Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:10,687 --> 00:02:12,678
[Hubbub of voices.]
4
00:02:44,487 --> 00:02:45,955
-- If I'm going to tell my
story from the beginning,
5
00:02:46,167 --> 00:02:49,204
I'd have to say that it all began
on this particular, unusual Wednesday.
6
00:02:49,407 --> 00:02:53,116
My mother told my father that I shouldn't come,
7
00:02:53,327 --> 00:02:57,240
because kids shouldn't attend a funeral.
8
00:02:57,647 --> 00:03:00,286
But my father did not listen to my mother.
9
00:03:00,687 --> 00:03:02,917
I found that it really was traumatic,
10
00:03:03,327 --> 00:03:05,204
at least for the others.
11
00:03:05,607 --> 00:03:08,758
As for me, I thought it was kind of entertaining.
12
00:03:08,759 --> 00:03:11,806
Why should it bother me?
Death is a problem of adults.
13
00:03:12,207 --> 00:03:15,995
It's fun to watch grownups cry like babies.
14
00:03:17,767 --> 00:03:22,682
What made me sad were the
tears on my mother's cheeks.
15
00:03:23,087 --> 00:03:25,396
The dead man was one of my
father's business associates.
16
00:03:25,807 --> 00:03:28,116
Norbert Chouraki.
17
00:03:28,527 --> 00:03:32,042
I quickly realized that his sudden
departure was not all that unfortunate.
18
00:03:35,167 --> 00:03:38,316
It seemed to me that the trouble would stick around.
19
00:03:38,727 --> 00:03:40,160
-- Stop now, that's enough.
20
00:03:40,567 --> 00:03:44,162
It also made me realize that sorrow was not worth the effort.
21
00:03:44,567 --> 00:03:48,958
-- He knew that the secret of
health is a full and active life.
22
00:03:49,167 --> 00:03:52,045
He was very generous and very honest.
23
00:03:52,447 --> 00:03:55,245
[Thunder]
-- But that's not what my mother thought.
24
00:03:55,647 --> 00:03:57,558
She told my father:
25
00:03:57,967 --> 00:04:00,561
"Your business with him
is all going sour."
26
00:04:00,767 --> 00:04:05,238
In the days that followed,
I found she was right.
27
00:04:05,447 --> 00:04:10,043
The events that followed
triggered a change in me.
28
00:04:10,247 --> 00:04:15,002
But at my age, things change every day.
29
00:04:15,207 --> 00:04:18,802
-- Norbert was a man of spirit and a man of heart.
30
00:05:01,767 --> 00:05:05,442
-- My name is César.
My mother wanted to call me Romain,
31
00:05:05,847 --> 00:05:07,724
my father preferred Jules.
32
00:05:07,927 --> 00:05:11,124
They reached a compromise: César.
33
00:05:11,527 --> 00:05:13,483
I realized why they named me César.
34
00:05:13,887 --> 00:05:16,117
Lots of dogs are called that.
35
00:05:16,527 --> 00:05:17,721
Simple as that.
36
00:05:18,127 --> 00:05:19,719
My name is César.
37
00:05:20,127 --> 00:05:22,163
That was the first-name they chose for me.
38
00:05:22,567 --> 00:05:25,525
And my family name is Petit.
39
00:05:25,927 --> 00:05:27,918
So there you are, my name is César Petit.
40
00:05:28,327 --> 00:05:31,205
[Male voice in the next room.]
41
00:05:36,647 --> 00:05:37,966
-- César!
42
00:05:38,367 --> 00:05:42,121
-- The cops won't like hearing the truth!
-- Bertrand, not now.
43
00:05:42,327 --> 00:05:45,524
Go get the bread and then wash your hands.
44
00:05:45,927 --> 00:05:48,680
-- I like it when they
send me out for the bread.
45
00:05:48,887 --> 00:05:52,163
I love looking into the bakery window.
46
00:05:52,367 --> 00:05:56,042
So many colors.
They're like painted sculptures.
47
00:05:56,247 --> 00:05:59,444
My parents do not know about this passion. It's my secret.
48
00:06:01,167 --> 00:06:02,282
Children are anxious to grow up
49
00:06:02,687 --> 00:06:06,646
because we are fed up with being looked down upon.
50
00:06:07,047 --> 00:06:08,719
-- Monsieur?
-- Excuse me.
51
00:06:09,127 --> 00:06:11,243
-- Oh, sorry, little guy. I didn't see you there. What do you want?
52
00:06:11,647 --> 00:06:12,875
-- One baguette.
53
00:06:13,087 --> 00:06:15,555
Around adults, you have to act like a sweet little gentleman.
54
00:06:15,967 --> 00:06:18,527
-- And also a 'little darling.'
-- Shall I slice the loaf, little darling?
55
00:06:18,927 --> 00:06:20,724
-- No, thanks.
56
00:06:20,927 --> 00:06:21,916
But why are children always
addressed so familiarly?
57
00:06:22,327 --> 00:06:23,840
Why so informal?
58
00:06:24,047 --> 00:06:25,719
-- Is that all, honey?
59
00:06:26,127 --> 00:06:28,880
-- Plus they never bother acting polite with young people.
60
00:06:29,087 --> 00:06:30,679
-- One chocolate pastry.
61
00:06:31,087 --> 00:06:32,281
-- A little gourmet!
62
00:06:32,687 --> 00:06:34,245
-- Kiss my ass.
63
00:06:34,647 --> 00:06:37,764
At school, I've never tried to distinguish myself.
64
00:06:37,967 --> 00:06:40,356
It would piss off my friends.
65
00:06:40,567 --> 00:06:43,035
But to be at the bottom of the class
would have pissed off my parents.
66
00:06:43,447 --> 00:06:46,245
I have decided not to piss off anyone.
67
00:06:46,447 --> 00:06:49,041
I am ten and a half years old,
I am four foot, seven inches tall,
68
00:06:49,247 --> 00:06:50,965
I am a bit chubby.
69
00:06:51,167 --> 00:06:55,206
I'm glad that no one has noticed my weakness for pastries.
70
00:06:56,767 --> 00:07:00,760
If I could do anything I wanted, I would eat nothing but sweets.
71
00:07:00,967 --> 00:07:02,958
I'd much rather have sweet flavors than salty.
72
00:07:03,167 --> 00:07:05,965
Frankly, salt is just something
to sprinkle on your food.
73
00:07:06,167 --> 00:07:08,681
Sugar, however, is a total pleasure.
74
00:07:12,727 --> 00:07:15,958
It's important to be a bit modest
when you are a little different.
75
00:07:16,367 --> 00:07:19,803
I can modestly say I am rather well built.
76
00:07:20,207 --> 00:07:22,437
Chubby people are bashful because
sometimes other people make fun of them.
77
00:07:22,847 --> 00:07:24,121
I would have liked
78
00:07:24,527 --> 00:07:25,846
to have had the muscles
79
00:07:26,247 --> 00:07:29,080
of my friend Morgan Boulanger.
80
00:07:29,487 --> 00:07:30,476
And maybe then Sarah Delgado,
81
00:07:30,887 --> 00:07:33,640
the prettiest girl in the school,
would have liked me.
82
00:07:33,847 --> 00:07:36,077
And there I was, standing like an idiot,
83
00:07:36,487 --> 00:07:38,284
almost naked in front of her.
84
00:07:38,687 --> 00:07:42,123
She had just arrived in my class 15 days before.
85
00:07:42,527 --> 00:07:45,758
If I had a chance of getting her to notice me,
86
00:07:46,167 --> 00:07:48,886
it wouldn't be because of my body.
But at ten years old, immature,
87
00:07:49,287 --> 00:07:51,243
she could not understand that.
88
00:07:51,647 --> 00:07:54,639
-- So, do you have a problem?
-- I don't want to swim today.
89
00:07:54,847 --> 00:07:57,042
-- Why not?
-- I have a stomachache.
90
00:07:57,247 --> 00:08:00,876
-- Only girls use that excuse.
You aren't a girl, are you?
91
00:08:01,087 --> 00:08:03,203
Into the swimming pool!
92
00:08:03,607 --> 00:08:04,801
-- No!
93
00:08:11,567 --> 00:08:15,845
I quickly realized that my
sports skills were quite limited.
94
00:08:16,247 --> 00:08:20,035
It's unbelievable, all the different
sports that I could not possibly do.
95
00:08:20,447 --> 00:08:22,358
Children are so often pushed to succeed
96
00:08:22,767 --> 00:08:26,043
where their parents have failed.
97
00:08:26,447 --> 00:08:29,757
I was forced to participate in activities
98
00:08:29,967 --> 00:08:31,639
that did not match my natural aptitude.
99
00:08:35,527 --> 00:08:36,846
Ay yi yi!
100
00:08:42,287 --> 00:08:45,165
-- Oh, that piano is hopeless!
101
00:08:45,367 --> 00:08:48,279
-- No, you show a lot of progress.
Continue, my dear.
102
00:08:48,687 --> 00:08:51,121
-- He is wasting his time,
and I'm wasting my money.
103
00:08:51,527 --> 00:08:54,837
-- His teacher told me that he must continue.
104
00:08:55,247 --> 00:08:58,637
-- Of course! She wants her fees!
Just stop making out the checks.
105
00:08:59,047 --> 00:09:00,878
It's over.
César, stop that now!
106
00:09:01,287 --> 00:09:05,246
-- He can do it.
-- No, he has two left hands.
107
00:09:06,807 --> 00:09:10,482
-- He has a very fine ear.
-- You don't play the piano with your ears.
108
00:09:10,887 --> 00:09:12,878
[Rap music]
109
00:09:20,887 --> 00:09:24,197
[Someone knocks firmly at the door.]
110
00:09:26,087 --> 00:09:28,396
-- And suddenly everything sped up.
I remember . . .
111
00:09:28,807 --> 00:09:30,798
It was a Monday night.
112
00:09:34,287 --> 00:09:36,118
-- Bertrand Petit?
113
00:09:36,527 --> 00:09:38,324
-- Yes. That's my father.
114
00:09:38,727 --> 00:09:40,319
-- Is he home?
115
00:09:40,727 --> 00:09:42,126
-- Papa?
116
00:09:42,327 --> 00:09:45,763
-- What? What is it?
117
00:09:46,167 --> 00:09:48,601
-- Police.
Can we have a talk?
118
00:09:49,007 --> 00:09:50,725
-- About what?
-- Your business associate.
119
00:09:51,127 --> 00:09:53,118
-- Norbert Chouraki.
-- Norbert who?
120
00:09:53,527 --> 00:09:55,085
-- Go to your room.
-- No.
121
00:09:55,487 --> 00:09:56,317
-- Go!
122
00:09:56,727 --> 00:10:03,282
-- Grownups have the authority to order
kids around without giving explanations.
123
00:10:03,487 --> 00:10:04,636
-- Turn that thing off!
124
00:10:04,847 --> 00:10:06,963
-- Can I offer you a drink?
-- No.
125
00:10:07,167 --> 00:10:09,442
-- You have some questions for me?
-- Yes.
126
00:10:09,647 --> 00:10:12,241
-- Of course. If I can be of any help.
-- It's a very serious matter.
127
00:10:12,447 --> 00:10:16,565
-- Whenever something important was
about to happen, they made me leave.
128
00:10:16,967 --> 00:10:18,082
-- Did they stick around for long?
129
00:10:18,487 --> 00:10:20,478
-- Yes, about two hours.
130
00:10:20,807 --> 00:10:22,798
-- What did they want?
-- I don't know.
131
00:10:23,167 --> 00:10:25,806
-- Your father is not the type to talk to cops.
132
00:10:26,207 --> 00:10:27,196
-- I guess.
133
00:10:27,607 --> 00:10:28,596
[Ring]
134
00:10:29,007 --> 00:10:30,201
-- Hello, Mom?
135
00:10:30,607 --> 00:10:32,916
Yes, I was very surprised.
Yes, I found a beautiful pineapple.
136
00:10:33,127 --> 00:10:34,526
-- Morgan was always cool and calm...
137
00:10:34,927 --> 00:10:37,043
popular, a good student...
138
00:10:37,447 --> 00:10:39,722
He has always been my best friend.
139
00:10:40,127 --> 00:10:43,836
He never knew his father,
and he lives alone with his mother.
140
00:10:45,527 --> 00:10:48,917
His mother works nights in the hospital,
141
00:10:49,127 --> 00:10:51,322
and he only sees her on the weekends.
142
00:10:51,527 --> 00:10:54,519
When he leaves for school, she is sleeping,
143
00:10:54,927 --> 00:10:56,804
and when he gets home from
school, she is already at work.
144
00:10:57,207 --> 00:10:58,606
What a dream!
145
00:11:00,807 --> 00:11:01,956
-- César!
146
00:11:07,887 --> 00:11:09,525
Fish . . . or meat?
147
00:11:09,927 --> 00:11:12,441
-- Both.
-- Won't that be too much?
148
00:11:12,727 --> 00:11:13,637
-- No.
149
00:11:13,847 --> 00:11:16,236
-- And for dessert, "fruities" or "gummies"?
150
00:11:16,647 --> 00:11:18,717
-- Both.
151
00:11:19,127 --> 00:11:24,278
Once a week, my parents allowed
me to sleep over at Morgan's.
152
00:11:25,047 --> 00:11:29,165
Since he had some independence,
he matured faster than me.
153
00:11:29,367 --> 00:11:32,484
Plus, he could play sports.
154
00:11:43,607 --> 00:11:47,202
I thought Morgan lived the good life.
155
00:11:53,207 --> 00:11:55,482
[Music from "Pulp Fiction"]
156
00:11:57,447 --> 00:11:59,722
-- We must give the child
157
00:12:00,127 --> 00:12:04,437
a chance to speak.
Take the children seriously!
158
00:12:05,247 --> 00:12:07,363
-- Have you memorized that poem?
159
00:12:07,567 --> 00:12:09,000
-- Who is she bullshitting?
160
00:12:09,327 --> 00:12:13,002
-- ''...Piteously let their great white wings,
161
00:12:13,407 --> 00:12:15,875
Draggle like oars beside them.
