All language subtitles for Privileges.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:36,680 Hun statistiekbureau is betrokken bij smeergeldpraktijken. 2 00:00:36,760 --> 00:00:41,200 Pepo's partner is een paar dagen geleden opgepakt in Los Angeles. 3 00:00:41,280 --> 00:00:43,800 Die klootzakken worden overal gepakt. 4 00:00:43,880 --> 00:00:46,880 Nu begrijp ik het bloedbad in Le Méridien ook beter. 5 00:00:46,960 --> 00:00:50,160 En de ontmoeting met Tomasov? 6 00:00:50,240 --> 00:00:54,680 Wil je weten wat ik denk? Die huwelijksreis in Parijs is een vlucht. 7 00:00:54,760 --> 00:00:57,240 Kan hij in Parijs gearresteerd worden? 8 00:00:57,320 --> 00:01:00,960 Nee, er is weinig risico op uitlevering door Frankrijk. 9 00:01:01,040 --> 00:01:03,360 Tenminste, voor mensen zoals hij. 10 00:01:05,000 --> 00:01:08,640 Die gladde aal is hier om z'n leven weer op te bouwen. 11 00:01:16,280 --> 00:01:19,360 Stop. -Halt, heren. 12 00:01:23,960 --> 00:01:26,000 Zullen we gaan? -Kom op. 13 00:01:29,160 --> 00:01:33,080 Weet de familie Fethani ervan? -Ik denk het niet. 14 00:01:33,160 --> 00:01:35,000 Wees toch maar voorzichtig. 15 00:02:34,000 --> 00:02:38,040 Deze staat in Courbevoie. Die is helemaal niet slecht. 16 00:02:38,120 --> 00:02:42,880 De transmissie is kapot, maar dan kunnen we wel korting bedingen. 17 00:02:42,960 --> 00:02:45,040 En het is inclusief friteuse. 18 00:02:45,120 --> 00:02:48,320 Wat een wrak. -Het is geen wrak. 19 00:02:48,400 --> 00:02:52,160 Nee, hier kunnen we best iets mee. Hoe dan ook... 20 00:02:54,040 --> 00:02:56,079 Zijn er geen andere? 21 00:02:56,160 --> 00:02:59,320 Ja, ik heb er nog eentje gezien. -Laat zien. 22 00:02:59,400 --> 00:03:01,720 Maar dat is helemaal in Mulhouse. 23 00:03:01,800 --> 00:03:05,080 Hij is wel in betere staat. Kijk. 24 00:03:11,080 --> 00:03:13,600 Dit was niet het idee. 25 00:03:13,680 --> 00:03:16,040 Dit lijkt wel een zigeunerwagen. 26 00:03:16,120 --> 00:03:17,800 Je bent irritant. -Hoezo? 27 00:03:17,880 --> 00:03:21,480 Je vindt niets leuk. Heb je wel gezocht? 28 00:03:21,560 --> 00:03:26,840 Nee, want ik werk, maar ik weet zeker dat we iets beters kunnen vinden. 29 00:03:26,920 --> 00:03:30,520 Wil je geen sushi? -Nee, ik heb geen honger meer. 30 00:03:30,600 --> 00:03:33,040 Ik ben moe en ik heb hoofdpijn. 31 00:03:34,640 --> 00:03:36,280 Oké. 32 00:03:37,760 --> 00:03:39,200 Zal ik je alleen laten? 33 00:03:39,280 --> 00:03:41,920 Ja, ik ben doodop. Ik wil slapen. 34 00:03:42,000 --> 00:03:45,040 Vind je het erg? -Nee, hoor. 35 00:03:47,720 --> 00:03:49,760 Ik begin toch vroeg morgen. 36 00:03:55,800 --> 00:03:57,640 Kus. 37 00:03:58,560 --> 00:04:01,840 Doe je de deur dicht als je gaat? -Ja, natuurlijk. 38 00:04:11,640 --> 00:04:14,960 Net als bij vissen moet je de haak aanpassen aan de vis. 39 00:04:17,079 --> 00:04:21,640 Als een emir arriveert met z'n harem, vullen we de vitrines met smaragden. 40 00:04:22,640 --> 00:04:25,320 Een beetje ruzie 's ochtends is genoeg. 41 00:04:25,400 --> 00:04:29,720 Als hij ze ziet liggen, koopt hij ze om het weer bij te leggen. 