All language subtitles for Tekst.Realnost.02.serya.WEB-DL.(1080p).by.lunkin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,740 --> 00:01:01,180 Знаю, что Путин их себе не пустит и поднёс. 2 00:01:01,800 --> 00:01:05,640 Потому что он всех этих Ротшильдов на болту вердел. 3 00:01:06,540 --> 00:01:08,540 Ты про Ротшильдов -то знаешь, Эй? 4 00:01:09,600 --> 00:01:10,600 Нет. 5 00:01:12,080 --> 00:01:13,680 Откуда вылез такой тёмный? 6 00:01:14,180 --> 00:01:18,500 Ротшильдам принадлежит американская резервная система, которая доллары 7 00:01:18,620 --> 00:01:25,240 А доллар, к твоему сведению, с 15 мая 1971 года ничем не обеспечен, кроме 8 00:01:25,240 --> 00:01:26,240 жопы. 9 00:01:27,560 --> 00:01:29,180 Ты, Голя, знаешь, почему убрали? 10 00:01:29,700 --> 00:01:35,480 Потому что он потребовал американцев их доллары золотом обналичить. Прямо как по 11 00:01:35,480 --> 00:01:36,900 Бретон -Вудскому соглашению. 12 00:01:40,520 --> 00:01:43,720 Я, кстати, когда в область иду, оплату вперед беру. 13 00:01:44,100 --> 00:01:45,260 Разные ситуации были. 14 00:02:02,600 --> 00:02:03,820 Чего ты не перепачкаешь? 15 00:02:04,960 --> 00:02:05,960 Кровь, что ли? 16 00:02:07,800 --> 00:02:09,800 В клубе там подсапываешь. 17 00:06:10,640 --> 00:06:11,640 Спасибо. 18 00:10:25,710 --> 00:10:26,710 Да. 19 00:10:27,990 --> 00:10:29,830 Здравствуйте. Илья Львович? 20 00:10:31,930 --> 00:10:32,930 Кто это? 21 00:10:34,210 --> 00:10:38,170 Позвольте мне выразить свои искренние соболезнования в связи с вашей утратой, 22 00:10:38,190 --> 00:10:41,210 Илья Львович. Такое горе потерять любимую мать. 23 00:10:42,710 --> 00:10:43,710 Алло. 24 00:10:45,870 --> 00:10:46,990 Откуда вы знаете? 25 00:10:48,010 --> 00:10:49,330 Кто это? 26 00:10:49,630 --> 00:10:54,790 Это агентство Мосгорритуал. Мы готовы взять на себя все ваши хлопоты и... 27 00:10:55,680 --> 00:10:57,360 Не надо мне ничего предлагать. 28 00:10:58,180 --> 00:11:01,940 Понимаю ваши чувства, Илья Львович. Мне очень жаль, что я звоню вам в такой 29 00:11:01,940 --> 00:11:03,240 трудный момент в вашей жизни. 30 00:12:35,850 --> 00:12:36,850 Продолжение следует... 31 00:13:55,050 --> 00:14:00,310 Братан, долго писать? Ты главное, чтоб товар был давай нормальный. 32 00:14:00,570 --> 00:14:02,510 Чтоб качество было, братан. 33 00:14:03,730 --> 00:14:07,350 Разбодяжный я сам могу достать, чтобы чисто Колумбия. 34 00:14:07,950 --> 00:14:10,030 А за деньги не проблема. 35 00:14:10,330 --> 00:14:11,570 Триста штук найдем. 36 00:14:12,190 --> 00:14:14,950 Только чтобы в этот раз ровно все было. 37 00:14:15,190 --> 00:14:16,830 Братья еще сомневаются в тебе. 38 00:14:17,870 --> 00:14:22,470 Случайно, не случайно, еще хвоста приведешь и сам, ну, сам знаешь. 39 00:14:23,790 --> 00:14:26,490 Вместо потом скажем. Давай, салам алейкум. 40 00:14:29,850 --> 00:14:31,290 300 штук. 41 00:14:34,970 --> 00:14:37,930 В среде будут деньги. 42 00:17:04,940 --> 00:17:07,180 Он дома, я его сама видела вчера. 