All language subtitles for Máscaras de Oxigênio Não Cairão Automaticamente 1x4 1ª Temporada
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,970 --> 00:01:46,910
Meus pêsames, eu sinto muito.
2
00:01:51,250 --> 00:01:56,670
A senhora é a mãe do rapaz, Visa?
3
00:01:58,810 --> 00:01:59,830
Meus pêsames.
4
00:02:00,810 --> 00:02:02,630
Rogério Matias, do Jornal do Brasil.
5
00:02:03,410 --> 00:02:06,450
Eu estou fazendo uma matéria para o
Caderno de Saúde.
6
00:02:06,910 --> 00:02:11,570
Fomos informados que o seu filho tinha
AIDS e não suportou o diagnóstico.
7
00:02:11,870 --> 00:02:13,470
A nossa fonte confirmou.
8
00:02:18,160 --> 00:02:19,160
Não tem nada o que falar.
9
00:02:21,320 --> 00:02:26,360
Foi uma... Foi uma fatalidade.
10
00:02:29,360 --> 00:02:35,200
O que foi, Geza?
11
00:02:35,580 --> 00:02:39,300
O pessoal do JP já sabe. Todo mundo vai
saber.
12
00:02:39,620 --> 00:02:41,300
Geza, calma. Respira.
13
00:02:41,600 --> 00:02:43,040
A gente precisa ir embora daqui.
14
00:02:43,560 --> 00:02:45,580
A gente precisa...
15
00:03:22,060 --> 00:03:23,140
Eu sinto muito.
16
00:03:24,040 --> 00:03:25,040
Mesmo.
17
00:03:27,220 --> 00:03:32,300
Eu sei que esse não é o melhor momento,
mas... As famílias que perderam os
18
00:03:32,300 --> 00:03:34,140
parentes, eles estão doando o ADT.
19
00:03:45,640 --> 00:03:46,640
Nando.
20
00:03:50,570 --> 00:03:52,350
Chegou tarde pro enterro do Paca.
21
00:03:53,270 --> 00:03:54,129
Mas fica.
22
00:03:54,130 --> 00:03:55,130
Logo mais tem outros.
23
00:03:56,130 --> 00:03:57,650
Parece que são três. Só de dois de AIDS.
24
00:04:00,630 --> 00:04:02,290
Paca não morreu de AIDS, não, Lundo.
25
00:04:03,970 --> 00:04:05,050
Morreu de preconceito.
26
00:04:05,570 --> 00:04:06,570
É.
27
00:04:08,150 --> 00:04:09,490
Sabe qual o problema, doutora?
28
00:04:10,890 --> 00:04:14,790
É que quem pode ajudar... tá com medo.
29
00:04:19,339 --> 00:04:20,779
Por isso que eu vim aqui atrás de você.
30
00:04:21,160 --> 00:04:22,960
Eu não entreguei esse prontuário pra
eles.
31
00:04:24,840 --> 00:04:25,840
Nem vou entregar.
32
00:04:29,120 --> 00:04:30,780
Em todos os hospitais tá foda.
33
00:04:32,580 --> 00:04:35,020
Tem tanta morte que tá faltando até o
atestado de óbito.
34
00:04:37,280 --> 00:04:38,960
A gente precisa fazer alguma coisa.
35
00:04:41,080 --> 00:04:43,000
Você precisa continuar trazendo o ADT.
36
00:04:46,940 --> 00:04:48,260
Então eu vou continuar rolando.
37
00:04:59,210 --> 00:05:00,450
Obrigado. E
38
00:05:00,450 --> 00:05:09,210
você,
39
00:05:09,250 --> 00:05:10,590
como você aguenta em todos os enterros?
40
00:05:13,150 --> 00:05:16,630
É... É estranho, né?
41
00:05:17,170 --> 00:05:18,170
Não sei.
42
00:05:19,610 --> 00:05:20,790
Mas é que...
43
00:05:23,240 --> 00:05:24,560
Queria até ter jeito de morrer.
44
00:05:28,460 --> 00:05:30,380
Mas lembrar que eu tenho vontade de
viver.
45
00:05:32,700 --> 00:05:33,700
Sabe?
46
00:05:34,480 --> 00:05:35,480
Sei.
47
00:05:37,700 --> 00:05:38,860
Por isso que você tá assim.
48
00:05:39,520 --> 00:05:40,520
Fogo.
49
00:06:37,830 --> 00:06:41,810
Mãezinho! Eu... Eu vou botar a mesa.
50
00:07:02,350 --> 00:07:05,950
Dona Raquel, já vou indo, tá? Tchau.
Você não vai ficar para o almoço,
51
00:07:06,030 --> 00:07:07,410
Vai fazer essa desfeita?
52
00:07:07,790 --> 00:07:10,410
Esse feijão que eu trouxe agora para ali
é uma maravilha.
53
00:07:16,730 --> 00:07:18,310
Estava um calor no Espírito Santo.
54
00:07:18,890 --> 00:07:19,890
Pior que aqui.
55
00:07:19,990 --> 00:07:22,810
Mas só fez chover. Eu não peguei um dia
de praia, acredita?
