All language subtitles for Máscaras de Oxigênio Não Cairão Automaticamente 1x4 1ª Temporada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,970 --> 00:01:46,910 Meus pêsames, eu sinto muito. 2 00:01:51,250 --> 00:01:56,670 A senhora é a mãe do rapaz, Visa? 3 00:01:58,810 --> 00:01:59,830 Meus pêsames. 4 00:02:00,810 --> 00:02:02,630 Rogério Matias, do Jornal do Brasil. 5 00:02:03,410 --> 00:02:06,450 Eu estou fazendo uma matéria para o Caderno de Saúde. 6 00:02:06,910 --> 00:02:11,570 Fomos informados que o seu filho tinha AIDS e não suportou o diagnóstico. 7 00:02:11,870 --> 00:02:13,470 A nossa fonte confirmou. 8 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Não tem nada o que falar. 9 00:02:21,320 --> 00:02:26,360 Foi uma... Foi uma fatalidade. 10 00:02:29,360 --> 00:02:35,200 O que foi, Geza? 11 00:02:35,580 --> 00:02:39,300 O pessoal do JP já sabe. Todo mundo vai saber. 12 00:02:39,620 --> 00:02:41,300 Geza, calma. Respira. 13 00:02:41,600 --> 00:02:43,040 A gente precisa ir embora daqui. 14 00:02:43,560 --> 00:02:45,580 A gente precisa... 15 00:03:22,060 --> 00:03:23,140 Eu sinto muito. 16 00:03:24,040 --> 00:03:25,040 Mesmo. 17 00:03:27,220 --> 00:03:32,300 Eu sei que esse não é o melhor momento, mas... As famílias que perderam os 18 00:03:32,300 --> 00:03:34,140 parentes, eles estão doando o ADT. 19 00:03:45,640 --> 00:03:46,640 Nando. 20 00:03:50,570 --> 00:03:52,350 Chegou tarde pro enterro do Paca. 21 00:03:53,270 --> 00:03:54,129 Mas fica. 22 00:03:54,130 --> 00:03:55,130 Logo mais tem outros. 23 00:03:56,130 --> 00:03:57,650 Parece que são três. Só de dois de AIDS. 24 00:04:00,630 --> 00:04:02,290 Paca não morreu de AIDS, não, Lundo. 25 00:04:03,970 --> 00:04:05,050 Morreu de preconceito. 26 00:04:05,570 --> 00:04:06,570 É. 27 00:04:08,150 --> 00:04:09,490 Sabe qual o problema, doutora? 28 00:04:10,890 --> 00:04:14,790 É que quem pode ajudar... tá com medo. 29 00:04:19,339 --> 00:04:20,779 Por isso que eu vim aqui atrás de você. 30 00:04:21,160 --> 00:04:22,960 Eu não entreguei esse prontuário pra eles. 31 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 Nem vou entregar. 32 00:04:29,120 --> 00:04:30,780 Em todos os hospitais tá foda. 33 00:04:32,580 --> 00:04:35,020 Tem tanta morte que tá faltando até o atestado de óbito. 34 00:04:37,280 --> 00:04:38,960 A gente precisa fazer alguma coisa. 35 00:04:41,080 --> 00:04:43,000 Você precisa continuar trazendo o ADT. 36 00:04:46,940 --> 00:04:48,260 Então eu vou continuar rolando. 37 00:04:59,210 --> 00:05:00,450 Obrigado. E 38 00:05:00,450 --> 00:05:09,210 você, 39 00:05:09,250 --> 00:05:10,590 como você aguenta em todos os enterros? 40 00:05:13,150 --> 00:05:16,630 É... É estranho, né? 41 00:05:17,170 --> 00:05:18,170 Não sei. 42 00:05:19,610 --> 00:05:20,790 Mas é que... 43 00:05:23,240 --> 00:05:24,560 Queria até ter jeito de morrer. 44 00:05:28,460 --> 00:05:30,380 Mas lembrar que eu tenho vontade de viver. 45 00:05:32,700 --> 00:05:33,700 Sabe? 46 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 Sei. 47 00:05:37,700 --> 00:05:38,860 Por isso que você tá assim. 48 00:05:39,520 --> 00:05:40,520 Fogo. 49 00:06:37,830 --> 00:06:41,810 Mãezinho! Eu... Eu vou botar a mesa. 50 00:07:02,350 --> 00:07:05,950 Dona Raquel, já vou indo, tá? Tchau. Você não vai ficar para o almoço, 51 00:07:06,030 --> 00:07:07,410 Vai fazer essa desfeita? 52 00:07:07,790 --> 00:07:10,410 Esse feijão que eu trouxe agora para ali é uma maravilha. 53 00:07:16,730 --> 00:07:18,310 Estava um calor no Espírito Santo. 54 00:07:18,890 --> 00:07:19,890 Pior que aqui. 55 00:07:19,990 --> 00:07:22,810 Mas só fez chover. Eu não peguei um dia de praia, acredita? 