42 00:04:29,800 --> 00:04:33,840 Is dat niet cliché? -De cijfers wijzen het uit na 20 jaar. 43 00:04:33,920 --> 00:04:36,760 En? Wat vind je ervan? -Het is ongelooflijk. 44 00:04:36,840 --> 00:04:41,680 Laat nooit het nieuwste sieraad zien. Dat is ordinair. Noch het duurste. 45 00:04:41,760 --> 00:04:46,000 Je wilt niet de indruk wekken dat je het alleen voor de commissie doet. 46 00:04:46,080 --> 00:04:48,040 Krijgen we dan commissie? 47 00:04:49,200 --> 00:04:52,960 De receptie biedt kansen. 48 00:04:57,880 --> 00:05:02,520 Ja, m'n zus is onuitstaanbaar, maar ze heeft vooral zekerheid nodig. 49 00:05:02,600 --> 00:05:08,600 Als je bent opgevoed door een vader als de onze, zoek je overal naar liefde. 50 00:05:08,680 --> 00:05:14,520 Om te voorkomen dat ze trouwt, moet Reem het vertrouwen in Mark verliezen. 51 00:05:15,680 --> 00:05:19,640 Als ze zich verraden voelt, zegt ze het misschien af. 52 00:05:20,800 --> 00:05:25,200 Maar we hebben iets concreets nodig. Naar mij luistert ze niet. 53 00:05:25,280 --> 00:05:28,240 Ik stuur wel iemand naar de zevende verdieping. 54 00:05:30,080 --> 00:05:33,040 Iemand? -Een receptioniste van me. 55 00:05:33,120 --> 00:05:36,440 Steve heeft informatie. Nu alleen nog het bewijs. 56 00:05:38,200 --> 00:05:41,000 Niemand mag weten dat ik erbij betrokken ben. 57 00:05:43,920 --> 00:05:45,520 Vertrouw je me? 58 00:05:49,960 --> 00:05:52,000 Waarom wilde je me spreken? 59 00:05:52,080 --> 00:05:55,159 Kun je vervoer naar Le Bourget regelen? 60 00:05:55,240 --> 00:05:57,560 Ga je feestvieren in Zweden? 61 00:05:59,000 --> 00:06:01,080 Helemaal niet. 62 00:06:01,160 --> 00:06:04,560 Ik moet snel een paar dingen regelen in Dortmund. 63 00:06:04,640 --> 00:06:08,800 Maar zet het niet op de rekening, de club mag het niet weten. 64 00:06:08,880 --> 00:06:10,680 En Cédric ook niet? 65 00:06:11,680 --> 00:06:14,640 M'n nieuwe agent heeft een afspraak geregeld. 66 00:06:17,560 --> 00:06:21,800 Hoe vat hij het op? -Ik vertel het pas als ik heb getekend. 67 00:06:24,480 --> 00:06:30,000 Waarom ga je niet met je Lamborghini? -Nee. Dat vind ik gedoe. 68 00:06:30,080 --> 00:06:33,440 Heb je hem total loss gereden? -Nee, maar het is gedoe. 69 00:06:33,520 --> 00:06:37,080 Je hebt een supersnelle auto en je rijdt er nooit mee. 70 00:06:37,159 --> 00:06:38,159 Hoe zit dat? 71 00:06:39,920 --> 00:06:41,840 Ik heb geen rijbewijs. 72 00:06:45,120 --> 00:06:49,240 Ga je het voor me regelen of niet? -Ja, natuurlijk. 73 00:06:49,320 --> 00:06:52,920 Maar ik ga met je mee. O, ja? 74 00:06:53,000 --> 00:06:54,720 Dat dacht ik al wel. 75 00:07:30,080 --> 00:07:34,440 Hoe gaat het? Was Sevilla mooi? -Ja, Sevilla was heel mooi. 76 00:07:34,520 --> 00:07:36,320 Maar de opera was waardeloos. 77 00:07:47,200 --> 00:07:49,480 Waar ga je heen? -Iets doen voor kamer 508. 78 00:07:49,560 --> 00:07:52,120 Je moet naar de eigenaar. 79 00:07:52,200 --> 00:07:54,080 Mevrouw Fethani? 80 00:07:54,159 --> 00:07:55,680 Amal, Reem is mijn klant. 