56
00:07:23,490 --> 00:07:25,210
Foi por isso que eu adiantei a minha
volta.
57
00:07:25,930 --> 00:07:29,590
A tia dele mora em frente a essa praia
de areia preta que cura tudo.
58
00:07:31,830 --> 00:07:33,370
Dizem, né, mamãe? Dizem.
59
00:07:33,650 --> 00:07:35,730
Mas é verdade, ué. Tem gente do mundo
todo.
60
00:07:35,990 --> 00:07:38,130
A minha artrose melhorou da última vez.
61
00:07:38,770 --> 00:07:40,610
A gente tem que acreditar nas coisas.
62
00:07:41,390 --> 00:07:42,369
Né, Raul?
63
00:07:42,370 --> 00:07:43,370
Tem que ter fé.
64
00:07:44,950 --> 00:07:45,950
Com certeza.
65
00:07:47,090 --> 00:07:49,530
Tá uma delícia. A comida tá muito
gostosa.
66
00:07:49,910 --> 00:07:51,970
Ah, sua prima tá uma moça.
67
00:07:52,510 --> 00:07:53,510
Perguntou por você.
68
00:07:55,210 --> 00:08:00,070
Mas você tá certo de não ir lá. É uma
gente muito atrasada. Não é pra frentex
69
00:08:00,070 --> 00:08:01,070
que nem nós, né?
70
00:08:01,930 --> 00:08:03,130
Mais farofa?
71
00:08:11,230 --> 00:08:12,230
Mãe.
72
00:08:26,950 --> 00:08:28,330
Vai dar uma volta.
73
00:08:29,270 --> 00:08:30,270
Vai viver.
74
00:08:31,150 --> 00:08:34,190
Deixa eu organizar coisas aqui.
75
00:08:34,710 --> 00:08:40,870
Vem chegando o verão. O calor do
coração.
76
00:08:41,909 --> 00:08:45,450
Essa magia colorida.
77
00:08:45,730 --> 00:08:48,010
São coisas da vida.
78
00:08:49,850 --> 00:08:55,130
O Fernando, filho da Raquel do 103, é
vivo!
79
00:09:03,630 --> 00:09:10,290
do sereia essa noite eu quero te ter
80
00:09:10,290 --> 00:09:16,550
toda se
81
00:09:16,550 --> 00:09:22,810
ardendo só pra mim essa
82
00:09:22,810 --> 00:09:26,670
noite eu quero te ter
83
00:09:34,410 --> 00:09:35,410
E aí
84
00:10:07,950 --> 00:10:14,530
Vem chegando o verão, o calor do
coração, essa
85
00:10:14,530 --> 00:10:21,250
magia colorida, todas as vidas, não
86
00:10:21,250 --> 00:10:22,950
demora muito agora,
87
00:10:23,970 --> 00:10:30,010
todas as dificuldades de fora, toque lá
se na areia,
88
00:10:30,090 --> 00:10:35,790
eu não sei, essa noite eu quero...
89
00:10:47,850 --> 00:10:52,590
João teve câncer, João se curou e agora
vê seu filho andar de bicicleta. Não,
90
00:10:52,610 --> 00:10:53,890
Eduardo. Isso aqui aumentou, né?
91
00:10:54,270 --> 00:10:55,650
Alberto tem AIDS.
92
00:10:56,030 --> 00:11:02,550
Alberto não tem cura. Alberto vai
morrer. Se você não se proteger...
93
00:11:02,550 --> 00:11:03,630
Ministério da Saúde.
94
00:11:03,930 --> 00:11:05,690
Mais terrorismo sem formação.
95
00:11:06,810 --> 00:11:08,070
São de serviço.
96
00:11:08,810 --> 00:11:14,890
A gente vai precisar fazer uma
endoscopia com biópsia. Avisa o
97
00:11:14,890 --> 00:11:15,890
favor.
98
00:11:16,350 --> 00:11:17,350
Oi, Joana.
99
00:11:17,980 --> 00:11:22,240
Me encaminharam da Fly Brasil pra cá pra
ser tratado pela senhora.
100
00:11:24,160 --> 00:11:26,700
Abra a boca, abra a boca. A língua, a
língua.
101
00:11:27,360 --> 00:11:29,840
Eu não vou nos três reais, comandante.
Não tem como.
102
00:11:30,760 --> 00:11:32,180
O senhor fez um juramento.
103
00:11:32,600 --> 00:11:33,600
Tá lembrado?
104
00:11:33,660 --> 00:11:34,660
Sabe o que estão dizendo?
105
00:11:35,020 --> 00:11:39,560
Que os três lugares que mais tem essa
doença no mundo são Nova York, Los
106
00:11:39,560 --> 00:11:40,560
e a Fly Brasil.
107
00:11:40,700 --> 00:11:44,040
Empresa que a senhora trabalha e que
fica mandando esse tipo de paciente.
108
00:11:48,310 --> 00:11:49,310
Prepara o paciente.
109
00:11:49,730 --> 00:11:52,390
Já que ninguém vai anestesiar ele, eu
vou.
110
00:12:01,730 --> 00:12:02,950
A culpa não é nossa.
