Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,496 --> 00:00:07,132
Précédemment...
2
00:00:07,134 --> 00:00:08,149
Ça s'appelle la Fosse.
3
00:00:08,151 --> 00:00:12,828
Elle abrite les pires criminels,
que tout le monde croit morts...
4
00:00:12,829 --> 00:00:16,949
Du moins jusqu'à l'explosion.
5
00:00:16,950 --> 00:00:19,243
Le dîner avec Lazarus était sympa.
6
00:00:19,244 --> 00:00:20,319
Sympa ?
7
00:00:20,320 --> 00:00:21,412
Elle ne savait même
pas que j'étais son fils
8
00:00:21,413 --> 00:00:22,688
jusqu'à il y a quelques semaines.
9
00:00:22,689 --> 00:00:25,452
Un candidat a été refusé à
la Fosse pour son dossier.
10
00:00:25,454 --> 00:00:27,760
Lazarus a forcé le dossier malgré tout.
11
00:00:27,761 --> 00:00:29,295
Shane Florence.
12
00:00:29,296 --> 00:00:30,906
Il semble que le colonel Lazarus
13
00:00:30,908 --> 00:00:34,117
connaît Shane depuis longtemps.
14
00:00:42,192 --> 00:00:43,576
Écran fissuré.
15
00:00:43,577 --> 00:00:45,111
C'est le pire.
16
00:00:45,112 --> 00:00:48,539
Vous devriez investir dans une coque.
17
00:00:48,541 --> 00:00:50,274
Quand avez-vous mis
à jour votre système ?
18
00:00:50,275 --> 00:00:52,685
Ce truc devient un peu lent.
19
00:00:52,686 --> 00:00:54,679
Je ne sais pas. Je veux
juste réparer l'écran.
20
00:00:54,680 --> 00:00:56,155
Ça pourrait être dû à la chute.
21
00:00:57,052 --> 00:00:58,758
Vous jouez à "Warmonger" aussi ?
22
00:00:58,759 --> 00:01:01,093
J'ai essayé à un moment donné.
23
00:01:01,094 --> 00:01:03,963
Vous avez atteint le char de Freya ?
24
00:01:03,964 --> 00:01:05,056
C'est assez épique.
25
00:01:05,057 --> 00:01:06,098
Écoutez...
26
00:01:06,099 --> 00:01:07,633
Combien de temps pour réparer l'écran ?
27
00:01:07,634 --> 00:01:10,036
Généralement deux jours ouvrables.
28
00:01:10,037 --> 00:01:14,674
Pour un collègue joueur, en un jour.
29
00:01:14,675 --> 00:01:17,577
Pour Odin.
30
00:01:17,578 --> 00:01:19,445
Bien.
31
00:01:19,446 --> 00:01:25,446
- Merci.
- Avec plaisir.
32
00:01:27,245 --> 00:01:33,245
Quel gars sympa.
33
00:01:49,176 --> 00:01:51,510
"Je voulais voir les
Pirates ce week-end,
34
00:01:51,511 --> 00:01:53,512
mais tous mes potes
sont partis en ville.
35
00:01:53,513 --> 00:01:57,317
La poisse."
36
00:02:30,776 --> 00:02:32,785
Salut, mec.
37
00:02:32,786 --> 00:02:34,820
J'ai réparé l'écran.
38
00:02:34,821 --> 00:02:38,307
Merci.
39
00:02:38,308 --> 00:02:39,817
Je...
40
00:02:39,818 --> 00:02:41,977
J'en ai profité pour mettre
à jour votre système.
41
00:02:41,978 --> 00:02:44,397
Fini les saccades en
jouant à "Warmonger.
42
00:02:44,398 --> 00:02:46,165
Bien.
43
00:02:46,166 --> 00:02:48,467
Comment avez-vous su où j'habitais ?
44
00:02:48,468 --> 00:02:51,404
Base de données de l'entreprise.
45
00:02:51,405 --> 00:02:52,972
Vous n'étiez pas obligé de...
46
00:02:52,973 --> 00:02:54,565
- Venir chez moi.
- C'est rien.
47
00:02:54,566 --> 00:02:55,566
C'est rien.
48
00:02:55,568 --> 00:02:57,493
Je ne vous facture pas la livraison.
49
00:02:57,494 --> 00:02:59,737
Et c'est sur mon chemin du retour,
50
00:02:59,738 --> 00:03:02,314
alors j'ai pensé que
j'allais vous le livrer,
51
00:03:02,315 --> 00:03:05,751
pour vous éviter de devoir revenir.
52
00:03:07,554 --> 00:03:09,655
Merci.
53
00:03:09,656 --> 00:03:10,924
J'étais...
54
00:03:10,926 --> 00:03:13,592
Je devais voir le match
des Pirates demain,
55
00:03:13,593 --> 00:03:16,587
mais mon ami vient de me lâcher.
56
00:03:16,588 --> 00:03:19,999
Il y a une chance que
vous voulez venir ?
57
00:03:20,000 --> 00:03:21,367
Les places sont excellentes.
58
00:03:21,368 --> 00:03:22,601
Je me suis fait plaisir.
59
00:03:22,602 --> 00:03:24,503
Vous savez...
60
00:03:24,504 --> 00:03:28,107
Je n'aime pas le baseball.
61
00:03:28,108 --> 00:03:31,410
Mais amusez-vous bien.
62
00:03:34,781 --> 00:03:37,199
Vous avez dit à votre mère
que vous iriez au match.
63
00:03:37,200 --> 00:03:39,110
C'est quoi ce...
64
00:03:39,111 --> 00:03:40,619
Vous avez fouillé dans mon téléphone ?
65
00:03:40,620 --> 00:03:41,946
Pourquoi me mentir ?
66
00:03:41,947 --> 00:03:43,055
Vous adorez le baseball.
67
00:03:43,056 --> 00:03:44,123
Dégagez, psychopathe.
68
00:03:44,124 --> 00:03:45,382
J'essayais d'être gentil.
69
00:03:45,383 --> 00:03:46,459
Vous êtes sourd ?
70
00:03:46,460 --> 00:03:52,460
J'ai dit dégagez.
71
00:04:20,593 --> 00:04:23,153
Shane, tout est là.
72
00:04:23,155 --> 00:04:25,422
Il y a sept ans, tu as rejoint la Fosse,
73
00:04:25,423 --> 00:04:30,094
mais ton dossier a été refusé.
74
00:04:30,095 --> 00:04:33,172
Jusqu'à ce que Lazarus
force sa validation.
75
00:04:33,173 --> 00:04:34,774
Je suis désolé, mec.
76
00:04:34,775 --> 00:04:38,444
Elle ne sait pas juste
que tu es son fils.
77
00:04:38,445 --> 00:04:41,597
Elle le sait depuis des années.
78
00:04:41,598 --> 00:04:44,350
Ce n'est pas noté
pourquoi j'ai été rejeté.
79
00:04:44,351 --> 00:04:46,552
Tu as échoué au test psychologique.
80
00:04:46,553 --> 00:04:50,456
Ma source m'a dit ça.
81
00:04:50,457 --> 00:04:53,117
Ils m'ont cru trop fou pour la Fosse ?
82
00:04:54,627 --> 00:04:56,228
Dans ces endroits, ils veulent des gens
83
00:04:56,229 --> 00:04:58,328
qu'ils contrôlent, qui
suivent les ordres,
84
00:04:58,330 --> 00:04:59,548
peu importe leur manque d'éthique.
85
00:04:59,550 --> 00:05:02,268
C'est bien que tu n'aies
pas coché ces cases.
86
00:05:02,269 --> 00:05:04,346
Une bonne chose ? Certaine ?
87
00:05:04,348 --> 00:05:07,072
J'ai coché la bonne
case pour le Dr Fairfax,
88
00:05:07,073 --> 00:05:08,307
peut-être qu'il avait vu juste.
89
00:05:08,308 --> 00:05:09,466
Non, ne dis pas ça.
90
00:05:09,467 --> 00:05:11,110
Ne dis pas ça.
91
00:05:11,111 --> 00:05:13,312
Je sais qui tu es.
92
00:05:13,313 --> 00:05:15,781
Nous le savons tous les deux.
93
00:05:15,782 --> 00:05:20,138
Et c'est une experte.
94
00:05:21,379 --> 00:05:24,782
Bien...
95
00:05:24,783 --> 00:05:26,392
Donc elle m'a menti.
96
00:05:26,393 --> 00:05:28,435
Elle a forcé mon admission.
97
00:05:28,437 --> 00:05:31,155
Elle voulait que je sois ici.
