All language subtitles for V2 La.Femme.la.plus.riche.du.monde.2025
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,932 --> 00:01:57,292
Messieurs, si vous avez
besoin d'un renseignement ?
2
00:02:04,902 --> 00:02:06,984
Capitaine Marchand,
brigade financière.
3
00:02:07,022 --> 00:02:07,991
Allez-y.
4
00:02:09,499 --> 00:02:12,319
Qu'est-ce que vous faites ?
Qu'est-ce que vous voulez ?
5
00:02:12,851 --> 00:02:14,680
Vous ĂŞtes tous les
deux en garde Ă vue.
6
00:02:14,852 --> 00:02:16,290
C'est une perquisition.
7
00:02:16,432 --> 00:02:18,016
Vous allez nous suivre.
8
00:02:24,852 --> 00:02:27,123
Monsieur bonjour.
Vous pouvez venir.
9
00:02:29,242 --> 00:02:31,579
J'ai travaillé 12 ans chez
monsieur et madame Farrère.
10
00:02:31,862 --> 00:02:33,917
Je suis arrivé par une
agence spécialisée.
11
00:02:35,335 --> 00:02:39,835
Et là , on m'a posé une question
sur la cuisson des asperges.
12
00:02:40,022 --> 00:02:41,354
J'ai su répondre.
13
00:02:42,042 --> 00:02:43,889
20 minutes Ă feu frissonnant.
14
00:02:46,415 --> 00:02:50,649
Monsieur a apprécié que je vienne
de Provence, que j'aie fait l'armée...
15
00:02:51,002 --> 00:02:52,866
"Vous ĂŞtes un homme
de la terre", il m'a dit.
16
00:02:53,161 --> 00:02:54,914
Moi, j'avais jamais connu ça.
17
00:02:55,775 --> 00:02:59,309
Dès qu'une lampe était cassée, il fallait
la faire réparer, mais en Angleterre.
18
00:02:59,654 --> 00:03:02,801
Je me suis dit que je ne tiendrais pas
trois jours dans une baraque comme ça.
19
00:03:02,900 --> 00:03:05,551
On dit ça et puis on reste.
20
00:03:10,400 --> 00:03:12,227
C'est quoi encore ces fleurs ?
21
00:03:12,252 --> 00:03:13,367
Des lys.
22
00:03:13,640 --> 00:03:15,853
Toujours sinistres ces bouquets.
23
00:03:20,066 --> 00:03:21,804
C'est le menu pour ce soir.
24
00:03:21,897 --> 00:03:24,391
Monsieur Chirac
adore la tĂŞte de veau.
25
00:03:28,161 --> 00:03:29,662
Bonjour Jérôme.
26
00:03:32,641 --> 00:03:35,177
Bonjour madame, comment
allez-vous ce matin ?
27
00:03:35,210 --> 00:03:36,672
Comme hier.
28
00:03:37,010 --> 00:03:39,266
Et comme demain, je le crains.
29
00:03:39,659 --> 00:03:41,910
Toujours votre migraine ?
30
00:03:41,935 --> 00:03:45,172
Entre autres. Une douleur
chasse une autre.
31
00:03:45,703 --> 00:03:47,070
Bonjour monsieur.
32
00:03:47,939 --> 00:03:49,572
Bonjour Jérôme.
33
00:03:54,290 --> 00:03:56,132
Jérôme, avec ce bouquet,
je ne vois pas Guy,
34
00:03:56,156 --> 00:03:57,396
si vous pouviez enlever tout ça.
35
00:03:57,421 --> 00:03:59,672
On se croirait Ă
l'aéroport de Honolulu.
36
00:04:01,380 --> 00:04:03,080
Tu as bien dormi ?
37
00:04:03,124 --> 00:04:03,796
Oui.
38
00:04:03,820 --> 00:04:06,303
Tu ne m'en veux pas d'avoir
organisé ce dîner ridicule ?
39
00:04:06,328 --> 00:04:08,727
Mais non, et puis ça n'est
pas qu'une perte de temps.
40
00:04:08,752 --> 00:04:11,454
Le ministre était ravi
d'ĂŞtre assis Ă ta droite.
41
00:04:11,485 --> 00:04:13,489
On est bien obligés de les
inviter au moins une fois,
42
00:04:13,513 --> 00:04:15,172
ne serait-ce que par courtoisie.
43
00:04:15,364 --> 00:04:17,932
Pierre avait parfaitement
réussi la daube de bœuf.
44
00:04:18,080 --> 00:04:19,148
C'est vrai.
45
00:04:19,423 --> 00:04:21,142
Tout le monde était ravi.
46
00:04:21,708 --> 00:04:24,040
Mais est-ce qu'on
pourra compter sur lui ?
47
00:04:25,114 --> 00:04:27,247
Jérôme, c'est le même
thé que d'habitude ?
48
00:04:27,272 --> 00:04:28,064
Oui, madame.
49
00:04:28,120 --> 00:04:29,053
Vous êtes sûr ?
50
00:04:29,077 --> 00:04:31,107
Je ne veux pas avoir
ces brûlures d'estomac.
51
00:04:31,132 --> 00:04:32,403
C'est bien le mĂŞme.
52
00:04:33,400 --> 00:04:35,040
Madame, l'ordre du jour.
53
00:04:35,240 --> 00:04:37,280
À 10h, votre kinésithérapeute.
54
00:04:37,305 --> 00:04:39,718
11h, monsieur de Véret.
55
00:04:39,776 --> 00:04:42,188
Ă€ midi, conseil
d'administration.
56
00:04:42,213 --> 00:04:46,228
13h15, déjeuner à la cantine de
l'entreprise avec madame Jean-Marc.
57
00:04:46,253 --> 00:04:48,360
14h30, rendez-vous
avec médecins du monde.
58
00:04:48,425 --> 00:04:52,908
15h30, retour ici pour cette
interview avec ce magazine Selfish.
59
00:04:52,960 --> 00:04:54,761
Et 16h, séance photo.
60
00:04:54,995 --> 00:04:56,735
C'est quoi ce Selfish ?
61
00:04:56,760 --> 00:04:59,007
C'est une revue.
Tu n'as pas oublié ?
62
00:04:59,032 --> 00:05:01,956
Frédérique y tient.
Pour ton image.
63
00:05:02,270 --> 00:05:03,525
Je n'ai pas d'image.
64
00:05:03,550 --> 00:05:05,305
Elle pense que c'est
une bonne chose.
65
00:05:05,330 --> 00:05:08,928
Si j'avais dĂ» faire des bonnes
choses, je serais devenue infirmière.
66
00:05:10,913 --> 00:05:12,195
Ce qu'il faut, je crois,
67
00:05:12,219 --> 00:05:14,460
c'est sortir chaque année de
nouvelles gammes de produits.
68
00:05:14,485 --> 00:05:16,203
Nous renouveler
toujours en fonction
69
00:05:16,227 --> 00:05:18,895
des études de marché que nous
faisons sur les modes et les tendances.
70
00:05:18,920 --> 00:05:21,840
Nous ne suivons pas les
tendances, nous les lançons.
71
00:05:21,865 --> 00:05:23,546
Il faut veiller Ă ce
que, dès l'extérieur,
72
00:05:23,570 --> 00:05:25,868
la marque ne donne pas l'impression
de se reposer sur ses acquis,
73
00:05:25,892 --> 00:05:27,740
sans se réinventer, sans
se remettre en question.
74
00:05:27,740 --> 00:05:29,223
Merci, Jean-Marc.
75
00:05:29,247 --> 00:05:30,462
Mais au-delĂ de ces
bonnes intentions,
76
00:05:30,486 --> 00:05:32,480
je ne suis pas favorable Ă
certains de ces nouveaux produits.
77
00:05:32,544 --> 00:05:34,840
Notre clientèle sait ce
qu'elle achète chez nous.
78
00:05:34,865 --> 00:05:37,447
Et si nous communiquons sur
100 nouveaux cosmétiques par an,
79
00:05:37,471 --> 00:05:38,882
que deviennent nos classiques ?
80
00:05:38,959 --> 00:05:41,046
On pensera qu'on
avance sans boussole.
81
00:05:41,900 --> 00:05:43,227
Au gré du vent.
82
00:05:43,460 --> 00:05:46,595
On ne peut pas entrer dans le
XXIe siècle avec les recettes du XXe.
83
00:05:46,620 --> 00:05:50,229
Mon père disait qu'il préférait effectuer
100 contrôles qualité pour un produit,
84
00:05:50,254 --> 00:05:53,214
plutĂ´t que d'en avoir 100
nouveaux contrôlés une seule fois.
85
00:05:53,239 --> 00:05:56,708
Le luxe et la beauté, ce
sont nos critères.
86
00:05:56,733 --> 00:05:58,633
Et c'est une tradition solide.
87
00:05:58,658 --> 00:06:00,616
Mais il nous faut conquérir
des nouveaux territoires.
88
00:06:00,641 --> 00:06:02,982
On doit avoir une politique
de développement plus offensive.
89
00:06:03,007 --> 00:06:04,989
Oui, il y a le Moyen-Orient.
90
00:06:05,214 --> 00:06:07,063
Toutes ces femmes
d'émirs maquillées
91
00:06:07,087 --> 00:06:09,796
comme des charrettes siciliennes
et cachées sous un voile.
92
00:06:10,228 --> 00:06:13,582
Mon père disait aussi qu'il ne faut pas
consulter sans cesse ses autres actionnaires.
93
00:06:13,817 --> 00:06:16,153
C'est une question
de confiance, bien sûr,
94
00:06:16,177 --> 00:06:17,474
mais qui doit être partagée.
95
00:06:17,499 --> 00:06:19,608
Vous restez le capitaine
Ă la tĂŞte de la flotte.
96
00:06:19,633 --> 00:06:21,902
Absolument. Les investissements
que j'ai fait cette année
97
00:06:21,926 --> 00:06:24,086
pour la boîte seront
vos bénéfices de demain.
98
00:06:24,111 --> 00:06:28,243
Vous voulez faire des affaires,
nous ferons des affaires.
99
00:06:29,175 --> 00:06:32,305
Michelle, vous pourriez me préparer
un sac avec les nouveaux produits ?
100
00:06:32,337 --> 00:06:34,634
- Oui, madame, il est déjà prêt.
- Merci.
101
00:06:35,713 --> 00:06:38,521
Alors demain, on passe
l'après-midi ensemble ?
102
00:06:38,546 --> 00:06:40,659
Mais pour faire quoi ?
103
00:06:40,779 --> 00:06:43,052
Un ciné, une
expo, les boutiques.
104
00:06:43,241 --> 00:06:44,316
Ce qui te fera plaisir.
105
00:06:44,341 --> 00:06:45,602
Ah, j'adorerais ma chérie,
106
00:06:45,627 --> 00:06:47,785
mais on avait dit qu'on
était ensemble demain ?
107
00:06:48,281 --> 00:06:48,961
Oui.
108
00:06:49,303 --> 00:06:50,591
Ben, j'ai oublié.
109
00:06:53,089 --> 00:06:54,623
Merci, Michelle.
110
00:06:56,744 --> 00:06:58,909
C'est très snob comme revue.
111
00:06:59,060 --> 00:07:01,169
Mais j'ai pas du
tout envie de faire ça.
112
00:07:02,261 --> 00:07:03,604
J'ai mal au dos.
113
00:07:03,653 --> 00:07:05,896
Mais c'est l'occasion de
raconter un peu qui tu es.
114
00:07:05,921 --> 00:07:07,779
Tes goûts, tes aspirations.
115
00:07:07,901 --> 00:07:09,716
Si les gens voient que
tu es un ĂŞtre humain,
116
00:07:09,740 --> 00:07:12,115
ils auront une autre idée de la
femme la plus riche du monde.
117
00:07:12,140 --> 00:07:14,001
Je n'ai pas Ă me
justifier d'ĂŞtre qui je suis.
118
00:07:14,026 --> 00:07:15,648
Non, bien sûr que non.
119
00:07:15,721 --> 00:07:18,462
Mais en France, les
gens détestent les riches.
120
00:07:18,494 --> 00:07:19,994
Puis, avec la
gauche au pouvoir...
121
00:07:20,019 --> 00:07:21,693
On ne s'en sort pas si mal.
122
00:07:22,186 --> 00:07:25,273
Avec Mitterrand Président,
c'était un économiste déplorable,
123
00:07:25,297 --> 00:07:28,054
mais on n'a pas fini devant
le peloton d'exécution.
124
00:07:29,001 --> 00:07:32,077
Tu n'es pas en train de
m'inviter à ta dépression ?
125
00:07:32,627 --> 00:07:34,447
C'est qui ce photographe ?
126
00:07:34,541 --> 00:07:36,409
Il a un nom, un prénom ?
127
00:07:36,434 --> 00:07:37,699
Pierre-alain Fantin.
128
00:07:37,801 --> 00:07:39,014
Ah, lui !
129
00:07:39,039 --> 00:07:40,259
Il fait des très belles photos.
130
00:07:40,284 --> 00:07:42,521
Il a une réputation épouvantable
131
00:07:42,764 --> 00:07:44,121
Qui en a une bonne ?
132
00:07:44,861 --> 00:07:46,556
Moi, je le trouve charmant.
133
00:07:46,762 --> 00:07:48,946
Tout le monde sait qu'il a plumé
cette pauvre Adelaide Brunière
134
00:07:48,970 --> 00:07:50,537
qui il l'a mĂŞme
poussée dans l'escalier.
135
00:07:50,714 --> 00:07:51,761
Cette vieille rumeur.
136
00:07:51,801 --> 00:07:53,041
C'est ça ta trouvaille ?
137
00:07:53,041 --> 00:07:55,096
Je pense que c'est
une bonne idée.
138
00:07:55,521 --> 00:07:57,001
C'est ton amant ?
139
00:07:57,701 --> 00:07:58,896
Je suis mariée.
140
00:07:58,921 --> 00:08:00,074
Je n'ai pas d'amant.
141
00:08:00,101 --> 00:08:04,420
Oh, si les femmes mariées n'ont
pas d'amants, qui en a alors ?
142
00:08:31,531 --> 00:08:33,441
Vous ĂŞtes la femme
la plus riche du monde.
143
00:08:33,466 --> 00:08:35,256
Ça vous évoque quoi ?
144
00:08:35,404 --> 00:08:37,031
Riche, le mot
n'est pas très joli.
145
00:08:37,063 --> 00:08:38,606
Fortuné, c'est mieux.
146
00:08:38,910 --> 00:08:40,591
La fortune, ça va
avec la chance.
147
00:08:40,736 --> 00:08:42,689
La richesse
s'hérite, forcément.
148
00:08:42,736 --> 00:08:45,446
Mais ĂŞtre riche, c'est ne
plus s'appartenir complètement.
149
00:08:45,471 --> 00:08:47,981
Ă€ partir d'un certain
chiffre, les gens déraillent.
150
00:08:48,006 --> 00:08:50,233
Il faut beaucoup de
talent pour ĂŞtre riche.
151
00:08:50,631 --> 00:08:53,357
Pour ceux qui ne me connaissent
pas, je ne suis pas la reine d'Angleterre.
152
00:08:53,664 --> 00:08:57,264
Je travaille, je suis une
femme d'affaires passionnée
153
00:08:57,296 --> 00:08:58,946
et j'espère un peu compétente.
154
00:08:58,971 --> 00:09:00,795
OĂą s'arrĂŞte le
pouvoir de l'argent ?
155
00:09:00,819 --> 00:09:02,870
LĂ oĂą commence
le goût de la vie.
156
00:09:02,894 --> 00:09:03,921
Merci, madame.
157
00:09:03,946 --> 00:09:05,642
Et oĂą va-t-on faire les photos ?
158
00:09:05,642 --> 00:09:08,605
C'est le choix de Pierre-Alain.
Il a un oeil imparable.
159
00:09:10,137 --> 00:09:12,358
Je suis très heureuse
de vous rencontrer.
160
00:09:12,383 --> 00:09:13,383
Ah !
161
00:09:13,422 --> 00:09:15,222
Vous ne vous
souvenez pas de moi ?
162
00:09:15,222 --> 00:09:16,377
Vous nous êtes déjà vus ?
163
00:09:16,401 --> 00:09:18,788
Oui, il y a quelques
années chez les Lazareff.
164
00:09:19,367 --> 00:09:21,428
Oui, mais vous ne
parliez qu'Ă Malraux.
165
00:09:21,668 --> 00:09:23,300
Je n'osais pas vous aborder.
166
00:09:23,462 --> 00:09:25,735
Vous paraissiez si inaccessible.
167
00:09:26,362 --> 00:09:28,456
Si belle, si mystérieuse.
168
00:09:29,002 --> 00:09:31,568
Vous faisiez penser Ă
certaines stars de cinéma.
169
00:09:31,593 --> 00:09:33,006
Oui, on m'a dit ça, déjà .
170
00:09:36,506 --> 00:09:39,292
Ça ne vous embête pas de
mettre un autre pantalon ?
171
00:09:40,555 --> 00:09:42,475
Vous voulez que je me change ?
172
00:09:42,846 --> 00:09:46,322
Celui-là est très élégant,
mais pardon, il est un peu banal.
173
00:09:46,509 --> 00:09:47,759
Un peu bourgeois.
174
00:09:47,887 --> 00:09:51,360
Je veux que cette photographie raconte
parfaitement la femme que vous ĂŞtes.
175
00:09:51,542 --> 00:09:53,257
Qui a eu un destin,
176
00:09:53,281 --> 00:09:55,410
mais pour qui tout
n'est peut-ĂŞtre pas fini.
177
00:09:56,302 --> 00:09:58,450
Dans le sens oĂą elle a
des choses Ă accomplir.
178
00:09:58,604 --> 00:10:00,248
Bref, ce que je veux
voir, c'est une héroïne.
179
00:10:00,312 --> 00:10:01,332
Alors ?
180
00:10:01,332 --> 00:10:04,743
On va rester sur un pantalon, ça
permettra des poses plus variées.
181
00:10:08,088 --> 00:10:09,721
Trop femme d'action, ça.
182
00:10:10,057 --> 00:10:11,691
Femme d'action,
c'est pas si mal.
183
00:10:11,718 --> 00:10:13,081
Pourquoi vous lui hurlez ?
184
00:10:13,106 --> 00:10:15,473
Je ne sais pas, on m'a
dit que vous étiez sourde.
185
00:10:16,108 --> 00:10:18,208
Qu'est-ce qu'il ne
faut pas entendre ?
186
00:10:22,285 --> 00:10:25,215
Non, on dirait un
pantalon de majordome, ça.
187
00:10:30,755 --> 00:10:31,648
Celui-ci ?
188
00:10:31,673 --> 00:10:32,782
Voilà , ça c'est bien.
189
00:10:32,807 --> 00:10:33,943
Alors mettez une chemise,
190
00:10:33,967 --> 00:10:37,010
quelque chose d'un peu
masculin, sans ĂŞtre Lesbos.
191
00:10:40,330 --> 00:10:41,530
- Celle-lĂ ?
- Formidable.
192
00:10:41,555 --> 00:10:44,610
LĂ , vous allez ĂŞtre sublime,
divine, exceptionnelle.
193
00:10:44,817 --> 00:10:47,270
Je ne suis pas très
sensible Ă la flatterie.
194
00:10:48,492 --> 00:10:50,073
Ouais, c'est bien, lĂ .
195
00:10:50,865 --> 00:10:52,787
Vous avez l'air de dire :
196
00:10:52,819 --> 00:10:54,560
vous ne m'aurez pas.
197
00:10:55,142 --> 00:10:57,980
J'ai mis une chemise d'homme
parce que je vous emmerde.
198
00:10:58,042 --> 00:11:00,117
Et je ne porte pas de bijoux.
199
00:11:00,142 --> 00:11:02,888
Justement parce
que je suis riche.
200
00:11:06,345 --> 00:11:07,960
Je peux vous décoiffer ?
201
00:11:09,507 --> 00:11:11,487
Vos cheveux, c'est pas possible.
202
00:11:12,101 --> 00:11:13,372
Qu'est-ce qu'ils
ont, mes cheveux ?
203
00:11:13,372 --> 00:11:16,552
Ils sont morts, c'est mort, c'est mou,
ça ne bouge pas, ça ne respire pas.
204
00:11:16,577 --> 00:11:19,252
J'ai vu des poupées bas de gamme
au rayon jouet des Galeries Lafayette
205
00:11:19,277 --> 00:11:21,742
dont les cheveux étaient
plus vivants. Regardez-moi ça.
206
00:11:21,767 --> 00:11:23,867
Qui a fait ça ?
Qui est l'assassin ?
207
00:11:24,424 --> 00:11:26,152
Alexandre Zouari...
208
00:11:26,412 --> 00:11:28,453
Ah, ben tout s'explique.
209
00:11:28,521 --> 00:11:29,708
La zouari.
210
00:11:30,078 --> 00:11:31,318
La tueuse.
211
00:11:31,343 --> 00:11:33,452
Et qu'est-ce que vous faisiez
à votre âge au rayon jouets ?
212
00:11:33,452 --> 00:11:35,786
Je ne draguais
pas, rassurez-vous.
213
00:11:36,532 --> 00:11:38,078
Touchez pas vos cheveux.
214
00:11:38,472 --> 00:11:40,969
Touchez pas cet animal mort.
215
00:11:41,244 --> 00:11:43,392
Ne faites pas la gamine.
216
00:11:43,789 --> 00:11:45,763
Vous... vous me faites rire.
217
00:11:46,187 --> 00:11:47,687
- Elle est magnifique, non ?
- Oui.
218
00:11:47,712 --> 00:11:48,988
J'ai bien fait d'insister.
219
00:11:49,013 --> 00:11:49,720
Oui.
220
00:11:50,115 --> 00:11:52,402
Vous aussi, un jour, je vous
prendrai en photo, Frédérique.
221
00:11:54,055 --> 00:11:55,512
Regardez-moi.
222
00:11:58,024 --> 00:11:59,814
Vous ĂŞtes jolie
sans vos lunettes.
223
00:11:59,934 --> 00:12:01,138
Sans elles, je ne vois rien.
224
00:12:01,163 --> 00:12:03,665
On s'en fout, ce qui compte,
c'est qu'on vous voit, vous.
225
00:12:05,786 --> 00:12:06,779
Merci.
226
00:12:08,908 --> 00:12:11,448
Vous me libérez, déjà ?
227
00:12:11,473 --> 00:12:12,857
Il faut insister.
228
00:12:13,173 --> 00:12:15,219
C'est un état de grâce.
229
00:12:16,832 --> 00:12:19,261
Merci pour vos
conseils, M. Fantin.
230
00:12:20,293 --> 00:12:22,013
Et quand verrai-je les photos ?
231
00:12:22,013 --> 00:12:23,632
C'est moi qui les choisis.
232
00:12:24,078 --> 00:12:25,753
Vous les découvrirez
dans la revue.
233
00:12:28,061 --> 00:12:28,693
Bon.
234
00:12:29,713 --> 00:12:31,377
On se reverra, peut-ĂŞtre.
235
00:12:32,033 --> 00:12:33,645
Je trouve qu'on devrait.
236
00:12:37,203 --> 00:12:38,797
- Au revoir, Frédérique.
- Au revoir.
237
00:12:38,822 --> 00:12:40,492
Je suis dans l'annuaire.
238
00:12:43,405 --> 00:12:45,007
Mon mari est juif,
239
00:12:45,031 --> 00:12:47,698
mais ma famille l'a
acceptée sans réticence.
240
00:12:48,548 --> 00:12:51,246
Comme je dis souvent, je
l'ai connu en chaussettes.
241
00:12:51,585 --> 00:12:52,606
Très jeune.
242
00:12:53,400 --> 00:12:54,732
Et je l'ai attendu.
243
00:12:56,189 --> 00:12:59,435
Oui, j'ai fait un mariage d'amour
qui n'était pas exactement
244
00:12:59,459 --> 00:13:01,534
ce que ma famille
avait imaginé pour moi.
245
00:13:01,558 --> 00:13:03,269
Ils l'ont accepté.
246
00:13:03,293 --> 00:13:06,060
On a trouvé un beau
duplex juste en face.
247
00:13:06,085 --> 00:13:08,390
On n'avait qu'Ă traverser
la rue pour se voir.
248
00:13:08,414 --> 00:13:10,257
C'était très gai.
249
00:13:11,353 --> 00:13:14,265
Je crois pouvoir dire
qu'on était une famille unie,
250
00:13:14,289 --> 00:13:16,251
complice mĂŞme.
251
00:13:16,801 --> 00:13:19,811
Jean Marc et mon père
s'aimaient beaucoup.
252
00:13:20,380 --> 00:13:21,380
Beaucoup.
253
00:13:21,861 --> 00:13:23,083
Qu'est-ce qu'elle est belle.
254
00:13:23,107 --> 00:13:24,886
Oui, madame, on m'a
fait acheter une centaine
255
00:13:24,911 --> 00:13:27,075
pour tous ses amis et
nous tous dans la maison.
256
00:13:27,099 --> 00:13:28,511
Regarde.
257
00:13:28,535 --> 00:13:30,512
Oui, mais c'est pas en couleur.
258
00:13:31,705 --> 00:13:32,847
Très belle photo.
259
00:13:32,871 --> 00:13:34,939
Moi, j'adore. Elle est superbe.
260
00:13:35,326 --> 00:13:37,661
T'as vu, c'était une bonne idée.
261
00:13:37,685 --> 00:13:38,576
Je suis ravie.
262
00:13:38,600 --> 00:13:39,356
Bonjour, Marianne. Bonjour.
263
00:13:39,381 --> 00:13:40,825
- Bonjour.
- Bonjour.
264
00:13:40,849 --> 00:13:43,207
Jérôme, on en était
oĂą de notre liste ?
265
00:13:43,231 --> 00:13:45,071
Baronne Philippine de
Rothschild, madame.
266
00:13:45,095 --> 00:13:47,290
Je crois qu'elle Ă Mouton
pour les vendanges.
267
00:13:47,314 --> 00:13:51,227
Alors après, deux exemplaires
pour le professeur Bernard.
268
00:13:51,251 --> 00:13:53,082
Il en mettra un dans
sa salle d'attente.
269
00:13:53,082 --> 00:13:55,197
VoilĂ , il faut envoyer
ça maintenant.
270
00:13:55,221 --> 00:13:57,939
La poste est fermée,
madame. Dimanche.
271
00:13:57,963 --> 00:13:59,522
Faites-la ouvrir.
272
00:14:01,679 --> 00:14:04,053
Jean-Marc, qu'en pensez-vous ?
273
00:14:04,078 --> 00:14:05,890
Le rédactionnel a l'air bien.
274
00:14:05,915 --> 00:14:07,384
Quel enthousiasme.
275
00:14:08,037 --> 00:14:11,087
Faites attention Ă ne pas me le
corner, j'ai peur de ne pas en avoir assez.
276
00:14:14,389 --> 00:14:16,235
Tu es contente ?
277
00:14:17,038 --> 00:14:19,364
Je suis enfin sortie
du musée Grévin.
278
00:14:21,958 --> 00:14:23,535
Le gigot est prĂŞt.
279
00:14:23,997 --> 00:14:25,067
Madame est servie.
280
00:14:25,092 --> 00:14:26,650
Allons déjeuner.
