All language subtitles for tt4301160-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NIE CHCĘ Z TOBĄ ROZMAWIAĆ 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 CZARNY PTAK 4 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 INSPIROWANE PRAWDZIWYMI WYDARZENIAMI 5 00:01:21,790 --> 00:01:25,502 Wszyscy słyszeliśmy o motylu, który trzepocze skrzydłami w Afryce. 6 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 Wiele miesięcy później dochodzi do huraganu w Miami. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Jeśli nie, sprawdźcie to. 8 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Sprawy pozornie bez związku tak naprawdę są powiązane. 9 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Nie znałem tej dziewczyny. 10 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Nie poznałem jej. 11 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Takie było jej życie. 12 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 A takie było moje życie. 13 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 CHICAGO, ILLINOIS LISTOPAD 1996 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Jesteś, dzieciaku. 15 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Nazwałeś się „dzieciakiem”? 16 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 To nie mecz, w którym trzy razy schrzaniłeś podanie? 17 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 To też mecz, w którym zrobiłem to, skurwysynu. 18 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Nie obstawilibyście tego, ale wszystko jest powiązane. 19 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Ci idioci. Dziewczyna na rowerze. 20 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Chwila. Kto tam pędzi wzdłuż linii bocznej? 21 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Ulubieniec Kankakee. 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Ja. Uśmiech za milion dolców. 23 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Na studiach ustanowił nowe rekordy. 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Dostał trzy jebane oferty stypendiów. 25 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Właściwie to cztery. 26 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Chryste, Jimmy, naprawdę byłeś kimś. 27 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 A ja? 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Dzięki niemu nawet ty dobrze wypadałeś. 29 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Duma Kankakee. 30 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - Widzicie? - Okej. 31 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Spróbujcie nie zjarać domu. 32 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 I tym razem zamknijcie. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - Dobra. - Co to za poduszka? 34 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Danny się odzywał? 35 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 To jest zawodnik. Patrzcie. 36 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 O tutaj. 37 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Przebrzmiały pięknisiu. 38 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Kojarzycie ten moment, gdy coś ma się potoczyć w dany sposób, 39 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 a wszystko idzie nie tak? 40 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Gdybym musiał go wskazać, 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 to wtedy wszystko poszło nie tak. 42 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 I już tak, kurwa, zostało. 43 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Siema, Jimmy. 44 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - Cześć, Rog. - Wskakuj. 45 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Co to za poduszka? 46 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Ostatnio wspominałeś, że łapią cię skurcze w szyi. 47 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 Też je miewałem. 48 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Aż odkryłem tę poduszkę. 49 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Więcej się nie powtórzyły. 50 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Jesteś najbardziej troskliwym skurwielem, jakiego poznałem. 51 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Dziękuję, przyjacielu. 52 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Połóż ją z tyłu. 53 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Pomarańczowa strzelba? 54 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 Dostawa pocisków woreczkowych. 55 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Takich, którymi gliny strzelają na protestach. 56 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Broń ma dziwne kolory, 57 00:05:11,019 --> 00:05:14,857 bo nie chcą przypadkiem użyć ostrej amunicji i zabić frajera, 58 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 który żąda, by traktowano go jak istotę ludzką. 59 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Doceniam, że przyjechałeś, by zająć się tym osobiście. 60 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 To mnie dogłębnie porusza. 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Przykro mi w związku z ostatnią dostawą. 62 00:05:29,955 --> 00:05:34,334 - Pomyłki się zdarzają. - Nie o kilogram… 63 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Kurewsko żenujące. 64 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Nigdy nie zabrakło mi towaru. 65 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Ani grama. Przenigdy. 66 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 Czemu miałbym twierdzić, że dostałem za mało? 67 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Trudno zajrzeć do czyjegoś serca. 68 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Chodź. 69 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Skąd wiedziałeś, że to moja wina? 70 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Mój człowiek mnie poinformował. Ufam Danny'emu. 71 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 A czemu ufasz Danny'emu? 72 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Dorastaliśmy razem. 73 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Urocze. 74 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Jimmy. Przepraszam, Jim. 75 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - Danny. - Jimmy, tak mi przykro. 76 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Co zrobiłeś? 77 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Powiedz mu. 78 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Powiedz mu. 79 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Ukradłem ci kilogram, stary. 80 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Musiałem spłacić dług u ludzi Berna. 81 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 - Wiedzieliśmy, że to nie my. - Nie miałem pojęcia. 82 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Tak powiedział. 83 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Nie, Rog! 84 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 - Okej. - Amunicja woreczkowa. 85 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Dobra, zakosił kilogram. 86 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Masz tu kilogram. Okej? 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 I drugi. 88 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Za fatygę. 89 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Nie! 90 00:07:21,942 --> 00:07:25,404 Kurwa, stary! Okej. 91 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 To nie amunicja woreczkowa. 