98
00:05:31,156 --> 00:05:32,498
Pourquoi ?
99
00:05:32,499 --> 00:05:35,267
Si elle n'allait pas
me dire qui elle était,
100
00:05:35,268 --> 00:05:37,303
pourquoi se donner autant de mal ?
101
00:05:37,304 --> 00:05:39,997
Dans le meilleur des
cas, tu es son fils éloigné.
102
00:05:39,998 --> 00:05:41,832
Les sentiments sont compliqués.
103
00:05:41,833 --> 00:05:44,159
Le pire des cas ?
104
00:05:44,160 --> 00:05:50,118
Littéralement n'importe quoi d'autre.
105
00:05:51,843 --> 00:05:53,677
En parlant de ça.
106
00:05:53,678 --> 00:05:55,671
On a besoin de vous.
107
00:06:01,795 --> 00:06:04,588
On va découvrir ce qui se passe.
108
00:06:06,499 --> 00:06:08,092
Merci.
109
00:06:15,342 --> 00:06:16,375
Très bien.
110
00:06:16,376 --> 00:06:18,277
C'est un dossier sensible.
111
00:06:18,279 --> 00:06:22,005
Détenu K77, Byron
May. On a ses empreintes
112
00:06:22,007 --> 00:06:23,716
sur une scène de crime à Pittsburgh.
113
00:06:23,717 --> 00:06:25,818
La police locale a les empreintes, mais
114
00:06:25,819 --> 00:06:27,519
notre système a intercepté la demande
115
00:06:27,520 --> 00:06:28,982
et a renvoyé une réponse négative.
116
00:06:28,984 --> 00:06:31,882
Byron May. Je ne le connais pas.
117
00:06:31,883 --> 00:06:33,425
C'est une première.
118
00:06:33,426 --> 00:06:36,895
Vers 2010, il était technicien
119
00:06:36,896 --> 00:06:38,764
dans un magasin
d'électronique où il a croisé
120
00:06:38,765 --> 00:06:40,132
chacune de ses sept victimes.
121
00:06:40,133 --> 00:06:41,550
Et après de brèves rencontres...
122
00:06:41,551 --> 00:06:42,726
Après une brève rencontre,
123
00:06:42,727 --> 00:06:44,403
il se fixait sur ses victimes.
124
00:06:44,404 --> 00:06:46,797
Mais après qu'elles
ont rejeté ses avances,
125
00:06:46,798 --> 00:06:49,198
il les battait à mort
avec n'importe quoi.
126
00:06:49,200 --> 00:06:50,559
Pardon.
127
00:06:50,560 --> 00:06:52,136
Je pensais que tu ne le connaissais pas.
128
00:06:52,137 --> 00:06:53,729
Je ne le connais pas.
129
00:06:53,730 --> 00:06:55,547
Mais c'est l'acte du
Ripper de l'East Side,
130
00:06:55,548 --> 00:06:57,574
et son nom n'est pas Byron May.
131
00:06:57,575 --> 00:07:00,786
Victor Rosa, qui purge
des perpétuités consécutives
132
00:07:00,787 --> 00:07:02,454
au pénitencier de
l'État de Pennsylvanie.
133
00:07:02,455 --> 00:07:05,991
Soit ils ont le mauvais
gars, soit c'est la Fosse.
134
00:07:05,992 --> 00:07:07,927
De quoi on parle ?
135
00:07:07,928 --> 00:07:10,062
Ce dont on parle ici,
136
00:07:10,063 --> 00:07:12,564
c'est d'une situation très délicate.
137
00:07:12,565 --> 00:07:17,870
Y a-t-il un innocent en prison ?
138
00:07:17,871 --> 00:07:19,538
Tu es sérieuse ?
139
00:07:19,539 --> 00:07:21,907
C'est plus compliqué que ça.
140
00:07:21,908 --> 00:07:24,243
Le Ripper de l'East
Side était passionnant
141
00:07:24,244 --> 00:07:26,946
pour les scientifiques de la Fosse.
142
00:07:26,947 --> 00:07:29,615
En 2013, ils ont utilisé
une technologie secrète
143
00:07:29,616 --> 00:07:32,267
pour bien l'identifier comme Byron May,
144
00:07:32,268 --> 00:07:34,753
et notre équipe l'a mis en garde à vue.
145
00:07:34,754 --> 00:07:36,455
Il n'avait ni amis ni famille,
146
00:07:36,456 --> 00:07:38,349
donc personne n'a
remarqué sa disparition.
147
00:07:38,350 --> 00:07:41,026
Donc vous déteniez le vrai tueur,
148
00:07:41,027 --> 00:07:43,195
vous n'avez rien dit,
l'affaire resta ouverte
149
00:07:43,196 --> 00:07:46,131
jusqu'en 2015 quand
Victor Rosa fut arrêté.
150
00:07:46,132 --> 00:07:48,600
Je n'étais pas impliquée.
151
00:07:48,601 --> 00:07:50,369
Mais c'est correct.
152
00:07:50,370 --> 00:07:53,105
La Fosse ne partage pas
153
00:07:53,106 --> 00:07:55,624
d'informations avec
les autorités locales.
154
00:07:55,625 --> 00:07:56,934
Vous savez pourquoi.
155
00:07:56,935 --> 00:07:59,294
Vous aviez le bon gars,
156
00:07:59,295 --> 00:08:02,314
et vous n'avez rien
fait pour un innocent ?
157
00:08:02,315 --> 00:08:05,718
Quoi qu'il en soit, votre travail...
158
00:08:05,719 --> 00:08:11,719
Notre travail est d'attraper May
avant qu'il ne tue à nouveau.
159
00:08:14,461 --> 00:08:20,041
Rien de plus. Compris ?
160
00:08:35,840 --> 00:08:41,840
Déjà l'heure...
161
00:09:45,018 --> 00:09:47,119
Vous étiez censé être au travail.
162
00:09:47,120 --> 00:09:52,325
Qui êtes-vous ?
163
00:10:09,476 --> 00:10:14,476
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
164
00:10:48,114 --> 00:10:53,043
Comment vous sentez-vous, Byron ?
165
00:10:53,044 --> 00:10:56,755
En sécurité.
166
00:10:56,756 --> 00:10:59,424
Pouvez-vous entendre votre mère ?
167
00:11:02,462 --> 00:11:08,366
Pouvez-vous entendre son cœur battre ?
168
00:11:09,994 --> 00:11:15,994
Votre mère vous aime beaucoup.
169
00:11:18,511 --> 00:11:21,446
Je sais.
170
00:11:21,447 --> 00:11:23,782
Vos impôts à l'œuvre,
mesdames, messieurs.
171
00:11:23,783 --> 00:11:26,185
J'ai déjà essayé ces
chambres de privation.
172
00:11:26,186 --> 00:11:28,020
J'ai juste dormi. C'était 50$ gâchés.
173
00:11:28,021 --> 00:11:31,156
Ce n'est pas vraiment
un caisson sensoriel.
174
00:11:31,157 --> 00:11:33,816
C'était une thérapie de renaissance,
175
00:11:33,818 --> 00:11:35,401
où un patient est placé
dans une simulation
176
00:11:35,403 --> 00:11:36,662
de l'utérus de sa mère.
177
00:11:36,663 --> 00:11:39,965
C'est censé raviver
des souvenirs d'enfance.
178
00:11:39,966 --> 00:11:41,500
- Ça marche vraiment ?
- Parfois.
179
00:11:41,501 --> 00:11:43,101
Quand Byron est arrivé à la Fosse,
180
00:11:43,102 --> 00:11:44,528
le thérapeute a tracé la genèse
181
00:11:44,529 --> 00:11:47,264
de son trouble social
à une naissance dure.
182
00:11:47,265 --> 00:11:49,832
Le cordon ombilical était
enroulé autour de son cou.
183
00:11:49,834 --> 00:11:52,477
Mais ce n'est pas un tueur en série ?
184
00:11:52,478 --> 00:11:54,680
Mon neveu est né de la même façon,
185
00:11:54,681 --> 00:11:57,941
et il travaille pour une association.
186
00:11:57,942 --> 00:11:59,551
Je dis juste...
187
00:11:59,552 --> 00:12:01,920
Comment cet utérus artificiel est censé
188
00:12:01,921 --> 00:12:03,355
régler tous ses meurtres ?
189
00:12:03,356 --> 00:12:04,856
On l'espère dans un état
190
00:12:04,857 --> 00:12:07,016
où le conditionnement
social serait recâblé.
191
00:12:07,018 --> 00:12:09,286
Ça a fini par porter ses fruits.