162
00:12:16,207 --> 00:12:18,277
This winged traveler..."
163
00:12:18,607 --> 00:12:21,724
-- I learned that the word 'mistress' does not
164
00:12:22,007 --> 00:12:23,599
have the same meaning to an adult.
165
00:12:23,607 --> 00:12:27,962
To a grown man, a mistress is a woman
who he wants and who he sees in secret.
166
00:12:28,247 --> 00:12:31,284
I did not see our school mistress in secret,
167
00:12:31,567 --> 00:12:33,046
but I did want her.
168
00:12:33,327 --> 00:12:34,680
I wondered how she was dressed...
169
00:12:34,967 --> 00:12:37,242
...underneath.
170
00:12:37,567 --> 00:12:38,966
-- Splendid!
171
00:12:40,007 --> 00:12:41,998
Go on back to your seat, dear.
172
00:12:42,607 --> 00:12:43,676
-- Let's see...
173
00:12:43,967 --> 00:12:45,719
Who will be next?
174
00:12:46,527 --> 00:12:48,006
César, come up to the desk.
175
00:12:48,287 --> 00:12:51,040
-- Oh shit!
176
00:12:52,327 --> 00:12:53,760
-- Do you know your poem?
-- A little.
177
00:12:54,047 --> 00:12:57,835
-- A little? If you don't know it, you'll get a zero.
178
00:12:58,247 --> 00:12:59,362
-- I know it.
179
00:13:00,527 --> 00:13:02,119
-- Very well.
180
00:13:06,247 --> 00:13:07,362
Let's all listen.
181
00:13:10,767 --> 00:13:11,961
-- "The Albatross"...
182
00:13:14,007 --> 00:13:15,486
by Baudelaire...
183
00:13:18,487 --> 00:13:20,603
Charles.
1851.
184
00:13:24,407 --> 00:13:25,840
-- When you're ready.
185
00:13:26,687 --> 00:13:27,676
-- Sometimes . . .
186
00:13:27,927 --> 00:13:32,000
-- Morgan, sit still!
Sarah, switch seats with him, please.
187
00:13:32,807 --> 00:13:38,686
Without knowing it, my mistress
gave me the best gift I could imagine:
188
00:13:38,967 --> 00:13:43,085
to spend the rest of the school year
just inches away from Sarah Delgado.
189
00:13:43,367 --> 00:13:45,961
It might have been that thought which inspired me.
190
00:13:46,167 --> 00:13:49,682
"Sometimes, for sport, the men of the crew
191
00:13:49,887 --> 00:13:53,516
Catch those great birds of the seas, the albatrosses,
192
00:13:53,727 --> 00:13:56,400
Lazy companions of the sea, who follow
193
00:13:56,607 --> 00:13:59,280
The ship that slips through bitter gulfs.
194
00:13:59,567 --> 00:14:02,206
Hardly have they put them on the deck,
195
00:14:02,487 --> 00:14:04,523
Than these kings of the skies . . . "
196
00:14:09,247 --> 00:14:10,362
-- Than these kings . . .
197
00:14:10,647 --> 00:14:14,003
"Than these kings of the skies,
awkward and ashamed,
198
00:14:14,287 --> 00:14:17,085
Piteously let their great white wings
199
00:14:17,287 --> 00:14:19,755
Draggle like oars beside them.
200
00:14:20,087 --> 00:14:23,204
This winged traveler, how weak he becomes and limp!
201
00:14:23,527 --> 00:14:25,279
He who of late was so beautiful,
202
00:14:25,567 --> 00:14:27,285
how comical and ugly!
203
00:14:27,567 --> 00:14:30,525
Someone teases his beak
with a branding iron,
204
00:14:30,727 --> 00:14:34,606
Another mimics, limping,
the crippled flyer!
205
00:14:34,887 --> 00:14:37,560
The Poet is like this
prince of the clouds,
206
00:14:37,767 --> 00:14:40,725
Haunting the tempest and
taunting the archer;
207
00:14:41,007 --> 00:14:45,122
Exiled on earth amongst the shouting people,
208
00:14:45,527 --> 00:14:46,721
His giant's wings hinder him from walking."
209
00:14:47,127 --> 00:14:49,800
-- Very good. Well done!
210
00:14:50,087 --> 00:14:51,156
Not bad.
211
00:14:52,127 --> 00:14:54,516
Ummm... 7!
212
00:14:54,807 --> 00:14:57,685
-- 7? Why only a 7, bitch?!
213
00:14:57,887 --> 00:15:01,163
-- Good. All right, who's next?
You, come to the desk!
214
00:15:01,367 --> 00:15:04,086
-- You really memorized it?
-- Well, no.
215
00:15:04,287 --> 00:15:06,323
-- Me, I would have given you a 10.
216
00:15:06,887 --> 00:15:09,559
--To see or listen to a passage just once,
and to be able to quote it,
217
00:15:09,847 --> 00:15:14,716
that was something I loved doing.
218
00:15:15,047 --> 00:15:18,084
That impressed everyone, especially Sarah.
219
00:15:25,607 --> 00:15:26,835
-- Hello.
220
00:15:30,127 --> 00:15:31,480
-- Hello.
221
00:15:36,207 --> 00:15:38,198
-- What have you got there?
222
00:15:38,487 --> 00:15:40,284
-- Your father's suitcase.
223
00:15:40,567 --> 00:15:42,478
-- How come?
-- I'm going on a trip.
224
00:15:42,687 --> 00:15:43,676
-- What kind of trip?
225
00:15:44,007 --> 00:15:44,996
-- Business.
226
00:15:45,207 --> 00:15:46,606
-- You're going by train?
227
00:15:46,887 --> 00:15:48,115
-- No, by plane.
228
00:15:48,367 --> 00:15:50,005
Move over, you're in the way.
229
00:15:50,287 --> 00:15:52,005
-- That man, who is he?
230
00:15:52,287 --> 00:15:55,404
-- I don't know when I'm coming home.
231
00:15:55,607 --> 00:15:57,598
You take care of your mother.
232
00:15:57,807 --> 00:16:01,322
From now on, you're the man of the house, okay?
233
00:16:01,527 --> 00:16:02,516
-- Okay.
234
00:16:02,727 --> 00:16:06,686
While trying not to upset me,
he treated me like an idiot.
235
00:16:06,887 --> 00:16:10,675
The man looked like a plain-clothes cop.
236
00:16:10,967 --> 00:16:15,518
Under his jacket he hid his police
badge, his gun, and a heart of stone.
237
00:16:15,847 --> 00:16:17,246
-- Well, ready to go?
238
00:16:19,207 --> 00:16:21,437
--I was sure I would not see my father again,
239
00:16:21,727 --> 00:16:25,515
and the next time I did see him,
I'd be an adult, and he'd be an old man.
240
00:16:25,727 --> 00:16:32,402
I tried to freeze this last image so that it
remained etched on my mind for as long as possible.
241
00:16:32,607 --> 00:16:34,598
-- Don't you have anything to do?
-- Sure.
242
00:16:34,807 --> 00:16:37,241
-- But where is Papa going?
-- To work.
243
00:16:38,327 --> 00:16:40,966
-- My father is in prison.
244
00:16:41,167 --> 00:16:42,282
-- What?
245
00:16:42,487 --> 00:16:45,763
-- I swear it's true.
They came to get him yesterday at home.
246
00:16:45,967 --> 00:16:49,243
He told me he was leaving on a trip.
Don't tell anybody.
247
00:16:49,447 --> 00:16:52,439
-- What did he do?
-- Got into debt, I think.
248
00:16:52,647 --> 00:16:55,684
-- You can go to jail for that?
They must have been really big debts.
249
00:16:55,887 --> 00:16:58,845
-- Why kind of work did he do?
-- I've never understood what he does.
250
00:16:59,047 --> 00:17:03,165
He sold things that he didn't buy,
and he bought things that he didn't sell.
251
00:17:03,367 --> 00:17:07,565
My mother is always bitching at him.
She tells him, "You'll end up in big trouble."
252
00:17:07,767 --> 00:17:09,564
-- In prison, the bastard!
253
00:17:14,127 --> 00:17:15,924
Stop it, guys!
254
00:17:16,127 --> 00:17:19,119
How would you like to end up in jail, like César's father?
255
00:17:19,407 --> 00:17:21,125
-- Shit.
256
00:17:21,847 --> 00:17:25,920
As the day went on, I became a celebrity.
257
00:17:27,527 --> 00:17:28,642
-- Hey!
258
00:17:28,847 --> 00:17:29,882
-- Hey.
259
00:17:30,087 --> 00:17:31,679
-- See you tomorrow, César.
260
00:17:31,887 --> 00:17:34,401
-- Hey, César!
261
00:17:34,607 --> 00:17:37,280
-- If anyone starts bothering you,
you just let me know.
262
00:17:37,487 --> 00:17:38,476
-- Okay.
263
00:17:41,247 --> 00:17:44,762
-- Where is he? At Fresnes, Fleury?
-- I dunno.
264
00:17:44,967 --> 00:17:47,640
-- La Santé?
-- La Santé, that would be cool.
265
00:17:50,047 --> 00:17:51,321
-- You okay?
266
00:17:51,527 --> 00:17:54,200
-- Yeah, I'm okay... I think.
267
00:17:54,407 --> 00:17:57,444
Sarah Delgado. For a normal boy,
268
00:17:57,647 --> 00:18:00,639
it was impossible not to fall in love with her.
269
00:18:00,847 --> 00:18:04,000
But love, at age 10, what is that?
It's simple.
270
00:18:04,007 --> 00:18:08,603
Stare, smile . . .
stare, walk . . .
271
00:18:08,807 --> 00:18:10,923
Stare . . . stare,
272
00:18:11,127 --> 00:18:12,560
and stay silent.
273
00:18:13,687 --> 00:18:17,157
You see, before I met Sarah,
I knew more than two words.
274
00:18:17,367 --> 00:18:20,359
-- Have you lived in this neighborhood for a long time?
275
00:18:20,567 --> 00:18:21,716
-- Uh... yeah.
276
00:18:21,927 --> 00:18:23,997
-- Since you were born?
277
00:18:24,207 --> 00:18:25,526
-- Uh... yeah.
278
00:18:28,607 --> 00:18:30,598
-- And you like it here?
279
00:18:30,807 --> 00:18:33,162
-- Uh... yeah.
280
00:18:37,767 --> 00:18:40,565
-- Have you ever wanted to move elsewhere?
281
00:18:41,567 --> 00:18:44,081
-- Well... I don't know.
282
00:18:44,287 --> 00:18:46,881
-- I've already moved four times.
283
00:18:47,087 --> 00:18:50,363
It's not cool to move around all the time.
284
00:18:50,567 --> 00:18:51,761
-- Yeah, I guess.
285
00:19:00,367 --> 00:19:03,439
-- Here we are.
I live here.
286
00:19:03,647 --> 00:19:05,842
Those two, over there, they're my parents.
287
00:19:08,087 --> 00:19:10,999
-- Oh! How are you, love?
288
00:19:11,207 --> 00:19:12,322
-- Sweetie!
289
00:19:12,607 --> 00:19:16,043
Okay? Hello.
This is one of your school pals?
290
00:19:16,247 --> 00:19:17,999
-- What's your name?
291
00:19:18,287 --> 00:19:19,640
-- César.
292
00:19:19,927 --> 00:19:22,043
-- Nice to meet you.
César what?
293
00:19:23,207 --> 00:19:25,243
-- Petit.
-- Oh, yeah?
294
00:19:25,447 --> 00:19:28,007
-- I've got to run!
See you next week?
295
00:19:28,207 --> 00:19:29,196
Promise?
296
00:19:29,487 --> 00:19:30,397
-- I promise.
297
00:19:30,687 --> 00:19:32,723
And...
Poof!
298
00:19:33,007 --> 00:19:34,326
-- See you, César !
299
00:19:34,647 --> 00:19:38,003
-- He's going on a trip?
-- No, they are divorced.
300
00:19:38,287 --> 00:19:39,879
-- Say goodbye to César.
301
00:19:40,167 --> 00:19:41,919
-- You want my cake?
302
00:19:42,207 --> 00:19:43,879
-- I'm not hungry.
303
00:19:45,487 --> 00:19:47,682
-- Force yourself to have some.
304
00:19:51,087 --> 00:19:53,362
-- Mom?
-- Yes.
305
00:19:53,567 --> 00:19:56,764
-- Papa... when you have
the baby, he'll come back?
306
00:19:56,967 --> 00:19:59,435
-- Of course.
Why do you say such silly things?
307
00:20:01,327 --> 00:20:04,160
-- I've always had trouble falling asleep.
308
00:20:04,367 --> 00:20:06,756
I think about lots of things,
309
00:20:07,047 --> 00:20:09,038
not always pleasant things.
310
00:20:10,127 --> 00:20:12,402
I can see the inside of my head.
311
00:20:30,287 --> 00:20:32,642
[Music from "Pulp Fiction"]
312
00:21:15,367 --> 00:21:18,359
-- Papa! Mom!
313
00:21:19,367 --> 00:21:21,359
Papa!
314
00:21:22,167 --> 00:21:24,601
-- Are you sure this is the only one?
315
00:21:24,807 --> 00:21:28,163
-- If you take a shit in Paris, you go to prison in Paris,
316
00:21:28,447 --> 00:21:30,677
and not in Lyons.
317
00:21:32,647 --> 00:21:34,285
-- Woo Hoo!
318
00:21:34,567 --> 00:21:35,556
[Whistling.]
319
00:21:36,847 --> 00:21:40,476
-- Open your notebooks.
Pop quiz.
320
00:21:40,767 --> 00:21:42,120
-- Couldn't we have avoided this...
321
00:21:42,407 --> 00:21:43,681
-- Petit, César,
322
00:21:43,967 --> 00:21:45,446
to the Director's office.
323
00:21:48,927 --> 00:21:50,440
-- Go on!
324
00:22:26,887 --> 00:22:28,400
-- Come in.
325
00:22:31,887 --> 00:22:33,240
Ah, César!
326
00:22:34,887 --> 00:22:36,559
Come in, come in.
327
00:22:40,607 --> 00:22:42,643
César Petit...