111
00:12:03,510 --> 00:12:07,310
A culpa é nossa sim, Raul. A gente achou
que ia ficar transando por aí igual
112
00:12:07,310 --> 00:12:09,210
cachorro e não ia acontecer nada.
113
00:12:09,590 --> 00:12:10,970
Mas não era o que a gente não tava.
114
00:12:11,350 --> 00:12:13,110
Mas tu é muito moralista mesmo, né,
Genê?
115
00:12:13,490 --> 00:12:15,230
Ninguém aqui tem culpa pela AIDS não,
gata.
116
00:12:15,530 --> 00:12:17,390
Epidemia, vírus, é problema de saúde
pública.
117
00:12:17,880 --> 00:12:19,060
E como é que tu sabe, hein?
118
00:12:19,320 --> 00:12:20,820
Tu nem doente tá, viado.
119
00:12:21,480 --> 00:12:24,160
Enquanto a prioridade da comunidade for
sair transando, a gente não vai
120
00:12:24,160 --> 00:12:25,160
conquistar nada.
121
00:12:25,320 --> 00:12:26,460
E ainda faz festa.
122
00:12:26,740 --> 00:12:27,780
E qual o problema de fazer festa?
123
00:12:28,120 --> 00:12:31,320
A gente fazer festa, a gente ser quem a
gente é, por aí já incomoda, já
124
00:12:31,320 --> 00:12:32,360
pressiona, já muda tudo.
125
00:12:33,100 --> 00:12:35,560
Interrompemos a nossa programação pra
campanha eleitoral, é?
126
00:12:36,500 --> 00:12:38,000
Tu vai vir candidato a presidente?
127
00:12:38,440 --> 00:12:39,440
De candidato.
128
00:12:39,780 --> 00:12:44,060
Que eu saiba, não tem candidato viado
ainda, não. Eu posso falar, gente?
129
00:12:46,890 --> 00:12:52,250
Ó, eu queria dizer que eu gosto tanto de
encontrar vocês aqui. Eu era tão
130
00:12:52,250 --> 00:12:54,250
sozinha, agora eu tenho vocês.
131
00:12:56,830 --> 00:12:58,030
Vocês são minha família.
132
00:12:58,430 --> 00:13:02,770
Se vocês não entendem, eu e minhas
amigas da igreja não podem nem sonhar.
133
00:13:02,870 --> 00:13:05,410
olha, eu não perdi a fé porque eu peguei
AIDS.
134
00:13:06,890 --> 00:13:09,990
Então, eu me toquei que hoje...
135
00:13:10,220 --> 00:13:12,160
É o dia do meu baile de debutante.
136
00:13:13,160 --> 00:13:16,820
15 anos que eu nasci de novo.
137
00:13:17,780 --> 00:13:19,880
E que eu mostrei pro mundo que eu não
sou de verdade.
138
00:13:20,220 --> 00:13:24,800
E claro, faz 15 anos que toda vez que eu
vou na casa da minha mãe com o meu
139
00:13:24,800 --> 00:13:30,080
vestido mais lindo, com a minha
maquiagem mais cara, com o meu cabelo
140
00:13:30,080 --> 00:13:32,100
ela me chama pelo outro nome.
141
00:13:34,140 --> 00:13:35,900
Sou eu que sustento a velha, gente.
142
00:13:37,580 --> 00:13:39,920
Eu sou a filha que toda mãe pediu a
Deus.
143
00:13:41,000 --> 00:13:43,340
E ela não tem coragem de me chamar pelo
meu nome.
144
00:13:46,580 --> 00:13:50,860
Eu estou contando isso porque eu nunca
imaginei que eu fosse viver tanto.
145
00:13:52,020 --> 00:13:54,260
Eu já quase morri tantas vezes.
146
00:13:54,660 --> 00:14:00,560
Eu já quase morri de fome, de solidão,
de porrada.
147
00:14:02,760 --> 00:14:04,920
Eu já quase morri de tristeza.
148
00:14:06,440 --> 00:14:08,460
Mas eu tô aqui de cabeça erguida.
149
00:14:10,100 --> 00:14:12,760
Então vamos dançar essa valsa de
debutante, vamos.
150
00:14:16,620 --> 00:14:19,380
Isso é feito.
151
00:14:40,430 --> 00:14:41,990
Agora você bate antes de entrar, é?
152
00:14:44,510 --> 00:14:46,590
Ó, a Alzira devolveu isso aqui.
153
00:14:46,970 --> 00:14:50,110
Parece que o gravador que você trouxe tá
quebrado. E ela quer o dinheiro de
154
00:14:50,110 --> 00:14:52,330
volta. Eu já disse que eu não... Vem cá.
155
00:15:01,330 --> 00:15:02,630
Você quer me fazer alguma pergunta?
156
00:15:04,050 --> 00:15:05,430
Ah, para, não. Mãe!
157
00:15:10,090 --> 00:15:11,410
Não vou dizer que eu não sabia.
158
00:15:12,450 --> 00:15:13,890
Mãe sempre sabe.
159
00:15:15,730 --> 00:15:18,130
Mas eu tinha tanto medo por você.
160
00:15:19,590 --> 00:15:21,450
Medo da maldade do mundo.