192
00:12:09,287 --> 00:12:13,031
Quand les gens
m'apportaient ces appareils,
193
00:12:13,032 --> 00:12:15,384
ils oubliaient qu'ils
stockaient toute leur vie
194
00:12:15,385 --> 00:12:16,635
sur ces trucs.
195
00:12:16,636 --> 00:12:19,721
Les photos de leurs enfants, leurs amis,
196
00:12:19,722 --> 00:12:21,707
les SMS, les e-mails,
197
00:12:21,708 --> 00:12:25,110
leurs mensonges, leurs secrets.
198
00:12:25,111 --> 00:12:27,562
Ce qu'ils aiment, ce qu'ils détestent.
199
00:12:27,563 --> 00:12:31,642
Je pouvais passer des
heures sur leur mobile.
200
00:12:31,643 --> 00:12:37,643
À la fin, je savais
tout sur la personne.
201
00:12:37,824 --> 00:12:40,292
Des choses qu'ils
cachent même à leur mère.
202
00:12:40,293 --> 00:12:45,922
C'était comme un
raccourci, un code de triche.
203
00:12:45,923 --> 00:12:50,927
Je me sentais si proche d'eux,
204
00:12:50,928 --> 00:12:53,572
mais ça n'avait pas d'importance.
205
00:12:53,573 --> 00:12:55,273
Ça finissait toujours pareil.
206
00:12:55,274 --> 00:12:57,501
C'est normal de vouloir du lien,
207
00:12:57,502 --> 00:13:03,081
mais vous ne pouvez pas forcer l'irréel.
208
00:13:03,082 --> 00:13:07,085
J'ai toujours voulu qu'on m'apprécie,
209
00:13:07,086 --> 00:13:10,756
et je ne comprends
pas comment les autres
210
00:13:10,757 --> 00:13:13,892
se font des amis si facilement.
211
00:13:13,893 --> 00:13:15,961
On dirait que plus j'essaie,
212
00:13:15,962 --> 00:13:18,947
plus les gens sont rebutés.
213
00:13:18,948 --> 00:13:22,668
Les amitiés demandent
du temps et du soin.
214
00:13:22,669 --> 00:13:24,736
Elles reposent sur un intérêt mutuel,
215
00:13:24,737 --> 00:13:28,551
et ça n'arrive pas du jour au lendemain.
216
00:13:28,553 --> 00:13:31,943
Donc Byron peinait
à créer de vrais liens.
217
00:13:31,944 --> 00:13:33,704
Il ne pouvait rien contre ce rejet.
218
00:13:33,705 --> 00:13:38,141
Adulte, il a répondu à
ce rejet par la violence.
219
00:13:38,142 --> 00:13:39,885
Voilà ce que je me demande.
220
00:13:39,886 --> 00:13:42,888
Byron a tué sept personnes, non ?
221
00:13:42,889 --> 00:13:45,957
Comment ont-ils pu accuser un innocent ?
222
00:13:45,958 --> 00:13:49,161
Lui et Victor étaient au même magasin.
223
00:13:49,162 --> 00:13:50,996
Des preuves circonstancielles,
224
00:13:50,997 --> 00:13:52,964
un procureur sous
pression pour le tueur.
225
00:13:52,965 --> 00:13:54,299
Ce ne serait pas la première fois
226
00:13:54,300 --> 00:13:56,001
qu'un innocent est
enfermé par le système.
227
00:13:56,002 --> 00:13:57,060
Très bien.
228
00:13:57,061 --> 00:13:58,303
Victor Rosa prend perpétuité,
229
00:13:58,304 --> 00:14:00,837
et ce gars se fait chouchouter.
230
00:14:01,774 --> 00:14:03,742
Au diable Lazarus.
231
00:14:03,743 --> 00:14:05,477
On ne laissera pas
l'innocent vivre le reste
232
00:14:05,478 --> 00:14:06,878
de sa vie en prison, hein ?
233
00:14:06,879 --> 00:14:08,180
On ne va pas faire ça.
234
00:14:08,181 --> 00:14:09,314
Bien.
235
00:14:09,315 --> 00:14:11,116
Si on veut rétablir la vérité,
236
00:14:11,117 --> 00:14:14,244
on ferait mieux de trouver Byron.
237
00:14:20,251 --> 00:14:23,678
- Merci.
- Je vous en prie.
238
00:14:23,679 --> 00:14:25,097
James Wilson.
239
00:14:25,098 --> 00:14:27,933
Le décès remonte à environ une semaine.
240
00:14:27,934 --> 00:14:30,102
Ils ont découvert le corps ce matin,
241
00:14:30,103 --> 00:14:33,004
quand un agent a
signalé une odeur étrange.
242
00:14:33,005 --> 00:14:36,191
Il a reçu 63 coups de fourchette.
243
00:14:37,376 --> 00:14:38,844
Un meurtre impulsif.
244
00:14:38,845 --> 00:14:41,046
Ça se tient, non ?
245
00:14:41,047 --> 00:14:42,581
S'il suit son ancien mode opératoire,
246
00:14:42,582 --> 00:14:44,516
il a dû croiser James
bien avant tout ça.
247
00:14:44,517 --> 00:14:46,170
J'ai épluché les réseaux de James,
248
00:14:46,172 --> 00:14:48,019
et j'ai trouvé un truc flippant
249
00:14:48,020 --> 00:14:53,102
sur l'une de ses photos. Regardez.
250
00:14:53,426 --> 00:14:58,230
Ça a l'air plutôt tranquille.
251
00:14:58,231 --> 00:15:00,891
C'est flippant, en effet.
252
00:15:00,892 --> 00:15:04,569
Il a posé avec le
type qui allait le tuer.
253
00:15:04,570 --> 00:15:06,888
Morales, ça date de quand ?
254
00:15:06,889 --> 00:15:09,132
De deux mois.
255
00:15:09,133 --> 00:15:11,409
Il traquait James depuis un moment.
256
00:15:12,620 --> 00:15:13,745
Écoutez.
257
00:15:13,746 --> 00:15:16,148
Ben a un angle sur la maison de James.
258
00:15:16,149 --> 00:15:18,400
La caméra d'en face a une vue claire.
259
00:15:18,401 --> 00:15:20,252
On voit Byron partir précipitamment
260
00:15:20,253 --> 00:15:22,320
il y a huit jours, sans
doute après le meurtre.
261
00:15:22,321 --> 00:15:23,980
C'est étrange, il n'y a pas de séquences
262
00:15:23,981 --> 00:15:25,457
de Byron entrant ce jour-là.
263
00:15:25,458 --> 00:15:28,527
Et il y a des caméras
partout sur la maison.
264
00:15:28,528 --> 00:15:31,421
Comment a-t-il pu sortir sans entrer ?
265
00:15:31,422 --> 00:15:33,765
Il a creusé un tunnel ?
266
00:15:33,766 --> 00:15:36,268
Continue de remonter un peu plus loin.
267
00:15:36,269 --> 00:15:39,171
Je cherche.
268
00:15:39,172 --> 00:15:40,505
Rien.
269
00:15:40,506 --> 00:15:41,606
Continue.
270
00:15:41,607 --> 00:15:45,944
Je remonte encore plus loin.
271
00:15:45,945 --> 00:15:47,337
À quoi tu penses ?
272
00:15:47,338 --> 00:15:49,005
Les précédents meurtres
de Byron ont eu lieu
273
00:15:49,006 --> 00:15:50,415
à l'entrée du domicile.
274
00:15:50,416 --> 00:15:52,517
Peut-être que James l'a invité à entrer.
275
00:15:52,518 --> 00:15:54,019
Sauf qu'il n'y a aucune
image de lui entrant
276
00:15:54,020 --> 00:15:55,587
par la porte d'entrée.
277
00:15:55,588 --> 00:15:57,830
Peut-être qu'il n'a pas
utilisé la porte d'entrée.
278
00:15:57,832 --> 00:16:00,125
Zoome sur cette aération.
279
00:16:00,126 --> 00:16:01,459
On l'a.
280
00:16:01,460 --> 00:16:05,465
Je vous envoie ça.
281
00:16:07,166 --> 00:16:08,433
C'était quand ?
282
00:16:08,434 --> 00:16:09,835
Il y a quatre semaines.
283
00:16:09,836 --> 00:16:11,528
Et ensuite, on n'a
plus Byron à la caméra
284
00:16:11,529 --> 00:16:13,538
jusqu'au jour où il
a tué James et a fui.
285
00:16:13,539 --> 00:16:15,440
Ça n'a aucun sens.
