All language subtitles for Moi César, 10 Ans 1 2, 1,39 M

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:10,687 --> 00:02:12,678 [Hubbub of voices.] 4 00:02:44,487 --> 00:02:45,955 -- If I'm going to tell my story from the beginning, 5 00:02:46,167 --> 00:02:49,204 I'd have to say that it all began on this particular, unusual Wednesday. 6 00:02:49,407 --> 00:02:53,116 My mother told my father that I shouldn't come, 7 00:02:53,327 --> 00:02:57,240 because kids shouldn't attend a funeral. 8 00:02:57,647 --> 00:03:00,286 But my father did not listen to my mother. 9 00:03:00,687 --> 00:03:02,917 I found that it really was traumatic, 10 00:03:03,327 --> 00:03:05,204 at least for the others. 11 00:03:05,607 --> 00:03:08,758 As for me, I thought it was kind of entertaining. 12 00:03:08,759 --> 00:03:11,806 Why should it bother me? Death is a problem of adults. 13 00:03:12,207 --> 00:03:15,995 It's fun to watch grownups cry like babies. 14 00:03:17,767 --> 00:03:22,682 What made me sad were the tears on my mother's cheeks. 15 00:03:23,087 --> 00:03:25,396 The dead man was one of my father's business associates. 16 00:03:25,807 --> 00:03:28,116 Norbert Chouraki. 17 00:03:28,527 --> 00:03:32,042 I quickly realized that his sudden departure was not all that unfortunate. 18 00:03:35,167 --> 00:03:38,316 It seemed to me that the trouble would stick around. 19 00:03:38,727 --> 00:03:40,160 -- Stop now, that's enough. 20 00:03:40,567 --> 00:03:44,162 It also made me realize that sorrow was not worth the effort. 21 00:03:44,567 --> 00:03:48,958 -- He knew that the secret of health is a full and active life. 22 00:03:49,167 --> 00:03:52,045 He was very generous and very honest. 23 00:03:52,447 --> 00:03:55,245 [Thunder] -- But that's not what my mother thought. 24 00:03:55,647 --> 00:03:57,558 She told my father: 25 00:03:57,967 --> 00:04:00,561 "Your business with him is all going sour." 26 00:04:00,767 --> 00:04:05,238 In the days that followed, I found she was right. 27 00:04:05,447 --> 00:04:10,043 The events that followed triggered a change in me. 28 00:04:10,247 --> 00:04:15,002 But at my age, things change every day. 29 00:04:15,207 --> 00:04:18,802 -- Norbert was a man of spirit and a man of heart. 30 00:05:01,767 --> 00:05:05,442 -- My name is César. My mother wanted to call me Romain, 31 00:05:05,847 --> 00:05:07,724 my father preferred Jules. 32 00:05:07,927 --> 00:05:11,124 They reached a compromise: César. 33 00:05:11,527 --> 00:05:13,483 I realized why they named me César. 34 00:05:13,887 --> 00:05:16,117 Lots of dogs are called that. 35 00:05:16,527 --> 00:05:17,721 Simple as that. 36 00:05:18,127 --> 00:05:19,719 My name is César. 37 00:05:20,127 --> 00:05:22,163 That was the first-name they chose for me. 38 00:05:22,567 --> 00:05:25,525 And my family name is Petit. 39 00:05:25,927 --> 00:05:27,918 So there you are, my name is César Petit. 40 00:05:28,327 --> 00:05:31,205 [Male voice in the next room.] 41 00:05:36,647 --> 00:05:37,966 -- César! 42 00:05:38,367 --> 00:05:42,121 -- The cops won't like hearing the truth! -- Bertrand, not now. 43 00:05:42,327 --> 00:05:45,524 Go get the bread and then wash your hands. 44 00:05:45,927 --> 00:05:48,680 -- I like it when they send me out for the bread. 45 00:05:48,887 --> 00:05:52,163 I love looking into the bakery window. 46 00:05:52,367 --> 00:05:56,042 So many colors. They're like painted sculptures. 47 00:05:56,247 --> 00:05:59,444 My parents do not know about this passion. It's my secret. 48 00:06:01,167 --> 00:06:02,282 Children are anxious to grow up 49 00:06:02,687 --> 00:06:06,646 because we are fed up with being looked down upon. 50 00:06:07,047 --> 00:06:08,719 -- Monsieur? -- Excuse me. 51 00:06:09,127 --> 00:06:11,243 -- Oh, sorry, little guy. I didn't see you there. What do you want? 52 00:06:11,647 --> 00:06:12,875 -- One baguette. 53 00:06:13,087 --> 00:06:15,555 Around adults, you have to act like a sweet little gentleman. 54 00:06:15,967 --> 00:06:18,527 -- And also a 'little darling.' -- Shall I slice the loaf, little darling? 55 00:06:18,927 --> 00:06:20,724 -- No, thanks. 56 00:06:20,927 --> 00:06:21,916 But why are children always addressed so familiarly? 57 00:06:22,327 --> 00:06:23,840 Why so informal? 58 00:06:24,047 --> 00:06:25,719 -- Is that all, honey? 59 00:06:26,127 --> 00:06:28,880 -- Plus they never bother acting polite with young people. 60 00:06:29,087 --> 00:06:30,679 -- One chocolate pastry. 61 00:06:31,087 --> 00:06:32,281 -- A little gourmet! 62 00:06:32,687 --> 00:06:34,245 -- Kiss my ass. 63 00:06:34,647 --> 00:06:37,764 At school, I've never tried to distinguish myself. 64 00:06:37,967 --> 00:06:40,356 It would piss off my friends. 65 00:06:40,567 --> 00:06:43,035 But to be at the bottom of the class would have pissed off my parents. 66 00:06:43,447 --> 00:06:46,245 I have decided not to piss off anyone. 67 00:06:46,447 --> 00:06:49,041 I am ten and a half years old, I am four foot, seven inches tall, 68 00:06:49,247 --> 00:06:50,965 I am a bit chubby. 69 00:06:51,167 --> 00:06:55,206 I'm glad that no one has noticed my weakness for pastries. 70 00:06:56,767 --> 00:07:00,760 If I could do anything I wanted, I would eat nothing but sweets. 71 00:07:00,967 --> 00:07:02,958 I'd much rather have sweet flavors than salty. 72 00:07:03,167 --> 00:07:05,965 Frankly, salt is just something to sprinkle on your food. 73 00:07:06,167 --> 00:07:08,681 Sugar, however, is a total pleasure. 74 00:07:12,727 --> 00:07:15,958 It's important to be a bit modest when you are a little different. 75 00:07:16,367 --> 00:07:19,803 I can modestly say I am rather well built. 76 00:07:20,207 --> 00:07:22,437 Chubby people are bashful because sometimes other people make fun of them. 77 00:07:22,847 --> 00:07:24,121 I would have liked 78 00:07:24,527 --> 00:07:25,846 to have had the muscles 79 00:07:26,247 --> 00:07:29,080 of my friend Morgan Boulanger. 80 00:07:29,487 --> 00:07:30,476 And maybe then Sarah Delgado, 81 00:07:30,887 --> 00:07:33,640 the prettiest girl in the school, would have liked me. 82 00:07:33,847 --> 00:07:36,077 And there I was, standing like an idiot, 83 00:07:36,487 --> 00:07:38,284 almost naked in front of her. 84 00:07:38,687 --> 00:07:42,123 She had just arrived in my class 15 days before. 85 00:07:42,527 --> 00:07:45,758 If I had a chance of getting her to notice me, 86 00:07:46,167 --> 00:07:48,886 it wouldn't be because of my body. But at ten years old, immature, 87 00:07:49,287 --> 00:07:51,243 she could not understand that. 88 00:07:51,647 --> 00:07:54,639 -- So, do you have a problem? -- I don't want to swim today. 89 00:07:54,847 --> 00:07:57,042 -- Why not? -- I have a stomachache. 90 00:07:57,247 --> 00:08:00,876 -- Only girls use that excuse. You aren't a girl, are you? 91 00:08:01,087 --> 00:08:03,203 Into the swimming pool! 92 00:08:03,607 --> 00:08:04,801 -- No! 93 00:08:11,567 --> 00:08:15,845 I quickly realized that my sports skills were quite limited. 94 00:08:16,247 --> 00:08:20,035 It's unbelievable, all the different sports that I could not possibly do. 95 00:08:20,447 --> 00:08:22,358 Children are so often pushed to succeed 96 00:08:22,767 --> 00:08:26,043 where their parents have failed. 97 00:08:26,447 --> 00:08:29,757 I was forced to participate in activities 98 00:08:29,967 --> 00:08:31,639 that did not match my natural aptitude. 99 00:08:35,527 --> 00:08:36,846 Ay yi yi! 100 00:08:42,287 --> 00:08:45,165 -- Oh, that piano is hopeless! 101 00:08:45,367 --> 00:08:48,279 -- No, you show a lot of progress. Continue, my dear. 102 00:08:48,687 --> 00:08:51,121 -- He is wasting his time, and I'm wasting my money. 103 00:08:51,527 --> 00:08:54,837 -- His teacher told me that he must continue. 104 00:08:55,247 --> 00:08:58,637 -- Of course! She wants her fees! Just stop making out the checks. 105 00:08:59,047 --> 00:09:00,878 It's over. César, stop that now! 106 00:09:01,287 --> 00:09:05,246 -- He can do it. -- No, he has two left hands. 107 00:09:06,807 --> 00:09:10,482 -- He has a very fine ear. -- You don't play the piano with your ears. 108 00:09:10,887 --> 00:09:12,878 [Rap music] 109 00:09:20,887 --> 00:09:24,197 [Someone knocks firmly at the door.] 110 00:09:26,087 --> 00:09:28,396 -- And suddenly everything sped up. I remember . . . 111 00:09:28,807 --> 00:09:30,798 It was a Monday night. 112 00:09:34,287 --> 00:09:36,118 -- Bertrand Petit? 113 00:09:36,527 --> 00:09:38,324 -- Yes. That's my father. 114 00:09:38,727 --> 00:09:40,319 -- Is he home? 115 00:09:40,727 --> 00:09:42,126 -- Papa? 116 00:09:42,327 --> 00:09:45,763 -- What? What is it? 117 00:09:46,167 --> 00:09:48,601 -- Police. Can we have a talk? 118 00:09:49,007 --> 00:09:50,725 -- About what? -- Your business associate. 119 00:09:51,127 --> 00:09:53,118 -- Norbert Chouraki. -- Norbert who? 120 00:09:53,527 --> 00:09:55,085 -- Go to your room. -- No. 121 00:09:55,487 --> 00:09:56,317 -- Go! 122 00:09:56,727 --> 00:10:03,282 -- Grownups have the authority to order kids around without giving explanations. 123 00:10:03,487 --> 00:10:04,636 -- Turn that thing off! 124 00:10:04,847 --> 00:10:06,963 -- Can I offer you a drink? -- No. 125 00:10:07,167 --> 00:10:09,442 -- You have some questions for me? -- Yes. 126 00:10:09,647 --> 00:10:12,241 -- Of course. If I can be of any help. -- It's a very serious matter. 127 00:10:12,447 --> 00:10:16,565 -- Whenever something important was about to happen, they made me leave. 128 00:10:16,967 --> 00:10:18,082 -- Did they stick around for long? 129 00:10:18,487 --> 00:10:20,478 -- Yes, about two hours. 130 00:10:20,807 --> 00:10:22,798 -- What did they want? -- I don't know. 131 00:10:23,167 --> 00:10:25,806 -- Your father is not the type to talk to cops. 132 00:10:26,207 --> 00:10:27,196 -- I guess. 133 00:10:27,607 --> 00:10:28,596 [Ring] 134 00:10:29,007 --> 00:10:30,201 -- Hello, Mom? 135 00:10:30,607 --> 00:10:32,916 Yes, I was very surprised. Yes, I found a beautiful pineapple. 136 00:10:33,127 --> 00:10:34,526 -- Morgan was always cool and calm... 137 00:10:34,927 --> 00:10:37,043 popular, a good student... 138 00:10:37,447 --> 00:10:39,722 He has always been my best friend. 139 00:10:40,127 --> 00:10:43,836 He never knew his father, and he lives alone with his mother. 140 00:10:45,527 --> 00:10:48,917 His mother works nights in the hospital, 141 00:10:49,127 --> 00:10:51,322 and he only sees her on the weekends. 142 00:10:51,527 --> 00:10:54,519 When he leaves for school, she is sleeping, 143 00:10:54,927 --> 00:10:56,804 and when he gets home from school, she is already at work. 144 00:10:57,207 --> 00:10:58,606 What a dream! 145 00:11:00,807 --> 00:11:01,956 -- César! 146 00:11:07,887 --> 00:11:09,525 Fish . . . or meat? 147 00:11:09,927 --> 00:11:12,441 -- Both. -- Won't that be too much? 148 00:11:12,727 --> 00:11:13,637 -- No. 149 00:11:13,847 --> 00:11:16,236 -- And for dessert, "fruities" or "gummies"? 150 00:11:16,647 --> 00:11:18,717 -- Both. 151 00:11:19,127 --> 00:11:24,278 Once a week, my parents allowed me to sleep over at Morgan's. 152 00:11:25,047 --> 00:11:29,165 Since he had some independence, he matured faster than me. 153 00:11:29,367 --> 00:11:32,484 Plus, he could play sports. 