All language subtitles for Henry June_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:05,720 Thank you. 2 00:00:59,340 --> 00:01:00,780 It began so innocently. 3 00:01:01,680 --> 00:01:05,880 He said it was strange that a woman would want to publish a defense of D .H. 4 00:01:05,880 --> 00:01:10,280 Lawrence and that his words are considered an incitement to sex. 5 00:01:11,220 --> 00:01:15,460 Then he said, you write about sex... Sex with some authority, Miss Nin. 6 00:01:15,920 --> 00:01:18,040 You must have led a rather free life. 7 00:01:19,640 --> 00:01:22,300 Free? I mean, you must have had a lot of experience. 8 00:01:24,280 --> 00:01:26,200 You know, affairs. 9 00:01:27,310 --> 00:01:32,550 What I'm interested in is how you came to have such insights into the erotic. 10 00:01:32,750 --> 00:01:33,750 Through literature. 11 00:01:34,330 --> 00:01:36,930 Yes, I love Proust and... 12 00:01:36,930 --> 00:01:43,730 But I suppose my real 13 00:01:43,730 --> 00:01:49,770 awakening came when my husband Hugo and I first arrived in Paris and rented a 14 00:01:49,770 --> 00:01:51,230 bachelor apartment for the summer. 15 00:01:52,670 --> 00:01:54,970 One day I was tidying up. 16 00:01:58,060 --> 00:02:01,540 As I was going through the closets where the owner had left his personal 17 00:02:01,540 --> 00:02:03,600 belongings, I discovered... 18 00:03:12,880 --> 00:03:18,940 In that closet I became familiar with the endless varieties of erotic 19 00:03:18,940 --> 00:03:27,860 Hugo 20 00:03:27,860 --> 00:03:34,600 I thought you might need a lift 21 00:03:45,770 --> 00:03:47,070 Are you all right, Pussy Willow? 22 00:03:49,810 --> 00:03:51,310 He kissed me, Hugo. 23 00:03:51,530 --> 00:03:52,530 What? 24 00:03:53,430 --> 00:03:54,470 Oh, my God. 25 00:03:57,370 --> 00:03:59,630 It was just one kiss. 26 00:04:07,730 --> 00:04:09,190 He kisses me once. 27 00:04:10,470 --> 00:04:12,410 Then he caresses all of my body. 28 00:04:13,170 --> 00:04:14,650 He seeks my breasts. 29 00:04:15,630 --> 00:04:18,630 and my most secret, sensitive part. 30 00:04:19,610 --> 00:04:21,269 His hands are deft. 31 00:04:22,170 --> 00:04:24,190 I'm tempted by unknown pleasures. 32 00:04:25,570 --> 00:04:30,790 When I see that I have let him be aroused, I let him release his desire 33 00:04:30,790 --> 00:04:31,790 my legs. 34 00:04:32,350 --> 00:04:33,590 I just let him. 35 00:04:34,310 --> 00:04:41,290 Out of pity, I tell Hugo only part of the story. 36 00:05:08,810 --> 00:05:10,450 Remember to meet me at 8 tonight. 37 00:05:11,010 --> 00:05:14,690 Oh, Hugo, would you mind very much if I didn't go this evening? 38 00:05:15,910 --> 00:05:17,190 Yes, I would mind. 39 00:05:17,690 --> 00:05:21,910 Oh, I'm sorry, but all that crowd talks about is bad loans or threats or estate 40 00:05:21,910 --> 00:05:24,790 planning. Estate planning can be very creative. 41 00:05:33,330 --> 00:05:36,610 Look, the bank is how we got to Paris. 42 00:05:36,930 --> 00:05:41,350 I need this job, and I admit I sometimes enjoy it. Why not? 43 00:05:41,690 --> 00:05:42,690 Why not? 44 00:05:45,420 --> 00:05:47,260 You're changing into someone else, Hugo. 45 00:05:48,000 --> 00:05:50,600 You're even beginning to smell like the bank. 46 00:05:50,940 --> 00:05:53,360 I'm working so that you can write. 47 00:05:54,040 --> 00:05:58,060 I need to know people who are alive, Hugo. 48 00:06:55,210 --> 00:06:56,370 You're not concentrating. 49 00:06:56,890 --> 00:06:58,690 You're holding on. Do it again. 50 00:07:03,570 --> 00:07:06,550 I can't seem to concentrate anymore, Eduardo. 51 00:07:07,410 --> 00:07:11,470 My life... Sometimes I think I need something else. 52 00:07:12,370 --> 00:07:15,230 An older man, a man stronger than I am. 53 00:07:16,670 --> 00:07:18,070 You like to make me suffer. 54 00:07:20,510 --> 00:07:22,630 I've loved you since we were children, Anais. 55 00:07:23,530 --> 00:07:28,810 But... I've always had a fear that I wouldn't be able to. 56 00:07:29,350 --> 00:07:31,050 No. Oh, 57 00:07:33,110 --> 00:07:34,110 look at them, Eduardo. 58 00:07:34,990 --> 00:07:36,290 They're so exquisite. 59 00:07:37,310 --> 00:07:39,450 Why were Hermione to be swept away? 60 00:07:41,030 --> 00:07:43,810 They don't move me like you do. 61 00:08:20,330 --> 00:08:21,430 What place you got here, Hugo? 62 00:08:23,410 --> 00:08:24,410 Peaceful. 