161
00:15:22,850 --> 00:15:24,050
Medo do seu pai.
162
00:15:26,230 --> 00:15:28,310
Você me salvou daquele traje, sabia?
163
00:15:29,050 --> 00:15:30,050
É?
164
00:15:30,930 --> 00:15:32,310
Homem é o atraso de vida.
165
00:15:34,050 --> 00:15:36,390
Desculpa, eu sei que você gosta, mas é.
166
00:15:37,330 --> 00:15:39,330
Eu gosto de homem, bicha.
167
00:15:39,770 --> 00:15:40,770
É diferente.
168
00:15:47,670 --> 00:15:49,030
Mas e a Leia?
169
00:15:49,950 --> 00:15:51,030
O bebê?
170
00:15:52,690 --> 00:15:53,890
É seu mesmo?
171
00:15:54,710 --> 00:15:55,710
Não.
172
00:15:56,650 --> 00:15:57,730
Mas vai ser.
173
00:15:59,030 --> 00:16:01,930
Eu vou me casar com ela no papel.
174
00:16:02,530 --> 00:16:03,570
Tudo certinho.
175
00:16:09,130 --> 00:16:14,570
Eu vi a senhora me criando sozinha,
aluna em três trabalhos pra pagar
176
00:16:14,690 --> 00:16:20,190
roupa, comida, eu... Eu não quero que
ela passe por isso.
177
00:16:23,210 --> 00:16:29,130
Uma vez, quando você era pequeno, você
me disse que tinha medo de crescer e não
178
00:16:29,130 --> 00:16:30,130
virar homem.
179
00:16:32,010 --> 00:16:36,230
Ah, meu filho, ser homem é isso.
180
00:16:38,920 --> 00:16:41,780
E você virou um homem maravilhoso.
181
00:16:44,180 --> 00:16:46,880
Eu não quis, não quis, tá?
182
00:16:47,120 --> 00:16:49,600
Deixa esse gravador aqui, depois eu
resolvo e...
183
00:17:10,250 --> 00:17:12,089
Deixa eu entregar a mala para o nosso
comandante. Deixa comigo.
184
00:17:15,089 --> 00:17:16,089
Barcelos.
185
00:17:17,849 --> 00:17:24,050
O que é? Estou fora.
186
00:17:28,170 --> 00:17:31,910
Se nem o que aconteceu com o Paca te
comove, isso aqui te comove.
187
00:17:36,170 --> 00:17:39,750
Você é tão carente que tá tentando
transformar uma gozada fora de hora numa
188
00:17:39,750 --> 00:17:40,750
família.
189
00:17:44,230 --> 00:17:45,290
Leva as receitas.
190
00:17:46,150 --> 00:17:48,110
E a grana, só mais dessa vez. Não dá.
191
00:17:53,550 --> 00:17:54,910
Nunca mais vou te pedir nada.
192
00:17:57,250 --> 00:17:59,850
Eu não vou me foder pra salvar ninguém,
não.
193
00:18:23,310 --> 00:18:24,310
Deixa comigo.
194
00:18:26,770 --> 00:18:27,770
Cadê?
195
00:18:28,590 --> 00:18:30,570
Eu tenho uma estratégia de
convencimento.
196
00:18:32,150 --> 00:18:34,330
Se você colocar no sutiã.
197
00:18:35,450 --> 00:18:36,750
Bem discreto.
198
00:18:37,050 --> 00:18:38,090
Não quer nunca nada.
199
00:18:39,670 --> 00:18:40,670
Ó.
200
00:18:41,250 --> 00:18:42,250
Pronto.
201
00:18:42,750 --> 00:18:43,750
Ninguém vê.
202
00:18:44,190 --> 00:18:45,270
Não vem, Yara.
203
00:18:45,930 --> 00:18:47,270
Contrabando a gente tá fora.
204
00:18:48,050 --> 00:18:49,050
Ah, Eduardo.
205
00:18:49,390 --> 00:18:52,470
Vocês trazem um ombro pra Copacabana
inteira e agora vão bancar os santos?
206
00:18:53,260 --> 00:18:54,260
Passou a me rir, né?
207
00:18:56,800 --> 00:18:58,720
Você sabe que eu não gosto de fazer nada
de errado, Yara.
208
00:18:59,560 --> 00:19:01,800
Já me denunciaram na sua empresa por
causa de ruim ou mal feita?
209
00:19:03,460 --> 00:19:04,460
Você tem razão.
210
00:19:05,500 --> 00:19:08,900
Até porque seria muito chato chegar ao
seu conhecimento da diretoria ou o
211
00:19:08,900 --> 00:19:10,080
conteúdo da sua latinha.
212
00:19:10,280 --> 00:19:11,280
Não é?
213
00:19:22,980 --> 00:19:25,580
Esse é o maior carregamento de AZT que a
gente já levou na vida.
214
00:20:54,410 --> 00:20:55,410
Obrigado.
215
00:21:32,530 --> 00:21:33,530
Terminamos?
216
00:21:33,670 --> 00:21:34,670
Terminamos.