81 00:07:58,240 --> 00:07:59,400 Kom je? 82 00:08:05,880 --> 00:08:09,560 Ik stop het in de jurk. Dat zie je niet. 83 00:08:09,640 --> 00:08:12,560 In het korset, goed? 84 00:08:12,640 --> 00:08:16,000 Heb je hem iets ingenomen? -Ja. 85 00:08:16,080 --> 00:08:17,800 Heb je een speld? 86 00:08:26,440 --> 00:08:28,280 We kunnen gaan. 87 00:08:45,320 --> 00:08:48,080 Ik hoor dat je hier goed in bent. Ik hoop het. 88 00:08:48,160 --> 00:08:51,000 Waar ben ik goed in? -Verleiden. 89 00:08:51,080 --> 00:08:53,560 Bij m'n zus is dat niet zo moeilijk. 90 00:08:53,640 --> 00:08:57,560 Ze wil dat wat ze niet heeft, vooral als het van mij is. 91 00:08:57,640 --> 00:08:59,720 Maar de directeur... -Kom. 92 00:09:00,840 --> 00:09:03,200 Reem heeft het geduld van een klein kind. 93 00:09:03,280 --> 00:09:08,040 Wat zijn ze aan het doen? -Ze komt zo. 94 00:09:08,120 --> 00:09:12,400 Als de receptioniste het draagt, zie je de jurk beter. 95 00:09:12,480 --> 00:09:14,000 Prachtig. 96 00:09:15,280 --> 00:09:17,920 Het is mooi. -Ga erop staan. 97 00:09:25,760 --> 00:09:27,640 Vinden jullie het mooi? -Heel mooi. 98 00:09:27,720 --> 00:09:30,200 Ja, prachtig. Vind je niet? 99 00:09:31,160 --> 00:09:32,560 Ik weet het niet. 100 00:09:33,360 --> 00:09:34,640 Ik weet het niet zo. 101 00:09:36,800 --> 00:09:39,720 Past hij bij me? -De jurk? 102 00:09:42,680 --> 00:09:45,440 Ik weet het niet zeker. 103 00:09:47,120 --> 00:09:51,480 Ik weet het ook niet. -Ik vind 'm totaal niet bij me passen. 104 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 Ja, nee. Je hebt gelijk. 105 00:09:53,600 --> 00:09:57,920 We hebben uw instructies gevolgd. Dit is precies wat u vroeg. 106 00:10:14,600 --> 00:10:16,000 Wat gebeurt er? 107 00:10:57,280 --> 00:10:59,320 Zo is het beter, toch? 108 00:11:04,160 --> 00:11:06,000 Zeker. 109 00:11:06,080 --> 00:11:08,120 Dat is veel beter. 110 00:11:08,200 --> 00:11:11,240 We hebben hier 500 uur met de hand aan gewerkt. 111 00:11:11,320 --> 00:11:16,120 Als we iets kunnen aanpassen... -Ja, 500 uur. 112 00:11:16,200 --> 00:11:19,520 En zij begreep me al binnen een minuut. 113 00:11:21,960 --> 00:11:25,000 Hoe heet je? -Adèle. 114 00:11:26,200 --> 00:11:30,440 Je moet hier met de manager naar bed om de beste werknemers te krijgen. 115 00:11:31,480 --> 00:11:35,000 Mark is op zakenreis. Vanavond ga je met mij mee uit. 116 00:11:43,880 --> 00:11:45,960 Meneer Yemta? 117 00:11:56,640 --> 00:12:00,960 Ik zei dat ze het niet moesten doen, maar ze lachten alleen. 118 00:12:01,920 --> 00:12:04,480 Ik ben het vergeten. O, mijn god. 119 00:12:05,320 --> 00:12:07,880 Het kan me ook niet schelen. 120 00:12:12,520 --> 00:12:17,360 Let op de weg, Reem. 121 00:12:19,680 --> 00:12:21,560 Gaat het? 122 00:12:37,160 --> 00:12:40,480 Je mag officieel naar de zevende verdieping. 123 00:12:40,560 --> 00:12:43,560 Dat voelt niet als promotie. -Dat kan het wel zijn. 124 00:12:43,640 --> 00:12:45,680 Aan jou om je kans te grijpen. 125 00:12:45,760 --> 00:12:49,920 Wat moet ik doen? -Zoek iets over Pepo. 126 00:12:50,000 --> 00:12:54,880 Wat dan ook. Financiële documenten, papierwerk van advocaten. 127 00:12:55,800 --> 00:12:58,320 Neem foto's. -En als ik betrapt word? 128 00:12:58,400 --> 00:13:00,480 Dat laat je niet gebeuren. 