63 00:08:24,730 --> 00:08:25,730 Been here long? 64 00:08:25,990 --> 00:08:27,150 Just since the crash. 65 00:08:27,550 --> 00:08:28,670 Since the crash? 66 00:08:29,330 --> 00:08:30,390 Don't you live before? 67 00:08:30,730 --> 00:08:31,730 We lived well. 68 00:08:32,650 --> 00:08:39,390 This is Henry Miller, the American writer Osborne is putting up. My wife, 69 00:08:39,390 --> 00:08:40,390 Nin. 70 00:08:40,490 --> 00:08:41,590 How are you, Anis? 71 00:08:43,330 --> 00:08:45,730 Eduardo Sanchez, Anais' cousin. 72 00:08:46,170 --> 00:08:48,150 Anais, you ought to read some of Henry's stuff. 73 00:08:48,490 --> 00:08:50,250 For my money, he's got it over D .H. Lawrence. 74 00:08:50,830 --> 00:08:53,770 Oh, I'd love to read what you've written. Henry hasn't been published 75 00:08:54,010 --> 00:08:55,350 And you're comparing him to Lawrence? 76 00:08:55,570 --> 00:08:58,570 I don't want to be compared to Lawrence. Lawrence probably would have hated the 77 00:08:58,570 --> 00:09:00,610 way I write. Henry writes for the man in the streets. 78 00:09:00,930 --> 00:09:02,570 Just like I don't care for his writing. 79 00:09:02,790 --> 00:09:04,890 Nice. I've just been writing a book about Lawrence. 80 00:09:05,110 --> 00:09:08,830 Oh, perhaps his sexuality is too strong for you. Too strong? He's childish. 81 00:09:09,110 --> 00:09:11,850 He's prudish, if you ask me. I mean, the French have been writing about this 82 00:09:11,850 --> 00:09:12,850 stuff all along. 83 00:09:12,920 --> 00:09:14,260 I mean, Rabelais, Flaubert. 84 00:09:14,460 --> 00:09:18,200 Frankly, I can't imagine any modern writer not to owe a debt to Lawrence. We 85 00:09:18,200 --> 00:09:21,200 should eat something. If you ask me, he makes too much out of sex. He makes a 86 00:09:21,200 --> 00:09:25,160 damn gospel out of it. Now, in my way, I think sex is a natural, you know. 87 00:09:25,620 --> 00:09:26,840 Like birth or death. 88 00:09:27,580 --> 00:09:31,300 Besides, I'm not interested in literature as we know it or poetry as we 89 00:09:31,400 --> 00:09:33,660 What are you interested in? Henry writes about fucking. 90 00:09:33,860 --> 00:09:37,760 Fucking? No, I'm saying about self -liberation. Nope, it's definitely about 91 00:09:37,760 --> 00:09:39,760 fucking. Osborne! We should eat something. Hold on. 92 00:09:40,080 --> 00:09:41,380 Amelia's waiting. What are you doing? 93 00:09:46,540 --> 00:09:51,020 flip through a few more pages, and I realize this is my own novel I'm 94 00:09:51,140 --> 00:09:55,180 with some joker's name on it, written in French, being sold in the best 95 00:09:55,180 --> 00:09:56,260 bookstore in Paris. 96 00:09:56,560 --> 00:09:59,160 Unbelievable. How's that possible? How's that possible? 97 00:09:59,820 --> 00:10:03,200 Hugo, you remember last year when some guy stole my briefcase with my 98 00:10:03,200 --> 00:10:04,200 in it? 99 00:10:04,240 --> 00:10:08,860 Well, this guy swiped my manuscript, but what this joker doesn't realize is I'll 100 00:10:08,860 --> 00:10:09,399 get him. 101 00:10:09,400 --> 00:10:11,200 The souffle is from an old family recipe. 102 00:10:12,020 --> 00:10:14,500 Souffle? So this is a souffle. 103 00:10:24,379 --> 00:10:26,040 I hope it's substantial enough. 104 00:10:26,800 --> 00:10:30,240 So, what this joker doesn't know is I'll get him because I'm a copyright lawyer. 105 00:10:30,320 --> 00:10:33,280 I'm going to go after him just like I went after the other joker. The guy who 106 00:10:33,280 --> 00:10:36,160 stole your play. The guy who stole my play. That's on Broadway. That's on 107 00:10:36,160 --> 00:10:37,160 Broadway. 108 00:10:37,460 --> 00:10:39,200 I told you this already? 109 00:10:39,840 --> 00:10:42,200 About how this guy must have stolen my play right out of my briefcase? 110 00:10:43,220 --> 00:10:45,720 I'd be a well -received writer by now if it weren't for these jokers. 111 00:10:46,270 --> 00:10:47,970 But I'll get him. I'm not taking any chances. 112 00:10:48,230 --> 00:10:49,630 This is my new baby in me. 113 00:10:51,930 --> 00:10:53,030 You laughing at me? 114 00:10:54,190 --> 00:10:55,590 I just feel so good. 115 00:10:56,370 --> 00:10:58,750 Wonderful. What a fine moment we have here. 116 00:10:58,970 --> 00:11:03,430 A free lunch, fire in the fireplace, wonderful wines. 117 00:11:04,370 --> 00:11:06,030 The color's blue and orange. 