281
00:14:36,254 --> 00:14:38,400
Non, je ne donne pas un copec.
282
00:14:38,838 --> 00:14:40,874
Attends, ils accrochent des
merdes toute l'année à Beaubourg.
283
00:14:40,899 --> 00:14:42,817
Il faudrait que je
paie pour ĂŞtre vu ?
284
00:14:43,293 --> 00:14:44,529
Et Guéran Hermès.
285
00:14:44,554 --> 00:14:46,414
Il ne peut pas mettre
quelques billes ?
286
00:14:47,118 --> 00:14:49,140
Eh bien, appelle-le,
oui, maintenant, oui.
287
00:14:49,305 --> 00:14:50,630
Oh lĂ lĂ , salut.
288
00:14:51,434 --> 00:14:53,207
Attends, il faudrait que je
paie pour les petits fours.
289
00:14:53,232 --> 00:14:54,689
Excuse-moi, je rĂŞve.
290
00:14:54,936 --> 00:14:56,884
On se demande vraiment
Ă quoi servent nos impĂ´ts.
291
00:14:56,924 --> 00:14:57,662
Oui.
292
00:14:58,614 --> 00:15:00,356
J'ai cours. Je suis Ă
la bourre. Je fonce.
293
00:15:00,834 --> 00:15:02,881
T'es trop studieux, Raphaël.
294
00:15:03,734 --> 00:15:06,533
Moi, à ton âge, j'avais
déjà écrit deux romans.
295
00:15:06,721 --> 00:15:07,754
Et Aragon...
296
00:15:07,754 --> 00:15:11,470
Te comparer Ă Radiguier,
qui, lui, est mort avant.
297
00:15:13,455 --> 00:15:14,495
T'est beau.
298
00:15:15,354 --> 00:15:18,138
Mais la beauté n'est pas
une promesse de bonheur.
299
00:15:18,314 --> 00:15:20,155
Tu sais ce que mon
oncle Jacques m'a dit
300
00:15:20,179 --> 00:15:22,214
quand j'avais 18 ans ?
301
00:15:22,535 --> 00:15:26,760
Pierre-Alain, t'es tellement beau
qu'on aura vite fait de t'enculer.
302
00:15:26,785 --> 00:15:28,205
Un visionnaire.
303
00:15:29,070 --> 00:15:30,115
Ă€ ce soir.
304
00:15:37,332 --> 00:15:40,032
Je suis désolé, madame et
monsieur vont avoir un peu de retard.
305
00:15:40,057 --> 00:15:42,569
Alors, ils comprendront si vous leur
proposez un nouveau rendez-vous.
306
00:15:42,594 --> 00:15:44,628
Oh non, attendez,
je suis lĂ , j'attends.
307
00:15:44,653 --> 00:15:46,446
Bon, alors suivez-moi.
308
00:15:47,625 --> 00:15:49,119
Comment vous appelez-vous ?
309
00:15:49,144 --> 00:15:49,624
Jérôme.
310
00:15:49,649 --> 00:15:50,284
Jérôme ?
311
00:15:50,941 --> 00:15:54,041
C'est un peu cintré, non,
pour une tenue de majordome ?
312
00:15:54,066 --> 00:15:55,366
Pardon ?
313
00:15:55,786 --> 00:15:56,686
C'est ça.
314
00:15:57,413 --> 00:15:59,310
Fais l'innocente, va.
315
00:16:01,334 --> 00:16:02,907
On va venir vous chercher.
316
00:16:08,435 --> 00:16:10,382
Décidément, je ne m'y fais pas.
317
00:16:11,010 --> 00:16:14,224
Y a-t-il rien de plus
sinistre que le bon goût ?
318
00:16:17,324 --> 00:16:20,264
Vous savez pourquoi vous ĂŞtes
belle sur mes photographies ?
319
00:16:20,264 --> 00:16:24,199
Parce que moi, je ne photographie pas
les gens, je les emporte, je les embrasse.
320
00:16:24,224 --> 00:16:26,564
Que des gens soient
célèbres ou non, je m'en fiche.
321
00:16:26,589 --> 00:16:31,615
C'est comme un gros appétit
sexuel, une grosse faim.
322
00:16:31,689 --> 00:16:33,696
Je déteste tout ce qui est faux.
323
00:16:34,243 --> 00:16:36,696
Vous n'êtes pas obligé de me passer
vos grosses pattes sous le nez, comme ça,
324
00:16:36,720 --> 00:16:38,244
mĂŞme si elles sont
parfaitement manucurées.
325
00:16:38,269 --> 00:16:39,546
Je fais mon service, monsieur.
326
00:16:39,571 --> 00:16:40,547
C'est ça.
327
00:16:41,304 --> 00:16:43,244
Moi, je mène la
guerre aux mensonges.
328
00:16:43,269 --> 00:16:45,591
C'est pourquoi je ne photographie
jamais vos amis les politiques.
329
00:16:45,616 --> 00:16:47,680
Parce qu'avec eux, tout
est comédie, simulacre.
330
00:16:47,718 --> 00:16:49,541
Ce n'est pas de leur faute.
Même quand on est sincère,
331
00:16:49,566 --> 00:16:51,487
il faut la jouer, la sincérité
de la main sur le cœur.
332
00:16:51,512 --> 00:16:52,809
Autrement, les gens
ne vous croient pas.
333
00:16:52,833 --> 00:16:54,176
J'aime beaucoup.
334
00:16:54,733 --> 00:16:56,466
Vous changez le plan en or.
335
00:16:56,499 --> 00:16:58,688
On disait ça de votre
père, aussi, je crois.
336
00:16:58,713 --> 00:17:01,290
En affaires, mon père
était un immense artiste,
337
00:17:01,314 --> 00:17:03,413
il créait comme il
respirait, il osait tout,
338
00:17:03,437 --> 00:17:04,910
rien ne le faisait reculer.
339
00:17:05,812 --> 00:17:08,167
Mon père non plus,
rien ne le faisait reculer.
340
00:17:09,325 --> 00:17:10,491
Il me battait,
341
00:17:10,515 --> 00:17:13,550
il me giflait, pour un oui,
pour un non, du soir au matin.
342
00:17:13,669 --> 00:17:16,645
Il me pendait par les pieds, il me
cognait la tĂŞte contre le parquet.
343
00:17:16,670 --> 00:17:17,895
Quelle horreur.
344
00:17:17,920 --> 00:17:19,854
Et votre mère,
qu'est-ce qu'elle faisait ?
345
00:17:19,879 --> 00:17:21,439
Elle regardait ailleurs.
346
00:17:24,964 --> 00:17:26,858
Mais arrĂŞte de glapir, Guy.
347
00:17:26,883 --> 00:17:27,923
Je glapis ?
348
00:17:27,948 --> 00:17:29,580
Oui, c'est exact,
vous glapissez.
349
00:17:29,627 --> 00:17:32,384
C'est parce que, pardon,
je trouve cette photo sinistre.
350
00:17:32,587 --> 00:17:34,280
La photo, tu n'y connais rien.
351
00:17:34,305 --> 00:17:36,386
J'ai été ministre des
Affaires Culturelles.
352
00:17:36,411 --> 00:17:37,512
Deux mois et demi !
353
00:17:37,537 --> 00:17:39,025
Et je suis membre de l'Institut.
354
00:17:39,050 --> 00:17:40,493
Et puis toi non plus,
tu n'y connais rien.
355
00:17:40,518 --> 00:17:42,145
Mais je suis bonne élève.
356
00:17:42,170 --> 00:17:45,180
Quand je vois ces photos, je me dis
qu'il y a un monde, un univers différent,
357
00:17:45,204 --> 00:17:46,778
que j'ignorais.
358
00:17:49,641 --> 00:17:50,717
Je la prends.
359
00:17:51,328 --> 00:17:54,613
Mais je vous demande de ne pas me
refuser ce que je vais vous demander.
360
00:17:55,222 --> 00:17:59,858
Combien vous faut-il pour la publication
de votre catalogue d'exposition,
361
00:17:59,883 --> 00:18:01,631
au centre Pompidou ?
362
00:18:03,999 --> 00:18:05,830
250 000 francs.
363
00:18:06,925 --> 00:18:09,765
Tu vas payer 250 000
francs, cette épave ?
364
00:18:09,765 --> 00:18:12,069
Pour moi, ce visage est
aussi beau et classique
365
00:18:12,094 --> 00:18:13,741
que ceux des dieux
de L'Olympe, Guy.
366
00:18:13,766 --> 00:18:15,345
Tout le monde me
demande de l'argent.
367
00:18:15,370 --> 00:18:18,007
Ça me changera des ministres,
des médecins et des chercheurs
368
00:18:18,031 --> 00:18:20,782
qui promettent de sauver la
planète et je ne dois rien venir.
369
00:18:20,807 --> 00:18:23,945
Et puis, qu'est-ce que c'est
que ces sommes pour nous ?
370
00:18:23,945 --> 00:18:25,498
La place d'une femme riche
371
00:18:25,522 --> 00:18:27,804
n'est pas sur une chaise
longue Ă attendre la mort.
372
00:18:28,605 --> 00:18:30,780
Moi, je veux ĂŞtre au
contact avec le monde.
373
00:18:30,805 --> 00:18:32,084
J'en ai besoin.
374
00:18:33,725 --> 00:18:35,694
Je veux que vous soyez reconnu.
375
00:18:35,719 --> 00:18:37,883
Mais si je peux me
permettre, Pierre-Alain,
376
00:18:37,907 --> 00:18:39,860
pour votre exposition,
pas de dessert.
377
00:18:39,885 --> 00:18:41,676
Perdez quelques kilos, 4 ou 5.
378
00:18:41,701 --> 00:18:43,766
Et pesez-vous tous les jours,
379
00:18:44,171 --> 00:18:45,656
Ă la mĂŞme heure.
380
00:18:46,353 --> 00:18:48,072
Soyez sortable.
381
00:18:50,145 --> 00:18:52,705
C'est passionnant de parler
sur le talent d'un artiste.
382
00:18:52,734 --> 00:18:54,297
Un risque Ă courir.
383
00:18:54,845 --> 00:18:55,924
Et voilĂ .
384
00:18:57,724 --> 00:18:58,855
Ça me gêne.
385
00:19:00,215 --> 00:19:02,793
Croyez-moi, c'est un meilleur
placement que certains de vos tableaux.
386
00:19:02,823 --> 00:19:04,953
Degas, un mauvais placement ?
387
00:19:04,978 --> 00:19:06,612
Surtout quand c'est un faux.
388
00:19:07,489 --> 00:19:08,895
Un faux ?
389
00:19:09,971 --> 00:19:12,940
Bon, enfin, évidemment,
regardez, ça, c'est pas son trait.
390
00:19:12,972 --> 00:19:15,221
Le sien est
beaucoup plus diffus.
391
00:19:16,347 --> 00:19:18,536
MĂŞme le pigment,
ce n'est pas le sien.
392
00:19:18,561 --> 00:19:20,984
Non, ce n'est pas parce qu'on a de
l'argent qu'il faut acheter n'importe quoi.
393
00:19:21,009 --> 00:19:23,140
Regardez cette
pendule, elle est absurde.
394
00:19:23,165 --> 00:19:24,664
Et ces petits bronzes, lĂ .
395
00:19:24,689 --> 00:19:25,938
Et ça.
396
00:19:26,248 --> 00:19:27,922
Allez, hop, au grenier.
397
00:19:28,005 --> 00:19:31,205
Ces deux fauteuils, lĂ , ils ne
sont pas anciens, ils sont vieux !
398
00:19:31,240 --> 00:19:33,669
Cette maison n'a pas l'éclat
que vous méritez, Marianne.
399
00:19:33,694 --> 00:19:35,669
Moi, quand je rentre dans un endroit qui
est mal décoré, c'est plus fort que moi,
400
00:19:35,694 --> 00:19:37,405
j'ai des crises d'étouffement,
c'est comme une allergie.
401
00:19:37,430 --> 00:19:38,989
- Des étouffements, vraiment ?
- Oui.
402
00:19:39,014 --> 00:19:40,137
J'en ai, moi aussi.
403
00:19:40,406 --> 00:19:41,457
C'est vrai ?
404
00:19:41,505 --> 00:19:43,509
Encore quelque chose
que nous partageons.
405
00:19:43,583 --> 00:19:46,393
Décidément, on est comme
deux frères et sœurs, vous et moi.
406
00:19:49,417 --> 00:19:51,961
Mon grand-père, Isaac Spielman,
407
00:19:51,985 --> 00:19:54,006
rabbin Ă Thionville,
puis Ă Annecy,
408
00:19:54,030 --> 00:19:57,500
a toujours refusé de quitter la
France pendant ces années sombres.
409
00:19:57,525 --> 00:19:59,531
Il voulait rester proche
de sa communauté,
410
00:19:59,555 --> 00:20:01,269
partager leurs souffrances.
411
00:20:01,294 --> 00:20:03,681
Il a pu sauver 700 d'entre eux
412
00:20:03,705 --> 00:20:06,509
en les informant d'une
rafle qui était imminente.
413
00:20:06,725 --> 00:20:11,466
Puis, déporté en avril
1943, avec ma grand-mère,
414
00:20:11,491 --> 00:20:13,345
il n'est pas revenu d'Auschwitz.
415
00:20:13,946 --> 00:20:15,460
Mais aujourd'hui,
416
00:20:15,976 --> 00:20:18,308
cette cérémonie
pour la bar mitzvah
417
00:20:18,332 --> 00:20:20,428
de son arrière-petit-fils,
418
00:20:20,476 --> 00:20:22,611
témoigne à quel point
il est encore présent
419
00:20:22,636 --> 00:20:25,460
parmi nous et dans nos mémoires.
420
00:20:25,484 --> 00:20:27,726
VoilĂ . Je vous remercie.
421
00:20:30,805 --> 00:20:34,067
Tu ne vas pas rester vissé sur
ta chaise toute la journée, si ?
422
00:20:34,092 --> 00:20:37,053
C'est la bonne place pour
vérifier que personne ne vole rien.
423
00:20:38,588 --> 00:20:41,003
Le discours de
Jean-Marc était bien, non ?
424
00:20:41,028 --> 00:20:42,524
Je l'ai trouvé émouvant.
425
00:20:43,146 --> 00:20:43,967
Oui.
426
00:20:45,142 --> 00:20:47,062
- Madame Jean-Marc.
- Regarde Frédérique.
427
00:20:47,087 --> 00:20:48,183
Elle est radieuse.
428
00:20:48,207 --> 00:20:49,929
C'est le zèle des convertis.
429
00:20:49,954 --> 00:20:53,121
On dit que vous écrivez
un livre, sur la Bible ?
430
00:20:53,430 --> 00:20:57,381
C'est plutĂ´t un livre sur les relations
entre les juifs et les chrétiens.
431
00:20:57,406 --> 00:20:59,929
J'essaye modestement de...
432
00:20:59,954 --> 00:21:02,780
d'éclairer ceux qui, comme
nous, ont fait un mariage mixte.
433
00:21:02,805 --> 00:21:04,846
Et c'est Alain Decaux
qui va faire la préface ?
434
00:21:04,871 --> 00:21:06,821
C'est pas un peu
rasoir, la Bible ?
435
00:21:06,846 --> 00:21:08,072
Pas du tout.
436
00:21:08,573 --> 00:21:10,836
C'est très beau. Je
revissais le livre de Job,
437
00:21:10,861 --> 00:21:13,821
qui était donc l'homme le plus
riche et le plus puissant d'Israël,
438
00:21:13,846 --> 00:21:16,065
et Dieu lui a tout
pris, tout enlevé.
439
00:21:16,090 --> 00:21:19,752
Eh bien, il a fini sa vie sur
un tas de fumier, heureux.
440
00:21:19,940 --> 00:21:24,475
Il disait : « Dieu me l'a
donné, Dieu me l'a ôté. »
441
00:21:25,509 --> 00:21:27,409
Fabrice, avez-vous
cette enveloppe ?
442
00:21:30,733 --> 00:21:32,296
Charles !
443
00:21:36,533 --> 00:21:37,785
VoilĂ .
444
00:21:38,243 --> 00:21:39,763
Et pourquoi ?
445
00:21:39,956 --> 00:21:42,572
Assez de privations,
ton premier million.
446
00:21:42,915 --> 00:21:44,861
À ton âge, mon père
m'avait donné ça.
447
00:21:45,262 --> 00:21:47,430
Mais ne le dépense
pas n'importe comment.
448
00:21:48,426 --> 00:21:49,808
Merci, Marianne.
449
00:21:49,970 --> 00:21:51,162
Tu plaisantes.
450
00:21:51,937 --> 00:21:53,257
Mais pourquoi donc ?
451
00:21:53,353 --> 00:21:55,045
Il sera peut-ĂŞtre un
jour à la tête de la boîte.
452
00:21:55,070 --> 00:21:56,961
c'est bien qu'il commence dès
maintenant à gérer son argent.
453
00:21:56,986 --> 00:21:59,154
Et puis c'est un bon
test, c'est amusant.
454
00:21:59,179 --> 00:22:01,164
S'il le dilapide on sera fixés.
455
00:22:01,447 --> 00:22:04,116
Et t'en avais fait quoi,
toi de ton premier million ?
456
00:22:04,141 --> 00:22:05,841
Ah mais je l'ai toujours.
457
00:22:08,702 --> 00:22:11,210
Jean-Marc, ne me dites pas
que vous aussi vous êtes choqués.
458
00:22:11,235 --> 00:22:13,108
Mais Marianne, ce
n'est pas possible.
459
00:22:13,133 --> 00:22:14,185
Ça n'a aucun sens.
460
00:22:14,209 --> 00:22:17,196
Un million à son âge, tu lui
donneras quoi Ă son mariage ?
461
00:22:17,571 --> 00:22:18,992
Non, je ne suis pas d'accord.
462
00:22:19,017 --> 00:22:21,317
Tu sais très bien qu'on essaie de
l'élever dans une certaine rigueur.
463
00:22:21,342 --> 00:22:24,124
Il a que 1000 francs d'argent de
poche par mois et il prend le bus.
464
00:22:24,405 --> 00:22:25,850
L'argent, ça se mérite.
465
00:22:25,875 --> 00:22:28,641
Parce que toi, tu as été
contrainte de gagner ta vie ?
466
00:22:29,413 --> 00:22:31,093
Il y aurait un travail
qui m'aurait échappé ?
467
00:22:31,118 --> 00:22:32,810
Ne le prend pas
mal, mais c'est non.
468
00:22:32,835 --> 00:22:34,172
Mais c'est pas juste.
469
00:22:34,305 --> 00:22:36,512
Écoutez la voix d'un enfant.
470
00:22:37,105 --> 00:22:39,956
Tu as des parents puritains,
mon pauvre chéri ?
471
00:22:39,956 --> 00:22:41,334
C'est pas à toi de décider.
472
00:22:41,989 --> 00:22:43,469
T'es sûre, Frédérique ?
473
00:22:43,649 --> 00:22:44,967
Certaine.
474
00:23:44,883 --> 00:23:46,712
475
00:23:50,583 --> 00:23:53,168
J'admirais
profondément Marianne,
476
00:23:53,193 --> 00:23:58,041
c'est une femme remarquable,
intelligente, singulière,
477
00:23:58,723 --> 00:24:00,745
nous avons échangé
des milliers de lettres.
478
00:24:00,770 --> 00:24:04,190
Elle écrit comme elle parle,
avec une élégance nette.
479
00:24:07,589 --> 00:24:10,842
Ce qu'elle m'a donné n'est rien
à côté de ce qu'elle m'a appris.
480
00:24:13,415 --> 00:24:15,364
Notre amitié était belle.
481
00:24:15,397 --> 00:24:20,376
Elle avait une couleur, le
bleu, comme un Matisse.
482
00:24:20,401 --> 00:24:24,008
Allez ! Oh lĂ lĂ , rien dans
la tĂŞte, rien dans les bras.
483
00:24:24,319 --> 00:24:25,759
Allons-y !
484
00:24:25,784 --> 00:24:28,795
Terminus, tout le monde descend.
485
00:24:28,820 --> 00:24:33,290
Station Palais-Royal,
musée du Louvre.
486
00:24:36,525 --> 00:24:38,654
Ça me donne envie de
chanter la marche nuptiale.
487
00:24:38,679 --> 00:24:40,559
Carrément !
488
00:24:41,331 --> 00:24:42,702
Alors ?
489
00:24:43,188 --> 00:24:45,837
- Ça vous plaît ?
- C'est magnifique !
490
00:24:46,133 --> 00:24:47,558
Alors !
491
00:24:51,262 --> 00:24:52,253
ArrĂŞtez !
492
00:24:52,277 --> 00:24:53,777
Je vais vous rouler une pelle !
493
00:24:53,777 --> 00:24:54,822
Si j'ai envie !
494
00:24:54,847 --> 00:24:56,767
- Devant la plèbe !
- ArrĂŞtez, non !
495
00:24:59,656 --> 00:25:02,643
Allez, virez-moi cette
croûtasse, c'est atroce.
496
00:25:02,668 --> 00:25:04,183
- Vous l'enlevez ?
- Ah oui, bon débarras.
497
00:25:04,208 --> 00:25:06,688
Ne mettez pas le masque africain
devant le Rousseau, c'est redondant.
498
00:25:06,713 --> 00:25:08,834
Créez du contraste,
mettez-le devant le Turner.
499
00:25:08,859 --> 00:25:10,144
Soyez créatifs.
500
00:25:10,169 --> 00:25:11,749
Vous ĂŞtes nul en contraste.
501
00:25:11,774 --> 00:25:13,920
VoilĂ , vous n'avez rien
Ă faire lĂ , la bonicherie.
502
00:25:13,945 --> 00:25:14,955
Dehors !
503
00:25:15,304 --> 00:25:17,105
- Allez !
- "Heraus" !
504
00:25:17,559 --> 00:25:18,594
VoilĂ .
505
00:25:20,777 --> 00:25:24,463
Jérôme, apportez-nous du champagne
au lieu de rester les bras ballants.
506
00:25:24,488 --> 00:25:25,677
Grosse flemmarde.
507
00:25:25,702 --> 00:25:28,223
Ah, on a bien travaillé, non ?
508
00:25:28,248 --> 00:25:31,568
Une collection "stargast",
une fantaisiste, une âme.
509
00:25:31,568 --> 00:25:32,608
Et beaucoup de travail.
510
00:25:32,633 --> 00:25:34,267
Et un peu d'argent aussi.
511
00:25:34,908 --> 00:25:37,272
Je ne vois pas du tout
de quoi vous voulez parler.
512
00:25:38,444 --> 00:25:40,648
Qu'est-ce que c'est
que cette horreur ?
513
00:25:40,648 --> 00:25:41,742
C'est Frédérique ?
514
00:25:41,767 --> 00:25:44,711
Oui, Ă 13 ou 14 ans, je crois.
515
00:25:44,738 --> 00:25:46,827
C'est une photo que
Guy aime beaucoup.
516
00:25:47,490 --> 00:25:50,591
Enfin, vous n'allez pas tomber dans
les photos de vacances et de communion.
517
00:25:50,616 --> 00:25:54,004
Oui, mais je ne peux tout de mĂŞme
pas priver Guy des photos de sa fille.
518
00:25:54,614 --> 00:25:56,324
Famille, je vous aime.
519
00:25:56,613 --> 00:25:57,608
Madame.
520
00:25:58,097 --> 00:25:59,536
Merci, Jérôme.
521
00:26:02,588 --> 00:26:03,819
Madame...
522
00:26:06,022 --> 00:26:08,071
Vous méritez mieux que Guy.
523
00:26:08,096 --> 00:26:10,743
Tout ce qu'il fait
est étroit, prudent.
524
00:26:10,768 --> 00:26:12,703
Vous ĂŞtes une reine,
lui c'est un bourgeois.
525
00:26:12,728 --> 00:26:14,568
Que voulez-vous que je
fasse ? Que je me remarie ?
526
00:26:14,568 --> 00:26:15,928
Et pourquoi pas ?
527
00:26:18,680 --> 00:26:19,784
Tchin !
528
00:26:21,546 --> 00:26:24,419
C'est gai !
529
00:26:25,109 --> 00:26:26,682
C'est frais maintenant.
530
00:26:26,868 --> 00:26:28,648
Tout cela vous
reviendra un jour.
531
00:26:29,896 --> 00:26:30,649
Ah ?
532
00:26:30,674 --> 00:26:32,594
Le masque africain,
les tableaux, les lampes.
533
00:26:32,619 --> 00:26:34,348
Cette collection, vous
l'avez faite avec moi.
534
00:26:34,373 --> 00:26:36,088
C'est normal qu'elle
vous revienne.
535
00:26:39,158 --> 00:26:41,286
Vous savez qu'on
s'embrasse pour moins que ça
536
00:26:41,310 --> 00:26:42,890
dans les bosquets voisins.
537
00:26:43,302 --> 00:26:46,189
Ne plaisantez
pas, je suis sincère.
538
00:26:46,531 --> 00:26:48,835
Grâce à vous, c'est
comme si je revivais.
539
00:26:51,180 --> 00:26:54,200
Je ne suis plus malade,
j'avais toujours quelque chose.
540
00:26:54,558 --> 00:26:57,192
C'est comme si je sortais
de mon sarcophage.
541
00:26:59,328 --> 00:27:00,323
Guy !
542
00:27:00,348 --> 00:27:02,169
On disait du bien de toi.
543
00:27:03,184 --> 00:27:04,984
Comment me trouves-tu ?
544
00:27:06,751 --> 00:27:08,148
Comme la maison.
545
00:27:08,476 --> 00:27:09,686
Nouvelle.
546
00:27:14,068 --> 00:27:15,943
C'est un phallus ?
547
00:27:17,048 --> 00:27:18,029
Oui.
548
00:27:18,628 --> 00:27:20,888
Vous ferez attention
en le stiquant, Guy.
549
00:27:21,128 --> 00:27:24,349
C'est une pièce de collection,
ce n'est pas un sextoy.
550
00:27:31,028 --> 00:27:31,996
Oui ?
551
00:27:34,934 --> 00:27:36,619
Ça va, monsieur ?
552
00:27:37,258 --> 00:27:38,856
Ma foutue goutte.
553
00:27:48,192 --> 00:27:50,292
Faites-moi couler un bain.
554
00:27:56,202 --> 00:27:57,738
Qu'est-ce que ça devient,
555
00:27:57,738 --> 00:27:59,984
votre frère, qui
cherche un hĂ´tel ?
556
00:28:00,009 --> 00:28:02,397
Il y avait quelques
trucs en Bretagne,
557
00:28:02,421 --> 00:28:07,388
près de Quimper, mais avec
son CV, les gens sont méfiants.
558
00:28:08,776 --> 00:28:11,476
Vous auriez pu suivre
le mĂŞme chemin que lui ?
559
00:28:13,459 --> 00:28:14,721
C'était pas loin, oui.
560
00:28:15,919 --> 00:28:18,779
Qu'est-ce qu'il vous
reste de cette époque ?
561
00:28:19,006 --> 00:28:20,705
Une gourmette.
562
00:28:20,729 --> 00:28:22,479
Un tatouage ?
563
00:28:28,972 --> 00:28:30,760
Je mets laquelle ?
564
00:28:30,784 --> 00:28:32,689
La bleue ou la rouge ?