129 00:13:01,760 --> 00:13:03,640 Oké, prima. 130 00:13:03,720 --> 00:13:07,000 Hier. Alles zit erin, gewogen en al. 131 00:13:09,280 --> 00:13:10,960 Bedankt. 132 00:13:13,480 --> 00:13:16,080 Als je ooit nog een klusje hebt, vraag het dan. 133 00:13:16,160 --> 00:13:17,720 Zal ik doen. 134 00:13:19,480 --> 00:13:22,640 Het spijt me, maar uw kamer is nog niet klaar. 135 00:13:22,720 --> 00:13:24,280 Wat heb je nodig? 136 00:13:28,200 --> 00:13:30,800 Zoek een oplossing. -En snel. 137 00:13:32,040 --> 00:13:33,560 Ik heb het. 138 00:13:35,720 --> 00:13:39,000 Mevrouw Troadec, hoe gaat het? 139 00:13:44,040 --> 00:13:46,360 Het is een van onze mooiste suites. 140 00:13:48,920 --> 00:13:52,400 Dubbele facturering. Hoe kwam je erop? -Geïmproviseerd. 141 00:13:52,480 --> 00:13:54,560 Haar man bedankt je. 142 00:13:57,280 --> 00:13:58,520 DÉBORAH 143 00:14:04,040 --> 00:14:07,400 Niet de nieuwste of de duurste. 144 00:14:07,480 --> 00:14:10,600 Ik heb wat je nodig hebt. Het is vrij zeldzaam. 145 00:14:10,680 --> 00:14:16,880 Een Omega Speedmaster die automatisch opwindt, en met roestvrijstalen armband. 146 00:14:16,960 --> 00:14:20,560 Dit model droeg Lance Armstrong toen hij op de maan liep. 147 00:14:22,920 --> 00:14:27,120 Neil Armstrong. Lance zat op de fiets, niet in een raket. 148 00:14:28,120 --> 00:14:31,200 Was dit Issa's idee? -Ja. 149 00:14:40,640 --> 00:14:44,120 U bent gearriveerd op de zevende verdieping. 150 00:15:14,080 --> 00:15:16,000 Goedenavond. 151 00:15:16,080 --> 00:15:18,560 Uw naam? -Adèle Charki. 152 00:15:20,520 --> 00:15:22,080 Dank u. 153 00:15:29,680 --> 00:15:33,240 Uw mobiele telefoon, alstublieft. Geen mobiele telefoons hier. 154 00:15:33,320 --> 00:15:35,920 Ik moet beschikbaar voor m'n gasten zijn. 155 00:15:37,760 --> 00:15:42,760 Regels zijn regels, zelfs voor vips zoals jij. Anders kom je er niet in. 156 00:15:48,760 --> 00:15:50,080 Oké. 157 00:15:55,880 --> 00:15:58,800 Ze gaan wel ver, hè? -We zijn aan het werk. 158 00:15:58,880 --> 00:16:02,400 Je hebt Reem vijf minuten vermaakt, maar ze is niet je vriendin. 159 00:16:43,800 --> 00:16:45,360 Alles oké? 160 00:16:48,280 --> 00:16:51,320 Ik ken er niks van. -Dan improviseer je. 161 00:18:31,280 --> 00:18:34,920 Wat doe jij hier eigenlijk? -Hoezo? 162 00:18:35,000 --> 00:18:36,960 Dealen of neuken? 163 00:18:38,200 --> 00:18:40,160 Ik help. -O, ja? 164 00:18:42,440 --> 00:18:43,480 Interesse? 165 00:21:06,320 --> 00:21:10,120 Hoe laat vanochtend? -Acht uur, dacht ik. 166 00:21:10,200 --> 00:21:13,840 Ik had net een bizarre hallucinatie van een paard in de parking. 167 00:21:13,920 --> 00:21:15,440 Wat bezielt je? 168 00:21:17,160 --> 00:21:21,960 Ik wil je niet meer op de zevende verdieping zien. Je kunt Reem niet aan. 169 00:21:22,040 --> 00:21:24,320 Iedereen heeft je gezien. Schaam je. 170 00:21:24,400 --> 00:21:27,400 Reem wilde dat ik meedeed, dus dat deed ik. 171 00:21:27,480 --> 00:21:29,400 Je moet gasten nooit geloven. 172 00:21:29,480 --> 00:21:32,440 Jij moet je plaats kennen. -Oké. 173 00:21:33,520 --> 00:21:34,560 Het spijt me. 174 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 Ik ga naar de balie. -Niks ervan, je stinkt naar alcohol. 