118 00:11:06,230 --> 00:11:07,270 It's wonderful. Wonderful. 119 00:11:07,830 --> 00:11:09,090 No other word for it. 120 00:11:15,630 --> 00:11:16,630 So what do you write? 121 00:11:17,470 --> 00:11:18,470 Poetry or something? 122 00:11:18,710 --> 00:11:20,910 Most of my writing is in these diaries. 123 00:11:22,090 --> 00:11:23,090 No. 124 00:11:27,110 --> 00:11:28,110 No, 125 00:11:29,030 --> 00:11:30,570 I never let anyone read it. 126 00:11:33,530 --> 00:11:34,990 I never show it to anyone. 127 00:11:36,350 --> 00:11:37,350 Except Hugo. 128 00:11:38,510 --> 00:11:39,510 Sometimes. 129 00:11:44,780 --> 00:11:46,120 I always wanted to read The Captive. 130 00:11:46,540 --> 00:11:47,540 A prison, yeah. 131 00:11:51,300 --> 00:11:52,300 Please, 132 00:11:59,820 --> 00:12:00,820 I want you to have it. 133 00:12:03,200 --> 00:12:04,200 I'll borrow it. 134 00:12:05,020 --> 00:12:06,020 Thanks. 135 00:12:12,330 --> 00:12:14,850 I used to go to the six -day bike races we had in Brooklyn. 136 00:12:16,510 --> 00:12:17,830 Yeah, I love prizes. 137 00:12:19,470 --> 00:12:20,470 Whoa! 138 00:12:22,250 --> 00:12:24,510 But I couldn't take it. I want you to have it. 139 00:12:24,730 --> 00:12:26,910 But what'll you use, Pussyboy? I'll borrow yours, Hugo. 140 00:12:27,210 --> 00:12:30,470 You can't ride a man's bike. In that case, Henry should take mine. 141 00:12:32,230 --> 00:12:33,290 Hey, thanks, Hugo. 142 00:12:34,770 --> 00:12:35,770 Well, yeah. 143 00:12:36,350 --> 00:12:37,510 Yeah, I could really use it. 144 00:12:38,490 --> 00:12:39,490 Let's go and visit. 145 00:12:39,790 --> 00:12:40,790 Come on, Eduardo. 146 00:12:41,320 --> 00:12:43,280 I'll race you back to Paris before I get started. 147 00:12:43,540 --> 00:12:44,540 On your mark. 148 00:12:45,000 --> 00:12:46,540 Come on. I don't paint anymore. 149 00:12:46,760 --> 00:12:48,660 The mere bike is just a means of getting home. 150 00:12:49,140 --> 00:12:50,140 Get set? 151 00:12:50,560 --> 00:12:51,620 You're no match for me. 152 00:12:52,080 --> 00:12:53,080 Are you set, O'Dwarnall? 153 00:12:53,520 --> 00:12:55,620 I must warn you that I used to rake. Go! 154 00:13:00,540 --> 00:13:06,740 I'd love to read some of these written. Bad chance. He'll never get published. 155 00:13:09,260 --> 00:13:10,260 I've met Henry May. 156 00:13:12,200 --> 00:13:14,620 He's feral, flamboyant. 157 00:13:15,760 --> 00:13:17,680 He's a man life intoxicates. 158 00:13:19,080 --> 00:13:22,380 He's like me, but he doesn't know it yet. 159 00:13:27,160 --> 00:13:28,520 Henry's quite a character. 160 00:13:29,940 --> 00:13:30,940 Night, 161 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 pussy willow. 162 00:13:33,020 --> 00:13:34,020 Night, Hugo. 163 00:13:48,540 --> 00:13:50,840 Let me help you. Hugo, I'll be fine. 164 00:13:51,780 --> 00:13:53,760 Osmond said he'd be home and I want to surprise Henry. 165 00:13:54,020 --> 00:13:55,660 I just thought you could use a hand. 166 00:13:55,860 --> 00:13:58,220 Sure you're all right? Yes, I'm fine, Hugo. 167 00:13:58,940 --> 00:14:00,640 I'll take the train and meet you home later. 168 00:14:01,440 --> 00:14:03,080 I'll wait a minute, just in case. 169 00:14:04,580 --> 00:14:05,960 I don't want you to wait. 170 00:14:07,080 --> 00:14:08,080 I'll see you tonight. 171 00:14:11,420 --> 00:14:12,420 See you tonight. 172 00:14:39,620 --> 00:14:43,780 © transcript Emily Beynon 173 00:15:12,970 --> 00:15:13,970 Osborne? 174 00:16:02,570 --> 00:16:03,570 you 175 00:16:25,320 --> 00:16:27,120 Oh, God, Anitha forgot. 176 00:16:27,420 --> 00:16:32,460 Oh, I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. Oh, I'm sorry. I'm sorry. Wait. 177 00:18:09,169 --> 00:18:10,270 Henry? Hey, kid. 178 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Slumber, huh? 179 00:18:13,150 --> 00:18:15,630 I went to Osmond's place and he told me where to find you. 180 00:18:16,210 --> 00:18:18,550 I bought my typewriter. I thought you should have it. 181 00:18:21,130 --> 00:18:22,130 Hey, 182 00:18:23,210 --> 00:18:25,470 um, can we go and sit down somewhere? 183 00:18:26,290 --> 00:18:27,290 Why not? 184 00:18:28,570 --> 00:18:30,010 There's a little cafe back there. 185 00:18:31,670 --> 00:18:32,670 Come on. 186 00:18:43,310 --> 00:18:44,310 Actress in the film. 187 00:18:45,650 --> 00:18:47,150 She reminds you of someone. 