154 00:11:43,607 --> 00:11:47,202 I thought Morgan lived the good life. 155 00:11:53,207 --> 00:11:55,482 [Music from "Pulp Fiction"] 156 00:11:57,447 --> 00:11:59,722 -- We must give the child 157 00:12:00,127 --> 00:12:04,437 a chance to speak. Take the children seriously! 158 00:12:05,247 --> 00:12:07,363 -- Have you memorized that poem? 159 00:12:07,567 --> 00:12:09,000 -- Who is she bullshitting? 160 00:12:09,327 --> 00:12:13,002 -- ''...Piteously let their great white wings, 161 00:12:13,407 --> 00:12:15,875 Draggle like oars beside them. 162 00:12:16,207 --> 00:12:18,277 This winged traveler..." 163 00:12:18,607 --> 00:12:21,724 -- I learned that the word 'mistress' does not 164 00:12:22,007 --> 00:12:23,599 have the same meaning to an adult. 165 00:12:23,607 --> 00:12:27,962 To a grown man, a mistress is a woman who he wants and who he sees in secret. 166 00:12:28,247 --> 00:12:31,284 I did not see our school mistress in secret, 167 00:12:31,567 --> 00:12:33,046 but I did want her. 168 00:12:33,327 --> 00:12:34,680 I wondered how she was dressed... 169 00:12:34,967 --> 00:12:37,242 ...underneath. 170 00:12:37,567 --> 00:12:38,966 -- Splendid! 171 00:12:40,007 --> 00:12:41,998 Go on back to your seat, dear. 172 00:12:42,607 --> 00:12:43,676 -- Let's see... 173 00:12:43,967 --> 00:12:45,719 Who will be next? 174 00:12:46,527 --> 00:12:48,006 César, come up to the desk. 175 00:12:48,287 --> 00:12:51,040 -- Oh shit! 176 00:12:52,327 --> 00:12:53,760 -- Do you know your poem? -- A little. 177 00:12:54,047 --> 00:12:57,835 -- A little? If you don't know it, you'll get a zero. 178 00:12:58,247 --> 00:12:59,362 -- I know it. 179 00:13:00,527 --> 00:13:02,119 -- Very well. 180 00:13:06,247 --> 00:13:07,362 Let's all listen. 181 00:13:10,767 --> 00:13:11,961 -- "The Albatross"... 182 00:13:14,007 --> 00:13:15,486 by Baudelaire... 183 00:13:18,487 --> 00:13:20,603 Charles. 1851. 184 00:13:24,407 --> 00:13:25,840 -- When you're ready. 185 00:13:26,687 --> 00:13:27,676 -- Sometimes . . . 186 00:13:27,927 --> 00:13:32,000 -- Morgan, sit still! Sarah, switch seats with him, please. 187 00:13:32,807 --> 00:13:38,686 Without knowing it, my mistress gave me the best gift I could imagine: 188 00:13:38,967 --> 00:13:43,085 to spend the rest of the school year just inches away from Sarah Delgado. 189 00:13:43,367 --> 00:13:45,961 It might have been that thought which inspired me. 190 00:13:46,167 --> 00:13:49,682 "Sometimes, for sport, the men of the crew 191 00:13:49,887 --> 00:13:53,516 Catch those great birds of the seas, the albatrosses, 192 00:13:53,727 --> 00:13:56,400 Lazy companions of the sea, who follow 193 00:13:56,607 --> 00:13:59,280 The ship that slips through bitter gulfs. 194 00:13:59,567 --> 00:14:02,206 Hardly have they put them on the deck, 195 00:14:02,487 --> 00:14:04,523 Than these kings of the skies . . . " 196 00:14:09,247 --> 00:14:10,362 -- Than these kings . . . 197 00:14:10,647 --> 00:14:14,003 "Than these kings of the skies, awkward and ashamed, 198 00:14:14,287 --> 00:14:17,085 Piteously let their great white wings 199 00:14:17,287 --> 00:14:19,755 Draggle like oars beside them. 200 00:14:20,087 --> 00:14:23,204 This winged traveler, how weak he becomes and limp! 201 00:14:23,527 --> 00:14:25,279 He who of late was so beautiful, 202 00:14:25,567 --> 00:14:27,285 how comical and ugly! 203 00:14:27,567 --> 00:14:30,525 Someone teases his beak with a branding iron, 204 00:14:30,727 --> 00:14:34,606 Another mimics, limping, the crippled flyer! 205 00:14:34,887 --> 00:14:37,560 The Poet is like this prince of the clouds, 206 00:14:37,767 --> 00:14:40,725 Haunting the tempest and taunting the archer; 207 00:14:41,007 --> 00:14:45,122 Exiled on earth amongst the shouting people, 208 00:14:45,527 --> 00:14:46,721 His giant's wings hinder him from walking." 209 00:14:47,127 --> 00:14:49,800 -- Very good. Well done! 210 00:14:50,087 --> 00:14:51,156 Not bad. 211 00:14:52,127 --> 00:14:54,516 Ummm... 7! 212 00:14:54,807 --> 00:14:57,685 -- 7? Why only a 7, bitch?! 213 00:14:57,887 --> 00:15:01,163 -- Good. All right, who's next? You, come to the desk! 214 00:15:01,367 --> 00:15:04,086 -- You really memorized it? -- Well, no. 215 00:15:04,287 --> 00:15:06,323 -- Me, I would have given you a 10. 216 00:15:06,887 --> 00:15:09,559 --To see or listen to a passage just once, and to be able to quote it, 217 00:15:09,847 --> 00:15:14,716 that was something I loved doing. 218 00:15:15,047 --> 00:15:18,084 That impressed everyone, especially Sarah. 219 00:15:25,607 --> 00:15:26,835 -- Hello. 220 00:15:30,127 --> 00:15:31,480 -- Hello. 221 00:15:36,207 --> 00:15:38,198 -- What have you got there? 222 00:15:38,487 --> 00:15:40,284 -- Your father's suitcase. 223 00:15:40,567 --> 00:15:42,478 -- How come? -- I'm going on a trip. 224 00:15:42,687 --> 00:15:43,676 -- What kind of trip? 225 00:15:44,007 --> 00:15:44,996 -- Business. 226 00:15:45,207 --> 00:15:46,606 -- You're going by train? 227 00:15:46,887 --> 00:15:48,115 -- No, by plane. 228 00:15:48,367 --> 00:15:50,005 Move over, you're in the way. 229 00:15:50,287 --> 00:15:52,005 -- That man, who is he? 230 00:15:52,287 --> 00:15:55,404 -- I don't know when I'm coming home. 231 00:15:55,607 --> 00:15:57,598 You take care of your mother. 232 00:15:57,807 --> 00:16:01,322 From now on, you're the man of the house, okay? 233 00:16:01,527 --> 00:16:02,516 -- Okay. 234 00:16:02,727 --> 00:16:06,686 While trying not to upset me, he treated me like an idiot. 235 00:16:06,887 --> 00:16:10,675 The man looked like a plain-clothes cop. 236 00:16:10,967 --> 00:16:15,518 Under his jacket he hid his police badge, his gun, and a heart of stone. 237 00:16:15,847 --> 00:16:17,246 -- Well, ready to go? 238 00:16:19,207 --> 00:16:21,437 --I was sure I would not see my father again, 239 00:16:21,727 --> 00:16:25,515 and the next time I did see him, I'd be an adult, and he'd be an old man. 240 00:16:25,727 --> 00:16:32,402 I tried to freeze this last image so that it remained etched on my mind for as long as possible. 241 00:16:32,607 --> 00:16:34,598 -- Don't you have anything to do? -- Sure. 242 00:16:34,807 --> 00:16:37,241 -- But where is Papa going? -- To work. 243 00:16:38,327 --> 00:16:40,966 -- My father is in prison. 244 00:16:41,167 --> 00:16:42,282 -- What? 245 00:16:42,487 --> 00:16:45,763 -- I swear it's true. They came to get him yesterday at home. 246 00:16:45,967 --> 00:16:49,243 He told me he was leaving on a trip. Don't tell anybody. 247 00:16:49,447 --> 00:16:52,439 -- What did he do? -- Got into debt, I think. 248 00:16:52,647 --> 00:16:55,684 -- You can go to jail for that? They must have been really big debts. 249 00:16:55,887 --> 00:16:58,845 -- Why kind of work did he do? -- I've never understood what he does. 250 00:16:59,047 --> 00:17:03,165 He sold things that he didn't buy, and he bought things that he didn't sell. 251 00:17:03,367 --> 00:17:07,565 My mother is always bitching at him. She tells him, "You'll end up in big trouble." 252 00:17:07,767 --> 00:17:09,564 -- In prison, the bastard! 253 00:17:14,127 --> 00:17:15,924 Stop it, guys! 254 00:17:16,127 --> 00:17:19,119 How would you like to end up in jail, like César's father? 255 00:17:19,407 --> 00:17:21,125 -- Shit. 256 00:17:21,847 --> 00:17:25,920 As the day went on, I became a celebrity. 257 00:17:27,527 --> 00:17:28,642 -- Hey! 258 00:17:28,847 --> 00:17:29,882 -- Hey. 259 00:17:30,087 --> 00:17:31,679 -- See you tomorrow, César. 260 00:17:31,887 --> 00:17:34,401 -- Hey, César! 261 00:17:34,607 --> 00:17:37,280 -- If anyone starts bothering you, you just let me know. 262 00:17:37,487 --> 00:17:38,476 -- Okay. 263 00:17:41,247 --> 00:17:44,762 -- Where is he? At Fresnes, Fleury? -- I dunno. 264 00:17:44,967 --> 00:17:47,640 -- La Santé? -- La Santé, that would be cool. 265 00:17:50,047 --> 00:17:51,321 -- You okay? 266 00:17:51,527 --> 00:17:54,200 -- Yeah, I'm okay... I think. 267 00:17:54,407 --> 00:17:57,444 Sarah Delgado. For a normal boy, 268 00:17:57,647 --> 00:18:00,639 it was impossible not to fall in love with her. 269 00:18:00,847 --> 00:18:04,000 But love, at age 10, what is that? It's simple. 270 00:18:04,007 --> 00:18:08,603 Stare, smile . . . stare, walk . . . 271 00:18:08,807 --> 00:18:10,923 Stare . . . stare, 272 00:18:11,127 --> 00:18:12,560 and stay silent. 273 00:18:13,687 --> 00:18:17,157 You see, before I met Sarah, I knew more than two words. 274 00:18:17,367 --> 00:18:20,359 -- Have you lived in this neighborhood for a long time? 275 00:18:20,567 --> 00:18:21,716 -- Uh... yeah. 276 00:18:21,927 --> 00:18:23,997 -- Since you were born? 277 00:18:24,207 --> 00:18:25,526 -- Uh... yeah. 278 00:18:28,607 --> 00:18:30,598 -- And you like it here? 279 00:18:30,807 --> 00:18:33,162 -- Uh... yeah. 280 00:18:37,767 --> 00:18:40,565 -- Have you ever wanted to move elsewhere? 281 00:18:41,567 --> 00:18:44,081 -- Well... I don't know. 282 00:18:44,287 --> 00:18:46,881 -- I've already moved four times. 283 00:18:47,087 --> 00:18:50,363 It's not cool to move around all the time. 284 00:18:50,567 --> 00:18:51,761 -- Yeah, I guess. 285 00:19:00,367 --> 00:19:03,439 -- Here we are. I live here. 286 00:19:03,647 --> 00:19:05,842 Those two, over there, they're my parents. 287 00:19:08,087 --> 00:19:10,999 -- Oh! How are you, love? 288 00:19:11,207 --> 00:19:12,322 -- Sweetie! 289 00:19:12,607 --> 00:19:16,043 Okay? Hello. This is one of your school pals? 290 00:19:16,247 --> 00:19:17,999 -- What's your name? 291 00:19:18,287 --> 00:19:19,640 -- César. 292 00:19:19,927 --> 00:19:22,043 -- Nice to meet you. César what? 293 00:19:23,207 --> 00:19:25,243 -- Petit. -- Oh, yeah? 294 00:19:25,447 --> 00:19:28,007 -- I've got to run! See you next week? 295 00:19:28,207 --> 00:19:29,196 Promise? 296 00:19:29,487 --> 00:19:30,397 -- I promise. 297 00:19:30,687 --> 00:19:32,723 And... Poof! 298 00:19:33,007 --> 00:19:34,326 -- See you, César ! 299 00:19:34,647 --> 00:19:38,003 -- He's going on a trip? -- No, they are divorced. 300 00:19:38,287 --> 00:19:39,879 -- Say goodbye to César. 301 00:19:40,167 --> 00:19:41,919 -- You want my cake? 302 00:19:42,207 --> 00:19:43,879 -- I'm not hungry. 303 00:19:45,487 --> 00:19:47,682 -- Force yourself to have some. 304 00:19:51,087 --> 00:19:53,362 -- Mom? -- Yes. 305 00:19:53,567 --> 00:19:56,764 -- Papa... when you have the baby, he'll come back? 306 00:19:56,967 --> 00:19:59,435 -- Of course. Why do you say such silly things? 307 00:20:01,327 --> 00:20:04,160 -- I've always had trouble falling asleep. 308 00:20:04,367 --> 00:20:06,756 I think about lots of things, 309 00:20:07,047 --> 00:20:09,038 not always pleasant things. 310 00:20:10,127 --> 00:20:12,402 I can see the inside of my head. 311 00:20:30,287 --> 00:20:32,642 [Music from "Pulp Fiction"] 312 00:21:15,367 --> 00:21:18,359 -- Papa! Mom! 313 00:21:19,367 --> 00:21:21,359 Papa! 314 00:21:22,167 --> 00:21:24,601 -- Are you sure this is the only one? 315 00:21:24,807 --> 00:21:28,163 -- If you take a shit in Paris, you go to prison in Paris, 316 00:21:28,447 --> 00:21:30,677 and not in Lyons. 317 00:21:32,647 --> 00:21:34,285 -- Woo Hoo! 318 00:21:34,567 --> 00:21:35,556 [Whistling.] 