All language subtitles for The.hunting.party.S02E10.ETHEL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,496 --> 00:00:07,132 Précédemment... 2 00:00:07,134 --> 00:00:08,149 Ça s'appelle la Fosse. 3 00:00:08,151 --> 00:00:12,828 Elle abrite les pires criminels, que tout le monde croit morts... 4 00:00:12,829 --> 00:00:16,949 Du moins jusqu'à l'explosion. 5 00:00:16,950 --> 00:00:19,243 Le dîner avec Lazarus était sympa. 6 00:00:19,244 --> 00:00:20,319 Sympa ? 7 00:00:20,320 --> 00:00:21,412 Elle ne savait même pas que j'étais son fils 8 00:00:21,413 --> 00:00:22,688 jusqu'à il y a quelques semaines. 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,452 Un candidat a été refusé à la Fosse pour son dossier. 10 00:00:25,454 --> 00:00:27,760 Lazarus a forcé le dossier malgré tout. 11 00:00:27,761 --> 00:00:29,295 Shane Florence. 12 00:00:29,296 --> 00:00:30,906 Il semble que le colonel Lazarus 13 00:00:30,908 --> 00:00:34,117 connaît Shane depuis longtemps. 14 00:00:42,192 --> 00:00:43,576 Écran fissuré. 15 00:00:43,577 --> 00:00:45,111 C'est le pire. 16 00:00:45,112 --> 00:00:48,539 Vous devriez investir dans une coque. 17 00:00:48,541 --> 00:00:50,274 Quand avez-vous mis à jour votre système ? 18 00:00:50,275 --> 00:00:52,685 Ce truc devient un peu lent. 19 00:00:52,686 --> 00:00:54,679 Je ne sais pas. Je veux juste réparer l'écran. 20 00:00:54,680 --> 00:00:56,155 Ça pourrait être dû à la chute. 21 00:00:57,052 --> 00:00:58,758 Vous jouez à "Warmonger" aussi ? 22 00:00:58,759 --> 00:01:01,093 J'ai essayé à un moment donné. 23 00:01:01,094 --> 00:01:03,963 Vous avez atteint le char de Freya ? 24 00:01:03,964 --> 00:01:05,056 C'est assez épique. 25 00:01:05,057 --> 00:01:06,098 Écoutez... 26 00:01:06,099 --> 00:01:07,633 Combien de temps pour réparer l'écran ? 27 00:01:07,634 --> 00:01:10,036 Généralement deux jours ouvrables. 28 00:01:10,037 --> 00:01:14,674 Pour un collègue joueur, en un jour. 29 00:01:14,675 --> 00:01:17,577 Pour Odin. 30 00:01:17,578 --> 00:01:19,445 Bien. 31 00:01:19,446 --> 00:01:25,446 - Merci. - Avec plaisir. 32 00:01:27,245 --> 00:01:33,245 Quel gars sympa. 33 00:01:49,176 --> 00:01:51,510 "Je voulais voir les Pirates ce week-end, 34 00:01:51,511 --> 00:01:53,512 mais tous mes potes sont partis en ville. 35 00:01:53,513 --> 00:01:57,317 La poisse." 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,785 Salut, mec. 37 00:02:32,786 --> 00:02:34,820 J'ai réparé l'écran. 38 00:02:34,821 --> 00:02:38,307 Merci. 39 00:02:38,308 --> 00:02:39,817 Je... 40 00:02:39,818 --> 00:02:41,977 J'en ai profité pour mettre à jour votre système. 41 00:02:41,978 --> 00:02:44,397 Fini les saccades en jouant à "Warmonger. 42 00:02:44,398 --> 00:02:46,165 Bien. 43 00:02:46,166 --> 00:02:48,467 Comment avez-vous su où j'habitais ? 44 00:02:48,468 --> 00:02:51,404 Base de données de l'entreprise. 45 00:02:51,405 --> 00:02:52,972 Vous n'étiez pas obligé de... 46 00:02:52,973 --> 00:02:54,565 - Venir chez moi. - C'est rien. 47 00:02:54,566 --> 00:02:55,566 C'est rien. 48 00:02:55,568 --> 00:02:57,493 Je ne vous facture pas la livraison. 49 00:02:57,494 --> 00:02:59,737 Et c'est sur mon chemin du retour, 50 00:02:59,738 --> 00:03:02,314 alors j'ai pensé que j'allais vous le livrer, 51 00:03:02,315 --> 00:03:05,751 pour vous éviter de devoir revenir. 52 00:03:07,554 --> 00:03:09,655 Merci. 53 00:03:09,656 --> 00:03:10,924 J'étais... 54 00:03:10,926 --> 00:03:13,592 Je devais voir le match des Pirates demain, 55 00:03:13,593 --> 00:03:16,587 mais mon ami vient de me lâcher. 56 00:03:16,588 --> 00:03:19,999 Il y a une chance que vous voulez venir ? 57 00:03:20,000 --> 00:03:21,367 Les places sont excellentes. 58 00:03:21,368 --> 00:03:22,601 Je me suis fait plaisir. 59 00:03:22,602 --> 00:03:24,503 Vous savez... 60 00:03:24,504 --> 00:03:28,107 Je n'aime pas le baseball. 61 00:03:28,108 --> 00:03:31,410 Mais amusez-vous bien. 62 00:03:34,781 --> 00:03:37,199 Vous avez dit à votre mère que vous iriez au match. 63 00:03:37,200 --> 00:03:39,110 C'est quoi ce... 64 00:03:39,111 --> 00:03:40,619 Vous avez fouillé dans mon téléphone ? 65 00:03:40,620 --> 00:03:41,946 Pourquoi me mentir ? 66 00:03:41,947 --> 00:03:43,055 Vous adorez le baseball. 67 00:03:43,056 --> 00:03:44,123 Dégagez, psychopathe. 68 00:03:44,124 --> 00:03:45,382 J'essayais d'être gentil. 69 00:03:45,383 --> 00:03:46,459 Vous êtes sourd ? 70 00:03:46,460 --> 00:03:52,460 J'ai dit dégagez. 71 00:04:20,593 --> 00:04:23,153 Shane, tout est là. 72 00:04:23,155 --> 00:04:25,422 Il y a sept ans, tu as rejoint la Fosse, 73 00:04:25,423 --> 00:04:30,094 mais ton dossier a été refusé. 74 00:04:30,095 --> 00:04:33,172 Jusqu'à ce que Lazarus force sa validation. 75 00:04:33,173 --> 00:04:34,774 Je suis désolé, mec. 76 00:04:34,775 --> 00:04:38,444 Elle ne sait pas juste que tu es son fils. 77 00:04:38,445 --> 00:04:41,597 Elle le sait depuis des années. 78 00:04:41,598 --> 00:04:44,350 Ce n'est pas noté pourquoi j'ai été rejeté. 79 00:04:44,351 --> 00:04:46,552 Tu as échoué au test psychologique. 80 00:04:46,553 --> 00:04:50,456 Ma source m'a dit ça. 81 00:04:50,457 --> 00:04:53,117 Ils m'ont cru trop fou pour la Fosse ? 82 00:04:54,627 --> 00:04:56,228 Dans ces endroits, ils veulent des gens 83 00:04:56,229 --> 00:04:58,328 qu'ils contrôlent, qui suivent les ordres, 84 00:04:58,330 --> 00:04:59,548 peu importe leur manque d'éthique. 85 00:04:59,550 --> 00:05:02,268 C'est bien que tu n'aies pas coché ces cases. 86 00:05:02,269 --> 00:05:04,346 Une bonne chose ? Certaine ? 87 00:05:04,348 --> 00:05:07,072 J'ai coché la bonne case pour le Dr Fairfax, 88 00:05:07,073 --> 00:05:08,307 peut-être qu'il avait vu juste. 89 00:05:08,308 --> 00:05:09,466 Non, ne dis pas ça. 90 00:05:09,467 --> 00:05:11,110 Ne dis pas ça. 91 00:05:11,111 --> 00:05:13,312 Je sais qui tu es. 92 00:05:13,313 --> 00:05:15,781 Nous le savons tous les deux. 93 00:05:15,782 --> 00:05:20,138 Et c'est une experte. 94 00:05:21,379 --> 00:05:24,782 Bien... 95 00:05:24,783 --> 00:05:26,392 Donc elle m'a menti. 96 00:05:26,393 --> 00:05:28,435 Elle a forcé mon admission. 97 00:05:28,437 --> 00:05:31,155 Elle voulait que je sois ici. 98 00:05:31,156 --> 00:05:32,498 Pourquoi ? 