Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:07,160
Amen.
2
00:01:09,419 --> 00:01:10,820
um
3
00:03:03,630 --> 00:03:04,630
you
4
00:06:04,970 --> 00:06:05,970
You see, I'm bleeding to death.
5
00:06:09,790 --> 00:06:10,810
Are you listening to me?
6
00:06:30,390 --> 00:06:31,390
Look at this blood.
7
00:13:09,550 --> 00:13:15,110
For you, earth and sea, trouble is
coming, because the devil has gone down
8
00:13:15,110 --> 00:13:18,250
you in a rage, knowing that his days are
numbered.
9
00:13:19,090 --> 00:13:23,350
As soon as the devil finds himself
thrown down to the earth, he springs in
10
00:13:23,350 --> 00:13:26,910
pursuit of the woman, the mother of the
male child.
11
00:13:29,390 --> 00:13:30,630
I love all this.
12
00:13:30,970 --> 00:13:34,770
I love you all. I love the way you
dress, and I love the way you speak.
13
00:13:35,770 --> 00:13:37,930
His gear isn't bad either, you know.
14
00:13:39,260 --> 00:13:40,520
Quite complete.
15
00:13:41,200 --> 00:13:42,760
Not complete.
16
00:13:45,560 --> 00:13:47,280
Not complete.
17
00:13:47,760 --> 00:13:49,360
Not complete.
18
00:13:49,700 --> 00:13:51,080
Not complete.
19
00:13:55,320 --> 00:13:56,360
There.
20
00:14:00,800 --> 00:14:02,020
That's better.
21
00:14:02,400 --> 00:14:05,140
Much better. That's much better.
22
00:14:05,680 --> 00:14:08,100
A bet's a bet, and winnings are
winnings.
23
00:14:09,200 --> 00:14:10,740
So repent and earn it.
24
00:14:12,520 --> 00:14:14,200
And who's making believe?
25
00:14:18,420 --> 00:14:24,480
In my vision, when he broke the sixth
seal, there was a violent earthquake,
26
00:14:24,480 --> 00:14:27,100
the sun went as black as corset cloth.
27
00:14:28,700 --> 00:14:33,800
The moon turned red as blood all over,
and the stars of the sky fell onto the
28
00:14:33,800 --> 00:14:34,800
earth.
29
00:15:02,860 --> 00:15:04,620
Do you still need me for your game?
30
00:15:05,660 --> 00:15:07,900
Do you really need a priest for your
game?
31
00:15:13,920 --> 00:15:16,320
His head and his hair were white as
wool.
32
00:15:16,980 --> 00:15:17,980
Or as snow.
33
00:15:19,440 --> 00:15:21,680
No, I don't want to anymore.
34
00:15:22,960 --> 00:15:24,480
I don't want to anymore!
35
00:15:27,920 --> 00:15:29,660
When this happens...
36
00:15:30,220 --> 00:15:33,120
Men will long for death and not find it
anywhere.
37
00:15:33,680 --> 00:15:37,140
They will want to die, but death will
evade them.
38
00:15:38,040 --> 00:15:43,100
To look at, these locusts were like
horses armored for battle.
39
00:15:44,240 --> 00:15:50,000
They had things that looked like gold
crowns on their heads, and faces that
40
00:15:50,000 --> 00:15:56,220
seemed human, and hair like women's
hair, and teeth like lion's teeth.
41
00:15:57,230 --> 00:16:02,730
They had body armor like iron
breastplates, and the noise of their
42
00:16:02,730 --> 00:16:05,810
like a great charge of horses and
chariots into battle.
43
00:16:06,330 --> 00:16:12,850
They had as their emperor the angel of
the abyss, whose name in Hebrew is
44
00:16:12,850 --> 00:16:16,110
Abaddon, or Apollyon in Greek.
45
00:16:26,920 --> 00:16:28,820
You could have defended yourself,
Father.
46
00:16:29,320 --> 00:16:31,000
You could have called for help.
47
00:16:31,440 --> 00:16:32,560
Or even run away.
48
00:16:33,700 --> 00:16:35,020
Why didn't you do something?
49
00:16:37,140 --> 00:16:38,600
Why didn't you do something?
50
00:16:39,560 --> 00:16:41,500
Why didn't you do something?
51
00:16:50,240 --> 00:16:51,240
I'm sorry.
52
00:16:52,880 --> 00:16:54,140
It was all my fault.
53
00:17:02,920 --> 00:17:03,920
Put your shoes on.
54
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
You'll catch cold.
55
00:17:07,760 --> 00:17:09,119
I didn't know anyone there.
56
00:17:10,900 --> 00:17:12,880
They invited me for some strange game.
57
00:17:17,020 --> 00:17:18,020
Let's run a bit.
58
00:17:18,980 --> 00:17:19,980
It'll warm you up.
59
00:17:41,189 --> 00:17:42,590
Ah. You feel better now?
60
00:17:42,910 --> 00:17:43,910
Yes.
61
00:17:44,510 --> 00:17:45,590
I'm a little bit tired.
62
00:17:48,270 --> 00:17:50,310
I wanted to tell you again how sorry I
am.
63
00:17:50,890 --> 00:17:54,350
Oh, no. It's my fault. I don't really
know why I came here tonight.
64
00:17:56,130 --> 00:17:57,990
Well, perhaps you wanted to be alone.
65
00:17:58,610 --> 00:18:00,230
Why did you throw out the window
tonight?
66
00:18:01,150 --> 00:18:03,670
Oh, I... I didn't throw anything.
67
00:18:04,810 --> 00:18:05,990
But people still do.
68
00:18:08,340 --> 00:18:11,060
Everybody's sure that next year will be
much better.
69
00:18:12,160 --> 00:18:13,460
I'm not superstitious.
70
00:18:41,740 --> 00:18:42,840
I hope it'll be a better year for you.
71
00:18:45,780 --> 00:18:48,560
And what should one wish a priest?
72
00:18:50,220 --> 00:18:51,300
I think you'd better get back.
73
00:18:55,080 --> 00:18:56,080
Why should I?
74
00:18:58,940 --> 00:19:00,080
I don't want to now.
75
00:19:15,340 --> 00:19:18,320
Brothers and sisters, to prepare
ourselves to celebrate the sacred
76
00:19:18,320 --> 00:19:19,800
that is called to bind our sins.
77
00:19:21,540 --> 00:19:24,720
I confess to Almighty God and to you, my
brothers and sisters, that I have
78
00:19:24,720 --> 00:19:28,760
sinned through my own fault, in my
thoughts and in my words, in what I have
79
00:19:28,760 --> 00:19:32,140
and what I have failed to do, and I ask
the Blessed Virgin Mary all the angels
80
00:19:32,140 --> 00:19:35,600
and all the saints and you, my brothers
and sisters, to pray for me to our Lord
81
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
God.