188 00:18:50,250 --> 00:18:52,150 A woman who obsesses you. 189 00:18:53,710 --> 00:18:54,950 I know that feeling. 190 00:18:55,970 --> 00:18:58,130 I'm often obsessed. 191 00:18:59,110 --> 00:19:01,430 You ought to eat something, kid. Eat like a bird. 192 00:19:02,030 --> 00:19:06,330 All right, I'll tell you. 193 00:19:08,830 --> 00:19:12,150 June appeared like an angel. I offered her a fool's fate. 194 00:19:13,390 --> 00:19:14,610 She was a taxi dancer. 195 00:19:15,470 --> 00:19:16,670 I paid my dime. 196 00:19:17,610 --> 00:19:19,150 She put her head on my shoulder. 197 00:19:20,010 --> 00:19:21,410 But then the lies began. 198 00:19:22,650 --> 00:19:24,490 She told me her mother was a gypsy. 199 00:19:24,810 --> 00:19:26,310 Her father was a cunt. 200 00:19:26,810 --> 00:19:30,910 Later I saw a film and realized she swiped her whole childhood right out of 201 00:19:30,910 --> 00:19:31,910 film. 202 00:19:32,790 --> 00:19:33,990 And so? 203 00:19:35,750 --> 00:19:36,930 So I married her. 204 00:19:38,590 --> 00:19:42,270 She gave me the courage to finally quit my job so I could write full time. 205 00:19:42,920 --> 00:19:44,100 She believed in me. 206 00:19:44,600 --> 00:19:47,560 Somehow she got some money and we'd buy strawberries in the winter. 207 00:19:48,840 --> 00:19:53,180 We're broke. We're living in a dump in Brooklyn, but we're living like kings. 208 00:20:03,260 --> 00:20:05,180 Then one day she meets an artist. 209 00:20:06,380 --> 00:20:07,940 Brings her home to live with us. 210 00:20:10,510 --> 00:20:12,470 Pretty soon we're supporting Jean, too. 211 00:20:15,210 --> 00:20:16,750 But how is she getting the money? 212 00:20:21,190 --> 00:20:22,750 Pop. Pop? 213 00:20:23,210 --> 00:20:24,210 Pop's a scam. 214 00:20:26,290 --> 00:20:30,610 I found out about Pop only after she comes barging in one day with a fistful 215 00:20:30,610 --> 00:20:33,010 money and suggests I go to Paris to write. 216 00:20:33,390 --> 00:20:34,790 Then she'll join me later. 217 00:20:35,950 --> 00:20:39,190 I'd take one look into her lion eyes and say... 218 00:20:40,340 --> 00:20:41,340 Anything you say? 219 00:20:42,680 --> 00:20:44,660 Pack my bags and I'm off to Europe. 220 00:20:47,380 --> 00:20:52,580 But... I'm not quite the sap she takes me for. 221 00:20:55,300 --> 00:20:57,740 Something tells me to double back, do you see? 222 00:21:26,820 --> 00:21:28,340 Thank you. 223 00:22:19,040 --> 00:22:22,360 But when I confront her, she gets furious with me. 224 00:22:22,680 --> 00:22:24,780 Says we would have starved without Pop. 225 00:22:25,120 --> 00:22:26,980 Says Pop's my patron saint. 226 00:22:27,340 --> 00:22:28,760 Your patron saint? 227 00:22:29,220 --> 00:22:31,380 Yeah, that's what she calls him. 228 00:22:32,240 --> 00:22:35,280 Only she's been telling Pop that it's her right. 229 00:22:35,720 --> 00:22:39,020 She says, that's why Pop's been buying you because of her. 230 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 Hey, 231 00:22:40,680 --> 00:22:41,680 how you doing? Bonjour. 232 00:22:42,040 --> 00:22:44,520 And I should be grateful that you've done it all for me. 233 00:22:45,360 --> 00:22:49,660 She says, I love you. 234 00:22:49,960 --> 00:22:51,520 And everything else vanishes. 235 00:22:52,500 --> 00:22:54,760 In that moment, I live eternities. 236 00:22:55,600 --> 00:22:57,580 Why does she get angry at me? 237 00:22:58,360 --> 00:22:59,360 Jealous and cruel. 238 00:22:59,580 --> 00:23:00,900 I mean, why does she lie? 239 00:23:01,280 --> 00:23:02,680 That I can't understand. 240 00:23:03,310 --> 00:23:05,070 Maybe you're not asking the right questions. 241 00:23:05,990 --> 00:23:06,990 Oh, yeah? 242 00:23:07,390 --> 00:23:08,630 Then what would you ask? 243 00:23:09,870 --> 00:23:12,410 I'd ask, what makes her lies necessary? 244 00:23:13,350 --> 00:23:14,670 What is she afraid of? 245 00:23:15,370 --> 00:23:16,950 Who is she afraid of? 246 00:23:17,590 --> 00:23:19,450 The kinds of things a woman would ask. 247 00:23:19,990 --> 00:23:20,990 A woman? 248 00:23:21,530 --> 00:23:22,530 Hey, 249 00:23:22,670 --> 00:23:26,190 excuse me, pal. I wonder if you could bring for a few francs. I'm a little 250 00:23:26,190 --> 00:23:27,430 today. Beat it. 251 00:23:29,370 --> 00:23:31,530 I could give you some money if you need it. 252 00:23:32,830 --> 00:23:33,830 Thanks. I stole it. 253 00:23:37,170 --> 00:23:38,170 Here, 254 00:23:38,350 --> 00:23:39,470 kid. I'll get home okay? 255 00:23:39,690 --> 00:23:40,690 Yes, of course. 