99 00:05:32,499 --> 00:05:35,267 Si elle n'allait pas me dire qui elle était, 100 00:05:35,268 --> 00:05:37,303 pourquoi se donner autant de mal ? 101 00:05:37,304 --> 00:05:39,997 Dans le meilleur des cas, tu es son fils éloigné. 102 00:05:39,998 --> 00:05:41,832 Les sentiments sont compliqués. 103 00:05:41,833 --> 00:05:44,159 Le pire des cas ? 104 00:05:44,160 --> 00:05:50,118 Littéralement n'importe quoi d'autre. 105 00:05:51,843 --> 00:05:53,677 En parlant de ça. 106 00:05:53,678 --> 00:05:55,671 On a besoin de vous. 107 00:06:01,795 --> 00:06:04,588 On va découvrir ce qui se passe. 108 00:06:06,499 --> 00:06:08,092 Merci. 109 00:06:15,342 --> 00:06:16,375 Très bien. 110 00:06:16,376 --> 00:06:18,277 C'est un dossier sensible. 111 00:06:18,279 --> 00:06:22,005 Détenu K77, Byron May. On a ses empreintes 112 00:06:22,007 --> 00:06:23,716 sur une scène de crime à Pittsburgh. 113 00:06:23,717 --> 00:06:25,818 La police locale a les empreintes, mais 114 00:06:25,819 --> 00:06:27,519 notre système a intercepté la demande 115 00:06:27,520 --> 00:06:28,982 et a renvoyé une réponse négative. 116 00:06:28,984 --> 00:06:31,882 Byron May. Je ne le connais pas. 117 00:06:31,883 --> 00:06:33,425 C'est une première. 118 00:06:33,426 --> 00:06:36,895 Vers 2010, il était technicien 119 00:06:36,896 --> 00:06:38,764 dans un magasin d'électronique où il a croisé 120 00:06:38,765 --> 00:06:40,132 chacune de ses sept victimes. 121 00:06:40,133 --> 00:06:41,550 Et après de brèves rencontres... 122 00:06:41,551 --> 00:06:42,726 Après une brève rencontre, 123 00:06:42,727 --> 00:06:44,403 il se fixait sur ses victimes. 124 00:06:44,404 --> 00:06:46,797 Mais après qu'elles ont rejeté ses avances, 125 00:06:46,798 --> 00:06:49,198 il les battait à mort avec n'importe quoi. 126 00:06:49,200 --> 00:06:50,559 Pardon. 127 00:06:50,560 --> 00:06:52,136 Je pensais que tu ne le connaissais pas. 128 00:06:52,137 --> 00:06:53,729 Je ne le connais pas. 129 00:06:53,730 --> 00:06:55,547 Mais c'est l'acte du Ripper de l'East Side, 130 00:06:55,548 --> 00:06:57,574 et son nom n'est pas Byron May. 131 00:06:57,575 --> 00:07:00,786 Victor Rosa, qui purge des perpétuités consécutives 132 00:07:00,787 --> 00:07:02,454 au pénitencier de l'État de Pennsylvanie. 133 00:07:02,455 --> 00:07:05,991 Soit ils ont le mauvais gars, soit c'est la Fosse. 134 00:07:05,992 --> 00:07:07,927 De quoi on parle ? 135 00:07:07,928 --> 00:07:10,062 Ce dont on parle ici, 136 00:07:10,063 --> 00:07:12,564 c'est d'une situation très délicate. 137 00:07:12,565 --> 00:07:17,870 Y a-t-il un innocent en prison ? 138 00:07:17,871 --> 00:07:19,538 Tu es sérieuse ? 139 00:07:19,539 --> 00:07:21,907 C'est plus compliqué que ça. 140 00:07:21,908 --> 00:07:24,243 Le Ripper de l'East Side était passionnant 141 00:07:24,244 --> 00:07:26,946 pour les scientifiques de la Fosse. 142 00:07:26,947 --> 00:07:29,615 En 2013, ils ont utilisé une technologie secrète 143 00:07:29,616 --> 00:07:32,267 pour bien l'identifier comme Byron May, 144 00:07:32,268 --> 00:07:34,753 et notre équipe l'a mis en garde à vue. 145 00:07:34,754 --> 00:07:36,455 Il n'avait ni amis ni famille, 146 00:07:36,456 --> 00:07:38,349 donc personne n'a remarqué sa disparition. 147 00:07:38,350 --> 00:07:41,026 Donc vous déteniez le vrai tueur, 148 00:07:41,027 --> 00:07:43,195 vous n'avez rien dit, l'affaire resta ouverte 149 00:07:43,196 --> 00:07:46,131 jusqu'en 2015 quand Victor Rosa fut arrêté. 150 00:07:46,132 --> 00:07:48,600 Je n'étais pas impliquée. 151 00:07:48,601 --> 00:07:50,369 Mais c'est correct. 152 00:07:50,370 --> 00:07:53,105 La Fosse ne partage pas 153 00:07:53,106 --> 00:07:55,624 d'informations avec les autorités locales. 154 00:07:55,625 --> 00:07:56,934 Vous savez pourquoi. 155 00:07:56,935 --> 00:07:59,294 Vous aviez le bon gars, 156 00:07:59,295 --> 00:08:02,314 et vous n'avez rien fait pour un innocent ? 157 00:08:02,315 --> 00:08:05,718 Quoi qu'il en soit, votre travail... 158 00:08:05,719 --> 00:08:11,719 Notre travail est d'attraper May avant qu'il ne tue à nouveau. 159 00:08:14,461 --> 00:08:20,041 Rien de plus. Compris ? 160 00:08:35,840 --> 00:08:41,840 Déjà l'heure... 161 00:09:45,018 --> 00:09:47,119 Vous étiez censé être au travail. 162 00:09:47,120 --> 00:09:52,325 Qui êtes-vous ? 163 00:10:09,476 --> 00:10:14,476 Traduit par actumaxime Pour MY-SUBS 164 00:10:48,114 --> 00:10:53,043 Comment vous sentez-vous, Byron ? 165 00:10:53,044 --> 00:10:56,755 En sécurité. 166 00:10:56,756 --> 00:10:59,424 Pouvez-vous entendre votre mère ? 167 00:11:02,462 --> 00:11:08,366 Pouvez-vous entendre son cœur battre ? 168 00:11:09,994 --> 00:11:15,994 Votre mère vous aime beaucoup. 169 00:11:18,511 --> 00:11:21,446 Je sais. 170 00:11:21,447 --> 00:11:23,782 Vos impôts à l'œuvre, mesdames, messieurs. 171 00:11:23,783 --> 00:11:26,185 J'ai déjà essayé ces chambres de privation. 172 00:11:26,186 --> 00:11:28,020 J'ai juste dormi. C'était 50$ gâchés. 173 00:11:28,021 --> 00:11:31,156 Ce n'est pas vraiment un caisson sensoriel. 174 00:11:31,157 --> 00:11:33,816 C'était une thérapie de renaissance, 175 00:11:33,818 --> 00:11:35,401 où un patient est placé dans une simulation 176 00:11:35,403 --> 00:11:36,662 de l'utérus de sa mère. 177 00:11:36,663 --> 00:11:39,965 C'est censé raviver des souvenirs d'enfance. 178 00:11:39,966 --> 00:11:41,500 - Ça marche vraiment ? - Parfois. 179 00:11:41,501 --> 00:11:43,101 Quand Byron est arrivé à la Fosse, 180 00:11:43,102 --> 00:11:44,528 le thérapeute a tracé la genèse 181 00:11:44,529 --> 00:11:47,264 de son trouble social à une naissance dure. 182 00:11:47,265 --> 00:11:49,832 Le cordon ombilical était enroulé autour de son cou. 183 00:11:49,834 --> 00:11:52,477 Mais ce n'est pas un tueur en série ? 184 00:11:52,478 --> 00:11:54,680 Mon neveu est né de la même façon, 185 00:11:54,681 --> 00:11:57,941 et il travaille pour une association. 186 00:11:57,942 --> 00:11:59,551 Je dis juste... 187 00:11:59,552 --> 00:12:01,920 Comment cet utérus artificiel est censé 188 00:12:01,921 --> 00:12:03,355 régler tous ses meurtres ? 189 00:12:03,356 --> 00:12:04,856 On l'espère dans un état 190 00:12:04,857 --> 00:12:07,016 où le conditionnement social serait recâblé. 