56 00:07:23,490 --> 00:07:25,210 Foi por isso que eu adiantei a minha volta. 57 00:07:25,930 --> 00:07:29,590 A tia dele mora em frente a essa praia de areia preta que cura tudo. 58 00:07:31,830 --> 00:07:33,370 Dizem, né, mamãe? Dizem. 59 00:07:33,650 --> 00:07:35,730 Mas é verdade, ué. Tem gente do mundo todo. 60 00:07:35,990 --> 00:07:38,130 A minha artrose melhorou da última vez. 61 00:07:38,770 --> 00:07:40,610 A gente tem que acreditar nas coisas. 62 00:07:41,390 --> 00:07:42,369 Né, Raul? 63 00:07:42,370 --> 00:07:43,370 Tem que ter fé. 64 00:07:44,950 --> 00:07:45,950 Com certeza. 65 00:07:47,090 --> 00:07:49,530 Tá uma delícia. A comida tá muito gostosa. 66 00:07:49,910 --> 00:07:51,970 Ah, sua prima tá uma moça. 67 00:07:52,510 --> 00:07:53,510 Perguntou por você. 68 00:07:55,210 --> 00:08:00,070 Mas você tá certo de não ir lá. É uma gente muito atrasada. Não é pra frentex 69 00:08:00,070 --> 00:08:01,070 que nem nós, né? 70 00:08:01,930 --> 00:08:03,130 Mais farofa? 71 00:08:11,230 --> 00:08:12,230 Mãe. 72 00:08:26,950 --> 00:08:28,330 Vai dar uma volta. 73 00:08:29,270 --> 00:08:30,270 Vai viver. 74 00:08:31,150 --> 00:08:34,190 Deixa eu organizar coisas aqui. 75 00:08:34,710 --> 00:08:40,870 Vem chegando o verão. O calor do coração. 76 00:08:41,909 --> 00:08:45,450 Essa magia colorida. 77 00:08:45,730 --> 00:08:48,010 São coisas da vida. 78 00:08:49,850 --> 00:08:55,130 O Fernando, filho da Raquel do 103, é vivo! 79 00:09:03,630 --> 00:09:10,290 do sereia essa noite eu quero te ter 80 00:09:10,290 --> 00:09:16,550 toda se 81 00:09:16,550 --> 00:09:22,810 ardendo só pra mim essa 82 00:09:22,810 --> 00:09:26,670 noite eu quero te ter 83 00:09:34,410 --> 00:09:35,410 E aí 84 00:10:07,950 --> 00:10:14,530 Vem chegando o verão, o calor do coração, essa 85 00:10:14,530 --> 00:10:21,250 magia colorida, todas as vidas, não 86 00:10:21,250 --> 00:10:22,950 demora muito agora, 87 00:10:23,970 --> 00:10:30,010 todas as dificuldades de fora, toque lá se na areia, 88 00:10:30,090 --> 00:10:35,790 eu não sei, essa noite eu quero... 89 00:10:47,850 --> 00:10:52,590 João teve câncer, João se curou e agora vê seu filho andar de bicicleta. Não, 90 00:10:52,610 --> 00:10:53,890 Eduardo. Isso aqui aumentou, né? 91 00:10:54,270 --> 00:10:55,650 Alberto tem AIDS. 92 00:10:56,030 --> 00:11:02,550 Alberto não tem cura. Alberto vai morrer. Se você não se proteger... 93 00:11:02,550 --> 00:11:03,630 Ministério da Saúde. 94 00:11:03,930 --> 00:11:05,690 Mais terrorismo sem formação. 95 00:11:06,810 --> 00:11:08,070 São de serviço. 96 00:11:08,810 --> 00:11:14,890 A gente vai precisar fazer uma endoscopia com biópsia. Avisa o 97 00:11:14,890 --> 00:11:15,890 favor. 98 00:11:16,350 --> 00:11:17,350 Oi, Joana. 99 00:11:17,980 --> 00:11:22,240 Me encaminharam da Fly Brasil pra cá pra ser tratado pela senhora. 100 00:11:24,160 --> 00:11:26,700 Abra a boca, abra a boca. A língua, a língua. 101 00:11:27,360 --> 00:11:29,840 Eu não vou nos três reais, comandante. Não tem como. 102 00:11:30,760 --> 00:11:32,180 O senhor fez um juramento. 103 00:11:32,600 --> 00:11:33,600 Tá lembrado? 104 00:11:33,660 --> 00:11:34,660 Sabe o que estão dizendo? 105 00:11:35,020 --> 00:11:39,560 Que os três lugares que mais tem essa doença no mundo são Nova York, Los 106 00:11:39,560 --> 00:11:40,560 e a Fly Brasil. 107 00:11:40,700 --> 00:11:44,040 Empresa que a senhora trabalha e que fica mandando esse tipo de paciente. 108 00:11:48,310 --> 00:11:49,310 Prepara o paciente. 109 00:11:49,730 --> 00:11:52,390 Já que ninguém vai anestesiar ele, eu vou. 110 00:12:01,730 --> 00:12:02,950 A culpa não é nossa. 