82
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Oh, God.
83
00:22:30,280 --> 00:22:31,280
The Lord be with you.
84
00:22:31,560 --> 00:22:32,700
And with thy spirit.
85
00:22:33,480 --> 00:22:34,480
Let us pray.
86
00:22:34,980 --> 00:22:38,480
I commend, O Lord, the faithful soul of
Antony so that he may live with you and
87
00:22:38,480 --> 00:22:42,180
you after this life. May the sins which
he has committed through human frailty
88
00:22:42,180 --> 00:22:45,800
be absolved by your fitting mercy
through Jesus Christ, our Lord. Amen.
89
00:22:46,080 --> 00:22:47,080
Amen.
90
00:22:58,890 --> 00:23:00,010
I asked you not to come here again.
91
00:23:01,670 --> 00:23:02,670
I had to see you.
92
00:23:05,610 --> 00:23:06,610
I left them for good.
93
00:23:08,330 --> 00:23:09,330
Why?
94
00:23:12,070 --> 00:23:13,070
I hate them all.
95
00:23:15,910 --> 00:23:17,670
I want to forget.
96
00:23:25,910 --> 00:23:27,470
What good does it do to run away?
97
00:23:29,230 --> 00:23:31,570
You will never be able to run away.
98
00:23:32,290 --> 00:23:34,090
There's nowhere you can run.
99
00:23:35,530 --> 00:23:37,170
You can never escape.
100
00:23:38,550 --> 00:23:40,350
They've hurt you very much.
101
00:23:41,770 --> 00:23:44,510
They've taken everything away from you.
102
00:23:45,650 --> 00:23:50,450
One day to be saved, it may be necessary
to kill.
103
00:24:38,320 --> 00:24:41,660
There you are. What are you doing? What
are you doing here? Come on back to the
104
00:24:41,660 --> 00:24:44,220
party. The trouble with her is she's
drunk.
105
00:24:44,640 --> 00:24:45,640
Drunk as a mute.
106
00:24:46,440 --> 00:24:47,440
No.
107
00:24:47,940 --> 00:24:49,540
No, let go of me.
108
00:24:49,840 --> 00:24:50,840
Let go.
109
00:25:21,130 --> 00:25:27,050
I have buried your dear ones when they
died, christened your children when they
110
00:25:27,050 --> 00:25:31,730
were born, and I have united you in
matrimony when you said you loved each
111
00:25:31,730 --> 00:25:32,730
other.
112
00:25:34,930 --> 00:25:39,390
I've listened to your sins, and I was
unable to help you.
113
00:25:42,790 --> 00:25:48,070
Today, I wanted to make my own
confession to you.
114
00:25:51,120 --> 00:25:55,560
I don't know if I've succeeded. I don't
know if it's possible to.
115
00:25:58,160 --> 00:26:01,220
I wanted to tell you everything about
myself.
116
00:26:02,700 --> 00:26:09,680
To tell you how unworthy I am to listen
to your sins, and how helpless
117
00:26:09,680 --> 00:26:12,140
I am to fulfill my duties.
118
00:26:14,920 --> 00:26:15,920
I have prayed.
119
00:26:17,140 --> 00:26:19,800
I had wished that this my last sermon.
120
00:26:20,460 --> 00:26:21,460
would be different.
121
00:26:23,840 --> 00:26:26,780
Today, I take my leave of you to go to
another parish.
122
00:26:28,600 --> 00:26:34,640
This I have chosen to do because I
believe it would be better both for you
123
00:26:34,640 --> 00:26:35,640
for me.
124
00:26:39,740 --> 00:26:45,740
In all humility, I ask that you try to
understand what I'm saying.
125
00:26:48,120 --> 00:26:49,120
That you will...
126
00:26:49,340 --> 00:26:50,400
try to forgive me.
127
00:26:51,200 --> 00:26:55,160
I hope that I have earned that after my
years in this parish.
128
00:26:58,460 --> 00:27:02,400
I cannot seem to find the right words in
the Gospel.
129
00:27:04,340 --> 00:27:06,460
I cannot seem to find the right words in
myself.
130
00:27:09,340 --> 00:27:14,460
I know what I should say, but I also
know that...
131
00:27:14,460 --> 00:27:17,480
that I should not say it.
132
00:27:22,960 --> 00:27:28,600
I've decided to leave you because...
Because I'm afraid of the
133
00:27:31,200 --> 00:27:34,800
Because... I know that I'm unable to
help you.
134
00:27:39,040 --> 00:27:43,940
Because I... I was unable to give you
the same love that you gave me.
135
00:27:46,740 --> 00:27:48,460
I tried to tell you the truth.
136
00:27:49,580 --> 00:27:50,640
And I failed.
137
00:27:52,170 --> 00:27:58,950
I tried to tell you of love, but my
words rang false, and I was ashamed of
138
00:28:00,550 --> 00:28:02,430
As you were ashamed of your sins.
139
00:28:05,270 --> 00:28:06,670
It's not easy to be a priest.
140
00:28:09,870 --> 00:28:16,190
It's not easy to be a priest in a world
of false values, of truths that have
141
00:28:16,190 --> 00:28:17,190
been forced.
142
00:28:18,280 --> 00:28:22,260
That is why people today, like many
among you, are crippled by doubt.
143
00:28:35,240 --> 00:28:39,880
Doubt is part of human nature. It is
part of our lives.
144
00:28:41,740 --> 00:28:45,240
That is why you must avoid solitude.
145
00:28:46,340 --> 00:28:48,650
You. You must stay together.
146
00:28:50,250 --> 00:28:53,150
A lonely man doubts everything, even
God.
147
00:28:55,430 --> 00:28:56,850
And then no one can help him.
148
00:28:58,930 --> 00:29:04,230
And when a man loses faith in
everything, he also loses faith in
149
00:29:06,830 --> 00:29:12,930
And when we feel lost, we give in to the
flesh, and everything becomes a
150
00:29:12,930 --> 00:29:13,930
pointless escape.
151
00:29:15,350 --> 00:29:19,320
Escape. towards nothingness and escape
from ourselves.
152
00:29:25,280 --> 00:29:29,680
Forgive me this sermon. I was trying to
tell you the truth about myself, and I
153
00:29:29,680 --> 00:29:35,140
don't know whether I'm doing this for my
salvation or for your good.