191 00:12:07,018 --> 00:12:09,286 Ça a fini par porter ses fruits. 192 00:12:09,287 --> 00:12:13,031 Quand les gens m'apportaient ces appareils, 193 00:12:13,032 --> 00:12:15,384 ils oubliaient qu'ils stockaient toute leur vie 194 00:12:15,385 --> 00:12:16,635 sur ces trucs. 195 00:12:16,636 --> 00:12:19,721 Les photos de leurs enfants, leurs amis, 196 00:12:19,722 --> 00:12:21,707 les SMS, les e-mails, 197 00:12:21,708 --> 00:12:25,110 leurs mensonges, leurs secrets. 198 00:12:25,111 --> 00:12:27,562 Ce qu'ils aiment, ce qu'ils détestent. 199 00:12:27,563 --> 00:12:31,642 Je pouvais passer des heures sur leur mobile. 200 00:12:31,643 --> 00:12:37,643 À la fin, je savais tout sur la personne. 201 00:12:37,824 --> 00:12:40,292 Des choses qu'ils cachent même à leur mère. 202 00:12:40,293 --> 00:12:45,922 C'était comme un raccourci, un code de triche. 203 00:12:45,923 --> 00:12:50,927 Je me sentais si proche d'eux, 204 00:12:50,928 --> 00:12:53,572 mais ça n'avait pas d'importance. 205 00:12:53,573 --> 00:12:55,273 Ça finissait toujours pareil. 206 00:12:55,274 --> 00:12:57,501 C'est normal de vouloir du lien, 207 00:12:57,502 --> 00:13:03,081 mais vous ne pouvez pas forcer l'irréel. 208 00:13:03,082 --> 00:13:07,085 J'ai toujours voulu qu'on m'apprécie, 209 00:13:07,086 --> 00:13:10,756 et je ne comprends pas comment les autres 210 00:13:10,757 --> 00:13:13,892 se font des amis si facilement. 211 00:13:13,893 --> 00:13:15,961 On dirait que plus j'essaie, 212 00:13:15,962 --> 00:13:18,947 plus les gens sont rebutés. 213 00:13:18,948 --> 00:13:22,668 Les amitiés demandent du temps et du soin. 214 00:13:22,669 --> 00:13:24,736 Elles reposent sur un intérêt mutuel, 215 00:13:24,737 --> 00:13:28,551 et ça n'arrive pas du jour au lendemain. 216 00:13:28,553 --> 00:13:31,943 Donc Byron peinait à créer de vrais liens. 217 00:13:31,944 --> 00:13:33,704 Il ne pouvait rien contre ce rejet. 218 00:13:33,705 --> 00:13:38,141 Adulte, il a répondu à ce rejet par la violence. 219 00:13:38,142 --> 00:13:39,885 Voilà ce que je me demande. 220 00:13:39,886 --> 00:13:42,888 Byron a tué sept personnes, non ? 221 00:13:42,889 --> 00:13:45,957 Comment ont-ils pu accuser un innocent ? 222 00:13:45,958 --> 00:13:49,161 Lui et Victor étaient au même magasin. 223 00:13:49,162 --> 00:13:50,996 Des preuves circonstancielles, 224 00:13:50,997 --> 00:13:52,964 un procureur sous pression pour le tueur. 225 00:13:52,965 --> 00:13:54,299 Ce ne serait pas la première fois 226 00:13:54,300 --> 00:13:56,001 qu'un innocent est enfermé par le système. 227 00:13:56,002 --> 00:13:57,060 Très bien. 228 00:13:57,061 --> 00:13:58,303 Victor Rosa prend perpétuité, 229 00:13:58,304 --> 00:14:00,837 et ce gars se fait chouchouter. 230 00:14:01,774 --> 00:14:03,742 Au diable Lazarus. 231 00:14:03,743 --> 00:14:05,477 On ne laissera pas l'innocent vivre le reste 232 00:14:05,478 --> 00:14:06,878 de sa vie en prison, hein ? 233 00:14:06,879 --> 00:14:08,180 On ne va pas faire ça. 234 00:14:08,181 --> 00:14:09,314 Bien. 235 00:14:09,315 --> 00:14:11,116 Si on veut rétablir la vérité, 236 00:14:11,117 --> 00:14:14,244 on ferait mieux de trouver Byron. 237 00:14:20,251 --> 00:14:23,678 - Merci. - Je vous en prie. 238 00:14:23,679 --> 00:14:25,097 James Wilson. 239 00:14:25,098 --> 00:14:27,933 Le décès remonte à environ une semaine. 240 00:14:27,934 --> 00:14:30,102 Ils ont découvert le corps ce matin, 241 00:14:30,103 --> 00:14:33,004 quand un agent a signalé une odeur étrange. 242 00:14:33,005 --> 00:14:36,191 Il a reçu 63 coups de fourchette. 243 00:14:37,376 --> 00:14:38,844 Un meurtre impulsif. 244 00:14:38,845 --> 00:14:41,046 Ça se tient, non ? 245 00:14:41,047 --> 00:14:42,581 S'il suit son ancien mode opératoire, 246 00:14:42,582 --> 00:14:44,516 il a dû croiser James bien avant tout ça. 247 00:14:44,517 --> 00:14:46,170 J'ai épluché les réseaux de James, 248 00:14:46,172 --> 00:14:48,019 et j'ai trouvé un truc flippant 249 00:14:48,020 --> 00:14:53,102 sur l'une de ses photos. Regardez. 250 00:14:53,426 --> 00:14:58,230 Ça a l'air plutôt tranquille. 251 00:14:58,231 --> 00:15:00,891 C'est flippant, en effet. 252 00:15:00,892 --> 00:15:04,569 Il a posé avec le type qui allait le tuer. 253 00:15:04,570 --> 00:15:06,888 Morales, ça date de quand ? 254 00:15:06,889 --> 00:15:09,132 De deux mois. 255 00:15:09,133 --> 00:15:11,409 Il traquait James depuis un moment. 256 00:15:12,620 --> 00:15:13,745 Écoutez. 257 00:15:13,746 --> 00:15:16,148 Ben a un angle sur la maison de James. 258 00:15:16,149 --> 00:15:18,400 La caméra d'en face a une vue claire. 259 00:15:18,401 --> 00:15:20,252 On voit Byron partir précipitamment 260 00:15:20,253 --> 00:15:22,320 il y a huit jours, sans doute après le meurtre. 261 00:15:22,321 --> 00:15:23,980 C'est étrange, il n'y a pas de séquences 262 00:15:23,981 --> 00:15:25,457 de Byron entrant ce jour-là. 263 00:15:25,458 --> 00:15:28,527 Et il y a des caméras partout sur la maison. 264 00:15:28,528 --> 00:15:31,421 Comment a-t-il pu sortir sans entrer ? 265 00:15:31,422 --> 00:15:33,765 Il a creusé un tunnel ? 266 00:15:33,766 --> 00:15:36,268 Continue de remonter un peu plus loin. 267 00:15:36,269 --> 00:15:39,171 Je cherche. 268 00:15:39,172 --> 00:15:40,505 Rien. 269 00:15:40,506 --> 00:15:41,606 Continue. 270 00:15:41,607 --> 00:15:45,944 Je remonte encore plus loin. 271 00:15:45,945 --> 00:15:47,337 À quoi tu penses ? 272 00:15:47,338 --> 00:15:49,005 Les précédents meurtres de Byron ont eu lieu 273 00:15:49,006 --> 00:15:50,415 à l'entrée du domicile. 274 00:15:50,416 --> 00:15:52,517 Peut-être que James l'a invité à entrer. 275 00:15:52,518 --> 00:15:54,019 Sauf qu'il n'y a aucune image de lui entrant 276 00:15:54,020 --> 00:15:55,587 par la porte d'entrée. 277 00:15:55,588 --> 00:15:57,830 Peut-être qu'il n'a pas utilisé la porte d'entrée. 278 00:15:57,832 --> 00:16:00,125 Zoome sur cette aération. 279 00:16:00,126 --> 00:16:01,459 On l'a. 280 00:16:01,460 --> 00:16:05,465 Je vous envoie ça. 281 00:16:07,166 --> 00:16:08,433 C'était quand ? 282 00:16:08,434 --> 00:16:09,835 Il y a quatre semaines. 