92 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 I trzeci za naszą przyjaźń. 93 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Tu nie chodzi tylko o kasę. 94 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Nigdy nie chodzi tylko o kasę, ale głównie chodzi o nią. 95 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Okradł mnie. 96 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Nie, okradł mnie. Już ci zapłaciłem. 97 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Przyjechałem po rekompensatę, w razie gdyby doszło do pomyłki. 98 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 Nie doszło do niej. 99 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Ten palant mnie okradł. 100 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - Oskarżył mnie. - Nie oskarżyłem. 101 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - Ja nie… - Ryj, kurwa! 102 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Rog, znam go od pierwszej klasy. Jest jak rodzina. 103 00:08:03,066 --> 00:08:06,403 To tak, jakby kazano ci porzucić brata. Zrobiłbyś to? 104 00:08:06,486 --> 00:08:10,115 Wciąż masz pół torby. Moja rodzina byłaby warta całą torbę. 105 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Pochodzimy z różnych rodzin. 106 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Jego życie jest warte tylko trzy kilo? 107 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 Jest warte trzy razy więcej niż to, co straciłeś, 108 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 bo nic nie straciłeś! 109 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Jest warty tylko trzy kilo? 110 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Tak! Jego życie jest dla mnie warte tylko trzy kilogramy! 111 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Proszę tylko, żeby ludzie, z którymi robię interesy, byli szczerzy. 112 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Miło cię widzieć. 113 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Możesz użyć wózka, żeby przewieźć tego łobuziaka do auta. 114 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Przejrzał pan menu? 115 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Jezu. Nie. Przepraszam… 116 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Rochelle. 117 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Mogę prosić o wodę? 118 00:10:24,499 --> 00:10:27,961 - Zanim wrócisz, będę już gotowy. - Oczywiście, proszę pana. 119 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 120 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Oczywiście, Jimmy. 121 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Tak. 122 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Ręce do góry, skurwysynu! 123 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Nadal się uśmiechasz? 124 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Mogę już wstać? 125 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Poleż tu sobie. 126 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Czysto. 127 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Wyłącz. 128 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Cholera, Jimbo. Co wczoraj porabiałeś? 129 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Wiesz w ogóle, jak się nazywa? 130 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Rochelle. 131 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 A nazwisko? 132 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Planowałeś strzelaninę w miejscowym gimnazjum? 133 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Dla federalnych. 134 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Co to, kurwa, jest, Jimbo? 135 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Jimmy. To AK-47. 136 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 - „Wykluczenie mniejszego wyroku”. - Mam świetnych prawników. 137 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Zamieniają wodę w wino? 138 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Hej! Masz gościa. 139 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Jedynka! 140 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Próbowali poprzednio… 141 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene. Stanowisko drugie. 142 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Trójka. 143 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 W porządku? 144 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Matka już cię odwiedzała? 145 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Wciąż jest wściekła, że wciągnąłem w tamto Tima. 146 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Przynajmniej twój brat wyjdzie. 147 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 A ja nie? 148 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Rozmawiałem z paroma chłopakami. 149 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Podobno prokurator, Beaumont, będzie chciał coś udowodnić. 150 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Co udowodnić? 151 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Że nie jest częścią tej machiny. 152 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Ja też nie jestem jej częścią. 153 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Ja byłem. 154 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Moja rodzina. 155 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 Rodzina twojej matki. 156 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Powiedz, że da się stąd wydostać. 157 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 Nie ma łatwego sposobu. 158 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Czwórka. 159 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Dostaniesz pięć lat. 160 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Pięć… 161 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Cztery za dobre sprawowanie. 162 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Dolna poprzeczka przy takich sprawach 163 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 to dwa lata, kiedy idzie się na ugodę. 164 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 Nie masz szans na dwa lata. 165 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Dlaczego nie? 166 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Broń. 167 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Nie jesteś jakimś ziomkiem, który strzelał do staruszek. 168 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Nie sprzedawałeś cracku. 169 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Jesteś dobrym dzieciakiem, który zbłądził. 170 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Czeka cię pośrednia długość odsiadki. 171 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Skąd wiesz? 172 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Byłem gliną przez 23 lata. 173 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Popytałem i wszyscy mówili to samo. 174 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Coś w połowie standardowego przedziału. 175 00:15:25,092 --> 00:15:27,427 - Pięć lat. - Wyjdziesz za cztery. 176 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Ja… 177 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Nie chciałem dla ciebie takiego losu. 178 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Chciałem czegoś zupełnie innego. 179 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Na przykład czego? 180 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Już mówiłem. 181 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Nie. 182 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Czego? 