565
00:28:39,410 --> 00:28:40,684
Mets la rouge.
566
00:28:50,542 --> 00:28:52,469
Merci Amidou, va ouvrir.
567
00:28:57,309 --> 00:29:00,216
Ouf, c'est trop haut.
568
00:29:00,241 --> 00:29:02,321
Je vais vous donner de quoi
faire mettre un ascenseur.
569
00:29:02,346 --> 00:29:04,409
Un ascenseur ?
Vous me gâtez trop.
570
00:29:04,434 --> 00:29:06,527
Non, c'est égoïste. Sans ça,
je ne pourrais jamais revenir.
571
00:29:06,552 --> 00:29:09,259
Attention, ce n'est plus
du mécénat ça, c'est illégal.
572
00:29:09,284 --> 00:29:12,000
S'il fallait la prendre
au sérieux, la loi.
573
00:29:12,557 --> 00:29:14,213
C'est un pigeonnier.
574
00:29:14,437 --> 00:29:16,914
Alors, je vous ai apporté mon
pain grillé et mes fromages,
575
00:29:16,938 --> 00:29:19,589
de la mimolette vieillie et
mon chèvre, très crémeux.
576
00:29:19,614 --> 00:29:20,800
Magnifique.
577
00:29:20,825 --> 00:29:22,913
Amidou, oĂą est-ce
que tu vas les mettre ?
578
00:29:22,938 --> 00:29:23,890
Au frigo.
579
00:29:23,915 --> 00:29:25,960
Et voilĂ ,
l'andouille. Au frais !
580
00:29:25,984 --> 00:29:27,557
Sur le rebord de la fenĂŞtre !
581
00:29:27,582 --> 00:29:30,933
Oh, domestique, c'est
un monde d'ignorance !
582
00:29:31,264 --> 00:29:33,366
Savamment entretenu
au fil des siècles.
583
00:29:33,391 --> 00:29:34,796
Leurs cerveaux
se sont atrophiés !
584
00:29:34,836 --> 00:29:36,917
Vous ne savez rien, vous
ne vous intéressez à rien !
585
00:29:36,942 --> 00:29:38,429
Résultat, qu'est-ce
qui se passe ?
586
00:29:38,454 --> 00:29:40,480
On passe les plats, on les
lave et puis on les repasse.
587
00:29:42,024 --> 00:29:44,390
- Vous vivez seul ici ?
- Non.
588
00:29:46,540 --> 00:29:47,424
Ah non.
589
00:29:47,844 --> 00:29:49,071
Oh non.
590
00:29:49,680 --> 00:29:51,262
C'est un peu étroit.
591
00:29:51,639 --> 00:29:53,469
Il n'y a rien de libre dans
les appartements mitoyens.
592
00:29:53,494 --> 00:29:55,339
Ça, c'est mon
rĂŞve de m'agrandir.
593
00:29:55,555 --> 00:29:57,027
Abattez une cloison.
594
00:29:57,450 --> 00:29:59,287
Moi, je veux faire plus
que ces femmes-lĂ .
595
00:29:59,312 --> 00:30:01,861
Je crois qu'elles n'ont
pas compris qui vous étiez.
596
00:30:02,261 --> 00:30:04,286
C'est vrai ? Vous
croyez en moi ?
597
00:30:04,310 --> 00:30:05,733
Vous avez tous les dons.
598
00:30:05,758 --> 00:30:07,904
La littérature, l'image.
599
00:30:07,928 --> 00:30:09,371
Vous ne m'avez pas lu !
600
00:30:09,396 --> 00:30:11,231
Vous peignez aussi.
601
00:30:11,255 --> 00:30:13,677
Un jour, je soumets un
de mes dessins Ă Dali.
602
00:30:13,701 --> 00:30:16,351
Il me dit : "jeune homme,
votre trait est trop épais,
603
00:30:16,376 --> 00:30:18,744
comme l'est
peut-ĂŞtre votre queue."
604
00:30:22,970 --> 00:30:26,196
Mais ces femmes que vous avez
connues, vous les avez aimées ?
605
00:30:26,220 --> 00:30:27,482
Oui.
606
00:30:30,516 --> 00:30:33,008
Ah, vous voulez savoir
si je les ai baisées ? Non.
607
00:30:33,370 --> 00:30:36,950
Non, mais il y a
plusieurs sortes d'amour.
608
00:30:36,974 --> 00:30:43,052
Il se crée un lien plus
rare, plus fort, plus précieux.
609
00:30:43,077 --> 00:30:45,386
Les pattes Ă la Sylvana Mangano.
610
00:30:45,411 --> 00:30:47,240
Ah, merci beaucoup, Amadou.
611
00:30:47,264 --> 00:30:48,603
- Amidou.
- Oh, pardon.
612
00:30:48,627 --> 00:30:50,740
- Oh, c'est pas grave.
- Amidou.
613
00:30:50,939 --> 00:30:52,757
Vous avez eu un
regard réprobateur
614
00:30:52,781 --> 00:30:54,323
tout Ă l'heure quand je
me suis adressé à Amidou.
615
00:30:54,359 --> 00:30:55,854
Oui, je vous ai trouvé dur.
616
00:30:55,878 --> 00:30:57,804
Je déteste les gens
617
00:30:57,828 --> 00:31:00,247
qui traitent leurs
employés avec égard,
618
00:31:00,272 --> 00:31:02,025
comme si c'était des inférieurs.
619
00:31:02,050 --> 00:31:03,581
Moi, je leur parle,
je leur rentre dedans
620
00:31:03,605 --> 00:31:05,126
comme si c'était des
membres de la famille.
621
00:31:10,282 --> 00:31:12,063
Je vous regarde
622
00:31:12,087 --> 00:31:14,730
et je n'arrive pas Ă voir la
femme d'affaires en vous.
623
00:31:14,755 --> 00:31:17,161
Détrempez-vous. Pour
moi, c'est une passion.
624
00:31:17,186 --> 00:31:20,196
Je la dois Ă mon
père, que j'adorais.
625
00:31:21,400 --> 00:31:23,871
Les affaires, c'est comme un
grand jeu, une grande devinette.
626
00:31:23,896 --> 00:31:25,391
Mais il faut une vision,
627
00:31:25,415 --> 00:31:27,595
un oeil sur ce qui
va se passer demain.
628
00:31:28,774 --> 00:31:31,053
Moi, je sais exactement
oĂą est mon argent,
629
00:31:31,077 --> 00:31:33,191
oĂą il va et ce que j'en fais.
630
00:31:33,459 --> 00:31:35,939
L'entreprise, c'est vraiment ce
qui a de plus important pour vous.
631
00:31:35,964 --> 00:31:38,105
C'est important
pour tous les pays,
632
00:31:38,284 --> 00:31:39,778
pour tous les gens
qui y travaillent.
633
00:31:39,803 --> 00:31:43,492
88 000 dans le monde,
je ne peux pas les trahir.
634
00:31:44,442 --> 00:31:45,577
Nous sommes les meilleurs.
635
00:31:45,610 --> 00:31:47,198
Je ne peux pas cracher
dessus, ça serait une folie.
636
00:31:47,223 --> 00:31:50,206
Et Frédérique,
comment va-t-elle ?
637
00:31:50,231 --> 00:31:53,103
Elle a fait un disque,
oĂą elle joue du bac.
638
00:31:53,128 --> 00:31:54,050
Un disque ?
639
00:31:54,050 --> 00:31:55,645
Ah, mais il est introuvable.
640
00:31:55,670 --> 00:31:57,487
Nous les avons tous rachetés.
641
00:31:58,079 --> 00:32:00,502
Elle s'invente une vocation,
elle fait ce qu'elle peut.
642
00:32:01,189 --> 00:32:03,133
Elle a un nom qui
est lourd Ă porter.
643
00:32:03,965 --> 00:32:06,650
Vous savez que j'ai appris très
récemment que mon père était juif ?
644
00:32:07,729 --> 00:32:09,951
Fantin, c'est pour Fanztein.
645
00:32:10,597 --> 00:32:11,615
Ah bon ?
646
00:32:12,806 --> 00:32:14,155
C'est horrible, ça.
647
00:32:14,559 --> 00:32:15,871
C'est fou, quand mĂŞme,
648
00:32:15,895 --> 00:32:17,969
parce qu'on passe notre jeunesse
Ă se construire sur quelque chose,
649
00:32:17,994 --> 00:32:20,487
et puis patatras, d'un coup, on
se rend compte que c'est du vent.
650
00:32:20,790 --> 00:32:22,197
Je comprends.
651
00:32:22,258 --> 00:32:23,621
Enfin, vous, vous ĂŞtes Ă l'abri.
652
00:32:23,646 --> 00:32:25,427
Pourquoi ? Comment
vous me voyez ?
653
00:32:25,452 --> 00:32:26,867
Bon, enfin, vous
n'ĂŞtes pas assise
654
00:32:26,891 --> 00:32:29,493
sur un petit tas de
misérables secrets.
655
00:32:29,518 --> 00:32:30,761
Vous avez de la hauteur.
656
00:32:30,786 --> 00:32:33,266
Vous savez ce que
disent les Américains ?
657
00:32:33,670 --> 00:32:36,056
"You feel lonely at the top".
(Tu te sens seul au sommet)
658
00:32:38,290 --> 00:32:41,670
Abandonnez tout espoir,
vous êtes déjà entré.
659
00:32:45,130 --> 00:32:47,186
- Salut Pierre-Alain.
- Ça va ?
660
00:32:48,892 --> 00:32:50,241
Betsy !
661
00:32:51,301 --> 00:32:52,821
J'ai eu peur de
ne pas te retrouver.
662
00:32:52,846 --> 00:32:54,476
Je ne te voyais plus.
663
00:32:55,501 --> 00:32:57,168
J'ai pensé à toi.
664
00:32:58,130 --> 00:33:00,158
Tu me gâtes.
665
00:33:01,269 --> 00:33:03,054
Je te présente Marianne.
666
00:33:04,030 --> 00:33:05,482
Enchantée, madame.
667
00:33:05,823 --> 00:33:07,193
Vous ĂŞtes magnifique.
668
00:33:07,926 --> 00:33:09,586
Tu veux me rendre jalouse ?
669
00:33:09,978 --> 00:33:11,798
C'est Marianne qui
a acheté ta photo.
670
00:33:11,823 --> 00:33:13,263
Ma photo ?
671
00:33:13,288 --> 00:33:15,640
Je ne veux mĂŞme pas
la voir. Je suis affreuse.
672
00:33:16,976 --> 00:33:18,836
Il vous l'a vendue combien ?
673
00:33:18,970 --> 00:33:20,771
Non, non, ne me dites pas.
674
00:33:20,866 --> 00:33:22,852
HĂ©, voleur.
675
00:33:22,975 --> 00:33:25,557
Betsy, c'est une femme
qui a choisi sa vie.
676
00:33:26,110 --> 00:33:29,430
Elle était mariée avec un
médecin sur le parc Monceau.
677
00:33:29,455 --> 00:33:32,423
Elle avait des relations, des
enfants, des tailleurs Chanel.
678
00:33:32,953 --> 00:33:35,239
Et puis elle a tout plaqué
du jour au lendemain.
679
00:33:36,771 --> 00:33:39,091
Et vous, madame, vous
faites quoi dans la vie ?
680
00:33:39,410 --> 00:33:42,133
Moi, je suis dans
les cosmétiques.
681
00:33:44,090 --> 00:33:46,110
Et vous ne regrettez rien ?
682
00:33:46,110 --> 00:33:46,932
Non.
683
00:33:47,410 --> 00:33:48,938
C'est ma liberté.
684
00:33:49,788 --> 00:33:51,113
C'est mon luxe.
685
00:33:51,673 --> 00:33:55,310
Betsy, tu veux bien nous chanter
une chanson de ton répertoire,
686
00:33:55,335 --> 00:33:57,238
- s'il te plaît ?
- Oui, si tu veux.
687
00:33:57,263 --> 00:34:00,266
Mais, je la vois fatiguée.
688
00:34:00,291 --> 00:34:01,675
Merci, chérie.
689
00:34:02,127 --> 00:34:05,551
♫ J'habite un pays étrange ♫
690
00:34:05,583 --> 00:34:08,811
♫ De vapeur et de fumée ♫
691
00:34:08,835 --> 00:34:12,807
♫ J'y dérobe la part des anges ♫
692
00:34:12,831 --> 00:34:16,638
♫ jusqu'à sombrer ♫
693
00:34:18,065 --> 00:34:21,602
♫ Pour que nul ne me dérange ♫
694
00:34:21,626 --> 00:34:25,290
♫ je joue les folles alliées ♫
695
00:34:25,314 --> 00:34:28,971
♫ Je me roule dans la fange ♫
696
00:34:28,995 --> 00:34:32,214
♫ mais je voudrais ♫
697
00:34:34,159 --> 00:34:38,211
♫ Je voudrais que
me reviennent ♫
698
00:34:38,235 --> 00:34:41,122
♫ des jours passés ♫
699
00:34:41,574 --> 00:34:44,912
♫ L'odeur d'ivresses anciennes ♫
700
00:34:45,205 --> 00:34:48,540
♫ et de baisers ♫
701
00:34:48,790 --> 00:34:52,546
♫ Mais ces parfums
se consument ♫
702
00:34:52,578 --> 00:34:55,457
♫ dans le tabac ♫
703
00:34:56,109 --> 00:34:59,523
♫ dans l'alcool
qui les embrume ♫
704
00:34:59,859 --> 00:35:03,102
♫ à chaque fois ♫
705
00:36:03,236 --> 00:36:05,196
J'étais inquiet.
706
00:36:05,412 --> 00:36:07,272
T'as pas dormi, lĂ .
707
00:36:07,272 --> 00:36:08,992
Tu t'es amusée au moins ?
708
00:36:08,992 --> 00:36:10,772
Mais ne me regarde
pas comme ça !
709
00:36:10,772 --> 00:36:12,032
Je fais ce que je veux.
710
00:36:12,057 --> 00:36:14,212
Avec Pierre-Alain, je m'amuse.
711
00:36:14,448 --> 00:36:17,153
On vole, on frise.
712
00:36:18,141 --> 00:36:20,029
Jérôme, je peux avoir
des oeufs au jambon.
713
00:36:20,182 --> 00:36:21,512
Je prendrai dans ma chambre.
714
00:36:21,537 --> 00:36:22,632
Bien, madame.
715
00:36:26,401 --> 00:36:28,527
On dit beaucoup de
mal des gens riches.
716
00:36:29,522 --> 00:36:31,210
Qui sont plus durs.
717
00:36:31,583 --> 00:36:33,005
Plus égoïstes.
718
00:36:35,145 --> 00:36:37,266
C'est vrai qu'ils lâchent
pas comme ça leur argent.
719
00:36:37,422 --> 00:36:39,078
C'est pour ça
qu'ils restent riches.
720
00:36:40,314 --> 00:36:42,102
Mais au fond,
721
00:36:43,289 --> 00:36:46,176
ils sont pas plus armés
que nous pour l'existence.
722
00:36:47,057 --> 00:36:48,414
Et mĂŞme,
723
00:36:49,202 --> 00:36:52,049
ils cherchent, ils essaient de
vivre ce que tout le monde vit.
724
00:36:54,084 --> 00:36:56,020
Ils sont sur une autre planète.
725
00:37:01,372 --> 00:37:03,592
Ah, les voilĂ !
726
00:37:03,592 --> 00:37:05,612
Elle est là , ma petite chérie !
727
00:37:06,503 --> 00:37:08,363
Comment ça va ?
728
00:37:08,388 --> 00:37:10,105
Mieux, puisque vous ĂŞtes lĂ .
729
00:37:10,812 --> 00:37:14,312
Alors, je vous présente
Raphaël Dalloz.
730
00:37:14,337 --> 00:37:16,372
- Bonjour, Raphaël.
- Bonjour, Marianne.
731
00:37:16,397 --> 00:37:17,869
- Bienvenue.
- Merci.
732
00:37:18,351 --> 00:37:20,552
Alors, les vacances
avec Guy et Frédérique,
733
00:37:20,577 --> 00:37:22,388
c'est un peu comme une
retraite chez les carmélites.
734
00:37:22,413 --> 00:37:23,686
Vous priez, vous ?
735
00:37:23,711 --> 00:37:26,070
Guy oui, et puis il fait
des patiences sur son lit,
736
00:37:26,094 --> 00:37:28,710
et Frédérique ramasse des
coquillages sur la plage avec son fils,
737
00:37:28,734 --> 00:37:30,092
et des tas de bestioles.
738
00:37:30,092 --> 00:37:31,672
Oh, quelle horreur !
739
00:37:31,672 --> 00:37:33,514
- Bonjour.
- Bonjour.
740
00:37:33,539 --> 00:37:36,656
Frédérique, ça me fait
tellement plaisir de vous revoir.
741
00:37:36,681 --> 00:37:40,241
Justement, Marianne me disait que
vous passez de magnifiques vacances.
742
00:37:41,832 --> 00:37:44,337
Je vous présente Raphaël Dalloz.
743
00:37:44,935 --> 00:37:45,668
Bonjour.
744
00:37:45,913 --> 00:37:46,624
Bonjour.
745
00:37:46,661 --> 00:37:47,453
Bonjour.
746
00:37:48,355 --> 00:37:51,355
Ça dérange pas ta mère que tu
passes tes vacances avec son ex ?
747
00:37:51,380 --> 00:37:53,939
Ce salaud a quand même planté
ma mère pour cette bonne femme.
748
00:37:54,112 --> 00:37:56,714
Quand je pense que tu
as failli ĂŞtre le fils Spielman.
749
00:37:57,292 --> 00:37:59,509
Viens, on va se baigner.
750
00:37:59,971 --> 00:38:01,327
Je vais mettre mon maillot.
751
00:38:01,352 --> 00:38:03,833
Non, pas besoin, Guy et
Marianne se baignent nus.
752
00:38:03,858 --> 00:38:05,768
- La chatte Ă l'air !
- Non ?
753
00:38:05,793 --> 00:38:06,793
Oui !
754
00:38:10,340 --> 00:38:11,467
Ne bouge pas.
755
00:38:13,012 --> 00:38:14,938
T'est magnifique
dans cette lumière.
756
00:38:17,612 --> 00:38:20,293
Je t'interdis de bouger.
Si tu bouges, je te tue.
757
00:38:28,644 --> 00:38:30,239
Ne me regarde pas.
758
00:38:30,582 --> 00:38:31,848
On adore.
759
00:38:36,832 --> 00:38:38,167
Je t'aime.
760
00:38:53,304 --> 00:38:56,210
Eh ben dis donc, ça
nous change de Bach.
761
00:38:57,050 --> 00:38:58,847
Nous n'allons pas
trop loin tout de mĂŞme.
762
00:38:58,872 --> 00:39:00,203
Ramez, ramez, chérie.
763
00:39:01,345 --> 00:39:03,025
Vous ĂŞtes sur la Volga
764
00:39:03,423 --> 00:39:07,158
"Ne tuez pas les goélands
qui planent sur les..."
765
00:39:07,235 --> 00:39:09,171
Ce matin, elle avait mal au dos.
766
00:39:10,188 --> 00:39:12,748
- Et voilĂ !
- On tourne en rond.
767
00:39:14,843 --> 00:39:17,539
Tu sais, une fois, on pourrait
passer des vacances ailleurs.
768
00:39:17,856 --> 00:39:19,301
Le monde est vaste.
769
00:39:19,656 --> 00:39:20,701
Pourquoi ?
770
00:39:21,523 --> 00:39:23,003
T'aimes plus ici ?
771
00:39:24,347 --> 00:39:26,235
On ne leur manquerait
pas beaucoup.
772
00:39:26,376 --> 00:39:28,118
Comprenez-moi, Marianne,
c'était pas de l'ennui.
773
00:39:28,143 --> 00:39:29,798
J'ai besoin de
créer, c'est tout.
774
00:39:29,910 --> 00:39:31,355
Et lĂ , j'ai envie de peindre.
775
00:39:31,380 --> 00:39:32,304
Je n'ai rien.
776
00:39:32,403 --> 00:39:33,938
Pas de pinceau,
je n'ai pas de toile.
777
00:39:33,963 --> 00:39:35,703
Je suis désespéré.
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
778
00:39:35,703 --> 00:39:37,196
Eh bien, on va envoyer le jet.
779
00:39:37,221 --> 00:39:38,141
C'est vrai ?
780
00:39:38,166 --> 00:39:40,286
Oh, merci, ma grosse !
781
00:39:41,140 --> 00:39:42,851
Merci, merci, merci.
782
00:39:42,876 --> 00:39:45,253
Oh, merci, merci.
783
00:39:45,278 --> 00:39:49,249
Ah, Pierre-Alain, il faut vous
couper les ongles, vous griffez.
784
00:39:49,274 --> 00:39:50,738
Avec l'eau de mer, sa pique.
785
00:39:50,763 --> 00:39:51,698
C'est une brute.
786
00:39:51,723 --> 00:39:53,438
Oui, c'est vrai,
je suis une brute.
787
00:39:53,463 --> 00:39:56,027
Je suis une brute quand
j'aime, il faut que je morde.
788
00:39:56,523 --> 00:39:59,677
Je ne peux pas m'empĂŞcher,
il faut que je mange tout cru.
789
00:40:00,136 --> 00:40:01,395
Scrabble.
790
00:40:01,983 --> 00:40:03,898
Ah, ce qu'elle est bonne !
791
00:40:04,488 --> 00:40:05,558
Viens te baigner.
792
00:40:05,583 --> 00:40:07,848
- Vous devriez venir nager, elle est délicieuse.
- Je pars.
793
00:40:07,873 --> 00:40:09,758
Alors, il faut vous mettre de la
crème dans le dos, mon bon Jérôme.
794
00:40:09,783 --> 00:40:11,403
Vous allez attraper
d'affreux coups de soleil.
795
00:40:11,428 --> 00:40:12,445
Regardez-moi ça.
796
00:40:12,470 --> 00:40:13,815
Vous ĂŞtes tout rouge.
797
00:40:15,255 --> 00:40:16,803
Vous aussi, Guy.
798
00:40:17,688 --> 00:40:19,103
Bon, allez, ça va.
799
00:40:19,134 --> 00:40:20,301
- C'est vrai ?
- Bien sûr.
800
00:40:20,827 --> 00:40:22,317
Je ne lui ressemble pas.
801
00:40:22,342 --> 00:40:23,383
Vous me voyez comme ça ?
802
00:40:23,383 --> 00:40:25,158
Une version Guernica de vous.
803
00:40:40,288 --> 00:40:43,735
Frédérique, non plus,
vous n'arrivez pas Ă dormir ?
804
00:40:46,453 --> 00:40:48,087
On va se tenir compagnie.
805
00:40:57,873 --> 00:40:59,613
Vous avez toujours
été comme ça ?
806
00:41:00,413 --> 00:41:02,407
On va mieux quand on ose.
807
00:41:14,073 --> 00:41:15,574
C'est splendide.
808
00:41:16,485 --> 00:41:18,812
Rien ni personne
ne dérange le regard.
809
00:41:18,913 --> 00:41:20,880
Sauf quand Jérôme
fait le service.
810
00:41:21,367 --> 00:41:23,345
Notre chambre est merveilleuse.
811
00:41:23,644 --> 00:41:25,413
Vous nous la réservez pour
les 20 prochaines années.
812
00:41:25,438 --> 00:41:26,459
Elle est Ă vous.
813
00:41:27,257 --> 00:41:29,243
J'aime bien quand vous
êtes décoiffée comme ça.
814
00:41:29,268 --> 00:41:31,337
C'est libre, ça respire.
815
00:41:31,362 --> 00:41:33,173
Vous savez ce qu'on va
faire, Marianne, comme un jeu.
816
00:41:33,205 --> 00:41:35,399
Je vais vous aider à déverrouiller
tout ce qui est fermé en vous.
817
00:41:35,802 --> 00:41:37,409
C'est vous qui avez la clé.
818
00:41:40,090 --> 00:41:42,085
J'aimerais porter un toast
819
00:41:42,109 --> 00:41:46,948
Ă Marianne et Ă Guy qui nous
accueillent si généreusement
820
00:41:46,973 --> 00:41:49,537
Raphaël et moi,
les deux sodomites.
821
00:41:50,152 --> 00:41:51,985
On a l'impression
d'être adoptés,
822
00:41:52,010 --> 00:41:53,590
de faire partie de la famille.
823
00:41:55,953 --> 00:41:58,098
Ă€ Guy et Ă Marianne.
824
00:42:00,774 --> 00:42:02,614
Vous pourriez vous
faire tatouer, non ?
825
00:42:02,614 --> 00:42:03,934
- Me faire tatouer ?
- Oui.
826
00:42:03,959 --> 00:42:05,645
- Moi ?
- Un dragon.
827
00:42:05,774 --> 00:42:08,142
Ou une rose sauvage.
828
00:42:08,279 --> 00:42:09,337
Comme vous.
829
00:42:09,362 --> 00:42:12,394
Pleine d'épines qui partirait de
l'épaule jusque dans le creux du cou.
830
00:42:12,419 --> 00:42:14,292
Non ? Comme au
Japon, les Yakuza.
831
00:42:14,317 --> 00:42:15,766
Oui, ce serait joli.
832
00:42:16,166 --> 00:42:19,326
Et vous, Jean-Marc, vous n'avez
jamais songé à vous faire tatouer ?
833
00:42:19,351 --> 00:42:22,713
Je ne sais pas, par exemple, les
initiales d'un amour de jeunesse ?
834
00:42:23,822 --> 00:42:26,402
Encore faudrait-il
pour ça s'en souvenir ?
835
00:42:26,427 --> 00:42:27,561
Catherine.
836
00:42:28,374 --> 00:42:30,194
Elle s'appelle Catherine,
non, ta maman ?
837
00:42:30,914 --> 00:42:31,451
Oui.
838
00:42:31,476 --> 00:42:33,227
Non ? ça ne vous
dis rien, Catherine ?
839
00:42:33,252 --> 00:42:34,774
Côté du Cap-Ferret ?
840
00:42:34,774 --> 00:42:36,254
Et puis, pfut !
841
00:42:36,279 --> 00:42:37,913
Disparu, le prétendant.
842
00:42:38,300 --> 00:42:41,187
Elle a appris votre mariage
par le carnet du Figaro.
843
00:42:41,596 --> 00:42:43,916
On peut s'apercevoir
qu'on s'est trompé.
844
00:42:44,820 --> 00:42:46,910
J'espère que votre mère va bien.
845
00:42:47,294 --> 00:42:48,246
Oui, elle va bien, oui.
846
00:42:48,279 --> 00:42:49,673
Bon, Pierre-Alain, taisez-vous.
847
00:42:49,698 --> 00:42:52,364
Racontez-nous plutĂ´t votre
déjeuner avec Mitterrand.
848
00:42:52,626 --> 00:42:54,226
Vous avez vu le président ?
849
00:42:54,251 --> 00:42:54,853
Oui.
850
00:42:55,176 --> 00:42:56,791
C'est un vieux
magot, mais malin.
851
00:42:56,816 --> 00:42:59,210
Vous savez ce que je lui ai
dit ? Je lui ai lu son avenir.
852
00:42:59,265 --> 00:43:01,526
Je lui ai dit qu'il
était tout rose.
853
00:43:02,834 --> 00:43:04,045
Je l'aime beaucoup.