111 00:12:03,510 --> 00:12:07,310 A culpa é nossa sim, Raul. A gente achou que ia ficar transando por aí igual 112 00:12:07,310 --> 00:12:09,210 cachorro e não ia acontecer nada. 113 00:12:09,590 --> 00:12:10,970 Mas não era o que a gente não tava. 114 00:12:11,350 --> 00:12:13,110 Mas tu é muito moralista mesmo, né, Genê? 115 00:12:13,490 --> 00:12:15,230 Ninguém aqui tem culpa pela AIDS não, gata. 116 00:12:15,530 --> 00:12:17,390 Epidemia, vírus, é problema de saúde pública. 117 00:12:17,880 --> 00:12:19,060 E como é que tu sabe, hein? 118 00:12:19,320 --> 00:12:20,820 Tu nem doente tá, viado. 119 00:12:21,480 --> 00:12:24,160 Enquanto a prioridade da comunidade for sair transando, a gente não vai 120 00:12:24,160 --> 00:12:25,160 conquistar nada. 121 00:12:25,320 --> 00:12:26,460 E ainda faz festa. 122 00:12:26,740 --> 00:12:27,780 E qual o problema de fazer festa? 123 00:12:28,120 --> 00:12:31,320 A gente fazer festa, a gente ser quem a gente é, por aí já incomoda, já 124 00:12:31,320 --> 00:12:32,360 pressiona, já muda tudo. 125 00:12:33,100 --> 00:12:35,560 Interrompemos a nossa programação pra campanha eleitoral, é? 126 00:12:36,500 --> 00:12:38,000 Tu vai vir candidato a presidente? 127 00:12:38,440 --> 00:12:39,440 De candidato. 128 00:12:39,780 --> 00:12:44,060 Que eu saiba, não tem candidato viado ainda, não. Eu posso falar, gente? 129 00:12:46,890 --> 00:12:52,250 Ó, eu queria dizer que eu gosto tanto de encontrar vocês aqui. Eu era tão 130 00:12:52,250 --> 00:12:54,250 sozinha, agora eu tenho vocês. 131 00:12:56,830 --> 00:12:58,030 Vocês são minha família. 132 00:12:58,430 --> 00:13:02,770 Se vocês não entendem, eu e minhas amigas da igreja não podem nem sonhar. 133 00:13:02,870 --> 00:13:05,410 olha, eu não perdi a fé porque eu peguei AIDS. 134 00:13:06,890 --> 00:13:09,990 Então, eu me toquei que hoje... 135 00:13:10,220 --> 00:13:12,160 É o dia do meu baile de debutante. 136 00:13:13,160 --> 00:13:16,820 15 anos que eu nasci de novo. 137 00:13:17,780 --> 00:13:19,880 E que eu mostrei pro mundo que eu não sou de verdade. 138 00:13:20,220 --> 00:13:24,800 E claro, faz 15 anos que toda vez que eu vou na casa da minha mãe com o meu 139 00:13:24,800 --> 00:13:30,080 vestido mais lindo, com a minha maquiagem mais cara, com o meu cabelo 140 00:13:30,080 --> 00:13:32,100 ela me chama pelo outro nome. 141 00:13:34,140 --> 00:13:35,900 Sou eu que sustento a velha, gente. 142 00:13:37,580 --> 00:13:39,920 Eu sou a filha que toda mãe pediu a Deus. 143 00:13:41,000 --> 00:13:43,340 E ela não tem coragem de me chamar pelo meu nome. 144 00:13:46,580 --> 00:13:50,860 Eu estou contando isso porque eu nunca imaginei que eu fosse viver tanto. 145 00:13:52,020 --> 00:13:54,260 Eu já quase morri tantas vezes. 146 00:13:54,660 --> 00:14:00,560 Eu já quase morri de fome, de solidão, de porrada. 147 00:14:02,760 --> 00:14:04,920 Eu já quase morri de tristeza. 148 00:14:06,440 --> 00:14:08,460 Mas eu tô aqui de cabeça erguida. 149 00:14:10,100 --> 00:14:12,760 Então vamos dançar essa valsa de debutante, vamos. 150 00:14:16,620 --> 00:14:19,380 Isso é feito. 151 00:14:40,430 --> 00:14:41,990 Agora você bate antes de entrar, é? 152 00:14:44,510 --> 00:14:46,590 Ó, a Alzira devolveu isso aqui. 153 00:14:46,970 --> 00:14:50,110 Parece que o gravador que você trouxe tá quebrado. E ela quer o dinheiro de 154 00:14:50,110 --> 00:14:52,330 volta. Eu já disse que eu não... Vem cá. 155 00:15:01,330 --> 00:15:02,630 Você quer me fazer alguma pergunta? 156 00:15:04,050 --> 00:15:05,430 Ah, para, não. Mãe! 157 00:15:10,090 --> 00:15:11,410 Não vou dizer que eu não sabia. 158 00:15:12,450 --> 00:15:13,890 Mãe sempre sabe. 159 00:15:15,730 --> 00:15:18,130 Mas eu tinha tanto medo por você. 160 00:15:19,590 --> 00:15:21,450 Medo da maldade do mundo. 