154
00:29:36,720 --> 00:29:37,720
Forgive me, please.
155
00:29:38,280 --> 00:29:39,280
Please forgive me.
156
00:30:01,360 --> 00:30:02,360
Hello, Father.
157
00:30:02,420 --> 00:30:04,220
Are you surprised to see me here again?
158
00:30:04,700 --> 00:30:05,700
But so am I.
159
00:30:08,860 --> 00:30:10,260
I don't know why I'm here.
160
00:30:12,880 --> 00:30:15,500
I don't know why I've come here. I don't
know why I'm doing this.
161
00:30:18,520 --> 00:30:21,200
But I do know that I'm running away.
162
00:30:22,500 --> 00:30:28,800
And that I've been running for a long
time, and I'm tired, and I can't make
163
00:30:31,760 --> 00:30:33,520
But you aren't making it either, are
you?
164
00:30:35,320 --> 00:30:36,460
You said so.
165
00:30:37,320 --> 00:30:38,560
You admitted it.
166
00:30:40,460 --> 00:30:41,560
So tired.
167
00:30:43,260 --> 00:30:47,020
And I'm drunk, you see, and I'm so mixed
up.
168
00:30:48,360 --> 00:30:54,460
Then I came here, and I heard your
sermon, and I listened to it.
169
00:30:57,940 --> 00:31:01,200
But this was not the sermon of a priest.
170
00:31:02,540 --> 00:31:03,540
Know why?
171
00:31:04,480 --> 00:31:07,460
Because you are not a priest.
172
00:31:08,100 --> 00:31:11,380
Not a whole priest, but only half a
priest.
173
00:31:14,740 --> 00:31:16,020
Isn't that right, Father?
174
00:31:18,000 --> 00:31:22,940
And don't contradict me, because you
must listen to me.
175
00:31:23,860 --> 00:31:26,980
You must listen to me, even if you don't
want to.
176
00:31:28,900 --> 00:31:30,260
Because this...
177
00:31:31,150 --> 00:31:32,290
Is your job.
178
00:31:39,650 --> 00:31:41,090
It's all so absurd.
179
00:31:42,890 --> 00:31:44,270
So pointless.
180
00:31:46,250 --> 00:31:47,830
And so stupid.
181
00:31:50,110 --> 00:31:51,130
Never mind.
182
00:31:52,650 --> 00:31:54,190
What am I doing here?
183
00:31:54,530 --> 00:31:56,210
How am I going to do it myself?
184
00:31:56,730 --> 00:31:58,450
I can drink.
185
00:31:58,970 --> 00:32:00,550
Oh, I do lots of that.
186
00:32:00,970 --> 00:32:02,050
Lots of drinking.
187
00:32:02,310 --> 00:32:03,850
I can go to bed with men.
188
00:32:05,750 --> 00:32:08,310
I go to bed with lots of men.
189
00:32:10,230 --> 00:32:11,870
What's the matter, Father? You shocked?
190
00:32:13,590 --> 00:32:15,310
Well, I can't live without love.
191
00:32:16,830 --> 00:32:18,090
Can't live without it.
192
00:32:19,490 --> 00:32:23,590
Even if I know men, and I know them
inside out.
193
00:32:27,170 --> 00:32:29,450
I'm not... a wife.
194
00:32:30,860 --> 00:32:32,860
I'm not a prostitute.
195
00:32:34,200 --> 00:32:36,960
I'm not anything.
196
00:32:44,060 --> 00:32:46,160
Yes, yes, you're right.
197
00:32:46,500 --> 00:32:48,240
You're right. And I'm right.
198
00:32:49,100 --> 00:32:50,100
Everybody's right.
199
00:32:50,720 --> 00:32:54,600
And I go round and round and round and
round and round.
200
00:32:55,540 --> 00:32:57,800
I don't know what I'm doing anymore.
201
00:32:58,400 --> 00:32:59,660
I can drink.
202
00:33:01,610 --> 00:33:02,610
I can drink.
203
00:33:03,890 --> 00:33:05,370
Maybe I could kill myself.
204
00:33:12,830 --> 00:33:14,310
You don't believe me.
205
00:33:15,430 --> 00:33:17,390
You don't want to believe me.
206
00:33:20,050 --> 00:33:22,510
But how many confessions like this have
you heard, Father?
207
00:33:23,030 --> 00:33:26,970
How many confessions from desperate
people, from mean, hypocritical people
208
00:33:26,970 --> 00:33:29,290
you heard? And why? Why do you listen to
them?
209
00:33:30,380 --> 00:33:31,580
Yes, of course, they must be helped.
210
00:33:32,580 --> 00:33:35,400
You're right, but I'm not like them. I'm
worse than they are.
211
00:33:35,800 --> 00:33:36,800
And you know why?
212
00:33:37,880 --> 00:33:39,740
Because I don't give a damn.
213
00:33:40,660 --> 00:33:42,040
And this is not a confession.
214
00:33:42,740 --> 00:33:43,980
These are not my sins.
215
00:33:44,880 --> 00:33:46,340
They're the sins of other people.
216
00:33:46,920 --> 00:33:47,920
It's there, Phil!
217
00:33:53,620 --> 00:33:54,640
Yes, of course.
218
00:33:55,900 --> 00:33:56,900
You're the one.
219
00:33:59,020 --> 00:34:00,540
You're a man like all the others.
220
00:34:03,700 --> 00:34:10,440
You're a little black man... who
understands
221
00:34:10,440 --> 00:34:11,440
nothing.
222
00:34:11,760 --> 00:34:12,760
Nothing at all.
223
00:34:14,699 --> 00:34:17,420
And now I suppose you're gonna throw me
out, aren't you?
224
00:34:19,100 --> 00:34:20,540
Oh, well, it's easy for you.
225
00:34:21,239 --> 00:34:24,960
All you have to do is stay shut up here
in your little room and pray.
226
00:34:25,760 --> 00:34:28,260
And pray, and pray...
227
00:34:28,600 --> 00:34:29,600
And pray.
228
00:34:30,840 --> 00:34:31,960
And pray.
229
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
And pray.
230
00:34:39,500 --> 00:34:41,320
Have you ever loved a woman?
231
00:34:44,540 --> 00:34:46,080
Oh, come on, tell me the truth.
232
00:34:46,880 --> 00:34:47,940
Don't be ashamed.
233
00:34:49,100 --> 00:34:50,940
Have you ever loved a real woman?
234
00:34:57,360 --> 00:34:58,620
It's very difficult to love.
235
00:34:59,560 --> 00:35:00,620
Very difficult.
236
00:35:02,480 --> 00:35:04,660
It's almost impossible.