854
00:43:04,255 --> 00:43:06,019
Jeunes, nous
étions inséparables.
855
00:43:06,174 --> 00:43:08,053
Mais nous n'avions pas
une seule idée commune
856
00:43:08,077 --> 00:43:09,547
sur la manière de
gouverner un pays.
857
00:43:09,572 --> 00:43:10,751
Ah oui, je sais ça.
858
00:43:10,775 --> 00:43:12,369
Et puis, il y a eu Vichy.
859
00:43:12,616 --> 00:43:15,223
Ah, vos folles années.
860
00:43:16,106 --> 00:43:18,307
Que de souvenirs
merveilleux pour vous deux !
861
00:43:18,591 --> 00:43:20,967
Euh, encore ces vieilles lunes.
862
00:43:21,574 --> 00:43:23,324
Vous connaissez
mal cette période.
863
00:43:23,359 --> 00:43:26,269
Personne n'ignore que mon père
a reçu la médaille de la résistance.
864
00:43:26,294 --> 00:43:28,354
Et que Mendès-France l'a
pris dans son gouvernement.
865
00:43:28,379 --> 00:43:29,968
C'est une forme de
réponse, il me semble.
866
00:43:29,993 --> 00:43:32,847
Pierre-Alain
plaisante, Frédérique.
867
00:43:32,872 --> 00:43:34,432
On est obligés de
trouver ça drôle ?
868
00:43:34,457 --> 00:43:36,174
Enfin, Guy, tu ne vas
pas prendre ça au sérieux.
869
00:43:36,199 --> 00:43:37,559
Tu ne vois pas qu'il
se moque de toi ?
870
00:43:37,584 --> 00:43:40,655
Ah, vous me taquinez.
C'est affectueux, en somme.
871
00:43:40,680 --> 00:43:41,795
Absolument.
872
00:43:43,716 --> 00:43:45,120
Jérôme, elle est où ?
873
00:43:45,145 --> 00:43:46,468
Oui, je suis lĂ , monsieur.
874
00:43:46,685 --> 00:43:48,786
Vous pouvez me resservir un
peu de champagne, s'il vous plaît ?
875
00:43:48,811 --> 00:43:52,940
J'aimerais porter un
deuxième toast à la République.
876
00:43:52,965 --> 00:43:56,509
Une et indivisible et
au brassage social.
877
00:43:56,534 --> 00:43:58,697
Alors, je vous le dis, Jérôme,
Raphaël ne serait pas contre
878
00:43:58,721 --> 00:44:01,034
que vous lui tailliez
une petite pipe.
879
00:44:01,516 --> 00:44:02,993
Comme ça, vite fait.
880
00:44:03,018 --> 00:44:04,450
Alors, promis, je
ne regarde pas.
881
00:44:04,482 --> 00:44:05,658
Oui, c'est ça. Oui.
882
00:44:05,780 --> 00:44:07,780
Qu'est-ce que je
dois dire, monsieur ?
883
00:44:07,914 --> 00:44:09,608
Monsieur Fantin a une crise.
884
00:44:09,633 --> 00:44:10,957
Elle va passer.
885
00:44:11,261 --> 00:44:13,423
Vous ĂŞtes incorrigible,
Pierre-Alain.
886
00:44:13,580 --> 00:44:14,914
Frédérique !
887
00:44:15,494 --> 00:44:18,286
- Tu vas un peu loin, lĂ , non ?
- Ils adorent ça.
888
00:45:05,665 --> 00:45:07,202
Ah non, j'ai jamais vu ça.
889
00:45:07,227 --> 00:45:09,062
Une telle grossièreté
890
00:45:09,086 --> 00:45:12,452
et ses allusions graveleuses Ă
longueur de temps devant Charles.
891
00:45:12,591 --> 00:45:15,146
Je parle mĂŞme pas de la
bande-son de ses ébats sexuels.
892
00:45:15,736 --> 00:45:17,270
Je reconnais pas ma maison.
893
00:45:17,295 --> 00:45:20,984
Oh lĂ lĂ , on va pas en
faire toute une histoire.
894
00:45:21,009 --> 00:45:23,119
Et puis c'est pas ta
maison, c'est la mienne.
895
00:45:24,128 --> 00:45:26,408
Et ce qu'il a osé
dire à mon père ?
896
00:45:26,433 --> 00:45:28,418
Avoue que l'air
était irrespirable.
897
00:45:29,551 --> 00:45:30,760
Dis-lui n'importe quoi.
898
00:45:30,785 --> 00:45:32,877
Dis-lui qu'on est obligé de
partir, qu'on rentre Ă Paris.
899
00:45:32,905 --> 00:45:35,103
C'est impossible,
c'est très grossier.
900
00:45:35,451 --> 00:45:38,394
Et puis je n'en ai aucune
envie. Je m'amuse, moi, ici.
901
00:45:38,717 --> 00:45:41,745
Il est hors de question que je passe
une seconde de plus avec ce Picassette.
902
00:45:41,770 --> 00:45:44,284
Mais tu n'es pas obligée
de rester, ma chérie.
903
00:46:10,275 --> 00:46:11,950
Vous ĂŞtes tout rouge.
904
00:46:11,975 --> 00:46:13,550
Vous pouvez mettre de la crème.
905
00:46:13,575 --> 00:46:15,926
Nous avons ça en magasin.
906
00:46:18,505 --> 00:46:19,851
C'est divin.
907
00:46:20,364 --> 00:46:21,724
OĂą sont les autres ?
908
00:46:21,749 --> 00:46:23,891
Frédérique, vous en
veut beaucoup pour hier.
909
00:46:23,916 --> 00:46:26,187
Ça va, un peu d'humour, merde !
910
00:46:26,212 --> 00:46:27,472
Qu'est-ce qu'il vous a pris ?
911
00:46:27,497 --> 00:46:29,677
Pourquoi ça vous tient
tellement à cœur, cette histoire ?
912
00:46:29,702 --> 00:46:31,418
Mon père est juif,
je vous rappelle.
913
00:46:31,443 --> 00:46:33,460
Mais il avait aussi la maleste.
914
00:46:34,379 --> 00:46:36,159
Je peux vous dire
quelque chose ?
915
00:46:36,191 --> 00:46:37,161
Bien sûr.
916
00:46:37,793 --> 00:46:40,631
C'est une réflexion d'une
de mes plus vieilles amies.
917
00:46:41,365 --> 00:46:43,234
Séduite par Fantin,
918
00:46:44,124 --> 00:46:45,827
ruinée par Fantin.
919
00:46:47,505 --> 00:46:49,121
Vous ruiner, vous.
920
00:46:49,246 --> 00:46:51,018
Mission impossible.
921
00:46:53,850 --> 00:46:56,495
En fait, elle n'a peut ĂŞtre
tout Ă fait tort, cette cruche.
922
00:46:57,633 --> 00:46:59,075
Je suis un escroc.
923
00:46:59,485 --> 00:47:01,383
Un imposteur,
924
00:47:02,592 --> 00:47:06,409
un voleur, un
menteur professionnel.
925
00:47:07,056 --> 00:47:08,453
Vous êtes sévère.
926
00:47:08,478 --> 00:47:10,199
Je ne suis ni un
héritier, ni un gigolo.
927
00:47:10,224 --> 00:47:11,958
Je suis un savant
mélange des deux.
928
00:47:12,656 --> 00:47:15,301
Je suis l'homme
qu'on aimerait haĂŻr.
929
00:47:16,519 --> 00:47:19,001
Alors, qu'est-ce
que je fais ici ?
930
00:47:19,469 --> 00:47:20,913
Marianne,
931
00:47:21,636 --> 00:47:23,576
pourquoi m'avez-vous invité ?
932
00:47:23,923 --> 00:47:25,171
Je suis curieuse.
933
00:47:25,204 --> 00:47:27,106
Je veux savoir jusqu'oĂą
ça peut nous mener.
934
00:47:27,538 --> 00:47:30,349
Jusqu'Ă ce que les chiens
méchants vous mordent.
935
00:47:38,160 --> 00:47:40,844
Il recommence avec son
chien, mais ce n'est pas vrai.
936
00:47:40,926 --> 00:47:41,933
Il me mord.
937
00:47:41,958 --> 00:47:42,941
C'est terrible.
938
00:47:42,966 --> 00:47:44,706
La dernière fois, il a fait
ça en arrivant chez Lip.
939
00:47:44,850 --> 00:47:46,666
C'est vrai, j'ai léché les
couilles de Jean Dormaisson.
940
00:47:46,691 --> 00:47:48,109
Pas facile Ă trouver.
941
00:47:48,966 --> 00:47:50,837
Ah, assis.
942
00:47:51,118 --> 00:47:52,562
Oui, tiens.
943
00:47:52,926 --> 00:47:54,973
Viens lĂ . VoilĂ .
944
00:47:55,186 --> 00:47:56,846
Vous vous rendez
compte de ce que j'endure ?
945
00:47:56,846 --> 00:47:59,003
C'est l'heure de mon nonos.
946
00:47:59,658 --> 00:48:01,784
Qu'il est bĂŞte.
947
00:48:04,029 --> 00:48:05,828
Je fais des grandes
photos et des petits livres,
948
00:48:05,852 --> 00:48:07,640
et ce n'est pas une
question de format.
949
00:48:09,200 --> 00:48:12,444
La précocité, c'est
une malédiction.
950
00:48:12,469 --> 00:48:14,117
Parfois, on en meurt.
951
00:48:15,686 --> 00:48:17,934
On attendait trop de moi,
952
00:48:18,794 --> 00:48:20,912
et j'attendais trop de moi.
953
00:48:21,216 --> 00:48:22,936
Je me suis éparpillé.
954
00:48:23,536 --> 00:48:25,367
C'était une façon de fuir.
955
00:48:26,116 --> 00:48:28,557
Mais on peut voir sa
vie comme une œuvre.
956
00:48:29,728 --> 00:48:30,866
Tiens, il y en a encore.
957
00:48:30,891 --> 00:48:33,912
En 20 ans, M. Fantin est
passé du petit Mozart des lettres
958
00:48:33,936 --> 00:48:36,676
Ă une sorte de Minou
Drouet quadragénaire.
959
00:48:37,043 --> 00:48:39,347
"Fantin, une
imposture", c'est le titre.
960
00:48:39,372 --> 00:48:41,252
Les faveurs d'Aragon ou Mauriac
961
00:48:41,276 --> 00:48:43,514
s'adressaient plus Ă
la frimousse de l'auteur
962
00:48:43,539 --> 00:48:45,435
qu'à ses qualités stylistiques.
963
00:48:45,547 --> 00:48:47,366
Fantin, l'ex-égérie
des années 70,
964
00:48:47,390 --> 00:48:49,911
est devenue une
caricature de Dorian Gray.
965
00:48:49,936 --> 00:48:52,601
il porte sur son
visage défraîchi,
966
00:48:52,625 --> 00:48:55,622
très agréable, la trace
de tous ses péchés.
967
00:48:55,647 --> 00:48:57,050
Et mes photos, c'est pareil.
968
00:48:57,075 --> 00:48:58,596
Aucune valeur sur
le marché de l'art.
969
00:48:58,621 --> 00:49:00,086
Un débouché
possible pour Fantin.
970
00:49:00,116 --> 00:49:02,384
le carnet mondain du point
de vue image du monde.
971
00:49:02,409 --> 00:49:03,935
Merde ! Moi, j'arrĂŞte
tout lĂ !Assez, j'arrĂŞte lĂ .
972
00:49:03,960 --> 00:49:05,594
Oh, que vous ĂŞtes bĂŞte !
973
00:49:05,619 --> 00:49:07,248
Peu importe ce qui est
écrit dans ce torchon,
974
00:49:07,272 --> 00:49:08,656
ce qui compte c'est
qu'on parle de vous.
975
00:49:08,734 --> 00:49:11,431
Tous les artistes ont toujours
pris plein dans la gueule.
976
00:49:11,456 --> 00:49:13,314
Et vous ĂŞtes un artiste,
977
00:49:13,338 --> 00:49:16,174
un vrai artiste,
donc un incompris.
978
00:49:16,199 --> 00:49:18,605
- Qu'en savez-vous ?
- Je vais vous le prouver.
979
00:49:19,433 --> 00:49:21,056
J'ai l'impression
d'ĂŞtre une imposture.
980
00:49:21,081 --> 00:49:24,089
Je vais vous faire un contrat
de 10 ans pour vos créations.
981
00:49:25,991 --> 00:49:28,088
- Un contrat ?
- Oui.
982
00:49:29,006 --> 00:49:31,313
2 millions par an, ça vous
semble une somme raisonnable
983
00:49:31,337 --> 00:49:33,843
pour que vous ne vous
consacriez qu'Ă vos oeuvres.
984
00:49:33,922 --> 00:49:35,046
Raisonnable ?
985
00:49:35,071 --> 00:49:36,906
Mais enfin, c'est une
pluie d'or, Marianne.
986
00:49:36,931 --> 00:49:39,232
Je fais ce que je
veux de mon argent.
987
00:49:39,463 --> 00:49:41,962
Après tout, ma fortune je
l'ai faite sur de la mousse.
988
00:49:42,673 --> 00:49:44,757
Mon père, avant
de mourir, m'a dit :
989
00:49:45,004 --> 00:49:47,217
« Tu as le monde
entier pour toi. »
990
00:49:48,446 --> 00:49:49,426
Vous aussi, vous l'aurez.
991
00:49:50,580 --> 00:49:52,267
Les gens ne vous
connaissent pas.
992
00:49:52,440 --> 00:49:54,582
Ils vous divinisent ou ils
vous traînent dans la boue.
993
00:49:54,840 --> 00:49:56,639
Au fond, c'est la mĂŞme chose.
994
00:49:57,505 --> 00:49:59,357
La lutte ne me fait pas peur.
995
00:50:00,117 --> 00:50:02,720
Je suis une lutteuse.
Ça m'exciterait plutôt.
996
00:50:03,247 --> 00:50:05,299
Je ne souhaite Ă personne
d'ĂŞtre mon ennemi.
997
00:50:05,324 --> 00:50:07,288
Je vous interdis de
parler de mon père.
998
00:50:07,520 --> 00:50:08,557
De le salir.
999
00:50:08,582 --> 00:50:11,037
Enfin, il n'y a pas de mal Ă
reconnaître que votre papa était nazi.
1000
00:50:11,062 --> 00:50:12,717
Vous n'avez pas
connu cette époque.
1001
00:50:12,977 --> 00:50:14,191
La France était par terre.
1002
00:50:14,216 --> 00:50:16,122
Les gens ont cru que
Pétain allait les sortir de là .
1003
00:50:16,147 --> 00:50:17,941
Mon père était bien
trop pris par ses affaires
1004
00:50:17,965 --> 00:50:19,217
pour s'occuper de
celles de la cagoule.
1005
00:50:19,242 --> 00:50:20,792
Il n'a jamais été à la cagoule.
1006
00:50:20,817 --> 00:50:23,317
Il l'a financé,
Marianne. Financé.
1007
00:50:23,342 --> 00:50:24,523
Et déjà avant la guerre.
1008
00:50:24,548 --> 00:50:25,812
Il y a des erreurs de jeunesse.
1009
00:50:25,837 --> 00:50:27,734
Il avait 61 ans, le papa.
1010
00:50:27,936 --> 00:50:30,662
Et puis votre entreprise
était, et est toujours d'ailleurs,
1011
00:50:30,686 --> 00:50:32,280
une pépinière à fachos.
1012
00:50:32,305 --> 00:50:34,406
Il y a aussi
beaucoup d'israélites.
1013
00:50:34,530 --> 00:50:36,117
C'était un homme
plein d'espérance.
1014
00:50:36,142 --> 00:50:38,242
Un optimiste. Un visionnaire.
1015
00:50:38,267 --> 00:50:39,672
Il a créé un monde !
1016
00:50:39,697 --> 00:50:42,416
C'était un homme remarquable,
pris dans des temps difficiles.
1017
00:50:42,441 --> 00:50:44,139
Mais Guy, à la libération,
1018
00:50:44,164 --> 00:50:45,883
tout le monde croyait
que vous étiez résistant.
1019
00:50:45,908 --> 00:50:47,777
Alors vous épousez la
fille, le papa est blanchi,
1020
00:50:47,802 --> 00:50:49,052
et puis l'argent
continue de rentrer.
1021
00:50:49,077 --> 00:50:51,631
Ça coule, ça coule, ça déborde.
1022
00:50:51,817 --> 00:50:53,057
C'est bon, lĂ . Stop.
1023
00:50:53,220 --> 00:50:55,877
Si cet argent est sale,
pourquoi l'acceptez-vous ?
1024
00:50:59,107 --> 00:51:00,934
C'est la vérité qui vous gène.
1025
00:51:01,185 --> 00:51:03,372
Alors, regardez-la en
face, elle vous foutra la paix.
1026
00:51:03,397 --> 00:51:05,293
Ou alors, restez
avec vos badernes
1027
00:51:05,317 --> 00:51:07,482
et tous ceux qui
vous lèchent le cul.
1028
00:51:07,507 --> 00:51:08,761
Moi, je vous aime.
1029
00:51:09,256 --> 00:51:11,189
Alors, je vous
parle avec franchise.
1030
00:51:12,448 --> 00:51:14,073
Vous finirez sans moi.
1031
00:51:14,741 --> 00:51:16,493
Je ne veux plus vous voir.
1032
00:51:24,068 --> 00:51:25,847
- J'ai du Bordeaux.
- Hein ?
1033
00:51:25,847 --> 00:51:27,945
- De la part de madame du Haut-Médoc.
- Merci.
1034
00:51:27,970 --> 00:51:29,701
- Je le dépose là ?
- Oui.
1035
00:51:29,907 --> 00:51:31,262
Vous voulez un jus de fruits ?
1036
00:51:31,287 --> 00:51:31,995
Oui.
1037
00:51:32,020 --> 00:51:33,187
Je peux me laver les mains ?
1038
00:51:33,187 --> 00:51:34,185
Oui, allez-y.
1039
00:51:38,885 --> 00:51:40,373
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1040
00:51:41,507 --> 00:51:43,104
De la part de madame Farrère.
1041
00:51:43,618 --> 00:51:44,322
Oui.
1042
00:51:44,347 --> 00:51:47,262
Parfois, un pichet de CĂ´te-du-RhĂ´ne
est moins décevant qu'un grand Bordeaux.
1043
00:51:47,298 --> 00:51:49,027
Ne cassez pas ce verre.
1044
00:51:49,067 --> 00:51:51,515
Il a appartenu Ă la
princesse Mathilde.
1045
00:51:51,647 --> 00:51:54,479
Dites Ă Marianne
que si je reviens,
1046
00:51:54,503 --> 00:51:56,476
c'est quand je l'aurai choisi.
1047
00:51:58,169 --> 00:51:59,689
Comment va-t-elle ?
1048
00:52:00,677 --> 00:52:02,141
Elle ne sort pas beaucoup.
1049
00:52:06,827 --> 00:52:09,097
Voulez-vous partager
notre modeste repas ?
1050
00:52:09,097 --> 00:52:10,439
Je préviens, il
n'y a que du froid.
1051
00:52:10,677 --> 00:52:12,149
Ă€ part moi.
1052
00:52:12,656 --> 00:52:13,766
Non, ça ira.
1053
00:52:15,092 --> 00:52:17,617
Oui, bien sûr, vous
avez votre casse-croûte.
1054
00:52:18,326 --> 00:52:20,164
Votre petite gamelle.
1055
00:52:20,917 --> 00:52:22,504
Oui, je me casse.
1056
00:52:25,821 --> 00:52:27,350
Au revoir, Jérôme.
1057
00:52:29,972 --> 00:52:32,252
Pierre se demande s'il peut
servir Madame, mais la cuisson...
1058
00:52:32,285 --> 00:52:33,922
Il n'a pas appelé ?
1059
00:52:33,940 --> 00:52:34,940
Non.
1060
00:53:04,548 --> 00:53:06,288
Tu es malheureuse.
1061
00:53:07,558 --> 00:53:08,795
Tu crois ?
1062
00:53:12,188 --> 00:53:14,079
Je suis seule avec ça.
1063
00:53:15,580 --> 00:53:17,037
Je suis lĂ .
1064
00:53:20,988 --> 00:53:23,010
Je ne suis pas armée pour ça.
1065
00:53:25,018 --> 00:53:27,242
Faut qu'il taille
les buis, lĂ .
1066
00:53:31,065 --> 00:53:31,958
Oui.
1067
00:53:36,143 --> 00:53:38,226
Pardon, Raphaël. Bonsoir.
1068
00:53:38,258 --> 00:53:39,289
Bonsoir, Marianne.
1069
00:53:39,314 --> 00:53:40,858
Pierre-Alain n'est pas lĂ ?
1070
00:53:40,858 --> 00:53:42,450
Non, il est sorti.
1071
00:53:42,886 --> 00:53:44,553
Asseyez-vous, je vous en prie.
1072
00:53:52,411 --> 00:53:54,228
Il t'a pas dit oĂą il allait ?
1073
00:53:54,228 --> 00:53:56,408
Tu l'as pas vu ce matin ?
1074
00:53:56,408 --> 00:53:58,228
C'est sûr qu'il est pas là ?
1075
00:53:58,228 --> 00:53:59,748
Dans le bureau ?
1076
00:53:59,748 --> 00:54:01,379
Il est pas lĂ , je vous assure.
1077
00:54:02,858 --> 00:54:04,737
Il ne me dit pas
toujours oĂą il va.
1078
00:54:05,186 --> 00:54:07,129
Parfois, il disparaît
jusqu'au lendemain.
1079
00:54:07,225 --> 00:54:09,135
C'est un garçon tourmenté.
1080
00:54:10,158 --> 00:54:11,692
Mais toi, tu l'apaises.
1081
00:54:12,138 --> 00:54:13,304
Peut-ĂŞtre.
1082
00:54:14,266 --> 00:54:16,140
Les temps ont changé.
1083
00:54:17,389 --> 00:54:20,720
Je ne croyais pas que deux hommes
pouvaient ĂŞtre heureux ensemble.
1084
00:54:35,731 --> 00:54:37,562
Vous m'avez attendu.
1085
00:54:39,918 --> 00:54:41,393
Toute la journée.
1086
00:54:42,354 --> 00:54:43,201
Oui.
1087
00:54:43,629 --> 00:54:45,087
Je suis lĂ .
1088
00:54:46,114 --> 00:54:47,910
Et vous ĂŞtes lĂ .
1089
00:54:50,212 --> 00:54:52,175
Il faut croire que
vous me manquiez.
1090
00:54:52,998 --> 00:54:54,773
Moi aussi je vous attendais.
1091
00:54:55,313 --> 00:54:57,329
En disparaissant.
1092
00:54:57,678 --> 00:54:59,773
Je me sentais piégé.
1093
00:55:01,288 --> 00:55:05,023
Vous avez versé sur
moi un torrent de bienfaits.
1094
00:55:05,048 --> 00:55:07,028
Ce n'est pas un piège, ça ?
1095
00:55:09,290 --> 00:55:11,878
Pourquoi inventer
des difficultés ?
1096
00:55:13,218 --> 00:55:16,328
La vie est assez
compliquée comme ça, non ?
1097
00:55:19,808 --> 00:55:23,256
Vous avez un côté
fêlé, vous savez ?
1098
00:55:24,942 --> 00:55:26,836
Soyez simple.
1099
00:55:27,788 --> 00:55:30,457
Moi, j'ai une
ambition pour vous.
1100
00:55:33,118 --> 00:55:36,079
Je souhaiterais que notre
amitié s'inscrive dans l'histoire.
1101
00:55:36,168 --> 00:55:39,338
Un jour, peut-ĂŞtre,
vous ferez une fondation.
1102
00:55:41,894 --> 00:55:44,689
Et lĂ , je souhaiterais
qu'elle porte nos deux noms.
1103
00:55:47,704 --> 00:55:49,491
C'est ça qui serait beau.
1104
00:55:57,819 --> 00:55:59,159
Vous l'entendez ?
1105
00:56:00,769 --> 00:56:02,183
Quoi ?
1106
00:56:02,595 --> 00:56:04,231
Les gouttes...
1107
00:56:06,315 --> 00:56:08,460
les sentant tomber
alors qu'il ne pleut plus,
1108
00:56:08,484 --> 00:56:09,835
une Ă une.
1109
00:56:16,419 --> 00:56:18,615
Quand je me
souviendrai de ce moment,
1110
00:56:19,298 --> 00:56:22,518
je saurai que la pluie
s'est arrêtée de tomber.
1111
00:56:23,434 --> 00:56:25,114
Rien que pour nous deux.
1112
00:56:25,613 --> 00:56:28,423
Si on me reproche de donner
trop d'argent Ă Pierre-Alain Fantin,
1113
00:56:28,448 --> 00:56:30,860
je me dis que c'est une bonne
blague que la vie m'a faite.
1114
00:56:31,158 --> 00:56:33,259
Ou que moi j'ai faite Ă la vie.
1115
00:56:35,116 --> 00:56:37,617
Je ne sais pas
ce qu'est l'amour,
1116
00:56:38,359 --> 00:56:40,900
je voulais juste
que ça continue.
1117
00:56:41,581 --> 00:56:45,258
David Steiner, quand Guy Farrère
s'engage dans La Terre Française,
1118
00:56:45,282 --> 00:56:47,857
un journal pro-vichy
créé par les nazis,
1119
00:56:47,881 --> 00:56:49,079
il n'a que 20 ans.
1120
00:56:49,104 --> 00:56:50,124
Et alors ?
1121
00:56:50,271 --> 00:56:55,130
Il a écrit 64 articles qu'ils ont tout
fait pour dissimuler, faire disparaître.
1122
00:56:55,163 --> 00:56:57,411
Et c'est grâce à un petit
bibliothécaire de Versailles
1123
00:56:57,435 --> 00:56:59,194
qu'on peut finalement
les lire aujourd'hui.
1124
00:56:59,219 --> 00:57:01,554
Et ils sont d'une
gravité accablante.
1125
00:57:01,579 --> 00:57:03,107
Quand il écrit :
1126
00:57:03,131 --> 00:57:06,094
"Un juif sera plus facilement
avare qu'un chrétien".
1127
00:57:06,119 --> 00:57:08,834
"Les jeunes doivent ĂŞtre
partout les agents du maréchal".
1128
00:57:08,859 --> 00:57:10,059
Ou encore :
1129
00:57:10,083 --> 00:57:13,274
"Pour l'éternité, leur race est
souillée par le sang du juste".
1130
00:57:13,306 --> 00:57:15,202
"Ils seront maudits de tous".
1131
00:57:15,227 --> 00:57:19,421
"La dénonciation est un devoir car
elle sert véritablement à la collectivité".
1132
00:57:19,499 --> 00:57:21,799
Combien de gens
ont suivi son conseil ?
1133
00:57:21,799 --> 00:57:23,720
En encourageant la délation,
1134
00:57:23,757 --> 00:57:26,755
combien ont-ils de
morts sur la conscience ?
1135
00:57:27,083 --> 00:57:30,314
Guy Farrère est un
personnage public, officiel.
1136
00:57:30,339 --> 00:57:31,859
Plus grosse fortune de France.
1137
00:57:31,884 --> 00:57:34,287
Ministre sous De
Gaulle, sous Pompidou.