283 00:16:09,836 --> 00:16:11,528 Et ensuite, on n'a plus Byron à la caméra 284 00:16:11,529 --> 00:16:13,538 jusqu'au jour où il a tué James et a fui. 285 00:16:13,539 --> 00:16:15,440 Ça n'a aucun sens. 286 00:16:15,441 --> 00:16:17,809 À moins qu'il ne soit déjà dans la maison. 287 00:16:17,810 --> 00:16:19,611 Il n'avait pas à entrer pour tuer James, 288 00:16:19,612 --> 00:16:22,205 car il était déjà à l'intérieur. 289 00:16:22,206 --> 00:16:25,817 Comment on reste chez quelqu'un tout un mois 290 00:16:25,818 --> 00:16:30,423 sans que personne ne remarque rien ? 291 00:16:47,273 --> 00:16:48,807 Ne marche pas sur l'isolation. 292 00:16:48,808 --> 00:16:50,300 En dessous, c'est du placoplâtre. 293 00:16:50,301 --> 00:16:53,745 Tu passes directement au travers. 294 00:16:53,746 --> 00:16:58,683 C'est là que Byron dormait ? 295 00:16:58,684 --> 00:17:00,744 On dirait un nid de rats. 296 00:17:00,745 --> 00:17:02,521 Ce n'est pas un nid. 297 00:17:02,522 --> 00:17:04,673 C'est un utérus. 298 00:17:04,674 --> 00:17:10,674 J'ai trouvé quelque chose. 299 00:17:39,458 --> 00:17:41,126 Regardez ça. 300 00:17:41,127 --> 00:17:42,852 C'est quoi ça ? 301 00:17:42,853 --> 00:17:48,853 Il les espionne par les bouches d'aération. 302 00:17:49,460 --> 00:17:50,694 Regardez. 303 00:17:50,695 --> 00:17:52,470 Il y en a une autre. 304 00:17:52,471 --> 00:17:57,642 Ces angles, ils vont avec ces photos-là. 305 00:17:57,643 --> 00:17:59,911 Pourquoi tu ne suis pas James 306 00:17:59,912 --> 00:18:04,282 comme un harceleur normal ? 307 00:18:04,283 --> 00:18:07,736 Vous avez entendu parler du phrogging ? 308 00:18:07,737 --> 00:18:09,087 Quoi ? Le... 309 00:18:09,088 --> 00:18:11,022 jeu vidéo rétro ? 310 00:18:11,023 --> 00:18:12,991 Non, comme... Le phrogging. 311 00:18:12,992 --> 00:18:16,127 Comme, P-H-R-O... 312 00:18:18,914 --> 00:18:20,832 Le phrogging, quelqu'un se faufile dans 313 00:18:20,833 --> 00:18:22,834 la maison d'un autre, absent ou au travail, 314 00:18:22,835 --> 00:18:25,804 et ils ne repartent tout simplement pas. 315 00:18:25,805 --> 00:18:28,039 Une personne rentre chez elle sans savoir qu'il y a 316 00:18:28,040 --> 00:18:30,899 un étranger dans les murs, ou au sous-sol, 317 00:18:30,901 --> 00:18:34,012 ou, dans ce cas, le grenier. 318 00:18:34,013 --> 00:18:36,848 Comme il a tué James, je serais pas surprise 319 00:18:36,849 --> 00:18:41,486 si Byron est au grenier de sa prochaine cible. 320 00:18:41,487 --> 00:18:44,122 Les phroggers manquent de liens humains 321 00:18:44,123 --> 00:18:46,182 et utilisent leur position voyeuriste 322 00:18:46,183 --> 00:18:48,360 pour se connecter avec leurs victimes. 323 00:18:48,361 --> 00:18:50,920 Il y a ce frisson par procuration qu'ils ont 324 00:18:50,921 --> 00:18:53,690 en restant dans la maison d'autrui. 325 00:18:53,691 --> 00:18:55,934 Souvent, ça remonte à la petite enfance, 326 00:18:55,935 --> 00:18:57,836 car ils étaient forcés de se cacher 327 00:18:57,837 --> 00:19:03,274 par traumas, par honte, par insécurité. 328 00:19:04,710 --> 00:19:06,511 Tu veux une friandise ? 329 00:19:06,512 --> 00:19:08,647 Tiens. 330 00:19:08,648 --> 00:19:11,082 En épiant les moments les plus nus 331 00:19:11,083 --> 00:19:14,719 et vulnérables, ils se lient vraiment. 332 00:19:14,720 --> 00:19:17,322 Souvent, ça remonte à des mois ou des ans. 333 00:19:17,323 --> 00:19:20,417 Et c'est plutôt non-violent, mais, parfois, 334 00:19:20,418 --> 00:19:22,485 les choses tournent mal. 335 00:19:22,486 --> 00:19:24,529 Byron utilisait le téléphone de ses victimes 336 00:19:24,530 --> 00:19:26,331 pour accéder à leur vie personnelle. 337 00:19:26,332 --> 00:19:28,391 C'est comme ça qu'il les découvrait. 338 00:19:28,392 --> 00:19:30,727 Là, sans son travail ou cet accès, 339 00:19:30,728 --> 00:19:34,973 il infiltre leur vie, les étudiant 24/7. 340 00:19:34,974 --> 00:19:38,410 Donc Byron a connu James en l'espionnant. 341 00:19:38,411 --> 00:19:40,003 Mais emménager dans la maison d'une victime, 342 00:19:40,004 --> 00:19:42,414 c'est un mouvement à haut risque. 343 00:19:42,415 --> 00:19:44,574 Le contact accidentel est inévitable. 344 00:19:44,575 --> 00:19:46,443 Donc il se fait attraper, il y a une lutte, 345 00:19:46,444 --> 00:19:49,312 et il tue James avec une fourchette. 346 00:19:49,313 --> 00:19:51,923 Donc ses rencontres ont mal tourné. 347 00:19:51,924 --> 00:19:54,951 Tu dis qu'il va continuer comme ça. 348 00:19:54,952 --> 00:19:56,853 Il se passe quoi quand ça va bien ? 349 00:19:56,854 --> 00:19:58,788 Ça n'arrivera jamais. 350 00:19:58,789 --> 00:20:00,131 Byron essaie toujours de court-circuiter 351 00:20:00,132 --> 00:20:01,591 le développement social normal. 352 00:20:01,592 --> 00:20:02,967 Il utilise les informations qu'il a réunies 353 00:20:02,968 --> 00:20:05,003 lors du phrogging pour feindre une rencontre 354 00:20:05,004 --> 00:20:06,604 avec ses victimes. 355 00:20:06,605 --> 00:20:08,932 Comme son ancien mode opératoire, il va se construire 356 00:20:08,933 --> 00:20:11,134 comme ce qu'il pense être l'accord parfait 357 00:20:11,135 --> 00:20:12,869 pour l'objet de son obsession. 358 00:20:12,870 --> 00:20:14,671 Mais ce sera tout aussi fabriqué 359 00:20:14,672 --> 00:20:15,847 et vide qu'avant. 360 00:20:15,848 --> 00:20:19,884 Donc, quand il se fera rejeter, 361 00:20:19,885 --> 00:20:25,885 il tuera à nouveau. 362 00:20:30,554 --> 00:20:32,489 Salut, mon pote. 363 00:20:32,490 --> 00:20:34,065 C'est l'heure de la promenade. 364 00:20:34,066 --> 00:20:35,767 Bo, où tu vas ? 365 00:20:36,766 --> 00:20:41,307 Allez, mon grand. On y va. 366 00:20:46,061 --> 00:20:47,303 Bo, allez, mon grand. 367 00:20:47,304 --> 00:20:50,115 On y va. 368 00:20:51,817 --> 00:20:53,710 Désolé, j'ignorais qu'Eric avait du monde. 369 00:20:53,711 --> 00:20:55,286 Lee, le dogsitter. 370 00:20:55,287 --> 00:20:59,891 Je suis là pour le sortir. 371 00:20:59,892 --> 00:21:03,328 Vous faites quoi ? 372 00:21:03,329 --> 00:21:09,329 Je peux repasser plus tard. 373 00:21:53,871 --> 00:21:55,680 Les amis. 374 00:21:55,681 --> 00:21:57,348 Vous devez voir ça. 375 00:21:57,349 --> 00:21:59,384 C'est du True Crime. 376 00:21:59,385 --> 00:22:01,377 Il y a une section sur les tueurs en série. 377 00:22:01,378 --> 00:22:02,520 Pas possible. 