175 00:21:42,600 --> 00:21:45,120 Niemand wil je hier zien. -Wacht, Esther. 176 00:21:45,200 --> 00:21:47,840 Ik ga vijf minuten douchen en dan ben ik klaar. 177 00:21:47,920 --> 00:21:50,400 Spreek me niet tegen. Weg. 178 00:22:01,160 --> 00:22:02,720 Wat vind je ervan? 179 00:22:03,800 --> 00:22:07,920 Ben je blij? -Het is prachtig. Bedankt. 180 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Maar je weet dat ik niet rijd. 181 00:22:12,920 --> 00:22:14,560 Ik leer het je wel. 182 00:22:16,440 --> 00:22:17,680 Sorry. 183 00:22:25,040 --> 00:22:26,920 Heb je van je protegee gehoord? 184 00:22:27,000 --> 00:22:32,880 Want er wordt nog steeds over de bruiloft gesproken. De tijd dringt. 185 00:22:37,760 --> 00:22:41,840 Is er een reden waarom je zus een Russisch paspoort heeft? 186 00:22:44,360 --> 00:22:46,960 Nee. -Dat is dan mooi. 187 00:23:05,960 --> 00:23:08,320 Alsjeblieft, eet smakelijk. 188 00:23:19,800 --> 00:23:21,560 Kaas? 189 00:23:25,320 --> 00:23:26,720 Eet smakelijk. 190 00:23:26,800 --> 00:23:28,040 Wil je een blikje? -Ja. 191 00:23:28,120 --> 00:23:30,240 Gaat het? -Ja, prima. Met jou? 192 00:23:30,320 --> 00:23:33,360 Waarom heb je niets gezegd? -Dat heb ik wel. 193 00:23:33,440 --> 00:23:35,880 We zouden iets waanzinnigs kopen. Wat is dit? 194 00:23:35,960 --> 00:23:39,680 Ik ben er blij mee. Ik ben eenvoudig, niet zoals jij. 195 00:23:39,760 --> 00:23:42,480 Die auto is van een van m'n gasten, een vriend. 196 00:23:42,560 --> 00:23:46,800 Aha, je bent nu vrienden met je gasten. Super. Eet smakelijk. 197 00:23:46,880 --> 00:23:49,520 Je kent het, Déborah. -Nee, eigenlijk niet. 198 00:23:49,600 --> 00:23:51,800 Ik hoop dat je niet de hoer uithangt. 199 00:23:51,880 --> 00:23:52,880 Sorry? 200 00:23:52,960 --> 00:23:55,080 Eet smakelijk. -Wat zei je? 201 00:23:55,160 --> 00:23:58,320 Ik hoop dat je niet de hoer uithangt. Dat zei ik. 202 00:24:02,160 --> 00:24:04,600 Je haalt me naar beneden. 203 00:24:04,680 --> 00:24:07,640 Is dat zo? -Ja. Kijk hoe klein je droomt. 204 00:24:07,720 --> 00:24:11,120 Droom ik klein? Wat doe je hier dan? -Ik verdoe m'n tijd. 205 00:24:11,200 --> 00:24:13,360 Ga dan. -Dat doe ik ook. Ik ga. 206 00:24:13,440 --> 00:24:14,720 Rot lekker op. 207 00:24:14,800 --> 00:24:20,640 Blijf lekker in je frietkot. -Ik stop die friet in je reet. Trut. 208 00:24:20,720 --> 00:24:25,400 Hallo, meneer. Geitenkaas-honing? Eet smakelijk. 209 00:24:25,480 --> 00:24:27,000 Hallo, kinderen. 210 00:24:35,200 --> 00:24:39,400 De pizza's zijn zelfgemaakt. Proef maar. Ze zijn heerlijk. 211 00:25:05,480 --> 00:25:06,600 Wat doe jij hier? 212 00:25:06,680 --> 00:25:09,880 Ik kon je niet wegbrengen, maar wel ophalen. 213 00:25:09,960 --> 00:25:13,720 Ik heb je 20 keer gebeld. Waar was je? -Ik had een probleempje. 214 00:25:16,360 --> 00:25:18,000 Wat was dat met Cédric? 215 00:25:20,000 --> 00:25:21,520 Niets, hoezo? 216 00:25:21,600 --> 00:25:23,800 Ik ben niet gek, Adèle. 217 00:25:23,880 --> 00:25:26,720 Je hebt hem namens mij een horloge gegeven. 