1138
00:57:34,312 --> 00:57:36,975
Ami intime de François
Mitterrand, sénateur.
1139
00:57:36,999 --> 00:57:38,265
Selon Serge Klarsfeld,
1140
00:57:38,289 --> 00:57:41,809
il pourrait se voir retirer
son visa pour les États-Unis.
1141
00:57:45,631 --> 00:57:46,711
Et sur TF1 ?
1142
00:57:46,736 --> 00:57:48,741
Toi, je t'avais dit Ă
l'époque de leur acheter TF1.
1143
00:57:48,766 --> 00:57:50,889
Mais d'oĂą ils ont
exhumé ces vieux trucs ?
1144
00:57:50,889 --> 00:57:52,304
Je croyais que ça
avait été pilonné.
1145
00:57:52,329 --> 00:57:53,984
On est les plus
riches de France.
1146
00:57:54,009 --> 00:57:56,059
On est aussi les
plus gros annonceurs.
1147
00:57:56,316 --> 00:57:57,964
Eh bien messieurs,
vous n'aurez plus rien.
1148
00:57:57,989 --> 00:58:00,095
C'est fini. Quick,
rideau. Plus un sou.
1149
00:58:00,120 --> 00:58:02,024
Et puis tout de mĂŞme, nous sommes
les meilleurs amis du président.
1150
00:58:02,056 --> 00:58:04,687
Qu'est-ce qu'il croit pouvoir faire
contre nous, ce fouille-merde ?
1151
00:58:05,405 --> 00:58:07,119
Je vais céder ma place.
1152
00:58:07,144 --> 00:58:08,693
Jean-Marc doit
reprendre les rĂŞnes.
1153
00:58:08,718 --> 00:58:10,375
Non, non, non.
1154
00:58:10,400 --> 00:58:11,740
Mais si, Marianne,
si, il le faut.
1155
00:58:11,764 --> 00:58:13,866
Pour l'entreprise, c'est
une question de survie.
1156
00:58:13,891 --> 00:58:16,494
On attend que ça se tasse.
On est trop bouleversés, là .
1157
00:58:16,519 --> 00:58:17,671
C'est le bazar.
1158
00:58:17,696 --> 00:58:19,097
C'est bien ce que je dis.
1159
00:58:19,121 --> 00:58:20,593
C'est pour ça que je
dois quitter la boîte.
1160
00:58:20,618 --> 00:58:22,519
Je ne veux pas
qu'on parle de ça.
1161
00:58:22,671 --> 00:58:24,727
Et mĂŞme si on en parlait,
ce qui n'est pas le cas,
1162
00:58:24,751 --> 00:58:25,960
ça ne sera sûrement
pas Spielman.
1163
00:58:25,985 --> 00:58:27,838
En plus, je suis sûre
qu'il est derrière tout ça.
1164
00:58:27,863 --> 00:58:30,356
Jean-Marc, ne me
dis pas de sottises.
1165
00:58:30,381 --> 00:58:32,389
Si je ne démissionne
pas, demain,
1166
00:58:32,413 --> 00:58:35,351
quand la bourse ouvre, les
actions sont en chute libre.
1167
00:58:35,376 --> 00:58:37,295
Si tout s'effondre,
faites-moi signe.
1168
00:58:37,320 --> 00:58:39,829
Il y aura peut-ĂŞtre un petit
stock de crème à récupérer.
1169
00:58:40,457 --> 00:58:42,732
Trouvons quelqu'un
d'autre, je t'en supplie.
1170
00:58:42,757 --> 00:58:45,660
Sur un milliard de candidats,
c'est le dernier que je choisirais.
1171
00:58:45,685 --> 00:58:47,196
Jean-Marc, c'est
la seule option.
1172
00:58:47,221 --> 00:58:48,321
Qu'est-ce que tu lui reproches ?
1173
00:58:48,346 --> 00:58:50,579
C'est un sentiment.
Je ne le sens pas.
1174
00:58:50,871 --> 00:58:52,850
Il n'est pas doué
pour les affaires.
1175
00:58:53,658 --> 00:58:55,240
Il achèterait un cimetière,
1176
00:58:55,273 --> 00:58:56,979
les gens arrĂŞteraient de mourir.
1177
00:58:57,440 --> 00:58:59,258
Vous avez pensé à moi ?
1178
00:58:59,843 --> 00:59:02,116
Avec lui, ça ne sort
pas de chez nous.
1179
00:59:02,141 --> 00:59:04,461
Tu préfères que les autres
prennent la marque, alors ?
1180
00:59:04,486 --> 00:59:06,926
Tu imagines l'œuvre de ton
père sortant de la famille ?
1181
00:59:06,951 --> 00:59:08,540
C'est ça que tu veux ?
1182
00:59:23,211 --> 00:59:24,523
Merci.
1183
00:59:28,190 --> 00:59:30,455
"Des belles pour la
belle. Pierre-Alain."
1184
00:59:34,224 --> 00:59:36,197
Jérôme, êtes-vous mon ami ?
1185
00:59:36,222 --> 00:59:37,743
Je n'oserait pas
dire ça, madame.
1186
00:59:37,768 --> 00:59:39,474
Je vais vous parler librement.
1187
00:59:39,601 --> 00:59:41,580
En ce moment, j'ai
toujours envie de pleurer.
1188
00:59:41,605 --> 00:59:43,746
Mais c'est drĂ´le,
je ne suis pas triste.
1189
00:59:43,840 --> 00:59:47,101
J'ai envie de
pleurer par fatigue.
1190
00:59:47,371 --> 00:59:49,330
Comme les enfants
quand ils n'ont pas dormi.
1191
00:59:49,355 --> 00:59:50,390
Vous voyez ?
1192
00:59:50,920 --> 00:59:53,150
Je ne sais pas si j'arriverai
à supporter tout ça.
1193
00:59:53,175 --> 00:59:54,608
Si, vous y arriverez.
1194
00:59:54,633 --> 00:59:56,870
Peu de gens y
arriveraient, mais vous...
1195
00:59:56,870 --> 00:59:57,885
Vous, oui.
1196
00:59:57,910 --> 00:59:59,974
J'espère que vous avez raison.
1197
01:00:00,159 --> 01:00:02,119
Vous ne voulez toujours pas
que je vous apporte les journaux ?
1198
01:00:02,144 --> 01:00:03,839
Non, ça sent le pourri.
1199
01:00:03,864 --> 01:00:05,977
Des ouĂŻ-dires, des calomnies.
1200
01:00:06,498 --> 01:00:08,844
Les journalistes sont
des mange-merdes.
1201
01:00:09,584 --> 01:00:11,627
Les fleurs, elles se
fichent de tout ça.
1202
01:00:11,914 --> 01:00:13,735
Elles vivent en silence.
1203
01:00:14,020 --> 01:00:15,497
D'aujourd'hui Ă demain.
1204
01:00:15,740 --> 01:00:17,342
Elles sont belles, ces roses.
1205
01:00:17,781 --> 01:00:19,708
Elles sont belles, ces roses.
1206
01:00:21,046 --> 01:00:22,861
Mais il y a tout le reste.
1207
01:00:23,296 --> 01:00:26,630
Mon père m'a demandé de
toujours protéger notre entreprise.
1208
01:00:26,655 --> 01:00:29,931
Chaque jour, j'essaie de rĂ©pondre Ă
son désir car il est toujours près de moi.
1209
01:00:29,956 --> 01:00:32,016
Ce qui s'écrit ça
et là me répugne.
1210
01:00:32,041 --> 01:00:34,410
J'exige que nous suspendions
nos annonces dans les médias
1211
01:00:34,434 --> 01:00:36,858
qui relaient encore ces
malveillances contre le groupe.
1212
01:00:37,123 --> 01:00:41,021
Posez la question aux patrons des
journaux et télé qui est pour moi ?
1213
01:00:41,046 --> 01:00:43,338
Celui qui n'est pas
pour moi est contre moi
1214
01:00:43,362 --> 01:00:45,908
et devra assumer les
conséquences de cette position.
1215
01:00:45,933 --> 01:00:47,800
Si on nous parle de censure ?
1216
01:00:47,800 --> 01:00:49,685
Il ne s'agit pas de censure.
1217
01:00:50,160 --> 01:00:53,100
Il n'est pas censé de se
taire sur ce qui n'existe pas.
1218
01:00:53,560 --> 01:00:54,420
Je m'occupe de ça.
1219
01:00:54,445 --> 01:00:55,933
Très bien. Au revoir.
1220
01:00:56,314 --> 01:00:57,277
Au revoir.
1221
01:01:00,031 --> 01:01:01,685
Je ne te vois plus.
1222
01:01:02,981 --> 01:01:04,901
Tu sais très bien pourquoi.
1223
01:01:06,575 --> 01:01:07,715
Tu savais ?
1224
01:01:07,811 --> 01:01:10,071
Qu'est-ce que tu savais ?
1225
01:01:10,579 --> 01:01:13,168
- Tu les avais lus, ces textes ?
- Jamais.
1226
01:01:13,201 --> 01:01:15,681
Ou j'ai oublié. C'est
la mĂŞme chose.
1227
01:01:20,114 --> 01:01:22,608
J'avais 20 ans, en 40.
1228
01:01:22,633 --> 01:01:24,580
J'ai toujours
regretté ces écrits.
1229
01:01:24,605 --> 01:01:26,571
Vous les regrettiez en silence ?
1230
01:01:26,571 --> 01:01:28,970
Surtout ceux qui concernent
la communauté juive.
1231
01:01:28,995 --> 01:01:30,540
Dites les juifs.
1232
01:01:30,671 --> 01:01:32,217
Je n'en connaissais pas.
1233
01:01:32,341 --> 01:01:34,128
Dans le catholicisme
de mon enfance,
1234
01:01:34,152 --> 01:01:35,609
c'était eux qui
avaient tué le Christ.
1235
01:01:35,634 --> 01:01:37,354
J'étais habité par cette idée.
1236
01:01:37,379 --> 01:01:39,014
Ce n'est pas moi qui parlais.
1237
01:01:39,271 --> 01:01:41,535
C'était un milieu, une époque.
1238
01:01:41,566 --> 01:01:43,713
Et puis, rendez-moi
cette justice, en 1942,
1239
01:01:43,738 --> 01:01:46,748
j'ai rejoint Mitterrand et
j'ai opté pour la résistance.
1240
01:01:46,773 --> 01:01:49,098
On peut avoir
porté la francisque,
1241
01:01:49,122 --> 01:01:50,805
la jeter aux orties
1242
01:01:50,829 --> 01:01:53,187
et devenir président
de la République.
1243
01:02:01,764 --> 01:02:04,695
Est-ce que tu peux
comprendre, ma chérie,
1244
01:02:04,719 --> 01:02:06,774
que la vérité change,
1245
01:02:06,798 --> 01:02:09,871
que ça arrive deux ou
trois fois dans une vie ?
1246
01:02:09,871 --> 01:02:12,131
On peut devenir un autre, non ?
1247
01:02:12,131 --> 01:02:14,329
Mais je suis censée faire
quoi, moi, de tout ça ?
1248
01:02:14,353 --> 01:02:15,591
Je fais comment ?
1249
01:02:19,149 --> 01:02:21,030
Quel héritage.
1250
01:02:23,251 --> 01:02:25,213
On me l'a beaucoup reproché.
1251
01:02:26,058 --> 01:02:28,175
Certains n'ont pas compris,
1252
01:02:28,514 --> 01:02:30,322
mais j'ai accepté.
1253
01:02:30,731 --> 01:02:33,417
Je suis devenu la
caution de l'entreprise.
1254
01:02:33,441 --> 01:02:35,874
J'ai ainsi assuré sa survie.
1255
01:02:37,703 --> 01:02:41,654
Il faut admettre qu'il y
ait des amendements,
1256
01:02:41,678 --> 01:02:44,866
des corrections dans un
itinéraire, dans une vie.
1257
01:02:46,965 --> 01:02:49,676
J'ai pensé à l'avenir.
1258
01:02:49,857 --> 01:02:51,793
J'ai pensé à mon fils.
1259
01:02:52,347 --> 01:02:55,583
L'idée de dynastie
est universelle.
1260
01:02:55,608 --> 01:02:58,676
Elle doit ĂŞtre plus forte
que les circonstances.
1261
01:02:59,259 --> 01:03:01,937
Elle existe depuis toujours
dans toutes les cultures.
1262
01:03:03,253 --> 01:03:07,146
J'ai toujours su que Frédérique et son
chapeau de mari voulaient me mettre à l'écart,
1263
01:03:07,170 --> 01:03:08,604
m'effacer.
1264
01:03:09,078 --> 01:03:11,333
Ils sautent sur l'occasion.
1265
01:03:11,358 --> 01:03:14,383
C'est comme si tout
s'effondrait autour de moi.
1266
01:03:14,580 --> 01:03:16,512
Le travail d'une vie,
1267
01:03:16,536 --> 01:03:17,762
le travail de mon père.
1268
01:03:17,787 --> 01:03:19,841
Qu'est-ce qu'ils
en savent, tous ?
1269
01:03:20,110 --> 01:03:22,898
C'est comme un
secret qu'ils ignorent.
1270
01:03:23,736 --> 01:03:28,124
Une entreprise, c'est
un corps, c'est une âme.
1271
01:03:28,149 --> 01:03:30,487
La vie, ce sont
des choix affectifs.
1272
01:03:30,512 --> 01:03:33,022
Les affaires aussi, mais
c'est beaucoup plus vaste.
1273
01:03:33,047 --> 01:03:37,284
ArrĂŞtez ! Qu'est-ce que
vous faites ? Regardez.
1274
01:03:39,219 --> 01:03:40,404
Cochonne !
1275
01:03:41,961 --> 01:03:45,361
S'il vous plaît, vous pouvez
nettoyer ça et nous apporter l'addition.
1276
01:03:45,386 --> 01:03:46,316
Merci.
1277
01:03:47,846 --> 01:03:50,063
Je peux prendre votre main.
1278
01:04:00,122 --> 01:04:03,109
Quand je ferme les yeux, je
crois que je suis dans mon lit.
1279
01:04:06,186 --> 01:04:07,933
Venez vous reposer lĂ .
1280
01:04:13,062 --> 01:04:14,532
Je vous aime.
1281
01:04:19,097 --> 01:04:20,517
Je vous aime.
1282
01:04:35,482 --> 01:04:38,013
Ah Jean-Marc, ça marche pas.
1283
01:04:38,038 --> 01:04:40,294
Ils ne l'ont toujours pas
réparé cette machine ?
1284
01:04:40,319 --> 01:04:41,859
Vous avez mis une pièce ?
1285
01:04:41,884 --> 01:04:43,752
C'est-Ă -dire ?
1286
01:04:44,448 --> 01:04:46,508
Faut mettre une
pièce dans la fente là .
1287
01:04:46,844 --> 01:04:48,562
Tiens, c'est nouveau ça.
1288
01:04:48,712 --> 01:04:50,592
Qu'est-ce qui
vous ferait plaisir ?
1289
01:04:50,617 --> 01:04:52,269
Un jus de cranberry.
1290
01:04:59,855 --> 01:05:01,852
Ah, merci.
1291
01:05:02,022 --> 01:05:03,232
Marianne,
1292
01:05:04,095 --> 01:05:07,375
peu importe ce que Guy
a pu écrire dans le passé,
1293
01:05:07,399 --> 01:05:09,323
c'est un homme bien.
1294
01:05:09,348 --> 01:05:10,829
Merci, Jean-Marc.
1295
01:05:17,754 --> 01:05:20,525
Tu m'excuseras auprès de ton
fils, j'ai mangé le dernier Eskimo.
1296
01:05:20,550 --> 01:05:22,539
Tu ne devrais pas manger
autant de sucreries ?
1297
01:05:22,564 --> 01:05:24,673
Tu n'es pas mon médecin.
1298
01:05:27,764 --> 01:05:29,564
Tu as parlé avec Jean-Marc ?
1299
01:05:29,772 --> 01:05:32,592
Jean-Marc il joue
ses propres pions.
1300
01:05:34,105 --> 01:05:35,355
C'est Ă dire ?
1301
01:05:35,380 --> 01:05:37,446
Tu sais bien, toi aussi tu
joues tes pions.
1302
01:05:37,880 --> 01:05:39,327
Et moi, les miens.
1303
01:05:39,352 --> 01:05:40,902
Et c'est quoi tes pions ?
1304
01:05:41,125 --> 01:05:43,854
Tout le monde joue,
ma chérie, c'est la vie.
1305
01:05:44,683 --> 01:05:46,650
Tu n'as jamais aimé Jean-Marc ?
1306
01:05:47,021 --> 01:05:47,844
Non.
1307
01:05:48,625 --> 01:05:50,605
C'est juste que...
1308
01:05:51,145 --> 01:05:54,098
Et puis, après tu as raison, mais
pas pour ce que tu crois.
1309
01:05:54,279 --> 01:05:55,618
Et qu'est-ce que je crois ?
1310
01:05:55,643 --> 01:05:57,432
Ça m'a beaucoup blessée
le jour oĂą tu m'as dit
1311
01:05:57,456 --> 01:05:59,622
que je n'aimais pas
Jean-Marc parce qu'il est juif.
1312
01:05:59,647 --> 01:06:01,650
J'ai été entouré
d'israéliens toute ma vie.
1313
01:06:01,674 --> 01:06:03,573
Tu t'en es rendu compte.
1314
01:06:06,149 --> 01:06:08,609
Mais tu ne t'ennuies
pas avec lui ?
1315
01:06:08,634 --> 01:06:11,923
Tu avoueras qu'il manque un
peu de consistance, ton Jean-Marc.
1316
01:06:11,948 --> 01:06:14,052
Il est rusé, certes,
1317
01:06:14,157 --> 01:06:15,553
mais il n'a pas d'idées.
1318
01:06:15,578 --> 01:06:17,334
Tu es très injuste.
1319
01:06:18,945 --> 01:06:20,271
T'aurais pu l'aimer.
1320
01:06:20,295 --> 01:06:22,085
T'as bien réussi à aimer papa.
1321
01:06:22,110 --> 01:06:23,681
Ah mais j'aime ton père.
1322
01:06:23,706 --> 01:06:26,734
C'est juste que je ne supporte
pas d'être enfermée dans un rôle.
1323
01:06:26,759 --> 01:06:28,631
Il suffit d'un femme qui
dépend d'un homme,
1324
01:06:28,655 --> 01:06:31,196
qui se sent seule quand il
n'est plus lĂ ou quand il meurt.
1325
01:06:31,517 --> 01:06:33,740
Il le sait d'ailleurs. Quand nous
sommes allés chercher mon alliance,
1326
01:06:33,764 --> 01:06:36,033
je lui ai dit : "surtout
pas trop serré".
1327
01:06:38,775 --> 01:06:41,622
Tu peux me laisser
travailler maintenant ?
1328
01:06:45,012 --> 01:06:46,267
Je ne comprends pas.
1329
01:06:46,292 --> 01:06:47,752
Je ne comprends plus,
vous allez me rendre dingue.
1330
01:06:47,777 --> 01:06:50,188
Je ne demande rien et puis un
jour c'est oui, un jour c'est non.
1331
01:06:50,213 --> 01:06:52,985
Heureusement que je note tout ce
que vous me promettez dans un carnet.
1332
01:06:53,010 --> 01:06:54,783
J'ai pas rêvé, vous
m'avez bien proposé
1333
01:06:54,808 --> 01:06:57,012
d'ĂŞtre au conseil
d'administration de la boîte.
1334
01:06:57,037 --> 01:06:58,790
Non, ça je n'en ai jamais parlé.
1335
01:06:58,815 --> 01:07:00,840
Enfin, vous déraillez,
vous oubliez tout.
1336
01:07:00,865 --> 01:07:03,734
Et ce contrat d'assurance,
là ? Il est rédigé.
1337
01:07:03,758 --> 01:07:04,915
Il n'y a plus qu'Ă le signer.
1338
01:07:04,940 --> 01:07:07,766
Les assureurs me disent que ce
n'est pas judicieux en ces termes.
1339
01:07:07,791 --> 01:07:10,266
En quoi ? Ces gens-lĂ
sont assis sur votre argent.
1340
01:07:10,291 --> 01:07:13,725
Madame Farrère serait soumise
à d'énormes prélèvements fiscaux.
1341
01:07:13,750 --> 01:07:15,635
Bon, écoutez d'abord, monsieur,
je sais Ă peine qui vous ĂŞtes.
1342
01:07:15,659 --> 01:07:17,352
Qui ĂŞtes-vous ?
D'oĂą sortez-vous ?
1343
01:07:17,377 --> 01:07:20,920
Si elle casse cette assurance vie
pour que vous en bénéficiez, c'est 60%.
1344
01:07:20,920 --> 01:07:23,799
Mais ce n'est que du pognon.
Et moi j'en ai besoin, Marianne,
1345
01:07:23,823 --> 01:07:25,475
pour mener Ă bien
certains projets.
1346
01:07:25,500 --> 01:07:28,513
Si vous avez besoin de ces
sommes, pourquoi ne pas faire un prĂŞt ?
1347
01:07:28,538 --> 01:07:31,533
Avec les revenus que vous sont acquis,
il vous sera accordé sans problème.
1348
01:07:31,558 --> 01:07:33,121
Mais ce n'est pas
une question d'argent.
1349
01:07:33,145 --> 01:07:34,737
Je m'en fou, moi,
de l'argent. Oh lĂ lĂ .
1350
01:07:34,762 --> 01:07:36,588
J'en avais avant de
rencontrer Marianne.
1351
01:07:36,612 --> 01:07:38,900
Et vous me l'avez
promis. Promis !
1352
01:07:38,900 --> 01:07:42,335
C'est comme les bijoux chez le notaire.
Vous avez dit qu'ils me reviendraient.
1353
01:07:42,360 --> 01:07:43,500
Je n'ai pas inventé ça.
1354
01:07:43,525 --> 01:07:46,161
Vous avez même menacé de me
balancer par la fenĂŞtre si je refusais.
1355
01:07:46,186 --> 01:07:48,995
On ne peut pas promettre ça Ă
quelqu'un et puis trahir sa confiance.
1356
01:07:49,020 --> 01:07:51,083
Peut-on parler d'autre
chose que d'argent ?
1357
01:07:51,155 --> 01:07:52,408
Vous m'épuisez.
1358
01:07:52,433 --> 01:07:55,582
Enfin, c'est vous qui en parlez
sans arrĂŞt. Vous jouez avec moi.
1359
01:07:55,656 --> 01:07:58,431
C'est la carotte qui
fait avancer l'âne.
1360
01:07:58,765 --> 01:08:01,395
Bon, écoutez, maintenant
ça suffit, vous allez signer.
1361
01:08:01,420 --> 01:08:03,509
- Allez, on signe.
- Allez-y, allez !
1362
01:08:03,534 --> 01:08:05,015
Ah, mais vous me faites mal.
1363
01:08:05,040 --> 01:08:08,516
- Allez, mais signez.
- Mais Pierre-Alain, arrĂŞtez, vous, vous...
1364
01:08:09,206 --> 01:08:10,755
Vous m'avez fait mal.
1365
01:08:10,780 --> 01:08:14,439
Ou alors, est que plus
rien n'a de valeur, eh ?
1366
01:08:14,464 --> 01:08:16,932
On ne peut plus rien
saisir. C'est que du vent.
1367
01:08:17,021 --> 01:08:18,809
Tant pis pour les impĂ´ts.
1368
01:08:20,136 --> 01:08:21,458
Finissons-en.
1369
01:08:21,853 --> 01:08:23,787
Merci, Marianne. Vous
venez d'aider grandement
1370
01:08:23,820 --> 01:08:26,170
un ami qui a
besoin d'un atelier.
1371
01:08:27,677 --> 01:08:28,766
Un ami ?
1372
01:08:28,791 --> 01:08:29,998
Oui.
1373
01:08:32,250 --> 01:08:33,350
Qui avez-vous ?
1374
01:08:33,375 --> 01:08:34,761
Autour de vous.
Qui sont vos amis ?
1375
01:08:34,786 --> 01:08:37,139
Citez-moi un. Une. Allez-y.
1376
01:08:37,266 --> 01:08:39,034
Eh bien, il n'y a
personne. VoilĂ .
1377
01:08:39,272 --> 01:08:42,398
- Avant de me rencontrer...
- Oh, je suis fatiguée.
1378
01:08:42,710 --> 01:08:44,700
J'ai envie de prendre le large.
1379
01:08:46,184 --> 01:08:47,440
Partons.
1380
01:08:48,360 --> 01:08:51,874
Allons Ă Saint-Tropez.
Ă€ Saint-Joseph.
1381
01:08:51,900 --> 01:08:53,513
Ă€ Saint-Moritz.
1382
01:08:53,860 --> 01:08:55,592
N'importe quel saint.
1383
01:08:56,648 --> 01:08:58,089
Singapour.
1384
01:08:59,300 --> 01:09:01,313
Je suis très fatigué.
1385
01:09:05,515 --> 01:09:07,390
Vous restez pas
déjeuner, M. Fantin ?
1386
01:09:07,415 --> 01:09:08,669
Pas faim.
1387
01:09:09,483 --> 01:09:11,123
Oh, je rigole.
1388
01:09:11,372 --> 01:09:13,552
Qu'est-ce qu'il a, M. Jérôme ?
1389
01:09:13,577 --> 01:09:15,645
Il n'aime pas trop la façon
dont vous parlez Ă madame.
1390
01:09:15,670 --> 01:09:18,030
Vous écoutez aux
portes ? Ça c'est mal.
1391
01:09:18,054 --> 01:09:20,320
C'est une dispute de couple.
1392
01:09:20,344 --> 01:09:21,989
Il y a de l'amour lĂ -dedans.
1393
01:09:22,144 --> 01:09:23,998
Vous engueulez
jamais avec Bobonne ?
1394
01:09:24,028 --> 01:09:26,772
Madame n'est pas votre épouse et
je vous laisserai pas lui faire de mal.
1395
01:09:26,912 --> 01:09:28,953
Oh, chevaleresque, macho.
1396
01:09:29,268 --> 01:09:31,339
Eh bien, je relève le défi.
1397
01:09:32,860 --> 01:09:34,992
Allez-y, faites-moi mal.
1398
01:09:36,139 --> 01:09:37,399
Tu vois lĂ ?
1399
01:09:37,434 --> 01:09:38,749
Lâche ou je te pète un
bras. Tu comprends ?
1400
01:09:38,774 --> 01:09:40,455
On ne me touche pas !
1401
01:09:40,480 --> 01:09:42,631
Je suis un enfant battu !
1402
01:09:45,945 --> 01:09:48,548
MĂŞme les bonniches sont
tarés dans cette baraque.
1403
01:09:52,823 --> 01:09:53,823
Connard !
1404
01:09:54,492 --> 01:09:57,170
Vous dites qu'elle a été
combien de fois chez le notaire ?
1405
01:09:57,170 --> 01:09:58,225
Trois fois.
1406
01:09:59,529 --> 01:10:01,430
Et il était toujours
là , bien sûr.
1407
01:10:01,455 --> 01:10:02,077
Oui.
1408
01:10:02,746 --> 01:10:04,986
Vous avez entendu autre chose ?
1409
01:10:05,841 --> 01:10:07,576
On parlait aussi de tableaux.