319 00:21:36,847 --> 00:21:40,476 -- Open your notebooks. Pop quiz. 320 00:21:40,767 --> 00:21:42,120 -- Couldn't we have avoided this... 321 00:21:42,407 --> 00:21:43,681 -- Petit, César, 322 00:21:43,967 --> 00:21:45,446 to the Director's office. 323 00:21:48,927 --> 00:21:50,440 -- Go on! 324 00:22:26,887 --> 00:22:28,400 -- Come in. 325 00:22:31,887 --> 00:22:33,240 Ah, César! 326 00:22:34,887 --> 00:22:36,559 Come in, come in. 327 00:22:40,607 --> 00:22:42,643 César Petit... 328 00:22:42,927 --> 00:22:43,803 Sit down. 329 00:22:46,727 --> 00:22:48,001 Now... 330 00:22:48,287 --> 00:22:51,677 I've looked at your grades. You're not a bad student. 331 00:22:51,967 --> 00:22:53,559 Quite the opposite. 332 00:22:55,727 --> 00:22:57,763 A little treat? 333 00:22:58,047 --> 00:23:02,757 I think you can do better. That is also what your school mistress has written. 334 00:23:03,087 --> 00:23:05,203 "Could do better." We agree? 335 00:23:05,527 --> 00:23:06,562 -- Yes. 336 00:23:06,847 --> 00:23:09,964 -- However, you are very good at recitation. 337 00:23:10,207 --> 00:23:12,437 You have an excellent memory? 338 00:23:12,727 --> 00:23:15,287 Well, that's fine! 339 00:23:15,567 --> 00:23:19,276 Does your mother work? -- She used to work part time. 340 00:23:19,567 --> 00:23:21,603 She took a year off for maternity leave. 341 00:23:21,887 --> 00:23:23,002 -- Maternity leave. 342 00:23:25,367 --> 00:23:26,595 And your dad? 343 00:23:26,807 --> 00:23:28,718 Does he work? 344 00:23:29,007 --> 00:23:31,237 -- At the moment, no. 345 00:23:31,527 --> 00:23:34,485 -- Why isn't he working at the moment? 346 00:23:34,767 --> 00:23:36,246 -- He is ... 347 00:23:37,327 --> 00:23:38,840 He has ... 348 00:23:40,687 --> 00:23:42,757 He lives away from home. 349 00:23:43,047 --> 00:23:44,196 -- Where does he live? 350 00:23:44,487 --> 00:23:47,877 -- I don't know, exactly. 351 00:23:48,167 --> 00:23:51,682 -- You mean to say that he was retained... I mean, detained. 352 00:23:51,967 --> 00:23:53,559 -- Uh... 353 00:23:55,847 --> 00:23:56,962 -- Imprisoned? 354 00:23:58,247 --> 00:24:00,920 That must be very hard, isn't it? 355 00:24:01,207 --> 00:24:02,242 -- Yes. 356 00:24:02,527 --> 00:24:06,156 -- But you are a strong lad. That's easy to see, my boy. 357 00:24:06,447 --> 00:24:07,960 -- I try. 358 00:24:08,247 --> 00:24:09,760 -- You know, 359 00:24:10,047 --> 00:24:13,517 if you need to speak to a grownup, 360 00:24:13,727 --> 00:24:14,796 I am always here. 361 00:24:15,007 --> 00:24:17,840 Just knock on the door and we can have a chat like two pals. 362 00:24:18,127 --> 00:24:21,403 I am the Director, but I am also a guy, just like you. 363 00:24:21,687 --> 00:24:23,006 We agree? 364 00:24:23,287 --> 00:24:24,606 -- Yes, sir. 365 00:24:24,887 --> 00:24:25,956 -- You can go now. 366 00:24:38,927 --> 00:24:42,602 -- "Papa, since you left, everything is going fine at home. 367 00:24:42,807 --> 00:24:46,197 And at school, I have decided to get better grades. 368 00:24:46,407 --> 00:24:48,716 I miss you, but I'm doing okay. 369 00:24:49,247 --> 00:24:51,807 Whatever you did, I would not have wanted 370 00:24:52,087 --> 00:24:55,204 any other father, and I am proud of you. 371 00:24:55,487 --> 00:24:58,365 I am taking care of mother, just like you asked. 372 00:24:58,567 --> 00:24:59,920 I help her around the house; I tidy up... 373 00:25:00,207 --> 00:25:03,517 I'd like to know when you will come home, 374 00:25:03,807 --> 00:25:05,365 but I understand that it's not up to you. 375 00:25:06,847 --> 00:25:09,407 Even if it takes years, I will wait for you. 376 00:25:09,687 --> 00:25:13,043 I hope that you are eating well and that you have made some friends. 377 00:25:13,247 --> 00:25:16,683 I send you lots and lots and lots of hugs... César." 378 00:25:17,607 --> 00:25:18,835 Can you mail it? 379 00:25:19,127 --> 00:25:22,164 -- Have you written a letter to your Papa? Why did you do that? 380 00:25:22,447 --> 00:25:23,562 -- So he could read it. 381 00:25:24,927 --> 00:25:27,646 -- If that's what you want. -- See you later. 382 00:25:28,927 --> 00:25:30,883 [Funk music.] 383 00:25:55,167 --> 00:25:56,202 -- No, no. 384 00:25:56,487 --> 00:25:58,205 Attention! 385 00:25:58,487 --> 00:26:00,443 I said attention! 386 00:26:00,727 --> 00:26:02,160 Very good, girls. 387 00:26:02,447 --> 00:26:04,915 I remind you that you are supposed to be a group. 388 00:26:05,207 --> 00:26:07,596 A group, with everyone together. 389 00:26:07,887 --> 00:26:09,764 Together, 390 00:26:10,047 --> 00:26:11,116 Respect for others. 391 00:26:11,407 --> 00:26:12,886 Maximum respect. 392 00:26:13,167 --> 00:26:16,079 Chafik, it looks like you're angry with everybody. 393 00:26:16,367 --> 00:26:19,006 Happy face, big guy! 394 00:26:19,287 --> 00:26:21,357 Do the wave, like this. 395 00:26:21,647 --> 00:26:24,241 Like this. 396 00:26:24,927 --> 00:26:26,599 Move your body. 397 00:26:26,887 --> 00:26:29,560 It's not difficult. 398 00:26:29,767 --> 00:26:30,916 -- I'm tired. 399 00:26:31,207 --> 00:26:33,596 -- Use your mental energy. 400 00:26:33,887 --> 00:26:36,276 -- We can't stand your music. 401 00:26:36,567 --> 00:26:38,603 -- Take Morgan, for example. 402 00:26:38,807 --> 00:26:40,399 Morgan, you are the best. 403 00:26:40,687 --> 00:26:43,360 We must work so that everyone will be ready. 404 00:26:43,647 --> 00:26:45,842 There is no show without an effort. 405 00:26:46,047 --> 00:26:47,321 Do the show! 406 00:26:47,527 --> 00:26:49,006 I want, I win, I dance. 407 00:26:50,207 --> 00:26:53,404 César, if you are tired, you can go rest. 408 00:26:53,687 --> 00:26:57,362 -- I have to admit that being thought of as a victim has some advantages. 409 00:26:57,567 --> 00:27:00,001 -- Chafik, I was talking to César. You keep going. 410 00:27:00,207 --> 00:27:01,765 -- I had some special privileges. 411 00:27:02,047 --> 00:27:03,241 [Rap music.] 412 00:27:10,767 --> 00:27:12,246 -- And then? 413 00:27:12,447 --> 00:27:15,120 No, Saturday is okay. No problem. 414 00:27:17,647 --> 00:27:18,966 I'm doing fine. 415 00:27:19,247 --> 00:27:20,839 I miss you, too. 416 00:27:21,127 --> 00:27:22,162 I'll pass the phone over to him now. 417 00:27:22,447 --> 00:27:25,484 Papa. Do you want to talk to him? 418 00:27:25,687 --> 00:27:27,359 -- Hello? 419 00:27:27,567 --> 00:27:28,682 -- César, how are you? 420 00:27:28,887 --> 00:27:30,479 -- Where are you calling from? 421 00:27:30,687 --> 00:27:32,359 -- I am in Marseille. 422 00:27:32,567 --> 00:27:34,922 -- Yes, but where exactly? -- At Auntie Marie's house. 423 00:27:35,127 --> 00:27:38,005 The unexpected news made the blood rush right to my head. 424 00:27:38,287 --> 00:27:41,279 -- We're here at the end of the platform. 425 00:27:41,727 --> 00:27:42,876 Under the canopy. 426 00:27:43,167 --> 00:27:46,239 I don't see you. Do you see your papa? -- No. 427 00:27:47,847 --> 00:27:50,236 -- There you are, I see you. 428 00:27:54,207 --> 00:27:57,401 -- I was so screwed. 429 00:27:57,927 --> 00:27:59,042 And this was just the beginning. 430 00:28:00,327 --> 00:28:02,045 -- What's this? 431 00:28:02,327 --> 00:28:03,999 -- What is this letter? 432 00:28:05,527 --> 00:28:07,757 -- "I miss you, but I'm doing okay." 433 00:28:08,687 --> 00:28:09,722 Have you been having the blues? 434 00:28:10,007 --> 00:28:12,202 -- Well, not really. 435 00:28:12,407 --> 00:28:15,126 -- "You are still my father, and I am proud of you." 436 00:28:15,407 --> 00:28:16,840 What did you think was going on? 437 00:28:17,127 --> 00:28:19,561 -- Nothing, just your work. 438 00:28:20,807 --> 00:28:23,719 -- Why are you proud of me? -- Just because. 439 00:28:25,087 --> 00:28:26,156 -- Okay... 440 00:28:26,447 --> 00:28:27,800 "I hope that you are eating well, 441 00:28:28,087 --> 00:28:30,840 and that you have made some friends." 442 00:28:31,127 --> 00:28:34,199 -- Okay, well, you were so busy when you were in Marseille, 443 00:28:34,407 --> 00:28:36,967 you didn't get a chance to make any friends over there. 444 00:28:37,247 --> 00:28:38,919 [Cell phone.] 445 00:28:40,647 --> 00:28:41,762 -- Hello? 446 00:28:42,047 --> 00:28:43,082 Hi. 447 00:28:44,047 --> 00:28:46,845 No, no... no. 448 00:28:50,047 --> 00:28:52,641 -- That's great, Lola. As usual, 18! 449 00:28:52,847 --> 00:28:53,916 Chafik! 450 00:28:54,127 --> 00:28:58,086 "I leave the world of childhood for that of adults." 451 00:28:58,367 --> 00:28:59,516 You're sure? 452 00:28:59,807 --> 00:29:00,683 3! 453 00:29:02,167 --> 00:29:03,486 -- César Petit! 454 00:29:03,687 --> 00:29:05,757 -- Get moving, César! 455 00:29:20,807 --> 00:29:21,876 -- Bertrand. 456 00:29:36,527 --> 00:29:38,722 -- There, that's my right as a 'convict.' 457 00:29:44,327 --> 00:29:46,124 -- You might have a broken eardrum. 458 00:29:48,727 --> 00:29:50,718 You've got the right to file a complaint. 459 00:29:51,007 --> 00:29:52,406 -- And you can talk to lawyers. 460 00:29:52,687 --> 00:29:55,247 -- How could I do that? -- You could go see Carole Bouquet; she's famous. 461 00:29:55,527 --> 00:29:56,562 But she's probably busy. 462 00:29:56,847 --> 00:29:58,519 -- Where does she live? 463 00:29:58,807 --> 00:30:02,039 -- Hey, your father got quite a tan in prison! 464 00:30:05,767 --> 00:30:07,997 Needless to say, at school, 465 00:30:08,287 --> 00:30:10,926 my credibility took a severe blow. 466 00:30:11,207 --> 00:30:14,005 -- You should have called 9-1-1. -- Then he'd go to jail. 467 00:30:16,247 --> 00:30:19,796 -- What did I ever do to you? Would you care to tell me? 468 00:30:21,167 --> 00:30:23,078 Don't touch anything! 469 00:30:23,367 --> 00:30:25,642 I've met kids who were liars, 470 00:30:25,927 --> 00:30:27,645 unbalanced, violent, 471 00:30:27,927 --> 00:30:31,602 psychopaths, but you, your case is one for the annals. 472 00:30:31,887 --> 00:30:34,321 -- What are those, the annals? -- What are they? 473 00:30:34,607 --> 00:30:38,805 Such crazy talk! I will teach you what they are! 474 00:30:39,087 --> 00:30:42,884 I am watching you closely. Do you understand? 475 00:30:47,487 --> 00:30:51,799 We had a week of vacation for the feast of the Ascension. 476 00:30:52,007 --> 00:30:55,602 But it was I who ended up in jail. No freedom, 477 00:30:55,887 --> 00:30:58,276 no Morgan, and worst of all, no Sarah. 478 00:30:58,487 --> 00:31:00,159 Eight days in the middle of nowhere. 479 00:31:00,447 --> 00:31:03,086 An exile decreed by my father and my mother-- 480 00:31:03,367 --> 00:31:05,403 for my own good. 481 00:31:05,607 --> 00:31:09,600 If they ever have another child, they won't repeat the same mistakes. 482 00:31:09,887 --> 00:31:12,799 And then I realized something. 483 00:31:13,087 --> 00:31:16,204 My mother got pregnant so that they could have a second chance at being parents. 484 00:31:16,407 --> 00:31:18,762 Me, I was just a rough draft. 485 00:31:27,727 --> 00:31:30,605 -- Are we going to be there soon? -- Certainly, my dear. 486 00:31:30,887 --> 00:31:33,606 -- Why did you tell him that? We're only half way there. 487 00:31:49,047 --> 00:31:52,642 The countryside is beautiful, but why does it have to be so far away? 488 00:31:56,647 --> 00:31:59,036 -- How come they're not dead yet, those two? 489 00:32:01,247 --> 00:32:02,999 -- Heel! 490 00:32:04,327 --> 00:32:06,443 Don't worry--they're friendly! 