328
00:22:42,927 --> 00:22:43,803
Sit down.
329
00:22:46,727 --> 00:22:48,001
Now...
330
00:22:48,287 --> 00:22:51,677
I've looked at your grades.
You're not a bad student.
331
00:22:51,967 --> 00:22:53,559
Quite the opposite.
332
00:22:55,727 --> 00:22:57,763
A little treat?
333
00:22:58,047 --> 00:23:02,757
I think you can do better.
That is also what your school mistress has written.
334
00:23:03,087 --> 00:23:05,203
"Could do better."
We agree?
335
00:23:05,527 --> 00:23:06,562
-- Yes.
336
00:23:06,847 --> 00:23:09,964
-- However, you are very good at recitation.
337
00:23:10,207 --> 00:23:12,437
You have an excellent memory?
338
00:23:12,727 --> 00:23:15,287
Well, that's fine!
339
00:23:15,567 --> 00:23:19,276
Does your mother work?
-- She used to work part time.
340
00:23:19,567 --> 00:23:21,603
She took a year off for maternity leave.
341
00:23:21,887 --> 00:23:23,002
-- Maternity leave.
342
00:23:25,367 --> 00:23:26,595
And your dad?
343
00:23:26,807 --> 00:23:28,718
Does he work?
344
00:23:29,007 --> 00:23:31,237
-- At the moment, no.
345
00:23:31,527 --> 00:23:34,485
-- Why isn't he working at the moment?
346
00:23:34,767 --> 00:23:36,246
-- He is ...
347
00:23:37,327 --> 00:23:38,840
He has ...
348
00:23:40,687 --> 00:23:42,757
He lives away from home.
349
00:23:43,047 --> 00:23:44,196
-- Where does he live?
350
00:23:44,487 --> 00:23:47,877
-- I don't know, exactly.
351
00:23:48,167 --> 00:23:51,682
-- You mean to say that he was retained...
I mean, detained.
352
00:23:51,967 --> 00:23:53,559
-- Uh...
353
00:23:55,847 --> 00:23:56,962
-- Imprisoned?
354
00:23:58,247 --> 00:24:00,920
That must be very hard,
isn't it?
355
00:24:01,207 --> 00:24:02,242
-- Yes.
356
00:24:02,527 --> 00:24:06,156
-- But you are a strong lad.
That's easy to see, my boy.
357
00:24:06,447 --> 00:24:07,960
-- I try.
358
00:24:08,247 --> 00:24:09,760
-- You know,
359
00:24:10,047 --> 00:24:13,517
if you need to speak to a grownup,
360
00:24:13,727 --> 00:24:14,796
I am always here.
361
00:24:15,007 --> 00:24:17,840
Just knock on the door and we
can have a chat like two pals.
362
00:24:18,127 --> 00:24:21,403
I am the Director, but I am
also a guy, just like you.
363
00:24:21,687 --> 00:24:23,006
We agree?
364
00:24:23,287 --> 00:24:24,606
-- Yes, sir.
365
00:24:24,887 --> 00:24:25,956
-- You can go now.
366
00:24:38,927 --> 00:24:42,602
-- "Papa, since you left, everything is going fine at home.
367
00:24:42,807 --> 00:24:46,197
And at school, I have
decided to get better grades.
368
00:24:46,407 --> 00:24:48,716
I miss you, but I'm doing okay.
369
00:24:49,247 --> 00:24:51,807
Whatever you did, I would not have wanted
370
00:24:52,087 --> 00:24:55,204
any other father, and I am proud of you.
371
00:24:55,487 --> 00:24:58,365
I am taking care of mother,
just like you asked.
372
00:24:58,567 --> 00:24:59,920
I help her around the house; I tidy up...
373
00:25:00,207 --> 00:25:03,517
I'd like to know when you will come home,
374
00:25:03,807 --> 00:25:05,365
but I understand that it's not up to you.
375
00:25:06,847 --> 00:25:09,407
Even if it takes years, I will wait for you.
376
00:25:09,687 --> 00:25:13,043
I hope that you are eating well
and that you have made some friends.
377
00:25:13,247 --> 00:25:16,683
I send you lots and lots and lots of hugs...
César."
378
00:25:17,607 --> 00:25:18,835
Can you mail it?
379
00:25:19,127 --> 00:25:22,164
-- Have you written a letter to your Papa?
Why did you do that?
380
00:25:22,447 --> 00:25:23,562
-- So he could read it.
381
00:25:24,927 --> 00:25:27,646
-- If that's what you want.
-- See you later.
382
00:25:28,927 --> 00:25:30,883
[Funk music.]
383
00:25:55,167 --> 00:25:56,202
-- No, no.
384
00:25:56,487 --> 00:25:58,205
Attention!
385
00:25:58,487 --> 00:26:00,443
I said attention!
386
00:26:00,727 --> 00:26:02,160
Very good, girls.
387
00:26:02,447 --> 00:26:04,915
I remind you that you are supposed to be a group.
388
00:26:05,207 --> 00:26:07,596
A group, with everyone together.
389
00:26:07,887 --> 00:26:09,764
Together,
390
00:26:10,047 --> 00:26:11,116
Respect for others.
391
00:26:11,407 --> 00:26:12,886
Maximum respect.
392
00:26:13,167 --> 00:26:16,079
Chafik, it looks like you're angry with everybody.
393
00:26:16,367 --> 00:26:19,006
Happy face, big guy!
394
00:26:19,287 --> 00:26:21,357
Do the wave, like this.
395
00:26:21,647 --> 00:26:24,241
Like this.
396
00:26:24,927 --> 00:26:26,599
Move your body.
397
00:26:26,887 --> 00:26:29,560
It's not difficult.
398
00:26:29,767 --> 00:26:30,916
-- I'm tired.
399
00:26:31,207 --> 00:26:33,596
-- Use your mental energy.
400
00:26:33,887 --> 00:26:36,276
-- We can't stand your music.
401
00:26:36,567 --> 00:26:38,603
-- Take Morgan, for example.
402
00:26:38,807 --> 00:26:40,399
Morgan, you are the best.
403
00:26:40,687 --> 00:26:43,360
We must work so that everyone will be ready.
404
00:26:43,647 --> 00:26:45,842
There is no show without an effort.
405
00:26:46,047 --> 00:26:47,321
Do the show!
406
00:26:47,527 --> 00:26:49,006
I want, I win, I dance.
407
00:26:50,207 --> 00:26:53,404
César, if you are tired,
you can go rest.
408
00:26:53,687 --> 00:26:57,362
-- I have to admit that being thought
of as a victim has some advantages.
409
00:26:57,567 --> 00:27:00,001
-- Chafik, I was talking to César.
You keep going.
410
00:27:00,207 --> 00:27:01,765
-- I had some special privileges.
411
00:27:02,047 --> 00:27:03,241
[Rap music.]
412
00:27:10,767 --> 00:27:12,246
-- And then?
413
00:27:12,447 --> 00:27:15,120
No, Saturday is okay. No problem.
414
00:27:17,647 --> 00:27:18,966
I'm doing fine.
415
00:27:19,247 --> 00:27:20,839
I miss you, too.
416
00:27:21,127 --> 00:27:22,162
I'll pass the phone over to him now.
417
00:27:22,447 --> 00:27:25,484
Papa.
Do you want to talk to him?
418
00:27:25,687 --> 00:27:27,359
-- Hello?
419
00:27:27,567 --> 00:27:28,682
-- César, how are you?
420
00:27:28,887 --> 00:27:30,479
-- Where are you calling from?
421
00:27:30,687 --> 00:27:32,359
-- I am in Marseille.
422
00:27:32,567 --> 00:27:34,922
-- Yes, but where exactly?
-- At Auntie Marie's house.
423
00:27:35,127 --> 00:27:38,005
The unexpected news made the blood rush right to my head.
424
00:27:38,287 --> 00:27:41,279
-- We're here at the end of the platform.
425
00:27:41,727 --> 00:27:42,876
Under the canopy.
426
00:27:43,167 --> 00:27:46,239
I don't see you. Do you see your papa?
-- No.
427
00:27:47,847 --> 00:27:50,236
-- There you are, I see you.
428
00:27:54,207 --> 00:27:57,401
-- I was so screwed.
429
00:27:57,927 --> 00:27:59,042
And this was just the beginning.
430
00:28:00,327 --> 00:28:02,045
-- What's this?
431
00:28:02,327 --> 00:28:03,999
-- What is this letter?
432
00:28:05,527 --> 00:28:07,757
-- "I miss you, but I'm doing okay."
433
00:28:08,687 --> 00:28:09,722
Have you been having the blues?
434
00:28:10,007 --> 00:28:12,202
-- Well, not really.
435
00:28:12,407 --> 00:28:15,126
-- "You are still my father, and I am proud of you."
436
00:28:15,407 --> 00:28:16,840
What did you think was going on?
437
00:28:17,127 --> 00:28:19,561
-- Nothing, just your work.
438
00:28:20,807 --> 00:28:23,719
-- Why are you proud of me?
-- Just because.
439
00:28:25,087 --> 00:28:26,156
-- Okay...
440
00:28:26,447 --> 00:28:27,800
"I hope that you are eating well,
441
00:28:28,087 --> 00:28:30,840
and that you have made some friends."
442
00:28:31,127 --> 00:28:34,199
-- Okay, well, you were so busy
when you were in Marseille,
443
00:28:34,407 --> 00:28:36,967
you didn't get a chance to make any friends over there.
444
00:28:37,247 --> 00:28:38,919
[Cell phone.]
445
00:28:40,647 --> 00:28:41,762
-- Hello?
446
00:28:42,047 --> 00:28:43,082
Hi.
447
00:28:44,047 --> 00:28:46,845
No, no... no.
448
00:28:50,047 --> 00:28:52,641
-- That's great, Lola.
As usual, 18!
449
00:28:52,847 --> 00:28:53,916
Chafik!
450
00:28:54,127 --> 00:28:58,086
"I leave the world of childhood for that of adults."
451
00:28:58,367 --> 00:28:59,516
You're sure?
452
00:28:59,807 --> 00:29:00,683
3!
453
00:29:02,167 --> 00:29:03,486
-- César Petit!
454
00:29:03,687 --> 00:29:05,757
-- Get moving, César!
455
00:29:20,807 --> 00:29:21,876
-- Bertrand.
456
00:29:36,527 --> 00:29:38,722
-- There, that's my right as a 'convict.'
457
00:29:44,327 --> 00:29:46,124
-- You might have a broken eardrum.
458
00:29:48,727 --> 00:29:50,718
You've got the right to file a complaint.
459
00:29:51,007 --> 00:29:52,406
-- And you can talk to lawyers.
460
00:29:52,687 --> 00:29:55,247
-- How could I do that?
-- You could go see Carole Bouquet; she's famous.
461
00:29:55,527 --> 00:29:56,562
But she's probably busy.
462
00:29:56,847 --> 00:29:58,519
-- Where does she live?
463
00:29:58,807 --> 00:30:02,039
-- Hey, your father got quite a tan in prison!
464
00:30:05,767 --> 00:30:07,997
Needless to say, at school,
465
00:30:08,287 --> 00:30:10,926
my credibility took a severe blow.
466
00:30:11,207 --> 00:30:14,005
-- You should have called 9-1-1.
-- Then he'd go to jail.
467
00:30:16,247 --> 00:30:19,796
-- What did I ever do to you?
Would you care to tell me?
468
00:30:21,167 --> 00:30:23,078
Don't touch anything!
469
00:30:23,367 --> 00:30:25,642
I've met kids who were liars,
470
00:30:25,927 --> 00:30:27,645
unbalanced, violent,
471
00:30:27,927 --> 00:30:31,602
psychopaths, but you,
your case is one for the annals.
472
00:30:31,887 --> 00:30:34,321
-- What are those, the annals?
-- What are they?
473
00:30:34,607 --> 00:30:38,805
Such crazy talk!
I will teach you what they are!
474
00:30:39,087 --> 00:30:42,884
I am watching you closely.
Do you understand?
475
00:30:47,487 --> 00:30:51,799
We had a week of vacation for the feast of the Ascension.
476
00:30:52,007 --> 00:30:55,602
But it was I who ended up in jail.
No freedom,
477
00:30:55,887 --> 00:30:58,276
no Morgan, and worst of all,
no Sarah.
478
00:30:58,487 --> 00:31:00,159
Eight days in the middle of nowhere.
479
00:31:00,447 --> 00:31:03,086
An exile decreed by my father and my mother--
480
00:31:03,367 --> 00:31:05,403
for my own good.
481
00:31:05,607 --> 00:31:09,600
If they ever have another child,
they won't repeat the same mistakes.
482
00:31:09,887 --> 00:31:12,799
And then I realized something.
483
00:31:13,087 --> 00:31:16,204
My mother got pregnant so that they could
have a second chance at being parents.
484
00:31:16,407 --> 00:31:18,762
Me, I was just a rough draft.
485
00:31:27,727 --> 00:31:30,605
-- Are we going to be there soon?
-- Certainly, my dear.
486
00:31:30,887 --> 00:31:33,606
-- Why did you tell him that?
We're only half way there.
487
00:31:49,047 --> 00:31:52,642
The countryside is beautiful,
but why does it have to be so far away?
488
00:31:56,647 --> 00:31:59,036
-- How come they're not dead yet, those two?
489
00:32:01,247 --> 00:32:02,999
-- Heel!
490
00:32:04,327 --> 00:32:06,443
Don't worry--they're friendly!
491
00:32:06,767 --> 00:32:09,759
They're just welcoming you.
Get over here, dogs!
492
00:32:09,967 --> 00:32:13,403
-- Papa, tell them to calm down.
493
00:32:14,487 --> 00:32:16,876
It's not exactly next door, your village.
494
00:32:17,087 --> 00:32:18,486
-- Were the roads good?
495
00:32:20,047 --> 00:32:22,641
-- You've grown since the last time I saw you.
496
00:32:24,927 --> 00:32:27,487
-- You're so handsome!
-- You have bad breath.
497
00:32:27,767 --> 00:32:29,519
-- He's such a brat!
498
00:32:29,727 --> 00:32:31,160
-- César, behave yourself!