183 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Chciałem, żebyś miał… 184 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 No wiesz… 185 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Nie wiem. 186 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Żonę. Dzieci. 187 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Jebanego psa, z którym bawiłbyś się frisbee. 188 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Stabilnej pracy. 189 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Z emeryturą na starość. 190 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Ja… 191 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Nie mógłbym… 192 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Co? 193 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …Pomagać ci… Gdybym żył takim życiem. 194 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 I tak go dla ciebie pragnąłem. 195 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Wiem. 196 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Wiem, tato. 197 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Po prostu o tym nie mówiłeś. 198 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Stanowisko cztery, koniec. 199 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Przyjmij ugodę. Dobra? Pójdź na współpracę. 200 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Dobrze. W sprawie USA kontra James Keene… 201 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Panie Beaumont, jeśli dobrze rozumiem, 202 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 oskarżony poszedł na ugodę z pańskim biurem? 203 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Tak, wysoki sądzie. 204 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 Panie Steinbeck, 205 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 czy pański klient jest świadomy warunków ugody? 206 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Tak, wysoki sądzie. 207 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Panie Keene. 208 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Syn policjanta, tak? 209 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Zgadza się. 210 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Gwiazda sportu w liceum Kankakee. 211 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Przekazywał pan hojne darowizny lokalnym organizacjom. 212 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Ale przyznaje się pan dziś do sprzedaży i przemytu narkotyków, 213 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 posiadania akcesoriów z tym związanych 214 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 i wielu sztuk nielegalnej broni palnej. 215 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Przyznaje się pan do tych przestępstw? 216 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Przyznaję się. 217 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Przemycił pan do kraju takie ilości narkotyków, 218 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 że mógłbym skazać pana na 25 lat więzienia. 219 00:18:12,050 --> 00:18:16,305 Dostałby pan przynajmniej tyle, gdyby sprawa zakończyła się procesem. 220 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Postąpił pan rozsądnie. Przyznał się pan do winy. 221 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Ale miał pan broń, którą zapewne 222 00:18:22,769 --> 00:18:26,940 wykorzystałby pan przeciw innym ludziom, żeby chronić swoje narkotyki. 223 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 A zatem 224 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 decyzją sądu oskarżony zostaje przekazany 225 00:18:33,113 --> 00:18:38,493 pod kuratelę prokuratorki generalnej USA lub jej upoważnionego przedstawiciela 226 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 na minimalny okres 120 miesięcy. 227 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Straż. 228 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Dziesięć lat? 229 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Dziesięć jebanych lat? Żartujecie? 230 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Okłamałeś mnie, Beaumont! Okłamałeś mnie, kurwa! 231 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 SIEDEM MIESIĘCY PÓŹNIEJ 232 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Wiesz, o co chodzi? 233 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 LEKARZ – APTEKA DENTYSTA – RADIOLOGIA 234 00:19:47,479 --> 00:19:50,315 - Kajdanki? - Zdjąć. 235 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 Agentka specjalna Lauren McCauley. 236 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Możesz też mówić mi Lauren. 237 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Pamiętam, że nie przepadasz za „Jimbo”. 238 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Jimmy, proszę. 239 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Znasz pana Beaumonta. 240 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Pan Beaumont wrobił mnie w przyjęcie ugody na pięć lat, 241 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 choć wiedział, że dostanę dziesięć. 242 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Tak to pamiętasz? 243 00:20:24,474 --> 00:20:28,353 Bez szans na zwolnienie warunkowe. Kto idzie na taką ugodę? 244 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Ty. 245 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Handlujesz narkotykami. 246 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Pogrywałeś z nami i przegrałeś. 247 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Pogódź się z tym. 248 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 A teraz siadaj. 249 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Podobno dobrze sobie radzisz. 250 00:20:51,710 --> 00:20:55,631 Nie masz większych konfliktów. Dogadujesz się z kluczowymi gangami 251 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 i skutecznie unikasz tych, których nie znasz. 252 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 I… prowadzisz tu interes na boku? 253 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 Bez kitu. 254 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Masz to tam? 255 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 Za te pieniądze kupujesz 256 00:21:08,769 --> 00:21:12,523 - świeże warzywa i mięso? - Więzienna szama jest tu do kitu. 257 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 Podobnie jak więzienne życie, 258 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 ale wydaje się, że sobie radzisz. 259 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Co to za interes? 260 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Zwykła usługa. 261 00:21:23,700 --> 00:21:26,912 Jest taki skromny. Wypożyczasz pisma pornograficzne. 262 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Barely Legal. 263 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Jak to działa? 264 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Płacą za każde pół godziny. 265 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Pewnie dochodzi do szkód. 266 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Często wymieniam inwentarz. 267 00:21:44,304 --> 00:21:49,309 Narkotyki też tak nazywałeś. „Inwentarz”. Przynajmniej na nagraniach, które znam. 268 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 Nie dziwi mnie, że świetnie sobie radzisz. 269 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 To nieprawda. 270 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Jesteś czarujący. Wszyscy cię lubią. 