378 00:22:02,521 --> 00:22:03,821 Il y a au moins six livres 379 00:22:03,822 --> 00:22:05,023 sur le Ripper de l'East Side. 380 00:22:05,024 --> 00:22:06,291 Tu plaisantes ? 381 00:22:06,292 --> 00:22:07,884 La Fosse. 382 00:22:07,885 --> 00:22:10,495 Elle a appris à Byron l'amitié réciproque. 383 00:22:10,496 --> 00:22:12,864 Il s'est fixé sur James car il pensait 384 00:22:12,865 --> 00:22:14,891 que James était fixé sur lui. 385 00:22:14,892 --> 00:22:16,501 Comment Byron a su l'intérêt de James 386 00:22:16,502 --> 00:22:19,295 pour le Ripper de l'East Side ? 387 00:22:19,296 --> 00:22:20,630 Librairie ? 388 00:22:20,631 --> 00:22:22,165 Convention sur le True Crime ? 389 00:22:22,166 --> 00:22:23,875 Probablement un fan club. 390 00:22:23,876 --> 00:22:27,445 C'est plus compliqué que ça. 391 00:22:27,446 --> 00:22:29,138 Morales, tu peux voir s'il y a un lien 392 00:22:29,139 --> 00:22:31,849 entre James et Victor Rosa ? 393 00:22:31,850 --> 00:22:33,409 Écoutez ça. 394 00:22:33,410 --> 00:22:36,279 James a fait 2 demandes pour Victor Rosa en prison. 395 00:22:36,280 --> 00:22:37,956 Rendre visite à un tueur en série en prison, 396 00:22:37,957 --> 00:22:39,991 c'est un autre niveau de fanatisme. 397 00:22:39,992 --> 00:22:41,517 Mais ce n'était pas réciproque. 398 00:22:41,518 --> 00:22:43,820 On dirait que Victor a rejeté les deux. 399 00:22:43,821 --> 00:22:45,430 Il doit y avoir une sorte d'échange. 400 00:22:45,431 --> 00:22:47,123 Des appels, des lettres, quelque chose. 401 00:22:47,124 --> 00:22:50,768 La prison garde un registre du courrier. 402 00:22:50,769 --> 00:22:53,037 Il y a une lettre de James à Victor 403 00:22:53,038 --> 00:22:54,272 d'il y a deux ans. 404 00:22:54,273 --> 00:22:55,406 Lis-la nous, s'il te plaît. 405 00:22:55,407 --> 00:22:57,500 "Cher Ripper de l'East Side, je sais combien 406 00:22:57,501 --> 00:22:59,210 c'est dur pour vous de vous faire des amis. 407 00:22:59,211 --> 00:23:03,147 Vous avez fait des choses terribles, mais, qui n'a rien fait ? 408 00:23:03,148 --> 00:23:05,750 Je crois que vous ne vouliez pas les faire. 409 00:23:05,751 --> 00:23:07,285 Je sais qu'il y a de la bonté en vous, 410 00:23:07,286 --> 00:23:09,178 et c'est une bonté que je comprends. 411 00:23:09,179 --> 00:23:12,257 C'est une bonté que je veux. 412 00:23:12,258 --> 00:23:15,051 Répondez-moi. Je veux connaître votre histoire." 413 00:23:15,052 --> 00:23:16,719 Il me faut la liste de ceux qui ont écrit 414 00:23:16,720 --> 00:23:21,751 des lettres à Victor Rosa. 415 00:23:25,721 --> 00:23:28,239 Victor Rosa a eu tant de courrier 416 00:23:28,240 --> 00:23:29,832 au cours des dix dernières années. 417 00:23:29,833 --> 00:23:35,753 Mais si j'ignore sa famille et ses avocats... 418 00:23:36,515 --> 00:23:39,142 James était l'un des quatre fans à écrire 419 00:23:39,143 --> 00:23:40,977 au Ripper de l'East Side en prison. 420 00:23:40,978 --> 00:23:43,071 Vous imaginez être innocent avec des fans ? 421 00:23:43,072 --> 00:23:45,181 Vous imaginez écrire à un tueur en série ? 422 00:23:45,182 --> 00:23:46,391 C'est assez courant. 423 00:23:46,392 --> 00:23:48,418 - Une forme d'hybristophilie. - C'est vrai. 424 00:23:48,419 --> 00:23:50,828 On a vu ça avec Carol et Mark Marsden. 425 00:23:50,829 --> 00:23:52,330 Mais au lieu de tomber amoureux, 426 00:23:52,331 --> 00:23:53,831 James a formé une obsession asexuelle 427 00:23:53,832 --> 00:23:55,033 pour le Ripper de l'East Side. 428 00:23:55,034 --> 00:23:57,769 Morales, allons voir le reste des super-fans. 429 00:23:57,770 --> 00:23:59,170 Dis aux officiers d'assurer leur sécurité 430 00:23:59,171 --> 00:24:00,763 et de verrouiller leurs maisons. Nous arrivons. 431 00:24:00,764 --> 00:24:01,998 Déjà fait. 432 00:24:01,999 --> 00:24:03,499 Je récupère les adresses maintenant. 433 00:24:03,500 --> 00:24:05,201 Je vous les enverrai ainsi qu'à Pittsburgh. 434 00:24:05,202 --> 00:24:06,811 Reçu. On y va. 435 00:24:08,839 --> 00:24:12,483 On fait quoi ? 436 00:24:12,484 --> 00:24:15,320 Je dois parler à Victor Rosa. 437 00:24:15,321 --> 00:24:17,605 Le type à qui Lazarus nous a donné 438 00:24:17,606 --> 00:24:19,549 l'ordre de ne pas approcher ? 439 00:24:19,550 --> 00:24:20,658 C'est lui ? 440 00:24:20,659 --> 00:24:22,118 - Oui. - Je ne me plains pas. 441 00:24:22,119 --> 00:24:23,695 Je veux m'assurer qu'on est d'accord. 442 00:24:23,696 --> 00:24:25,121 Qu'on ait raison ou tort 443 00:24:25,122 --> 00:24:26,264 sur l'angle du super-fan, 444 00:24:26,265 --> 00:24:27,932 nous avons une question sans réponse. 445 00:24:27,933 --> 00:24:29,784 Comment Byron a-t-il eu les lettres destinées 446 00:24:29,785 --> 00:24:33,204 à Victor Rosa en prison ? 447 00:24:33,205 --> 00:24:35,289 Pourquoi je sens que tu vas suggérer 448 00:24:35,290 --> 00:24:36,841 qu'on se sépare ? 449 00:24:36,842 --> 00:24:39,243 Travaillez sur ça. Non, c'est bon. 450 00:24:39,244 --> 00:24:42,412 Je vais demander à un agent de me déposer. 451 00:24:42,414 --> 00:24:43,798 Sois prudente. 452 00:24:43,799 --> 00:24:45,350 Soyez prudents aussi. 453 00:24:45,351 --> 00:24:47,618 C'est moi qui parle à un innocent. 454 00:24:47,619 --> 00:24:51,314 Dis-lui qu'on va le sortir de là. 455 00:24:52,725 --> 00:24:58,725 Tu sais ce que ça veut dire. Tu conduis. 456 00:25:02,167 --> 00:25:05,653 Quoi de neuf, Snowflake ? 457 00:25:07,573 --> 00:25:08,823 C'est de ça dont je parle. 458 00:25:08,824 --> 00:25:10,475 Je peux venir, ma belle ? 459 00:25:10,476 --> 00:25:12,276 Voilà le truc avec Victor Rosa. 460 00:25:12,277 --> 00:25:13,936 Il n'a jamais pris la moindre responsabilité 461 00:25:13,937 --> 00:25:15,438 de ce qu'il a fait. 462 00:25:15,439 --> 00:25:16,739 Ne pars pas. 463 00:25:16,740 --> 00:25:18,850 C'est un lieu de réhabilitation. 464 00:25:18,851 --> 00:25:19,908 Tu me manques déjà. 465 00:25:19,910 --> 00:25:21,836 Tu n'entames pas ce chemin sans assumer ce 466 00:25:21,837 --> 00:25:23,454 qui t'a amené ici en premier lieu. 467 00:25:23,455 --> 00:25:27,750 Je parie qu'ils se disent innocents. 468 00:25:27,751 --> 00:25:31,287 Vous en avez déjà eu un qui l'était vraiment ? 469 00:25:31,288 --> 00:25:33,431 À les entendre, ils le sont tous. 470 00:25:33,432 --> 00:25:36,200 Au fond, on doit être le coin le plus saint 471 00:25:36,201 --> 00:25:37,760 d'Amérique. 