491 00:32:06,767 --> 00:32:09,759 They're just welcoming you. Get over here, dogs! 492 00:32:09,967 --> 00:32:13,403 -- Papa, tell them to calm down. 493 00:32:14,487 --> 00:32:16,876 It's not exactly next door, your village. 494 00:32:17,087 --> 00:32:18,486 -- Were the roads good? 495 00:32:20,047 --> 00:32:22,641 -- You've grown since the last time I saw you. 496 00:32:24,927 --> 00:32:27,487 -- You're so handsome! -- You have bad breath. 497 00:32:27,767 --> 00:32:29,519 -- He's such a brat! 498 00:32:29,727 --> 00:32:31,160 -- César, behave yourself! 499 00:32:31,487 --> 00:32:33,284 -- And how is the baby? 500 00:32:33,567 --> 00:32:36,684 You're not fat enough. Your mother was much bigger. 501 00:32:36,967 --> 00:32:39,276 The baby needs to eat. -- I'm fine. 502 00:32:39,567 --> 00:32:41,364 Everything's just perfect. 503 00:32:41,687 --> 00:32:45,077 -- So I hear that you have already sent your father off to prison? 504 00:32:45,287 --> 00:32:46,402 -- Without a trial! 505 00:32:47,487 --> 00:32:50,206 -- We'll have to hurry along, because of all the traffic. 506 00:32:51,327 --> 00:32:53,204 -- At least have something to eat first. 507 00:32:53,407 --> 00:32:55,875 -- We'll get you on your way in no time. -- C'mon! 508 00:32:57,167 --> 00:32:59,123 Come on up to the house! 509 00:32:59,407 --> 00:33:02,479 We never managed to train these dogs. 510 00:33:02,767 --> 00:33:04,280 Look at the garden. 511 00:33:04,487 --> 00:33:07,843 I had to fire the gardener. It was costing me a fortune. 512 00:33:08,047 --> 00:33:09,446 Stuff was growing everywhere. 513 00:33:09,647 --> 00:33:13,640 -- It was crazy, there used to be a splendid olive tree with olives! 514 00:33:13,847 --> 00:33:16,441 -- I picked them, but it gave me back pains. 515 00:33:16,647 --> 00:33:17,636 -- Okay. We know. 516 00:33:17,847 --> 00:33:20,281 -- But now there's nothing. -- No. 517 00:33:20,487 --> 00:33:23,399 -- Grandpa is now the 'super-gardener'! 518 00:33:23,607 --> 00:33:25,199 -- Go ahead and eat. 519 00:33:28,527 --> 00:33:30,722 --And above all, don't eat too much. 520 00:33:33,847 --> 00:33:35,644 Don't let him stuff himself, okay? 521 00:33:35,847 --> 00:33:37,200 -- Bertrand! 522 00:33:37,407 --> 00:33:40,524 You be nice and behave yourself. -- Mom... 523 00:33:40,807 --> 00:33:43,924 Why can't I come with you? 524 00:33:44,207 --> 00:33:46,721 -- Your cousins will arrive tomorrow. 525 00:33:47,007 --> 00:33:49,202 -- They're just a couple of sluts. 526 00:33:49,527 --> 00:33:52,200 -- Come on, you're a big kid, now. 527 00:33:52,407 --> 00:33:53,522 So long, Papa. 528 00:33:53,807 --> 00:33:57,595 -- Whenever it suited them, I was too young, 529 00:33:57,887 --> 00:34:02,005 but now they were abandoning me out in the middle of nowhere. 530 00:34:03,767 --> 00:34:05,359 -- All right, let's go. 531 00:34:21,367 --> 00:34:23,039 [Mocking Laughter.] 532 00:34:30,887 --> 00:34:32,718 -- May I be excused? 533 00:34:33,007 --> 00:34:34,440 -- But you're not finished. 534 00:34:34,727 --> 00:34:37,844 -- I don't want any more. -- You don't like my beans? 535 00:34:38,127 --> 00:34:39,242 -- They make me feel like farting. 536 00:34:39,527 --> 00:34:41,040 -- Go ahead and fart. It's good for you. 537 00:34:42,487 --> 00:34:43,715 -- It might make you lose weight. 538 00:34:45,087 --> 00:34:46,839 -- Don't you ever fart? 539 00:34:47,087 --> 00:34:47,963 -- You're being gross! 540 00:34:48,047 --> 00:34:50,321 -- You eat nothing, 541 00:34:50,607 --> 00:34:52,438 but still you're fat. 542 00:34:52,807 --> 00:34:53,876 -- That's enough. 543 00:34:55,047 --> 00:34:57,322 Eat, sweetheart, don't listen to them. 544 00:34:57,527 --> 00:34:59,483 [Audrey and Jennifer laugh.] 545 00:35:03,327 --> 00:35:05,841 -- César, come help me! 546 00:35:09,007 --> 00:35:10,326 [Flatulence.] 547 00:35:43,047 --> 00:35:46,642 [French pop music coming from the next room.] 548 00:36:35,287 --> 00:36:39,121 -- For the first time in my life, I figured it out. 549 00:36:39,327 --> 00:36:42,603 When you have a hard-on, it's because of something that you see, 550 00:36:42,807 --> 00:36:44,843 which travels from your eyes to your brain, 551 00:36:45,047 --> 00:36:48,403 and then travels down to make it very hard between your legs. 552 00:36:49,527 --> 00:36:52,519 -- You can stick it in here, here, or here. 553 00:36:52,727 --> 00:36:55,287 -- There are three places where you can put it? -- Four when you count the mouth. 554 00:36:55,567 --> 00:36:58,240 -- You mean, like a French kiss? -- Not just that. 555 00:36:58,447 --> 00:37:00,802 -- Yuck! That's too disgusting! 556 00:37:01,007 --> 00:37:03,362 -- It's sort of like a pipe. -- A pipe? 557 00:37:03,647 --> 00:37:07,281 -- It's like she is smoking a pipe. 558 00:37:07,487 --> 00:37:08,920 -- Oh, I see! 559 00:37:09,127 --> 00:37:13,564 -- One of the holes is for peeing, but I'm not sure which one. 560 00:37:13,767 --> 00:37:15,758 -- Yes, and that would be the clitoris. -- No. 561 00:37:16,047 --> 00:37:19,119 It's kinda like the woman's willy. -- But they don't have one. 562 00:37:19,407 --> 00:37:22,399 -- Because it's so small, you can't even see it. 563 00:37:23,607 --> 00:37:25,677 -- And which one is the best to use? 564 00:37:29,007 --> 00:37:32,920 -- That depends. Sometimes, the biggest is the one in the middle. 565 00:37:33,127 --> 00:37:35,721 This is the hole we came out of. -- It must be huge! 566 00:37:36,007 --> 00:37:39,079 -- It opens and then closes. -- And that's the asshole. 567 00:37:39,367 --> 00:37:41,881 -- Oh! Your drawing is very interesting. 568 00:37:43,327 --> 00:37:44,760 It kind of looks like a mouse. 569 00:37:45,047 --> 00:37:46,480 -- Yeah, it does. 570 00:37:46,847 --> 00:37:49,121 With a pipe? 571 00:37:49,407 --> 00:37:53,002 -- If you like, tonight, I can show you a tape. 572 00:37:53,767 --> 00:37:56,235 [Moaning from the TV set.] 573 00:38:11,087 --> 00:38:13,157 -- So, did you like it? 574 00:38:13,367 --> 00:38:16,803 -- Yeah, sure... but the girls, they cry out on purpose, right? 575 00:38:17,007 --> 00:38:19,601 -- Not really. That's normal. 576 00:38:19,807 --> 00:38:22,275 That means they are satisfied. 577 00:38:22,487 --> 00:38:24,682 -- They looked like they were possessed. 578 00:38:24,887 --> 00:38:28,004 If I did that, I wouldn't cry out like that. 579 00:38:28,207 --> 00:38:30,005 -- If they don't cry out, that means he missed the hole. 580 00:38:31,207 --> 00:38:34,722 You've never heard your mother cry out? -- Mostly just my father. 581 00:38:35,047 --> 00:38:40,676 [Students and teachers sing on the bus.] 582 00:38:55,927 --> 00:38:58,760 -- Yeah, I just got a 'satisfactory.' 583 00:38:59,047 --> 00:39:01,436 -- César, move your fat ass. 584 00:39:01,727 --> 00:39:04,195 -- Hey, don't say that. It's not fat, César. 585 00:39:04,487 --> 00:39:06,125 -- You don't think it's fat? 586 00:39:06,407 --> 00:39:08,443 -- No, that's just how his body is shaped. 587 00:39:08,727 --> 00:39:10,479 It's just well padded. 588 00:39:10,767 --> 00:39:12,997 It's very cute--just like he is. 589 00:39:13,287 --> 00:39:14,402 -- I think you're in love. 590 00:39:22,847 --> 00:39:25,919 -- Okay, it's all over now. Take a deep breath. 591 00:39:32,207 --> 00:39:36,280 Can I sit up here? Someone's vomited back there, and I don't want to catch anything. 592 00:39:36,487 --> 00:39:38,762 -- Sure, sit down. 593 00:39:39,767 --> 00:39:41,962 -- Are you okay? 594 00:39:42,167 --> 00:39:43,646 --No, I'm just kidding you. 595 00:39:49,607 --> 00:39:50,676 -- Good. Okay, guys! 596 00:39:50,967 --> 00:39:55,563 You all know that we're going to visit a sewage treatment plant. 597 00:39:55,847 --> 00:39:58,122 That's where they treat waste water. 598 00:39:58,407 --> 00:39:59,920 It's really going to stink. 599 00:40:00,207 --> 00:40:02,801 -- I can smell it already! -- No, that's just the bus. 600 00:40:03,087 --> 00:40:06,520 -- My parents wouldn't come with me. 601 00:40:06,607 --> 00:40:09,326 They haven't gotten divorced yet. 602 00:40:12,607 --> 00:40:15,883 -- You are now in front of the aeration tanks. 603 00:40:16,087 --> 00:40:20,683 The water is brown because there are lots of bacteria and other impurities. 604 00:40:20,967 --> 00:40:24,039 These bacteria need oxygen to live. 605 00:40:24,327 --> 00:40:29,447 We give them plenty of air. If you fell into these basins, 606 00:40:29,727 --> 00:40:31,922 you'd sink right to the bottom. 607 00:40:32,207 --> 00:40:36,166 Later, we get rid of the bacteria. 608 00:40:36,447 --> 00:40:38,199 -- It's very exciting. 609 00:40:41,007 --> 00:40:43,237 Who wants a panini? 610 00:40:43,527 --> 00:40:45,085 -- No thanks, I have a pizza. 611 00:40:45,367 --> 00:40:47,562 -- César Petit, a little panini? 612 00:40:47,847 --> 00:40:49,917 -- No, I'm not hungry. 613 00:40:51,207 --> 00:40:53,118 -- No, I've lost my appetite. 614 00:40:53,407 --> 00:40:54,476 -- Anyone? 615 00:40:54,767 --> 00:40:56,200 -- Give it here. 616 00:40:56,487 --> 00:40:58,443 -- Here. -- Fine with me. 617 00:40:59,887 --> 00:41:04,119 I brought a cheese sandwich, but that wasn't a very good idea. 618 00:41:04,407 --> 00:41:06,762 -- Mmm! These paninis are good. 619 00:41:07,047 --> 00:41:11,245 -- Sarah, why don't you invite your friends to sleep over at my house. 620 00:41:11,447 --> 00:41:13,483 -- What do you think? 621 00:41:13,687 --> 00:41:16,121 -- Fine with me, but I'll have to ask permission. 622 00:41:16,327 --> 00:41:19,080 -- Me too. -- I'll give your parents a call. 623 00:41:19,367 --> 00:41:23,519 Who wants a Lion? I have some Lions and some Mikados. 624 00:41:23,807 --> 00:41:26,367 Look, they have a ball! Can we play? 625 00:41:26,647 --> 00:41:29,320 Don't you want to? --No, well I do! 626 00:41:29,527 --> 00:41:31,995 Hey! Give it here! 627 00:41:32,207 --> 00:41:34,277 I'm going to score! 628 00:41:36,567 --> 00:41:39,240 -- I know why he wants to invite you. 629 00:41:39,447 --> 00:41:40,436 -- How come? 630 00:41:40,647 --> 00:41:43,081 -- He wants me to meet his new girlfriend. 631 00:41:43,287 --> 00:41:44,561 -- He is getting married? 632 00:41:44,767 --> 00:41:49,124 -- No, she's just his latest bimbo. If you guys are there, it will better. 633 00:41:50,167 --> 00:41:52,522 -- Kick the ball! -- That's enough! 634 00:41:53,927 --> 00:41:56,999 -- Give it here; I'm in the clear! 635 00:42:03,167 --> 00:42:06,443 -- Did you fix it yet? -- No, you can bloody well see I have not! 636 00:42:06,647 --> 00:42:08,558 [Sound of running water.] 637 00:42:08,767 --> 00:42:13,645 -- Whore. Bitch. Fucker. 638 00:42:13,527 --> 00:42:15,245 -- Don't be so rude. 639 00:42:15,527 --> 00:42:17,358 We'll just have buy a new one. 640 00:42:17,647 --> 00:42:19,842 -- What do you mean, buy a new one? 641 00:42:20,127 --> 00:42:22,083 We don't have that kind of money right now! 642 00:42:22,367 --> 00:42:25,564 [The telephone rings.] -- Who could that be at this time of night? 643 00:42:26,527 --> 00:42:27,516 Hello? 644 00:42:27,807 --> 00:42:29,286 Who is this? 645 00:42:29,567 --> 00:42:31,046 Sarah's dad? 646 00:42:31,327 --> 00:42:35,205 Who's Sarah? I don't let my kid talk to just anyone who calls. 