271 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Gadasz z typami z meksykańskich karteli, 272 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 ziomkami z Cabrini Green, 273 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 mafiozami w dresach należącymi do Chicago Outfit. 274 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Ze wszystkimi się dogadujesz. 275 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Zauważyłam coś jeszcze. 276 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 Od pewnego momentu 277 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 to głównie oni gadają. 278 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Słucham? 279 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 Masz swoją gadkę, parę zabawnych historyjek, 280 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 a potem się wycofujesz i pozwalasz im nawijać. 281 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Choćby ja. 282 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 To chyba coś w tych twoich zamyślonych oczach. 283 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Jesteś taki spokojny, pogodzony ze sobą. 284 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Mam ochotę paplać. Wszystko z siebie wyrzucić. 285 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Przejdziesz niebawem do sedna? 286 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Spieszysz się? Nie chcemy przeszkadzać. 287 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Nie. W porządku. 288 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Masz pornosy do sprzedania, warzywka do kupienia, 289 00:22:47,201 --> 00:22:51,705 a zostało ci tylko… dziewięć lat i trzy miesięcy odsiadki? 290 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - Powiedz, czego chcesz. - Nie chcę cię zatrzymywać. 291 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Kurwa, powiedz, co tu robię. 292 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Temperament. 293 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Nie jest taki opanowany. 294 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Chcemy przenieść cię do innego więzienia. 295 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 Zaprzyjaźnisz się z kimś i wyciągniesz od niego zeznania. 296 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Potrzebujemy dokładnej lokalizacji zwłok. 297 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Potrzebujecie? 298 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Podejrzewamy, że człowiek, którego akta przeczytasz, 299 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 zabił 14 kobiet, może więcej. 300 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Powiązaliśmy go tylko z dwiema. I mamy tylko jedno z ciał. 301 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Chcielibyśmy znaleźć drugie. I może 12 kolejnych. 302 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 A więzienie, w którym siedzi ten facet? 303 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 Springfield w Missouri. 304 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 O zaostrzonym rygorze. Dla obłąkanych przestępców. 305 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Mam się zameldować w piekle, 306 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 zaprzyjaźnić z jebanym demonem 307 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 i zapytać jakby nigdy nic: „Hej, gdzie zakopałeś 13 ciał?”. 308 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Zgadza się? 309 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Za żadne skarby. 310 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 A za wolność? 311 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Pełne złagodzenie kary. 312 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Jeśli się przeniosę? 313 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Jeśli się przeniesiesz. 314 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 I zdobędziesz lokalizację zwłok Patricii Reitler. 315 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Nie ma ciała, nie ma wolności. 316 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Nie ma ciała, nie ma wolności. 317 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Nie. 318 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Nie? 319 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Nie. 320 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Złożył apelację. Może wygrać i wyjść na wolność. 321 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Jak wyjdzie, będzie zabijać raz za razem, aż coś spieprzy i zostanie złapany. 322 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Ostatnio zabił 14 dziewczyn, zanim go złapano. 323 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Nie będę miał z tym nic wspólnego. 324 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Będziesz. 325 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Mogłeś go powstrzymać i tego nie zrobiłeś. 326 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Współczuję tym kobietom, ale ich nie znam. 327 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 Nie będę też znał kolejnych ofiar. 328 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 Może mnie to smucić, ale… 329 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Nie dostaniesz takiej oferty drugi raz. 330 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Zanim spędzisz kolejnych dziesięć lat, zastanawiając się, czemu ją odrzuciłeś… 331 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 przejrzyj te akta. 332 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 W najgorszym razie czeka cię interesująca lektura. 333 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Twój prawnik ma nasze namiary. 334 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 KARTOTEKA LAWRENCE'A HALLA 335 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 AKTA BRIANA MILLERA, GŁÓWNEGO ŚLEDCZEGO 336 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 DEPARTAMENT SZERYFA HRABSTWA VERMILION 337 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Dawaj, Brooke! 338 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 GEORGETOWN, ILLINOIS 339 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10 WRZEŚNIA 1993 CZTERY LATA WCZEŚNIEJ 340 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Dawaj, Brookie! 341 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - Chwyciła. - O cholera. Zrobiła to! 342 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Okej… 343 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - Kochanie, nie tam! - W drugą stronę! 344 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - Nie w tę stronę! - W drugą stronę! 345 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Cóż, całkiem szybko biega. 346 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Tak. Nieźle, co? 347 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 Wróci do domu na kolację? 348 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Raczej nie. 349 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Znaleźliśmy Jessikę Roach. 350 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Na pozycje. Zaczynamy. Pierwsze przyłożenie. 351 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 SZERYF HRABSTWA VERMILION 352 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 POLICJA STANU INDIANA 353 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Tutaj. Tak. 354 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Wyszedł gdzieś tutaj. 355 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Jak wyglądał? 