286
00:16:15,441 --> 00:16:17,809
À moins qu'il ne soit
déjà dans la maison.
287
00:16:17,810 --> 00:16:19,611
Il n'avait pas à entrer pour tuer James,
288
00:16:19,612 --> 00:16:22,205
car il était déjà à l'intérieur.
289
00:16:22,206 --> 00:16:25,817
Comment on reste chez
quelqu'un tout un mois
290
00:16:25,818 --> 00:16:30,423
sans que personne ne remarque rien ?
291
00:16:47,273 --> 00:16:48,807
Ne marche pas sur l'isolation.
292
00:16:48,808 --> 00:16:50,300
En dessous, c'est du placoplâtre.
293
00:16:50,301 --> 00:16:53,745
Tu passes directement au travers.
294
00:16:53,746 --> 00:16:58,683
C'est là que Byron dormait ?
295
00:16:58,684 --> 00:17:00,744
On dirait un nid de rats.
296
00:17:00,745 --> 00:17:02,521
Ce n'est pas un nid.
297
00:17:02,522 --> 00:17:04,673
C'est un utérus.
298
00:17:04,674 --> 00:17:10,674
J'ai trouvé quelque chose.
299
00:17:39,458 --> 00:17:41,126
Regardez ça.
300
00:17:41,127 --> 00:17:42,852
C'est quoi ça ?
301
00:17:42,853 --> 00:17:48,853
Il les espionne par
les bouches d'aération.
302
00:17:49,460 --> 00:17:50,694
Regardez.
303
00:17:50,695 --> 00:17:52,470
Il y en a une autre.
304
00:17:52,471 --> 00:17:57,642
Ces angles, ils vont avec ces photos-là.
305
00:17:57,643 --> 00:17:59,911
Pourquoi tu ne suis pas James
306
00:17:59,912 --> 00:18:04,282
comme un harceleur normal ?
307
00:18:04,283 --> 00:18:07,736
Vous avez entendu parler du phrogging ?
308
00:18:07,737 --> 00:18:09,087
Quoi ? Le...
309
00:18:09,088 --> 00:18:11,022
jeu vidéo rétro ?
310
00:18:11,023 --> 00:18:12,991
Non, comme... Le phrogging.
311
00:18:12,992 --> 00:18:16,127
Comme, P-H-R-O...
312
00:18:18,914 --> 00:18:20,832
Le phrogging, quelqu'un se faufile dans
313
00:18:20,833 --> 00:18:22,834
la maison d'un autre,
absent ou au travail,
314
00:18:22,835 --> 00:18:25,804
et ils ne repartent tout simplement pas.
315
00:18:25,805 --> 00:18:28,039
Une personne rentre chez
elle sans savoir qu'il y a
316
00:18:28,040 --> 00:18:30,899
un étranger dans les
murs, ou au sous-sol,
317
00:18:30,901 --> 00:18:34,012
ou, dans ce cas, le grenier.
318
00:18:34,013 --> 00:18:36,848
Comme il a tué James,
je serais pas surprise
319
00:18:36,849 --> 00:18:41,486
si Byron est au grenier
de sa prochaine cible.
320
00:18:41,487 --> 00:18:44,122
Les phroggers manquent de liens humains
321
00:18:44,123 --> 00:18:46,182
et utilisent leur position voyeuriste
322
00:18:46,183 --> 00:18:48,360
pour se connecter avec leurs victimes.
323
00:18:48,361 --> 00:18:50,920
Il y a ce frisson par
procuration qu'ils ont
324
00:18:50,921 --> 00:18:53,690
en restant dans la maison d'autrui.
325
00:18:53,691 --> 00:18:55,934
Souvent, ça remonte à la petite enfance,
326
00:18:55,935 --> 00:18:57,836
car ils étaient forcés de se cacher
327
00:18:57,837 --> 00:19:03,274
par traumas, par honte, par insécurité.
328
00:19:04,710 --> 00:19:06,511
Tu veux une friandise ?
329
00:19:06,512 --> 00:19:08,647
Tiens.
330
00:19:08,648 --> 00:19:11,082
En épiant les moments les plus nus
331
00:19:11,083 --> 00:19:14,719
et vulnérables, ils se lient vraiment.
332
00:19:14,720 --> 00:19:17,322
Souvent, ça remonte
à des mois ou des ans.
333
00:19:17,323 --> 00:19:20,417
Et c'est plutôt
non-violent, mais, parfois,
334
00:19:20,418 --> 00:19:22,485
les choses tournent mal.
335
00:19:22,486 --> 00:19:24,529
Byron utilisait le
téléphone de ses victimes
336
00:19:24,530 --> 00:19:26,331
pour accéder à leur vie personnelle.
337
00:19:26,332 --> 00:19:28,391
C'est comme ça qu'il les découvrait.
338
00:19:28,392 --> 00:19:30,727
Là, sans son travail ou cet accès,
339
00:19:30,728 --> 00:19:34,973
il infiltre leur vie, les étudiant 24/7.
340
00:19:34,974 --> 00:19:38,410
Donc Byron a connu
James en l'espionnant.
341
00:19:38,411 --> 00:19:40,003
Mais emménager dans
la maison d'une victime,
342
00:19:40,004 --> 00:19:42,414
c'est un mouvement à haut risque.
343
00:19:42,415 --> 00:19:44,574
Le contact accidentel est inévitable.
344
00:19:44,575 --> 00:19:46,443
Donc il se fait
attraper, il y a une lutte,
345
00:19:46,444 --> 00:19:49,312
et il tue James avec une fourchette.
346
00:19:49,313 --> 00:19:51,923
Donc ses rencontres ont mal tourné.
347
00:19:51,924 --> 00:19:54,951
Tu dis qu'il va continuer comme ça.
348
00:19:54,952 --> 00:19:56,853
Il se passe quoi quand ça va bien ?
349
00:19:56,854 --> 00:19:58,788
Ça n'arrivera jamais.
350
00:19:58,789 --> 00:20:00,131
Byron essaie toujours de court-circuiter
351
00:20:00,132 --> 00:20:01,591
le développement social normal.
352
00:20:01,592 --> 00:20:02,967
Il utilise les informations
qu'il a réunies
353
00:20:02,968 --> 00:20:05,003
lors du phrogging pour
feindre une rencontre
354
00:20:05,004 --> 00:20:06,604
avec ses victimes.
355
00:20:06,605 --> 00:20:08,932
Comme son ancien mode
opératoire, il va se construire
356
00:20:08,933 --> 00:20:11,134
comme ce qu'il pense
être l'accord parfait
357
00:20:11,135 --> 00:20:12,869
pour l'objet de son obsession.
358
00:20:12,870 --> 00:20:14,671
Mais ce sera tout aussi fabriqué
359
00:20:14,672 --> 00:20:15,847
et vide qu'avant.
360
00:20:15,848 --> 00:20:19,884
Donc, quand il se fera rejeter,
361
00:20:19,885 --> 00:20:25,885
il tuera à nouveau.
362
00:20:30,554 --> 00:20:32,489
Salut, mon pote.
363
00:20:32,490 --> 00:20:34,065
C'est l'heure de la promenade.
364
00:20:34,066 --> 00:20:35,767
Bo, où tu vas ?
365
00:20:36,766 --> 00:20:41,307
Allez, mon grand. On y va.
366
00:20:46,061 --> 00:20:47,303
Bo, allez, mon grand.
367
00:20:47,304 --> 00:20:50,115
On y va.
368
00:20:51,817 --> 00:20:53,710
Désolé, j'ignorais
qu'Eric avait du monde.
369
00:20:53,711 --> 00:20:55,286
Lee, le dogsitter.
370
00:20:55,287 --> 00:20:59,891
Je suis là pour le sortir.
371
00:20:59,892 --> 00:21:03,328
Vous faites quoi ?
372
00:21:03,329 --> 00:21:09,329
Je peux repasser plus tard.
373
00:21:53,871 --> 00:21:55,680
Les amis.
374
00:21:55,681 --> 00:21:57,348
Vous devez voir ça.
375
00:21:57,349 --> 00:21:59,384
C'est du True Crime.
376
00:21:59,385 --> 00:22:01,377
Il y a une section sur
les tueurs en série.
377
00:22:01,378 --> 00:22:02,520
Pas possible.
378
00:22:02,521 --> 00:22:03,821
Il y a au moins six livres
379
00:22:03,822 --> 00:22:05,023
sur le Ripper de l'East Side.
380
00:22:05,024 --> 00:22:06,291
Tu plaisantes ?
381
00:22:06,292 --> 00:22:07,884
La Fosse.