647 00:42:35,967 --> 00:42:39,164 -- I told you about it before. Morgan and I were invited to stay over. 648 00:42:39,367 --> 00:42:41,562 -- I gave him permission. 649 00:42:41,767 --> 00:42:45,885 I don't ask for much in life. Just to get this damned machine working! 650 00:42:46,167 --> 00:42:48,237 [Rap music.] 651 00:43:10,767 --> 00:43:12,678 -- Here we are! 652 00:43:15,807 --> 00:43:17,763 -- Hello, everyone! 653 00:43:19,047 --> 00:43:21,322 -- You should close your... -- Oh, sorry. 654 00:43:21,607 --> 00:43:22,722 -- Sarah, this is Samantha. 655 00:43:23,007 --> 00:43:24,042 -- Hello. 656 00:43:24,327 --> 00:43:25,442 -- Hello. 657 00:43:25,727 --> 00:43:28,525 -- And here are the little school friends. 658 00:43:28,727 --> 00:43:30,479 -- I'm Sam! 659 00:43:30,767 --> 00:43:32,041 -- Morgan. 660 00:43:34,167 --> 00:43:35,202 -- César. 661 00:43:35,407 --> 00:43:37,477 -- Are you planning to get dressed? 662 00:43:37,767 --> 00:43:40,327 -- But I wanted to get some sun. -- You've had enough already. 663 00:43:40,607 --> 00:43:41,596 -- No. 664 00:43:41,887 --> 00:43:43,559 Okay, I'll go in and... 665 00:43:43,847 --> 00:43:45,917 -- Yes, go in! -- Right away. 666 00:43:47,767 --> 00:43:50,520 -- I was always told that divorce was something awful. 667 00:43:50,807 --> 00:43:53,844 Yet, I could see, 668 00:43:54,127 --> 00:43:56,436 as far as Sarah's dad was concerned, 669 00:43:56,727 --> 00:43:59,525 divorce was happy and comfy, 670 00:43:59,807 --> 00:44:02,275 and also a little boring. 671 00:44:02,567 --> 00:44:06,001 -- So, kids, what do your parents all do? 672 00:44:06,847 --> 00:44:07,836 César? 673 00:44:08,127 --> 00:44:11,836 -- I'm not sure what my father does exactly, and my mother is pregnant. 674 00:44:12,127 --> 00:44:14,436 -- Well, that's a good thing, isn't it? 675 00:44:15,407 --> 00:44:16,726 And you, Morgan? 676 00:44:17,007 --> 00:44:18,486 -- My mother is a nurse. 677 00:44:19,647 --> 00:44:21,000 -- You want some bread? 678 00:44:22,247 --> 00:44:23,441 -- And your father? 679 00:44:23,727 --> 00:44:24,762 -- He is English. 680 00:44:25,047 --> 00:44:27,083 -- That's not a profession. 681 00:44:27,367 --> 00:44:30,245 -- I think he's a journalist in England. 682 00:44:30,527 --> 00:44:31,755 -- You're not sure? 683 00:44:33,007 --> 00:44:34,884 -- Papa! He doesn't know his father! 684 00:44:35,167 --> 00:44:37,237 -- Oh, I see... shit. 685 00:44:39,007 --> 00:44:39,996 Sorry... 686 00:44:40,287 --> 00:44:41,959 Those things can happen. 687 00:44:42,247 --> 00:44:46,886 -- He went home to England before I was born. 688 00:44:47,007 --> 00:44:48,599 -- Here you go, César! 689 00:44:48,887 --> 00:44:49,876 -- Thanks. 690 00:44:50,167 --> 00:44:52,362 -- Sarah, my dear! 691 00:44:52,647 --> 00:44:53,875 Morgan, have some. 692 00:44:55,367 --> 00:44:57,198 -- There you go! 693 00:44:57,487 --> 00:44:58,715 -- Bon Ap... 694 00:45:00,047 --> 00:45:01,162 -- ...pétit ! 695 00:45:01,447 --> 00:45:03,199 -- Bon appétit. 696 00:45:03,847 --> 00:45:07,645 It's okay to eat this chicken with your fingers! 697 00:45:07,927 --> 00:45:09,326 -- Great! 698 00:45:17,447 --> 00:45:18,675 -- And you, Sam... 699 00:45:19,927 --> 00:45:20,916 -- My parents? 700 00:45:21,207 --> 00:45:22,242 -- No, your movies. 701 00:45:22,527 --> 00:45:25,963 -- I've also done some theater. 702 00:45:26,247 --> 00:45:29,842 -- Ah! Some theater! What do you think of that? 703 00:45:31,967 --> 00:45:33,525 -- I never get to go. 704 00:45:33,807 --> 00:45:35,763 -- Sam has been in a TV ad for Gouda. 705 00:45:37,367 --> 00:45:38,641 Who knows what Gouda is? 706 00:45:39,887 --> 00:45:41,525 The cheese... 707 00:45:43,407 --> 00:45:44,601 Nobody? 708 00:45:45,807 --> 00:45:47,035 Gouda? 709 00:45:47,327 --> 00:45:49,921 Well, I like Gouda a lot, love. 710 00:45:50,127 --> 00:45:51,116 -- Me, too. 711 00:45:52,487 --> 00:45:54,796 I got a call from my agent. 712 00:45:55,087 --> 00:45:57,726 He's pitching me for a small-budget film. 713 00:45:58,007 --> 00:46:00,726 -- Great! Is it a comedy? What do you think of that? 714 00:46:01,007 --> 00:46:02,998 Nobody likes comedies? 715 00:46:03,967 --> 00:46:06,765 -- It's set in Brittany, but it's going to be filmed in America. 716 00:46:07,047 --> 00:46:08,400 -- That's interesting. 717 00:46:08,687 --> 00:46:11,121 -- Will it be in California or New York? 718 00:46:11,407 --> 00:46:12,635 -- He didn't say. 719 00:46:12,927 --> 00:46:14,201 -- In America? 720 00:46:15,327 --> 00:46:19,878 A movie set in Brittany? Don't you think he meant it's a film made "en numérique" [shot digitally]? 721 00:46:20,167 --> 00:46:22,761 [The kids burst out laughing.] 722 00:46:23,647 --> 00:46:25,524 -- Maybe you're right. 723 00:46:25,807 --> 00:46:27,638 En numérique... [digital] 724 00:46:29,007 --> 00:46:32,124 -- "Perhaps he did say, 'en numérique.' " 725 00:46:32,407 --> 00:46:33,999 [Music.] 726 00:46:34,287 --> 00:46:36,198 [Sarah mimics Samantha.] 727 00:46:46,727 --> 00:46:48,604 -- Sarah, your dad! 728 00:46:48,887 --> 00:46:51,117 -- My father adores pizza! 729 00:46:51,407 --> 00:46:52,556 -- Good night. 730 00:46:52,847 --> 00:46:54,883 I see that you're having a great party. 731 00:46:56,167 --> 00:46:57,759 -- Good night! 732 00:46:58,047 --> 00:47:01,244 -- Good night, boys. Good night, honey. 733 00:47:03,807 --> 00:47:05,559 -- And happy humping! 734 00:47:06,567 --> 00:47:10,845 -- I was miserable. In Sarah's eyes, Morgan had every reason to be attractive. 735 00:47:11,047 --> 00:47:12,446 He was handsome, 736 00:47:12,727 --> 00:47:14,763 he would laugh at anything, 737 00:47:14,967 --> 00:47:20,117 but why are only good-looking and smart boys the ones that girls love? 738 00:47:21,127 --> 00:47:23,163 I decided to make my play. 739 00:47:23,367 --> 00:47:26,439 Sarah Delgado was going to sleep over at my house, and without Morgan. 740 00:47:26,727 --> 00:47:29,195 -- Kids, time for bed. 741 00:47:29,407 --> 00:47:30,476 -- Five minutes. 742 00:47:30,687 --> 00:47:34,316 -- No, you go to bed now. That film is too violent for you. 743 00:47:34,607 --> 00:47:37,440 -- I'm not sleepy. -- You will be tomorrow. 744 00:47:37,727 --> 00:47:40,161 -- Oh, let them stay up for a while. -- Chantal, let me handle this! 745 00:47:40,367 --> 00:47:41,720 -- We want to watch the ending. 746 00:47:42,007 --> 00:47:43,599 -- There, it's over. 747 00:47:44,007 --> 00:47:47,282 César, are you showing off in front of your girlfriend? 748 00:47:48,927 --> 00:47:51,202 Give me the remote. -- No. 749 00:47:51,487 --> 00:47:53,603 -- Bertrand, will you stop? 750 00:47:53,887 --> 00:47:55,115 -- What a little shit! 751 00:47:55,407 --> 00:47:56,237 -- Bastard! 752 00:47:56,527 --> 00:47:57,926 -- What? 753 00:47:58,207 --> 00:47:59,799 You're calling me a bastard? 754 00:48:00,087 --> 00:48:00,963 Me? 755 00:48:01,247 --> 00:48:03,807 -- It's okay, let's go to bed. 756 00:48:04,087 --> 00:48:04,963 -- Calm down. 757 00:48:05,247 --> 00:48:08,284 -- Wait, I heard a word that I do not like to hear. 758 00:48:08,487 --> 00:48:09,886 Say it again. 759 00:48:12,807 --> 00:48:14,479 -- Bastard. 760 00:48:17,047 --> 00:48:19,402 -- I'll teach you some respect. 761 00:48:21,567 --> 00:48:24,081 -- You're crazy. What are you doing? 762 00:48:25,647 --> 00:48:27,638 Are you insane or something? 763 00:48:28,167 --> 00:48:29,520 -- What a little brat! 764 00:48:29,807 --> 00:48:31,320 -- You've hurt him. 765 00:48:31,607 --> 00:48:33,359 -- I barely touched him. 766 00:48:33,647 --> 00:48:37,640 -- You're always criticizing me, you never talk to me, you hit me. 767 00:48:37,847 --> 00:48:40,759 Sure, it's easy to knock around someone who is smaller than you. 768 00:48:40,967 --> 00:48:44,801 Of course you are stronger than me. You don't love me! Terrorist! 769 00:48:46,767 --> 00:48:49,600 You won't ever play soccer with me, you never offer me a panini, 770 00:48:49,807 --> 00:48:51,843 all you give me are slaps. 771 00:48:52,047 --> 00:48:54,322 I want to call Carole Bouquet. 772 00:48:54,607 --> 00:48:57,246 And then you are going to jail. -- Oh yeah? So that you could tell everyone? 773 00:48:57,527 --> 00:49:00,360 -- I'll go get some pain ointment. 774 00:49:00,567 --> 00:49:03,161 [César groans with pain.] 775 00:49:03,367 --> 00:49:05,358 -- I told you to go to bed. 776 00:49:05,647 --> 00:49:07,524 That movie is too violent for you. 777 00:49:07,807 --> 00:49:10,241 -- I'm hurt! -- I need some pain ointment. 778 00:49:10,527 --> 00:49:11,516 -- Enough of this. 779 00:49:11,807 --> 00:49:13,638 -- Your dad is crazy. 780 00:49:13,847 --> 00:49:17,522 -- I'm not hurt; I'm just pretending. I just want him to feel guilty. 781 00:49:17,807 --> 00:49:18,922 -- You're okay? 782 00:49:19,207 --> 00:49:21,038 Can you get up? 783 00:49:21,247 --> 00:49:22,680 -- Are you able to move? 784 00:49:22,967 --> 00:49:24,878 Try to get up. 785 00:49:25,087 --> 00:49:27,362 Ready, one, two, three. 786 00:49:27,567 --> 00:49:29,364 -- Ayiii! Ayiii! 787 00:49:29,567 --> 00:49:32,923 -- Maybe we need to call an ambulance. 788 00:49:33,207 --> 00:49:35,277 [The doorbell rings.] 789 00:49:35,487 --> 00:49:37,318 -- Turn off the TV. 790 00:49:49,647 --> 00:49:51,877 What are you doing here, Morgan? 791 00:49:53,367 --> 00:49:56,086 -- I'm scared of the storm. 792 00:49:56,367 --> 00:49:57,800 I'm all by myself. 793 00:49:58,087 --> 00:49:59,156 I was scared. 794 00:49:59,447 --> 00:50:01,438 -- Come in, kid, come in. 795 00:50:01,647 --> 00:50:04,878 -- It was the first time I ever saw Morgan crack. 796 00:50:05,087 --> 00:50:07,760 I had never imagined a Morgan who could cry. 797 00:50:07,967 --> 00:50:10,765 My role model. The sports hero, like a rock, practically an adult. 798 00:50:10,967 --> 00:50:14,277 And he even did it in front of Sarah! How shameful. 799 00:50:14,567 --> 00:50:16,046 -- I've decided I want to see my father. 800 00:50:16,327 --> 00:50:17,806 -- But you don't know anything about him. 801 00:50:18,087 --> 00:50:21,397 -- I know he went back to England. I know his name. 802 00:50:21,687 --> 00:50:23,678 It's Charlie Fitzpatrick. 803 00:50:23,887 --> 00:50:26,037 -- You're gonna go by yourself? -- Yep. 804 00:50:26,327 --> 00:50:27,999 I'm planning to leave on Saturday. 805 00:50:28,287 --> 00:50:30,198 My mother won't even notice. 806 00:50:30,487 --> 00:50:31,840 -- There is one problem, though. 807 00:50:33,087 --> 00:50:34,884 They speak English over there. 808 00:50:35,167 --> 00:50:36,885 But you don't. -- No. 809 00:50:37,167 --> 00:50:39,362 -- If I come along, I can help you. 810 00:50:40,567 --> 00:50:42,239 I want to help. 811 00:50:43,447 --> 00:50:46,598 -- Okay then. We leave Saturday. 812 00:50:51,527 --> 00:50:52,516 -- Morgan? 813 00:50:52,807 --> 00:50:54,240 Can I come too? 814 00:50:54,527 --> 00:50:56,518 -- Do you speak English, too? 815 00:50:56,807 --> 00:51:01,961 -- No. You want to see your father, but I'm sick to death of seeing mine. 816 00:51:04,087 --> 00:51:05,725 -- Fine. 817 00:51:06,007 --> 00:51:08,237 Good night. I'm going to sleep. 818 00:51:11,687 --> 00:51:12,756 -- Morgan! 819 00:51:13,047 --> 00:51:15,356 -- Cut it out. I'm going to sleep. 