237
00:35:10,940 --> 00:35:15,580
And you, of course, from your high
altar, you speak about love.
238
00:35:30,740 --> 00:35:32,300
This is for you.
239
00:35:33,140 --> 00:35:36,180
I stole it from your church.
240
00:35:38,280 --> 00:35:39,520
Because you're going away.
241
00:35:52,580 --> 00:35:54,220
Oh, yes, yes, you go.
242
00:35:54,600 --> 00:35:57,880
He has to go because he wants to. The
people are full of gossip and rumors.
243
00:35:58,200 --> 00:36:02,100
What do they know, those poor devils?
But I know. I see it all.
244
00:36:02,520 --> 00:36:06,000
It isn't because of his superiors, you
know, or the communists.
245
00:36:06,440 --> 00:36:09,840
He's lost his faith. That's his trouble,
you know. Ah, priests.
246
00:36:10,080 --> 00:36:11,440
I know them inside out.
247
00:36:12,040 --> 00:36:16,020
But this one is different from the
others. This one wears a beard the same
248
00:36:16,020 --> 00:36:17,020
me. Why?
249
00:36:17,780 --> 00:36:20,640
It's not one thing or the other. He
doesn't believe any longer.
250
00:36:23,280 --> 00:36:24,740
But I understand him.
251
00:36:24,960 --> 00:36:26,680
For example, take Mao.
252
00:36:27,240 --> 00:36:31,380
Mao's a very interesting man. There's no
question about it. All the same, I stay
253
00:36:31,380 --> 00:36:34,440
here. I work as a citizen and I serve
the church.
254
00:36:35,260 --> 00:36:36,260
Arrivederci.
255
00:36:40,960 --> 00:36:41,960
Arrivederci.
256
00:37:16,250 --> 00:37:18,384
Good -bye.
257
00:39:06,090 --> 00:39:08,570
They take photographs, fill up their
tanks, and away they go.
258
00:39:09,010 --> 00:39:10,010
They're in a hurry.
259
00:39:10,310 --> 00:39:12,250
Everyone's in a hurry. The church as
well.
260
00:39:13,790 --> 00:39:16,270
Or to grill, or to church.
261
00:39:18,810 --> 00:39:20,950
Divorce, celibacy, revolutions.
262
00:39:22,090 --> 00:39:24,430
Priests this way, priests that way.
263
00:39:26,810 --> 00:39:27,810
Ideological crisis.
264
00:39:34,150 --> 00:39:35,310
One must be up to date.
265
00:39:36,540 --> 00:39:38,220
Just a minute, Father. I want to show
you something.
266
00:40:12,360 --> 00:40:14,720
What do you say to that? A truly modern
church.
267
00:40:16,380 --> 00:40:17,480
Electrified, automatic.
268
00:40:21,060 --> 00:40:22,740
I think you'll be worse off than I was.
269
00:40:32,460 --> 00:40:36,480
I've never been able to understand why
they're all in such a hurry.
270
00:40:37,260 --> 00:40:40,820
You see down there, at least two
accidents a week.
271
00:40:42,960 --> 00:40:47,160
All sorts of warning signs have been put
up. I've blessed it a dozen times.
272
00:40:47,900 --> 00:40:50,560
It hasn't meant a thing.
273
00:40:52,000 --> 00:40:54,300
They still smash themselves up.
274
00:40:56,340 --> 00:40:58,540
Run, run, run.
275
00:40:59,580 --> 00:41:01,140
Where are we all running to?
276
00:41:54,350 --> 00:41:57,790
Do not let my soul share the fate of
sinners, or my life the doom of men of
277
00:41:57,790 --> 00:42:01,190
blood, men with guilt on their hands,
whose right hands are heavy with brides.
278
00:42:01,570 --> 00:42:02,950
But I live my life in innocence.
279
00:42:03,610 --> 00:42:05,410
Redeem me, O Lord, take pity on me.
280
00:46:51,150 --> 00:46:52,610
Do you want to rent this boat?
281
00:46:54,610 --> 00:46:55,810
I'm going fishing.
282
00:46:58,390 --> 00:46:59,390
It's all right.
283
00:46:59,450 --> 00:47:00,570
It won't bother me.
284
00:47:05,350 --> 00:47:06,650
But you may bother me.
285
00:47:08,250 --> 00:47:09,670
I'll do my best not to.
286
00:47:16,870 --> 00:47:18,370
Okay. Let's go.
287
00:48:41,550 --> 00:48:42,550
Do we have far to go?
288
00:48:43,770 --> 00:48:45,130
How long can you row?
289
00:48:46,890 --> 00:48:49,890
Rowing slow, even until sunset.
290
00:48:51,110 --> 00:48:53,750
Of course, I have to rest every once in
a while.
291
00:49:01,790 --> 00:49:04,450
I don't think there has ever been a
woman on this old boat.
292
00:49:06,470 --> 00:49:07,470
Only fish.
293
00:49:09,010 --> 00:49:10,010
Strange.
294
00:49:15,920 --> 00:49:19,620
Now there are less fish and less
fishermen.
295
00:49:21,580 --> 00:49:22,780
It's tough all around.
296
00:49:30,080 --> 00:49:31,400
Would you like to swim?
297
00:49:33,920 --> 00:49:34,920
No.
298
00:49:42,820 --> 00:49:43,940
No, you can talk.
299
00:49:45,800 --> 00:49:49,700
A man who rows and talks at the same
time tires out.
300
00:49:55,900 --> 00:49:57,220
Then don't talk.
301
00:50:01,860 --> 00:50:02,860
As you wish.
302
00:50:27,180 --> 00:50:28,260
What are you doing around here?
303
00:50:34,620 --> 00:50:35,780
I ran away.
304
00:50:39,800 --> 00:50:40,800
From who?
305
00:50:43,800 --> 00:50:44,880
From everybody.
306
00:50:46,800 --> 00:50:47,960
Almost everybody.
307
00:50:52,220 --> 00:50:53,340
And who are you?
308
00:50:57,770 --> 00:51:00,110
Right now, I'm pretending to be a
fisherman.
309
00:51:01,450 --> 00:51:03,010
Who are you pretending to be?
310
00:51:40,240 --> 00:51:41,240
Who's your...
311
00:52:48,140 --> 00:52:49,380
Are you glad to see me, Father?
312
00:52:49,780 --> 00:52:50,780
No.
313
00:52:51,180 --> 00:52:52,360
I should say you were.
314
00:52:53,800 --> 00:52:54,800
You're quite wrong.
315
00:52:55,560 --> 00:52:57,580
I've told you there's nothing I can do
for you.