161 00:15:22,850 --> 00:15:24,050 Medo do seu pai. 162 00:15:26,230 --> 00:15:28,310 Você me salvou daquele traje, sabia? 163 00:15:29,050 --> 00:15:30,050 É? 164 00:15:30,930 --> 00:15:32,310 Homem é o atraso de vida. 165 00:15:34,050 --> 00:15:36,390 Desculpa, eu sei que você gosta, mas é. 166 00:15:37,330 --> 00:15:39,330 Eu gosto de homem, bicha. 167 00:15:39,770 --> 00:15:40,770 É diferente. 168 00:15:47,670 --> 00:15:49,030 Mas e a Leia? 169 00:15:49,950 --> 00:15:51,030 O bebê? 170 00:15:52,690 --> 00:15:53,890 É seu mesmo? 171 00:15:54,710 --> 00:15:55,710 Não. 172 00:15:56,650 --> 00:15:57,730 Mas vai ser. 173 00:15:59,030 --> 00:16:01,930 Eu vou me casar com ela no papel. 174 00:16:02,530 --> 00:16:03,570 Tudo certinho. 175 00:16:09,130 --> 00:16:14,570 Eu vi a senhora me criando sozinha, aluna em três trabalhos pra pagar 176 00:16:14,690 --> 00:16:20,190 roupa, comida, eu... Eu não quero que ela passe por isso. 177 00:16:23,210 --> 00:16:29,130 Uma vez, quando você era pequeno, você me disse que tinha medo de crescer e não 178 00:16:29,130 --> 00:16:30,130 virar homem. 179 00:16:32,010 --> 00:16:36,230 Ah, meu filho, ser homem é isso. 180 00:16:38,920 --> 00:16:41,780 E você virou um homem maravilhoso. 181 00:16:44,180 --> 00:16:46,880 Eu não quis, não quis, tá? 182 00:16:47,120 --> 00:16:49,600 Deixa esse gravador aqui, depois eu resolvo e... 183 00:17:10,250 --> 00:17:12,089 Deixa eu entregar a mala para o nosso comandante. Deixa comigo. 184 00:17:15,089 --> 00:17:16,089 Barcelos. 185 00:17:17,849 --> 00:17:24,050 O que é? Estou fora. 186 00:17:28,170 --> 00:17:31,910 Se nem o que aconteceu com o Paca te comove, isso aqui te comove. 187 00:17:36,170 --> 00:17:39,750 Você é tão carente que tá tentando transformar uma gozada fora de hora numa 188 00:17:39,750 --> 00:17:40,750 família. 189 00:17:44,230 --> 00:17:45,290 Leva as receitas. 190 00:17:46,150 --> 00:17:48,110 E a grana, só mais dessa vez. Não dá. 191 00:17:53,550 --> 00:17:54,910 Nunca mais vou te pedir nada. 192 00:17:57,250 --> 00:17:59,850 Eu não vou me foder pra salvar ninguém, não. 193 00:18:23,310 --> 00:18:24,310 Deixa comigo. 194 00:18:26,770 --> 00:18:27,770 Cadê? 195 00:18:28,590 --> 00:18:30,570 Eu tenho uma estratégia de convencimento. 196 00:18:32,150 --> 00:18:34,330 Se você colocar no sutiã. 197 00:18:35,450 --> 00:18:36,750 Bem discreto. 198 00:18:37,050 --> 00:18:38,090 Não quer nunca nada. 199 00:18:39,670 --> 00:18:40,670 Ó. 200 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 Pronto. 201 00:18:42,750 --> 00:18:43,750 Ninguém vê. 202 00:18:44,190 --> 00:18:45,270 Não vem, Yara. 203 00:18:45,930 --> 00:18:47,270 Contrabando a gente tá fora. 204 00:18:48,050 --> 00:18:49,050 Ah, Eduardo. 205 00:18:49,390 --> 00:18:52,470 Vocês trazem um ombro pra Copacabana inteira e agora vão bancar os santos? 206 00:18:53,260 --> 00:18:54,260 Passou a me rir, né? 207 00:18:56,800 --> 00:18:58,720 Você sabe que eu não gosto de fazer nada de errado, Yara. 208 00:18:59,560 --> 00:19:01,800 Já me denunciaram na sua empresa por causa de ruim ou mal feita? 209 00:19:03,460 --> 00:19:04,460 Você tem razão. 210 00:19:05,500 --> 00:19:08,900 Até porque seria muito chato chegar ao seu conhecimento da diretoria ou o 211 00:19:08,900 --> 00:19:10,080 conteúdo da sua latinha. 212 00:19:10,280 --> 00:19:11,280 Não é? 213 00:19:22,980 --> 00:19:25,580 Esse é o maior carregamento de AZT que a gente já levou na vida. 214 00:20:54,410 --> 00:20:55,410 Obrigado. 215 00:21:32,530 --> 00:21:33,530 Terminamos? 216 00:21:33,670 --> 00:21:34,670 Terminamos. 