820 00:51:15,647 --> 00:51:17,922 -- England's far away, isn't it? 821 00:51:18,207 --> 00:51:19,640 -- The fare is only 10 euros, 822 00:51:19,927 --> 00:51:22,725 for kids between four and eleven years old. 823 00:51:22,927 --> 00:51:24,280 It's the least expensive fare. 824 00:51:24,487 --> 00:51:27,206 -- My parents don't give me any money. 825 00:51:27,407 --> 00:51:28,920 -- I don't have enough. 826 00:51:29,207 --> 00:51:31,357 -- I get 10 euros each week. 827 00:51:33,207 --> 00:51:35,767 But there's more cash at home. 828 00:51:36,047 --> 00:51:37,162 I know where it is. 829 00:51:37,367 --> 00:51:41,280 -- And I know my dad's bank card PIN number: 547 4. 830 00:51:41,487 --> 00:51:46,038 -- Bring your stash, and I will ask my dad to pay you back. 831 00:51:46,287 --> 00:51:47,083 -- Okay. 832 00:51:48,607 --> 00:51:49,926 -- And you? 833 00:51:50,127 --> 00:51:52,163 -- Um... okay. 834 00:51:55,287 --> 00:52:00,520 Phase one of the operation begins at eight o'clock exactly. 835 00:52:09,007 --> 00:52:11,202 -- Everything okay? -- Yep. 836 00:52:27,047 --> 00:52:29,845 -- What are you up to? -- Nothing. 837 00:52:39,767 --> 00:52:40,756 Got it! 838 00:52:41,887 --> 00:52:44,606 -- Here are the news headlines. 839 00:53:08,607 --> 00:53:10,643 -- Are you checking out our neighbor? -- No. 840 00:53:10,847 --> 00:53:12,405 -- Take a look. 841 00:53:15,527 --> 00:53:16,926 Shit, she's pregnant. 842 00:53:18,407 --> 00:53:19,999 I'm getting pretty hungry. 843 00:53:21,607 --> 00:53:23,120 Can I tell you something? 844 00:53:23,327 --> 00:53:24,999 [The telephone rings.] 845 00:53:25,207 --> 00:53:26,196 -- Hello? 846 00:53:26,527 --> 00:53:30,759 -- This is Morgan. May I speak to César? 847 00:53:32,007 --> 00:53:34,601 -- César, it's Morgan. 848 00:53:35,527 --> 00:53:36,596 -- Hello? 849 00:53:36,807 --> 00:53:38,399 -- The code doesn't work. 850 00:53:38,607 --> 00:53:41,326 -- What's number did you try? *-- 457 4. 851 00:53:41,527 --> 00:53:44,837 -- It's the opposite. Switch it around. 852 00:53:45,127 --> 00:53:46,196 *-- 7 445 ? 853 00:53:46,407 --> 00:53:48,159 -- No. *-- I don't understand. 854 00:53:49,407 --> 00:53:51,398 *Are you not able to talk? -- No. 855 00:53:51,927 --> 00:53:54,316 *-- The opposite of 45? -- That's it! 856 00:53:54,607 --> 00:53:55,756 -- 54? 857 00:53:56,047 --> 00:53:56,843 -- Yep. 858 00:53:57,127 --> 00:53:58,799 -- Are you done yet? -- Almost. 859 00:53:59,087 --> 00:54:00,645 -- Finish your call. I have time. 860 00:54:00,927 --> 00:54:03,395 *-- 547 4? -- That's it. 861 00:54:03,687 --> 00:54:04,915 -- It worked! 862 00:54:05,207 --> 00:54:08,517 *Should I take out 200 or 300 euros? -- The maximum. 863 00:54:08,807 --> 00:54:10,718 *-- I'll slide the card back under your door. 864 00:54:12,767 --> 00:54:13,677 -- Yeah? 865 00:54:13,967 --> 00:54:16,845 -- Okay. I just wanted to tell you... You were right, 866 00:54:17,127 --> 00:54:19,766 I don't really talk to you anymore. 867 00:54:20,087 --> 00:54:21,998 We haven't talked enough lately. 868 00:54:22,287 --> 00:54:25,484 I know I am not easy to live with, 869 00:54:25,727 --> 00:54:28,036 I have my problems with work. 870 00:54:28,327 --> 00:54:29,680 But I want to talk to you like an adult. 871 00:54:29,967 --> 00:54:33,437 You are a grown-up Petit now. -- Yeah. 872 00:54:33,727 --> 00:54:36,400 -- You know that I have been having some money problems. 873 00:54:36,687 --> 00:54:38,120 Some big problems. 874 00:54:38,407 --> 00:54:41,080 The Marseille deal has fallen through. 875 00:54:41,367 --> 00:54:43,483 My bank is not very happy with me. 876 00:54:43,767 --> 00:54:45,200 They have been threatening me. 877 00:54:45,487 --> 00:54:47,398 So every penny is important. 878 00:54:47,687 --> 00:54:49,279 We'll have to cut back. 879 00:54:49,567 --> 00:54:53,958 Pretty soon there will be four of us living here. 880 00:54:54,247 --> 00:54:57,478 Babies need diapers and all sorts of other things. 881 00:54:57,767 --> 00:55:00,156 And you, you have quite an appetite. 882 00:55:01,847 --> 00:55:03,121 This should stay between us. 883 00:55:03,407 --> 00:55:05,602 -- Time to eat! -- I'm starved. 884 00:55:06,687 --> 00:55:08,962 -- I forgot the napkins. 885 00:55:09,247 --> 00:55:10,839 See, I do tell you everything. 886 00:55:11,047 --> 00:55:13,117 -- Your bank card is sitting on the floor. 887 00:55:13,327 --> 00:55:16,160 -- Oh, is it? I'll probably have to cancel it. 888 00:55:16,367 --> 00:55:17,356 It's a sign. 889 00:55:18,607 --> 00:55:22,395 Phase 1 has been completed brilliantly, 890 00:55:22,687 --> 00:55:27,715 so now we attack phase 2: to get the reserved tickets. Problem: 891 00:55:28,007 --> 00:55:32,876 They won't sell tickets to a kid who is less than 12 years old. 892 00:55:33,087 --> 00:55:35,123 Solution: Sarah Delgado! 893 00:55:35,327 --> 00:55:38,444 That day, she was more beautiful than ever. 894 00:55:39,927 --> 00:55:42,236 -- Just leave it to me! 895 00:55:42,647 --> 00:55:46,003 -- We now had everything, money and the tickets. 896 00:55:46,207 --> 00:55:50,405 We go on to phase 3: Lying to our parents. That's simple! 897 00:55:55,607 --> 00:55:58,644 -- Mama, aren't you going to work? 898 00:55:58,887 --> 00:56:00,843 -- There is a strike at the hospital. 899 00:56:01,127 --> 00:56:04,119 They're having a general meeting. 900 00:56:05,327 --> 00:56:06,316 Hello. 901 00:56:06,607 --> 00:56:08,757 Hello, César. Miss... 902 00:56:09,047 --> 00:56:10,082 -- Sarah. 903 00:56:10,367 --> 00:56:11,595 -- So it's you, the famous Sarah, 904 00:56:11,887 --> 00:56:15,004 whom Morgan is always talking about. You really are pretty! 905 00:56:15,287 --> 00:56:18,757 -- Now he knew that I knew. 906 00:56:19,047 --> 00:56:21,436 I had to choose between love and friendship. 907 00:56:21,727 --> 00:56:25,356 I chose not to choose. I prefered to just wait. 908 00:56:25,687 --> 00:56:29,316 -- Saturday is my birthday. I'm going to have a big party. 909 00:56:29,527 --> 00:56:31,119 Can Morgan come? 910 00:56:31,407 --> 00:56:32,203 -- No problem. 911 00:56:32,487 --> 00:56:36,321 Keep on doing your homework. I'll just do a few things in here. 912 00:56:43,007 --> 00:56:46,238 -- Will Sarah have her birthday at her father's house or her mother's house? 913 00:56:46,527 --> 00:56:47,516 -- Her father's. 914 00:56:47,767 --> 00:56:51,396 -- Will it be a sleep-over? -- Yes, since his house is pretty far away. 915 00:56:51,687 --> 00:56:55,885 -- Give us the phone number. -- I'll give you Morgan's cell phone number. 916 00:56:56,167 --> 00:56:57,964 -- Aren't you forgetting something? 917 00:56:58,847 --> 00:57:00,758 -- What's the problem? 918 00:57:01,047 --> 00:57:03,925 -- The gift. Did you buy her anything? 919 00:57:04,207 --> 00:57:07,643 -- She doesn't need anything. Her father is rich; she has everything. 920 00:57:07,847 --> 00:57:10,566 -- Who's rich? -- Sarah's dad. 921 00:57:10,847 --> 00:57:12,758 -- What does her dad do? 922 00:57:14,207 --> 00:57:15,606 -- Some kind of business. 923 00:57:15,887 --> 00:57:18,799 -- Like your papa? -- I doubt it. At the moment... 924 00:57:19,087 --> 00:57:20,236 -- Bertrand... 925 00:57:22,007 --> 00:57:23,326 My dear... 926 00:57:23,967 --> 00:57:25,844 -- I'll come with you. 927 00:57:26,127 --> 00:57:30,564 -- Not tomorrow, Morgan's mother is coming with us, 928 00:57:30,767 --> 00:57:34,203 because Sarah's father is already there, getting ready. 929 00:57:34,487 --> 00:57:36,045 -- He's getting ready? 930 00:57:36,327 --> 00:57:39,558 -- Sure, he's cooking some food, and... 931 00:57:42,287 --> 00:57:45,279 Fine, then... everything's okay? 932 00:57:45,487 --> 00:57:48,479 *-- Ladies and Gentlemen, your attention please. 933 00:57:48,687 --> 00:57:52,123 Check-in and boarding for Eurostar Number 901 5... 934 00:57:52,327 --> 00:57:53,806 ...starts in less than ten minutes. 935 00:57:55,007 --> 00:57:58,285 -- I know. There are clocks everywhere here. 936 00:58:00,047 --> 00:58:03,403 -- Crap, this is a crummy beginning. What is she up to? 937 00:58:03,607 --> 00:58:05,802 If she doesn't show up, we can't go. 938 00:58:06,007 --> 00:58:07,122 -- She'd better come soon. 939 00:58:07,327 --> 00:58:11,286 -- I feel kind of sick. -- I feel fine, myself. 940 00:58:11,487 --> 00:58:12,636 -- Hey! 941 00:58:22,687 --> 00:58:24,882 -- We were supposed to meet down below. 942 00:58:25,087 --> 00:58:26,679 -- There is a problem. With César. 943 00:58:26,887 --> 00:58:28,923 -- I can't go? -- No. 944 00:58:30,407 --> 00:58:31,920 You're not old enough to go. 945 00:58:32,207 --> 00:58:34,641 -- How come? What's going on? 946 00:58:34,927 --> 00:58:37,122 -- He doesn't have an identity card. 947 00:58:37,407 --> 00:58:39,125 Without it, you need to have 948 00:58:39,407 --> 00:58:41,967 special authorization to travel out of town. 949 00:58:42,247 --> 00:58:44,397 -- You're positive? -- I asked. 950 00:58:46,927 --> 00:58:48,679 -- Fine... So much for that. 951 00:58:48,967 --> 00:58:50,320 -- What do you mean, fine? 952 00:58:50,607 --> 00:58:51,960 -- You'll just have to stay here. 953 00:58:52,247 --> 00:58:54,283 -- We could go next week instead. 954 00:58:54,567 --> 00:58:56,523 -- But my birthday is next week. 955 00:58:58,327 --> 00:59:02,878 -- It's not our fault. You don't have a passport. 956 00:59:05,807 --> 00:59:07,126 -- Too bad. See you. -- See you. 957 00:59:11,007 --> 00:59:12,486 -- Wait! 958 00:59:12,847 --> 00:59:15,838 You have all the money. 959 00:59:17,367 --> 00:59:21,883 -- I often heard my father speak of the end of the world, 960 00:59:22,167 --> 00:59:27,446 and there I was, in a train station for the first time, abandoned by my best friend, 961 00:59:27,727 --> 00:59:30,366 who left with the woman of my life. 962 00:59:30,647 --> 00:59:33,081 And on top of all that, they had all my father's money. 963 00:59:33,287 --> 00:59:36,518 I wanted to throw myself under a train. 964 00:59:36,807 --> 00:59:39,640 -- Come along, class, hurry up. 965 00:59:40,807 --> 00:59:44,482 When we get to the ticket agent, everyone stick close together. 966 00:59:45,087 --> 00:59:47,203 Selim, what did I tell you? 967 00:59:47,407 --> 00:59:51,446 I don't want to see a single head sticking out. Follow me. 968 01:00:00,447 --> 01:00:06,359 -- At age ten and a half, for the first time, I crossed the borders of France, 969 01:00:06,647 --> 01:00:11,323 running away from my parents, to attempt a mission 970 01:00:11,607 --> 01:00:16,158 where the chances of success were minuscule, practically impossible. 971 01:00:16,447 --> 01:00:18,278 I was scared to death, 972 01:00:18,567 --> 01:00:21,365 but nothing could stop me. 973 01:00:21,647 --> 01:00:23,842 The reason for it all, was her. 974 01:00:24,127 --> 01:00:25,685 I would have followed her 975 01:00:25,967 --> 01:00:27,400 to the end of the world. 976 01:00:36,847 --> 01:00:38,485 -- Now what? 977 01:00:38,767 --> 01:00:40,564 -- Let's look for my father. 978 01:00:40,847 --> 01:00:42,075 -- Sure. 979 01:00:42,367 --> 01:00:45,757 -- He's not going to be here. -- Try the phone directory. 980 01:00:47,927 --> 01:00:49,565 -- Where is the directory? 981 01:00:50,007 --> 01:00:51,679 -- I'm going to ask. 982 01:01:01,367 --> 01:01:05,519 -- Excuse me, sir. Can you tell me where we can find a phone book, please? 