316
00:52:58,700 --> 00:52:59,980
You should never have come here.
317
00:53:02,120 --> 00:53:03,780
And what if I wanted to make a
confession?
318
00:53:06,280 --> 00:53:11,740
People who want confession do so for
forgiveness, not for justification or
319
00:53:11,740 --> 00:53:13,140
for an accomplice in their sin.
320
00:53:14,340 --> 00:53:15,920
But you should listen to me, Father.
321
00:53:18,830 --> 00:53:20,710
I've listened to the sins of many women
like you.
322
00:53:22,170 --> 00:53:29,050
Women who feel alone, abandoned,
exploited, without hope, unable to
323
00:53:29,050 --> 00:53:30,050
cope with life.
324
00:53:32,310 --> 00:53:35,010
Like all of them, you feel that your
case is something special.
325
00:53:36,790 --> 00:53:42,210
Pain makes you feel happy because you
feel important, unique.
326
00:53:43,630 --> 00:53:45,410
Tell me, why are you afraid of me?
327
00:53:45,890 --> 00:53:47,210
You ran away from me.
328
00:53:48,620 --> 00:53:49,620
You avoid me.
329
00:53:50,440 --> 00:53:51,720
Why are you fooling yourself?
330
00:53:54,620 --> 00:53:57,100
Do you know that everything you do
interests me?
331
00:53:58,640 --> 00:53:59,980
That with you I'm relaxed.
332
00:54:01,020 --> 00:54:02,300
I forget my past.
333
00:54:04,220 --> 00:54:07,460
I have enormous admiration for you. Do
you believe me?
334
00:54:07,720 --> 00:54:08,860
I've been taught to believe.
335
00:54:09,440 --> 00:54:11,780
As for your admiration, it makes no
difference to me.
336
00:54:13,140 --> 00:54:16,840
I had to leave behind many friends,
people who I really cared for.
337
00:54:18,030 --> 00:54:20,910
I suffered when I left my parish and I
had to leave because I couldn't go on
338
00:54:20,910 --> 00:54:21,910
lying.
339
00:54:22,010 --> 00:54:23,350
I came here to find myself.
340
00:54:24,090 --> 00:54:26,050
I can offer nothing to anybody, nothing.
341
00:54:27,670 --> 00:54:28,670
That's not true.
342
00:54:29,950 --> 00:54:31,770
You didn't come here to find yourself.
343
00:54:32,290 --> 00:54:33,710
You came here to lose yourself.
344
00:54:34,070 --> 00:54:37,250
You came here to hide from yourself
because you'd rather not exist.
345
00:54:39,490 --> 00:54:42,910
You'll never understand each other
because you're a woman and I'm a priest.
346
00:54:44,170 --> 00:54:46,290
No, that's not the reason.
347
00:54:46,810 --> 00:54:51,050
But we never understand each other
because I am a woman and you are a man.
348
00:54:57,350 --> 00:54:59,330
I have nothing else to say.
349
00:54:59,830 --> 00:55:01,890
I don't know anything else.
350
00:55:02,270 --> 00:55:04,470
I no longer remember anything.
351
00:55:05,490 --> 00:55:06,750
So tired.
352
00:55:07,750 --> 00:55:08,970
Very tired.
353
00:55:09,650 --> 00:55:13,430
You must go on like this. As you've done
so far.
354
00:55:14,710 --> 00:55:15,710
Again.
355
00:55:17,960 --> 00:55:18,960
too tired.
356
00:55:19,340 --> 00:55:21,400
And you're tired too.
357
00:55:22,540 --> 00:55:24,620
You two are very tired.
358
00:56:44,910 --> 00:56:46,070
Am I disturbing you?
359
00:56:46,550 --> 00:56:47,550
Are you praying?
360
00:56:47,810 --> 00:56:48,810
No, I'm thinking.
361
00:56:49,670 --> 00:56:50,670
On your knees?
362
00:56:52,790 --> 00:56:56,350
For many years I prayed on my knees.
363
00:57:00,330 --> 00:57:02,050
After some time I stopped praying.
364
00:57:02,630 --> 00:57:03,910
I started to meditate.
365
00:57:04,590 --> 00:57:06,010
I became used to it.
366
00:57:07,550 --> 00:57:09,350
And now when I want to think, I kneel.
367
00:57:11,090 --> 00:57:12,750
Do you think of me, Father?
368
00:57:21,000 --> 00:57:22,540
Be careful. Get away from there. You
might fall.
369
00:57:29,300 --> 00:57:30,300
Say that again.
370
00:57:32,780 --> 00:57:33,780
The same way.
371
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Be careful.
372
00:57:40,520 --> 00:57:41,640
Get away from there.
373
00:57:44,820 --> 00:57:45,820
You might fall.
374
00:57:53,870 --> 00:57:55,470
You were waiting for me here, weren't
you?
375
00:57:57,970 --> 00:57:58,970
Isn't that so?
376
00:58:03,910 --> 00:58:05,070
The Lord be with you.
377
00:58:06,210 --> 00:58:07,210
And with thy spirit.
378
00:58:08,470 --> 00:58:10,310
The Lord be with you. And with thy
spirit.
379
00:58:11,390 --> 00:58:13,290
The Lord be with you. And with thy
spirit.
380
00:58:30,190 --> 00:58:31,350
Do you believe in fortune -telling?
381
00:58:33,390 --> 00:58:40,190
When I was a little boy, Gypsy told my
mother that one day I'd be
382
00:58:40,190 --> 00:58:41,190
rich.
383
00:58:41,670 --> 00:58:43,850
Very rich, with mountains of money.
384
00:58:47,750 --> 00:58:48,750
It's quite wrong.
385
00:58:50,230 --> 00:58:54,830
And since then, I haven't believed in
fortune -tellers.
386
00:58:57,030 --> 00:58:58,190
I believe in them.
387
00:58:58,720 --> 00:58:59,780
I believe in everything.
388
00:59:01,180 --> 00:59:02,800
I believe in black cats.
389
00:59:03,120 --> 00:59:04,480
I believe in knocking on wood.
390
00:59:05,020 --> 00:59:06,700
And I'm afraid of vampires.
391
00:59:07,600 --> 00:59:10,240
You won't find much there. The lines are
all mixed up.
392
00:59:12,000 --> 00:59:13,180
No, not all of them.
393
00:59:14,200 --> 00:59:17,300
You know, your gypsy was right. I see
wealth.
394
00:59:17,540 --> 00:59:19,140
I see great wealth.
395
00:59:21,480 --> 00:59:22,800
This is the line of life.