472 00:25:37,761 --> 00:25:39,070 Victor a beaucoup de visiteurs ? 473 00:25:39,071 --> 00:25:40,438 Seulement sa femme. 474 00:25:40,439 --> 00:25:42,807 Elle vient chaque semaine, depuis des années. 475 00:25:42,808 --> 00:25:45,268 C'est dur pour la famille. 476 00:25:45,269 --> 00:25:47,695 Ils n'acceptent pas la vérité, surtout quand 477 00:25:47,696 --> 00:25:52,083 le détenu ne peut pas l'affronter lui-même. 478 00:25:52,084 --> 00:25:57,346 Merci. 479 00:25:57,347 --> 00:26:03,254 Prenez tout le temps dont vous avez besoin. 480 00:26:08,692 --> 00:26:09,934 Monsieur Rosa, 481 00:26:09,935 --> 00:26:12,053 agent spécial Rebecca Henderson. 482 00:26:12,054 --> 00:26:13,971 Je suis du FBI. 483 00:26:13,972 --> 00:26:16,532 C'est au sujet de mon appel ? 484 00:26:16,533 --> 00:26:20,837 C'est au sujet de... 485 00:26:20,838 --> 00:26:24,248 C'est au sujet du meurtre de James Wilson. 486 00:26:24,249 --> 00:26:25,817 Jamais entendu parler de lui. 487 00:26:25,818 --> 00:26:27,185 Sûr ? 488 00:26:27,186 --> 00:26:31,022 C'est écrit qu'il vous a écrit deux fois 489 00:26:31,023 --> 00:26:32,490 pendant que vous étiez en prison. 490 00:26:32,491 --> 00:26:35,418 Elles étaient écrites au Ripper de l'East Side. 491 00:26:35,419 --> 00:26:36,986 Ce n'est pas moi. 492 00:26:36,987 --> 00:26:40,690 Elles ne vous étaient pas adressées. 493 00:26:40,691 --> 00:26:42,250 Mais qu'avez-vous fait avec elles ? 494 00:26:42,251 --> 00:26:43,634 Je sais que la prison les filtre. 495 00:26:43,635 --> 00:26:45,603 Mais une fois eues, les avez-vous gardées ? 496 00:26:45,604 --> 00:26:47,029 Mon avocat a dit que c'était bon. 497 00:26:47,030 --> 00:26:48,331 C'est ma propriété. 498 00:26:48,332 --> 00:26:49,774 Je peux les partager avec qui je veux. 499 00:26:49,775 --> 00:26:51,926 Que voulez-vous dire par, les partager ? 500 00:26:51,927 --> 00:26:57,927 À qui avez-vous montré ces lettres ? 501 00:26:59,284 --> 00:27:00,952 Écoute ça. 502 00:27:00,953 --> 00:27:02,512 C'est de la part de Kenneth Wiley. 503 00:27:02,513 --> 00:27:04,889 "Cher M. Ripper, je vous écris comme quelqu'un 504 00:27:04,890 --> 00:27:07,116 qui a un immense respect et vous comprend 505 00:27:07,117 --> 00:27:09,026 pour ce que vous avez traversé." 506 00:27:09,027 --> 00:27:11,295 Monsieur Ripper ? 507 00:27:11,296 --> 00:27:12,780 Il faut surveiller quiconque 508 00:27:12,781 --> 00:27:14,432 qui envoie du courrier de fan aux tueurs en série, 509 00:27:14,433 --> 00:27:16,300 surtout ceux aux titres honorifiques. 510 00:27:16,301 --> 00:27:21,197 Fanboy ou non, M. Wiley est menacé. 511 00:27:21,198 --> 00:27:23,040 J'ai la confirmation des officiers locaux. 512 00:27:23,041 --> 00:27:24,108 Ils sont en route 513 00:27:24,109 --> 00:27:25,576 - vers les trois endroits. - Très bien. 514 00:27:25,577 --> 00:27:27,211 Dis-leur qu'on est à 5 min de chez Wiley, 515 00:27:27,212 --> 00:27:29,080 et qu'on va les rayer de la liste un par un. 516 00:27:29,081 --> 00:27:31,149 Bien. 517 00:27:31,150 --> 00:27:33,576 Je veux signaler la disparition d'un chien. 518 00:27:33,577 --> 00:27:35,311 Quand l'avez-vous vu la dernière fois ? 519 00:27:35,312 --> 00:27:38,689 Chez moi ce matin avant que je parte. 520 00:27:38,690 --> 00:27:39,891 Bien. 521 00:27:39,892 --> 00:27:41,592 D'autres détails que vous pouvez me donner ? 522 00:27:41,593 --> 00:27:43,327 Il est sorti avec mon dogsitter, 523 00:27:43,328 --> 00:27:44,720 mais je n'arrive pas à le joindre. 524 00:27:44,721 --> 00:27:46,122 Et il n'est pas encore rentré. 525 00:27:46,123 --> 00:27:48,599 C'est un Spitz. 526 00:27:48,600 --> 00:27:50,268 Il est principalement noir. 527 00:27:50,269 --> 00:27:51,986 Deux ans. 528 00:27:51,987 --> 00:27:53,838 Son nom est Bo. 529 00:27:53,839 --> 00:27:55,898 - Est-il pucé ? - Oui, il l'est. 530 00:27:55,899 --> 00:27:57,099 Il est pucé. 531 00:28:00,112 --> 00:28:01,737 C'est bon. Bon chien. 532 00:28:01,738 --> 00:28:05,783 Bon chien. 533 00:28:05,784 --> 00:28:09,837 Victor, je veux vous aider. 534 00:28:09,838 --> 00:28:11,180 Je comprends. 535 00:28:11,181 --> 00:28:12,648 Vous ne faites pas confiance à la police. 536 00:28:12,649 --> 00:28:17,161 Je ne le ferais pas à votre place, mais... 537 00:28:17,162 --> 00:28:18,955 Je vais être honnête avec vous. 538 00:28:18,956 --> 00:28:21,966 Le procureur a ignoré des preuves contre vous 539 00:28:21,967 --> 00:28:23,534 par pression politique pour vous condamner. 540 00:28:23,535 --> 00:28:25,686 Il a aussi supprimé des témoignages clés. 541 00:28:25,687 --> 00:28:31,687 Croyez-moi, je veux vous aider. 542 00:28:33,045 --> 00:28:38,516 Ma femme me rend visite chaque semaine. 543 00:28:38,517 --> 00:28:40,551 Dix ans. 544 00:28:40,552 --> 00:28:42,778 Je ne suis pas le seul en prison. 545 00:28:42,779 --> 00:28:45,948 Vous comprenez ? 546 00:28:45,949 --> 00:28:51,212 Mon fils pense que je suis un tueur. 547 00:28:51,213 --> 00:28:52,597 Il ne vient pas me voir. 548 00:28:52,598 --> 00:28:54,398 Il n'écrit plus. 549 00:28:54,399 --> 00:28:56,550 Pardon. 550 00:28:56,551 --> 00:28:59,770 Il a dit qu'il m'aime toujours, 551 00:28:59,771 --> 00:29:05,771 qu'il comprend mes horribles erreurs. 552 00:29:07,471 --> 00:29:09,839 Mais il ne viendra pas si je n'avoue pas 553 00:29:09,840 --> 00:29:13,684 que je suis le Ripper de l'East Side. 554 00:29:13,685 --> 00:29:19,685 Dire que je suis un monstre à tort... 555 00:29:22,327 --> 00:29:25,988 Ou ne plus jamais revoir mon fils. 556 00:29:25,989 --> 00:29:31,989 Quel genre de choix est-ce ? 557 00:29:33,497 --> 00:29:36,474 Le choix que vous n'avez pas à faire. 558 00:29:36,475 --> 00:29:40,870 Je sais que vous êtes innocent. 559 00:29:40,871 --> 00:29:45,816 J'ai besoin d'aide pour le prouver. 560 00:29:59,189 --> 00:30:01,123 Je crois que j'ai trouvé un de vos amis. 561 00:30:01,124 --> 00:30:02,458 Mon Dieu. 562 00:30:02,459 --> 00:30:03,793 Je n'arrive pas à le croire. 563 00:30:03,794 --> 00:30:05,970 Merci. 564 00:30:05,971 --> 00:30:07,638 Où l'avez-vous trouvé ? 