983 01:01:05,807 --> 01:01:07,798 -- We don't have phone books in this station. 984 01:01:08,127 --> 01:01:10,561 -- What did he say? -- There aren't any here. 985 01:01:10,767 --> 01:01:11,995 -- That's a great start. 986 01:01:12,287 --> 01:01:14,403 -- What do we do now? 987 01:01:14,687 --> 01:01:16,120 -- How can we find someone's address? 988 01:01:16,407 --> 01:01:19,205 -- We have computers; they're over there. 989 01:01:19,487 --> 01:01:22,126 But you'll need coins... money. 990 01:01:22,327 --> 01:01:25,319 -- There are some computers. We'll need some coins. 991 01:01:25,607 --> 01:01:29,600 -- There is another more reliable way, but you'll have to take the tube. 992 01:01:29,887 --> 01:01:33,960 -- What did he say? -- We have to take the metro. 993 01:01:57,167 --> 01:01:59,476 -- London sure seems bigger than Paris. 994 01:01:59,687 --> 01:02:01,006 -- I guess so. 995 01:02:01,287 --> 01:02:03,596 But they had one big thing in common. 996 01:02:03,887 --> 01:02:07,402 It stinks. The English smell just like the French. 997 01:02:07,687 --> 01:02:10,679 -- You're not hungry? -- No, why? 998 01:02:11,527 --> 01:02:13,040 -- Fitzpatrick... 999 01:02:13,327 --> 01:02:15,841 -- There are two and a half pages of them. 1000 01:02:16,127 --> 01:02:18,322 -- There are only initials of the first name. 1001 01:02:18,607 --> 01:02:21,485 -- It won't be easy. -- So do we need to copy them out? 1002 01:02:21,767 --> 01:02:23,439 -- Just tear out the pages. 1003 01:02:23,727 --> 01:02:26,241 -- Someone will see us. 1004 01:02:27,887 --> 01:02:30,560 It doesn't matter. Let's come back later. 1005 01:02:30,847 --> 01:02:31,962 -- No, now. 1006 01:02:32,247 --> 01:02:35,045 -- I really feel like I have to shit. 1007 01:02:53,447 --> 01:02:57,486 -- And what if your father lives in the suburbs? Or worse, not in London at all. 1008 01:02:57,767 --> 01:02:59,439 -- He lives in London. 1009 01:02:59,727 --> 01:03:01,479 -- Inside London? 1010 01:03:01,767 --> 01:03:02,961 -- I'm not positive. 1011 01:03:03,247 --> 01:03:06,364 -- Please... -- We should have figured that out before we came. 1012 01:03:06,647 --> 01:03:08,478 -- Pardon me! -- What? 1013 01:03:08,687 --> 01:03:11,997 -- Before we go to the suburbs, I have to go... 1014 01:03:15,767 --> 01:03:17,803 [Noise of flushing.] 1015 01:03:29,927 --> 01:03:32,441 -- Good bye. -- Bye. 1016 01:03:50,247 --> 01:03:53,205 [Cell phone rings.] 1017 01:03:55,047 --> 01:03:57,436 -- Hello? *-- It's Sarah's dad. 1018 01:03:57,647 --> 01:04:00,320 How are things going? -- Oh, just fine. 1019 01:04:00,527 --> 01:04:03,724 *-- Great! Is Sarah around? -- Right next to me. 1020 01:04:03,927 --> 01:04:06,919 *-- Can I speak to her? -- Sure, I'll give her the phone. 1021 01:04:07,127 --> 01:04:08,765 Your father. 1022 01:04:10,967 --> 01:04:12,161 -- Hello, papa? 1023 01:04:12,367 --> 01:04:14,801 *-- Hello. So, what are you doing? 1024 01:04:15,007 --> 01:04:17,362 -- We're having lunch with Morgan's mother. 1025 01:04:17,567 --> 01:04:21,446 *-- What did she fix for lunch? -- Some tuna and some cheesecake. 1026 01:04:21,847 --> 01:04:23,758 *-- English cheesecake? -- Yes. 1027 01:04:24,047 --> 01:04:27,437 *-- It sounds pretty noisy there. -- The window's open. 1028 01:04:27,727 --> 01:04:30,400 *-- Is it warm enough there? -- Yes, it's very hot. 1029 01:04:30,687 --> 01:04:33,155 *-- But it's raining. -- Yes, but it's still hot. 1030 01:04:33,447 --> 01:04:34,800 But I'm also hearing something else. 1031 01:04:35,087 --> 01:04:37,920 [Sarah imitates the sound of a bad connection.] 1032 01:04:40,287 --> 01:04:41,276 -- There! 1033 01:05:15,967 --> 01:05:18,481 [Morgan reads the list of Fitzpatricks.] 1034 01:05:24,927 --> 01:05:27,077 -- This is going to take us all day. 1035 01:05:28,287 --> 01:05:29,561 -- And where are we going to sleep? 1036 01:05:29,847 --> 01:05:33,157 -- I know a hotel that serves some great bacon. 1037 01:05:33,447 --> 01:05:34,357 -- I love bacon. 1038 01:05:35,727 --> 01:05:37,843 -- We didn't come here to eat bacon. 1039 01:05:39,167 --> 01:05:41,522 I'm trying to find my dad. 1040 01:05:45,167 --> 01:05:46,885 -- Yeah? 1041 01:05:47,247 --> 01:05:49,078 -- Uh... papa? 1042 01:05:51,007 --> 01:05:53,726 It's me... Morgan. 1043 01:05:54,007 --> 01:05:56,726 -- No sweeties. Halloween's over! 1044 01:05:57,007 --> 01:05:60,235 Get out of here! You heard me. Get out! 1045 01:06:07,447 --> 01:06:09,881 -- I don't think that was him. 1046 01:06:15,847 --> 01:06:17,326 -- We're looking for... 1047 01:06:56,327 --> 01:06:58,283 -- No one's home. 1048 01:07:13,287 --> 01:07:14,356 -- Mr. Fitzpatrick? 1049 01:07:15,007 --> 01:07:16,201 -- Yeah. 1050 01:07:51,567 --> 01:07:54,877 -- Do you understand French? -- A little. 1051 01:07:55,087 --> 01:07:56,566 -- Did you understand me? 1052 01:08:14,367 --> 01:08:16,358 -- I don't know what to say. 1053 01:08:18,367 --> 01:08:20,323 What's your name? 1054 01:08:20,607 --> 01:08:21,881 -- Morgan. 1055 01:08:23,647 --> 01:08:25,046 -- Did you live in France? 1056 01:08:25,327 --> 01:08:26,806 -- For a while. 1057 01:08:27,967 --> 01:08:31,039 I met a wonderful lady there. 1058 01:08:31,847 --> 01:08:34,486 But... three weeks... That's... 1059 01:08:35,927 --> 01:08:36,837 Sit down. 1060 01:08:45,087 --> 01:08:48,363 -- Why did she never tell me? -- She told me what your name was. 1061 01:08:48,647 --> 01:08:52,481 -- She had a wonderful smile. So... 1062 01:08:53,887 --> 01:08:56,355 She's always there for you, right? 1063 01:08:58,647 --> 01:09:00,717 She wanted to be an air hostess. 1064 01:09:01,007 --> 01:09:03,396 -- What does she do now? -- She is a nurse. 1065 01:09:03,687 --> 01:09:05,518 -- Oh, yeah, a nurse... 1066 01:09:05,807 --> 01:09:08,002 Yeah, and I'm sure she's a good one. 1067 01:09:08,287 --> 01:09:09,640 Such a generous person! 1068 01:09:09,967 --> 01:09:11,241 -- She sure is. 1069 01:09:11,847 --> 01:09:13,963 -- She learned how to play the flute. 1070 01:09:14,247 --> 01:09:16,477 She loves classical music. 1071 01:09:20,727 --> 01:09:23,082 You don't mind if I touch you? 1072 01:09:24,087 --> 01:09:25,725 You look like me. 1073 01:09:28,647 --> 01:09:30,717 How did you get here? 1074 01:09:30,967 --> 01:09:33,686 -- By train. -- From Metz? 1075 01:09:33,967 --> 01:09:35,195 -- Paris. 1076 01:09:35,487 --> 01:09:39,116 -- But before, your mother lived in Metz. 1077 01:09:39,407 --> 01:09:42,001 -- You're sure? -- I remember it perfectly. 1078 01:09:42,287 --> 01:09:44,596 She thought Paris was too polluted. 1079 01:09:46,567 --> 01:09:49,877 -- You don't happen to have a picture of her, back then? 1080 01:09:50,167 --> 01:09:51,282 -- Of course. 1081 01:10:01,487 --> 01:10:03,398 The picture must be somewhere in here. 1082 01:10:13,767 --> 01:10:15,837 She loved nature. 1083 01:10:16,567 --> 01:10:19,684 Don't leave! You just got here. 1084 01:10:19,967 --> 01:10:22,720 You can live here, with me! 1085 01:10:25,807 --> 01:10:27,525 Morgan! 1086 01:10:29,567 --> 01:10:30,636 Morgan! 1087 01:11:26,367 --> 01:11:29,962 -- I'm thirsty. Who wants to look for a Coca Cola? 1088 01:11:30,447 --> 01:11:31,675 -- César. 1089 01:11:37,247 --> 01:11:38,646 -- Why me? 1090 01:11:38,967 --> 01:11:40,639 -- I'm tired. 1091 01:11:40,927 --> 01:11:43,236 -- Me too, I'm exhausted. 1092 01:11:43,527 --> 01:11:47,566 -- Be nice, boys. -- C'mon, you've got the money. 1093 01:11:47,847 --> 01:11:48,916 -- I gave it to you. 1094 01:11:50,447 --> 01:11:53,245 -- Does anyone want to make me happy? -- Me. 1095 01:11:53,527 --> 01:11:57,236 -- Both of you go ahead, I'm staying here. 1096 01:12:14,807 --> 01:12:17,401 -- Hello! What can I get you? 1097 01:12:17,687 --> 01:12:20,724 -- How do you say, bottle? -- Uh... glou-glou. 1098 01:12:21,647 --> 01:12:24,115 -- Bouteille? What? 1099 01:12:24,407 --> 01:12:26,523 -- What is she, some kind of bitch? -- Check out her boobs! 1100 01:12:26,807 --> 01:12:28,399 -- To take away? 1101 01:12:28,687 --> 01:12:30,086 -- That's fine! 1102 01:12:30,367 --> 01:12:32,323 -- I'm thirsty. 1103 01:12:33,407 --> 01:12:35,284 -- You have really big tits. 1104 01:12:36,407 --> 01:12:37,840 -- I don't think we have that. 1105 01:12:38,127 --> 01:12:40,322 -- Big titties. -- Oh I know that word, cornichons! 1106 01:12:40,607 --> 01:12:42,802 Yes, we have pickles. 1107 01:12:43,087 --> 01:12:45,999 To take away? -- You have really big tits. 1108 01:12:46,287 --> 01:12:47,515 -- Three. 1109 01:12:47,807 --> 01:12:49,001 Bottle. 1110 01:12:50,607 --> 01:12:53,565 -- No, sorry, we can't serve beer to children. 1111 01:12:53,847 --> 01:12:55,280 -- I don't want any. 1112 01:12:55,527 --> 01:12:56,596 -- Can I feel them, please? 1113 01:12:56,887 --> 01:12:58,445 -- Okay, sure. 1114 01:12:59,967 --> 01:13:00,922 -- Stop! 1115 01:13:02,327 --> 01:13:03,442 Stop! 1116 01:13:03,647 --> 01:13:07,925 -- You're too young for her. You can speak French with me, I was just taking a break. 1117 01:13:13,247 --> 01:13:14,475 I am sick of this! 1118 01:13:16,527 --> 01:13:18,324 Oh, you're sorry. I know you are... 1119 01:13:19,527 --> 01:13:21,199 Well, what do you want? 1120 01:13:21,487 --> 01:13:23,239 -- Three Cocas. 1121 01:13:23,527 --> 01:13:26,644 -- That's all you had to say. Three Cokes, Windy! 1122 01:13:26,927 --> 01:13:29,361 Three Cokes. -- Three. 1123 01:13:29,647 --> 01:13:31,365 -- Tits. -- Boobs. 1124 01:13:31,567 --> 01:13:32,795 Melons. Ta-tas. 1125 01:13:34,087 --> 01:13:36,043 Chest puppies. 1126 01:13:50,327 --> 01:13:51,999 -- Where is she? 1127 01:13:52,447 --> 01:13:54,517 -- Where did she go? -- We'll look for her. 1128 01:13:54,807 --> 01:13:56,126 Sarah!! 1129 01:13:57,087 --> 01:14:00,443 -- Now we had moved on to phase four. A disaster. 1130 01:14:00,727 --> 01:14:05,005 I had just remembered that we were only kids, 1131 01:14:05,207 --> 01:14:07,198 in England. Losing Sarah, 1132 01:14:07,487 --> 01:14:09,478 that was losing everything that mattered. 1133 01:14:09,687 --> 01:14:11,200 [A car brakes suddenly.] 1134 01:14:12,327 --> 01:14:13,316 -- Sarah! 1135 01:14:15,567 --> 01:14:18,604 -- We'll be right back. Is she pretty? 1136 01:14:19,727 --> 01:14:22,924 There isn't any time to fool around. Let's go. 1137 01:14:24,807 --> 01:14:27,765 Listen... There are four entrances to this park. 1138 01:14:28,047 --> 01:14:29,275 César, go over there. 1139 01:14:30,407 --> 01:14:32,159 Morgan, over there. 1140 01:14:32,447 --> 01:14:36,201 I'll take the third, and we'll meet at the fourth entrance. 1141 01:14:36,487 --> 01:14:37,681 If you see 1142 01:14:37,967 --> 01:14:39,639 anything, call out 1143 01:14:39,927 --> 01:14:42,487 and I'll come running. Any questions? 1144 01:14:46,047 --> 01:14:46,843 Let's go! 1145 01:15:39,247 --> 01:15:40,521 -- Sarah? 1146 01:15:45,327 --> 01:15:46,601 Sarah! 1147 01:15:54,487 --> 01:15:55,886 Sarah? 1148 01:16:04,847 --> 01:16:06,041 -- Hey, boy! 1149 01:16:06,327 --> 01:16:08,636 What are you doing here? 1150 01:16:08,967 --> 01:16:10,320 -- I'm looking for a friend. 1151 01:16:10,967 --> 01:16:15,040 -- You're French, aren't you? I don't speak French. 