256 00:23:41,070 --> 00:23:42,070 I'll be fine. 257 00:23:42,130 --> 00:23:45,130 Should be taxis all the time. You know, a lot of your quanking types come down. 258 00:23:45,810 --> 00:23:46,810 See ya. 259 00:24:25,350 --> 00:24:28,710 I'm getting some... 260 00:24:39,239 --> 00:24:40,800 Interesting shadowy images here. 261 00:24:44,900 --> 00:24:45,900 Oh, I like them. 262 00:24:58,120 --> 00:25:00,060 You fall in love with people's minds. 263 00:25:03,040 --> 00:25:04,620 I'm afraid I could lose you to Henry. 264 00:25:06,340 --> 00:25:07,340 Don't be ridiculous. 265 00:25:09,680 --> 00:25:10,680 He's so rough. 266 00:25:12,000 --> 00:25:13,460 He calls me a kid. 267 00:25:15,880 --> 00:25:17,160 I think I hate him. 268 00:25:19,740 --> 00:25:21,700 He's a parasite, an egoist. 269 00:25:27,740 --> 00:25:29,300 Maybe it's just jealousy. 270 00:25:29,880 --> 00:25:31,360 What are you jealous of? 271 00:25:32,820 --> 00:25:35,720 His life seems so full of pain and chaos. 272 00:25:36,380 --> 00:25:38,960 He has someone who drives him to pain and chaos. 273 00:26:11,210 --> 00:26:13,010 Anna, meet my wife, June. 274 00:26:16,870 --> 00:26:18,570 Thanks for taking care of Henry. 275 00:26:20,710 --> 00:26:22,410 He didn't describe you right. 276 00:26:23,170 --> 00:26:24,330 He didn't, Henry. 277 00:26:29,170 --> 00:26:30,830 The colors you've used. 278 00:26:32,310 --> 00:26:35,430 It's as if you painted each room for a different mood, Anna. 279 00:26:43,980 --> 00:26:45,560 Henry gets everything wrong. 280 00:27:26,129 --> 00:27:27,129 Oh, sorry. 281 00:27:41,630 --> 00:27:43,130 Always merry and bright. 282 00:27:43,570 --> 00:27:44,570 You said it. 283 00:27:45,190 --> 00:27:47,690 So, Henry, what's the title of your book gonna be? 284 00:27:48,350 --> 00:27:49,650 I'm knocking around a couple. 285 00:27:50,170 --> 00:27:53,690 I sing the equator and the topic of cancer. 286 00:27:54,330 --> 00:27:55,450 I like seeing the equator. 287 00:27:56,050 --> 00:27:57,050 No. 288 00:27:57,390 --> 00:27:58,390 Topic of cancer. 289 00:27:58,530 --> 00:27:59,550 Without question. 290 00:28:00,430 --> 00:28:02,450 Anais, you are so absolutely right. 291 00:28:03,830 --> 00:28:04,830 See, Henry? 292 00:28:05,930 --> 00:28:07,030 I told you so. 293 00:28:18,170 --> 00:28:19,170 So? 294 00:28:20,390 --> 00:28:21,950 What do you think of her, Hugo? 295 00:28:22,630 --> 00:28:24,310 June? Not much. 296 00:28:25,470 --> 00:28:26,690 You're afraid of her? 297 00:28:26,910 --> 00:28:30,030 No. I just don't trust her. Do you? 298 00:28:30,530 --> 00:28:31,530 Trust her? 299 00:28:32,450 --> 00:28:33,550 Of course not. 300 00:28:34,130 --> 00:28:37,950 But you do think she's beautiful, don't you? 301 00:28:40,070 --> 00:28:41,070 No. 302 00:28:42,470 --> 00:28:43,470 That's the truth. 303 00:28:46,410 --> 00:28:48,310 You have no aberrations. 304 00:28:49,330 --> 00:28:50,330 No cruelty. 305 00:28:50,550 --> 00:28:52,070 I don't want to be cruel. 306 00:28:55,120 --> 00:28:57,260 I hate men who are afraid of a woman's strength. 307 00:28:58,000 --> 00:28:59,560 I'm not afraid of your strength. 308 00:29:00,040 --> 00:29:01,040 I love it. 309 00:29:01,540 --> 00:29:02,960 The stronger the better. 310 00:29:04,420 --> 00:29:05,420 Come here. 311 00:29:07,420 --> 00:29:08,860 You don't hate me, do you? 312 00:29:36,050 --> 00:29:37,230 Making love to her? 313 00:29:37,810 --> 00:29:38,810 Yes. 314 00:29:39,510 --> 00:29:40,630 To her body. 315 00:29:41,650 --> 00:29:43,290 Her voluptuous body. 316 00:29:44,950 --> 00:29:46,370 She's so perverse. 317 00:29:46,670 --> 00:29:47,670 So naked. 318 00:29:48,170 --> 00:29:49,750 Tell her that you love her. 319 00:29:50,870 --> 00:29:51,870 I love you. 320 00:29:52,590 --> 00:29:53,590 I love you. 321 00:29:53,890 --> 00:29:54,890 I love you. 322 00:29:55,570 --> 00:29:56,570 Hold tight. 323 00:29:57,810 --> 00:29:59,110 Possess her like a man. 324 00:30:48,490 --> 00:30:50,610 Yeah, I used to pay some six -day bike races in Brooklyn. 325 00:30:51,610 --> 00:30:53,830 You're pretty damn good to keep up. Come on. Yes, let's go. 326 00:30:54,030 --> 00:30:55,430 Yes, it's just natural with me. 327 00:30:56,030 --> 00:30:57,290 I've always loved sports. 