218 00:25:26,800 --> 00:25:30,960 Ik dacht dat een cadeautje zou helpen. -Had ik je dat gevraagd? 219 00:25:32,120 --> 00:25:35,840 Nee. Als hij het horloge niet mooi vindt, kunnen we het ruilen. 220 00:25:35,920 --> 00:25:39,720 Ik ga niet voor dat horloge betalen. Had ik je iets gevraagd? 221 00:25:39,800 --> 00:25:43,160 Het is mijn werk om te anticiperen, dus was ik zo vrij... 222 00:25:43,240 --> 00:25:45,000 Zoek dan ander werk. 223 00:25:47,640 --> 00:25:52,920 Loop niet zo te patsen. Leg de sleutels maar bij de receptie, ik neem een taxi. 224 00:26:16,280 --> 00:26:18,600 Kamer 508, Yemta. 225 00:26:28,360 --> 00:26:30,080 Heet, mevrouw. 226 00:26:30,160 --> 00:26:33,680 Bedankt, allemaal. -Vrolijk kerstfeest. 227 00:26:35,640 --> 00:26:38,120 Proost. -Proost. 228 00:26:39,760 --> 00:26:41,440 Vrolijk kerstfeest. 229 00:26:46,920 --> 00:26:50,560 Ik ben ontslagen, hè? -Waarom zou ik je ontslaan? 230 00:26:55,200 --> 00:26:59,240 Je had het niet met hem hoeven doen, maar dat gaat mij niet aan. 231 00:26:59,320 --> 00:27:02,920 Je hebt de paspoorten gevonden. Ik heb alleen de foto's nog niet. 232 00:27:03,000 --> 00:27:06,080 Dus ben ik ontslagen. Ze namen de mobieltjes in beslag. 233 00:27:12,440 --> 00:27:14,320 Heb je plannen voor vanavond? 234 00:27:20,480 --> 00:27:21,880 Kom mee. 235 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 Het is Kerstmis. 236 00:27:31,320 --> 00:27:33,000 Ja, dat weet ik. 237 00:27:40,040 --> 00:27:43,080 Toen ik klein was, woonde ik alleen met m'n moeder. 238 00:27:43,160 --> 00:27:45,480 Met kerst leenden we de auto van de buren... 239 00:27:45,560 --> 00:27:49,640 en reden helemaal naar m'n vader in de gevangenis. 240 00:27:49,720 --> 00:27:51,640 Hij heeft in Châteauroux gezeten. 241 00:27:51,720 --> 00:27:55,560 Je snapt dat kerst in de gevangenis geen sprookje is. 242 00:27:57,160 --> 00:27:59,520 Adèle, dit is Michel, m'n vader. 243 00:27:59,600 --> 00:28:02,560 Je vader? -Ja. 244 00:28:02,640 --> 00:28:05,440 Goedenavond, Adèle. -Hoi. 245 00:28:05,520 --> 00:28:09,040 De ritten naar huis met de vreselijke muziek op de radio. 246 00:28:09,120 --> 00:28:12,160 Ik deed alsof ik m'n moeder niet hoorde huilen. 247 00:28:15,160 --> 00:28:16,400 Proost. 248 00:28:32,840 --> 00:28:35,680 Ga door. Muziek. 249 00:28:35,760 --> 00:28:37,200 Adèle? -Ja. 250 00:28:37,280 --> 00:28:39,280 Niet slecht, hè? -Bedankt. 251 00:28:51,280 --> 00:28:55,080 Heb je het programma voor Michel opgezet? 252 00:28:55,160 --> 00:28:59,440 Wie neemt een oud-gedetineerde aan? -Je hebt het goed gedaan. 253 00:29:02,720 --> 00:29:05,280 Ik heb niemand die m'n ambitie kan volgen. 254 00:29:06,280 --> 00:29:11,400 Voor m'n vriendin is arm blijven gelijk aan een goed iemand zijn. 255 00:29:12,760 --> 00:29:16,240 Maar wat is er nobel aan dat geworstel? 256 00:29:16,320 --> 00:29:20,120 Waarom zouden wij niet mogen bestaan, net als iedereen? 257 00:29:20,200 --> 00:29:22,160 En gerespecteerd worden. 258 00:29:24,360 --> 00:29:28,240 Denk je dat je alleen macht hebt als je een crimineel bent? 259 00:29:31,080 --> 00:29:33,560 Je bent machtiger dan je denkt, Adèle. 