1152 01:16:15,567 --> 01:16:17,319 -- I have to go. 1153 01:16:17,527 --> 01:16:18,676 -- Okay, come on. 1154 01:16:20,007 --> 01:16:21,201 Stop crying. 1155 01:16:21,487 --> 01:16:23,284 My house is just there. 1156 01:16:23,567 --> 01:16:25,000 -- I have to make a call. 1157 01:16:26,287 --> 01:16:29,040 I have to phone. 1158 01:16:29,327 --> 01:16:30,760 -- Come home! 1159 01:16:31,887 --> 01:16:34,526 Come on, sweetie. It's just there. 1160 01:16:41,647 --> 01:16:43,683 Look what you've done. 1161 01:16:46,927 --> 01:16:49,521 Look what you've done, you son of a bitch! 1162 01:16:57,767 --> 01:17:00,964 -- Lay another finger on this kid, and I'll cut your head off. 1163 01:17:01,247 --> 01:17:04,080 You'll have to explain this to the police. 1164 01:17:04,367 --> 01:17:05,686 -- No, let's not bother the police. It's okay. 1165 01:17:05,887 --> 01:17:07,286 -- You have no right 1166 01:17:07,567 --> 01:17:09,558 to hang around here, you understand? 1167 01:17:09,767 --> 01:17:11,246 Get out! Get lost! 1168 01:17:11,447 --> 01:17:14,280 You motherfucker! Asshole! 1169 01:17:14,487 --> 01:17:15,522 -- Fuck you! 1170 01:17:18,447 --> 01:17:19,926 -- Where were you? 1171 01:17:20,207 --> 01:17:24,166 -- I was looking for you. I got kind of scared, too. 1172 01:17:30,207 --> 01:17:31,959 Are you okay? 1173 01:17:32,687 --> 01:17:36,043 -- Yeah, but this place gives me the creeps. 1174 01:17:36,247 --> 01:17:37,475 -- Me, too. 1175 01:17:37,807 --> 01:17:39,206 Can you feel that? 1176 01:17:46,047 --> 01:17:50,120 -- For the first time, Sarah had looked at me differently. 1177 01:17:50,327 --> 01:17:53,125 I don't know what it was, maybe even a look of love, 1178 01:17:53,327 --> 01:17:55,397 but in any case, I was sure, 1179 01:17:55,607 --> 01:17:59,122 she could sense that I would have given up my life for her. 1180 01:17:59,567 --> 01:18:02,320 -- Oh, my, you don't have to be so modest. 1181 01:18:02,527 --> 01:18:06,645 A dick! It's a dick. I saw everything! 1182 01:18:06,847 --> 01:18:09,520 Well, you didn't do so bad, Gloria, 1183 01:18:09,727 --> 01:18:12,764 for someone who has never had a kid. 1184 01:18:12,967 --> 01:18:16,960 -- Why have you never had a child? Aren't you able to? 1185 01:18:17,167 --> 01:18:19,681 -- It was my lovers who could not have kids. 1186 01:18:19,887 --> 01:18:23,323 Now, at my age, it is even less likely. 1187 01:18:24,447 --> 01:18:27,166 You'll like this one, kids. 1188 01:18:27,447 --> 01:18:31,235 That's another reason why I have to hand it to the English. 1189 01:18:32,247 --> 01:18:35,159 As for finding your father, I have a friend in Scotland Yard. 1190 01:18:35,447 --> 01:18:38,325 -- "Scott Lanyard"? -- Scotland Yard. 1191 01:18:38,607 --> 01:18:41,246 They can find anyone. 1192 01:18:59,767 --> 01:19:01,758 [Cell phone rings.] 1193 01:19:05,407 --> 01:19:08,365 -- Hello? *-- It's Sarah's mom. 1194 01:19:08,567 --> 01:19:12,958 Is she there? -- Yes, I'll give her the phone. 1195 01:19:15,367 --> 01:19:18,439 -- Hello, mom? *-- How's it going, my angel? 1196 01:19:18,647 --> 01:19:22,560 -- Okay. *-- I'm just checking to be sure. 1197 01:19:22,847 --> 01:19:25,725 Can I talk to Morgan's mother? -- How come? 1198 01:19:26,007 --> 01:19:28,840 *-- To thank her. -- Wait a moment. 1199 01:19:29,127 --> 01:19:32,119 -- Good evening. *-- I am Sarah's mother. 1200 01:19:32,327 --> 01:19:33,840 --She's doing fine. 1201 01:19:34,127 --> 01:19:35,765 I just love her. 1202 01:19:36,047 --> 01:19:37,480 *-- Everything is going okay? 1203 01:19:37,767 --> 01:19:39,917 -- They've just had dinner and now they are going to bed. 1204 01:19:40,207 --> 01:19:44,359 -- They can look after themselves. *-- Make sure they stay in line. 1205 01:19:44,567 --> 01:19:47,206 *-- Tomorrow is Sunday. -- Yes, I understand. 1206 01:19:47,487 --> 01:19:49,682 If they sleep in too late on Sunday, 1207 01:19:49,887 --> 01:19:53,004 on Monday they won't want to get up for school. 1208 01:19:53,287 --> 01:19:54,481 *-- Are they being any trouble? 1209 01:19:54,767 --> 01:19:59,795 -- Not at all, quite the opposite. There's no need for you to worry. 1210 01:20:00,087 --> 01:20:01,600 *-- Thanks so much. -- Sure. 1211 01:20:01,887 --> 01:20:03,798 It was nice talking to you. 1212 01:20:04,087 --> 01:20:05,645 There, it's all set. 1213 01:20:05,927 --> 01:20:08,487 Now, it's time for bed. I promised. 1214 01:20:12,927 --> 01:20:14,406 Come on, get up! 1215 01:20:50,727 --> 01:20:52,718 -- I think this is the place. 1216 01:20:55,007 --> 01:20:57,601 You see this house? 1217 01:20:57,887 --> 01:21:00,196 A Charlie Fitzpatrick lives here. 1218 01:21:00,487 --> 01:21:03,638 According to my friend at Scotland Yard, 1219 01:21:03,927 --> 01:21:07,522 this man lived in France for a few months about ten years ago. 1220 01:21:09,207 --> 01:21:12,882 If you feel like it, ring the doorbell. 1221 01:21:13,167 --> 01:21:14,885 You'll see. -- Are you coming? 1222 01:21:15,167 --> 01:21:17,556 -- No, we'll wait here. 1223 01:21:17,767 --> 01:21:20,759 This moment is all yours. 1224 01:21:45,807 --> 01:21:48,799 -- Maybe nobody is home. 1225 01:22:08,007 --> 01:22:11,443 I don't know how long we waited. 1226 01:22:11,647 --> 01:22:17,438 We could not tell how it was going inside. 1227 01:22:17,647 --> 01:22:22,118 But the longer it took, the more we could tell it was a good sign. 1228 01:22:25,087 --> 01:22:28,079 And then the door opened again. 1229 01:22:42,167 --> 01:22:44,727 -- Morgan told me that you were waiting out here. 1230 01:22:45,047 --> 01:22:47,117 This is stupid. Come into the house. 1231 01:22:47,407 --> 01:22:51,241 -- That's nice of you, but we would not want to disturb you. 1232 01:22:51,527 --> 01:22:53,802 -- Please. -- If you're sure? 1233 01:23:46,287 --> 01:23:47,606 Called Le Champs Elysées. 1234 01:23:47,847 --> 01:23:49,246 -- Great! 1235 01:23:53,847 --> 01:23:55,200 [Cell phone rings.] 1236 01:23:55,407 --> 01:23:58,080 -- Hello? *-- You haven't told me what's been going on. 1237 01:23:58,287 --> 01:24:00,357 Is everything okay? 1238 01:24:00,567 --> 01:24:01,636 -- Yes, Mom. Everything is fine. 1239 01:24:01,927 --> 01:24:03,440 *-- It doesn't sound that way. 1240 01:24:03,727 --> 01:24:06,321 -- Yes, everything's fine. *-- So I'll see you tonight. 1241 01:24:07,767 --> 01:24:09,678 -- Sure, hugs! 1242 01:24:12,527 --> 01:24:15,837 -- So, César, you are probably Morgan's best friend? 1243 01:24:16,127 --> 01:24:19,005 -- Yes, we are neighbors and we're in the same class. 1244 01:24:22,927 --> 01:24:25,282 -- Who works harder in school? -- He does. 1245 01:24:26,607 --> 01:24:27,642 -- Oh, César! 1246 01:24:40,687 --> 01:24:43,759 -- There had not been much chance of success, 1247 01:24:44,047 --> 01:24:48,279 but our advantage was that we did not realize that. 1248 01:24:48,567 --> 01:24:51,684 Morgan had found his father because he believed he could. 1249 01:24:51,887 --> 01:24:55,721 It had only taken 24 hours. In fact, ten years and 24 hours. 1250 01:25:29,047 --> 01:25:32,164 -- So you see what I see? -- I don't believe it. 1251 01:25:32,367 --> 01:25:34,164 -- What? 1252 01:25:35,527 --> 01:25:36,960 What? Where? 1253 01:25:39,007 --> 01:25:40,520 Where? 1254 01:25:52,367 --> 01:25:54,358 -- Fucking suitcase! 1255 01:25:55,407 --> 01:25:58,126 These just aren't practical, these steps. 1256 01:25:58,327 --> 01:26:01,046 Hey, kids, let's go! 1257 01:26:02,767 --> 01:26:04,758 Ah, your parents? 1258 01:26:05,087 --> 01:26:06,884 Don't worry. 1259 01:26:07,167 --> 01:26:08,759 Leave it to me. 1260 01:26:09,167 --> 01:26:11,886 -- Morgan's father had called his mother, 1261 01:26:12,087 --> 01:26:14,647 and his mother had called my parents. 1262 01:26:14,847 --> 01:26:17,407 Our explanations were going to be long and complicated, 1263 01:26:17,607 --> 01:26:20,838 and if it wasn't for Gloria, we would all be dead. 1264 01:26:44,687 --> 01:26:45,961 -- Hey! 1265 01:26:46,167 --> 01:26:48,397 -- Our weekend in London had 1266 01:26:48,687 --> 01:26:51,884 some unexpected consequences for everyone. 1267 01:26:52,167 --> 01:26:53,156 -- You'll need it for the wintertime! 1268 01:26:53,447 --> 01:26:56,086 -- These sneakers are only two euros! 1269 01:26:56,367 --> 01:26:59,006 -- Sarah's mother was again close 1270 01:26:59,287 --> 01:27:03,121 to her ex-husband, who had left Samantha, 1271 01:27:03,407 --> 01:27:05,363 Rebecca, Jessica, Clara, etc. 1272 01:27:05,647 --> 01:27:08,764 My father was even more talkative to me, 1273 01:27:09,047 --> 01:27:10,321 and he talked about everything, 1274 01:27:11,607 --> 01:27:13,677 about me, my Mom, and my future sister, 1275 01:27:13,967 --> 01:27:16,686 with lots of stuff that did not really interest me. 1276 01:27:16,967 --> 01:27:20,516 He talked, and talked, and talked... I just wished he would stop. 1277 01:27:20,807 --> 01:27:23,116 He wanted to catch up. 1278 01:27:23,407 --> 01:27:24,283 -- Bertrand! 1279 01:27:24,567 --> 01:27:26,080 Leave him alone. 1280 01:27:27,407 --> 01:27:31,036 Aren't you having fun? Doesn't it embarass you? You're way too chatty. 1281 01:27:31,327 --> 01:27:35,240 -- Morgan received regular visits from his father. 1282 01:27:35,447 --> 01:27:38,803 They got to know each other over time. 1283 01:27:45,007 --> 01:27:47,123 As for Gloria, 1284 01:27:47,407 --> 01:27:49,682 she had won over the whole world. 1285 01:27:49,887 --> 01:27:52,720 She became everyone's Auntie Gloria. 1286 01:27:53,007 --> 01:27:57,717 Although she did not have a family of her own, she ended up with lots of families. 1287 01:28:02,127 --> 01:28:03,401 [A glass breaks.] 1288 01:28:03,607 --> 01:28:06,360 -- Sorry, Gloria. l'll fix it straight away. 1289 01:28:06,887 --> 01:28:08,400 -- Two Kit-Kats, one euro. 1290 01:28:08,687 --> 01:28:11,679 Look what's for sale! A cycling guide! 1291 01:28:12,567 --> 01:28:13,716 -- Thanks. 1292 01:28:14,007 --> 01:28:15,076 -- Penny pincher! 1293 01:28:15,967 --> 01:28:19,039 -- A Lion, along with a book on positive thinking. 1294 01:28:24,807 --> 01:28:26,206 Going! Going! 1295 01:28:27,447 --> 01:28:28,402 Sold! 1296 01:28:52,487 --> 01:28:56,924 -- And so Sarah became my fiancée. 1297 01:29:06,247 --> 01:29:10,957 -- Attention, everyone! It's time to release the balloons. 1298 01:29:11,167 --> 01:29:12,759 Wait for my signal. 1299 01:29:12,967 --> 01:29:16,676 All set? And a one, and a two, and a three! 1300 01:29:16,887 --> 01:29:17,876 And they're off! 1301 01:29:21,767 --> 01:29:26,204 -- And that is how everything began to change in my life. 1302 01:29:26,407 --> 01:29:28,967 I, César, ten-and-a-half years old, four foot, seven inches tall, 1303 01:29:29,167 --> 01:29:30,600 about ten pounds overweight, 1304 01:29:31,807 --> 01:29:34,958 I had decided not to be a little gentleman. 1305 01:29:35,167 --> 01:29:38,682 For the first time in my life, I dared to exist. 1306 01:29:38,887 --> 01:29:41,526 It wasn't a huge step, but still. 1307 01:29:41,727 --> 01:29:46,562 I understood at last that even a little man could affect his own fate. 1308 01:29:46,767 --> 01:29:50,442 Not completely César, Not completely Petit, 1309 01:29:50,647 --> 01:29:52,842 but something in between the two. 91054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.