217 00:21:35,350 --> 00:21:40,630 Ó, eu sei que nem todo mundo aqui tá fazendo isso por amor à causa, mas... Eu 218 00:21:40,630 --> 00:21:43,430 também nunca fui fazer nada por ninguém. 219 00:21:43,870 --> 00:21:49,430 Mas ver vocês aqui, hoje, se arriscando pra ajudar pessoas que vocês nunca viram 220 00:21:49,430 --> 00:21:50,430 na vida. 221 00:21:50,490 --> 00:21:51,590 Isso é do caralho. 222 00:21:51,990 --> 00:21:53,550 Viu? Mesmo. 223 00:21:54,290 --> 00:21:55,209 Um brinde. 224 00:21:55,210 --> 00:21:56,210 Um brinde. 225 00:22:01,310 --> 00:22:02,310 Saúde. Saúde. 226 00:22:02,810 --> 00:22:03,810 Saúde. 227 00:22:06,550 --> 00:22:07,550 Ah, 228 00:22:11,070 --> 00:22:14,150 eu não devia ter bebido? Um golinho, eu vomitei as tripas. 229 00:22:14,470 --> 00:22:15,750 Nossa, eu não gosto de vodka. 230 00:22:16,190 --> 00:22:17,390 Não puxou os pais nenhum. 231 00:22:18,490 --> 00:22:19,670 Ai, queria, mas não posso. 232 00:22:20,070 --> 00:22:21,070 Então sorria. 233 00:22:24,110 --> 00:22:27,170 Ai, eu tô estranha. Tem uma pessoa aqui dentro. 234 00:22:27,430 --> 00:22:29,470 Fica decidindo tudo que eu devo e não devo fazer. 235 00:22:30,350 --> 00:22:32,070 Eu nunca me senti tão sozinha. 236 00:22:33,250 --> 00:22:37,310 Sozinha? Você é legítima esposa aqui e você falando que tá sozinha? 237 00:22:37,870 --> 00:22:39,930 Aliás, eu vi o vestido. 238 00:22:40,310 --> 00:22:41,310 É lindo. 239 00:22:41,730 --> 00:22:43,330 Não era pra ter visto, dá azar. 240 00:22:43,530 --> 00:22:46,130 Mais azar do que eu casar com a mulher e você com a bicha? 241 00:22:46,690 --> 00:22:47,690 Gente, 242 00:22:48,310 --> 00:22:49,610 me bateram uma afa. 243 00:22:50,210 --> 00:22:53,970 A Polícia Federativa vai fazer uma vistoria em todas as bagagens da 244 00:22:53,970 --> 00:22:55,670 assim que a gente pousar no aeroporto do Galeão. 245 00:22:56,530 --> 00:22:58,950 Parece que foi uma denúncia anônima de tráfico de drogas. 246 00:23:00,120 --> 00:23:01,140 Anônimo é o caralho. 247 00:23:01,680 --> 00:23:04,900 Não foi, Barcelos. Ele é covarde, mas existe a ferrar pra ele também. 248 00:23:06,620 --> 00:23:08,780 Você falou que eles vão olhar só as bagagens. 249 00:23:21,180 --> 00:23:26,460 Senhoras e senhores, dentro de distância, pousaremos no aeroporto 250 00:23:26,460 --> 00:23:27,500 do Galeão. 251 00:23:28,120 --> 00:23:31,340 A previsão de aterrissagem está para 6 horas e 32 minutos. 252 00:23:31,700 --> 00:23:37,260 Por favor, mantenha os encostos da poltrona na posição vertical e mesas 253 00:23:37,260 --> 00:23:38,219 e travadas. 254 00:23:38,220 --> 00:23:40,600 Observem os avisos luminosos e apertados. 255 00:24:00,440 --> 00:24:01,440 Bom dia. 256 00:24:01,740 --> 00:24:02,740 Bom dia. 257 00:24:03,060 --> 00:24:03,319 Bom dia. 258 00:24:03,320 --> 00:24:04,320 Bom dia. 259 00:24:04,480 --> 00:24:05,580 Bom dia. 260 00:24:05,980 --> 00:24:06,980 Bom dia. Bom dia. 261 00:24:07,360 --> 00:24:07,799 Bom dia. 262 00:24:07,800 --> 00:24:09,040 Bom dia. 263 00:24:09,420 --> 00:24:14,000 Bom dia. 264 00:24:35,340 --> 00:24:37,780 Seu Henrique, que liberou a Leia. 265 00:24:45,040 --> 00:24:46,440 Está tudo limpo, Santos. 266 00:24:46,640 --> 00:24:47,640 Alarme falso. 267 00:25:16,360 --> 00:25:17,360 Está tudo certo. 268 00:25:17,380 --> 00:25:19,820 Pode ir que eu finalizo aqui com a tripulação. 269 00:25:20,420 --> 00:25:21,620 Correto, capitão. 270 00:25:21,880 --> 00:25:22,880 Bora. 271 00:25:26,660 --> 00:25:28,100 Todo mundo liberado. 272 00:25:31,000 --> 00:25:32,380 Vocês dois ficam. 273 00:25:37,700 --> 00:25:38,700 E aí? 274 00:25:45,860 --> 00:25:47,260 Qual de vocês vai assumir? 