1410
01:10:12,854 --> 01:10:15,321
Quel âge avez-vous,
Jérôme, maintenant ?
1411
01:10:15,843 --> 01:10:17,303
J'ai 38 ans, monsieur.
1412
01:10:19,940 --> 01:10:22,132
Tu es beau, toujours.
1413
01:10:22,561 --> 01:10:24,633
Tu aurais pu ĂŞtre
acteur de cinéma.
1414
01:10:25,726 --> 01:10:27,026
Ne sois pas gêné.
1415
01:10:27,051 --> 01:10:28,011
Tu rougis ?
1416
01:10:28,026 --> 01:10:29,026
Non.
1417
01:10:30,161 --> 01:10:33,276
Oui, il y a longtemps,
je ne rougis plus, hélas.
1418
01:10:36,321 --> 01:10:37,736
Jérôme,
1419
01:10:38,459 --> 01:10:41,028
si un jour tu sors de ce musée,
1420
01:10:41,549 --> 01:10:44,306
si nous sommes
morts, Marianne et moi,
1421
01:10:45,197 --> 01:10:47,407
tu ne seras pas trop perdu ?
1422
01:10:49,008 --> 01:10:50,695
Je ne suis pas manchot.
1423
01:10:53,178 --> 01:10:54,964
je n'ai pas peur de la vie.
1424
01:10:57,435 --> 01:10:59,126
Donc, on a percé
le couloir entre
1425
01:10:59,150 --> 01:11:01,085
les deux murs porteurs.
des deux immeubles,
1426
01:11:01,109 --> 01:11:03,776
et on a installé des poutres
pour soutenir l'ensemble.
1427
01:11:03,820 --> 01:11:07,073
Je ne veux pas qu'on sente qu'il
s'agissait de deux immeubles séparés.
1428
01:11:08,003 --> 01:11:11,354
L'appartement doit naturellement
se prolonger de l'autre.
1429
01:11:11,895 --> 01:11:14,981
On passe de la
petite galerie Ă l'atelier,
1430
01:11:15,005 --> 01:11:17,570
jusqu'Ă la piscine, dans
un seul mouvement.
1431
01:11:17,595 --> 01:11:19,003
Oui, bien sûr, ce sera le cas.
1432
01:11:19,027 --> 01:11:21,916
C'est pour ça qu'on mets le même
parquet dans tous les espaces.
1433
01:11:21,940 --> 01:11:24,100
Vous aurez forcément
cette impression.
1434
01:11:26,464 --> 01:11:29,857
Vous pouvez vous mettre
torse nu si vous avez trop chaud.
1435
01:11:33,949 --> 01:11:34,700
Dites.
1436
01:11:35,827 --> 01:11:37,081
J'ai eu Daniel Féou.
1437
01:11:37,681 --> 01:11:38,901
Et Bosguérard est à vendre.
1438
01:11:39,027 --> 01:11:42,227
Non. Alors attendez.
1439
01:11:43,454 --> 01:11:45,794
C'est merveilleux, j'ai
l'impression de jouer aux Lego.
1440
01:11:45,834 --> 01:11:47,674
Bonjour, Pierre Alain.
1441
01:11:48,761 --> 01:11:49,789
je vous laisse.
1442
01:11:50,054 --> 01:11:50,882
Monsieur.
1443
01:11:52,422 --> 01:11:54,368
Je vois que vous
vous agrandissez.
1444
01:11:54,393 --> 01:11:57,721
Oui, l'appartement d'à côté
s'est libéré. Je fais abattre ce mur.
1445
01:11:58,174 --> 01:12:00,381
BientĂ´t vous aurez
tout le pâté de maisons.
1446
01:12:00,467 --> 01:12:02,937
Mais vous viendrez
barboter dans la piscine.
1447
01:12:03,401 --> 01:12:05,450
Je ne vous attendais pas, Guy.
1448
01:12:05,601 --> 01:12:06,662
Attention.
1449
01:12:06,821 --> 01:12:08,016
J'aime Raphaël.
1450
01:12:08,041 --> 01:12:11,266
Je ne suis pas partant pour
un adultère, ni un plan à trois.
1451
01:12:11,720 --> 01:12:14,344
Je pars ce soir Ă
Saint-Joseph avec Marianne.
1452
01:12:15,040 --> 01:12:16,516
Vous ne m'avez pas invité.
1453
01:12:16,541 --> 01:12:18,374
C'est un voyage
de vieux amoureux.
1454
01:12:18,461 --> 01:12:20,368
Vous viendrez la prochaine fois.
1455
01:12:21,001 --> 01:12:23,414
Je veux vous
parler, Pierre-Alain.
1456
01:12:24,014 --> 01:12:26,673
Quand Marianne ne sera
plus lĂ , vous serez seul.
1457
01:12:27,321 --> 01:12:29,428
Tout le monde
voudra votre chute.
1458
01:12:29,765 --> 01:12:30,621
Pourquoi ?
1459
01:12:30,932 --> 01:12:32,162
Tout le monde m'adore.
1460
01:12:32,187 --> 01:12:33,391
Écoutez-moi.
1461
01:12:33,755 --> 01:12:35,361
J'ai vu la comptable
et le notaire.
1462
01:12:35,386 --> 01:12:38,405
Nous avons recensé toutes les
assurances que Marianne vous a données.
1463
01:12:38,430 --> 01:12:41,118
Vous ĂŞtes fou de vous faire
donner des sommes pareilles.
1464
01:12:41,201 --> 01:12:42,303
Je ne demande rien.
1465
01:12:42,328 --> 01:12:44,228
Mais bien sûr que
si. Je vous le répète.
1466
01:12:44,321 --> 01:12:45,757
C'est une folie.
1467
01:12:46,866 --> 01:12:48,933
Les assurances ?
Quelles assurances ?
1468
01:12:49,017 --> 01:12:50,814
Je n'étais même pas au
courant, vous me l'apprenez.
1469
01:12:50,839 --> 01:12:52,776
Ne jouez pas les ravis
de la crèche avec moi.
1470
01:12:52,808 --> 01:12:54,672
Qu'est-ce que
vous comptez faire ?
1471
01:12:54,964 --> 01:12:57,848
Mais ces travaux,
c'est somptuaire.
1472
01:12:58,259 --> 01:13:00,961
Et il y a ma fille. Elle
apprendra tout ça. Je la connais.
1473
01:13:01,302 --> 01:13:03,342
Vous aurez un procès
pour captation d'héritage.
1474
01:13:03,369 --> 01:13:05,089
Oui, peut-ĂŞtre. Et alors ?
1475
01:13:05,242 --> 01:13:07,337
Mais il n'y a pas
que Frédérique.
1476
01:13:08,364 --> 01:13:12,105
Il y a l'entreprise. Tout
ça est lié, inextricablement.
1477
01:13:12,192 --> 01:13:14,162
Vous ne connaissez
rien Ă ce monde.
1478
01:13:14,468 --> 01:13:16,021
C'est un nœud de vipères.
1479
01:13:16,078 --> 01:13:18,629
Ils vous sauteront au
cou. Ils vous dévoreront.
1480
01:13:18,654 --> 01:13:19,852
Bon, qu'est-ce que
vous voulez, Guy ?
1481
01:13:19,852 --> 01:13:22,831
Vous venez chez moi comme ça !
Vous débarquez comme un croque-mort !
1482
01:13:23,095 --> 01:13:24,565
Vous me menacez !
1483
01:13:24,812 --> 01:13:26,376
C'est insupportable !
1484
01:13:26,585 --> 01:13:29,553
Croyez-le ou non, je
cherche à vous protéger.
1485
01:13:29,832 --> 01:13:31,717
Juste contre vous-mĂŞme.
1486
01:13:34,307 --> 01:13:37,851
Ne jouez pas une partie que
vous ne pourriez que perdre.
1487
01:13:51,935 --> 01:13:53,341
Attends, excuse-moi.
1488
01:13:53,368 --> 01:13:54,368
Quoi ?
1489
01:13:54,476 --> 01:13:56,809
- Excuse-moi.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1490
01:13:57,728 --> 01:13:59,302
Touche mon coeur.
1491
01:13:59,584 --> 01:14:02,459
j'ai des palpitations.
Sens mon pouls.
1492
01:14:02,710 --> 01:14:04,137
Tout va bien, ça va.
1493
01:14:04,162 --> 01:14:05,914
Tu veux bien me faire
un massage cardiaque ?
1494
01:14:06,942 --> 01:14:08,994
Respire, ça va aller.
1495
01:14:10,648 --> 01:14:13,164
- Je vais te chercher un verre d'eau.
- Non, non, ne vas pas.
1496
01:14:13,218 --> 01:14:14,671
Ne me laisse pas.
1497
01:14:19,671 --> 01:14:20,666
Je vais l'appeler.
1498
01:14:20,693 --> 01:14:21,693
Attends.
1499
01:14:21,928 --> 01:14:23,454
- Si, si. Je vais...
- Non, non, non.
1500
01:14:23,479 --> 01:14:24,519
Je l'appelle.
1501
01:14:26,060 --> 01:14:27,742
Guy, qu'est-ce que
c'est cette histoire ?
1502
01:14:27,742 --> 01:14:29,102
Comment t'as osé lui dire ça ?
1503
01:14:29,102 --> 01:14:30,775
Je reste plus ici, je m'en vais.
1504
01:14:31,151 --> 01:14:33,313
- Lâche-moi !
- Marianne, écoute-moi !
1505
01:14:33,338 --> 01:14:34,942
Mais c'est mon
argent ! Tu m'entends ?
1506
01:14:34,942 --> 01:14:36,194
Celui de mon père et le mien !
1507
01:14:36,219 --> 01:14:37,322
T'en as pas eu assez ?
1508
01:14:37,347 --> 01:14:40,647
Qui a payé ta carrière politique,
tes belles chaussures et tes cigares ?
1509
01:14:40,752 --> 01:14:42,437
Marianne ! Marianne !
1510
01:14:42,462 --> 01:14:44,002
Salaud ! Salaud !
1511
01:14:52,722 --> 01:14:54,107
Madame !
1512
01:15:16,816 --> 01:15:18,185
Ma chérie.
1513
01:15:19,089 --> 01:15:20,753
Quel histoire.
1514
01:15:20,852 --> 01:15:22,918
- Marc.
- Ça va, Guy ?.
1515
01:15:28,326 --> 01:15:30,002
Qu'est-ce que je
fais en Afrique ?
1516
01:15:30,802 --> 01:15:32,150
On est en France.
1517
01:15:32,588 --> 01:15:33,967
Ça va aller maintenant.
1518
01:15:40,059 --> 01:15:41,340
Il ne va pas mourir.
1519
01:15:41,373 --> 01:15:42,027
Qui ?
1520
01:15:42,752 --> 01:15:43,820
Mon père !
1521
01:15:44,332 --> 01:15:46,228
C'est mon père qui
est tombé, c'est Guy.
1522
01:15:46,305 --> 01:15:47,578
Et non, il ne va pas mourir.
1523
01:15:47,617 --> 01:15:48,896
Oui, Guy.
1524
01:15:48,921 --> 01:15:50,869
Mais oĂą on va, lĂ ? Je
ne veux pas rester seule.
1525
01:15:50,894 --> 01:15:52,612
Tu n'es pas seule, je suis lĂ .
1526
01:15:52,672 --> 01:15:53,900
Non, mais lâchez-moi.
1527
01:15:54,106 --> 01:15:55,352
Lâchez-moi.
1528
01:15:57,325 --> 01:15:59,179
Lâchez-moi, je vous dis.
1529
01:16:00,772 --> 01:16:02,892
Il y a un diagnostic
pour madame ?
1530
01:16:02,917 --> 01:16:07,953
Oui, syndrome confusionnel dĂ» Ă une chute
accidentelle et Ă la prise dentalgique.
1531
01:16:08,259 --> 01:16:10,314
Elle a pris trop d'antidouleurs.
1532
01:16:11,168 --> 01:16:12,417
Ça va, Jérôme ?
1533
01:16:12,442 --> 01:16:15,317
Vous avez l'air crevé.
Vos yeux sont fatigués.
1534
01:16:15,913 --> 01:16:18,092
C'est qu'ils en ont trop
vu depuis quelque temps.
1535
01:16:18,119 --> 01:16:19,419
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1536
01:16:19,444 --> 01:16:20,889
Le personnel.
1537
01:16:21,198 --> 01:16:22,950
Ils demandent tous
des augmentations.
1538
01:16:22,975 --> 01:16:24,981
Mais moi, j'ai rien
demandé, elle m'a augmenté,
1539
01:16:25,006 --> 01:16:27,524
parce qu'il n'y a pas
de raison, elle l'a dit.
1540
01:16:27,549 --> 01:16:29,212
Des augmentations de combien ?
1541
01:16:29,237 --> 01:16:30,708
Du simple au double.
1542
01:16:30,732 --> 01:16:33,550
Le chef Pierre, il est
passé à 30 000 francs.
1543
01:16:34,312 --> 01:16:35,572
Et elle en dit quoi ?
1544
01:16:35,604 --> 01:16:37,466
Elle, elle dit oui Ă tout.
1545
01:16:37,819 --> 01:16:39,219
Et Raspoutine ?
1546
01:16:39,244 --> 01:16:41,882
Fantin, il la harcèle.
1547
01:16:42,079 --> 01:16:43,824
Il n'en a jamais assez.
1548
01:16:44,028 --> 01:16:46,481
Ça contamine tout le
monde, c'est comme la grippe.
1549
01:16:46,506 --> 01:16:48,741
Vous devriez parler
Ă la comptable.
1550
01:17:03,885 --> 01:17:05,600
"Béni sois‑Tu,
Éternel, notre Dieu",
1551
01:17:05,632 --> 01:17:08,945
"Roi de l’univers qui fais
sortir le pain de la terre".
1552
01:17:09,117 --> 01:17:11,018
- Amen.
- Amen.
1553
01:17:27,983 --> 01:17:30,108
- "Bon sabbat".
- "Bon sabbat".
1554
01:17:32,193 --> 01:17:34,048
Je suis allé au
cinéma hier soir.
1555
01:17:34,073 --> 01:17:35,622
J'ai vu Titanic.
1556
01:17:47,882 --> 01:17:49,462
Ça va ma chérie ?
1557
01:17:49,487 --> 01:17:50,235
Oui.
1558
01:17:51,423 --> 01:17:52,845
T'es sûre ?
1559
01:17:53,569 --> 01:17:54,625
Eh oui.
1560
01:17:56,590 --> 01:17:59,830
Qu'est-ce qu'il t'a dit
l'autre majordome ?
1561
01:18:02,424 --> 01:18:04,567
Ce qui se passe
là -bas est obscène.
1562
01:18:06,808 --> 01:18:09,534
Vous ĂŞtes comme
un fils pour moi.
1563
01:18:10,467 --> 01:18:14,207
Ça ne vous ennuie pas trop
de dormir sur ce lit de camp ?
1564
01:18:14,510 --> 01:18:16,821
Ça me rappelle l'armée.
1565
01:18:17,494 --> 01:18:19,134
Vous avez mal ?
1566
01:18:19,234 --> 01:18:22,067
Je ne vais pas ĂŞtre lĂ
très longtemps, Jérôme.
1567
01:18:22,092 --> 01:18:23,595
Ne dites pas ça, monsieur.
1568
01:18:24,074 --> 01:18:26,451
Il faudra que vous
preniez soin de Marianne
1569
01:18:26,475 --> 01:18:28,082
quand elle sera seule.
1570
01:18:28,433 --> 01:18:30,058
Vous pouvez compter sur moi.
1571
01:18:30,138 --> 01:18:33,374
De quel droit tu annules mon
déjeuner avec Bernadette Chirac ?
1572
01:18:33,374 --> 01:18:35,754
Je ne voulais pas t'exposer
trop tĂ´t dans un truc officiel.
1573
01:18:35,754 --> 01:18:38,494
Tu appelles ma secrétaire
pour lui donner tes instructions ?
1574
01:18:38,494 --> 01:18:41,157
- Pour te protéger.
- Non. Tu veux m'effacer !
1575
01:18:41,182 --> 01:18:43,834
Tu ne sais pas ce que
tu dis. Tu perds la tĂŞte.
1576
01:18:43,859 --> 01:18:46,027
Ça t'arrangerait
bien que je la perde.
1577
01:18:46,222 --> 01:18:47,436
Ça, ce n'est pas gentil.
1578
01:18:47,461 --> 01:18:50,081
Tu veux savoir ce que je dépense,
si je fais des chèques à qui je l'ai fait.
1579
01:18:50,107 --> 01:18:52,024
Mais ça ne te regarde pas.
1580
01:18:52,060 --> 01:18:53,739
Reste Ă ta place.
1581
01:18:54,966 --> 01:18:56,857
J'ai bien compris ton manège.
1582
01:18:57,134 --> 01:18:58,829
Mais je ne me
laisserai pas faire.
1583
01:19:06,315 --> 01:19:08,037
Chez nous, on ne
parlait pas d'argent,
1584
01:19:08,061 --> 01:19:11,176
on ne prononçait même
pas ce mot « argent ».
1585
01:19:13,600 --> 01:19:15,912
On m'a appris Ă
ne m'épater de rien.
1586
01:19:16,714 --> 01:19:20,394
On m'a transmis des valeurs
d'humilité et de discrétion.
1587
01:19:20,467 --> 01:19:24,926
Alors l'irruption d'un mercenaire
dans cet univers, le mien,
1588
01:19:26,604 --> 01:19:31,160
un type arrogant, vulgaire,
qui ne respecte rien.
1589
01:19:32,882 --> 01:19:36,310
Chez nous, on étale ni ses
richesses ni ses états d'âme.
1590
01:19:37,144 --> 01:19:39,159
Ce n'est pas un dandy,
1591
01:19:39,183 --> 01:19:42,474
c'est un rustre,
c'est une brute.
1592
01:19:43,417 --> 01:19:47,091
C'est plus fort que lui, il a le
goût du sang, il faut qu'il attaque.
1593
01:19:48,081 --> 01:19:49,859
Et moi, je défends ma famille.
1594
01:19:50,171 --> 01:19:53,670
Ne te lance pas dans une
guerre contre Marianne,
1595
01:19:53,694 --> 01:19:54,998
pas de mon vivant.
1596
01:19:55,152 --> 01:19:56,740
Qu'elle ait raison ou tort,
1597
01:19:56,764 --> 01:19:58,751
il faut la laisser
faire ce qu'elle veut.
1598
01:19:58,997 --> 01:20:01,484
Elle s'aveugle. Elle
s'égare, mais elle revit.
1599
01:20:01,617 --> 01:20:05,742
Il lui apporte quelque chose
qu'on a été incapables de lui donner.
1600
01:20:06,284 --> 01:20:09,339
Mais je ne veux pas que
tu réagisses avec passion,
1601
01:20:10,096 --> 01:20:11,857
avec colère.
1602
01:20:22,956 --> 01:20:28,154
Comment ça s'appelait, ce café
Rue Royale, en face de la société ?
1603
01:20:28,154 --> 01:20:29,220
Le Weber ?
1604
01:20:29,734 --> 01:20:31,614
Ça n'existe plus, non ?
1605
01:20:31,639 --> 01:20:33,389
Depuis longtemps.
1606
01:20:35,436 --> 01:20:37,508
Pendant des années,
1607
01:20:37,532 --> 01:20:39,589
quand je passais
devant, je pensais :
1608
01:20:39,623 --> 01:20:42,087
"J'en aurais avalé
des cafés crème,
1609
01:20:42,112 --> 01:20:44,690
en attendant qu'elle m'épouse".
1610
01:20:44,944 --> 01:20:47,096
Pourquoi tu repenses à ça ?
1611
01:20:54,273 --> 01:20:56,350
Je ne rentrerais pas tard.
1612
01:21:01,045 --> 01:21:01,797
Hum?
1613
01:21:16,090 --> 01:21:17,463
Vous verrez,
1614
01:21:17,859 --> 01:21:20,334
vous revivrez
quand il sera mort.
1615
01:21:26,421 --> 01:21:27,781
Ma petite chérie.
1616
01:21:43,299 --> 01:21:44,299
Madame.
1617
01:22:32,425 --> 01:22:33,885
C'est le plus sobre.
1618
01:22:33,975 --> 01:22:35,895
Simplement le
prénom "Guy" gravé.
1619
01:22:36,234 --> 01:22:39,405
Il n'y rien de pire
que ces faire part...
1620
01:22:39,437 --> 01:22:41,530
Les gens aimaient beaucoup Guy.
1621
01:22:41,554 --> 01:22:45,350
Il n'avait que des amis,
dans tous les milieux.
1622
01:22:45,364 --> 01:22:47,277
Ça va provoquer
beaucoup d’émotion.
1623
01:22:47,855 --> 01:22:49,175
Vous ĂŞtes lĂ ?
1624
01:22:50,585 --> 01:22:51,985
Tu ne m'embrasses pas ?
1625
01:22:58,407 --> 01:23:01,037
Nous sommes en famille.
Vous pouvez nous laisser ?
1626
01:23:01,062 --> 01:23:02,702
Pierre-Alain reste à mes côtés.
1627
01:23:02,727 --> 01:23:05,906
La maison est assez grande pour
tous ceux qui veulent pleurer ton père.
1628
01:23:06,951 --> 01:23:09,493
Je ne supporte pas sa présence.
1629
01:23:09,768 --> 01:23:11,345
Si vous voulez,
Marianne, je pars.
1630
01:23:11,370 --> 01:23:12,448
Certainement pas.
1631
01:23:12,473 --> 01:23:13,903
Alors je reste.
1632
01:23:14,005 --> 01:23:15,745
Tu veux me priver
de mon meilleur ami ?
1633
01:23:15,859 --> 01:23:17,800
Tu n'imagines
pas diriger ma vie ?
1634
01:23:17,825 --> 01:23:20,023
Je voulais partager un
peu de mon chagrin avec toi.
1635
01:23:20,048 --> 01:23:21,663
Mon chagrin, respecte-le !
1636
01:23:21,688 --> 01:23:23,482
Je le partage avec qui je veux,
1637
01:23:23,506 --> 01:23:25,240
avec qui m'aime vraiment.
1638
01:23:28,982 --> 01:23:31,478
Quelle disposition vas-tu
prendre pour l'enterrement ?
1639
01:23:31,503 --> 01:23:33,282
Je vais me conformer Ă
ce que ton père voulait.
1640
01:23:33,307 --> 01:23:35,592
Il a laissé des
instructions précises.
1641
01:23:35,991 --> 01:23:37,840
Être enterré dans l'intimité.
1642
01:23:37,865 --> 01:23:39,707
Je serai à vos côtés, Marianne.
1643
01:23:39,732 --> 01:23:42,857
Enfin, si j'arrive Ă entrer
dans l'église sans prendre feu.
1644
01:23:55,231 --> 01:23:57,732
Le bonheur de Marianne,
vous vous en fichez.
1645
01:23:57,905 --> 01:23:59,508
Ce que vous voulez
c'est vous venger.
1646
01:23:59,533 --> 01:24:00,946
Me venger de quoi ?
1647
01:24:00,946 --> 01:24:02,814
De ne pas ĂŞtre comme elle.
1648
01:24:02,838 --> 01:24:05,029
Je n'ai aucune envie
d'ĂŞtre comme elle.
1649
01:24:05,606 --> 01:24:08,060
Et puis, taisez-vous,
nous sommes en deuil.
1650
01:24:08,286 --> 01:24:11,239
Votre petit plan a très bien
fonctionné, mais maintenant c'est fini.
1651
01:24:12,299 --> 01:24:13,876
Si vous le dites.
1652
01:24:16,449 --> 01:24:20,167
Jérôme, j'ai envie
de vous embrasser
1653
01:24:20,192 --> 01:24:22,725
pour tout ce que vous
avez fait pour Guy.
1654
01:24:32,959 --> 01:24:35,034
Vous ĂŞtes facile en vrai.
1655
01:24:41,346 --> 01:24:42,484
Mon papa.
1656
01:24:43,383 --> 01:24:44,379
Mon ami.
1657
01:24:48,879 --> 01:24:51,229
Merci Ă toi d'avoir
été comme ça.
1658
01:24:51,672 --> 01:24:56,088
merci de m'avoir protégé et
d'avoir su écouter mes désirs,
1659
01:24:57,427 --> 01:25:01,091
peu importe les polémiques
de ces derniers temps,
1660
01:25:01,129 --> 01:25:03,544
et ceux qui ont voulu te salir,
1661
01:25:04,476 --> 01:25:07,696
je m'en soucie comme
un poisson d'une pomme.
1662
01:25:08,176 --> 01:25:10,999
Les moments avec
toi passaient trop vite.
1663
01:25:11,656 --> 01:25:13,136
Tu es passé trop vite.
1664
01:25:15,124 --> 01:25:16,979
Ce que tu vas me manquer.
1665
01:25:17,465 --> 01:25:18,585
Bravo !
1666
01:25:23,296 --> 01:25:25,656
Vous ne vous ĂŞtes pas
exprimée au cimetière ?
1667
01:25:25,922 --> 01:25:28,210
Il faut laisser les
morts tranquilles.
1668
01:25:28,436 --> 01:25:30,445
Ils ont beaucoup Ă faire.
1669
01:25:30,616 --> 01:25:31,976
Vous ĂŞtes croyante ?
1670
01:25:35,016 --> 01:25:37,337
J'ai la foi de mon enfance.
1671
01:25:38,426 --> 01:25:41,186
C'est peut-ĂŞtre un
manque d'imagination.
1672
01:25:44,493 --> 01:25:45,507
Et voilĂ .
1673
01:25:45,532 --> 01:25:47,032
Vous étiez passé où ?
1674
01:25:47,219 --> 01:25:49,257
Faire une emplette.
1675
01:25:56,932 --> 01:25:58,867
Pierre Alain, vous ĂŞtes fou.
1676
01:26:00,246 --> 01:26:02,246
Un jour comme aujourd'hui ?
1677
01:26:02,510 --> 01:26:04,986
Surtout un jour
comme aujourd'hui.
1678
01:26:16,713 --> 01:26:18,219
Madame ?
1679
01:26:20,378 --> 01:26:23,856
Jérôme, je voudrais que
vous restiez Ă mon service.
1680
01:26:24,046 --> 01:26:27,104
Que vous soyez
responsable du premier étage.
1681
01:26:27,399 --> 01:26:29,619
Particulièrement
du bureau de Guy.
1682
01:26:29,644 --> 01:26:31,540
Je veux que rien ne bouge,
1683
01:26:31,564 --> 01:26:33,915
ni ses livres, ni ses objets.
1684
01:26:34,919 --> 01:26:37,467
Que l'encre de ses
stylos ne sèche pas.
1685
01:26:37,886 --> 01:26:40,695
Que personne ne
s'asseye dans son fauteuil.
1686
01:26:43,711 --> 01:26:46,511
Vous êtes marié depuis
combien de temps, Jérôme ?
1687
01:26:46,536 --> 01:26:48,344
Je ne suis pas marié, madame.
1688
01:26:48,369 --> 01:26:51,030
Moi, j'étais mariée depuis...
1689
01:26:51,825 --> 01:26:54,123
Et puis voilĂ , c'est
un effondrement.