565 00:30:07,639 --> 00:30:09,874 En train d'errer près du parc. 566 00:30:10,710 --> 00:30:12,610 J'ai vu l'adresse sur le collier et je me suis dit 567 00:30:12,611 --> 00:30:14,321 que j'allais venir ici et... 568 00:30:14,323 --> 00:30:17,381 Je ne sais pas comment vous remercier. 569 00:30:24,022 --> 00:30:25,414 Voulez-vous entrer ? 570 00:30:25,415 --> 00:30:28,338 Je vous offre un verre ou quelque chose ? 571 00:30:29,761 --> 00:30:31,362 Un verre serait sympa. 572 00:30:31,363 --> 00:30:33,481 Merci. 573 00:30:45,210 --> 00:30:46,777 Morales, nouveau rebondissement. 574 00:30:46,778 --> 00:30:48,245 Il y a des preuves que Byron a été 575 00:30:48,246 --> 00:30:49,739 dans chaque maison où nous sommes allés. 576 00:30:49,740 --> 00:30:51,115 Mais vu l'état, il n'est pas resté longtemps. 577 00:30:51,117 --> 00:30:53,984 Il a repéré les autres avant de se décider pour James ? 578 00:30:53,985 --> 00:30:54,985 Ça a l'air. 579 00:30:54,987 --> 00:30:56,887 Il ne reste qu'une personne sur la liste. 580 00:30:56,888 --> 00:30:58,289 Pourquoi on n'arrive pas à joindre Bex ? 581 00:30:58,290 --> 00:30:59,590 Elle est toujours à la prison. 582 00:30:59,591 --> 00:31:01,025 Elle a dû laisser son téléphone. 583 00:31:01,026 --> 00:31:02,193 Très bien. Dis-lui qu'on est en chemin 584 00:31:02,194 --> 00:31:03,594 à la dernière maison et qu'elle nous rejoigne. 585 00:31:03,595 --> 00:31:07,298 Je m'en occupe. 586 00:31:07,299 --> 00:31:11,193 À qui avez-vous envoyé les lettres de Wilson ? 587 00:31:11,194 --> 00:31:12,970 Victor, écoutez. 588 00:31:12,971 --> 00:31:15,005 Je ne peux pas dire pourquoi, mais ces infos, 589 00:31:15,006 --> 00:31:18,776 elles pourraient vous faire sortir d'ici. 590 00:31:18,777 --> 00:31:20,644 Elle s'appelle Kendra Wilcox. 591 00:31:20,645 --> 00:31:22,880 C'est une célèbre écrivaine de crimes. 592 00:31:22,881 --> 00:31:24,682 Elle a déjà fait innocenter des gens. 593 00:31:24,683 --> 00:31:26,484 C'est la seule raison pour laquelle j'ai répondu. 594 00:31:26,485 --> 00:31:29,320 Et elle a précisément demandé les lettres ? 595 00:31:29,321 --> 00:31:30,980 Elle a demandé tout. 596 00:31:30,981 --> 00:31:33,149 Je lui ai donné des dossiers, des lettres, 597 00:31:33,150 --> 00:31:34,959 le courrier de fans, tout. 598 00:31:36,012 --> 00:31:38,028 - Madame. Appel téléphonique. - Merci. 599 00:31:38,029 --> 00:31:40,898 Pardon, Victor. Une seconde. 600 00:31:42,359 --> 00:31:43,726 On essaie de te joindre. 601 00:31:43,727 --> 00:31:45,236 Ils ont fouillé chaque maison de la liste, 602 00:31:45,237 --> 00:31:46,829 et il y avait la preuve que Byron était là. 603 00:31:46,830 --> 00:31:48,139 Mais là, on n'a plus de courrier de fans. 604 00:31:48,140 --> 00:31:49,398 Bien. 605 00:31:49,399 --> 00:31:51,208 Byron préférait ses fans car ça lui donnait 606 00:31:51,209 --> 00:31:52,701 acceptation et compréhension. 607 00:31:52,702 --> 00:31:54,069 Alors qui d'autre ? 608 00:31:54,070 --> 00:31:55,546 Qui d'autre écrirait à Victor en exprimant 609 00:31:55,547 --> 00:31:57,214 acceptation et compréhension 610 00:31:57,215 --> 00:32:02,321 pour les crimes du Ripper de l'East Side ? 611 00:32:03,488 --> 00:32:06,290 Votre fils vous écrivait des lettres ? 612 00:32:06,291 --> 00:32:09,727 Eric ne m'a pas écrit depuis longtemps. 613 00:32:12,864 --> 00:32:15,232 Mon prénom est Eric, d'ailleurs. 614 00:32:15,233 --> 00:32:18,727 - Eric Rosa. - Byron. 615 00:32:18,728 --> 00:32:20,271 Un plaisir de vous rencontrer. 616 00:32:20,272 --> 00:32:25,978 Santé. 617 00:32:26,578 --> 00:32:28,512 Byron s'est fait passer pour une romancière 618 00:32:28,513 --> 00:32:29,847 qui a promis d'aider Victor avec l'affaire, 619 00:32:29,848 --> 00:32:31,615 et c'est pourquoi Victor lui a tout envoyé. 620 00:32:31,616 --> 00:32:33,350 Victor pense qu'il a écrit à quelqu'un qui peut aider 621 00:32:33,351 --> 00:32:34,910 à prouver son innocence, mais en réalité, 622 00:32:34,911 --> 00:32:36,387 il a parlé au vrai tueur tout ce temps. 623 00:32:36,388 --> 00:32:37,922 Morales, as-tu les lettres d'Eric Rosa ? 624 00:32:37,923 --> 00:32:40,124 - Qu'il a envoyées à son père ? - Oui. Écoutez. 625 00:32:40,125 --> 00:32:41,725 "Les gens parlent du Ripper de l'East Side 626 00:32:41,726 --> 00:32:45,062 comme si c'était un monstre, je comprends. 627 00:32:45,063 --> 00:32:47,398 On sait que la vie n'est pas si simple. 628 00:32:47,399 --> 00:32:49,233 Rien n'est noir ou blanc. 629 00:32:49,234 --> 00:32:50,893 Je sais que tu as tant d'amour en ton cœur, 630 00:32:50,894 --> 00:32:53,204 mais je ne peux pas rester si tu n'admets pas 631 00:32:53,205 --> 00:32:56,273 être un meurtrier sans demander pardon. 632 00:32:56,274 --> 00:32:58,275 C'est ce que Byron voudrait lire. 633 00:32:58,276 --> 00:33:01,812 J'ai besoin du numéro d'Eric tout de suite. 634 00:33:01,813 --> 00:33:05,749 Et je courais au parc quand je l'ai vu seul. 635 00:33:05,750 --> 00:33:07,751 Je m'entraîne pour un marathon. 636 00:33:08,570 --> 00:33:11,021 Mais non ? Le Chatsville ? 637 00:33:11,022 --> 00:33:13,057 - Oui. - Moi aussi. 638 00:33:13,058 --> 00:33:14,984 On doit s'entraîner ensemble. 639 00:33:14,985 --> 00:33:16,193 J'ai un groupe de copains. 640 00:33:16,194 --> 00:33:17,595 On court tous le matin. 641 00:33:17,596 --> 00:33:18,629 Carrément. 642 00:33:21,900 --> 00:33:25,261 Désolé, il se fait tard. 643 00:33:25,262 --> 00:33:26,737 Je dois me lever tôt pour le travail. 644 00:33:26,738 --> 00:33:29,405 Le train-train quotidien, hein ? 645 00:33:29,407 --> 00:33:34,478 Pas de souci. 646 00:33:35,672 --> 00:33:38,007 Et bien... 647 00:33:38,008 --> 00:33:40,384 Merci de l'avoir ramené à la maison. 648 00:33:40,385 --> 00:33:43,521 J'ignore ce que j'aurais fait sans lui. 649 00:33:43,522 --> 00:33:44,755 Bien sûr. 650 00:33:44,756 --> 00:33:46,090 Et ne vous en faites. 651 00:33:46,091 --> 00:33:48,450 Je dois voir mon père demain en tout cas. 652 00:33:48,451 --> 00:33:50,486 Où habite-t-il ? 653 00:33:50,487 --> 00:33:54,089 Il est en prison. 654 00:33:54,090 --> 00:33:57,459 C'est un bon gars, mais il s'est battu. 655 00:33:57,460 --> 00:34:01,539 Et ça a été des années vraiment difficiles. 656 00:34:01,540 --> 00:34:03,841 Mais c'est une longue histoire. 657 00:34:03,842 --> 00:34:06,010 Désolé. 658 00:34:06,011 --> 00:34:09,313 Ça craint. 