275 00:25:48,100 --> 00:25:49,280 Quem tem que se assumir é você. 276 00:25:49,520 --> 00:25:52,580 Vocês vão me ameaçar de novo? Assume que você tá cansado de se esconder por trás 277 00:25:52,580 --> 00:25:53,499 dessa fada. 278 00:25:53,500 --> 00:25:56,100 Eu não tá, capitão. Tá todo mundo sabendo do esquema. 279 00:25:57,120 --> 00:25:59,140 Até a polícia internacional tá na cola de vocês. 280 00:25:59,400 --> 00:26:01,760 É? E vão me punir com o quê? Com pena de morte? 281 00:26:02,160 --> 00:26:04,120 Eu já tô condenado, meu bem. 282 00:26:04,400 --> 00:26:06,040 Você não quer prender a gente, Henrique. 283 00:26:07,180 --> 00:26:10,640 Se você quiser, você já tinha prendido. Eu não tenho nada contra vocês, pô. Isso 284 00:26:10,640 --> 00:26:11,640 aqui é meu trabalho. 285 00:26:12,220 --> 00:26:14,580 Quantos cachos que você pegava aqui tão com AIDS? 286 00:26:15,560 --> 00:26:16,580 Fala a verdade, capitão. 287 00:26:22,100 --> 00:26:23,640 Bom, vocês vão comigo pra salinha. 288 00:26:25,020 --> 00:26:27,380 Eu vou dar um tempo com vocês lá, depois eu libero. 289 00:26:27,900 --> 00:26:30,560 E o AZT? Bom, se eu apreender, vai dar merda pra vocês. 290 00:26:31,660 --> 00:26:34,320 E se vocês saírem daqui com a mala cheia dessa porra, vai sujar pra mim. 291 00:26:35,660 --> 00:26:37,620 A Sueli já rodou e eu não vou ser o próximo. 292 00:26:39,220 --> 00:26:40,220 Nunca mais. 293 00:26:41,360 --> 00:26:43,420 Vocês vão trazer nem meio comprimido. 294 00:26:45,200 --> 00:26:47,760 Eu vou fazer questão de avistar vocês na alfândega, um por um. 295 00:26:48,760 --> 00:26:49,760 Vocês estão me ouvindo? 296 00:26:57,700 --> 00:26:59,020 O resto vai ter que sumir. 297 00:27:49,280 --> 00:27:50,280 Oi, amor. 298 00:27:50,720 --> 00:27:52,540 Quase na hora de acordar ele pra tomar o AZT. 299 00:28:19,440 --> 00:28:20,440 Não, mãe. 300 00:28:21,720 --> 00:28:22,780 O que te ouviu? 301 00:28:27,100 --> 00:28:28,900 Eu olhei no seu armário, filho. 302 00:28:29,160 --> 00:28:32,180 E eu não devia, eu sei, mas... Mas eu olhei. 303 00:28:33,100 --> 00:28:34,100 Eu vi tudo. 304 00:28:59,080 --> 00:29:00,340 Eu não sabia como te contar. 305 00:29:04,680 --> 00:29:06,720 Eu não queria que você tivesse perna de mim. 306 00:29:14,680 --> 00:29:20,000 Eu não queria que... Eu não queria que você tivesse que me enterrar, filho. 307 00:29:20,600 --> 00:29:21,920 Não é justo como você. 308 00:29:23,180 --> 00:29:24,560 Eu não vou enterrar você. 309 00:29:24,980 --> 00:29:25,980 De jeito nenhum. 310 00:29:32,040 --> 00:29:33,240 Não tenho mais remédio, mano. 311 00:29:34,840 --> 00:29:35,840 Tenho que fazer. 312 00:29:38,140 --> 00:29:40,120 A gente vai onde tiver que ir. 313 00:29:40,560 --> 00:29:45,260 Vai vender o que tiver que vender. Vamos passar areia preta, vamos inventar um 314 00:29:45,260 --> 00:29:48,180 remédio, jogar xingue, fazer promessa. Eu não sei. 315 00:29:51,920 --> 00:29:54,020 Eu só sei que você vai ficar bom. 316 00:29:56,680 --> 00:29:57,680 Tá me ouvindo? 317 00:29:59,630 --> 00:30:02,410 Você vai viver para ver seu filho crescer? 318 00:31:12,449 --> 00:31:13,810 Yara, me ajuda aqui. 319 00:31:15,350 --> 00:31:16,350 Respira, vai. 320 00:31:20,630 --> 00:31:22,890 Você já leu o aviso no mural ali fora? 321 00:31:23,490 --> 00:31:24,490 O que foi? 322 00:31:25,490 --> 00:31:26,490 Mais demissões? 323 00:31:27,410 --> 00:31:29,870 Os programas periódicos vão ser dentro de algumas semanas. 324 00:31:30,570 --> 00:31:35,310 E aí tem o treinamento de combate ao fogo, o setup completo, tudo o resto. 325 00:31:36,090 --> 00:31:39,350 Bom, uma hora eu ia ter que comunicar à empresa, né? 326 00:31:39,690 --> 00:31:40,730 Eu já estou exalta. 