382
00:22:07,885 --> 00:22:10,495
Elle a appris à Byron
l'amitié réciproque.
383
00:22:10,496 --> 00:22:12,864
Il s'est fixé sur James car il pensait
384
00:22:12,865 --> 00:22:14,891
que James était fixé sur lui.
385
00:22:14,892 --> 00:22:16,501
Comment Byron a su l'intérêt de James
386
00:22:16,502 --> 00:22:19,295
pour le Ripper de l'East Side ?
387
00:22:19,296 --> 00:22:20,630
Librairie ?
388
00:22:20,631 --> 00:22:22,165
Convention sur le True Crime ?
389
00:22:22,166 --> 00:22:23,875
Probablement un fan club.
390
00:22:23,876 --> 00:22:27,445
C'est plus compliqué que ça.
391
00:22:27,446 --> 00:22:29,138
Morales, tu peux voir s'il y a un lien
392
00:22:29,139 --> 00:22:31,849
entre James et Victor Rosa ?
393
00:22:31,850 --> 00:22:33,409
Écoutez ça.
394
00:22:33,410 --> 00:22:36,279
James a fait 2 demandes
pour Victor Rosa en prison.
395
00:22:36,280 --> 00:22:37,956
Rendre visite à un
tueur en série en prison,
396
00:22:37,957 --> 00:22:39,991
c'est un autre niveau de fanatisme.
397
00:22:39,992 --> 00:22:41,517
Mais ce n'était pas réciproque.
398
00:22:41,518 --> 00:22:43,820
On dirait que Victor a rejeté les deux.
399
00:22:43,821 --> 00:22:45,430
Il doit y avoir une sorte d'échange.
400
00:22:45,431 --> 00:22:47,123
Des appels, des lettres, quelque chose.
401
00:22:47,124 --> 00:22:50,768
La prison garde un registre du courrier.
402
00:22:50,769 --> 00:22:53,037
Il y a une lettre de James à Victor
403
00:22:53,038 --> 00:22:54,272
d'il y a deux ans.
404
00:22:54,273 --> 00:22:55,406
Lis-la nous, s'il te plaît.
405
00:22:55,407 --> 00:22:57,500
"Cher Ripper de l'East
Side, je sais combien
406
00:22:57,501 --> 00:22:59,210
c'est dur pour vous
de vous faire des amis.
407
00:22:59,211 --> 00:23:03,147
Vous avez fait des choses
terribles, mais, qui n'a rien fait ?
408
00:23:03,148 --> 00:23:05,750
Je crois que vous ne
vouliez pas les faire.
409
00:23:05,751 --> 00:23:07,285
Je sais qu'il y a de la bonté en vous,
410
00:23:07,286 --> 00:23:09,178
et c'est une bonté que je comprends.
411
00:23:09,179 --> 00:23:12,257
C'est une bonté que je veux.
412
00:23:12,258 --> 00:23:15,051
Répondez-moi. Je veux
connaître votre histoire."
413
00:23:15,052 --> 00:23:16,719
Il me faut la liste
de ceux qui ont écrit
414
00:23:16,720 --> 00:23:21,751
des lettres à Victor Rosa.
415
00:23:25,721 --> 00:23:28,239
Victor Rosa a eu tant de courrier
416
00:23:28,240 --> 00:23:29,832
au cours des dix dernières années.
417
00:23:29,833 --> 00:23:35,753
Mais si j'ignore sa
famille et ses avocats...
418
00:23:36,515 --> 00:23:39,142
James était l'un des
quatre fans à écrire
419
00:23:39,143 --> 00:23:40,977
au Ripper de l'East Side en prison.
420
00:23:40,978 --> 00:23:43,071
Vous imaginez être
innocent avec des fans ?
421
00:23:43,072 --> 00:23:45,181
Vous imaginez écrire
à un tueur en série ?
422
00:23:45,182 --> 00:23:46,391
C'est assez courant.
423
00:23:46,392 --> 00:23:48,418
- Une forme d'hybristophilie.
- C'est vrai.
424
00:23:48,419 --> 00:23:50,828
On a vu ça avec Carol et Mark Marsden.
425
00:23:50,829 --> 00:23:52,330
Mais au lieu de tomber amoureux,
426
00:23:52,331 --> 00:23:53,831
James a formé une obsession asexuelle
427
00:23:53,832 --> 00:23:55,033
pour le Ripper de l'East Side.
428
00:23:55,034 --> 00:23:57,769
Morales, allons voir
le reste des super-fans.
429
00:23:57,770 --> 00:23:59,170
Dis aux officiers
d'assurer leur sécurité
430
00:23:59,171 --> 00:24:00,763
et de verrouiller leurs
maisons. Nous arrivons.
431
00:24:00,764 --> 00:24:01,998
Déjà fait.
432
00:24:01,999 --> 00:24:03,499
Je récupère les adresses maintenant.
433
00:24:03,500 --> 00:24:05,201
Je vous les enverrai
ainsi qu'à Pittsburgh.
434
00:24:05,202 --> 00:24:06,811
Reçu. On y va.
435
00:24:08,839 --> 00:24:12,483
On fait quoi ?
436
00:24:12,484 --> 00:24:15,320
Je dois parler à Victor Rosa.
437
00:24:15,321 --> 00:24:17,605
Le type à qui Lazarus nous a donné
438
00:24:17,606 --> 00:24:19,549
l'ordre de ne pas approcher ?
439
00:24:19,550 --> 00:24:20,658
C'est lui ?
440
00:24:20,659 --> 00:24:22,118
- Oui.
- Je ne me plains pas.
441
00:24:22,119 --> 00:24:23,695
Je veux m'assurer qu'on est d'accord.
442
00:24:23,696 --> 00:24:25,121
Qu'on ait raison ou tort
443
00:24:25,122 --> 00:24:26,264
sur l'angle du super-fan,
444
00:24:26,265 --> 00:24:27,932
nous avons une question sans réponse.
445
00:24:27,933 --> 00:24:29,784
Comment Byron a-t-il
eu les lettres destinées
446
00:24:29,785 --> 00:24:33,204
à Victor Rosa en prison ?
447
00:24:33,205 --> 00:24:35,289
Pourquoi je sens que tu vas suggérer
448
00:24:35,290 --> 00:24:36,841
qu'on se sépare ?
449
00:24:36,842 --> 00:24:39,243
Travaillez sur ça. Non, c'est bon.
450
00:24:39,244 --> 00:24:42,412
Je vais demander à
un agent de me déposer.
451
00:24:42,414 --> 00:24:43,798
Sois prudente.
452
00:24:43,799 --> 00:24:45,350
Soyez prudents aussi.
453
00:24:45,351 --> 00:24:47,618
C'est moi qui parle à un innocent.
454
00:24:47,619 --> 00:24:51,314
Dis-lui qu'on va le sortir de là.
455
00:24:52,725 --> 00:24:58,725
Tu sais ce que ça veut dire. Tu conduis.
456
00:25:02,167 --> 00:25:05,653
Quoi de neuf, Snowflake ?
457
00:25:07,573 --> 00:25:08,823
C'est de ça dont je parle.
458
00:25:08,824 --> 00:25:10,475
Je peux venir, ma belle ?
459
00:25:10,476 --> 00:25:12,276
Voilà le truc avec Victor Rosa.
460
00:25:12,277 --> 00:25:13,936
Il n'a jamais pris la
moindre responsabilité
461
00:25:13,937 --> 00:25:15,438
de ce qu'il a fait.
462
00:25:15,439 --> 00:25:16,739
Ne pars pas.
463
00:25:16,740 --> 00:25:18,850
C'est un lieu de réhabilitation.
464
00:25:18,851 --> 00:25:19,908
Tu me manques déjà.
465
00:25:19,910 --> 00:25:21,836
Tu n'entames pas ce
chemin sans assumer ce
466
00:25:21,837 --> 00:25:23,454
qui t'a amené ici en premier lieu.
467
00:25:23,455 --> 00:25:27,750
Je parie qu'ils se disent innocents.
468
00:25:27,751 --> 00:25:31,287
Vous en avez déjà eu
un qui l'était vraiment ?
469
00:25:31,288 --> 00:25:33,431
À les entendre, ils le sont tous.
470
00:25:33,432 --> 00:25:36,200
Au fond, on doit être
le coin le plus saint
471
00:25:36,201 --> 00:25:37,760
d'Amérique.
472
00:25:37,761 --> 00:25:39,070
Victor a beaucoup de visiteurs ?
473
00:25:39,071 --> 00:25:40,438
Seulement sa femme.