396
00:59:23,440 --> 00:59:25,100
And this is the line of happiness.
397
00:59:25,860 --> 00:59:29,000
The line of happiness is... Very, very
deep.
398
00:59:29,880 --> 00:59:32,480
And this is the line of the heart.
399
00:59:33,300 --> 00:59:39,320
And the line of the heart goes all the
way down,
400
00:59:39,620 --> 00:59:45,940
down, then down, down, until it gets
here.
401
00:59:49,580 --> 00:59:56,300
You know the proverb,
402
00:59:56,880 --> 00:59:59,380
Make wisdom sister, prudence friend.
403
01:02:05,840 --> 01:02:06,940
Come, I want to show you something.
404
01:02:21,040 --> 01:02:22,040
What?
405
01:02:22,540 --> 01:02:24,320
I wanted to show you where I was born.
406
01:02:24,980 --> 01:02:26,020
In the Roman Forum.
407
01:02:26,660 --> 01:02:27,660
Oh, you idiot.
408
01:02:27,920 --> 01:02:29,440
Just behind that pagan temple.
409
01:02:29,960 --> 01:02:30,960
Ah.
410
01:02:31,160 --> 01:02:32,160
I might have guessed.
411
01:02:32,520 --> 01:02:33,840
Very suitable for you. Thank you.
412
01:02:54,860 --> 01:02:56,320
What will you have to eat?
413
01:02:56,580 --> 01:02:59,540
Today, you will eat what I gave you.
414
01:03:00,500 --> 01:03:03,800
Lovers should always eat the same
things.
415
01:03:04,560 --> 01:03:06,460
Otherwise, they separate.
416
01:03:06,960 --> 01:03:08,360
Do you understand that?
417
01:03:11,500 --> 01:03:15,560
Lovers must always eat the same things.
Otherwise, they will separate. Do you
418
01:03:15,560 --> 01:03:16,560
understand that?
419
01:03:19,140 --> 01:03:20,580
Why were you so stubborn?
420
01:03:21,360 --> 01:03:22,980
You look very good in that tie.
421
01:03:23,920 --> 01:03:24,920
I like it.
422
01:03:27,320 --> 01:03:31,180
You know, I'm... I'm happy that we came
here tonight.
423
01:03:33,200 --> 01:03:34,200
I'm hungry.
424
01:03:34,620 --> 01:03:38,200
And I'm thirsty. And I'm very happy that
I don't have to eat at the auto grill.
425
01:03:44,980 --> 01:03:45,980
What's the matter?
426
01:03:47,300 --> 01:03:48,300
Don't.
427
01:04:00,140 --> 01:04:01,140
Who is it?
428
01:04:32,300 --> 01:04:33,300
Hmm.
429
01:05:09,390 --> 01:05:12,690
favor the wine doesn't matter we'll go
back again
430
01:06:36,490 --> 01:06:37,490
We'd better do something.
431
01:06:37,650 --> 01:06:38,650
No, it's too late.
432
01:06:39,450 --> 01:06:40,450
She's dead.
433
01:06:40,670 --> 01:06:41,670
Oh, God.
434
01:07:05,680 --> 01:07:06,680
Are you a priest?
435
01:07:10,460 --> 01:07:11,460
No.
436
01:07:12,320 --> 01:07:13,320
I'm not a priest.
437
01:07:50,960 --> 01:07:52,040
Put the car in the garage.
438
01:07:57,580 --> 01:07:58,580
And come upstairs.
439
01:09:18,890 --> 01:09:19,890
Turn around.
440
01:09:20,370 --> 01:09:21,710
Look at me.
441
01:09:22,930 --> 01:09:24,710
You mustn't be afraid.
442
01:09:27,850 --> 01:09:32,189
Turn around.
443
01:09:32,729 --> 01:09:34,090
Look at me.
444
01:09:35,210 --> 01:09:37,109
You mustn't be afraid.
445
01:09:38,430 --> 01:09:40,529
You mustn't be afraid.
446
01:09:41,810 --> 01:09:43,390
You mustn't.
447
01:09:44,050 --> 01:09:46,010
You mustn't.
448
01:10:09,160 --> 01:10:10,500
You know, I think it's too late.
449
01:10:13,740 --> 01:10:16,100
I can't change my life anymore. I'm not
that young.
450
01:10:19,920 --> 01:10:22,780
Sometimes at night I feel nothing but
fear and anguish.
451
01:10:23,880 --> 01:10:25,020
Everything frightens me.
452
01:10:25,640 --> 01:10:31,940
No, not everything, but... just how long
it'll be at the end.
453
01:10:32,700 --> 01:10:36,420
I can foresee every minute and every
day.
454
01:10:38,510 --> 01:10:39,510
There's no way out.
455
01:10:40,530 --> 01:10:41,530
No way out.
456
01:11:35,820 --> 01:11:37,820
You still arrive unexpectedly, as
always.
457
01:11:39,980 --> 01:11:41,300
You know why I came here?
458
01:11:41,620 --> 01:11:42,620
No, I don't.
459
01:11:43,080 --> 01:11:45,240
Or rather, I can imagine you need money.
460
01:11:45,960 --> 01:11:47,460
That's why you remember your husband.
461
01:11:49,800 --> 01:11:51,640
When I need it, you have to give it to
me.
462
01:11:53,760 --> 01:11:54,760
Good for you.
463
01:11:56,060 --> 01:11:57,540
So it's not a question of money?
464
01:12:00,360 --> 01:12:01,360
No.
465
01:12:02,700 --> 01:12:04,780
I wanted to hurry along the divorce
proceedings.
466
01:12:09,230 --> 01:12:11,470
You said it was only a question of
price.
467
01:12:11,790 --> 01:12:13,810
Right. Only a question of price.
468
01:12:14,910 --> 01:12:18,570
You've cost me a lot, and I don't see
why I should lose you, too.
469
01:12:19,510 --> 01:12:21,530
You're very expensive, and you know it.
470
01:12:22,930 --> 01:12:27,050
And you also know how I feel about you,
even at this moment. Oh, come on, now.
471
01:12:34,530 --> 01:12:35,530
That's one thing.
472
01:12:37,150 --> 01:12:38,150
That...
473
01:12:38,360 --> 01:12:39,360
One thing.
474
01:12:40,840 --> 01:12:44,280
Another is, when we met, you were
nothing.
475
01:12:46,080 --> 01:12:47,520
I made something out of you.
476
01:12:48,320 --> 01:12:50,240
I introduced you to the people who
count.
477
01:12:51,320 --> 01:12:55,360
I created you with my love and with my
money.