1690
01:26:55,516 --> 01:26:57,841
Quand on prend un repas,
1691
01:26:58,636 --> 01:27:01,325
mĂŞme quand on ne se dit rien,
1692
01:27:01,769 --> 01:27:04,886
que votre mari est
lĂ , il y a les gestes,
1693
01:27:05,299 --> 01:27:06,887
les mains.
1694
01:27:07,369 --> 01:27:10,462
Mais vous savez, il
n'avait pas besoin de parler.
1695
01:27:10,772 --> 01:27:12,528
Il vous regardait.
1696
01:27:12,832 --> 01:27:15,645
Et ça suffisait pour
dire oui ou non.
1697
01:27:16,318 --> 01:27:17,971
Son regard.
1698
01:27:28,338 --> 01:27:29,862
Bonjour Jérôme.
1699
01:27:30,537 --> 01:27:32,271
On pensera Ă me faire le plein.
1700
01:27:32,295 --> 01:27:34,018
Ce n'est pas mon travail.
1701
01:27:34,043 --> 01:27:36,482
Un peu de botanique.
1702
01:27:39,093 --> 01:27:41,681
C'est très bon pour les plantes.
1703
01:27:43,767 --> 01:27:46,455
La prochaine
fois, je ferai caca.
1704
01:27:50,166 --> 01:27:52,496
Je chie gros.
1705
01:27:53,146 --> 01:27:55,089
Je suis très anal.
1706
01:28:08,317 --> 01:28:09,972
C'est ma décision.
1707
01:28:10,137 --> 01:28:11,817
Vous êtes sûre de vous ?
1708
01:28:11,817 --> 01:28:14,119
Ça va pas être une
procédure trop compliquée ?
1709
01:28:14,144 --> 01:28:16,466
Le notaire aurait dĂ» vous le
dire, c'est une adoption simple.
1710
01:28:16,491 --> 01:28:18,112
L'affaire de quelques mois.
1711
01:28:18,137 --> 01:28:20,326
Et tant pis pour ce
que les autres en disent.
1712
01:28:20,437 --> 01:28:22,613
Je suis vierge
de toute filiation.
1713
01:28:22,697 --> 01:28:25,863
Mes parents, je les ai
répudiés, chassés de ma vie.
1714
01:28:26,457 --> 01:28:29,084
C'est pourquoi cette folie,
je veux la faire avec vous.
1715
01:28:29,477 --> 01:28:31,106
Il faut me prendre
comme je suis.
1716
01:28:31,317 --> 01:28:34,178
Comme un vieil
enfant et fier de l'ĂŞtre.
1717
01:28:37,827 --> 01:28:40,007
Oh, mon gros bébé.
1718
01:28:42,420 --> 01:28:44,596
Pierre-Alain Farrère.
1719
01:28:45,266 --> 01:28:47,546
Vous l'avez
entendu le dire, lui ?
1720
01:28:47,605 --> 01:28:48,605
Oui.
1721
01:28:49,484 --> 01:28:52,551
C'est ce qu'il voulait depuis
le début, c'est ce qu'il veut.
1722
01:28:52,940 --> 01:28:55,033
Cet homme, c'est le mal.
1723
01:28:55,285 --> 01:28:59,576
Qui Ă part le diable pourrait envisager
une chose aussi perverse, aussi amorale ?
1724
01:29:00,280 --> 01:29:02,041
C'est monstrueux.
1725
01:29:03,331 --> 01:29:07,606
Il semble que ce soit
madame qui ait suggéré l'idée.
1726
01:29:09,351 --> 01:29:11,660
Vous n'avez pas
fini d'en voir avec lui.
1727
01:29:11,685 --> 01:29:14,257
C'est un salopard
comme j'en ai rarement vu.
1728
01:29:14,282 --> 01:29:16,101
Et je sais les reconnaître.
1729
01:29:20,817 --> 01:29:22,381
Qu'est-ce qu'il y a de si urgent
1730
01:29:22,405 --> 01:29:24,588
pour que tu m'obliges Ă
annuler un rendez-vous ?
1731
01:29:24,588 --> 01:29:27,236
Je veux que tu fermes
définitivement ta porte à Fantin.
1732
01:29:27,261 --> 01:29:29,777
Arrête avec ça, ta
jalousie est grotesque.
1733
01:29:29,802 --> 01:29:32,141
Tant que mon père
était vivant, je n'ai rien dit.
1734
01:29:32,166 --> 01:29:34,328
Et parce que je suis veuve, je
ne peux être que dépendante ?
1735
01:29:34,328 --> 01:29:36,661
Maintenant, je ne
laisserai plus faire.
1736
01:29:37,753 --> 01:29:40,340
J'irai en justice s'il le faut.
1737
01:29:42,318 --> 01:29:43,747
Mais tu ne peux pas faire ça !
1738
01:29:43,772 --> 01:29:45,872
Je ferai ce que j'ai Ă faire.
1739
01:29:47,727 --> 01:29:49,387
Mais comment peux-tu ?
1740
01:29:49,412 --> 01:29:51,723
T'as eu quoi dans ta vie
qui ne vienne pas de moi ?
1741
01:29:51,748 --> 01:29:53,866
J'irai jusqu'au bout.
1742
01:29:54,711 --> 01:29:56,281
C'est de ma faute.
1743
01:29:56,858 --> 01:29:58,298
Je t'ai gâtée et pourrie.
1744
01:29:58,323 --> 01:29:59,523
Est-ce que tu m'as aimée ?
1745
01:29:59,553 --> 01:30:02,804
C'est trop tard. On ne peut
plus te sauver de toi-mĂŞme.
1746
01:30:02,829 --> 01:30:04,224
Je suis navrée.
1747
01:30:04,248 --> 01:30:07,032
Navrée que tu sois pas
de taille pour ce milieu.
1748
01:30:07,269 --> 01:30:09,049
Il faut grandir.
1749
01:30:09,739 --> 01:30:13,015
Tu peux écrire des
livres, jouer du piano, OK.
1750
01:30:13,644 --> 01:30:17,763
Mais ce monde, Frédérique, non.
1751
01:30:20,746 --> 01:30:22,607
Tu n'as pas la carrure.
1752
01:30:36,442 --> 01:30:37,889
Elle n'osera jamais.
1753
01:30:37,913 --> 01:30:39,740
Elle est trop consciente
du nom qu'elle porte.
1754
01:30:39,764 --> 01:30:42,732
Elle ne peut pas se donner en
spectacle devant le corps de justice.
1755
01:30:42,756 --> 01:30:44,634
Elle n'était pas là .
1756
01:30:46,302 --> 01:30:48,455
Elle ne mets pas
souvent le née dehors.
1757
01:30:48,479 --> 01:30:50,805
Elle vit comme une pomme
de terre dans une cave.
1758
01:30:50,829 --> 01:30:53,404
Le tribunal sera assailli
par les journalistes.
1759
01:30:53,428 --> 01:30:55,559
Il faut que tu te
prépares au spectacle.
1760
01:30:56,216 --> 01:30:59,437
Si tu brises l'omerta de la
famille, tu compromets la marque.
1761
01:30:59,647 --> 01:31:02,311
Elles voudront te
culpabiliser, te salir.
1762
01:31:02,336 --> 01:31:04,550
Marianne est entourée de tueurs.
1763
01:31:04,575 --> 01:31:06,388
J'étais quoi pour elle ?
1764
01:31:06,388 --> 01:31:09,308
Un accessoire sur
la photo de famille ?
1765
01:31:09,308 --> 01:31:11,616
Elle était même pas
méchante, elle était absente.
1766
01:31:11,641 --> 01:31:15,943
Non, absente, c'est pas
juste, elle était indifférente.
1767
01:31:15,968 --> 01:31:17,362
C'est pire.
1768
01:31:19,467 --> 01:31:21,127
Je peux la perdre ?
1769
01:31:21,828 --> 01:31:22,830
Ouais.
1770
01:31:24,594 --> 01:31:26,364
Je tiendrai ?
1771
01:31:27,138 --> 01:31:28,338
Je serai lĂ .
1772
01:31:28,979 --> 01:31:31,979
Il faudra que tu donnes une
image de toi moins austère.
1773
01:31:32,048 --> 01:31:35,338
Il faut que tu souffres
et que les gens le voient.
1774
01:31:43,723 --> 01:31:45,384
Ça m'a échappé des mains.
1775
01:31:45,625 --> 01:31:47,599
Ce n'est rien, j'aurais
dĂ» le faire moi- mĂŞme.
1776
01:31:47,624 --> 01:31:48,838
Je ne l'aimais pas.
1777
01:31:49,564 --> 01:31:51,339
Je suis désolée, madame.
1778
01:31:54,304 --> 01:31:57,191
Madame, on a apporté
cette lettre pour vous.
1779
01:32:03,453 --> 01:32:04,953
Chère Marianne,
1780
01:32:04,977 --> 01:32:08,588
j'ai porté plainte contre X pour
abus de faiblesse sur ta personne.
1781
01:32:08,613 --> 01:32:12,415
Récemment, tu m'as reproché
de ne pas aimer tes amis.
1782
01:32:12,607 --> 01:32:17,641
Là ne serait pas le problème s'il
s'agissait d'une vraie relation amicale.
1783
01:32:17,789 --> 01:32:19,508
Mais tel n'est pas le cas,
1784
01:32:19,532 --> 01:32:22,210
compte tenu de ce que j'ai
pu constater personnellement
1785
01:32:22,234 --> 01:32:24,321
au sujet de comp...
1786
01:32:28,817 --> 01:32:31,879
La voilĂ . Et je n'arrive
pas Ă la faire rentrer.
1787
01:32:32,119 --> 01:32:34,178
Tu vas attraper la mort.
1788
01:32:34,599 --> 01:32:35,964
Tu es lĂ ?
1789
01:32:37,545 --> 01:32:39,478
Tu es repentante ?
1790
01:32:42,009 --> 01:32:43,302
Allez, rentre.
1791
01:32:43,789 --> 01:32:45,241
Tu vas attraper froid.
1792
01:32:45,428 --> 01:32:47,417
Non, c'est ça qui est bon.
1793
01:32:47,715 --> 01:32:50,385
Sentir la pluie sur son visage.
1794
01:32:51,129 --> 01:32:54,335
Les gouttes sur ta peau
glissent le long de ton dos.
1795
01:32:54,962 --> 01:32:57,018
Petite fille, j'adorais ça déjà .
1796
01:32:58,249 --> 01:33:00,764
Mais c'est un peu
fortiche pour toi, non ?
1797
01:33:18,348 --> 01:33:20,652
Je vous aime bien, Jérôme.
1798
01:33:21,829 --> 01:33:23,757
J'aime votre sourire.
1799
01:33:24,321 --> 01:33:26,192
Vous vous donnez
beaucoup de mal.
1800
01:33:27,369 --> 01:33:29,642
Ce que je fais pour
vous, je vous le dois.
1801
01:33:29,770 --> 01:33:32,019
Vous avez fait de moi
ce que je suis devenu.
1802
01:33:32,044 --> 01:33:35,722
Vous m'avez donné un cadre,
une éducation et des valeurs.
1803
01:33:35,747 --> 01:33:38,666
Ça fait longtemps que
tout ça n'existe plus.
1804
01:33:39,185 --> 01:33:41,349
Est-ce que ça a existé un jour ?
1805
01:33:44,575 --> 01:33:47,515
Vous n'aviez pas l'idée
d'un hĂ´tel en Bretagne ?
1806
01:33:48,131 --> 01:33:48,868
Si.
1807
01:33:49,431 --> 01:33:50,924
Avec mon frangin, oui.
1808
01:33:50,949 --> 01:33:52,979
On verra la mer
depuis les chambres ?
1809
01:33:53,055 --> 01:33:53,979
Oui.
1810
01:33:54,162 --> 01:33:56,263
Donnez-moi mon chéquier.
1811
01:33:57,289 --> 01:33:59,617
Donnez-moi mon chéquier !
1812
01:34:00,479 --> 01:34:02,438
Vous avez vu comme
nous sommes entrés ?
1813
01:34:02,462 --> 01:34:04,313
Ce silence.
1814
01:34:04,337 --> 01:34:06,175
Une apparition.
1815
01:34:06,781 --> 01:34:09,916
Vous ĂŞtes une sorte de
Garbo, mais accessible.
1816
01:34:09,940 --> 01:34:11,488
Vous ĂŞtes lĂ ,
1817
01:34:13,605 --> 01:34:15,329
en majesté,
1818
01:34:15,503 --> 01:34:18,855
souriante, sereine, sympathique.
1819
01:34:19,182 --> 01:34:22,492
Et puis surtout, vous faites taire
toutes ces conneries de vous recluse.
1820
01:34:22,517 --> 01:34:25,162
Vous la séquestrez, alors
pas de Poitiers, mais de Neuilly.
1821
01:34:26,029 --> 01:34:27,128
Oui, c'est ça.
1822
01:34:27,152 --> 01:34:29,585
Une royauté avec son page.
1823
01:34:29,609 --> 01:34:32,153
Son vieux page, ma reine.
1824
01:34:32,177 --> 01:34:33,977
Et puis surtout, on les emmerde.
1825
01:34:34,002 --> 01:34:35,785
On vous emmerde !
1826
01:34:35,809 --> 01:34:37,285
Votre table est prĂŞte.
1827
01:34:37,310 --> 01:34:38,603
Merci.
1828
01:34:42,878 --> 01:34:44,443
Regardez-nous.
1829
01:34:45,773 --> 01:34:48,146
Vous trouvez qu'on est assorti ?
1830
01:34:48,843 --> 01:34:52,221
Je ne sais pas, mais en
tout cas, on s'est trouvés.
1831
01:34:56,077 --> 01:34:58,607
Vérifier ma bonne santé mentale.
1832
01:34:58,631 --> 01:35:01,413
C'est terrible de
devoir en passer par lĂ .
1833
01:35:01,853 --> 01:35:04,545
Ça n'a pas de sens de me
soumettre Ă ces examens.
1834
01:35:04,570 --> 01:35:08,145
J'ai toute ma tĂŞte et de
la mémoire à revendre.
1835
01:35:08,936 --> 01:35:10,356
Vous ne sentez pas ?
1836
01:35:10,381 --> 01:35:11,521
Quoi donc ?
1837
01:35:11,546 --> 01:35:13,023
L'air de cette pièce.
1838
01:35:13,202 --> 01:35:15,173
Il est chargé de souvenirs.
1839
01:35:16,737 --> 01:35:18,703
Ça me transporte parfois.
1840
01:35:20,954 --> 01:35:23,183
Comme une décharge de souvenirs.
1841
01:35:28,068 --> 01:35:32,119
Parfois, je cligne des yeux une seconde
et j'ai des flashs qui me reviennent.
1842
01:35:32,820 --> 01:35:35,410
Frédérique qui
jouait du piano, lĂ .
1843
01:35:36,984 --> 01:35:38,396
Elle était mignonne.
1844
01:35:40,725 --> 01:35:42,756
Ça ne nous arrive jamais ?
1845
01:35:43,334 --> 01:35:46,500
Frédérique, tu
soudoies les médecins.
1846
01:35:46,740 --> 01:35:49,342
On me ment sur les IRM
que je ne veux pas passer.
1847
01:35:49,367 --> 01:35:51,495
Ceci est un dernier
avertissement.
1848
01:35:51,520 --> 01:35:54,044
Je n'ose mĂŞme pas
imaginer le risque d'une fuite
1849
01:35:54,068 --> 01:35:56,672
qui est chaque jour plus
importante devant des interlocuteurs
1850
01:35:56,696 --> 01:35:58,303
qui ne serait qu'une procédure
1851
01:35:58,327 --> 01:36:02,050
basée sur ma soi-disant déficience
mentale et intellectuelle est en cours.
1852
01:36:03,010 --> 01:36:05,192
Si tu ne renonces
pas Ă ta plainte,
1853
01:36:05,216 --> 01:36:07,118
j'engagerai une
procédure en révocation
1854
01:36:07,143 --> 01:36:10,182
pour ingratitude des
donations que j'ai consenties.
1855
01:36:25,002 --> 01:36:27,025
Accordez-moi une
minute, Frédérique.
1856
01:36:27,050 --> 01:36:28,223
Je ne parle pas avec vous.
1857
01:36:28,268 --> 01:36:29,687
Je ne veux blesser personne.
1858
01:36:29,711 --> 01:36:31,965
il y a assez d'argent
pour tout le monde.
1859
01:36:35,570 --> 01:36:38,234
Je me demande ce que vous
me faites dire, Frédérique.
1860
01:36:38,810 --> 01:36:40,777
On peut trouver un arrangement.
1861
01:36:40,990 --> 01:36:42,930
Pourquoi faire
éclater un scandale ?
1862
01:36:42,930 --> 01:36:45,650
Le scandale, c'est
votre ADN, non ?
1863
01:36:46,273 --> 01:36:49,370
Le seul arrangement possible, c'est
que vous sortiez de la vie de Marianne.
1864
01:36:49,395 --> 01:36:51,082
J'ai toutes ces lettres.
1865
01:36:51,107 --> 01:36:53,158
Elle m'a autorisé à les publier.
1866
01:36:53,944 --> 01:36:56,423
Les gens découvriraient
une autre vérité.
1867
01:36:56,448 --> 01:36:59,105
La seule chose que cela prouvera,
c'est qu'elle est sous votre emprise.
1868
01:36:59,130 --> 01:37:00,790
On ne peut pas avoir une
influence sur Marianne.
1869
01:37:00,814 --> 01:37:02,408
Elle a beaucoup
trop de personnalité.
1870
01:37:02,439 --> 01:37:05,147
Il n'y a jamais rien de vrai ou de
sincère dans ce que vous dites ?
1871
01:37:05,172 --> 01:37:06,602
C'est fascinant.
1872
01:37:07,824 --> 01:37:09,909
Cet argent, vous devez le
rendre et vous allez le rendre
1873
01:37:09,934 --> 01:37:12,045
puisque maintenant, c'est
entre les mains de la justice.
1874
01:37:16,480 --> 01:37:19,019
Ă€ la charge du receveur...
1875
01:37:19,043 --> 01:37:21,004
Entrez, Jérôme.
1876
01:37:21,442 --> 01:37:25,300
Étiez-vous au courant que
les droits d'enregistrement...
1877
01:37:25,325 --> 01:37:28,428
Ce ne sont pas les questions qu'il faut
apprendre par cœur, ce sont les réponses.
1878
01:37:28,453 --> 01:37:30,898
En jaune, vous avez les
questions et en rose, les réponses.
1879
01:37:30,922 --> 01:37:32,339
Ah, d'accord.
1880
01:37:32,516 --> 01:37:34,508
Eh bien, posez-moi
cette question-lĂ .
1881
01:37:34,533 --> 01:37:37,595
Alors, avez-vous acquis
en septembre 1998
1882
01:37:37,619 --> 01:37:42,453
une œuvre d'Odilon Redon, dont la
propriété reviendra de droit à M. Fantin
1883
01:37:42,477 --> 01:37:44,090
après votre décès ?
1884
01:37:44,090 --> 01:37:47,910
Cette donation a-t-elle fait
l'objet d'une déclaration fiscale ?
1885
01:37:48,129 --> 01:37:49,678
À l'époque,
1886
01:37:50,970 --> 01:37:53,375
mon notaire a dit que...
1887
01:37:53,945 --> 01:37:56,275
Dans le respect.
1888
01:37:56,420 --> 01:37:58,925
Dans le respect des usages.
1889
01:37:59,316 --> 01:38:02,912
Et de la loi à procéder
1890
01:38:03,596 --> 01:38:07,621
aux déclarations afférentes
auprès des organismes concernés.
1891
01:38:08,239 --> 01:38:09,361
Ouf !
1892
01:38:09,940 --> 01:38:11,340
On continue ?
1893
01:38:12,421 --> 01:38:15,362
Je ne peux pas tomber dans
leurs sales pattes, Jérôme.
1894
01:38:15,459 --> 01:38:18,836
Connaissez-vous le montant total
de vos dons Ă Pierre-Alain Fantin ?
1895
01:38:18,861 --> 01:38:19,754
Lesquels ?
1896
01:38:19,779 --> 01:38:21,761
Tous. Le total, depuis
que vous le connaissez.
1897
01:38:21,786 --> 01:38:23,432
Je l'ignore complètement.
1898
01:38:23,457 --> 01:38:24,962
Vous l'avez payé,
Madame Farrère.
1899
01:38:24,987 --> 01:38:28,592
Pas plus que d'autres. Mais
eux, ils se taisent. Lui, non.
1900
01:38:28,617 --> 01:38:31,434
Vous ne pensez pas que M.
Fantin a pu abuser de votre amitié ?
1901
01:38:31,459 --> 01:38:33,260
Mais enfin !
1902
01:38:33,886 --> 01:38:35,821
Je vais bien rĂ©pondre Ă
vos questions d'épicier,
1903
01:38:35,845 --> 01:38:37,127
mais quant aux
moyens financiers,
1904
01:38:37,151 --> 01:38:39,641
ce genre de questions
ne me vient pas Ă l'esprit.
1905
01:38:39,953 --> 01:38:42,308
Vous ĂŞtes tĂŞtu ou vous
ne comprenez pas vite.
1906
01:38:42,442 --> 01:38:44,328
Un milliard d'euros,
c'est beaucoup.
1907
01:38:44,353 --> 01:38:45,333
Pour vous ?
1908
01:38:45,501 --> 01:38:48,174
Pour tout le monde.
Pour moi, oui.
1909
01:38:48,199 --> 01:38:51,007
Eh bien, travaillez
plus, M. le capitaine.
1910
01:38:51,032 --> 01:38:52,661
Le chauffeur, il est partant ?
1911
01:38:52,686 --> 01:38:53,466
Oui.
1912
01:38:55,249 --> 01:38:56,451
Et le jardinier ?
1913
01:38:56,451 --> 01:38:57,369
Non.
1914
01:38:57,777 --> 01:38:59,987
Il refuse de
témoigner contre elle.
1915
01:39:00,260 --> 01:39:01,427
Ça c'est dommage.
1916
01:39:01,587 --> 01:39:02,828
J'ai raison ?
1917
01:39:03,541 --> 01:39:04,786
Faire tout ça ?
1918
01:39:04,914 --> 01:39:06,714
Je voudrais que tu m'encourages.
1919
01:39:07,843 --> 01:39:10,616
Ou alors je me couche,
je laisse tout tomber ?
1920
01:39:10,641 --> 01:39:13,046
On n'a pas fait tout
ça pour en arriver là .
1921
01:39:13,359 --> 01:39:15,079
Elle ne peut pas
t'avoir aux sentiments.
1922
01:39:15,107 --> 01:39:17,275
Des sentiments qu'elle
n'éprouve même pas.
1923
01:39:17,300 --> 01:39:20,167
Pourquoi faites-vous tout ça
contre Lilou ? Je ne comprends pas.
1924
01:39:20,261 --> 01:39:22,219
Ça fait quoi qu'elle
distribue son argent ?
1925
01:39:22,244 --> 01:39:23,436
Elle t'a déjà tout donné.
1926
01:39:23,461 --> 01:39:24,761
Tu es plus riche qu'elle !
1927
01:39:24,911 --> 01:39:26,858
Ce n'est pas une question
d'argent, mon cœur.
1928
01:39:27,257 --> 01:39:28,830
Ne t'inquiète pas.
1929
01:39:29,130 --> 01:39:30,811
Dieu n'aime que
les fins heureuses.
1930
01:39:30,811 --> 01:39:33,016
Si ce n'est pas heureux,
c'est que ce n'est pas la fin.
1931
01:39:37,469 --> 01:39:39,750
C'est bien que tu
sois revenue au CA.
1932
01:39:40,218 --> 01:39:41,864
Merci pour les actionnaires.
1933
01:39:41,889 --> 01:39:43,693
Merci pour l'entreprise.
1934
01:39:43,919 --> 01:39:46,054
Et merci pour la
famille. Ça m'a émue.
1935
01:39:46,079 --> 01:39:48,378
Tu n'as pas à m'émouvoir.
Je n'ai pas à t'émouvoir.
1936
01:39:48,800 --> 01:39:51,171
Ce que je fais, tu sais très bien
que je ne le fais pas contre toi.
1937
01:39:51,196 --> 01:39:52,295
Je le fais contre lui.
1938
01:39:52,346 --> 01:39:55,197
S'attaquer Ă Pierre-Alain,
c'est s'attaquer Ă moi.
1939
01:39:58,654 --> 01:40:00,773
Non, il n'est pas
trop tard M. Jérôme.
1940
01:40:00,798 --> 01:40:02,914
Je ne crois pas que le moment
soit bien choisi, monsieur.
1941
01:40:02,939 --> 01:40:04,458
C'est toujours un plaisir
de vous voir, Jérôme,
1942
01:40:04,482 --> 01:40:06,334
mais laissez-moi vous donner
un petit conseil relationnel.
1943
01:40:06,359 --> 01:40:08,659
Ă€ l'avenir, vous me direz bonjour,
monsieur, comment allez-vous ?
1944
01:40:08,684 --> 01:40:10,412
Puis vous irez prévenir
madame de ma présence.
1945
01:40:10,437 --> 01:40:12,053
Madame est couchée
dans sa chambre.
1946
01:40:12,078 --> 01:40:13,872
Oui, comment je vais ?
1947
01:40:15,493 --> 01:40:17,092
Bonjour, monsieur,
comment allez-vous ?
1948
01:40:17,117 --> 01:40:19,108
Très bien, merci. Dans sa
chambre, dites- vous, parfait.
1949
01:40:19,133 --> 01:40:21,553
Auriez-vous la gentillesse de mettre
un peu d'essence Ă ma mobylette ?
1950
01:40:21,578 --> 01:40:23,707
Je vous ai déjà dit que ce
n'était pas mon travail, monsieur.
1951
01:40:23,732 --> 01:40:24,992
Ton tas de boue, tu
peux te le foutre au cul.
1952
01:40:25,017 --> 01:40:26,177
Je vous entend !
1953
01:40:31,162 --> 01:40:32,606
Alors ?
1954
01:40:35,143 --> 01:40:37,532
Vous allez faire dodo,
ma petite chérie ?
1955
01:40:37,532 --> 01:40:39,647
Vous ne deviez
pas venir ce soir.
1956
01:40:39,672 --> 01:40:41,046
Et votre soirée ?
1957
01:40:41,071 --> 01:40:43,806
Rasoir, je suis parti
avant pour vous voir.
1958
01:40:43,831 --> 01:40:44,905
J'ai sommeil.
1959
01:40:44,930 --> 01:40:47,627
J'ai eu une grosse journée au
bureau, j'ai une terrible migraine.
1960
01:40:47,652 --> 01:40:48,919
Je dormais presque.
1961
01:40:48,944 --> 01:40:51,888
Je suis rentré trop tard dans votre vie
pour ne pas rattraper le temps perdu.
1962
01:40:52,239 --> 01:40:55,759
Vous vous rendez compte
que je vais exposer Ă Francfort ?
1963
01:40:55,797 --> 01:40:57,267
Grâce à vous !
1964
01:40:57,292 --> 01:40:59,262
J'en suis très heureuse.
1965
01:40:59,391 --> 01:41:01,579
Mais pas maintenant. Demain.
1966
01:41:01,604 --> 01:41:04,173
Demain soir, si vous voulez.