474
00:25:40,439 --> 00:25:42,807
Elle vient chaque
semaine, depuis des années.
475
00:25:42,808 --> 00:25:45,268
C'est dur pour la famille.
476
00:25:45,269 --> 00:25:47,695
Ils n'acceptent pas
la vérité, surtout quand
477
00:25:47,696 --> 00:25:52,083
le détenu ne peut pas
l'affronter lui-même.
478
00:25:52,084 --> 00:25:57,346
Merci.
479
00:25:57,347 --> 00:26:03,254
Prenez tout le temps
dont vous avez besoin.
480
00:26:08,692 --> 00:26:09,934
Monsieur Rosa,
481
00:26:09,935 --> 00:26:12,053
agent spécial Rebecca Henderson.
482
00:26:12,054 --> 00:26:13,971
Je suis du FBI.
483
00:26:13,972 --> 00:26:16,532
C'est au sujet de mon appel ?
484
00:26:16,533 --> 00:26:20,837
C'est au sujet de...
485
00:26:20,838 --> 00:26:24,248
C'est au sujet du
meurtre de James Wilson.
486
00:26:24,249 --> 00:26:25,817
Jamais entendu parler de lui.
487
00:26:25,818 --> 00:26:27,185
Sûr ?
488
00:26:27,186 --> 00:26:31,022
C'est écrit qu'il vous a écrit deux fois
489
00:26:31,023 --> 00:26:32,490
pendant que vous étiez en prison.
490
00:26:32,491 --> 00:26:35,418
Elles étaient écrites
au Ripper de l'East Side.
491
00:26:35,419 --> 00:26:36,986
Ce n'est pas moi.
492
00:26:36,987 --> 00:26:40,690
Elles ne vous étaient pas adressées.
493
00:26:40,691 --> 00:26:42,250
Mais qu'avez-vous fait avec elles ?
494
00:26:42,251 --> 00:26:43,634
Je sais que la prison les filtre.
495
00:26:43,635 --> 00:26:45,603
Mais une fois eues,
les avez-vous gardées ?
496
00:26:45,604 --> 00:26:47,029
Mon avocat a dit que c'était bon.
497
00:26:47,030 --> 00:26:48,331
C'est ma propriété.
498
00:26:48,332 --> 00:26:49,774
Je peux les partager avec qui je veux.
499
00:26:49,775 --> 00:26:51,926
Que voulez-vous dire par, les partager ?
500
00:26:51,927 --> 00:26:57,927
À qui avez-vous montré ces lettres ?
501
00:26:59,284 --> 00:27:00,952
Écoute ça.
502
00:27:00,953 --> 00:27:02,512
C'est de la part de Kenneth Wiley.
503
00:27:02,513 --> 00:27:04,889
"Cher M. Ripper, je vous
écris comme quelqu'un
504
00:27:04,890 --> 00:27:07,116
qui a un immense
respect et vous comprend
505
00:27:07,117 --> 00:27:09,026
pour ce que vous avez traversé."
506
00:27:09,027 --> 00:27:11,295
Monsieur Ripper ?
507
00:27:11,296 --> 00:27:12,780
Il faut surveiller quiconque
508
00:27:12,781 --> 00:27:14,432
qui envoie du courrier
de fan aux tueurs en série,
509
00:27:14,433 --> 00:27:16,300
surtout ceux aux titres honorifiques.
510
00:27:16,301 --> 00:27:21,197
Fanboy ou non, M. Wiley est menacé.
511
00:27:21,198 --> 00:27:23,040
J'ai la confirmation
des officiers locaux.
512
00:27:23,041 --> 00:27:24,108
Ils sont en route
513
00:27:24,109 --> 00:27:25,576
- vers les trois endroits.
- Très bien.
514
00:27:25,577 --> 00:27:27,211
Dis-leur qu'on est à
5 min de chez Wiley,
515
00:27:27,212 --> 00:27:29,080
et qu'on va les rayer
de la liste un par un.
516
00:27:29,081 --> 00:27:31,149
Bien.
517
00:27:31,150 --> 00:27:33,576
Je veux signaler la
disparition d'un chien.
518
00:27:33,577 --> 00:27:35,311
Quand l'avez-vous vu la dernière fois ?
519
00:27:35,312 --> 00:27:38,689
Chez moi ce matin avant que je parte.
520
00:27:38,690 --> 00:27:39,891
Bien.
521
00:27:39,892 --> 00:27:41,592
D'autres détails que
vous pouvez me donner ?
522
00:27:41,593 --> 00:27:43,327
Il est sorti avec mon dogsitter,
523
00:27:43,328 --> 00:27:44,720
mais je n'arrive pas à le joindre.
524
00:27:44,721 --> 00:27:46,122
Et il n'est pas encore rentré.
525
00:27:46,123 --> 00:27:48,599
C'est un Spitz.
526
00:27:48,600 --> 00:27:50,268
Il est principalement noir.
527
00:27:50,269 --> 00:27:51,986
Deux ans.
528
00:27:51,987 --> 00:27:53,838
Son nom est Bo.
529
00:27:53,839 --> 00:27:55,898
- Est-il pucé ?
- Oui, il l'est.
530
00:27:55,899 --> 00:27:57,099
Il est pucé.
531
00:28:00,112 --> 00:28:01,737
C'est bon. Bon chien.
532
00:28:01,738 --> 00:28:05,783
Bon chien.
533
00:28:05,784 --> 00:28:09,837
Victor, je veux vous aider.
534
00:28:09,838 --> 00:28:11,180
Je comprends.
535
00:28:11,181 --> 00:28:12,648
Vous ne faites pas
confiance à la police.
536
00:28:12,649 --> 00:28:17,161
Je ne le ferais pas
à votre place, mais...
537
00:28:17,162 --> 00:28:18,955
Je vais être honnête avec vous.
538
00:28:18,956 --> 00:28:21,966
Le procureur a ignoré
des preuves contre vous
539
00:28:21,967 --> 00:28:23,534
par pression politique
pour vous condamner.
540
00:28:23,535 --> 00:28:25,686
Il a aussi supprimé
des témoignages clés.
541
00:28:25,687 --> 00:28:31,687
Croyez-moi, je veux vous aider.
542
00:28:33,045 --> 00:28:38,516
Ma femme me rend visite chaque semaine.
543
00:28:38,517 --> 00:28:40,551
Dix ans.
544
00:28:40,552 --> 00:28:42,778
Je ne suis pas le seul en prison.
545
00:28:42,779 --> 00:28:45,948
Vous comprenez ?
546
00:28:45,949 --> 00:28:51,212
Mon fils pense que je suis un tueur.
547
00:28:51,213 --> 00:28:52,597
Il ne vient pas me voir.
548
00:28:52,598 --> 00:28:54,398
Il n'écrit plus.
549
00:28:54,399 --> 00:28:56,550
Pardon.
550
00:28:56,551 --> 00:28:59,770
Il a dit qu'il m'aime toujours,
551
00:28:59,771 --> 00:29:05,771
qu'il comprend mes horribles erreurs.
552
00:29:07,471 --> 00:29:09,839
Mais il ne viendra pas si je n'avoue pas
553
00:29:09,840 --> 00:29:13,684
que je suis le Ripper de l'East Side.
554
00:29:13,685 --> 00:29:19,685
Dire que je suis un monstre à tort...
555
00:29:22,327 --> 00:29:25,988
Ou ne plus jamais revoir mon fils.
556
00:29:25,989 --> 00:29:31,989
Quel genre de choix est-ce ?
557
00:29:33,497 --> 00:29:36,474
Le choix que vous n'avez pas à faire.
558
00:29:36,475 --> 00:29:40,870
Je sais que vous êtes innocent.
559
00:29:40,871 --> 00:29:45,816
J'ai besoin d'aide pour le prouver.
560
00:29:59,189 --> 00:30:01,123
Je crois que j'ai trouvé un de vos amis.
561
00:30:01,124 --> 00:30:02,458
Mon Dieu.
562
00:30:02,459 --> 00:30:03,793
Je n'arrive pas à le croire.
563
00:30:03,794 --> 00:30:05,970
Merci.
564
00:30:05,971 --> 00:30:07,638
Où l'avez-vous trouvé ?
565
00:30:07,639 --> 00:30:09,874
En train d'errer près du parc.
566
00:30:10,710 --> 00:30:12,610
J'ai vu l'adresse sur le
collier et je me suis dit
567
00:30:12,611 --> 00:30:14,321
que j'allais venir ici et...
568
00:30:14,323 --> 00:30:17,381
Je ne sais pas comment vous remercier.