356 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Był biały. Tyle widziałem. 357 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Był niski? Wysoki? Łysy? Miał włosy? 358 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Nie przyjrzałem mu się. Wskoczył do furgonetki i odjechał. 359 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 Jakiego była koloru? 360 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Szara albo brązowa… 361 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 To była noc. Mogła być zielona albo czarna. 362 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 To na pewno był dodge. 363 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Nie pamięta pan koloru, ale wie pan… 364 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Jestem mechanikiem. Wszędzie rozpoznam dodge'a. 365 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 PAŹDZIERNIK 1994 366 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Departament szeryfa hrabstwa Vermilion. 367 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 TRZYNAŚCIE MIESIĘCY PÓŹNIEJ 368 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Tak. 369 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Hej, Len. Parę tygodni temu złożyłeś raport 370 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 o możliwych czynach lubieżnych w Whittier? 371 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Tak. Dwie czternastolatki na rowerach. 372 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 Zeznały, że jakiś zbok w furgonetce za nimi jeździł. 373 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Mówił, że podobają mu się ich cycuszki. 374 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 - Powiedział „cycuszki”? - Tak. 375 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 Pytał też, czy ich nie podwieźć. 376 00:32:01,880 --> 00:32:06,343 Mówiły, że furgonetka była szara? 377 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Tak, zapisały rejestrację. 378 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - Co takiego? - Tablice z Indiany. 379 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Sprawdź notatki na końcu raportu. 380 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Okej. Sprawdziłeś te blachy? 381 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Nie. Facet odjechał. Więcej go nie widziały. 382 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 A dziewczyna trochę dramatyzowała. 383 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 Wiesz, jakie są dziewczyny. 384 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 Ale nie krępuj się, Brian. 385 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Okej. Dzięki, Len. 386 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Furgonetkę, która jechała za dziewczynami z Whittier, 387 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 zgłoszono w zeszłym roku jeszcze trzy razy. 388 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 Raz w Indianoli, raz w Olivet, raz w pobliżu Dauphin Reserve. 389 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Za każdym razem ta sama skarga. Nękanie. 390 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 Furgonetka jest zarejestrowana… 391 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Na Larry'ego D. Halla. Wabash, Indiana. 392 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Twoja siostra mówiła, że matka cię odwiedziła. 393 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Tak. Jest wściekła, że przyprowadziłeś dziewczynę do sądu. 394 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Jestem z Sammy dłużej niż z twoją matką. 395 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Wścieka się, że jestem z nią szczęśliwy. 396 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Żałuję, że jej nie lubisz. 397 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Sam? Jest w porządku. Po prostu to nie moja matka. 398 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Zastanawiałem się nad ich ofertą. 399 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 Co? Myślisz, że tutaj jest źle? 400 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Springfield to typ więzienia, do którego wysyłają podludzi. 401 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 Jebanych bezdusznych świrów. 402 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 Tych z dożywociem, co nie mają nic do stracenia. 403 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 Złagodzą mi wyrok. 404 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 A jeśli nie dasz im tego, czego żądają? 405 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 Co wtedy? 406 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 A jeśli będziesz się bronił 407 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 i dorzucą ci do wyroku kolejnych dziesięć lat? 408 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 To byłaby kara śmierci. 409 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Znajdziemy sposób. Wykombinujemy coś. 410 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - Jak? - Nie wiem. 411 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Ale coś wymyślimy. 412 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Departament policji Wabash. 413 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Tak? Połącz mnie, proszę. 414 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Detektyw Miller? Mówi Chris Drysdale. 415 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Cześć, Chris. 416 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Mam pytanie o furgonetkę 417 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 zarejestrowaną na waszego mieszkańca, Lawrence'a D. Halla. 418 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Pewnie. Larry. 419 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Znasz go? 420 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Dorastałem z nim. 421 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Dobrze go znasz? 422 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Dość dobrze. To małe miasteczko. 423 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Czemu się nim interesujecie? 424 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Zastanawiamy się, czemu zarejestrowana na niego furgonetka 425 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 pojawiła się u nas w zeszłym roku kilka razy. 426 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Dziewczyna mówiła, że jesteś w Illinois. 427 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Georgetown, jakieś 200 kilometrów od was. 428 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Więc nie podjechał po mleko. 429 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 Nie. 430 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 A może to coś z wojną secesyjną? 431 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 To znaczy? 432 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Larry'ego kręcą rekonstrukcje historyczne. Wiesz, przebierają się w mundury. 433 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Ma takie śmieszne bokobrody. Odgrywają bitwy. 434 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Robią to w całym kraju. 435 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 Sprawdź, czy mieli coś, kiedy był u was w miasteczku. 436 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 To wszystko wyjaśni. 437 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Okej. 438 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Dzięki, Chris. Sprawdzę to. 439 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Pewnie. Trzymaj się. 440 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Wydział Parków hrabstwa Vermilion. 