499
00:32:31,487 --> 00:32:33,284
-- And how is the baby?
500
00:32:33,567 --> 00:32:36,684
You're not fat enough.
Your mother was much bigger.
501
00:32:36,967 --> 00:32:39,276
The baby needs to eat.
-- I'm fine.
502
00:32:39,567 --> 00:32:41,364
Everything's just perfect.
503
00:32:41,687 --> 00:32:45,077
-- So I hear that you have already sent your father off to prison?
504
00:32:45,287 --> 00:32:46,402
-- Without a trial!
505
00:32:47,487 --> 00:32:50,206
-- We'll have to hurry along, because of all the traffic.
506
00:32:51,327 --> 00:32:53,204
-- At least have something to eat first.
507
00:32:53,407 --> 00:32:55,875
-- We'll get you on your way in no time.
-- C'mon!
508
00:32:57,167 --> 00:32:59,123
Come on up to the house!
509
00:32:59,407 --> 00:33:02,479
We never managed to train these dogs.
510
00:33:02,767 --> 00:33:04,280
Look at the garden.
511
00:33:04,487 --> 00:33:07,843
I had to fire the gardener.
It was costing me a fortune.
512
00:33:08,047 --> 00:33:09,446
Stuff was growing everywhere.
513
00:33:09,647 --> 00:33:13,640
-- It was crazy, there used to be a splendid olive tree with olives!
514
00:33:13,847 --> 00:33:16,441
-- I picked them, but it gave me back pains.
515
00:33:16,647 --> 00:33:17,636
-- Okay. We know.
516
00:33:17,847 --> 00:33:20,281
-- But now there's nothing.
-- No.
517
00:33:20,487 --> 00:33:23,399
-- Grandpa is now the 'super-gardener'!
518
00:33:23,607 --> 00:33:25,199
-- Go ahead and eat.
519
00:33:28,527 --> 00:33:30,722
--And above all, don't eat too much.
520
00:33:33,847 --> 00:33:35,644
Don't let him stuff himself, okay?
521
00:33:35,847 --> 00:33:37,200
-- Bertrand!
522
00:33:37,407 --> 00:33:40,524
You be nice and behave yourself.
-- Mom...
523
00:33:40,807 --> 00:33:43,924
Why can't I come with you?
524
00:33:44,207 --> 00:33:46,721
-- Your cousins will arrive tomorrow.
525
00:33:47,007 --> 00:33:49,202
-- They're just a couple of sluts.
526
00:33:49,527 --> 00:33:52,200
-- Come on, you're a big kid, now.
527
00:33:52,407 --> 00:33:53,522
So long, Papa.
528
00:33:53,807 --> 00:33:57,595
-- Whenever it suited them, I was too young,
529
00:33:57,887 --> 00:34:02,005
but now they were abandoning me
out in the middle of nowhere.
530
00:34:03,767 --> 00:34:05,359
-- All right, let's go.
531
00:34:21,367 --> 00:34:23,039
[Mocking Laughter.]
532
00:34:30,887 --> 00:34:32,718
-- May I be excused?
533
00:34:33,007 --> 00:34:34,440
-- But you're not finished.
534
00:34:34,727 --> 00:34:37,844
-- I don't want any more.
-- You don't like my beans?
535
00:34:38,127 --> 00:34:39,242
-- They make me feel like farting.
536
00:34:39,527 --> 00:34:41,040
-- Go ahead and fart. It's good for you.
537
00:34:42,487 --> 00:34:43,715
-- It might make you lose weight.
538
00:34:45,087 --> 00:34:46,839
-- Don't you ever fart?
539
00:34:47,087 --> 00:34:47,963
-- You're being gross!
540
00:34:48,047 --> 00:34:50,321
-- You eat nothing,
541
00:34:50,607 --> 00:34:52,438
but still you're fat.
542
00:34:52,807 --> 00:34:53,876
-- That's enough.
543
00:34:55,047 --> 00:34:57,322
Eat, sweetheart, don't listen to them.
544
00:34:57,527 --> 00:34:59,483
[Audrey and Jennifer laugh.]
545
00:35:03,327 --> 00:35:05,841
-- César, come help me!
546
00:35:09,007 --> 00:35:10,326
[Flatulence.]
547
00:35:43,047 --> 00:35:46,642
[French pop music coming from the next room.]
548
00:36:35,287 --> 00:36:39,121
-- For the first time in
my life, I figured it out.
549
00:36:39,327 --> 00:36:42,603
When you have a hard-on,
it's because of something that you see,
550
00:36:42,807 --> 00:36:44,843
which travels from your eyes to your brain,
551
00:36:45,047 --> 00:36:48,403
and then travels down to make
it very hard between your legs.
552
00:36:49,527 --> 00:36:52,519
-- You can stick it in here, here, or here.
553
00:36:52,727 --> 00:36:55,287
-- There are three places where you can put it?
-- Four when you count the mouth.
554
00:36:55,567 --> 00:36:58,240
-- You mean, like a French kiss?
-- Not just that.
555
00:36:58,447 --> 00:37:00,802
-- Yuck! That's too disgusting!
556
00:37:01,007 --> 00:37:03,362
-- It's sort of like a pipe.
-- A pipe?
557
00:37:03,647 --> 00:37:07,281
-- It's like she is smoking a pipe.
558
00:37:07,487 --> 00:37:08,920
-- Oh, I see!
559
00:37:09,127 --> 00:37:13,564
-- One of the holes is for peeing,
but I'm not sure which one.
560
00:37:13,767 --> 00:37:15,758
-- Yes, and that would be the clitoris.
-- No.
561
00:37:16,047 --> 00:37:19,119
It's kinda like the woman's willy.
-- But they don't have one.
562
00:37:19,407 --> 00:37:22,399
-- Because it's so small, you can't even see it.
563
00:37:23,607 --> 00:37:25,677
-- And which one is the best to use?
564
00:37:29,007 --> 00:37:32,920
-- That depends. Sometimes, the
biggest is the one in the middle.
565
00:37:33,127 --> 00:37:35,721
This is the hole we came out of.
-- It must be huge!
566
00:37:36,007 --> 00:37:39,079
-- It opens and then closes.
-- And that's the asshole.
567
00:37:39,367 --> 00:37:41,881
-- Oh! Your drawing is very interesting.
568
00:37:43,327 --> 00:37:44,760
It kind of looks like a mouse.
569
00:37:45,047 --> 00:37:46,480
-- Yeah, it does.
570
00:37:46,847 --> 00:37:49,121
With a pipe?
571
00:37:49,407 --> 00:37:53,002
-- If you like, tonight, I can show you a tape.
572
00:37:53,767 --> 00:37:56,235
[Moaning from the TV set.]
573
00:38:11,087 --> 00:38:13,157
-- So, did you like it?
574
00:38:13,367 --> 00:38:16,803
-- Yeah, sure... but the girls,
they cry out on purpose, right?
575
00:38:17,007 --> 00:38:19,601
-- Not really. That's normal.
576
00:38:19,807 --> 00:38:22,275
That means they are satisfied.
577
00:38:22,487 --> 00:38:24,682
-- They looked like they were possessed.
578
00:38:24,887 --> 00:38:28,004
If I did that, I wouldn't cry out like that.
579
00:38:28,207 --> 00:38:30,005
-- If they don't cry out, that means he missed the hole.
580
00:38:31,207 --> 00:38:34,722
You've never heard your mother cry out?
-- Mostly just my father.
581
00:38:35,047 --> 00:38:40,676
[Students and teachers sing on the bus.]
582
00:38:55,927 --> 00:38:58,760
-- Yeah, I just got a 'satisfactory.'
583
00:38:59,047 --> 00:39:01,436
-- César, move your fat ass.
584
00:39:01,727 --> 00:39:04,195
-- Hey, don't say that.
It's not fat, César.
585
00:39:04,487 --> 00:39:06,125
-- You don't think it's fat?
586
00:39:06,407 --> 00:39:08,443
-- No, that's just how his body is shaped.
587
00:39:08,727 --> 00:39:10,479
It's just well padded.
588
00:39:10,767 --> 00:39:12,997
It's very cute--just like he is.
589
00:39:13,287 --> 00:39:14,402
-- I think you're in love.
590
00:39:22,847 --> 00:39:25,919
-- Okay, it's all over now. Take a deep breath.
591
00:39:32,207 --> 00:39:36,280
Can I sit up here? Someone's vomited back
there, and I don't want to catch anything.
592
00:39:36,487 --> 00:39:38,762
-- Sure, sit down.
593
00:39:39,767 --> 00:39:41,962
-- Are you okay?
594
00:39:42,167 --> 00:39:43,646
--No, I'm just kidding you.
595
00:39:49,607 --> 00:39:50,676
-- Good. Okay, guys!
596
00:39:50,967 --> 00:39:55,563
You all know that we're going to
visit a sewage treatment plant.
597
00:39:55,847 --> 00:39:58,122
That's where they treat waste water.
598
00:39:58,407 --> 00:39:59,920
It's really going to stink.
599
00:40:00,207 --> 00:40:02,801
-- I can smell it already!
-- No, that's just the bus.
600
00:40:03,087 --> 00:40:06,520
-- My parents wouldn't come with me.
601
00:40:06,607 --> 00:40:09,326
They haven't gotten divorced yet.
602
00:40:12,607 --> 00:40:15,883
-- You are now in front of the aeration tanks.
603
00:40:16,087 --> 00:40:20,683
The water is brown because there are
lots of bacteria and other impurities.
604
00:40:20,967 --> 00:40:24,039
These bacteria need oxygen to live.
605
00:40:24,327 --> 00:40:29,447
We give them plenty of air.
If you fell into these basins,
606
00:40:29,727 --> 00:40:31,922
you'd sink right to the bottom.
607
00:40:32,207 --> 00:40:36,166
Later, we get rid of the bacteria.
608
00:40:36,447 --> 00:40:38,199
-- It's very exciting.
609
00:40:41,007 --> 00:40:43,237
Who wants a panini?
610
00:40:43,527 --> 00:40:45,085
-- No thanks, I have a pizza.
611
00:40:45,367 --> 00:40:47,562
-- César Petit, a little panini?
612
00:40:47,847 --> 00:40:49,917
-- No, I'm not hungry.
613
00:40:51,207 --> 00:40:53,118
-- No, I've lost my appetite.
614
00:40:53,407 --> 00:40:54,476
-- Anyone?
615
00:40:54,767 --> 00:40:56,200
-- Give it here.
616
00:40:56,487 --> 00:40:58,443
-- Here.
-- Fine with me.
617
00:40:59,887 --> 00:41:04,119
I brought a cheese sandwich,
but that wasn't a very good idea.
618
00:41:04,407 --> 00:41:06,762
-- Mmm! These paninis are good.
619
00:41:07,047 --> 00:41:11,245
-- Sarah, why don't you invite your
friends to sleep over at my house.
620
00:41:11,447 --> 00:41:13,483
-- What do you think?
621
00:41:13,687 --> 00:41:16,121
-- Fine with me, but I'll
have to ask permission.
622
00:41:16,327 --> 00:41:19,080
-- Me too.
-- I'll give your parents a call.
623
00:41:19,367 --> 00:41:23,519
Who wants a Lion?
I have some Lions and some Mikados.
624
00:41:23,807 --> 00:41:26,367
Look, they have a ball!
Can we play?
625
00:41:26,647 --> 00:41:29,320
Don't you want to?
--No, well I do!
626
00:41:29,527 --> 00:41:31,995
Hey! Give it here!
627
00:41:32,207 --> 00:41:34,277
I'm going to score!
628
00:41:36,567 --> 00:41:39,240
-- I know why he wants to invite you.
629
00:41:39,447 --> 00:41:40,436
-- How come?
630
00:41:40,647 --> 00:41:43,081
-- He wants me to meet his new girlfriend.
631
00:41:43,287 --> 00:41:44,561
-- He is getting married?
632
00:41:44,767 --> 00:41:49,124
-- No, she's just his latest bimbo.
If you guys are there, it will better.
633
00:41:50,167 --> 00:41:52,522
-- Kick the ball!
-- That's enough!
634
00:41:53,927 --> 00:41:56,999
-- Give it here; I'm in the clear!
635
00:42:03,167 --> 00:42:06,443
-- Did you fix it yet?
-- No, you can bloody well see I have not!
636
00:42:06,647 --> 00:42:08,558
[Sound of running water.]
637
00:42:08,767 --> 00:42:13,645
-- Whore. Bitch. Fucker.
638
00:42:13,527 --> 00:42:15,245
-- Don't be so rude.
639
00:42:15,527 --> 00:42:17,358
We'll just have buy a new one.
640
00:42:17,647 --> 00:42:19,842
-- What do you mean, buy a new one?
641
00:42:20,127 --> 00:42:22,083
We don't have that kind of money right now!
642
00:42:22,367 --> 00:42:25,564
[The telephone rings.]
-- Who could that be at this time of night?
643
00:42:26,527 --> 00:42:27,516
Hello?
644
00:42:27,807 --> 00:42:29,286
Who is this?
645
00:42:29,567 --> 00:42:31,046
Sarah's dad?
646
00:42:31,327 --> 00:42:35,205
Who's Sarah?
I don't let my kid talk to just anyone who calls.
647
00:42:35,967 --> 00:42:39,164
-- I told you about it before.
Morgan and I were invited to stay over.
648
00:42:39,367 --> 00:42:41,562
-- I gave him permission.
649
00:42:41,767 --> 00:42:45,885
I don't ask for much in life.
Just to get this damned machine working!
650
00:42:46,167 --> 00:42:48,237
[Rap music.]
651
00:43:10,767 --> 00:43:12,678
-- Here we are!
652
00:43:15,807 --> 00:43:17,763
-- Hello, everyone!
653
00:43:19,047 --> 00:43:21,322
-- You should close your...
-- Oh, sorry.
654
00:43:21,607 --> 00:43:22,722
-- Sarah, this is Samantha.
655
00:43:23,007 --> 00:43:24,042
-- Hello.
656
00:43:24,327 --> 00:43:25,442
-- Hello.