260 00:29:46,000 --> 00:29:49,680 En als je niets over de Amerikaan vindt? 261 00:29:49,760 --> 00:29:52,560 Dan heb ik opties. 262 00:29:52,640 --> 00:29:56,600 Michel gaat bijna met pensioen en als ze jou niet willen houden... 263 00:29:56,680 --> 00:29:59,720 zoek ik iets anders voor je. 264 00:30:01,120 --> 00:30:04,520 Ik snap niet waarom je zoveel moeite doet. 265 00:30:11,760 --> 00:30:14,600 Kun je echt niet meer terug naar de zevende? 266 00:30:42,120 --> 00:30:44,880 Gaat het? -Ja. 267 00:30:48,240 --> 00:30:51,680 Ben je boos op me vanwege Reem of die vent? 268 00:30:51,760 --> 00:30:56,560 Het maakt me niet uit, je saboteert jezelf. Het is alleen triest voor jou. 269 00:30:56,640 --> 00:30:59,440 Je bent mooi als je in gedachten verzonken bent. 270 00:31:01,800 --> 00:31:03,880 Kun je het niet laten? 271 00:31:03,960 --> 00:31:07,560 Ben je jaloers? Dat is het, je bent jaloers. 272 00:31:12,080 --> 00:31:14,480 Vind je me leuk? -Echt niet. 273 00:31:16,720 --> 00:31:19,360 Dan nodig ik je niet uit voor een drankje. 274 00:33:22,320 --> 00:33:24,280 Wat is dit? 275 00:33:30,160 --> 00:33:34,000 Mark, word wakker. Wat is dit? -Wat doe je... 276 00:33:34,080 --> 00:33:36,080 Leg dit eens uit. 277 00:33:37,440 --> 00:33:41,480 Mark, wat is dit, verdomme? -Rustig. 278 00:34:05,680 --> 00:34:09,040 Hoi, Eric. Hoe gaat het? Mevrouw. 279 00:34:09,120 --> 00:34:11,280 Het is nu jij en ik. 280 00:34:17,199 --> 00:34:20,120 Marina? Deze is toch van jou? 281 00:34:20,199 --> 00:34:21,880 Waar lag hij? 282 00:34:21,960 --> 00:34:24,400 Chanel heeft 'm in de kleedkamer gevonden. 283 00:34:25,400 --> 00:34:27,320 Wat moeten we zonder Chanel? 284 00:34:37,480 --> 00:34:39,760 Ik had je niet herkend in je mooie outfit. 285 00:34:40,960 --> 00:34:42,600 Wat doe jij hier? 286 00:34:42,679 --> 00:34:44,760 Wat is dat nou voor een welkom? 287 00:34:44,880 --> 00:34:47,320 Kom je me lastigvallen op m'n werk? 288 00:34:47,400 --> 00:34:50,880 Nee, maar ik haat het als ik dingen niet begrijp. 289 00:34:50,960 --> 00:34:53,960 Dat overkomt je zeker vaak? -Ja. 290 00:34:54,040 --> 00:34:58,120 Eerst dacht ik dat je gasten afpakte of hoereerde, of allebei. 291 00:34:58,200 --> 00:35:02,000 Maar er is meer aan de hand. Je verdient te veel. Leg eens uit. 292 00:35:05,320 --> 00:35:09,960 Luister, het is simpel. Vanaf nu wil ik ook geld zien. 293 00:35:10,040 --> 00:35:12,680 Is dat het? Hier. 294 00:35:13,720 --> 00:35:16,000 Ik ben geen zwerver. 295 00:35:18,640 --> 00:35:22,000 Zal ik je collega's vertellen wie je echt bent? 296 00:35:23,080 --> 00:35:25,280 Beveiliging voor Adèle Charki. 297 00:35:25,360 --> 00:35:27,440 Wat flik je me nu? 298 00:35:28,920 --> 00:35:31,280 Ik ben niet bang voor je. 299 00:35:32,400 --> 00:35:36,120 Wat is er aan de hand? -Niks. Zeg dan wie je bent. 300 00:35:36,200 --> 00:35:39,920 Een hoteldief. Ik zag hem in de tas van een hotelgast graaien. 301 00:35:40,000 --> 00:35:43,440 Kom maar, meneer. -Blijf van me af. 302 00:35:43,520 --> 00:35:45,440 Stelletje eikels. 