478
01:12:57,280 --> 01:12:58,960
You see my point, don't you?
479
01:13:01,360 --> 01:13:04,000
Do I have to tell you again that's why I
hate you so much?
480
01:13:05,440 --> 01:13:06,440
Is that the reason?
481
01:13:06,960 --> 01:13:07,919
For that?
482
01:13:07,920 --> 01:13:08,920
Just for that.
483
01:13:10,560 --> 01:13:12,420
You so deliberately molded me.
484
01:13:13,040 --> 01:13:14,820
You pervaded me from becoming myself.
485
01:13:16,580 --> 01:13:17,840
That's the way I like you.
486
01:13:22,880 --> 01:13:24,760
Well, that's very flattering.
487
01:13:27,220 --> 01:13:29,520
So, what do you propose?
488
01:13:30,560 --> 01:13:32,240
I see we understand each other.
489
01:13:34,380 --> 01:13:36,440
Well, this is what I propose.
490
01:13:38,320 --> 01:13:43,320
I'll agree to the divorce on the
condition that you become my mistress.
491
01:13:44,700 --> 01:13:47,560
At the moment, you're my wife and have a
lot of love.
492
01:13:48,560 --> 01:13:51,020
Afterwards, you can be someone else's
wife.
493
01:13:51,760 --> 01:13:53,140
But you'll come to bed with me.
494
01:13:55,620 --> 01:13:56,620
You agree?
495
01:13:58,900 --> 01:13:59,920
You're an animal.
496
01:14:04,200 --> 01:14:05,460
And I still love you.
497
01:14:06,480 --> 01:14:07,480
Believe me.
498
01:14:15,600 --> 01:14:17,300
For man did not come from woman.
499
01:14:18,320 --> 01:14:20,060
No, woman came from man.
500
01:14:21,200 --> 01:14:26,460
And man was not created for the sake of
woman, but woman was created for the
501
01:14:26,460 --> 01:14:27,460
sake of man.
502
01:14:28,500 --> 01:14:32,780
That is the argument for women covering
their heads, as a symbol of the
503
01:14:32,780 --> 01:14:36,080
authority over them, out of respect for
the angels.
504
01:14:38,040 --> 01:14:41,480
However, though woman cannot do without
man,
505
01:14:42,860 --> 01:14:45,280
Neither can man do without woman in the
Lord.
506
01:14:46,440 --> 01:14:52,380
Woman may come from man, but man is born
of woman, and both come from God.
507
01:15:02,760 --> 01:15:04,060
How long can you row?
508
01:15:04,740 --> 01:15:05,740
I don't know.
509
01:15:15,340 --> 01:15:19,080
I suppose that was from... the Bible.
510
01:15:29,740 --> 01:15:30,740
Oh, well.
511
01:16:17,700 --> 01:16:20,460
Forgot to tell you I'm a very good
swimmer.
512
01:19:32,200 --> 01:19:33,200
Got this morning.
513
01:19:34,480 --> 01:19:36,780
There's always fresh fish at the market.
514
01:19:44,860 --> 01:19:45,980
Very nice here.
515
01:19:48,360 --> 01:19:49,860
A very pleasant place.
516
01:19:51,460 --> 01:19:53,020
I had to see you again.
517
01:19:53,320 --> 01:19:55,620
No, I don't want to.
518
01:19:55,920 --> 01:19:56,920
Leave me alone.
519
01:20:08,970 --> 01:20:09,970
You are hurting me.
520
01:20:10,290 --> 01:20:12,570
You are hurting me.
521
01:20:13,270 --> 01:20:15,310
No. No.
522
01:20:15,630 --> 01:20:16,630
No.
523
01:20:17,270 --> 01:20:18,270
No.
524
01:20:20,590 --> 01:20:23,290
No. No.
525
01:20:24,550 --> 01:20:25,830
No.
526
01:21:04,110 --> 01:21:05,170
Is she yours too?
527
01:21:07,490 --> 01:21:08,830
So there are three of us.
528
01:21:11,630 --> 01:21:13,010
The two of us and her.
529
01:21:15,810 --> 01:21:18,650
You... You are an idiot.
530
01:21:19,370 --> 01:21:22,090
You must know I've been with her
already.
531
01:21:22,510 --> 01:21:23,690
And she came to me.
532
01:21:23,970 --> 01:21:24,970
You understand?
533
01:21:25,960 --> 01:21:26,960
She wanted me.
534
01:21:27,220 --> 01:21:28,900
I didn't even have to ask her.
535
01:21:29,600 --> 01:21:30,940
I don't need to tell you.
536
01:21:32,440 --> 01:21:33,440
She's good.
537
01:21:33,720 --> 01:21:34,720
Damn good.
538
01:21:38,740 --> 01:21:44,680
You whore lover.
539
01:21:51,620 --> 01:21:52,620
He's right.
540
01:21:53,500 --> 01:21:55,280
You're the guilty one. The evil's in
you.
541
01:21:55,950 --> 01:21:58,570
It's not true that you want to change,
that you want to become a better woman.
542
01:21:58,650 --> 01:21:59,730
None of you want to change.
543
01:21:59,930 --> 01:22:00,930
You're all the same.
544
01:23:44,170 --> 01:23:45,910
I'm not following you because you're
right.
545
01:23:46,910 --> 01:23:48,190
It's not true what you said.
546
01:23:49,610 --> 01:23:50,610
Look at me.
547
01:23:55,370 --> 01:23:56,370
All right.
548
01:23:59,910 --> 01:24:00,910
I'll wait for you here.
549
01:24:05,170 --> 01:24:06,370
Good afternoon, Father.
550
01:25:44,080 --> 01:25:45,080
Hey, listen.
551
01:25:46,540 --> 01:25:47,700
You got a cigarette?
552
01:26:13,550 --> 01:26:14,710
Let me see you naked.
553
01:26:19,670 --> 01:26:20,670
No!
554
01:26:21,630 --> 01:26:22,630
No!
555
01:26:23,290 --> 01:26:25,690
Come over here. Come on.
556
01:26:25,950 --> 01:26:26,950
Come here, will you?
557
01:26:59,410 --> 01:27:01,170
No! No!
558
01:27:01,450 --> 01:27:02,690
No! No!
559
01:28:47,240 --> 01:28:48,600
I thought it was all over.
560
01:28:49,780 --> 01:28:53,720
And now I must tell you that... Don't
speak.
561
01:28:54,660 --> 01:28:55,660
Don't say it.
562
01:28:56,620 --> 01:28:58,140
I know you can't say it.
563
01:28:59,360 --> 01:29:01,460
You can speak to a whole congregation.