657
00:43:25,727 --> 00:43:28,525
-- And here are the little school friends.
658
00:43:28,727 --> 00:43:30,479
-- I'm Sam!
659
00:43:30,767 --> 00:43:32,041
-- Morgan.
660
00:43:34,167 --> 00:43:35,202
-- César.
661
00:43:35,407 --> 00:43:37,477
-- Are you planning to get dressed?
662
00:43:37,767 --> 00:43:40,327
-- But I wanted to get some sun.
-- You've had enough already.
663
00:43:40,607 --> 00:43:41,596
-- No.
664
00:43:41,887 --> 00:43:43,559
Okay, I'll go in and...
665
00:43:43,847 --> 00:43:45,917
-- Yes, go in!
-- Right away.
666
00:43:47,767 --> 00:43:50,520
-- I was always told that divorce was something awful.
667
00:43:50,807 --> 00:43:53,844
Yet, I could see,
668
00:43:54,127 --> 00:43:56,436
as far as Sarah's dad was concerned,
669
00:43:56,727 --> 00:43:59,525
divorce was happy and comfy,
670
00:43:59,807 --> 00:44:02,275
and also a little boring.
671
00:44:02,567 --> 00:44:06,001
-- So, kids, what do your parents all do?
672
00:44:06,847 --> 00:44:07,836
César?
673
00:44:08,127 --> 00:44:11,836
-- I'm not sure what my father does exactly,
and my mother is pregnant.
674
00:44:12,127 --> 00:44:14,436
-- Well, that's a good thing, isn't it?
675
00:44:15,407 --> 00:44:16,726
And you, Morgan?
676
00:44:17,007 --> 00:44:18,486
-- My mother is a nurse.
677
00:44:19,647 --> 00:44:21,000
-- You want some bread?
678
00:44:22,247 --> 00:44:23,441
-- And your father?
679
00:44:23,727 --> 00:44:24,762
-- He is English.
680
00:44:25,047 --> 00:44:27,083
-- That's not a profession.
681
00:44:27,367 --> 00:44:30,245
-- I think he's a journalist in England.
682
00:44:30,527 --> 00:44:31,755
-- You're not sure?
683
00:44:33,007 --> 00:44:34,884
-- Papa! He doesn't know his father!
684
00:44:35,167 --> 00:44:37,237
-- Oh, I see... shit.
685
00:44:39,007 --> 00:44:39,996
Sorry...
686
00:44:40,287 --> 00:44:41,959
Those things can happen.
687
00:44:42,247 --> 00:44:46,886
-- He went home to England before I was born.
688
00:44:47,007 --> 00:44:48,599
-- Here you go, César!
689
00:44:48,887 --> 00:44:49,876
-- Thanks.
690
00:44:50,167 --> 00:44:52,362
-- Sarah, my dear!
691
00:44:52,647 --> 00:44:53,875
Morgan, have some.
692
00:44:55,367 --> 00:44:57,198
-- There you go!
693
00:44:57,487 --> 00:44:58,715
-- Bon Ap...
694
00:45:00,047 --> 00:45:01,162
-- ...pétit !
695
00:45:01,447 --> 00:45:03,199
-- Bon appétit.
696
00:45:03,847 --> 00:45:07,645
It's okay to eat this chicken with your fingers!
697
00:45:07,927 --> 00:45:09,326
-- Great!
698
00:45:17,447 --> 00:45:18,675
-- And you, Sam...
699
00:45:19,927 --> 00:45:20,916
-- My parents?
700
00:45:21,207 --> 00:45:22,242
-- No, your movies.
701
00:45:22,527 --> 00:45:25,963
-- I've also done some theater.
702
00:45:26,247 --> 00:45:29,842
-- Ah! Some theater!
What do you think of that?
703
00:45:31,967 --> 00:45:33,525
-- I never get to go.
704
00:45:33,807 --> 00:45:35,763
-- Sam has been in a TV ad for Gouda.
705
00:45:37,367 --> 00:45:38,641
Who knows what Gouda is?
706
00:45:39,887 --> 00:45:41,525
The cheese...
707
00:45:43,407 --> 00:45:44,601
Nobody?
708
00:45:45,807 --> 00:45:47,035
Gouda?
709
00:45:47,327 --> 00:45:49,921
Well, I like Gouda a lot, love.
710
00:45:50,127 --> 00:45:51,116
-- Me, too.
711
00:45:52,487 --> 00:45:54,796
I got a call from my agent.
712
00:45:55,087 --> 00:45:57,726
He's pitching me for a small-budget film.
713
00:45:58,007 --> 00:46:00,726
-- Great! Is it a comedy?
What do you think of that?
714
00:46:01,007 --> 00:46:02,998
Nobody likes comedies?
715
00:46:03,967 --> 00:46:06,765
-- It's set in Brittany, but it's going to be filmed in America.
716
00:46:07,047 --> 00:46:08,400
-- That's interesting.
717
00:46:08,687 --> 00:46:11,121
-- Will it be in California or New York?
718
00:46:11,407 --> 00:46:12,635
-- He didn't say.
719
00:46:12,927 --> 00:46:14,201
-- In America?
720
00:46:15,327 --> 00:46:19,878
A movie set in Brittany? Don't you think he meant
it's a film made "en numérique" [shot digitally]?
721
00:46:20,167 --> 00:46:22,761
[The kids burst out laughing.]
722
00:46:23,647 --> 00:46:25,524
-- Maybe you're right.
723
00:46:25,807 --> 00:46:27,638
En numérique... [digital]
724
00:46:29,007 --> 00:46:32,124
-- "Perhaps he did say, 'en numérique.' "
725
00:46:32,407 --> 00:46:33,999
[Music.]
726
00:46:34,287 --> 00:46:36,198
[Sarah mimics Samantha.]
727
00:46:46,727 --> 00:46:48,604
-- Sarah, your dad!
728
00:46:48,887 --> 00:46:51,117
-- My father adores pizza!
729
00:46:51,407 --> 00:46:52,556
-- Good night.
730
00:46:52,847 --> 00:46:54,883
I see that you're having a great party.
731
00:46:56,167 --> 00:46:57,759
-- Good night!
732
00:46:58,047 --> 00:47:01,244
-- Good night, boys.
Good night, honey.
733
00:47:03,807 --> 00:47:05,559
-- And happy humping!
734
00:47:06,567 --> 00:47:10,845
-- I was miserable. In Sarah's eyes,
Morgan had every reason to be attractive.
735
00:47:11,047 --> 00:47:12,446
He was handsome,
736
00:47:12,727 --> 00:47:14,763
he would laugh at anything,
737
00:47:14,967 --> 00:47:20,117
but why are only good-looking and
smart boys the ones that girls love?
738
00:47:21,127 --> 00:47:23,163
I decided to make my play.
739
00:47:23,367 --> 00:47:26,439
Sarah Delgado was going to sleep over
at my house, and without Morgan.
740
00:47:26,727 --> 00:47:29,195
-- Kids, time for bed.
741
00:47:29,407 --> 00:47:30,476
-- Five minutes.
742
00:47:30,687 --> 00:47:34,316
-- No, you go to bed now.
That film is too violent for you.
743
00:47:34,607 --> 00:47:37,440
-- I'm not sleepy.
-- You will be tomorrow.
744
00:47:37,727 --> 00:47:40,161
-- Oh, let them stay up for a while.
-- Chantal, let me handle this!
745
00:47:40,367 --> 00:47:41,720
-- We want to watch the ending.
746
00:47:42,007 --> 00:47:43,599
-- There, it's over.
747
00:47:44,007 --> 00:47:47,282
César, are you showing off
in front of your girlfriend?
748
00:47:48,927 --> 00:47:51,202
Give me the remote.
-- No.
749
00:47:51,487 --> 00:47:53,603
-- Bertrand, will you stop?
750
00:47:53,887 --> 00:47:55,115
-- What a little shit!
751
00:47:55,407 --> 00:47:56,237
-- Bastard!
752
00:47:56,527 --> 00:47:57,926
-- What?
753
00:47:58,207 --> 00:47:59,799
You're calling me a bastard?
754
00:48:00,087 --> 00:48:00,963
Me?
755
00:48:01,247 --> 00:48:03,807
-- It's okay, let's go to bed.
756
00:48:04,087 --> 00:48:04,963
-- Calm down.
757
00:48:05,247 --> 00:48:08,284
-- Wait, I heard a word that I do not like to hear.
758
00:48:08,487 --> 00:48:09,886
Say it again.
759
00:48:12,807 --> 00:48:14,479
-- Bastard.
760
00:48:17,047 --> 00:48:19,402
-- I'll teach you some respect.
761
00:48:21,567 --> 00:48:24,081
-- You're crazy. What are you doing?
762
00:48:25,647 --> 00:48:27,638
Are you insane or something?
763
00:48:28,167 --> 00:48:29,520
-- What a little brat!
764
00:48:29,807 --> 00:48:31,320
-- You've hurt him.
765
00:48:31,607 --> 00:48:33,359
-- I barely touched him.
766
00:48:33,647 --> 00:48:37,640
-- You're always criticizing me,
you never talk to me, you hit me.
767
00:48:37,847 --> 00:48:40,759
Sure, it's easy to knock around
someone who is smaller than you.
768
00:48:40,967 --> 00:48:44,801
Of course you are stronger than me.
You don't love me! Terrorist!
769
00:48:46,767 --> 00:48:49,600
You won't ever play soccer with me,
you never offer me a panini,
770
00:48:49,807 --> 00:48:51,843
all you give me are slaps.
771
00:48:52,047 --> 00:48:54,322
I want to call Carole Bouquet.
772
00:48:54,607 --> 00:48:57,246
And then you are going to jail.
-- Oh yeah? So that you could tell everyone?
773
00:48:57,527 --> 00:49:00,360
-- I'll go get some pain ointment.
774
00:49:00,567 --> 00:49:03,161
[César groans with pain.]
775
00:49:03,367 --> 00:49:05,358
-- I told you to go to bed.
776
00:49:05,647 --> 00:49:07,524
That movie is too violent for you.
777
00:49:07,807 --> 00:49:10,241
-- I'm hurt!
-- I need some pain ointment.
778
00:49:10,527 --> 00:49:11,516
-- Enough of this.
779
00:49:11,807 --> 00:49:13,638
-- Your dad is crazy.
780
00:49:13,847 --> 00:49:17,522
-- I'm not hurt; I'm just pretending.
I just want him to feel guilty.
781
00:49:17,807 --> 00:49:18,922
-- You're okay?
782
00:49:19,207 --> 00:49:21,038
Can you get up?
783
00:49:21,247 --> 00:49:22,680
-- Are you able to move?
784
00:49:22,967 --> 00:49:24,878
Try to get up.
785
00:49:25,087 --> 00:49:27,362
Ready, one, two, three.
786
00:49:27,567 --> 00:49:29,364
-- Ayiii! Ayiii!
787
00:49:29,567 --> 00:49:32,923
-- Maybe we need to call an ambulance.
788
00:49:33,207 --> 00:49:35,277
[The doorbell rings.]
789
00:49:35,487 --> 00:49:37,318
-- Turn off the TV.
790
00:49:49,647 --> 00:49:51,877
What are you doing here, Morgan?
791
00:49:53,367 --> 00:49:56,086
-- I'm scared of the storm.
792
00:49:56,367 --> 00:49:57,800
I'm all by myself.
793
00:49:58,087 --> 00:49:59,156
I was scared.
794
00:49:59,447 --> 00:50:01,438
-- Come in, kid, come in.
795
00:50:01,647 --> 00:50:04,878
-- It was the first time I ever saw Morgan crack.
796
00:50:05,087 --> 00:50:07,760
I had never imagined a Morgan who could cry.
797
00:50:07,967 --> 00:50:10,765
My role model. The sports hero,
like a rock, practically an adult.
798
00:50:10,967 --> 00:50:14,277
And he even did it in front of Sarah! How shameful.
799
00:50:14,567 --> 00:50:16,046
-- I've decided I want to see my father.
800
00:50:16,327 --> 00:50:17,806
-- But you don't know anything about him.
801
00:50:18,087 --> 00:50:21,397
-- I know he went back to England.
I know his name.
802
00:50:21,687 --> 00:50:23,678
It's Charlie Fitzpatrick.
803
00:50:23,887 --> 00:50:26,037
-- You're gonna go by yourself?
-- Yep.
804
00:50:26,327 --> 00:50:27,999
I'm planning to leave on Saturday.
805
00:50:28,287 --> 00:50:30,198
My mother won't even notice.
806
00:50:30,487 --> 00:50:31,840
-- There is one problem, though.
807
00:50:33,087 --> 00:50:34,884
They speak English over there.
808
00:50:35,167 --> 00:50:36,885
But you don't.
-- No.
809
00:50:37,167 --> 00:50:39,362
-- If I come along, I can help you.
810
00:50:40,567 --> 00:50:42,239
I want to help.
811
00:50:43,447 --> 00:50:46,598
-- Okay then.
We leave Saturday.
812
00:50:51,527 --> 00:50:52,516
-- Morgan?
813
00:50:52,807 --> 00:50:54,240
Can I come too?
814
00:50:54,527 --> 00:50:56,518
-- Do you speak English, too?
815
00:50:56,807 --> 00:51:01,961
-- No. You want to see your father,
but I'm sick to death of seeing mine.
816
00:51:04,087 --> 00:51:05,725
-- Fine.
817
00:51:06,007 --> 00:51:08,237
Good night.
I'm going to sleep.
818
00:51:11,687 --> 00:51:12,756
-- Morgan!
819
00:51:13,047 --> 00:51:15,356
-- Cut it out. I'm going to sleep.
820
00:51:15,647 --> 00:51:17,922
-- England's far away, isn't it?
821
00:51:18,207 --> 00:51:19,640
-- The fare is only 10 euros,
822
00:51:19,927 --> 00:51:22,725
for kids between four and eleven years old.
823
00:51:22,927 --> 00:51:24,280
It's the least expensive fare.
824
00:51:24,487 --> 00:51:27,206
-- My parents don't give me any money.
825
00:51:27,407 --> 00:51:28,920
-- I don't have enough.
