 00:59:06,280 Preview 522 00:59:15,280 --> 00:59:20,360 I am going to live. 523 00:59:23,940 --> 00:59:25,890 Please help me. 38747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.