43 00:17:07,859 --> 00:17:08,859 Вон он. 44 00:17:09,960 --> 00:17:14,000 Илюш, ты чего не открываешь? Тебя тут люди ищут по поводу мамы. Здравствуйте. 45 00:17:14,660 --> 00:17:19,560 По поводу мамы? Да, меня Анна Витальевна зовут. Я из ритуального агентства «Мост 46 00:17:19,560 --> 00:17:24,160 обряд». Мы пытаемся вас найти несколько дней, но дозвониться не можем. 47 00:17:24,500 --> 00:17:25,780 Помощь хотели предложить. 48 00:17:26,900 --> 00:17:27,900 Вот. 49 00:17:33,420 --> 00:17:34,760 Ну что ты, Илюш, надо же. 50 00:17:35,140 --> 00:17:38,940 Послушайте, ну уже четвертые сутки, как Тамара Сергеевна скончалась, а вы никак 51 00:17:38,940 --> 00:17:39,980 из морга не заберете. 52 00:17:40,420 --> 00:17:42,000 Ну это не по -христиански даже. 53 00:17:43,000 --> 00:17:44,960 Я понимаю, просто недавно вернулась. 54 00:17:45,300 --> 00:17:49,800 Послушайте, ну дело в том, что погребение должно состояться на третьи 55 00:17:49,800 --> 00:17:51,100 принято так. 56 00:17:52,400 --> 00:17:54,260 Ну не по -христиански это. 57 00:17:54,580 --> 00:17:56,780 Я сейчас с деньгами, в общем денег нет. 58 00:17:57,120 --> 00:18:00,000 Это мама твоя родная, надо что -то придумать. 59 00:18:00,270 --> 00:18:03,090 Это не так уж и дорого. На самом деле 25 500. 60 00:18:04,090 --> 00:18:06,070 Базовый вариант. Гроб со всем наполнением. 61 00:18:06,350 --> 00:18:07,710 Венок 7 сантиметров. 62 00:18:08,130 --> 00:18:11,330 Доставка у собственных хорбящих. Между прочим, на очень комфортабельном 63 00:18:11,330 --> 00:18:14,870 микроавтобусе «Газель». Крет деревянный на штыре. 64 00:18:15,470 --> 00:18:18,730 Хотя, знаете, мне кажется, вам лучше стандартный вариант подойдет. Я скажу 65 00:18:18,730 --> 00:18:23,090 почему. Там просто венок побольше, но и постель все -таки шелковая в гробу. 66 00:18:24,270 --> 00:18:26,270 35 500. Разница небольшая. 67 00:18:26,570 --> 00:18:28,770 Может, друзья помогут или соседи. 68 00:18:30,160 --> 00:18:32,020 Ты пиздец, откуда у меня такие деньги? 69 00:18:33,080 --> 00:18:38,000 Да нет, ну вы зря. На самом деле у нас очень адекватные доступные цены по 70 00:18:38,000 --> 00:18:41,160 сравнению с другими компаниями. Спасибо, я понял. Я позвоню. 71 00:18:45,180 --> 00:18:48,660 Смотрите, я вам покажу просто для сравнения цены конкурентов. 72 00:18:48,900 --> 00:18:50,700 Вот это пиздец. 73 00:18:51,280 --> 00:18:54,380 Понимаете? Ну а у нас, мне кажется, очень даже ничего. 74 00:18:55,140 --> 00:18:56,140 Ну? 75 00:18:56,560 --> 00:18:58,080 Ну надо что -то делать. 76 00:19:00,460 --> 00:19:01,520 у меня нет таких денег 77 00:19:51,880 --> 00:19:54,200 Средка на айфон есть. Какой айфон? 78 00:20:00,100 --> 00:20:01,640 Ага, десятый. 79 00:20:03,180 --> 00:20:09,020 Есть Китай -лицензия за полторы тысячи, вот такой вот веселенький заводской 80 00:20:09,020 --> 00:20:11,860 Китай за 1200 и Китай -Китай за 700 рублей. 81 00:20:14,960 --> 00:20:15,960 Адаптер нужен? 82 00:20:16,620 --> 00:20:17,640 300 рублей. 83 00:20:31,830 --> 00:20:33,850 Гарантия только на провод. 