217
00:21:35,350 --> 00:21:40,630
Ó, eu sei que nem todo mundo aqui tá
fazendo isso por amor à causa, mas... Eu
218
00:21:40,630 --> 00:21:43,430
também nunca fui fazer nada por ninguém.
219
00:21:43,870 --> 00:21:49,430
Mas ver vocês aqui, hoje, se arriscando
pra ajudar pessoas que vocês nunca viram
220
00:21:49,430 --> 00:21:50,430
na vida.
221
00:21:50,490 --> 00:21:51,590
Isso é do caralho.
222
00:21:51,990 --> 00:21:53,550
Viu? Mesmo.
223
00:21:54,290 --> 00:21:55,209
Um brinde.
224
00:21:55,210 --> 00:21:56,210
Um brinde.
225
00:22:01,310 --> 00:22:02,310
Saúde. Saúde.
226
00:22:02,810 --> 00:22:03,810
Saúde.
227
00:22:06,550 --> 00:22:07,550
Ah,
228
00:22:11,070 --> 00:22:14,150
eu não devia ter bebido? Um golinho, eu
vomitei as tripas.
229
00:22:14,470 --> 00:22:15,750
Nossa, eu não gosto de vodka.
230
00:22:16,190 --> 00:22:17,390
Não puxou os pais nenhum.
231
00:22:18,490 --> 00:22:19,670
Ai, queria, mas não posso.
232
00:22:20,070 --> 00:22:21,070
Então sorria.
233
00:22:24,110 --> 00:22:27,170
Ai, eu tô estranha. Tem uma pessoa aqui
dentro.
234
00:22:27,430 --> 00:22:29,470
Fica decidindo tudo que eu devo e não
devo fazer.
235
00:22:30,350 --> 00:22:32,070
Eu nunca me senti tão sozinha.
236
00:22:33,250 --> 00:22:37,310
Sozinha? Você é legítima esposa aqui e
você falando que tá sozinha?
237
00:22:37,870 --> 00:22:39,930
Aliás, eu vi o vestido.
238
00:22:40,310 --> 00:22:41,310
É lindo.
239
00:22:41,730 --> 00:22:43,330
Não era pra ter visto, dá azar.
240
00:22:43,530 --> 00:22:46,130
Mais azar do que eu casar com a mulher e
você com a bicha?
241
00:22:46,690 --> 00:22:47,690
Gente,
242
00:22:48,310 --> 00:22:49,610
me bateram uma afa.
243
00:22:50,210 --> 00:22:53,970
A Polícia Federativa vai fazer uma
vistoria em todas as bagagens da
244
00:22:53,970 --> 00:22:55,670
assim que a gente pousar no aeroporto do
Galeão.
245
00:22:56,530 --> 00:22:58,950
Parece que foi uma denúncia anônima de
tráfico de drogas.
246
00:23:00,120 --> 00:23:01,140
Anônimo é o caralho.
247
00:23:01,680 --> 00:23:04,900
Não foi, Barcelos. Ele é covarde, mas
existe a ferrar pra ele também.
248
00:23:06,620 --> 00:23:08,780
Você falou que eles vão olhar só as
bagagens.
249
00:23:21,180 --> 00:23:26,460
Senhoras e senhores, dentro de
distância, pousaremos no aeroporto
250
00:23:26,460 --> 00:23:27,500
do Galeão.
251
00:23:28,120 --> 00:23:31,340
A previsão de aterrissagem está para 6
horas e 32 minutos.
252
00:23:31,700 --> 00:23:37,260
Por favor, mantenha os encostos da
poltrona na posição vertical e mesas
253
00:23:37,260 --> 00:23:38,219
e travadas.
254
00:23:38,220 --> 00:23:40,600
Observem os avisos luminosos e
apertados.
255
00:24:00,440 --> 00:24:01,440
Bom dia.
256
00:24:01,740 --> 00:24:02,740
Bom dia.
257
00:24:03,060 --> 00:24:03,319
Bom dia.
258
00:24:03,320 --> 00:24:04,320
Bom dia.
259
00:24:04,480 --> 00:24:05,580
Bom dia.
260
00:24:05,980 --> 00:24:06,980
Bom dia. Bom dia.
261
00:24:07,360 --> 00:24:07,799
Bom dia.
262
00:24:07,800 --> 00:24:09,040
Bom dia.
263
00:24:09,420 --> 00:24:14,000
Bom dia.
264
00:24:35,340 --> 00:24:37,780
Seu Henrique, que liberou a Leia.
265
00:24:45,040 --> 00:24:46,440
Está tudo limpo, Santos.
266
00:24:46,640 --> 00:24:47,640
Alarme falso.
267
00:25:16,360 --> 00:25:17,360
Está tudo certo.
268
00:25:17,380 --> 00:25:19,820
Pode ir que eu finalizo aqui com a
tripulação.
269
00:25:20,420 --> 00:25:21,620
Correto, capitão.
270
00:25:21,880 --> 00:25:22,880
Bora.
271
00:25:26,660 --> 00:25:28,100
Todo mundo liberado.
272
00:25:31,000 --> 00:25:32,380
Vocês dois ficam.
273
00:25:37,700 --> 00:25:38,700
E aí?