564
01:29:02,040 --> 01:29:03,620
You can speak from the pulpit.
565
01:29:05,460 --> 01:29:07,700
But you can't speak to one woman.
566
01:29:12,280 --> 01:29:13,800
Wait. Don't move.
567
01:29:14,340 --> 01:29:15,500
I'll show you how to do it.
568
01:29:16,360 --> 01:29:17,360
Listen to me.
569
01:29:27,720 --> 01:29:28,860
So easy.
570
01:29:29,260 --> 01:29:30,520
So simple.
571
01:29:31,680 --> 01:29:34,440
Millions of people say to each other
every day.
572
01:29:40,440 --> 01:29:41,440
No.
573
01:29:43,120 --> 01:29:44,820
No, I can't say it for you.
574
01:30:27,630 --> 01:30:28,630
What do you want from him?
575
01:30:29,090 --> 01:30:30,230
Why are you always here?
576
01:30:30,750 --> 01:30:31,950
What have you done to him?
577
01:30:32,170 --> 01:30:33,170
What are you saying?
578
01:30:33,550 --> 01:30:37,370
My son belongs to God and to me. It's
for me that he became a priest. Do you
579
01:30:37,370 --> 01:30:40,770
understand? He became a priest for his
mother. He loved only me.
580
01:30:41,630 --> 01:30:42,650
He was happy.
581
01:30:43,110 --> 01:30:44,110
Really happy.
582
01:30:45,830 --> 01:30:46,830
Leave him.
583
01:30:47,310 --> 01:30:49,390
Leave him. I beg you.
584
01:30:50,530 --> 01:30:51,530
Remember this.
585
01:30:52,090 --> 01:30:54,290
If you hurt him, I'll kill you.
586
01:30:54,710 --> 01:30:56,350
Do you hear me? I'll kill you.
587
01:31:51,980 --> 01:31:52,980
wanted to kill me.
588
01:31:53,120 --> 01:31:54,120
How did you know?
589
01:31:57,260 --> 01:31:58,260
I know you.
590
01:32:00,080 --> 01:32:01,840
As you see, I'm an obedient husband.
591
01:32:02,460 --> 01:32:07,660
A call from my wife and here I am. You
know, I almost missed you.
592
01:32:21,130 --> 01:32:22,890
We're supposed to be lovers. When?
593
01:32:23,630 --> 01:32:25,010
All right now, if you like.
594
01:32:29,870 --> 01:32:32,390
I don't believe you.
595
01:32:33,070 --> 01:32:34,590
And I don't believe you.
596
01:32:44,410 --> 01:32:45,410
Where shall we go?
597
01:32:45,590 --> 01:32:46,730
What do you mean, where?
598
01:32:47,030 --> 01:32:48,390
To your place, of course.
599
01:32:48,770 --> 01:32:49,910
We have a deal, remember?
600
01:35:35,250 --> 01:35:36,570
Are you listening to me?
601
01:35:43,510 --> 01:35:44,510
Look at this place.
602
01:36:32,040 --> 01:36:33,040
I can't confess you.
603
01:36:34,100 --> 01:36:34,839
Don't go.
604
01:36:34,840 --> 01:36:35,860
I killed my husband.
605
01:36:39,940 --> 01:36:40,940
My God.
606
01:36:42,500 --> 01:36:43,500
My God.
607
01:36:51,800 --> 01:36:52,800
I did it for you.
608
01:36:53,040 --> 01:36:54,620
I did it for us. I'm free now.
609
01:36:54,900 --> 01:36:57,320
You're damned. You've committed the
worst of sins. I don't regret it.
610
01:36:57,600 --> 01:36:59,120
I have no strength left anymore.
611
01:37:00,040 --> 01:37:01,040
Repeat after me.
612
01:37:01,280 --> 01:37:02,600
Do you hear? Repeat after me.
613
01:37:03,720 --> 01:37:05,940
Why don't you want me? Why don't you
want me?
614
01:37:07,560 --> 01:37:11,620
That's all you have to say.
615
01:37:12,040 --> 01:37:14,700
Don't torment me anymore. I can't
forgive your sins. I can't give you
616
01:37:14,700 --> 01:37:17,680
absolution. I can't stay with you. God,
forgive me. Forgive my blasphemy.
617
01:37:18,480 --> 01:37:19,480
Do you want to test me?
618
01:37:20,240 --> 01:37:21,320
Do you want me to damn myself?
619
01:37:21,560 --> 01:37:22,620
Forgive me, Lord. And you.
620
01:37:23,220 --> 01:37:24,220
You forgive me, too.
621
01:40:02,730 --> 01:40:03,730
of our salvation.
622
01:40:05,590 --> 01:40:11,050
We beg you to have us protected by the
holy virgin of the road.
623
01:40:15,010 --> 01:40:19,570
Under whose loving care and protection
we always desire to be.
624
01:40:22,170 --> 01:40:26,010
Under whose loving care and protection
we always desire to be.
625
01:40:29,650 --> 01:40:31,630
Under whose love and care and
protection.
626
01:40:32,680 --> 01:40:34,000
We always desire to be.
627
01:42:21,640 --> 01:42:22,640
Thank you.
628
01:43:03,560 --> 01:43:04,920
Why do you want to love me?
629
01:43:05,260 --> 01:43:07,780
I love you as I love every human being.
630
01:43:11,340 --> 01:43:12,340
You're lying.
631
01:43:13,260 --> 01:43:15,700
You can't love everyone in the same way.
632
01:43:16,300 --> 01:43:19,820
And you can't love me the way I love
you.
633
01:43:20,380 --> 01:43:21,500
That's blasphemy.
634
01:43:39,370 --> 01:43:40,650
Never speak of it again.
635
01:43:42,250 --> 01:43:43,250
Never.
636
01:43:44,670 --> 01:43:45,670
Never.
637
01:43:47,630 --> 01:43:48,770
Why are you doing this?
638
01:43:49,790 --> 01:43:51,050
I'm going for a swim.
639
01:43:51,370 --> 01:43:52,370
No, don't.
640
01:43:52,910 --> 01:43:55,630
If you're afraid, you can come with me.
No, please, don't.
641
01:43:56,690 --> 01:43:58,370
You're still in time to save me.
642
01:43:59,490 --> 01:44:02,630
Why are you afraid to look at me? You're
drunk.
643
01:44:06,090 --> 01:44:07,490
And you're ridiculous.
644
01:44:09,230 --> 01:44:10,230
You're ridiculous!
645
01:50:50,640 --> 01:50:51,640
Thank you.
43104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.