84 00:20:34,110 --> 00:20:40,250 Две недели. А что там с вашим телефоном, это я уже... Или там, если квартира 85 00:20:40,250 --> 00:20:42,270 сгорит, на это гарантия уже не распространяется. 86 00:20:52,430 --> 00:20:53,430 Ответить не хотите? 87 00:20:59,980 --> 00:21:02,860 Хотя, если на телефоне сэкономили, кто на зарядку тратится, да? 88 00:21:04,940 --> 00:21:06,440 Хватит мне борзей потушил. 89 00:23:40,360 --> 00:23:41,360 Иди домой. 90 00:23:42,460 --> 00:23:43,900 К маме. 91 00:24:15,470 --> 00:24:16,470 Субтитры сделал DimaTorzok 92 00:25:40,180 --> 00:25:42,220 Ну, что, в общем, вот. 93 00:25:43,780 --> 00:25:45,020 Где это пальто? 94 00:25:45,960 --> 00:25:47,860 Мне кажется, супер безболезненно. 95 00:25:48,060 --> 00:25:49,560 До апреля точно хватит. 96 00:25:51,180 --> 00:25:54,320 Блин, как хочется. Зима уже прошла, целую. На. 97 00:25:55,560 --> 00:25:59,340 Все. Я устала ходить по магазинам, я беру. 98 00:26:00,920 --> 00:26:03,580 А ты, Маша, представай в судебном порядке. 99 00:27:43,790 --> 00:27:44,790 Представьтесь, пожалуйста. 100 00:27:45,950 --> 00:27:47,670 Фамилия, имя, отчество. 101 00:27:48,050 --> 00:27:51,170 Дата рождения, место рождения. 102 00:27:54,310 --> 00:27:55,930 Серия номер паспорта. 103 00:28:13,360 --> 00:28:14,360 Пока. 104 00:29:14,830 --> 00:29:18,370 Ты знаешь, что в аэрофлот там бабу в слугу берут только. 105 00:29:18,710 --> 00:29:20,830 Почему сразу аэрофлот? А куда? 106 00:29:21,130 --> 00:29:22,750 Я в частную авиацию пойду. 107 00:29:23,130 --> 00:29:24,310 Болестрина пилотировать. 108 00:29:25,830 --> 00:29:28,190 А девушек, между прочим, с колосьей берут. 109 00:29:28,970 --> 00:29:29,970 Угадай, кто? 110 00:29:48,490 --> 00:29:49,490 Спасибо. 111 00:32:15,610 --> 00:32:18,630 Нет, сегодня не на белом, а на красном. 112 00:34:30,270 --> 00:34:32,750 Хазин, ты охренел? Ты где там вообще? 113 00:34:35,780 --> 00:34:37,280 Дорванулся, температура 40. 114 00:34:38,840 --> 00:34:43,060 Тут же тебя товар для бреков принимать будет. Что ты им толкать будешь? 115 00:34:43,699 --> 00:34:45,900 Господи, Клубер долбался, небось. 116 00:34:46,560 --> 00:34:50,900 На операцию болт забил, признавайся, сучонок. Вирус какой -то или грипп, не 117 00:34:50,900 --> 00:34:51,900 знаю. 118 00:34:51,960 --> 00:34:54,040 Все ловит, кашляет. 119 00:34:54,280 --> 00:34:55,699 Весь день в глазах. 120 00:34:56,100 --> 00:34:57,100 Блядь, ладно. 121 00:34:57,400 --> 00:34:59,820 Чтоб понедельник как штык был, ясно тебе? 122 00:35:00,420 --> 00:35:04,240 Поправляйся. Батя, привет. Так точно, так точно. 123 00:36:06,010 --> 00:36:08,050 Сергей Валентинович, приветствую. 124 00:36:10,610 --> 00:36:12,230 Павел Вареньевич. 125 00:36:16,350 --> 00:36:20,450 Харжавин Борис Павлович. С супругой, дочкой Ксении. 126 00:36:20,690 --> 00:36:21,770 Ксюня. 127 00:36:23,830 --> 00:36:30,610 Мамочка. А это кто у нас тут? 128 00:36:32,230 --> 00:36:33,230 Отец, 129 00:36:33,490 --> 00:36:34,770 но у них торжества. 