569
00:30:24,022 --> 00:30:25,414
Voulez-vous entrer ?
570
00:30:25,415 --> 00:30:28,338
Je vous offre un verre
ou quelque chose ?
571
00:30:29,761 --> 00:30:31,362
Un verre serait sympa.
572
00:30:31,363 --> 00:30:33,481
Merci.
573
00:30:45,210 --> 00:30:46,777
Morales, nouveau rebondissement.
574
00:30:46,778 --> 00:30:48,245
Il y a des preuves que Byron a été
575
00:30:48,246 --> 00:30:49,739
dans chaque maison où nous sommes allés.
576
00:30:49,740 --> 00:30:51,115
Mais vu l'état, il n'est
pas resté longtemps.
577
00:30:51,117 --> 00:30:53,984
Il a repéré les autres avant
de se décider pour James ?
578
00:30:53,985 --> 00:30:54,985
Ça a l'air.
579
00:30:54,987 --> 00:30:56,887
Il ne reste qu'une
personne sur la liste.
580
00:30:56,888 --> 00:30:58,289
Pourquoi on n'arrive pas à joindre Bex ?
581
00:30:58,290 --> 00:30:59,590
Elle est toujours à la prison.
582
00:30:59,591 --> 00:31:01,025
Elle a dû laisser son téléphone.
583
00:31:01,026 --> 00:31:02,193
Très bien. Dis-lui qu'on est en chemin
584
00:31:02,194 --> 00:31:03,594
à la dernière maison
et qu'elle nous rejoigne.
585
00:31:03,595 --> 00:31:07,298
Je m'en occupe.
586
00:31:07,299 --> 00:31:11,193
À qui avez-vous envoyé
les lettres de Wilson ?
587
00:31:11,194 --> 00:31:12,970
Victor, écoutez.
588
00:31:12,971 --> 00:31:15,005
Je ne peux pas dire
pourquoi, mais ces infos,
589
00:31:15,006 --> 00:31:18,776
elles pourraient
vous faire sortir d'ici.
590
00:31:18,777 --> 00:31:20,644
Elle s'appelle Kendra Wilcox.
591
00:31:20,645 --> 00:31:22,880
C'est une célèbre écrivaine de crimes.
592
00:31:22,881 --> 00:31:24,682
Elle a déjà fait innocenter des gens.
593
00:31:24,683 --> 00:31:26,484
C'est la seule raison
pour laquelle j'ai répondu.
594
00:31:26,485 --> 00:31:29,320
Et elle a précisément
demandé les lettres ?
595
00:31:29,321 --> 00:31:30,980
Elle a demandé tout.
596
00:31:30,981 --> 00:31:33,149
Je lui ai donné des
dossiers, des lettres,
597
00:31:33,150 --> 00:31:34,959
le courrier de fans, tout.
598
00:31:36,012 --> 00:31:38,028
- Madame. Appel téléphonique.
- Merci.
599
00:31:38,029 --> 00:31:40,898
Pardon, Victor. Une seconde.
600
00:31:42,359 --> 00:31:43,726
On essaie de te joindre.
601
00:31:43,727 --> 00:31:45,236
Ils ont fouillé chaque
maison de la liste,
602
00:31:45,237 --> 00:31:46,829
et il y avait la preuve
que Byron était là.
603
00:31:46,830 --> 00:31:48,139
Mais là, on n'a plus
de courrier de fans.
604
00:31:48,140 --> 00:31:49,398
Bien.
605
00:31:49,399 --> 00:31:51,208
Byron préférait ses
fans car ça lui donnait
606
00:31:51,209 --> 00:31:52,701
acceptation et compréhension.
607
00:31:52,702 --> 00:31:54,069
Alors qui d'autre ?
608
00:31:54,070 --> 00:31:55,546
Qui d'autre écrirait
à Victor en exprimant
609
00:31:55,547 --> 00:31:57,214
acceptation et compréhension
610
00:31:57,215 --> 00:32:02,321
pour les crimes du
Ripper de l'East Side ?
611
00:32:03,488 --> 00:32:06,290
Votre fils vous écrivait des lettres ?
612
00:32:06,291 --> 00:32:09,727
Eric ne m'a pas écrit depuis longtemps.
613
00:32:12,864 --> 00:32:15,232
Mon prénom est Eric, d'ailleurs.
614
00:32:15,233 --> 00:32:18,727
- Eric Rosa.
- Byron.
615
00:32:18,728 --> 00:32:20,271
Un plaisir de vous rencontrer.
616
00:32:20,272 --> 00:32:25,978
Santé.
617
00:32:26,578 --> 00:32:28,512
Byron s'est fait passer
pour une romancière
618
00:32:28,513 --> 00:32:29,847
qui a promis d'aider
Victor avec l'affaire,
619
00:32:29,848 --> 00:32:31,615
et c'est pourquoi
Victor lui a tout envoyé.
620
00:32:31,616 --> 00:32:33,350
Victor pense qu'il a écrit
à quelqu'un qui peut aider
621
00:32:33,351 --> 00:32:34,910
à prouver son
innocence, mais en réalité,
622
00:32:34,911 --> 00:32:36,387
il a parlé au vrai tueur tout ce temps.
623
00:32:36,388 --> 00:32:37,922
Morales, as-tu les lettres d'Eric Rosa ?
624
00:32:37,923 --> 00:32:40,124
- Qu'il a envoyées à son père ?
- Oui. Écoutez.
625
00:32:40,125 --> 00:32:41,725
"Les gens parlent du
Ripper de l'East Side
626
00:32:41,726 --> 00:32:45,062
comme si c'était un
monstre, je comprends.
627
00:32:45,063 --> 00:32:47,398
On sait que la vie n'est pas si simple.
628
00:32:47,399 --> 00:32:49,233
Rien n'est noir ou blanc.
629
00:32:49,234 --> 00:32:50,893
Je sais que tu as tant
d'amour en ton cœur,
630
00:32:50,894 --> 00:32:53,204
mais je ne peux pas
rester si tu n'admets pas
631
00:32:53,205 --> 00:32:56,273
être un meurtrier sans demander pardon.
632
00:32:56,274 --> 00:32:58,275
C'est ce que Byron voudrait lire.
633
00:32:58,276 --> 00:33:01,812
J'ai besoin du numéro
d'Eric tout de suite.
634
00:33:01,813 --> 00:33:05,749
Et je courais au parc
quand je l'ai vu seul.
635
00:33:05,750 --> 00:33:07,751
Je m'entraîne pour un marathon.
636
00:33:08,570 --> 00:33:11,021
Mais non ? Le Chatsville ?
637
00:33:11,022 --> 00:33:13,057
- Oui.
- Moi aussi.
638
00:33:13,058 --> 00:33:14,984
On doit s'entraîner ensemble.
639
00:33:14,985 --> 00:33:16,193
J'ai un groupe de copains.
640
00:33:16,194 --> 00:33:17,595
On court tous le matin.
641
00:33:17,596 --> 00:33:18,629
Carrément.
642
00:33:21,900 --> 00:33:25,261
Désolé, il se fait tard.
643
00:33:25,262 --> 00:33:26,737
Je dois me lever tôt pour le travail.
644
00:33:26,738 --> 00:33:29,405
Le train-train quotidien, hein ?
645
00:33:29,407 --> 00:33:34,478
Pas de souci.
646
00:33:35,672 --> 00:33:38,007
Et bien...
647
00:33:38,008 --> 00:33:40,384
Merci de l'avoir ramené à la maison.
648
00:33:40,385 --> 00:33:43,521
J'ignore ce que j'aurais fait sans lui.
649
00:33:43,522 --> 00:33:44,755
Bien sûr.
650
00:33:44,756 --> 00:33:46,090
Et ne vous en faites.
651
00:33:46,091 --> 00:33:48,450
Je dois voir mon père
demain en tout cas.
652
00:33:48,451 --> 00:33:50,486
Où habite-t-il ?
653
00:33:50,487 --> 00:33:54,089
Il est en prison.
654
00:33:54,090 --> 00:33:57,459
C'est un bon gars, mais il s'est battu.
655
00:33:57,460 --> 00:34:01,539
Et ça a été des années
vraiment difficiles.
656
00:34:01,540 --> 00:34:03,841
Mais c'est une longue histoire.
657
00:34:03,842 --> 00:34:06,010
Désolé.
658
00:34:06,011 --> 00:34:09,313
Ça craint.
659
00:34:09,314 --> 00:34:12,783
Je sais pas pourquoi j'ai dit tout ça.
660
00:34:12,784 --> 00:34:16,520
Trop d'informations.