274
00:25:45,860 --> 00:25:47,260
Qual de vocês vai assumir?
275
00:25:48,100 --> 00:25:49,280
Quem tem que se assumir é você.
276
00:25:49,520 --> 00:25:52,580
Vocês vão me ameaçar de novo? Assume que
você tá cansado de se esconder por trás
277
00:25:52,580 --> 00:25:53,499
dessa fada.
278
00:25:53,500 --> 00:25:56,100
Eu não tá, capitão. Tá todo mundo
sabendo do esquema.
279
00:25:57,120 --> 00:25:59,140
Até a polícia internacional tá na cola
de vocês.
280
00:25:59,400 --> 00:26:01,760
É? E vão me punir com o quê? Com pena de
morte?
281
00:26:02,160 --> 00:26:04,120
Eu já tô condenado, meu bem.
282
00:26:04,400 --> 00:26:06,040
Você não quer prender a gente, Henrique.
283
00:26:07,180 --> 00:26:10,640
Se você quiser, você já tinha prendido.
Eu não tenho nada contra vocês, pô. Isso
284
00:26:10,640 --> 00:26:11,640
aqui é meu trabalho.
285
00:26:12,220 --> 00:26:14,580
Quantos cachos que você pegava aqui tão
com AIDS?
286
00:26:15,560 --> 00:26:16,580
Fala a verdade, capitão.
287
00:26:22,100 --> 00:26:23,640
Bom, vocês vão comigo pra salinha.
288
00:26:25,020 --> 00:26:27,380
Eu vou dar um tempo com vocês lá, depois
eu libero.
289
00:26:27,900 --> 00:26:30,560
E o AZT? Bom, se eu apreender, vai dar
merda pra vocês.
290
00:26:31,660 --> 00:26:34,320
E se vocês saírem daqui com a mala cheia
dessa porra, vai sujar pra mim.
291
00:26:35,660 --> 00:26:37,620
A Sueli já rodou e eu não vou ser o
próximo.
292
00:26:39,220 --> 00:26:40,220
Nunca mais.
293
00:26:41,360 --> 00:26:43,420
Vocês vão trazer nem meio comprimido.
294
00:26:45,200 --> 00:26:47,760
Eu vou fazer questão de avistar vocês na
alfândega, um por um.
295
00:26:48,760 --> 00:26:49,760
Vocês estão me ouvindo?
296
00:26:57,700 --> 00:26:59,020
O resto vai ter que sumir.
297
00:27:49,280 --> 00:27:50,280
Oi, amor.
298
00:27:50,720 --> 00:27:52,540
Quase na hora de acordar ele pra tomar o
AZT.
299
00:28:19,440 --> 00:28:20,440
Não, mãe.
300
00:28:21,720 --> 00:28:22,780
O que te ouviu?
301
00:28:27,100 --> 00:28:28,900
Eu olhei no seu armário, filho.
302
00:28:29,160 --> 00:28:32,180
E eu não devia, eu sei, mas... Mas eu
olhei.
303
00:28:33,100 --> 00:28:34,100
Eu vi tudo.
304
00:28:59,080 --> 00:29:00,340
Eu não sabia como te contar.
305
00:29:04,680 --> 00:29:06,720
Eu não queria que você tivesse perna de
mim.
306
00:29:14,680 --> 00:29:20,000
Eu não queria que... Eu não queria que
você tivesse que me enterrar, filho.
307
00:29:20,600 --> 00:29:21,920
Não é justo como você.
308
00:29:23,180 --> 00:29:24,560
Eu não vou enterrar você.
309
00:29:24,980 --> 00:29:25,980
De jeito nenhum.
310
00:29:32,040 --> 00:29:33,240
Não tenho mais remédio, mano.
311
00:29:34,840 --> 00:29:35,840
Tenho que fazer.
312
00:29:38,140 --> 00:29:40,120
A gente vai onde tiver que ir.
313
00:29:40,560 --> 00:29:45,260
Vai vender o que tiver que vender. Vamos
passar areia preta, vamos inventar um
314
00:29:45,260 --> 00:29:48,180
remédio, jogar xingue, fazer promessa.
Eu não sei.
315
00:29:51,920 --> 00:29:54,020
Eu só sei que você vai ficar bom.
316
00:29:56,680 --> 00:29:57,680
Tá me ouvindo?
317
00:29:59,630 --> 00:30:02,410
Você vai viver para ver seu filho
crescer?
318
00:31:12,449 --> 00:31:13,810
Yara, me ajuda aqui.
319
00:31:15,350 --> 00:31:16,350
Respira, vai.
320
00:31:20,630 --> 00:31:22,890
Você já leu o aviso no mural ali fora?
321
00:31:23,490 --> 00:31:24,490
O que foi?
322
00:31:25,490 --> 00:31:26,490
Mais demissões?
323
00:31:27,410 --> 00:31:29,870
Os programas periódicos vão ser dentro
de algumas semanas.
324
00:31:30,570 --> 00:31:35,310
E aí tem o treinamento de combate ao
fogo, o setup completo, tudo o resto.
325
00:31:36,090 --> 00:31:39,350
Bom, uma hora eu ia ter que comunicar à
empresa, né?