1967
01:41:04,198 --> 01:41:05,739
Je me sentirai mieux.
1968
01:41:07,039 --> 01:41:10,172
Ah, j'ai pas pris mon
Leica, c'est dommage.
1969
01:41:10,392 --> 01:41:12,695
Le petit coucher de la reine.
1970
01:41:13,492 --> 01:41:15,879
- Vous ĂŞtes un enfant.
- J'espère bien.
1971
01:41:15,949 --> 01:41:18,142
Ah, j'ai repéré un
petit dessin de Goya.
1972
01:41:18,167 --> 01:41:21,279
Une encre très belle, très
noire. Très belle occasion.
1973
01:41:21,304 --> 01:41:24,006
34 par 40, pour
vous ou pour moi.
1974
01:41:24,031 --> 01:41:27,292
Il me reste un petit peu de place Ă
côté du Fragonard, dans la salle de bain.
1975
01:41:27,317 --> 01:41:28,513
Demain !
1976
01:41:28,807 --> 01:41:30,267
Vous m'en parlerez demain.
1977
01:41:30,292 --> 01:41:32,548
Je ne dors pas avec mon
chéquier sous mon oreiller.
1978
01:41:32,573 --> 01:41:33,813
Ah bon ?
1979
01:41:34,138 --> 01:41:35,886
C'est vrai ?
1980
01:41:35,972 --> 01:41:37,473
Il est où le chéquier ?
1981
01:41:37,498 --> 01:41:39,140
Il est oĂą ? Il est lĂ ?
1982
01:41:39,165 --> 01:41:40,125
Il est oĂą ?
1983
01:41:40,150 --> 01:41:41,390
OĂą qu'il est ?
1984
01:41:41,432 --> 01:41:42,512
Chéquier !
1985
01:41:42,512 --> 01:41:43,652
Il est oĂą ?
1986
01:41:43,652 --> 01:41:45,059
Je vais le trouver.
1987
01:41:55,375 --> 01:41:56,255
Oh !
1988
01:41:56,568 --> 01:41:57,761
Euh !
1989
01:42:01,878 --> 01:42:03,117
Ă€ demain.
1990
01:42:03,142 --> 01:42:04,278
Ă€ demain.
1991
01:42:16,939 --> 01:42:19,559
Vous croyez aux signes, Jérôme ?
1992
01:42:19,812 --> 01:42:21,220
Pas vraiment.
1993
01:42:21,932 --> 01:42:25,652
Mais une éclipse de
soleil, ça veut dire quoi ?
1994
01:42:28,182 --> 01:42:29,523
Ça veut dire...
1995
01:42:29,548 --> 01:42:31,528
qu'il reviendra ?
1996
01:42:37,745 --> 01:42:40,065
Vous n'aimez pas M.
Fantin, n'est-ce pas ?
1997
01:42:40,192 --> 01:42:42,524
Non. C'est une crapule.
1998
01:42:42,952 --> 01:42:45,704
Mais vous ne le
dénonceriez pas à la police ?
1999
01:42:46,452 --> 01:42:47,652
Madame.
2000
01:42:49,537 --> 01:42:51,378
On vous a regrettée hier soir.
2001
01:42:51,632 --> 01:42:53,490
La chorale était magnifique.
2002
01:42:53,572 --> 01:42:55,017
Une chorale ?
2003
01:42:55,412 --> 01:42:56,553
C'était plein.
2004
01:42:56,729 --> 01:42:58,512
J'étais assis à côté
du fils de Frédérique.
2005
01:42:58,537 --> 01:42:59,613
Ça faisait longtemps
que je ne l'avais pas vu.
2006
01:42:59,638 --> 01:43:01,979
Il étais bien. Grand, élégant.
2007
01:43:02,866 --> 01:43:03,926
Merci beaucoup.
2008
01:43:04,113 --> 01:43:04,952
Ça va.
2009
01:43:05,106 --> 01:43:07,472
Oui, monsieur, ça
va très bien, merci.
2010
01:43:08,493 --> 01:43:11,506
On ne vous demande pas
de vos nouvelles, Jérôme.
2011
01:43:13,004 --> 01:43:14,024
Ah, pardon.
2012
01:43:44,111 --> 01:43:46,646
♪ Fantin, vous a pris 120 millions pour
les mettre dans la nouvelle fondation. ♪
2013
01:43:46,671 --> 01:43:48,580
♪ Ce qui m'embête le plus, c'est
que les Spielman nous dénoncent. ♪
2014
01:43:48,605 --> 01:43:50,367
♪Vous croyez Frédérique
capable de faire ça ? ♪
2015
01:43:50,392 --> 01:43:52,149
♪ Je ne sais pas jusqu'où
elle est capable d'aller. ♪
2016
01:43:52,174 --> 01:43:53,594
♪ Elle est prête à tuer Marianne. ♪
2017
01:43:53,619 --> 01:43:55,589
♪ Ce compte-là , on va
le mettre à Singapour. ♪
2018
01:43:55,665 --> 01:43:58,325
♪ Alors, le deuxième chèque,
c'est le ministre du budget. ♪
2019
01:43:58,350 --> 01:43:59,117
♪ Il faut aussi l'aider. ♪
2020
01:43:59,142 --> 01:44:01,601
♪ Mais si jamais Frédérique
arrivait à vous mettre sous tutelle, ♪
2021
01:44:01,626 --> 01:44:04,688
♪si vous signez ça, le juge sera
obligé de me désigner comme tuteur. ♪
2022
01:44:04,713 --> 01:44:07,108
♪ Ça me permettrait d'acheter
le bateau de mes rêves. ♪
2023
01:44:07,133 --> 01:44:09,028
♪ Plus jeune,
Frédérique était jalouse. ♪
2024
01:44:09,053 --> 01:44:10,558
♪ Mais elle m'a aimé. ♪
2025
01:44:10,613 --> 01:44:12,233
♪ Je me méfie de Jérôme. ♪
2026
01:44:12,258 --> 01:44:13,068
♪ Jérôme ? ♪
2027
01:44:13,093 --> 01:44:15,192
♪ Le troisième chèque,
c'est pour le président. ♪
2028
01:44:16,011 --> 01:44:17,000
On reprend.
2029
01:44:17,305 --> 01:44:21,944
Monsieur le président, je vous ai
soutenu pour votre élection avec plaisir.
2030
01:44:21,993 --> 01:44:24,515
Je continuerai Ă vous
aider personnellement.
2031
01:44:24,733 --> 01:44:27,640
J'ai des problèmes graves
avec Mme Frédérique Spielman
2032
01:44:27,664 --> 01:44:30,197
qui peuvent avoir des
conséquences pour mon entreprise.
2033
01:44:30,251 --> 01:44:32,395
Donc, pour l'économie du pays.
2034
01:44:33,756 --> 01:44:35,778
Marianne, nous sommes d'accord ?
2035
01:44:36,044 --> 01:44:37,449
Oui, oui, oui.
2036
01:44:37,535 --> 01:44:39,021
Comprenez que les
temps ont changé.
2037
01:44:39,883 --> 01:44:41,898
Plus personne ne s'intéresse
aux tragédies des rois.
2038
01:44:41,923 --> 01:44:42,805
Fini.
2039
01:44:43,276 --> 01:44:44,804
On vit à l'ère des victimes.
2040
01:44:44,829 --> 01:44:47,830
Notre boulot, c'est de
faire de vous une victime.
2041
01:44:47,877 --> 01:44:51,403
Si tout se passe bien, que
restera-t-il de la plainte de Frédérique ?
2042
01:44:52,450 --> 01:44:54,534
Et un café pour mademoiselle.
2043
01:44:55,765 --> 01:44:58,433
Ne dites rien, je
ne suis pas déclaré.
2044
01:45:05,569 --> 01:45:07,309
Ça, on ne peut pas s’en passer.
2045
01:45:12,163 --> 01:45:14,519
♪ Il ne faudrait pas que ça passe par
Pierre-Alain ce que je vais vous dire. ♪
2046
01:45:14,540 --> 01:45:15,820
♪ J’ai eu l'Élysée. ♪
2047
01:45:15,826 --> 01:45:17,563
♪ Et l'Élysée m'a
dit que le procureur ♪
2048
01:45:17,587 --> 01:45:19,781
♪ allait annoncer que la demande
de Frédérique était irrecevable. ♪
2049
01:45:19,807 --> 01:45:22,167
♪ Donc, affaire classée. Voilà . ♪
2050
01:45:24,747 --> 01:45:27,706
Et ces bandes, c'est Ă nous
que vous nous les donnés ?
2051
01:45:28,128 --> 01:45:29,128
Pourquoi ?
2052
01:45:29,184 --> 01:45:30,837
Qu'est-ce que vous voulez ?
2053
01:45:31,204 --> 01:45:32,497
De l'argent ?
2054
01:45:32,625 --> 01:45:35,151
Non, mais je ne fais pas ça
pour obtenir quoi que ce soit.
2055
01:45:35,165 --> 01:45:37,864
Vous savez que ce genre de
pratiques est considéré comme un délit ?
2056
01:45:37,889 --> 01:45:39,801
C'est ce que vous
m'avez demandé, non ?
2057
01:45:39,848 --> 01:45:42,007
On vous a rien demandé, Jérôme.
2058
01:45:42,032 --> 01:45:44,163
Vous vous rendez compte
que vous risquiez d'agir
2059
01:45:44,187 --> 01:45:46,243
contre les intérêts
de Mme Farrère ?
2060
01:45:46,383 --> 01:45:48,521
Non, moi je veux la protéger.
2061
01:45:49,289 --> 01:45:51,239
Je ne pouvais pas
rester sans rien faire.
2062
01:45:51,529 --> 01:45:52,730
Mais je vous fais confiance.
2063
01:45:52,754 --> 01:45:54,510
Quelle que soit l'utilisation
que vous faites de ces bandes,
2064
01:45:54,534 --> 01:45:55,928
moi j'accepterai
les conséquences.
2065
01:45:55,953 --> 01:45:57,430
Je veux juste que M. Fantin
2066
01:45:57,454 --> 01:45:59,968
et que tous ceux qui abusent d'elle
se retrouvent devant des tribunaux,
2067
01:45:59,992 --> 01:46:01,750
par la peau des fesses.
2068
01:46:03,456 --> 01:46:05,650
Elle, elle sera intouchable.
2069
01:46:05,927 --> 01:46:08,079
Je m'en fous, je
prends tout sur moi.
2070
01:46:08,104 --> 01:46:09,309
Ça veut rien dire, ça.
2071
01:46:09,334 --> 01:46:11,234
Enfin, tu sais ce que tu fais,
c'est de la bombe, ces écoutes.
2072
01:46:11,259 --> 01:46:12,440
Ça va nous péter à la gueule.
2073
01:46:12,465 --> 01:46:13,445
T'as peur.
2074
01:46:13,470 --> 01:46:15,149
Écoute-moi, tu pourras
pas revenir en arrière.
2075
01:46:15,174 --> 01:46:16,483
Si tu veux divorcer, divorce.
2076
01:46:16,508 --> 01:46:18,331
Ne dis pas de
conneries, Frédérique.
2077
01:46:18,356 --> 01:46:19,928
Je suis avec toi,
mais réfléchis.
2078
01:46:19,953 --> 01:46:21,974
Qu'est-ce que sera la
vie de Marianne après ça ?
2079
01:46:21,974 --> 01:46:24,174
Et celle de l'entreprise,
la mémoire de ton père ?
2080
01:46:24,174 --> 01:46:26,849
Le remugle politique,
le foutoir que ça va faire.
2081
01:46:26,874 --> 01:46:28,104
On sera lĂ , Ă poil !
2082
01:46:28,129 --> 01:46:31,269
Les impĂ´ts, les comptes
offshore, la honte, les journaux.
2083
01:46:31,294 --> 01:46:32,695
Et l'avenir de notre fils.
2084
01:46:32,720 --> 01:46:33,949
Eh bien, ça lavera tout.
2085
01:46:33,974 --> 01:46:36,365
On paiera et on
repartira à zéro.
2086
01:46:37,603 --> 01:46:38,863
Ça va papa ?
2087
01:46:44,463 --> 01:46:46,399
Madame Spielman.
2088
01:46:50,348 --> 01:46:52,107
Vous ĂŞtes tous les
deux en garde Ă vue.
2089
01:46:52,497 --> 01:46:53,620
De quel droit ?
2090
01:46:53,645 --> 01:46:56,348
En raison d'une plainte déposée
contre vous pour un abus de faiblesse.
2091
01:46:56,373 --> 01:46:58,841
Sur la personne de
Madame Marianne Farrère.
2092
01:46:59,373 --> 01:47:00,400
Merci.
2093
01:47:01,422 --> 01:47:03,742
Tu peux aller en cours. J'ai
prévenu Marianne pour le dîner.
2094
01:47:03,767 --> 01:47:05,863
Non, non, j'y vais
pas, je viens avec vous.
2095
01:47:06,147 --> 01:47:07,406
On vous suit.
2096
01:47:13,074 --> 01:47:15,520
D'oĂą vient cette initiative ?
2097
01:47:17,188 --> 01:47:19,094
Le président est-il au courant ?
2098
01:47:19,094 --> 01:47:20,654
On fait quoi, madame ?
2099
01:47:21,219 --> 01:47:22,586
Je ne sais pas.
2100
01:47:25,846 --> 01:47:28,906
Comment expliquez-vous l'hostilité
de Madame Spielman à votre égard ?
2101
01:47:28,931 --> 01:47:31,132
Frédérique Spielman croit
que je lui ai volé sa place,
2102
01:47:31,156 --> 01:47:33,196
mais cette place n'existait pas.
2103
01:47:33,549 --> 01:47:36,771
Et tout cet argent, colossal.
2104
01:47:36,955 --> 01:47:38,193
Pourquoi autant ?
2105
01:47:38,693 --> 01:47:41,053
Et pourquoi, Ă un moment
donné, ne pas s'arrêter ?
2106
01:47:41,533 --> 01:47:43,945
C'était comme un roman sans fin,
2107
01:47:47,414 --> 01:47:49,385
comme un absolu.
2108
01:48:07,119 --> 01:48:10,245
Et vous n'avez jamais eu l'idée
de céder ses bandes à M. Fantin ?
2109
01:48:10,270 --> 01:48:11,079
Non.
2110
01:48:11,942 --> 01:48:13,269
Je ne suis pas un
maître chanteur.
2111
01:48:13,294 --> 01:48:15,700
Vous risquez un an de
prison, vous le savez ?
2112
01:48:18,119 --> 01:48:19,823
Mon hĂ´tel, je ne
l'ai jamais ouvert.
2113
01:48:22,070 --> 01:48:24,050
Je n'ai pas touché
d'argent, rien.
2114
01:48:24,357 --> 01:48:26,014
Ce n'est pas
vrai ce qu'on a dit.
2115
01:48:29,066 --> 01:48:30,725
Je n'ai pas trouvé
d'autre place.
2116
01:48:31,800 --> 01:48:33,727
Toutes les portes
se sont fermées.
2117
01:48:36,186 --> 01:48:38,609
J'étais devenu le
mouchard de la maison.
2118
01:48:42,994 --> 01:48:45,350
Plus personne n'a
confiance en moi.
2119
01:48:47,551 --> 01:48:50,484
Et il n'y a rien qui me
répugne plus que ça, rien.
2120
01:49:25,239 --> 01:49:28,236
Notre histoire passionne
la France entière.
2121
01:49:28,728 --> 01:49:30,928
Vous avez réussi
à éviter les chiens ?
2122
01:49:30,953 --> 01:49:33,223
Oui, j'en aurais
bien tué un ou deux,
2123
01:49:33,453 --> 01:49:36,100
puisque selon vous
je suis un assassin.
2124
01:49:36,315 --> 01:49:40,221
Sur une des bandes
magnétiques de votre valet félon,
2125
01:49:40,245 --> 01:49:42,602
vous dites que vous
avez peur que je vous tue.
2126
01:49:42,722 --> 01:49:44,433
Moi j'ai dit ça ?
2127
01:49:45,467 --> 01:49:47,075
Et ça vous a choqué ?
2128
01:49:47,100 --> 01:49:48,069
Non.
2129
01:49:49,395 --> 01:49:51,622
C'est encore plus romanesque.
2130
01:49:54,778 --> 01:49:57,313
Alors, qu'est-ce
qu'on fait maintenant ?
2131
01:49:58,715 --> 01:50:00,078
Un voyage ?
2132
01:50:00,164 --> 01:50:02,497
Très loin, loin de la Meute.
2133
01:50:02,522 --> 01:50:05,564
Au Chili, non ? Ou en
Mongolie extérieure ?
2134
01:50:05,589 --> 01:50:07,592
Il parait qu'ils ont une
architecture stalinienne magnifique.
2135
01:50:07,623 --> 01:50:09,211
Ah non, je sais
ce qu'on va faire.
2136
01:50:09,345 --> 01:50:12,691
On va créer une bourse
2137
01:50:13,092 --> 01:50:16,316
pour tous ces jeunes qui veulent faire
des choses mais qui sont empêchés
2138
01:50:16,340 --> 01:50:19,180
par une bourgeoisie
en costume cravate
2139
01:50:19,204 --> 01:50:23,716
parce qu'ils sont pédés, noirs,
arabes, blancs, que sais-je.
2140
01:50:24,625 --> 01:50:26,280
Ça fait beaucoup de monde.
2141
01:50:26,305 --> 01:50:27,365
Oui.
2142
01:50:32,056 --> 01:50:34,361
Mais on n'a besoin de personne.
2143
01:50:35,245 --> 01:50:36,799
Vous et moi.
2144
01:50:42,261 --> 01:50:44,797
Vous avez l'air
fatigué, mon chéri.
2145
01:50:49,288 --> 01:50:50,588
J'ai pris quelques claques.
2146
01:50:53,301 --> 01:50:55,167
C'est une histoire
de fous, non ?
2147
01:50:55,525 --> 01:50:57,527
On oubliera tout ça ?
2148
01:50:58,102 --> 01:51:00,058
Justice. Lors des réquisitions
2149
01:51:00,083 --> 01:51:01,556
au tribunal
correctionnel de Paris.
2150
01:51:01,556 --> 01:51:03,473
Le procureur a requis
ce matin une peine
2151
01:51:03,497 --> 01:51:05,181
de deux ans de prison
ferme Ă l'encontre
2152
01:51:05,181 --> 01:51:06,858
du photographe
Pierre-Alain Fantin.
2153
01:51:06,882 --> 01:51:08,228
Les conseils de
Frédéric Spielman
2154
01:51:08,253 --> 01:51:10,923
lui réclament 120 millions
d'euros de dommages et intérêts,
2155
01:51:10,947 --> 01:51:13,649
ainsi que la restitution d'une
partie de ses biens immobiliers
2156
01:51:13,673 --> 01:51:16,899
à l'héritière Windler,
Madame Marianne Farrère.
2157
01:51:27,620 --> 01:51:29,536
Ils peuvent garder
leur sale fric.
2158
01:51:31,409 --> 01:51:34,180
On dit souvent "'il est mort sans le
sou" comme si c'était une catastrophe.
2159
01:51:34,205 --> 01:51:36,960
Contrairement, je trouve
que c'est un très bon timing.
2160
01:51:46,765 --> 01:51:48,811
J'ai le vertige, Raphaël.
2161
01:52:01,553 --> 01:52:02,618
Je suis lĂ .
2162
01:52:10,143 --> 01:52:12,210
Je ne veux pas aller en prison.
2163
01:52:23,736 --> 01:52:25,849
J'ai quelque chose Ă te dire.
2164
01:52:39,186 --> 01:52:41,454
- Les communicants sont lĂ .
- Pas besoin.
2165
01:52:42,002 --> 01:52:44,729
Regarde toujours un peu
au-dessus de la tĂŞte des gens.
2166
01:52:45,902 --> 01:52:46,982
Tu m'aideras ?
2167
01:52:47,007 --> 01:52:47,901
Bien sûr.
2168
01:52:48,387 --> 01:52:49,263
On t'aidera.
2169
01:52:49,288 --> 01:52:50,411
On t'aime.
2170
01:52:51,042 --> 01:52:52,685
Méfie-toi de tout le monde.
2171
01:52:53,036 --> 01:52:54,208
MĂŞme de nous.
2172
01:52:54,509 --> 01:52:55,616
J'apprendrai.
2173
01:52:55,641 --> 01:52:56,509
Merci.
2174
01:53:09,636 --> 01:53:11,851
Je vais procéder à la
lecture du document.
2175
01:53:11,876 --> 01:53:13,904
Les points principaux seulement.
2176
01:53:13,928 --> 01:53:14,855
Marchons.
2177
01:53:14,880 --> 01:53:18,125
Madame Marianne Farrère s'engage
Ă accepter une mise sous tutelle,
2178
01:53:18,149 --> 01:53:20,615
ce qui ne l'autorise plus
librement Ă disposer de ses biens
2179
01:53:20,639 --> 01:53:22,016
et de son argent Ă sa guise.
2180
01:53:22,041 --> 01:53:23,261
Plus loin ?
2181
01:53:23,375 --> 01:53:24,882
C'est M. Charles Spielman
2182
01:53:24,913 --> 01:53:28,722
qui est désigné tuteur de Mme Farrère
et administrateur général de ses sociétés.
2183
01:53:28,747 --> 01:53:30,861
Voyons ce qui
concerne M. Fantin.
2184
01:53:31,636 --> 01:53:34,024
Cet accord stipule que
M. Pierre-Alain Fantin
2185
01:53:34,048 --> 01:53:36,939
conservera la totalité des
dons faits par Mme Farrère,
2186
01:53:36,964 --> 01:53:39,458
et ce, pour un montant
de 700 millions d'euros.
2187
01:53:39,483 --> 01:53:42,493
Ă€ condition qu'il n'existe plus aucune
communication directe ou indirecte
2188
01:53:42,517 --> 01:53:44,265
entre Mme Farrère et M. Fantin.
2189
01:53:44,290 --> 01:53:46,971
Cet accord met fin Ă
toute poursuite judiciaire
2190
01:53:46,995 --> 01:53:48,897
de la part de Mme
Frédérique Spielman,
2191
01:53:48,922 --> 01:53:51,758
tant vis-Ă -vis de Mme
Farrère que de M. Fantin.
2192
01:53:51,783 --> 01:53:52,843
Signons.
2193
01:53:57,392 --> 01:53:58,538
Attends !
2194
01:54:01,057 --> 01:54:03,358
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu
viens me demander pardon ?
2195
01:54:03,383 --> 01:54:05,217
Non. Ce que j'ai fait, je…
2196
01:54:05,217 --> 01:54:07,012
Ce que tu as fait,
tu l'as fait pour toi.
2197
01:54:07,542 --> 01:54:10,157
Maintenant, tu as trouvé
ce que tu cherchais ?
2198
01:54:10,830 --> 01:54:13,914
J'ai juste envie qu'on
se revoie. C'est tout.
2199
01:54:15,243 --> 01:54:17,503
Qu'est-ce que tu
veux que je te dise ?
2200
01:54:18,143 --> 01:54:19,463
Que je t'aime ?
2201
01:54:20,653 --> 01:54:22,702
Mais je ne sais
pas si je t'aime.
2202
01:54:23,832 --> 01:54:25,508
J'en sais rien.
2203
01:54:34,027 --> 01:54:36,975
Marianne Farrère et Frédéric
Spielman se sont rapprochés
2204
01:54:36,999 --> 01:54:39,770
pour mettre un terme aux conflits
qui ont perturbé leur vie familiale
2205
01:54:39,794 --> 01:54:42,388
et ont décidé de se
tourner vers l'avenir.
2206
01:54:42,993 --> 01:54:45,521
La décision que Frédérique
et moi avons prise,
2207
01:54:45,545 --> 01:54:47,979
est pour moi une
source d'espérance.
2208
01:54:48,527 --> 01:54:51,733
Cette entante nous fait enfin
retrouver l'harmonie familiale.
2209
01:54:51,933 --> 01:54:54,332
Madame Marianne Farrère et
Madame Frédérique Spielman
2210
01:54:54,357 --> 01:54:55,789
n'entendent pas faire
d'autres commentaires
2211
01:54:55,813 --> 01:54:58,522
et souhaitent désormais
vivre en toute sérénité.
2212
01:54:58,614 --> 01:55:00,078
Tu as parlé à Marianne ?
2213
01:55:00,564 --> 01:55:01,564
Non.
2214
01:55:03,303 --> 01:55:04,958
Seulement des tiers.
2215
01:55:04,982 --> 01:55:07,030
Des voix que je ne connais pas.
2216
01:55:09,817 --> 01:55:11,716
Ça fait barrage,
2217
01:55:14,952 --> 01:55:18,762
comme si elle était morte
et qu'on ne le disait pas.
2218
01:55:22,919 --> 01:55:24,265
C'est pas grave.
2219
01:55:27,999 --> 01:55:30,455
On peut vivre avec les morts.
2220
01:56:05,287 --> 01:56:06,515
Ah !
2221
01:56:07,340 --> 01:56:08,744
Ça va ma Lilou ?
2222
01:56:08,769 --> 01:56:10,297
Approche-toi.
2223
01:56:10,626 --> 01:56:12,166
Vous me laissez ?
2224
01:56:12,191 --> 01:56:13,209
Bonjour.
2225
01:56:13,407 --> 01:56:14,527
Ça va ?
2226
01:56:14,552 --> 01:56:15,452
Bien et toi ?
2227
01:56:15,477 --> 01:56:16,573
Assieds-toi.
2228
01:56:21,997 --> 01:56:23,710
Je suis contente de te voir.
2229
01:56:24,629 --> 01:56:26,329
Mais qu'est-ce que tu fais lĂ ?
2230
01:56:26,354 --> 01:56:27,983
J'ai des papiers
Ă te faire signer.
2231
01:56:28,008 --> 01:56:30,158
Oui, plus tard,
tu m'expliqueras.
2232
01:56:31,857 --> 01:56:34,557
Où as-tu trouvé une
chemise comme ça ?
2233
01:56:34,897 --> 01:56:36,835
Elle est très blanche.
2234
01:56:37,597 --> 01:56:38,855
C'est du lin ?
2235
01:56:42,967 --> 01:56:44,818
Tu vas rester quelques jours ?
2236
01:56:45,467 --> 01:56:46,462
Non, je peux pas.
2237
01:56:46,487 --> 01:56:47,972
Je suis juste venu t'embrasser.
2238
01:56:48,107 --> 01:56:49,267
Je dois aller Ă DubaĂŻ.
2239
01:56:49,292 --> 01:56:50,192
Ah bon ?
2240
01:56:50,427 --> 01:56:52,835
Parce que toutes les
chambres sont libres.
2241
01:56:54,194 --> 01:56:54,914
Madame ?
2242
01:56:54,939 --> 01:56:56,365
Je vais me baigner un petit peu.
2243
01:56:56,390 --> 01:56:58,902
Excuse-moi, ça t'ennuie
pas si je pars m'allonger ?
2244
01:56:58,927 --> 01:56:59,998
Quinze minutes ?
2245
01:57:00,674 --> 01:57:03,290
C'est les médicaments,
avec cette chaleur.
2246
01:57:03,783 --> 01:57:05,423
Tu te sens pas bien ?
2247
01:57:05,928 --> 01:57:09,460
T'inquiète pas pour
moi, je suis increvable.
171175