328 00:31:00,230 --> 00:31:01,710 Hey, hey, come on. 329 00:31:35,370 --> 00:31:36,370 That was fun. 330 00:32:26,020 --> 00:32:28,460 I'll give you a ball kiss on this one. 331 00:32:49,700 --> 00:32:50,820 Goal is a tie pal. 332 00:32:51,820 --> 00:32:52,820 It's a tie. 333 00:33:56,620 --> 00:33:58,120 You're like the school teacher. 334 00:33:58,740 --> 00:34:00,060 I'm like the young girl. 335 00:34:34,350 --> 00:34:35,350 What's your name? 336 00:34:36,270 --> 00:34:38,230 I'm Count Brugger. 337 00:34:39,070 --> 00:34:40,770 Where'd you come from, Count Brugger? 338 00:34:41,170 --> 00:34:43,250 Count Brugger's been on the stage. 339 00:34:43,909 --> 00:34:45,969 That's why he's so spoiled. 340 00:34:46,350 --> 00:34:49,110 Count Brugger is not spoiled! 341 00:34:49,530 --> 00:34:50,989 Jean made Count Brugger. 342 00:34:52,110 --> 00:34:53,270 She's an artist. 343 00:34:53,550 --> 00:34:54,889 Her hands are incredible. 344 00:34:55,250 --> 00:34:58,910 Her beauty's more like a man's. She's no ordinary woman. 345 00:34:59,690 --> 00:35:03,030 No ordinary woman could meet Count Brugger! 346 00:35:04,970 --> 00:35:05,970 Bruegel was talking. 347 00:35:06,130 --> 00:35:07,130 Shut up, you! 348 00:35:07,870 --> 00:35:09,190 You shut up, too! 349 00:35:11,690 --> 00:35:14,170 Where did you learn how to do this? 350 00:35:14,470 --> 00:35:15,770 My parents were show people. 351 00:35:16,350 --> 00:35:18,470 My father was a magician in the circus. 352 00:35:18,710 --> 00:35:22,130 My mother was a trapezeist. I was born on the road. 353 00:35:23,810 --> 00:35:25,330 What has Henry told you? 354 00:35:26,030 --> 00:35:27,770 Nothing. Really. 355 00:35:29,330 --> 00:35:30,390 He mentioned Pop? 356 00:35:31,590 --> 00:35:33,430 No. Who's Pop? 357 00:35:34,130 --> 00:35:36,490 Pop? He's a patron saint of the arts, I know. 358 00:35:38,350 --> 00:35:40,730 Henry's jealous of him because Pop's rich. 359 00:35:41,270 --> 00:35:44,550 Henry sees a letter under every rock. You know how men get. 360 00:35:47,150 --> 00:35:48,190 Do you love women? 361 00:35:52,510 --> 00:35:53,510 What do you mean? 362 00:35:54,930 --> 00:35:55,930 What about Jean? 363 00:35:56,810 --> 00:35:58,710 Did Henry tell you about Jean and I? 364 00:35:59,690 --> 00:36:01,890 No, you've been telling me about her. 365 00:36:02,690 --> 00:36:06,330 Sometimes he has a way of... Making everything ugly. 366 00:36:08,250 --> 00:36:09,970 He's not sleeping with you, is he? 367 00:36:10,830 --> 00:36:11,830 What? 368 00:36:15,270 --> 00:36:17,050 Nah, I guess not. 369 00:36:18,050 --> 00:36:19,050 Did we pay? 370 00:36:19,390 --> 00:36:20,390 Oh, let me get it. 371 00:36:20,570 --> 00:36:22,710 Okay, good, because I've got to book my passage. 372 00:36:22,990 --> 00:36:24,530 Passage? To where? 373 00:36:25,790 --> 00:36:26,850 New York. 374 00:36:27,190 --> 00:36:30,110 Come on, Ruga. 375 00:36:30,610 --> 00:36:32,170 I've got my own life to lead. 376 00:36:32,510 --> 00:36:34,190 So many things up in the air. 377 00:36:34,650 --> 00:36:36,270 My friends, my acting. 378 00:36:36,730 --> 00:36:38,690 There's an audition I don't want to miss. 379 00:36:45,170 --> 00:36:47,330 Excuse me, is this all the money you have? 380 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 Yes. 381 00:36:50,710 --> 00:36:53,190 Sorry, I can't do anything for you. 382 00:36:57,470 --> 00:36:59,110 What do you want me to do, swim? 383 00:37:03,180 --> 00:37:04,180 We'll find a solution. 384 00:37:14,740 --> 00:37:15,740 Something's happened. 385 00:37:15,760 --> 00:37:16,638 I don't know. 386 00:37:16,640 --> 00:37:19,600 The price has gone up, the exchange rate's gone down. 387 00:37:20,100 --> 00:37:24,520 I tried to get a reduction, but I don't have enough even for third class. 388 00:37:24,800 --> 00:37:27,720 Here. Oh, no, I couldn't. 389 00:37:28,060 --> 00:37:29,780 Please, take this. 390 00:37:51,280 --> 00:37:52,280 About that boat. 391 00:37:56,200 --> 00:37:58,340 So, did you find a solution? 392 00:38:02,480 --> 00:38:03,480 I hope so. 393 00:38:05,260 --> 00:38:07,220 I'd really like to travel first class. 394 00:38:07,540 --> 00:38:09,140 So, it's possible. 395 00:38:09,740 --> 00:38:11,980 Maybe you know a place where we could meet for a drink. 