826
00:51:29,207 --> 00:51:31,357
-- I get 10 euros each week.
827
00:51:33,207 --> 00:51:35,767
But there's more cash at home.
828
00:51:36,047 --> 00:51:37,162
I know where it is.
829
00:51:37,367 --> 00:51:41,280
-- And I know my dad's bank card PIN number: 547 4.
830
00:51:41,487 --> 00:51:46,038
-- Bring your stash, and I will ask my dad to pay you back.
831
00:51:46,287 --> 00:51:47,083
-- Okay.
832
00:51:48,607 --> 00:51:49,926
-- And you?
833
00:51:50,127 --> 00:51:52,163
-- Um... okay.
834
00:51:55,287 --> 00:52:00,520
Phase one of the operation begins at eight o'clock exactly.
835
00:52:09,007 --> 00:52:11,202
-- Everything okay?
-- Yep.
836
00:52:27,047 --> 00:52:29,845
-- What are you up to?
-- Nothing.
837
00:52:39,767 --> 00:52:40,756
Got it!
838
00:52:41,887 --> 00:52:44,606
-- Here are the news headlines.
839
00:53:08,607 --> 00:53:10,643
-- Are you checking out our neighbor?
-- No.
840
00:53:10,847 --> 00:53:12,405
-- Take a look.
841
00:53:15,527 --> 00:53:16,926
Shit, she's pregnant.
842
00:53:18,407 --> 00:53:19,999
I'm getting pretty hungry.
843
00:53:21,607 --> 00:53:23,120
Can I tell you something?
844
00:53:23,327 --> 00:53:24,999
[The telephone rings.]
845
00:53:25,207 --> 00:53:26,196
-- Hello?
846
00:53:26,527 --> 00:53:30,759
-- This is Morgan.
May I speak to César?
847
00:53:32,007 --> 00:53:34,601
-- César, it's Morgan.
848
00:53:35,527 --> 00:53:36,596
-- Hello?
849
00:53:36,807 --> 00:53:38,399
-- The code doesn't work.
850
00:53:38,607 --> 00:53:41,326
-- What's number did you try?
*-- 457 4.
851
00:53:41,527 --> 00:53:44,837
-- It's the opposite.
Switch it around.
852
00:53:45,127 --> 00:53:46,196
*-- 7 445 ?
853
00:53:46,407 --> 00:53:48,159
-- No.
*-- I don't understand.
854
00:53:49,407 --> 00:53:51,398
*Are you not able to talk?
-- No.
855
00:53:51,927 --> 00:53:54,316
*-- The opposite of 45?
-- That's it!
856
00:53:54,607 --> 00:53:55,756
-- 54?
857
00:53:56,047 --> 00:53:56,843
-- Yep.
858
00:53:57,127 --> 00:53:58,799
-- Are you done yet?
-- Almost.
859
00:53:59,087 --> 00:54:00,645
-- Finish your call. I have time.
860
00:54:00,927 --> 00:54:03,395
*-- 547 4?
-- That's it.
861
00:54:03,687 --> 00:54:04,915
-- It worked!
862
00:54:05,207 --> 00:54:08,517
*Should I take out 200 or 300 euros?
-- The maximum.
863
00:54:08,807 --> 00:54:10,718
*-- I'll slide the card back under your door.
864
00:54:12,767 --> 00:54:13,677
-- Yeah?
865
00:54:13,967 --> 00:54:16,845
-- Okay. I just wanted to tell you...
You were right,
866
00:54:17,127 --> 00:54:19,766
I don't really talk to you anymore.
867
00:54:20,087 --> 00:54:21,998
We haven't talked enough lately.
868
00:54:22,287 --> 00:54:25,484
I know I am not easy to live with,
869
00:54:25,727 --> 00:54:28,036
I have my problems with work.
870
00:54:28,327 --> 00:54:29,680
But I want to talk to you like an adult.
871
00:54:29,967 --> 00:54:33,437
You are a grown-up Petit now.
-- Yeah.
872
00:54:33,727 --> 00:54:36,400
-- You know that I have been having some money problems.
873
00:54:36,687 --> 00:54:38,120
Some big problems.
874
00:54:38,407 --> 00:54:41,080
The Marseille deal has fallen through.
875
00:54:41,367 --> 00:54:43,483
My bank is not very happy with me.
876
00:54:43,767 --> 00:54:45,200
They have been threatening me.
877
00:54:45,487 --> 00:54:47,398
So every penny is important.
878
00:54:47,687 --> 00:54:49,279
We'll have to cut back.
879
00:54:49,567 --> 00:54:53,958
Pretty soon there will be four of us living here.
880
00:54:54,247 --> 00:54:57,478
Babies need diapers and all sorts of other things.
881
00:54:57,767 --> 00:55:00,156
And you, you have quite an appetite.
882
00:55:01,847 --> 00:55:03,121
This should stay between us.
883
00:55:03,407 --> 00:55:05,602
-- Time to eat!
-- I'm starved.
884
00:55:06,687 --> 00:55:08,962
-- I forgot the napkins.
885
00:55:09,247 --> 00:55:10,839
See, I do tell you everything.
886
00:55:11,047 --> 00:55:13,117
-- Your bank card is sitting on the floor.
887
00:55:13,327 --> 00:55:16,160
-- Oh, is it?
I'll probably have to cancel it.
888
00:55:16,367 --> 00:55:17,356
It's a sign.
889
00:55:18,607 --> 00:55:22,395
Phase 1 has been completed brilliantly,
890
00:55:22,687 --> 00:55:27,715
so now we attack phase 2:
to get the reserved tickets. Problem:
891
00:55:28,007 --> 00:55:32,876
They won't sell tickets to a kid who is less than 12 years old.
892
00:55:33,087 --> 00:55:35,123
Solution: Sarah Delgado!
893
00:55:35,327 --> 00:55:38,444
That day, she was more beautiful than ever.
894
00:55:39,927 --> 00:55:42,236
-- Just leave it to me!
895
00:55:42,647 --> 00:55:46,003
-- We now had everything, money and the tickets.
896
00:55:46,207 --> 00:55:50,405
We go on to phase 3:
Lying to our parents. That's simple!
897
00:55:55,607 --> 00:55:58,644
-- Mama, aren't you going to work?
898
00:55:58,887 --> 00:56:00,843
-- There is a strike at the hospital.
899
00:56:01,127 --> 00:56:04,119
They're having a general meeting.
900
00:56:05,327 --> 00:56:06,316
Hello.
901
00:56:06,607 --> 00:56:08,757
Hello, César.
Miss...
902
00:56:09,047 --> 00:56:10,082
-- Sarah.
903
00:56:10,367 --> 00:56:11,595
-- So it's you, the famous Sarah,
904
00:56:11,887 --> 00:56:15,004
whom Morgan is always talking about.
You really are pretty!
905
00:56:15,287 --> 00:56:18,757
-- Now he knew that I knew.
906
00:56:19,047 --> 00:56:21,436
I had to choose between love and friendship.
907
00:56:21,727 --> 00:56:25,356
I chose not to choose.
I prefered to just wait.
908
00:56:25,687 --> 00:56:29,316
-- Saturday is my birthday.
I'm going to have a big party.
909
00:56:29,527 --> 00:56:31,119
Can Morgan come?
910
00:56:31,407 --> 00:56:32,203
-- No problem.
911
00:56:32,487 --> 00:56:36,321
Keep on doing your homework.
I'll just do a few things in here.
912
00:56:43,007 --> 00:56:46,238
-- Will Sarah have her birthday at her father's house or her mother's house?
913
00:56:46,527 --> 00:56:47,516
-- Her father's.
914
00:56:47,767 --> 00:56:51,396
-- Will it be a sleep-over?
-- Yes, since his house is pretty far away.
915
00:56:51,687 --> 00:56:55,885
-- Give us the phone number.
-- I'll give you Morgan's cell phone number.
916
00:56:56,167 --> 00:56:57,964
-- Aren't you forgetting something?
917
00:56:58,847 --> 00:57:00,758
-- What's the problem?
918
00:57:01,047 --> 00:57:03,925
-- The gift.
Did you buy her anything?
919
00:57:04,207 --> 00:57:07,643
-- She doesn't need anything.
Her father is rich; she has everything.
920
00:57:07,847 --> 00:57:10,566
-- Who's rich?
-- Sarah's dad.
921
00:57:10,847 --> 00:57:12,758
-- What does her dad do?
922
00:57:14,207 --> 00:57:15,606
-- Some kind of business.
923
00:57:15,887 --> 00:57:18,799
-- Like your papa?
-- I doubt it. At the moment...
924
00:57:19,087 --> 00:57:20,236
-- Bertrand...
925
00:57:22,007 --> 00:57:23,326
My dear...
926
00:57:23,967 --> 00:57:25,844
-- I'll come with you.
927
00:57:26,127 --> 00:57:30,564
-- Not tomorrow, Morgan's mother is coming with us,
928
00:57:30,767 --> 00:57:34,203
because Sarah's father is already there, getting ready.
929
00:57:34,487 --> 00:57:36,045
-- He's getting ready?
930
00:57:36,327 --> 00:57:39,558
-- Sure, he's cooking some food, and...
931
00:57:42,287 --> 00:57:45,279
Fine, then... everything's okay?
932
00:57:45,487 --> 00:57:48,479
*-- Ladies and Gentlemen, your attention please.
933
00:57:48,687 --> 00:57:52,123
Check-in and boarding for
Eurostar Number 901 5...
934
00:57:52,327 --> 00:57:53,806
...starts in less than ten minutes.
935
00:57:55,007 --> 00:57:58,285
-- I know. There are clocks everywhere here.
936
00:58:00,047 --> 00:58:03,403
-- Crap, this is a crummy beginning.
What is she up to?
937
00:58:03,607 --> 00:58:05,802
If she doesn't show up, we can't go.
938
00:58:06,007 --> 00:58:07,122
-- She'd better come soon.
939
00:58:07,327 --> 00:58:11,286
-- I feel kind of sick.
-- I feel fine, myself.
940
00:58:11,487 --> 00:58:12,636
-- Hey!
941
00:58:22,687 --> 00:58:24,882
-- We were supposed to meet down below.
942
00:58:25,087 --> 00:58:26,679
-- There is a problem. With César.
943
00:58:26,887 --> 00:58:28,923
-- I can't go?
-- No.
944
00:58:30,407 --> 00:58:31,920
You're not old enough to go.
945
00:58:32,207 --> 00:58:34,641
-- How come?
What's going on?
946
00:58:34,927 --> 00:58:37,122
-- He doesn't have an identity card.
947
00:58:37,407 --> 00:58:39,125
Without it, you need to have
948
00:58:39,407 --> 00:58:41,967
special authorization to travel out of town.
949
00:58:42,247 --> 00:58:44,397
-- You're positive?
-- I asked.
950
00:58:46,927 --> 00:58:48,679
-- Fine... So much for that.
951
00:58:48,967 --> 00:58:50,320
-- What do you mean, fine?
952
00:58:50,607 --> 00:58:51,960
-- You'll just have to stay here.
953
00:58:52,247 --> 00:58:54,283
-- We could go next week instead.
954
00:58:54,567 --> 00:58:56,523
-- But my birthday is next week.
955
00:58:58,327 --> 00:59:02,878
-- It's not our fault.
You don't have a passport.
956
00:59:05,807 --> 00:59:07,126
-- Too bad. See you.
-- See you.
957
00:59:11,007 --> 00:59:12,486
-- Wait!
958
00:59:12,847 --> 00:59:15,838
You have all the money.
959
00:59:17,367 --> 00:59:21,883
-- I often heard my father speak of the end of the world,
960
00:59:22,167 --> 00:59:27,446
and there I was, in a train station for
the first time, abandoned by my best friend,
961
00:59:27,727 --> 00:59:30,366
who left with the woman of my life.
962
00:59:30,647 --> 00:59:33,081
And on top of all that, they had all my father's money.
963
00:59:33,287 --> 00:59:36,518
I wanted to throw myself under a train.
964
00:59:36,807 --> 00:59:39,640
-- Come along, class, hurry up.
965
00:59:40,807 --> 00:59:44,482
When we get to the ticket agent,
everyone stick close together.
966
00:59:45,087 --> 00:59:47,203
Selim, what did I tell you?
967
00:59:47,407 --> 00:59:51,446
I don't want to see a single head sticking out. Follow me.
968
01:00:00,447 --> 01:00:06,359
-- At age ten and a half, for the first time,
I crossed the borders of France,
969
01:00:06,647 --> 01:00:11,323
running away from my parents,
to attempt a mission
970
01:00:11,607 --> 01:00:16,158
where the chances of success were
minuscule, practically impossible.
971
01:00:16,447 --> 01:00:18,278
I was scared to death,
972
01:00:18,567 --> 01:00:21,365
but nothing could stop me.
973
01:00:21,647 --> 01:00:23,842
The reason for it all, was her.
974
01:00:24,127 --> 01:00:25,685
I would have followed her
975
01:00:25,967 --> 01:00:27,400
to the end of the world.
976
01:00:36,847 --> 01:00:38,485
-- Now what?
977
01:00:38,767 --> 01:00:40,564
-- Let's look for my father.
978
01:00:40,847 --> 01:00:42,075
-- Sure.
979
01:00:42,367 --> 01:00:45,757
-- He's not going to be here.
-- Try the phone directory.
980
01:00:47,927 --> 01:00:49,565
-- Where is the directory?
981
01:00:50,007 --> 01:00:51,679
-- I'm going to ask.
982
01:01:01,367 --> 01:01:05,519
-- Excuse me, sir. Can you tell me where
we can find a phone book, please?
983
01:01:05,807 --> 01:01:07,798
-- We don't have phone books in this station.
984
01:01:08,127 --> 01:01:10,561
-- What did he say?
-- There aren't any here.
985
01:01:10,767 --> 01:01:11,995
-- That's a great start.
986
01:01:12,287 --> 01:01:14,403
-- What do we do now?
987
01:01:14,687 --> 01:01:16,120
-- How can we find someone's address?
988
01:01:16,407 --> 01:01:19,205
-- We have computers; they're over there.