441 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Brian Miller z departamentu szeryfa. 442 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 Próbuję ustalić, 443 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 czy rekonstruktorzy wojny secesyjnej wnioskowali o pozwolenia w zeszłym roku? 444 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 To może chwilę potrwać. Poczeka pan? 445 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Tak. Dziękuję. 446 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Dobrze, chwileczkę. 447 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Jest pan tam jeszcze? 448 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Tak, proszę pani. 449 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 Nie było żadnych rekonstrukcji wojny secesyjnej 450 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 w ciągu ostatnich trzech lat. 451 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Dobrze. 452 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Dziękuję za pomoc. Doceniam to. 453 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Za to była wojna o niepodległość. 454 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Słucham? 455 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Organizowano rekonstrukcję wojny o niepodległość. 456 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Kiedy? 457 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 Zeszłego lata w Forest Glen Park. 458 00:38:39,695 --> 00:38:44,116 A dokładnie… Już sprawdzam. Dziewiętnastego lipca. 459 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Halo? 460 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 DATA ZAGINIĘCIA: 20 LIPCA 1993 461 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Jest pan tam jeszcze? 462 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Detektywie? 463 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Dobrze. Dziękuję. 464 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Sammy? 465 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Świetnie. 466 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Gdzie tata? 467 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 W zeszłym tygodniu, kiedy wrócił z ogródka, dziwnie mówił. 468 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 Jakby był pijany, ale nie był. 469 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Powiedział, że boli go głowa. 470 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Wiesz, on… 471 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Chciał usiąść, ale nie trafił w fotel. 472 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Twarz po jednej stronie stała się obwisła… 473 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - Miał udar? - Tak. 474 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - Żyje? - Tak. Tak. Żyje. 475 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Spędził kilka dni w szpitalu, już wyszedł. 476 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Nic mu nie jest? 477 00:39:54,228 --> 00:39:57,147 - Nic mu nie jest? - Kazał mi tak powiedzieć… 478 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 ale to nieprawda. 479 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Nie mówi do końca normalnie i trochę krzywo chodzi. 480 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Jest bardzo osłabiony, łatwo się męczy. 481 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Wcale nie jest z nim dobrze. 482 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Kiedy to się stało? 483 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 W zeszłym tygodniu. W środę. 484 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 - Czemu nikt mi nie powiedział? - Mówię ci. 485 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Wcześniej. Ktoś powinien zadzwonić. Jestem jego synem. 486 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Jest teraz jak małe dziecko. 487 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Moja siostra musiała jechać dwie godziny, żebym mogła ci powiedzieć. 488 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Czego chcesz? Medalu? 489 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Lekarz mówił, że to przez stres. 490 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Wiesz, co spowodowało ten stres? Ty. To że tu jesteś. 491 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Wiecznie o tym, kurwa, mówi. 492 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Jego biedny Jimmy siedzi, bo był złym ojcem. 493 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Nie wykonał swojej roboty. 494 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 No więc posłuchaj. Zrobił swoje. 495 00:40:59,126 --> 00:41:02,963 Nikt nie kazał ci sprzedawać tego syfu. Nikt nie przyłożył ci broni do głowy. 496 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 A teraz siedzisz tu i to go wykańcza. 497 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Skończyłaś? 498 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Powiedział, że masz jakiś sposób, żeby wyjść stąd szybciej. 499 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 On nie ma dziesięciu lat. 500 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Jeśli tu zostaniesz, nie ma nawet trzech. 501 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Detektyw Drysdale? Tu jeszcze raz Brian Miller z Georgetown. 502 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Cześć, Brian. 503 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Ta informacja o wojnie secesyjnej bardzo pomogła. Dziękuję. 504 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 Mówiłeś, że dorastałeś z Larrym. 505 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 Jaki on jest? 506 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Nieszkodliwy dziwak. 507 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Przepraszam. Usłyszałem tylko „nieszkodliwy”. 508 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Powiedziałem, że to nieszkodliwy dziwak. 509 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Aha. Czemu dziwak? 510 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Cóż, to te… Te bokobrody, o których mówiłem. 511 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Miał dziwnych rodziców. 512 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 No i ten cmentarz. 513 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Cmentarz? 514 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Co? 515 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Grabarzem. Larry dorastał na cmentarzu. 516 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Ale jest nieszkodliwy. 517 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Czemu tak uważasz? 518 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Tak po prostu jest. To ciamajda. 519 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Dostawał cięgi w szkole. 520 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Chodzi o to, że zaginęła dziewczyna… 521 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 Ta studentka? 522 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Przyznał się, ale tego nie zrobił. 523 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 Policja z Marion go oczyściła. 524 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 Powiedzieli, że to seryjny przyznawacz. 525 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Ale… Nie, ja… 526 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Przyznał się w sprawie związanej z zaginięciem? 