130 00:36:36,610 --> 00:36:38,970 Может быть, это тост? 131 00:36:39,510 --> 00:36:43,270 Для оперативной съемки, так сказать, да, задокументируем, пап? 132 00:36:45,450 --> 00:36:48,610 Вспоминай, как обмывал свои лейтенантские звездочки. 133 00:36:48,930 --> 00:36:50,050 Помнишь, Наташенька? 134 00:36:50,290 --> 00:36:51,730 Ну, еще бы, конечно, помню. 135 00:36:53,650 --> 00:36:58,950 Отмечали в моем студенческом общежитии. У нас тогда даже угла своего не было. 136 00:36:59,150 --> 00:37:02,270 Мы все так начинали. Ну, капитанки майорские тоже на квартире. 137 00:37:02,790 --> 00:37:05,710 Тоже хорошо отметили. 138 00:37:07,490 --> 00:37:08,490 Полковничьи мои. 139 00:37:11,690 --> 00:37:13,750 Многие помнят, надеюсь. 140 00:37:14,690 --> 00:37:21,610 Вот эти -то, они ведь даже в бокал не влазят. 141 00:37:23,280 --> 00:37:27,360 Так что прошу меня простить за то, что, так сказать, отступаю от традиций, тем 142 00:37:27,360 --> 00:37:32,920 более, что многие, некоторые из присутствующих за этим столом, меня 143 00:37:32,920 --> 00:37:36,140 то, что сами пробовали. Да, Борис Павлович? Именно. 144 00:37:37,000 --> 00:37:40,200 А я бы еще хотел к твоему Юра тосту добавить. 145 00:37:41,640 --> 00:37:45,140 Вот ты, брат, генерал -майора получил. 146 00:37:46,000 --> 00:37:50,640 И сын твой недалеко от яблонки упал, уже майор. 147 00:37:51,190 --> 00:37:52,190 Это я к чему? 148 00:37:53,110 --> 00:37:54,770 Хорошая у вас династия получается. 149 00:37:57,810 --> 00:38:01,670 Ну, не без вашей помощи, Борис Павлович, не без вашей. 150 00:38:01,930 --> 00:38:02,930 Да ладно. 151 00:38:03,810 --> 00:38:05,210 Сам дослужился. 152 00:38:05,470 --> 00:38:06,850 Я -то чем могу помочь? 153 00:38:07,970 --> 00:38:11,310 Разве что преданным. Поэтому же, когда молодежь решится. 154 00:38:11,870 --> 00:38:16,170 Да. Ну так что, значит, получается, за династию, что ли? 155 00:38:16,410 --> 00:38:17,630 Ура! Ура! 156 00:38:18,170 --> 00:38:19,170 Ура! 157 00:39:48,120 --> 00:39:51,240 Для оперативной съемки, так сказать, да, задокументирован. 158 00:39:51,660 --> 00:39:55,820 А я бы еще хотел к твоему Юра тосту добавить. Вот ты, брат, 159 00:39:56,860 --> 00:39:58,280 герал майора получил. 160 00:39:59,280 --> 00:40:02,560 Ведь ты, твой, недалеко от яблоки упал. 161 00:40:02,840 --> 00:40:03,880 Уже майор. 162 00:40:04,340 --> 00:40:05,340 Это я к чему? 163 00:40:06,360 --> 00:40:08,020 Хорошая у вас династия получается. 164 00:40:17,600 --> 00:40:18,600 Продолжение следует... 165 00:41:01,360 --> 00:41:02,440 Вот я бы и упал. 166 00:41:02,760 --> 00:41:03,760 Уже мое. 167 00:41:04,240 --> 00:41:05,240 Это я к чему? 168 00:41:05,900 --> 00:41:07,820 Потому что у вас династия получается. 169 00:41:08,100 --> 00:41:11,100 Да династия что ли? Да! 170 00:41:43,240 --> 00:41:44,240 Это я к чему? 171 00:41:44,400 --> 00:41:46,420 Потому что у вас династия получается. 172 00:41:46,900 --> 00:41:48,400 На династию что ли? Да! 16711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.