989
01:01:19,487 --> 01:01:22,126
But you'll need coins... money.
990
01:01:22,327 --> 01:01:25,319
-- There are some computers. We'll need some coins.
991
01:01:25,607 --> 01:01:29,600
-- There is another more reliable way,
but you'll have to take the tube.
992
01:01:29,887 --> 01:01:33,960
-- What did he say?
-- We have to take the metro.
993
01:01:57,167 --> 01:01:59,476
-- London sure seems bigger than Paris.
994
01:01:59,687 --> 01:02:01,006
-- I guess so.
995
01:02:01,287 --> 01:02:03,596
But they had one big thing in common.
996
01:02:03,887 --> 01:02:07,402
It stinks. The English smell just like the French.
997
01:02:07,687 --> 01:02:10,679
-- You're not hungry?
-- No, why?
998
01:02:11,527 --> 01:02:13,040
-- Fitzpatrick...
999
01:02:13,327 --> 01:02:15,841
-- There are two and a half pages of them.
1000
01:02:16,127 --> 01:02:18,322
-- There are only initials of the first name.
1001
01:02:18,607 --> 01:02:21,485
-- It won't be easy.
-- So do we need to copy them out?
1002
01:02:21,767 --> 01:02:23,439
-- Just tear out the pages.
1003
01:02:23,727 --> 01:02:26,241
-- Someone will see us.
1004
01:02:27,887 --> 01:02:30,560
It doesn't matter.
Let's come back later.
1005
01:02:30,847 --> 01:02:31,962
-- No, now.
1006
01:02:32,247 --> 01:02:35,045
-- I really feel like I have to shit.
1007
01:02:53,447 --> 01:02:57,486
-- And what if your father lives in the suburbs?
Or worse, not in London at all.
1008
01:02:57,767 --> 01:02:59,439
-- He lives in London.
1009
01:02:59,727 --> 01:03:01,479
-- Inside London?
1010
01:03:01,767 --> 01:03:02,961
-- I'm not positive.
1011
01:03:03,247 --> 01:03:06,364
-- Please...
-- We should have figured that out before we came.
1012
01:03:06,647 --> 01:03:08,478
-- Pardon me!
-- What?
1013
01:03:08,687 --> 01:03:11,997
-- Before we go to the suburbs,
I have to go...
1014
01:03:15,767 --> 01:03:17,803
[Noise of flushing.]
1015
01:03:29,927 --> 01:03:32,441
-- Good bye.
-- Bye.
1016
01:03:50,247 --> 01:03:53,205
[Cell phone rings.]
1017
01:03:55,047 --> 01:03:57,436
-- Hello?
*-- It's Sarah's dad.
1018
01:03:57,647 --> 01:04:00,320
How are things going?
-- Oh, just fine.
1019
01:04:00,527 --> 01:04:03,724
*-- Great! Is Sarah around?
-- Right next to me.
1020
01:04:03,927 --> 01:04:06,919
*-- Can I speak to her?
-- Sure, I'll give her the phone.
1021
01:04:07,127 --> 01:04:08,765
Your father.
1022
01:04:10,967 --> 01:04:12,161
-- Hello, papa?
1023
01:04:12,367 --> 01:04:14,801
*-- Hello.
So, what are you doing?
1024
01:04:15,007 --> 01:04:17,362
-- We're having lunch with Morgan's mother.
1025
01:04:17,567 --> 01:04:21,446
*-- What did she fix for lunch?
-- Some tuna and some cheesecake.
1026
01:04:21,847 --> 01:04:23,758
*-- English cheesecake?
-- Yes.
1027
01:04:24,047 --> 01:04:27,437
*-- It sounds pretty noisy there.
-- The window's open.
1028
01:04:27,727 --> 01:04:30,400
*-- Is it warm enough there?
-- Yes, it's very hot.
1029
01:04:30,687 --> 01:04:33,155
*-- But it's raining.
-- Yes, but it's still hot.
1030
01:04:33,447 --> 01:04:34,800
But I'm also hearing something else.
1031
01:04:35,087 --> 01:04:37,920
[Sarah imitates the sound of a bad connection.]
1032
01:04:40,287 --> 01:04:41,276
-- There!
1033
01:05:15,967 --> 01:05:18,481
[Morgan reads the list of Fitzpatricks.]
1034
01:05:24,927 --> 01:05:27,077
-- This is going to take us all day.
1035
01:05:28,287 --> 01:05:29,561
-- And where are we going to sleep?
1036
01:05:29,847 --> 01:05:33,157
-- I know a hotel that serves some great bacon.
1037
01:05:33,447 --> 01:05:34,357
-- I love bacon.
1038
01:05:35,727 --> 01:05:37,843
-- We didn't come here to eat bacon.
1039
01:05:39,167 --> 01:05:41,522
I'm trying to find my dad.
1040
01:05:45,167 --> 01:05:46,885
-- Yeah?
1041
01:05:47,247 --> 01:05:49,078
-- Uh... papa?
1042
01:05:51,007 --> 01:05:53,726
It's me... Morgan.
1043
01:05:54,007 --> 01:05:56,726
-- No sweeties.
Halloween's over!
1044
01:05:57,007 --> 01:05:60,235
Get out of here!
You heard me. Get out!
1045
01:06:07,447 --> 01:06:09,881
-- I don't think that was him.
1046
01:06:15,847 --> 01:06:17,326
-- We're looking for...
1047
01:06:56,327 --> 01:06:58,283
-- No one's home.
1048
01:07:13,287 --> 01:07:14,356
-- Mr. Fitzpatrick?
1049
01:07:15,007 --> 01:07:16,201
-- Yeah.
1050
01:07:51,567 --> 01:07:54,877
-- Do you understand French?
-- A little.
1051
01:07:55,087 --> 01:07:56,566
-- Did you understand me?
1052
01:08:14,367 --> 01:08:16,358
-- I don't know what to say.
1053
01:08:18,367 --> 01:08:20,323
What's your name?
1054
01:08:20,607 --> 01:08:21,881
-- Morgan.
1055
01:08:23,647 --> 01:08:25,046
-- Did you live in France?
1056
01:08:25,327 --> 01:08:26,806
-- For a while.
1057
01:08:27,967 --> 01:08:31,039
I met a wonderful lady there.
1058
01:08:31,847 --> 01:08:34,486
But... three weeks... That's...
1059
01:08:35,927 --> 01:08:36,837
Sit down.
1060
01:08:45,087 --> 01:08:48,363
-- Why did she never tell me?
-- She told me what your name was.
1061
01:08:48,647 --> 01:08:52,481
-- She had a wonderful smile.
So...
1062
01:08:53,887 --> 01:08:56,355
She's always there for you, right?
1063
01:08:58,647 --> 01:09:00,717
She wanted to be an air hostess.
1064
01:09:01,007 --> 01:09:03,396
-- What does she do now?
-- She is a nurse.
1065
01:09:03,687 --> 01:09:05,518
-- Oh, yeah, a nurse...
1066
01:09:05,807 --> 01:09:08,002
Yeah, and I'm sure she's a good one.
1067
01:09:08,287 --> 01:09:09,640
Such a generous person!
1068
01:09:09,967 --> 01:09:11,241
-- She sure is.
1069
01:09:11,847 --> 01:09:13,963
-- She learned how to play the flute.
1070
01:09:14,247 --> 01:09:16,477
She loves classical music.
1071
01:09:20,727 --> 01:09:23,082
You don't mind if I touch you?
1072
01:09:24,087 --> 01:09:25,725
You look like me.
1073
01:09:28,647 --> 01:09:30,717
How did you get here?
1074
01:09:30,967 --> 01:09:33,686
-- By train.
-- From Metz?
1075
01:09:33,967 --> 01:09:35,195
-- Paris.
1076
01:09:35,487 --> 01:09:39,116
-- But before, your mother lived in Metz.
1077
01:09:39,407 --> 01:09:42,001
-- You're sure?
-- I remember it perfectly.
1078
01:09:42,287 --> 01:09:44,596
She thought Paris was too polluted.
1079
01:09:46,567 --> 01:09:49,877
-- You don't happen to have
a picture of her, back then?
1080
01:09:50,167 --> 01:09:51,282
-- Of course.
1081
01:10:01,487 --> 01:10:03,398
The picture must be somewhere in here.
1082
01:10:13,767 --> 01:10:15,837
She loved nature.
1083
01:10:16,567 --> 01:10:19,684
Don't leave!
You just got here.
1084
01:10:19,967 --> 01:10:22,720
You can live here, with me!
1085
01:10:25,807 --> 01:10:27,525
Morgan!
1086
01:10:29,567 --> 01:10:30,636
Morgan!
1087
01:11:26,367 --> 01:11:29,962
-- I'm thirsty.
Who wants to look for a Coca Cola?
1088
01:11:30,447 --> 01:11:31,675
-- César.
1089
01:11:37,247 --> 01:11:38,646
-- Why me?
1090
01:11:38,967 --> 01:11:40,639
-- I'm tired.
1091
01:11:40,927 --> 01:11:43,236
-- Me too, I'm exhausted.
1092
01:11:43,527 --> 01:11:47,566
-- Be nice, boys.
-- C'mon, you've got the money.
1093
01:11:47,847 --> 01:11:48,916
-- I gave it to you.
1094
01:11:50,447 --> 01:11:53,245
-- Does anyone want to make me happy?
-- Me.
1095
01:11:53,527 --> 01:11:57,236
-- Both of you go ahead, I'm staying here.
1096
01:12:14,807 --> 01:12:17,401
-- Hello! What can I get you?
1097
01:12:17,687 --> 01:12:20,724
-- How do you say, bottle?
-- Uh... glou-glou.
1098
01:12:21,647 --> 01:12:24,115
-- Bouteille?
What?
1099
01:12:24,407 --> 01:12:26,523
-- What is she, some kind of bitch?
-- Check out her boobs!
1100
01:12:26,807 --> 01:12:28,399
-- To take away?
1101
01:12:28,687 --> 01:12:30,086
-- That's fine!
1102
01:12:30,367 --> 01:12:32,323
-- I'm thirsty.
1103
01:12:33,407 --> 01:12:35,284
-- You have really big tits.
1104
01:12:36,407 --> 01:12:37,840
-- I don't think we have that.
1105
01:12:38,127 --> 01:12:40,322
-- Big titties.
-- Oh I know that word, cornichons!
1106
01:12:40,607 --> 01:12:42,802
Yes, we have pickles.
1107
01:12:43,087 --> 01:12:45,999
To take away?
-- You have really big tits.
1108
01:12:46,287 --> 01:12:47,515
-- Three.
1109
01:12:47,807 --> 01:12:49,001
Bottle.
1110
01:12:50,607 --> 01:12:53,565
-- No, sorry, we can't serve beer to children.
1111
01:12:53,847 --> 01:12:55,280
-- I don't want any.
1112
01:12:55,527 --> 01:12:56,596
-- Can I feel them, please?
1113
01:12:56,887 --> 01:12:58,445
-- Okay, sure.
1114
01:12:59,967 --> 01:13:00,922
-- Stop!
1115
01:13:02,327 --> 01:13:03,442
Stop!
1116
01:13:03,647 --> 01:13:07,925
-- You're too young for her.
You can speak French with me, I was just taking a break.
1117
01:13:13,247 --> 01:13:14,475
I am sick of this!
1118
01:13:16,527 --> 01:13:18,324
Oh, you're sorry. I know you are...
1119
01:13:19,527 --> 01:13:21,199
Well, what do you want?
1120
01:13:21,487 --> 01:13:23,239
-- Three Cocas.
1121
01:13:23,527 --> 01:13:26,644
-- That's all you had to say.
Three Cokes, Windy!
1122
01:13:26,927 --> 01:13:29,361
Three Cokes.
-- Three.
1123
01:13:29,647 --> 01:13:31,365
-- Tits.
-- Boobs.
1124
01:13:31,567 --> 01:13:32,795
Melons.
Ta-tas.
1125
01:13:34,087 --> 01:13:36,043
Chest puppies.
1126
01:13:50,327 --> 01:13:51,999
-- Where is she?
1127
01:13:52,447 --> 01:13:54,517
-- Where did she go?
-- We'll look for her.
1128
01:13:54,807 --> 01:13:56,126
Sarah!!
1129
01:13:57,087 --> 01:14:00,443
-- Now we had moved on to phase four.
A disaster.
1130
01:14:00,727 --> 01:14:05,005
I had just remembered that we were only kids,
1131
01:14:05,207 --> 01:14:07,198
in England.
Losing Sarah,
1132
01:14:07,487 --> 01:14:09,478
that was losing everything that mattered.
1133
01:14:09,687 --> 01:14:11,200
[A car brakes suddenly.]
1134
01:14:12,327 --> 01:14:13,316
-- Sarah!
1135
01:14:15,567 --> 01:14:18,604
-- We'll be right back.
Is she pretty?
1136
01:14:19,727 --> 01:14:22,924
There isn't any time to fool around.
Let's go.
1137
01:14:24,807 --> 01:14:27,765
Listen...
There are four entrances to this park.
1138
01:14:28,047 --> 01:14:29,275
César, go over there.
1139
01:14:30,407 --> 01:14:32,159
Morgan, over there.
1140
01:14:32,447 --> 01:14:36,201
I'll take the third,
and we'll meet at the fourth entrance.
1141
01:14:36,487 --> 01:14:37,681
If you see
1142
01:14:37,967 --> 01:14:39,639
anything, call out
1143
01:14:39,927 --> 01:14:42,487
and I'll come running.
Any questions?
1144
01:14:46,047 --> 01:14:46,843
Let's go!
1145
01:15:39,247 --> 01:15:40,521
-- Sarah?
1146
01:15:45,327 --> 01:15:46,601
Sarah!
1147
01:15:54,487 --> 01:15:55,886
Sarah?
1148
01:16:04,847 --> 01:16:06,041
-- Hey, boy!
1149
01:16:06,327 --> 01:16:08,636
What are you doing here?
1150
01:16:08,967 --> 01:16:10,320
-- I'm looking for a friend.
1151
01:16:10,967 --> 01:16:15,040
-- You're French, aren't you?
I don't speak French.