527 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 W Marion, tak. 528 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 Uznali, że pieprzy głupoty. To… 529 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 To cały Larry. Wiecznie zgrywa ważniaka. 530 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Zadzwonię ze stacjonarnego. 531 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 Hej. 532 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Jestem. 533 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Tak. Chris, chodzi o to, 534 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 że zaginioną dziewczynę znaleziono martwą. 535 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 I myślicie, że Larry Hall ma z tym coś wspólnego? 536 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Nie wiemy. 537 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Wiemy, że w okolicy widziano furgonetkę, 538 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 a facet nie raz kręcił się wokół tutejszych dziewczyn. 539 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Chcielibyśmy z nim pogadać. Pomożesz nam? 540 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 To znaczy… 541 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Nie mogę się z tobą zgodzić. 542 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 W jakiej kwestii? 543 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Larry Hall nie może mieć nic wspólnego z martwą dziewczyną. 544 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 On tylko tak gada. 545 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Tak jak w Marion. 546 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 Dorwali sprawcę i to na pewno nie był Larry. 547 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 W porządku. 548 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Wezwę go tu i załatwię nam pokój. 549 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Zajmę się tym. 550 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Jutro o dziesiątej ci pasuje? 551 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Tak. Pewnie. 552 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Ściągniesz go tam bez problemu? 553 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 W razie czego dam znać. 554 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 Widzimy się o 10.00. 555 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Dobrze. 556 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - Powiedziałem „dobrze”. - Słyszałam. 557 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Może to rozwiniesz? 558 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Przeniosę się, 559 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 zaprzyjaźnię z tym zjebem i załatwię wam to, czego chcecie. 560 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Więc do roboty. 561 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Cieszę się, że się zgłosiłeś. 562 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Nie mówiłam, że ta praca jest twoja. 563 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Pytałam, czy jesteś zainteresowany. 564 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 - Już wiem, że jesteś. - Chwila. 565 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Rozważamy więcej osób na to stanowisko. 566 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Co ty pierdolisz? 567 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Powiedziałam ci. 568 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Powiadomię przełożonych, że się zgłaszasz 569 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 i dopiszemy twoje nazwisko do listy kandydatów. 570 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 A dalej zobaczymy. 571 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Odrabiaj dalej pracę domową. 572 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 Nie chciałbyś zawalić rozmowy kwalifikacyjnej. 573 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 POLICJA 574 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Detektyw Miller. Jestem umówiony na dziesiątą z Drysdale'em. 575 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - Brian? - Chris! 576 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Miło cię poznać. 577 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 Wzajemnie. 578 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 - Jest w sali? - Larry? 579 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 Jest po drugiej stronie ulicy. 580 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 W sali konferencyjnej z tymi z Marion. 581 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 Detektywami? 582 00:48:44,466 --> 00:48:49,179 Chcą go przesłuchać w sprawie Reitler. A my chcieliśmy obserwować. 583 00:48:49,263 --> 00:48:53,725 Miałem nadzieję, że będzie spokojny. I nie zorientuje się, że coś się dzieje. 584 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Kiedyś cały dzień jeździł z detektywami z Marion. 585 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Jest przy nich wyluzowany. 586 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 Czemu razem jeździli? 587 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Twierdził, że pokaże im ciało Patricii Reitler. 588 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 - Ale nie zrobił tego, bo… - Nie. 589 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 „Pieprzy głupoty”. Wiem. 590 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Detektyw Russ Aborn, Brian Miller z Vermilion. 591 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Hej. 592 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 Derek z nim rozmawia, jakby nigdy nic. 593 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Podejrzewasz go o zabicie dziewczyny u was w miasteczku, 594 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 ale straciliśmy z nim cały dzień przy okazji sprawy Reitler. 595 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Jeździliśmy po okolicy, od jednego pola kukurydzy do drugiego, 596 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 ale on tego nie zrobił. 597 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Wątpię, żeby był twoim sprawcą. 598 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Lubi się po prostu przyznawać. 599 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Dobrze wiedzieć. 600 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 601 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Imponujące bokobrody. 602 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Na cześć generała Ambrose'a Burnside'a 603 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 z czasów wojny secesyjnej. Był z tych stron, prawda? 604 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Wielu ludzi nazywa je bakami, ale tak naprawdę to bokobrody, owszem. 605 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Twoje są imponujące. Nieważne, jak się nazywają.` 606 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Nosisz je przez cały rok? 607 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 To prostsze niż zapuszczanie ich przed każdą rekonstrukcją. 608 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Robisz rekonstrukcje wojny secesyjnej i wojny o niepodległość, tak? 609 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Przepraszam… Jestem Brian. 610 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Z departamentu szeryfa hrabstwa Vermilion w Georgetown. 