327 00:31:44,170 --> 00:31:45,830 Eu soube de mais uma coisa também. 328 00:31:46,590 --> 00:31:48,570 Eles vão testar pra AIDS sem avisar. 329 00:31:49,090 --> 00:31:52,270 E quem tiver positivo vai ser demitido. 330 00:31:58,770 --> 00:32:00,150 Eu vou lá, meu bem. 331 00:32:01,570 --> 00:32:02,730 Foi bom te conhecer. 332 00:32:39,950 --> 00:32:40,950 Não da corda. 333 00:32:41,030 --> 00:32:44,050 O treinamento de combate ao fogo terminou e você ficou dormindo aí. 334 00:32:50,370 --> 00:32:51,370 Onde é que eu tô? 335 00:32:52,490 --> 00:32:53,510 Rio de Janeiro. 336 00:32:54,610 --> 00:32:56,130 Aí eu fiquei no inferno. 337 00:32:58,490 --> 00:32:59,490 É. 338 00:32:59,730 --> 00:33:01,010 No verão é parecido. 339 00:33:13,840 --> 00:33:16,320 Eu quero saber teu troço, em pleno voo. 340 00:33:17,280 --> 00:33:22,380 Se eu parar de voar, é aí que eu não sobrevivo mesmo. 341 00:33:30,280 --> 00:33:32,200 Eu tenho tanta vontade de viver, né? 342 00:33:36,600 --> 00:33:42,300 Desde que eu falei pro Guga que... que não tem mais AZT, ele... 343 00:33:44,140 --> 00:33:45,360 Ele bebe todo dia. 344 00:33:46,660 --> 00:33:47,960 Está se acabando. 345 00:33:51,160 --> 00:33:56,620 Parece que... O que é morrer mais rápido? 346 00:33:58,660 --> 00:34:00,980 Ficar tentando viver o tempo inteiro cansa. 347 00:34:13,800 --> 00:34:15,340 Como é que vai ser amanhã no exame de sangue? 348 00:34:16,060 --> 00:34:17,060 Fiz um exame. 349 00:34:17,280 --> 00:34:18,360 Você não está sabendo. 350 00:34:19,100 --> 00:34:21,360 Eles vão incluir HIV nos testes periódicos. 351 00:34:21,920 --> 00:34:23,540 Se descobrirem, vão te demitir. 352 00:34:24,020 --> 00:34:25,679 Meu marido, Humberto, pode te ajudar. 353 00:34:26,120 --> 00:34:27,120 Bora, vem. 354 00:34:27,280 --> 00:34:29,139 Levanta que ninguém pode desconfiar que você passou mal. 355 00:34:30,159 --> 00:34:31,179 Vem, te ajudo. 356 00:35:03,940 --> 00:35:06,660 E aí 357 00:35:06,660 --> 00:35:18,180 E 358 00:35:18,180 --> 00:35:19,180 aí 359 00:35:39,400 --> 00:35:40,620 Ah, vou ter que ajustar aqui. 360 00:35:40,960 --> 00:35:41,960 Ah, emagrecido. 361 00:35:43,120 --> 00:35:45,780 Não, ele tá lesionado. Já sei, peraí. 362 00:36:15,299 --> 00:36:16,299 Gente, 363 00:36:16,960 --> 00:36:18,940 por quê? Eu vou jogar por quê? Vai, 364 00:36:19,780 --> 00:36:20,780 joga! 365 00:36:21,700 --> 00:36:23,200 Estou pronta! 366 00:36:24,300 --> 00:36:25,320 É um! 367 00:36:25,700 --> 00:36:27,140 É dois! 368 00:36:28,020 --> 00:36:29,080 E... Joga! 369 00:36:42,890 --> 00:36:49,550 Aqui é Ana Leia Guimarães, eu sou funcionária e eu queria fazer um 370 00:36:50,790 --> 00:36:56,850 Eu estou grávida de seis meses e eu não posso mais voar, então eu queria pedir o 371 00:36:56,850 --> 00:36:57,850 meu afastamento. 372 00:36:59,230 --> 00:37:01,370 Não, de jeito nenhum. 373 00:37:01,730 --> 00:37:07,330 Vamos trazer o Papa, a Madonna, vamos trazer a Xuxa. Eu não vou fazer o exame 374 00:37:07,330 --> 00:37:09,590 sangue. Fernando, sem o exame não voa. 375 00:37:09,870 --> 00:37:11,950 Se você não voar, por que faltou o exame? 376 00:37:12,270 --> 00:37:13,229 É justa causa. 377 00:37:13,230 --> 00:37:14,810 Isso é muito antiético, né? 378 00:37:15,370 --> 00:37:17,970 Esse exame é um absurdo. Como é que eles fazem o paciente testar para a greve 379 00:37:17,970 --> 00:37:18,948 sem avisar a pessoa? 380 00:37:18,950 --> 00:37:19,950 Sim. 381 00:37:20,130 --> 00:37:23,710 Mas se é o exame, eles vão demitir ele e alegar que não sabiam da doença. 382 00:37:24,290 --> 00:37:25,430 Mas eles sabem. 