1152
01:16:15,567 --> 01:16:17,319
-- I have to go.
1153
01:16:17,527 --> 01:16:18,676
-- Okay, come on.
1154
01:16:20,007 --> 01:16:21,201
Stop crying.
1155
01:16:21,487 --> 01:16:23,284
My house is just there.
1156
01:16:23,567 --> 01:16:25,000
-- I have to make a call.
1157
01:16:26,287 --> 01:16:29,040
I have to phone.
1158
01:16:29,327 --> 01:16:30,760
-- Come home!
1159
01:16:31,887 --> 01:16:34,526
Come on, sweetie.
It's just there.
1160
01:16:41,647 --> 01:16:43,683
Look what you've done.
1161
01:16:46,927 --> 01:16:49,521
Look what you've done,
you son of a bitch!
1162
01:16:57,767 --> 01:17:00,964
-- Lay another finger on this kid, and I'll cut your head off.
1163
01:17:01,247 --> 01:17:04,080
You'll have to explain this to the police.
1164
01:17:04,367 --> 01:17:05,686
-- No, let's not bother the police. It's okay.
1165
01:17:05,887 --> 01:17:07,286
-- You have no right
1166
01:17:07,567 --> 01:17:09,558
to hang around here, you understand?
1167
01:17:09,767 --> 01:17:11,246
Get out! Get lost!
1168
01:17:11,447 --> 01:17:14,280
You motherfucker! Asshole!
1169
01:17:14,487 --> 01:17:15,522
-- Fuck you!
1170
01:17:18,447 --> 01:17:19,926
-- Where were you?
1171
01:17:20,207 --> 01:17:24,166
-- I was looking for you.
I got kind of scared, too.
1172
01:17:30,207 --> 01:17:31,959
Are you okay?
1173
01:17:32,687 --> 01:17:36,043
-- Yeah, but this place gives me the creeps.
1174
01:17:36,247 --> 01:17:37,475
-- Me, too.
1175
01:17:37,807 --> 01:17:39,206
Can you feel that?
1176
01:17:46,047 --> 01:17:50,120
-- For the first time,
Sarah had looked at me differently.
1177
01:17:50,327 --> 01:17:53,125
I don't know what it was,
maybe even a look of love,
1178
01:17:53,327 --> 01:17:55,397
but in any case, I was sure,
1179
01:17:55,607 --> 01:17:59,122
she could sense that I would
have given up my life for her.
1180
01:17:59,567 --> 01:18:02,320
-- Oh, my, you don't have to be so modest.
1181
01:18:02,527 --> 01:18:06,645
A dick! It's a dick.
I saw everything!
1182
01:18:06,847 --> 01:18:09,520
Well, you didn't do so bad, Gloria,
1183
01:18:09,727 --> 01:18:12,764
for someone who has never had a kid.
1184
01:18:12,967 --> 01:18:16,960
-- Why have you never had a child?
Aren't you able to?
1185
01:18:17,167 --> 01:18:19,681
-- It was my lovers who could not have kids.
1186
01:18:19,887 --> 01:18:23,323
Now, at my age, it is even less likely.
1187
01:18:24,447 --> 01:18:27,166
You'll like this one, kids.
1188
01:18:27,447 --> 01:18:31,235
That's another reason why I have
to hand it to the English.
1189
01:18:32,247 --> 01:18:35,159
As for finding your father,
I have a friend in Scotland Yard.
1190
01:18:35,447 --> 01:18:38,325
-- "Scott Lanyard"?
-- Scotland Yard.
1191
01:18:38,607 --> 01:18:41,246
They can find anyone.
1192
01:18:59,767 --> 01:19:01,758
[Cell phone rings.]
1193
01:19:05,407 --> 01:19:08,365
-- Hello?
*-- It's Sarah's mom.
1194
01:19:08,567 --> 01:19:12,958
Is she there?
-- Yes, I'll give her the phone.
1195
01:19:15,367 --> 01:19:18,439
-- Hello, mom?
*-- How's it going, my angel?
1196
01:19:18,647 --> 01:19:22,560
-- Okay.
*-- I'm just checking to be sure.
1197
01:19:22,847 --> 01:19:25,725
Can I talk to Morgan's mother?
-- How come?
1198
01:19:26,007 --> 01:19:28,840
*-- To thank her.
-- Wait a moment.
1199
01:19:29,127 --> 01:19:32,119
-- Good evening.
*-- I am Sarah's mother.
1200
01:19:32,327 --> 01:19:33,840
--She's doing fine.
1201
01:19:34,127 --> 01:19:35,765
I just love her.
1202
01:19:36,047 --> 01:19:37,480
*-- Everything is going okay?
1203
01:19:37,767 --> 01:19:39,917
-- They've just had dinner and
now they are going to bed.
1204
01:19:40,207 --> 01:19:44,359
-- They can look after themselves.
*-- Make sure they stay in line.
1205
01:19:44,567 --> 01:19:47,206
*-- Tomorrow is Sunday.
-- Yes, I understand.
1206
01:19:47,487 --> 01:19:49,682
If they sleep in too late on Sunday,
1207
01:19:49,887 --> 01:19:53,004
on Monday they won't want to get up for school.
1208
01:19:53,287 --> 01:19:54,481
*-- Are they being any trouble?
1209
01:19:54,767 --> 01:19:59,795
-- Not at all, quite the opposite.
There's no need for you to worry.
1210
01:20:00,087 --> 01:20:01,600
*-- Thanks so much.
-- Sure.
1211
01:20:01,887 --> 01:20:03,798
It was nice talking to you.
1212
01:20:04,087 --> 01:20:05,645
There, it's all set.
1213
01:20:05,927 --> 01:20:08,487
Now, it's time for bed.
I promised.
1214
01:20:12,927 --> 01:20:14,406
Come on, get up!
1215
01:20:50,727 --> 01:20:52,718
-- I think this is the place.
1216
01:20:55,007 --> 01:20:57,601
You see this house?
1217
01:20:57,887 --> 01:21:00,196
A Charlie Fitzpatrick lives here.
1218
01:21:00,487 --> 01:21:03,638
According to my friend at Scotland Yard,
1219
01:21:03,927 --> 01:21:07,522
this man lived in France for a few months about ten years ago.
1220
01:21:09,207 --> 01:21:12,882
If you feel like it, ring the doorbell.
1221
01:21:13,167 --> 01:21:14,885
You'll see.
-- Are you coming?
1222
01:21:15,167 --> 01:21:17,556
-- No, we'll wait here.
1223
01:21:17,767 --> 01:21:20,759
This moment is all yours.
1224
01:21:45,807 --> 01:21:48,799
-- Maybe nobody is home.
1225
01:22:08,007 --> 01:22:11,443
I don't know how long we waited.
1226
01:22:11,647 --> 01:22:17,438
We could not tell how it was going inside.
1227
01:22:17,647 --> 01:22:22,118
But the longer it took, the more
we could tell it was a good sign.
1228
01:22:25,087 --> 01:22:28,079
And then the door opened again.
1229
01:22:42,167 --> 01:22:44,727
-- Morgan told me that you were waiting out here.
1230
01:22:45,047 --> 01:22:47,117
This is stupid.
Come into the house.
1231
01:22:47,407 --> 01:22:51,241
-- That's nice of you, but we
would not want to disturb you.
1232
01:22:51,527 --> 01:22:53,802
-- Please.
-- If you're sure?
1233
01:23:46,287 --> 01:23:47,606
Called Le Champs Elysées.
1234
01:23:47,847 --> 01:23:49,246
-- Great!
1235
01:23:53,847 --> 01:23:55,200
[Cell phone rings.]
1236
01:23:55,407 --> 01:23:58,080
-- Hello?
*-- You haven't told me what's been going on.
1237
01:23:58,287 --> 01:24:00,357
Is everything okay?
1238
01:24:00,567 --> 01:24:01,636
-- Yes, Mom. Everything is fine.
1239
01:24:01,927 --> 01:24:03,440
*-- It doesn't sound that way.
1240
01:24:03,727 --> 01:24:06,321
-- Yes, everything's fine.
*-- So I'll see you tonight.
1241
01:24:07,767 --> 01:24:09,678
-- Sure, hugs!
1242
01:24:12,527 --> 01:24:15,837
-- So, César, you are probably Morgan's best friend?
1243
01:24:16,127 --> 01:24:19,005
-- Yes, we are neighbors
and we're in the same class.
1244
01:24:22,927 --> 01:24:25,282
-- Who works harder in school?
-- He does.
1245
01:24:26,607 --> 01:24:27,642
-- Oh, César!
1246
01:24:40,687 --> 01:24:43,759
-- There had not been much chance of success,
1247
01:24:44,047 --> 01:24:48,279
but our advantage was that we did not realize that.
1248
01:24:48,567 --> 01:24:51,684
Morgan had found his father
because he believed he could.
1249
01:24:51,887 --> 01:24:55,721
It had only taken 24 hours.
In fact, ten years and 24 hours.
1250
01:25:29,047 --> 01:25:32,164
-- So you see what I see?
-- I don't believe it.
1251
01:25:32,367 --> 01:25:34,164
-- What?
1252
01:25:35,527 --> 01:25:36,960
What? Where?
1253
01:25:39,007 --> 01:25:40,520
Where?
1254
01:25:52,367 --> 01:25:54,358
-- Fucking suitcase!
1255
01:25:55,407 --> 01:25:58,126
These just aren't practical, these steps.
1256
01:25:58,327 --> 01:26:01,046
Hey, kids, let's go!
1257
01:26:02,767 --> 01:26:04,758
Ah, your parents?
1258
01:26:05,087 --> 01:26:06,884
Don't worry.
1259
01:26:07,167 --> 01:26:08,759
Leave it to me.
1260
01:26:09,167 --> 01:26:11,886
-- Morgan's father had called his mother,
1261
01:26:12,087 --> 01:26:14,647
and his mother had called my parents.
1262
01:26:14,847 --> 01:26:17,407
Our explanations were going
to be long and complicated,
1263
01:26:17,607 --> 01:26:20,838
and if it wasn't for Gloria,
we would all be dead.
1264
01:26:44,687 --> 01:26:45,961
-- Hey!
1265
01:26:46,167 --> 01:26:48,397
-- Our weekend in London had
1266
01:26:48,687 --> 01:26:51,884
some unexpected consequences for everyone.
1267
01:26:52,167 --> 01:26:53,156
-- You'll need it for the wintertime!
1268
01:26:53,447 --> 01:26:56,086
-- These sneakers are only two euros!
1269
01:26:56,367 --> 01:26:59,006
-- Sarah's mother was again close
1270
01:26:59,287 --> 01:27:03,121
to her ex-husband, who had left Samantha,
1271
01:27:03,407 --> 01:27:05,363
Rebecca, Jessica, Clara, etc.
1272
01:27:05,647 --> 01:27:08,764
My father was even more talkative to me,
1273
01:27:09,047 --> 01:27:10,321
and he talked about everything,
1274
01:27:11,607 --> 01:27:13,677
about me, my Mom, and my future sister,
1275
01:27:13,967 --> 01:27:16,686
with lots of stuff that did not really interest me.
1276
01:27:16,967 --> 01:27:20,516
He talked, and talked, and talked...
I just wished he would stop.
1277
01:27:20,807 --> 01:27:23,116
He wanted to catch up.
1278
01:27:23,407 --> 01:27:24,283
-- Bertrand!
1279
01:27:24,567 --> 01:27:26,080
Leave him alone.
1280
01:27:27,407 --> 01:27:31,036
Aren't you having fun? Doesn't it
embarass you? You're way too chatty.
1281
01:27:31,327 --> 01:27:35,240
-- Morgan received regular visits from his father.
1282
01:27:35,447 --> 01:27:38,803
They got to know each other over time.
1283
01:27:45,007 --> 01:27:47,123
As for Gloria,
1284
01:27:47,407 --> 01:27:49,682
she had won over the whole world.
1285
01:27:49,887 --> 01:27:52,720
She became everyone's Auntie Gloria.
1286
01:27:53,007 --> 01:27:57,717
Although she did not have a family of her own,
she ended up with lots of families.
1287
01:28:02,127 --> 01:28:03,401
[A glass breaks.]
1288
01:28:03,607 --> 01:28:06,360
-- Sorry, Gloria.
l'll fix it straight away.
1289
01:28:06,887 --> 01:28:08,400
-- Two Kit-Kats, one euro.
1290
01:28:08,687 --> 01:28:11,679
Look what's for sale!
A cycling guide!
1291
01:28:12,567 --> 01:28:13,716
-- Thanks.
1292
01:28:14,007 --> 01:28:15,076
-- Penny pincher!
1293
01:28:15,967 --> 01:28:19,039
-- A Lion, along with a book on positive thinking.
1294
01:28:24,807 --> 01:28:26,206
Going! Going!
1295
01:28:27,447 --> 01:28:28,402
Sold!
1296
01:28:52,487 --> 01:28:56,924
-- And so Sarah became my fiancée.
1297
01:29:06,247 --> 01:29:10,957
-- Attention, everyone!
It's time to release the balloons.
1298
01:29:11,167 --> 01:29:12,759
Wait for my signal.
1299
01:29:12,967 --> 01:29:16,676
All set? And a one, and a two, and a three!
1300
01:29:16,887 --> 01:29:17,876
And they're off!
1301
01:29:21,767 --> 01:29:26,204
-- And that is how everything began to change in my life.
1302
01:29:26,407 --> 01:29:28,967
I, César, ten-and-a-half years old,
four foot, seven inches tall,
1303
01:29:29,167 --> 01:29:30,600
about ten pounds overweight,
1304
01:29:31,807 --> 01:29:34,958
I had decided not to be a little gentleman.
1305
01:29:35,167 --> 01:29:38,682
For the first time in my life,
I dared to exist.
1306
01:29:38,887 --> 01:29:41,526
It wasn't a huge step, but still.
1307
01:29:41,727 --> 01:29:46,562
I understood at last that even a
little man could affect his own fate.
1308
01:29:46,767 --> 01:29:50,442
Not completely César,
Not completely Petit,
1309
01:29:50,647 --> 01:29:52,842
but something in between the two.
91054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.