611 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 Indiana? 612 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Illinois. 613 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Pierwsze słyszę. 614 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Była u nas rekonstrukcja wojny o niepodległość. 615 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Sąsiednie miasteczko. To samo hrabstwo. 616 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Nie uczestniczyłeś zeszłego lata w rekonstrukcji w Illinois? 617 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Nie wiem, może. 618 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 To samo mówił, kiedy miał nas doprowadzić do ciała Tricii Reitler. 619 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 „Nie wiem, może”. 620 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Prawda, Larry? 621 00:51:12,823 --> 00:51:17,494 Powiedz mu, Larrry. Powiedz, że nie wiesz, może. 622 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 Mmm i ee, nie pamiętam… 623 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 Jeśli chcecie przesłuchać pana Halla, 624 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 śmiało, ustalcie termin. 625 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 A teraz chcę z nim porozmawiać. 626 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Śmiało. 627 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Dobrze, Larry, to… To Georgetown. 628 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 A to jest Forest Glen Park. 629 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 I… 630 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 Miasteczko McHenry. 631 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 Tutaj odbyła się rekonstrukcja. 632 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 McHenry. Tak, byłem tam. 633 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Zeszłego lata? 634 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 To znaczy… Chyba tak. Coś takiego. 635 00:52:05,501 --> 00:52:09,296 Wiem, że jest tam Hardee's… Przepraszam. 636 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Nie szkodzi. 637 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Pamiętam, że był tam Hardee's. 638 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Zgadza się. Dokładnie tam, Larry. 639 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Tak. Kupiłem tam kanapkę i frytki, 640 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 kiedy jeździłem po okolicy i szukałem faceta, który miał chargera. 641 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 Dodge'a? 642 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Tak. Mam furgonetkę dodge'a z 82 roku, niektóre części są wymienne. 643 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Znalazłeś tego faceta? 644 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Nie, chyba nie. 645 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - Ale szukałeś go? - Tak. 646 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Larry uwielbia dodge. Nasłuchaliśmy się o nich, kiedy razem jeździliśmy. 647 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Lubię części Mopara. 648 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Znajduję stare rzęchy, które stoją przerdzewiałe pod drzewami 649 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 albo za domami różnych ludzi. 650 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 Nic z nimi nie robią. 651 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 Więc… Czasem znam warsztat, 652 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 który potrzebuje rury wydechowej 653 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 albo… obudowy filtra, 654 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 kupuję części za 20 dolarów i odsprzedaję za 35. 655 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Musisz się nieźle najeździć. 656 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 O tak. Masa kilometrów. 657 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 Ale lubię prowadzić. 658 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 A w czasie tego jeżdżenia rozmawiałeś z dwiema dziewczynami? 659 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Pytałem o drogę. One… Były bardzo niegrzeczne. 660 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 Czemu niegrzeczne? 661 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 One… Powiedziały… Powiedziały… 662 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Słucham? 663 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Powiedziały… Żebym spierdalał. 664 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 Coś im odpowiedziałeś? 665 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Tak. To wszystko były żarty. 666 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 To tak jak tamto nieporozumienie z biegaczką? 667 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Tak. 668 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - Tak. - Nieporozumienie? 669 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Larry parę razy posprzeczał się z biegaczką. 670 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 Oskarżyła go, że ją śledzi. 671 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 Nikogo nie śledziłem. 672 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Nic nie poradzę, że wracam do domu 673 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 obok jakiejś dziewczyny, która codziennie tam biega… 674 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Daj spokój. To nie wszystko, co się wydarzyło. 675 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Uśmiechnęła się do mnie. 676 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - Uśmiechnęła się? - Tak. 677 00:54:32,606 --> 00:54:35,692 Abby, ta… Ta biegaczka. 678 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 Znasz jej imię? 679 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Tak, to małe miasteczko. 680 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Te dwie dziewczyny z mojego miasteczka… 681 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Tylko z nimi żartowałem. 682 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 Jeśli mówiły, że to coś więcej, 683 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 to nie zrozumiały żartu. Przykro mi. 684 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Nie śniłoby mi się skrzywdzenie dwóch dziewczyn. 685 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Cóż, mogłoby ci się śnić. 686 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Dobra. O czym wy… O czym wy mówicie? 687 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Larry ma bardzo wyraziste sny. 688 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Opowiedz Brianowi o swoich snach, Larry. 689 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 To tylko sny. 690 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Opowiedz mi o nich. 691 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 W moich snach… W… 692 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 W moich snach… zabijam kobiety… wiesz? 693 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Pewnie. 694 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 To tylko sny. 695 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Opowiedz coś więcej. 696 00:57:03,423 --> 00:57:05,509 OPARTE NA KSIĄŻCE JAMESA KEENE'A I HILLELA LEVINA 697 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK47424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.