383 00:37:25,850 --> 00:37:28,390 Todo mundo sabe, gente. Vocês não conhecem a APA? 384 00:37:31,190 --> 00:37:33,930 Associação de Sofoqueiros da Aviação. Não escapa uma. 385 00:37:34,150 --> 00:37:35,150 É um horror. 386 00:37:35,490 --> 00:37:39,830 Sim, mas sobre o ponto de vista da lei, tem que ser um comunicado oficial. 387 00:37:40,780 --> 00:37:45,360 Se você comunica a Fly Brasil antes de fazer o exame, eles não podem te demitir 388 00:37:45,360 --> 00:37:51,280 falando que não sabiam. Meu filho, você quer se expor desse jeito? 389 00:37:52,020 --> 00:37:53,980 O que é que você quer? 390 00:37:57,320 --> 00:37:58,940 Quem vai ficar exposto são eles. 391 00:38:00,040 --> 00:38:04,640 Porque eu vou jogar merda no ventilador. Eu vou fazer esses ratos saírem do 392 00:38:04,640 --> 00:38:05,640 armário. 393 00:38:07,080 --> 00:38:08,260 Não sei, bebê. 394 00:38:10,160 --> 00:38:12,000 Acho que você devia começar com alguma coisa mais forte. 395 00:38:13,820 --> 00:38:15,360 Por que você não escreve uma carta aberta? 396 00:38:16,360 --> 00:38:17,440 Pra todo mundo, sabe? 397 00:38:19,080 --> 00:38:20,560 A quem interessar, possa. 398 00:38:37,520 --> 00:38:39,240 Rio de Janeiro, 1979. 399 00:38:40,680 --> 00:38:42,540 Hospedados da diretoria da Fly Brasil. 400 00:38:43,200 --> 00:38:44,920 A quem interessar pode. 401 00:38:45,600 --> 00:38:51,500 Eu, Fernando Alves Rodrigues, 29 anos, comissário de bordo e homossexual, 402 00:38:51,640 --> 00:38:54,060 declaro para os devidos fins que tenho AIDS. 403 00:38:55,560 --> 00:39:01,140 Essa doença não define quem eu sou. Não define minha competência, muito menos o 404 00:39:01,140 --> 00:39:02,140 meu caráter. 405 00:39:02,360 --> 00:39:05,020 Ao contrário, julgar a mim. 406 00:39:05,390 --> 00:39:10,650 ou a qualquer pessoa pela AIDS, isso sim define o caráter duvidoso de quem o 407 00:39:10,650 --> 00:39:11,650 faz. 408 00:39:13,690 --> 00:39:16,350 Eu não precisava fazer essa revelação em público. 409 00:39:16,930 --> 00:39:20,510 Se tem uma coisa que todo gay sabe fazer, é esconder. 410 00:39:21,110 --> 00:39:25,910 É uma vida inteira treinando essa habilidade, fugindo dos risos de vocês, 411 00:39:25,910 --> 00:39:27,570 piadinhas, das grosserias. 412 00:39:28,710 --> 00:39:31,950 Só que isso é que deixou a gente mais esperto. 413 00:39:32,330 --> 00:39:35,310 A gente criou casca, criou asa, a gente voou. 414 00:39:37,110 --> 00:39:38,730 Vocês não saíram do lugar. 415 00:39:40,790 --> 00:39:47,250 Mas eu cansei. A partir de agora, que finja e que puja quem realmente tem algo 416 00:39:47,250 --> 00:39:51,190 esconder. Os hipócritas, os criminosos, os caretas. 417 00:39:51,410 --> 00:39:57,110 Pra esses, como dizem por aí, a melhor saída é o galeão. 418 00:39:57,630 --> 00:39:59,430 Eu vou é a luta. 419 00:40:00,050 --> 00:40:05,520 Porque é isso que nós, Os esquecidos por vocês fazemos sempre. 420 00:40:06,840 --> 00:40:12,140 Portanto, eu desejo para todos aqueles que escolhem o amor acima de tudo, uma 421 00:40:12,140 --> 00:40:14,420 ótima passagem aqui na Terra. 422 00:40:15,460 --> 00:40:21,440 Reclinem as poltronas, abram as janelas, aproveitem que a viagem é linda, 423 00:40:21,560 --> 00:40:22,940 é única. 424 00:40:23,960 --> 00:40:30,300 E dessa viagem, senhores, ninguém, nem bichos, nem machos. 425 00:40:30,780 --> 00:40:34,520 Nem santos e nem demônios vão sair vivos. 426 00:41:13,610 --> 00:41:14,610 O que não dá certo? 427 00:41:17,090 --> 00:41:18,250 Vem o processo, velho. 428 00:41:20,330 --> 00:41:21,330 Você tá com medo? 429 00:41:24,230 --> 00:41:25,870 Tá tendo, não? Pode perguntar. 430 00:41:39,790 --> 00:41:46,350 Na cidade que não tem mais fim Ora dando fora, ora bola 30057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.