396 00:38:13,480 --> 00:38:15,500 Let's say, six o 'clock. 397 00:38:16,420 --> 00:38:17,420 Seven's better. 398 00:38:18,380 --> 00:38:19,380 Seven. 399 00:38:45,960 --> 00:38:46,960 Here I am. 400 00:38:47,320 --> 00:38:48,580 As character Mona. 401 00:38:48,880 --> 00:38:50,140 She's supposed to be me? 402 00:38:51,220 --> 00:38:52,220 What? 403 00:38:53,400 --> 00:38:54,400 Nothing. 404 00:38:54,920 --> 00:38:56,460 Henry, it's so good. 405 00:38:57,960 --> 00:39:02,680 I always wanted you to be Dostoevsky. 406 00:39:04,540 --> 00:39:05,560 Is that good? 407 00:39:06,100 --> 00:39:07,100 Good? 408 00:39:07,480 --> 00:39:11,620 I struggled, suffered for this. 409 00:39:13,240 --> 00:39:14,460 This isn't me. 410 00:39:16,430 --> 00:39:17,430 This is not me. 411 00:39:17,470 --> 00:39:20,150 Of course it's you. It's the you inside me. 412 00:39:20,810 --> 00:39:21,830 It's a distortion. 413 00:39:25,010 --> 00:39:27,390 Henry, look at me. 414 00:39:28,530 --> 00:39:29,530 Look. 415 00:39:30,090 --> 00:39:33,030 You can't see me or anyone as they are. 416 00:39:34,850 --> 00:39:38,350 I wanted Dostoevsky. 417 00:39:39,510 --> 00:39:43,350 Well, who could be Dostoevsky with you? You make that impossible. 418 00:39:43,630 --> 00:39:45,530 What do you want? What do I want? Yeah. 419 00:39:46,120 --> 00:39:47,940 After I brought the world to you. 420 00:39:48,220 --> 00:39:50,480 After I told you all of my stories. 421 00:39:50,960 --> 00:39:53,080 Sing my praises. 422 00:39:54,020 --> 00:39:56,920 Make me an admirable character. 423 00:39:57,240 --> 00:39:58,400 I'm not a portrait painter. 424 00:39:59,120 --> 00:40:00,360 I'll say you're not. 425 00:40:00,600 --> 00:40:02,420 Look what you've done to Anais. 426 00:40:03,100 --> 00:40:05,840 You make everything ugly. 427 00:40:06,820 --> 00:40:08,800 Beauty is a joke to you. 428 00:40:09,580 --> 00:40:10,900 It's so negative. 429 00:40:11,700 --> 00:40:13,680 You're a failure as a writer. 430 00:40:16,140 --> 00:40:17,140 You're not a man. 431 00:40:17,220 --> 00:40:18,300 You're a child. 432 00:40:18,560 --> 00:40:21,080 You use women. You use... 433 00:41:08,270 --> 00:41:09,270 Thank you. 434 00:41:09,750 --> 00:41:10,750 Thank you. 435 00:43:51,340 --> 00:43:58,200 I want to be drunk and make you drunk. 436 00:44:02,560 --> 00:44:04,680 Because I'm intimidated by you. 437 00:44:09,860 --> 00:44:13,880 And I need to feel free to say anything and know that you'll forgive me. 438 00:44:24,620 --> 00:44:27,760 I want to tell you things so you won't stumble through life. 439 00:44:30,200 --> 00:44:32,360 I've done the vilest things. 440 00:44:33,620 --> 00:44:35,200 The foulest things. 441 00:44:37,640 --> 00:44:41,200 But I've done them superbly. 442 00:44:45,220 --> 00:44:47,020 I feel innocent now. 443 00:44:48,200 --> 00:44:49,920 Do you believe that, Anais? 444 00:44:50,200 --> 00:44:51,480 You are innocent. 445 00:44:53,320 --> 00:44:54,740 I want to be innocent like you. 446 00:44:55,740 --> 00:44:58,840 I want to experience everything you've experienced. 447 00:45:00,260 --> 00:45:04,380 Anais, take care of Henry for me. 448 00:45:06,100 --> 00:45:07,720 I'll be leaving in the morning. 449 00:45:08,280 --> 00:45:09,280 What? 450 00:45:10,220 --> 00:45:11,220 The morning? 451 00:45:14,500 --> 00:45:16,100 But when will you come back? 452 00:45:17,140 --> 00:45:18,140 Maybe soon. 453 00:45:19,320 --> 00:45:20,360 Maybe never. 454 00:45:20,700 --> 00:45:21,700 Oh. 455 00:45:24,040 --> 00:45:26,080 There's so much I wish I could have done with you. 456 00:45:27,380 --> 00:45:29,600 I wish I could have taken opium with you. 457 00:45:31,680 --> 00:45:32,840 Give me your wrist. 458 00:45:36,140 --> 00:45:38,140 No, you have so few things. 459 00:45:40,940 --> 00:45:42,560 I wanted to give you more. 460 00:45:44,500 --> 00:45:47,580 I wanted to hold you. 461 00:46:27,470 --> 00:46:28,470 She's crazy. 462 00:46:29,710 --> 00:46:30,790 Don't you see? 463 00:46:31,110 --> 00:46:32,190 No, I don't see. 464 00:46:33,770 --> 00:46:34,890 I don't care. 465 00:46:35,630 --> 00:46:37,130 She's just using you. 466 00:46:37,790 --> 00:46:38,790 No. 467 00:46:40,030 --> 00:46:41,610 You just don't understand. 468 00:46:43,130 --> 00:46:44,610 You're jealous of her. 469 00:46:44,950 --> 00:46:46,590 No, I'm not. 470 00:46:47,810 --> 00:46:51,290 Besides, you'll never see her again. 