659 00:34:09,314 --> 00:34:12,783 Je sais pas pourquoi j'ai dit tout ça. 660 00:34:12,784 --> 00:34:16,520 Trop d'informations. 661 00:34:16,521 --> 00:34:17,922 On se voit plus tard. 662 00:34:17,923 --> 00:34:19,590 Attendez. 663 00:34:23,261 --> 00:34:27,031 Je sais ce que ça fait. 664 00:34:27,032 --> 00:34:31,126 Mon père est en prison aussi. 665 00:34:31,127 --> 00:34:33,904 Je n'en parle pas beaucoup, 666 00:34:33,905 --> 00:34:38,809 mais, mon père est Victor Rosa. 667 00:34:38,810 --> 00:34:44,348 C'est le Ripper de l'East Side. 668 00:34:45,884 --> 00:34:50,054 La plupart ont peur quand je leur dis. 669 00:34:50,055 --> 00:34:55,192 Ce n'est pas juste pour vous. 670 00:34:55,193 --> 00:35:00,500 Désolé. Juste une seconde. 671 00:35:01,530 --> 00:35:05,001 "Ton dogsitter a été tué. Tu as trouvé Bo ?" 672 00:35:05,003 --> 00:35:06,729 Mon Dieu. 673 00:35:06,730 --> 00:35:08,138 Il y a quoi ? 674 00:35:08,139 --> 00:35:09,340 Qu'est-ce qui ne va pas ? 675 00:35:09,341 --> 00:35:14,311 On a trouvé le corps de mon dogsitter. 676 00:35:14,312 --> 00:35:19,274 Quelqu'un l'a tué. 677 00:35:19,275 --> 00:35:25,275 C'est donc pour ça que Bo errait. 678 00:35:26,291 --> 00:35:28,659 Comment saviez-vous qu'il s'appelait Bo ? 679 00:35:28,660 --> 00:35:31,095 Son collier. 680 00:35:31,096 --> 00:35:37,096 Il y a juste une adresse sur le collier. 681 00:35:44,801 --> 00:35:48,962 Il ne décroche pas. 682 00:35:48,963 --> 00:35:51,415 Si son nom n'est pas sur son collier, 683 00:35:51,416 --> 00:35:53,250 vous avez dû me le dire. 684 00:35:56,746 --> 00:35:58,889 Probablement. 685 00:35:58,890 --> 00:36:02,818 Je devrais m'occuper de ça. 686 00:36:02,819 --> 00:36:04,820 Alors... 687 00:36:05,930 --> 00:36:09,033 C'était vraiment sympa. 688 00:36:09,034 --> 00:36:12,995 J'espère vous revoir. 689 00:36:53,011 --> 00:36:54,369 Eric Rosa, ici le FBI. 690 00:36:54,370 --> 00:36:56,547 - Êtes-vous chez vous ? - Le FBI ? 691 00:36:56,548 --> 00:36:58,173 J'ai besoin que vous m'écoutiez calmement. 692 00:36:58,174 --> 00:36:59,708 Nous croyons qu'il y a un intrus dangereux 693 00:36:59,709 --> 00:37:01,018 dans votre maison. 694 00:37:01,019 --> 00:37:02,319 Vous devez sortir vers un lieu sûr. 695 00:37:02,320 --> 00:37:05,155 - Nous serons là dans deux minutes. - Attendez... 696 00:37:05,156 --> 00:37:08,125 Vous parlez de ce type bizarre, Byron ? 697 00:37:08,126 --> 00:37:09,827 A-t-il tué mon dogsitter ? 698 00:37:09,828 --> 00:37:12,450 Sortez de chez vous maintenant ! 699 00:37:12,497 --> 00:37:14,223 Non. Tout va bien. 700 00:37:14,224 --> 00:37:15,382 Il vient de partir. 701 00:37:15,383 --> 00:37:16,700 Non ! 702 00:37:16,701 --> 00:37:19,670 Il est dans votre maison en ce moment ! 703 00:37:43,695 --> 00:37:45,162 Que voulez-vous de moi ? 704 00:37:45,163 --> 00:37:46,755 Juste être votre ami. 705 00:37:46,756 --> 00:37:50,033 Je sais que vous pouvez me pardonner. 706 00:37:50,034 --> 00:37:52,336 Je le sais car vous l'avez dit vous-même. 707 00:37:52,337 --> 00:37:55,923 De quoi parlez-vous ? 708 00:37:55,924 --> 00:37:58,242 Dans vos lettres, vous avez dit que vous pouvez 709 00:37:58,243 --> 00:38:00,093 pardonner au Ripper de l'East Side. 710 00:38:00,094 --> 00:38:06,094 J'ai écrit ces lettres à mon père. 711 00:38:06,718 --> 00:38:11,547 Mon Dieu. 712 00:38:11,548 --> 00:38:12,823 Aidez-moi ! 713 00:38:12,824 --> 00:38:14,458 Aidez-moi, s'il vous plaît ! 714 00:38:15,460 --> 00:38:16,777 Byron, lâche le couteau ! 715 00:38:16,778 --> 00:38:21,431 Byron ! Lâche-le ! 716 00:38:21,432 --> 00:38:22,866 Tout va bien. 717 00:38:24,002 --> 00:38:27,638 Tu vas bien ? 718 00:38:27,639 --> 00:38:33,519 On a juste besoin de ses empreintes, non ? 719 00:38:34,946 --> 00:38:36,138 Tout va bien. 720 00:38:36,139 --> 00:38:41,418 Tout va bien. 721 00:38:41,419 --> 00:38:42,920 J'appelle l'équipe de nettoyage. 722 00:38:42,921 --> 00:38:45,022 Attends. 723 00:38:45,023 --> 00:38:46,323 Shane a raison. 724 00:38:46,324 --> 00:38:50,728 On ne nettoie pas celle-ci. 725 00:38:51,087 --> 00:38:52,729 Victor Rosa ne sera jamais libre 726 00:38:52,730 --> 00:38:57,635 s'ils ne trouvent pas le vrai tueur. 727 00:39:08,613 --> 00:39:10,681 Morales, dans 30 min, la police de Pittsburgh 728 00:39:10,682 --> 00:39:12,783 est sur le point d'envoyer des empreintes. 729 00:39:12,784 --> 00:39:14,643 Assure-toi qu'elles concordent cette fois. 730 00:39:14,644 --> 00:39:18,523 Je m'en occupe. 731 00:39:22,126 --> 00:39:26,121 Comment vas-tu ? 732 00:39:26,122 --> 00:39:27,965 L'avocat dit que tu vas sortir. 733 00:39:27,966 --> 00:39:29,800 Ces nouvelles preuves, les empreintes, 734 00:39:29,801 --> 00:39:31,335 changent tout. 735 00:39:31,336 --> 00:39:37,336 Il déposera l'appel ce soir. 736 00:39:51,180 --> 00:39:54,016 Viens ici. Viens ici. 737 00:39:54,017 --> 00:40:00,017 Mon Dieu. 738 00:40:00,531 --> 00:40:06,039 Merci. 739 00:40:15,580 --> 00:40:17,080 Merci. 740 00:40:17,081 --> 00:40:20,284 Merci pour cet appel. 741 00:40:21,573 --> 00:40:23,520 Je viens de raccrocher avec Eric Rosa. 742 00:40:23,521 --> 00:40:25,722 Son père va être un homme libre. 743 00:40:25,723 --> 00:40:28,258 On a fait ce qu'il fallait. 744 00:40:28,259 --> 00:40:30,193 Mais il y aura des conséquences. 745 00:40:30,194 --> 00:40:32,020 Lazarus veut nous parler. 746 00:40:32,021 --> 00:40:33,196 Laissez-la faire. 747 00:40:33,197 --> 00:40:35,365 Si ça ce n'est pas de la justice. 748 00:40:38,536 --> 00:40:40,937 Il y a toujours eu cette... 749 00:40:40,938 --> 00:40:42,731 Cette partie de moi qui... 750 00:40:42,732 --> 00:40:45,676 Rêvait, quand j'ai rencontré ma mère, 751 00:40:45,677 --> 00:40:47,444 qu'elle serait une bonne personne. 752 00:40:47,445 --> 00:40:51,181 Juste incomprise ou condamnée à tort 753 00:40:51,182 --> 00:40:52,883 comme Victor Rosa. 754 00:40:55,603 --> 00:41:00,057 Tu penses qu'elle a attaqué le convoi de Cyrus ? 755 00:41:00,058 --> 00:41:04,162 Je le pense. 756 00:41:12,203 --> 00:41:16,398 Nous n'avons toujours pas de preuves. 757 00:41:16,399 --> 00:41:22,399 Nous devons en trouver. 758 00:41:26,289 --> 00:41:31,289 Traduit par actumaxime Pour MY-SUBS 54097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.