303 00:35:49,760 --> 00:35:51,360 Wat is dit? 304 00:35:51,440 --> 00:35:54,120 Geen zorgen. Alles is onder controle. 305 00:36:08,600 --> 00:36:14,960 Die klootzak neemt me in de zeik. Hij wil over m'n leven beschikken. 306 00:36:15,040 --> 00:36:18,120 Hij wil m'n leven bepalen, maar ik ben van niemand. 307 00:36:18,200 --> 00:36:21,560 Hiervoor heb ik m'n vader niet weggeschoven. 308 00:36:21,640 --> 00:36:25,680 Hij is erger dan m'n vader. Wat had ik in Moskou moeten doen? 309 00:36:25,760 --> 00:36:29,720 Hij wil me meenemen naar Rusland. Wat moet ik daar? 310 00:36:29,800 --> 00:36:33,720 Amal had gelijk. 311 00:36:33,800 --> 00:36:38,280 Ze zei: 'Je kent hem niet.' Dat klopt, ik ken hem niet. 312 00:36:38,360 --> 00:36:41,720 Hij kwam in m'n leven met een glimlach op z'n gezicht. 313 00:36:41,800 --> 00:36:47,520 Hij leek alles te begrijpen en hij wist alles over me. 314 00:36:51,560 --> 00:36:53,240 En ik, als een... 315 00:36:54,480 --> 00:36:56,440 als een dwaas... 316 00:36:56,520 --> 00:36:59,080 Ik ben zo stom. 317 00:37:00,680 --> 00:37:02,200 Ik geloofde... 318 00:37:03,080 --> 00:37:07,840 Ik geloofde dat iemand echt van me kon houden om wie ik ben. 319 00:37:10,400 --> 00:37:12,280 Zeg dat niet. 320 00:37:23,720 --> 00:37:27,160 En je huwelijk? -Welk huwelijk? 321 00:37:27,240 --> 00:37:29,080 Er is geen huwelijk meer. 322 00:37:49,880 --> 00:37:52,640 Edouard, m'n vriend. -Meneer Fethani. 323 00:37:52,720 --> 00:37:56,840 Ik wist niet dat u zou komen. Anders had ik u wel verwelkomd. 324 00:37:58,520 --> 00:38:00,680 Edouard, er is een probleem. 325 00:38:00,760 --> 00:38:04,000 Meneer Pepo vertelde me over een beveiligingslek. 326 00:38:04,080 --> 00:38:06,720 Een week voor de bruiloft van m'n dochter. 327 00:38:06,800 --> 00:38:10,080 Ja. Het onderzoek loopt. 328 00:38:12,280 --> 00:38:14,360 U weet dit misschien niet... 329 00:38:14,440 --> 00:38:19,480 maar het lijkt erop dat meneer Pepo wat probleempjes had in de VS. 330 00:38:19,560 --> 00:38:23,880 Bespaar me je onzin. Denk je dat ik niet weet wie met m'n dochter trouwt? 331 00:38:25,440 --> 00:38:28,400 Nou, wat dat betreft... 332 00:38:28,480 --> 00:38:33,840 heeft uw dochter ons ervan vergewist het huwelijk niet te willen voortzetten. 333 00:38:33,920 --> 00:38:36,480 Dat gaat jou niets aan. 334 00:38:36,560 --> 00:38:38,600 Laat Reem maar aan mij over. 335 00:38:41,760 --> 00:38:45,240 Een schandaal is voor niemand wenselijk. 336 00:38:45,320 --> 00:38:47,320 We lossen dit onderling wel op. 337 00:38:48,360 --> 00:38:50,840 Luister goed, Edouard. 338 00:38:52,160 --> 00:38:54,000 Ik beloof jullie één ding. 339 00:38:55,400 --> 00:38:58,600 Het huwelijk zal plaatsvinden. Wat er ook gebeurt. 340 00:38:58,680 --> 00:39:01,920 We moeten alleen weten of je aan onze kant staat. 341 00:39:06,560 --> 00:39:09,000 Is dat zo? -Ja. 342 00:39:10,960 --> 00:39:12,280 Geweldig. 343 00:39:13,560 --> 00:39:18,800 Dan gaan we aan het werk en zoeken we de rat. 344 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 Vertaling: Rik de Best Iyuno 26545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.