326
00:31:39,690 --> 00:31:40,730
Eu já estou exalta.
327
00:31:44,170 --> 00:31:45,830
Eu soube de mais uma coisa também.
328
00:31:46,590 --> 00:31:48,570
Eles vão testar pra AIDS sem avisar.
329
00:31:49,090 --> 00:31:52,270
E quem tiver positivo vai ser demitido.
330
00:31:58,770 --> 00:32:00,150
Eu vou lá, meu bem.
331
00:32:01,570 --> 00:32:02,730
Foi bom te conhecer.
332
00:32:39,950 --> 00:32:40,950
Não da corda.
333
00:32:41,030 --> 00:32:44,050
O treinamento de combate ao fogo
terminou e você ficou dormindo aí.
334
00:32:50,370 --> 00:32:51,370
Onde é que eu tô?
335
00:32:52,490 --> 00:32:53,510
Rio de Janeiro.
336
00:32:54,610 --> 00:32:56,130
Aí eu fiquei no inferno.
337
00:32:58,490 --> 00:32:59,490
É.
338
00:32:59,730 --> 00:33:01,010
No verão é parecido.
339
00:33:13,840 --> 00:33:16,320
Eu quero saber teu troço, em pleno voo.
340
00:33:17,280 --> 00:33:22,380
Se eu parar de voar, é aí que eu não
sobrevivo mesmo.
341
00:33:30,280 --> 00:33:32,200
Eu tenho tanta vontade de viver, né?
342
00:33:36,600 --> 00:33:42,300
Desde que eu falei pro Guga que... que
não tem mais AZT, ele...
343
00:33:44,140 --> 00:33:45,360
Ele bebe todo dia.
344
00:33:46,660 --> 00:33:47,960
Está se acabando.
345
00:33:51,160 --> 00:33:56,620
Parece que... O que é morrer mais
rápido?
346
00:33:58,660 --> 00:34:00,980
Ficar tentando viver o tempo inteiro
cansa.
347
00:34:13,800 --> 00:34:15,340
Como é que vai ser amanhã no exame de
sangue?
348
00:34:16,060 --> 00:34:17,060
Fiz um exame.
349
00:34:17,280 --> 00:34:18,360
Você não está sabendo.
350
00:34:19,100 --> 00:34:21,360
Eles vão incluir HIV nos testes
periódicos.
351
00:34:21,920 --> 00:34:23,540
Se descobrirem, vão te demitir.
352
00:34:24,020 --> 00:34:25,679
Meu marido, Humberto, pode te ajudar.
353
00:34:26,120 --> 00:34:27,120
Bora, vem.
354
00:34:27,280 --> 00:34:29,139
Levanta que ninguém pode desconfiar que
você passou mal.
355
00:34:30,159 --> 00:34:31,179
Vem, te ajudo.
356
00:35:03,940 --> 00:35:06,660
E aí
357
00:35:06,660 --> 00:35:18,180
E
358
00:35:18,180 --> 00:35:19,180
aí
359
00:35:39,400 --> 00:35:40,620
Ah, vou ter que ajustar aqui.
360
00:35:40,960 --> 00:35:41,960
Ah, emagrecido.
361
00:35:43,120 --> 00:35:45,780
Não, ele tá lesionado. Já sei, peraí.
362
00:36:15,299 --> 00:36:16,299
Gente,
363
00:36:16,960 --> 00:36:18,940
por quê? Eu vou jogar por quê? Vai,
364
00:36:19,780 --> 00:36:20,780
joga!
365
00:36:21,700 --> 00:36:23,200
Estou pronta!
366
00:36:24,300 --> 00:36:25,320
É um!
367
00:36:25,700 --> 00:36:27,140
É dois!
368
00:36:28,020 --> 00:36:29,080
E... Joga!
369
00:36:42,890 --> 00:36:49,550
Aqui é Ana Leia Guimarães, eu sou
funcionária e eu queria fazer um
370
00:36:50,790 --> 00:36:56,850
Eu estou grávida de seis meses e eu não
posso mais voar, então eu queria pedir o
371
00:36:56,850 --> 00:36:57,850
meu afastamento.
372
00:36:59,230 --> 00:37:01,370
Não, de jeito nenhum.
373
00:37:01,730 --> 00:37:07,330
Vamos trazer o Papa, a Madonna, vamos
trazer a Xuxa. Eu não vou fazer o exame
374
00:37:07,330 --> 00:37:09,590
sangue. Fernando, sem o exame não voa.
375
00:37:09,870 --> 00:37:11,950
Se você não voar, por que faltou o
exame?
376
00:37:12,270 --> 00:37:13,229
É justa causa.
377
00:37:13,230 --> 00:37:14,810
Isso é muito antiético, né?
378
00:37:15,370 --> 00:37:17,970
Esse exame é um absurdo. Como é que eles
fazem o paciente testar para a greve
379
00:37:17,970 --> 00:37:18,948
sem avisar a pessoa?
380
00:37:18,950 --> 00:37:19,950
Sim.
381
00:37:20,130 --> 00:37:23,710
Mas se é o exame, eles vão demitir ele e
alegar que não sabiam da doença.