661
00:34:16,521 --> 00:34:17,922
On se voit plus tard.
662
00:34:17,923 --> 00:34:19,590
Attendez.
663
00:34:23,261 --> 00:34:27,031
Je sais ce que ça fait.
664
00:34:27,032 --> 00:34:31,126
Mon père est en prison aussi.
665
00:34:31,127 --> 00:34:33,904
Je n'en parle pas beaucoup,
666
00:34:33,905 --> 00:34:38,809
mais, mon père est Victor Rosa.
667
00:34:38,810 --> 00:34:44,348
C'est le Ripper de l'East Side.
668
00:34:45,884 --> 00:34:50,054
La plupart ont peur quand je leur dis.
669
00:34:50,055 --> 00:34:55,192
Ce n'est pas juste pour vous.
670
00:34:55,193 --> 00:35:00,500
Désolé. Juste une seconde.
671
00:35:01,530 --> 00:35:05,001
"Ton dogsitter a été tué.
Tu as trouvé Bo ?"
672
00:35:05,003 --> 00:35:06,729
Mon Dieu.
673
00:35:06,730 --> 00:35:08,138
Il y a quoi ?
674
00:35:08,139 --> 00:35:09,340
Qu'est-ce qui ne va pas ?
675
00:35:09,341 --> 00:35:14,311
On a trouvé le corps de mon dogsitter.
676
00:35:14,312 --> 00:35:19,274
Quelqu'un l'a tué.
677
00:35:19,275 --> 00:35:25,275
C'est donc pour ça que Bo errait.
678
00:35:26,291 --> 00:35:28,659
Comment saviez-vous
qu'il s'appelait Bo ?
679
00:35:28,660 --> 00:35:31,095
Son collier.
680
00:35:31,096 --> 00:35:37,096
Il y a juste une adresse sur le collier.
681
00:35:44,801 --> 00:35:48,962
Il ne décroche pas.
682
00:35:48,963 --> 00:35:51,415
Si son nom n'est pas sur son collier,
683
00:35:51,416 --> 00:35:53,250
vous avez dû me le dire.
684
00:35:56,746 --> 00:35:58,889
Probablement.
685
00:35:58,890 --> 00:36:02,818
Je devrais m'occuper de ça.
686
00:36:02,819 --> 00:36:04,820
Alors...
687
00:36:05,930 --> 00:36:09,033
C'était vraiment sympa.
688
00:36:09,034 --> 00:36:12,995
J'espère vous revoir.
689
00:36:53,011 --> 00:36:54,369
Eric Rosa, ici le FBI.
690
00:36:54,370 --> 00:36:56,547
- Êtes-vous chez vous ?
- Le FBI ?
691
00:36:56,548 --> 00:36:58,173
J'ai besoin que vous
m'écoutiez calmement.
692
00:36:58,174 --> 00:36:59,708
Nous croyons qu'il y
a un intrus dangereux
693
00:36:59,709 --> 00:37:01,018
dans votre maison.
694
00:37:01,019 --> 00:37:02,319
Vous devez sortir vers un lieu sûr.
695
00:37:02,320 --> 00:37:05,155
- Nous serons là dans deux minutes.
- Attendez...
696
00:37:05,156 --> 00:37:08,125
Vous parlez de ce type bizarre, Byron ?
697
00:37:08,126 --> 00:37:09,827
A-t-il tué mon dogsitter ?
698
00:37:09,828 --> 00:37:12,450
Sortez de chez vous maintenant !
699
00:37:12,497 --> 00:37:14,223
Non. Tout va bien.
700
00:37:14,224 --> 00:37:15,382
Il vient de partir.
701
00:37:15,383 --> 00:37:16,700
Non !
702
00:37:16,701 --> 00:37:19,670
Il est dans votre maison en ce moment !
703
00:37:43,695 --> 00:37:45,162
Que voulez-vous de moi ?
704
00:37:45,163 --> 00:37:46,755
Juste être votre ami.
705
00:37:46,756 --> 00:37:50,033
Je sais que vous pouvez me pardonner.
706
00:37:50,034 --> 00:37:52,336
Je le sais car vous
l'avez dit vous-même.
707
00:37:52,337 --> 00:37:55,923
De quoi parlez-vous ?
708
00:37:55,924 --> 00:37:58,242
Dans vos lettres, vous
avez dit que vous pouvez
709
00:37:58,243 --> 00:38:00,093
pardonner au Ripper de l'East Side.
710
00:38:00,094 --> 00:38:06,094
J'ai écrit ces lettres à mon père.
711
00:38:06,718 --> 00:38:11,547
Mon Dieu.
712
00:38:11,548 --> 00:38:12,823
Aidez-moi !
713
00:38:12,824 --> 00:38:14,458
Aidez-moi, s'il vous plaît !
714
00:38:15,460 --> 00:38:16,777
Byron, lâche le couteau !
715
00:38:16,778 --> 00:38:21,431
Byron ! Lâche-le !
716
00:38:21,432 --> 00:38:22,866
Tout va bien.
717
00:38:24,002 --> 00:38:27,638
Tu vas bien ?
718
00:38:27,639 --> 00:38:33,519
On a juste besoin de
ses empreintes, non ?
719
00:38:34,946 --> 00:38:36,138
Tout va bien.
720
00:38:36,139 --> 00:38:41,418
Tout va bien.
721
00:38:41,419 --> 00:38:42,920
J'appelle l'équipe de nettoyage.
722
00:38:42,921 --> 00:38:45,022
Attends.
723
00:38:45,023 --> 00:38:46,323
Shane a raison.
724
00:38:46,324 --> 00:38:50,728
On ne nettoie pas celle-ci.
725
00:38:51,087 --> 00:38:52,729
Victor Rosa ne sera jamais libre
726
00:38:52,730 --> 00:38:57,635
s'ils ne trouvent pas le vrai tueur.
727
00:39:08,613 --> 00:39:10,681
Morales, dans 30 min,
la police de Pittsburgh
728
00:39:10,682 --> 00:39:12,783
est sur le point
d'envoyer des empreintes.
729
00:39:12,784 --> 00:39:14,643
Assure-toi qu'elles
concordent cette fois.
730
00:39:14,644 --> 00:39:18,523
Je m'en occupe.
731
00:39:22,126 --> 00:39:26,121
Comment vas-tu ?
732
00:39:26,122 --> 00:39:27,965
L'avocat dit que tu vas sortir.
733
00:39:27,966 --> 00:39:29,800
Ces nouvelles preuves, les empreintes,
734
00:39:29,801 --> 00:39:31,335
changent tout.
735
00:39:31,336 --> 00:39:37,336
Il déposera l'appel ce soir.
736
00:39:51,180 --> 00:39:54,016
Viens ici. Viens ici.
737
00:39:54,017 --> 00:40:00,017
Mon Dieu.
738
00:40:00,531 --> 00:40:06,039
Merci.
739
00:40:15,580 --> 00:40:17,080
Merci.
740
00:40:17,081 --> 00:40:20,284
Merci pour cet appel.
741
00:40:21,573 --> 00:40:23,520
Je viens de raccrocher avec Eric Rosa.
742
00:40:23,521 --> 00:40:25,722
Son père va être un homme libre.
743
00:40:25,723 --> 00:40:28,258
On a fait ce qu'il fallait.
744
00:40:28,259 --> 00:40:30,193
Mais il y aura des conséquences.
745
00:40:30,194 --> 00:40:32,020
Lazarus veut nous parler.
746
00:40:32,021 --> 00:40:33,196
Laissez-la faire.
747
00:40:33,197 --> 00:40:35,365
Si ça ce n'est pas de la justice.
748
00:40:38,536 --> 00:40:40,937
Il y a toujours eu cette...
749
00:40:40,938 --> 00:40:42,731
Cette partie de moi qui...
750
00:40:42,732 --> 00:40:45,676
Rêvait, quand j'ai rencontré ma mère,
751
00:40:45,677 --> 00:40:47,444
qu'elle serait une bonne personne.
752
00:40:47,445 --> 00:40:51,181
Juste incomprise ou condamnée à tort
753
00:40:51,182 --> 00:40:52,883
comme Victor Rosa.
754
00:40:55,603 --> 00:41:00,057
Tu penses qu'elle a
attaqué le convoi de Cyrus ?
755
00:41:00,058 --> 00:41:04,162
Je le pense.
756
00:41:12,203 --> 00:41:16,398
Nous n'avons toujours pas de preuves.
757
00:41:16,399 --> 00:41:22,399
Nous devons en trouver.
758
00:41:26,289 --> 00:41:31,289
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
54097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.