382
00:37:24,290 --> 00:37:25,430
Mas eles sabem.
383
00:37:25,850 --> 00:37:28,390
Todo mundo sabe, gente. Vocês não
conhecem a APA?
384
00:37:31,190 --> 00:37:33,930
Associação de Sofoqueiros da Aviação.
Não escapa uma.
385
00:37:34,150 --> 00:37:35,150
É um horror.
386
00:37:35,490 --> 00:37:39,830
Sim, mas sobre o ponto de vista da lei,
tem que ser um comunicado oficial.
387
00:37:40,780 --> 00:37:45,360
Se você comunica a Fly Brasil antes de
fazer o exame, eles não podem te demitir
388
00:37:45,360 --> 00:37:51,280
falando que não sabiam. Meu filho, você
quer se expor desse jeito?
389
00:37:52,020 --> 00:37:53,980
O que é que você quer?
390
00:37:57,320 --> 00:37:58,940
Quem vai ficar exposto são eles.
391
00:38:00,040 --> 00:38:04,640
Porque eu vou jogar merda no ventilador.
Eu vou fazer esses ratos saírem do
392
00:38:04,640 --> 00:38:05,640
armário.
393
00:38:07,080 --> 00:38:08,260
Não sei, bebê.
394
00:38:10,160 --> 00:38:12,000
Acho que você devia começar com alguma
coisa mais forte.
395
00:38:13,820 --> 00:38:15,360
Por que você não escreve uma carta
aberta?
396
00:38:16,360 --> 00:38:17,440
Pra todo mundo, sabe?
397
00:38:19,080 --> 00:38:20,560
A quem interessar, possa.
398
00:38:37,520 --> 00:38:39,240
Rio de Janeiro, 1979.
399
00:38:40,680 --> 00:38:42,540
Hospedados da diretoria da Fly Brasil.
400
00:38:43,200 --> 00:38:44,920
A quem interessar pode.
401
00:38:45,600 --> 00:38:51,500
Eu, Fernando Alves Rodrigues, 29 anos,
comissário de bordo e homossexual,
402
00:38:51,640 --> 00:38:54,060
declaro para os devidos fins que tenho
AIDS.
403
00:38:55,560 --> 00:39:01,140
Essa doença não define quem eu sou. Não
define minha competência, muito menos o
404
00:39:01,140 --> 00:39:02,140
meu caráter.
405
00:39:02,360 --> 00:39:05,020
Ao contrário, julgar a mim.
406
00:39:05,390 --> 00:39:10,650
ou a qualquer pessoa pela AIDS, isso sim
define o caráter duvidoso de quem o
407
00:39:10,650 --> 00:39:11,650
faz.
408
00:39:13,690 --> 00:39:16,350
Eu não precisava fazer essa revelação em
público.
409
00:39:16,930 --> 00:39:20,510
Se tem uma coisa que todo gay sabe
fazer, é esconder.
410
00:39:21,110 --> 00:39:25,910
É uma vida inteira treinando essa
habilidade, fugindo dos risos de vocês,
411
00:39:25,910 --> 00:39:27,570
piadinhas, das grosserias.
412
00:39:28,710 --> 00:39:31,950
Só que isso é que deixou a gente mais
esperto.
413
00:39:32,330 --> 00:39:35,310
A gente criou casca, criou asa, a gente
voou.
414
00:39:37,110 --> 00:39:38,730
Vocês não saíram do lugar.
415
00:39:40,790 --> 00:39:47,250
Mas eu cansei. A partir de agora, que
finja e que puja quem realmente tem algo
416
00:39:47,250 --> 00:39:51,190
esconder. Os hipócritas, os criminosos,
os caretas.
417
00:39:51,410 --> 00:39:57,110
Pra esses, como dizem por aí, a melhor
saída é o galeão.
418
00:39:57,630 --> 00:39:59,430
Eu vou é a luta.
419
00:40:00,050 --> 00:40:05,520
Porque é isso que nós, Os esquecidos por
vocês fazemos sempre.
420
00:40:06,840 --> 00:40:12,140
Portanto, eu desejo para todos aqueles
que escolhem o amor acima de tudo, uma
421
00:40:12,140 --> 00:40:14,420
ótima passagem aqui na Terra.
422
00:40:15,460 --> 00:40:21,440
Reclinem as poltronas, abram as janelas,
aproveitem que a viagem é linda,
423
00:40:21,560 --> 00:40:22,940
é única.
424
00:40:23,960 --> 00:40:30,300
E dessa viagem, senhores, ninguém, nem
bichos, nem machos.
425
00:40:30,780 --> 00:40:34,520
Nem santos e nem demônios vão sair
vivos.
426
00:41:13,610 --> 00:41:14,610
O que não dá certo?
427
00:41:17,090 --> 00:41:18,250
Vem o processo, velho.
428
00:41:20,330 --> 00:41:21,330
Você tá com medo?
429
00:41:24,230 --> 00:41:25,870
Tá tendo, não? Pode perguntar.
430
00:41:39,790 --> 00:41:46,350
Na cidade que não tem mais fim Ora dando
fora, ora bola
30057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.