471 00:46:53,350 --> 00:46:54,610 Where did you get this? 472 00:46:57,610 --> 00:47:03,350 Show me Does she think she can love anything in you I haven't loved? 473 00:47:52,140 --> 00:47:58,200 Henry, you may have genius and passion, but something is definitely missing. 474 00:47:59,880 --> 00:48:00,880 Oh, yeah? 475 00:48:01,580 --> 00:48:02,580 What? 476 00:48:03,440 --> 00:48:04,440 Compassion. 477 00:48:04,760 --> 00:48:05,760 Compassion for whom? 478 00:48:06,440 --> 00:48:07,520 June, for instance. 479 00:48:11,020 --> 00:48:13,140 Might as well have compassion for the moon. 480 00:48:13,920 --> 00:48:15,900 I'm going to write a book about June. 481 00:48:17,920 --> 00:48:19,200 I'm writing about her. 482 00:48:20,750 --> 00:48:23,030 I know more than anybody will ever know about us. 483 00:48:23,390 --> 00:48:25,930 But I'm talking about something totally different. 484 00:48:27,030 --> 00:48:28,030 It's a woman. 485 00:48:28,730 --> 00:48:30,150 On the inside out. 486 00:48:31,470 --> 00:48:34,130 I can get into the poetry of June. 487 00:48:35,590 --> 00:48:36,590 Hey. 488 00:48:38,110 --> 00:48:39,770 She's my fucking wife. 489 00:48:40,250 --> 00:48:43,970 You don't understand your own fucking wife. 490 00:48:55,500 --> 00:48:58,060 Write about whatever you want to write about for Christ's sake. 491 00:49:00,260 --> 00:49:01,580 More power to you. 492 00:49:22,990 --> 00:49:25,970 Gotta get back to work. I'll stay a while longer if you can, Henry. 493 00:49:27,190 --> 00:49:28,190 She's been under stress. 494 00:49:28,850 --> 00:49:30,070 Just getting back in her feet. 495 00:49:33,350 --> 00:49:36,930 You know they've got some Haitian drums up there? That fellow said I might sit 496 00:49:36,930 --> 00:49:37,930 in. 497 00:50:57,930 --> 00:51:00,530 I saw your true nature when you were dancing out there. 498 00:51:03,030 --> 00:51:04,330 You don't understand. 499 00:51:08,430 --> 00:51:12,010 Maybe I'm just a peasant. Only whores can understand me. 500 00:51:33,520 --> 00:51:34,600 You want to dance? 501 00:51:36,280 --> 00:51:37,280 Dance. 502 00:51:38,720 --> 00:51:41,060 It makes you whiter. 503 00:52:10,320 --> 00:52:11,320 Love you. 504 00:52:16,620 --> 00:52:17,620 You go. 505 00:52:18,100 --> 00:52:19,980 You go. You go. 506 00:52:20,380 --> 00:52:21,380 You go. 507 00:52:21,560 --> 00:52:22,560 You go. 508 00:52:22,840 --> 00:52:25,900 You're driving me wild. 509 00:52:47,180 --> 00:52:49,140 pass from Henry's arms into Hugo's. 510 00:52:53,680 --> 00:52:56,080 Hugo lies next to me as I write this. 511 00:52:58,140 --> 00:53:03,060 I love Hugo, and I feel innocent. 512 00:53:09,080 --> 00:53:13,800 Did I ever tell you, Anais, about the time when I was a little boy growing up 513 00:53:13,800 --> 00:53:14,800 Puerto Rico? 514 00:53:16,460 --> 00:53:18,640 My father used to take me to the carnival. 515 00:53:21,340 --> 00:53:25,300 There were wild drums beating and frightening masks. 516 00:53:27,000 --> 00:53:31,980 There was something going on that was terrifying that I didn't understand. 517 00:53:35,260 --> 00:53:37,460 And I said to my father, I'm not afraid. 518 00:53:40,820 --> 00:53:41,940 Give me your hand. 519 00:54:04,670 --> 00:54:05,670 Hello, Mr. Richard. 520 00:54:09,450 --> 00:54:10,450 Hello, Hugo. 521 00:54:11,010 --> 00:54:13,530 Mr. Grant can't join us till Friday at Dover. 522 00:54:30,290 --> 00:54:33,810 Annis, I don't know how much I dare write you. 523 00:54:34,440 --> 00:54:36,960 I would call you, only I'm afraid Hugo would answer. 524 00:54:37,720 --> 00:54:40,260 God forgive if this letter's ever opened by mistake. 525 00:54:44,660 --> 00:54:45,940 I can't help it. 526 00:54:46,900 --> 00:54:47,900 I want you. 527 00:54:48,340 --> 00:54:49,340 I love you. 528 00:54:51,240 --> 00:54:53,060 I've been living with you constantly. 529 00:54:54,740 --> 00:54:56,560 But I've been afraid to tell you. 530 00:54:57,260 --> 00:54:59,080 I thought it would terrify you. 531 00:55:03,240 --> 00:55:08,720 But today, as I watched Dreyer's Passion of Joan of Arc, I saw the mad monk 532 00:55:08,720 --> 00:55:10,300 played by Antonin Artaud. 533 00:55:10,640 --> 00:55:16,140 I thought of you, like Joan, in all your youth and purity and single -minded 534 00:55:16,140 --> 00:55:21,760 madness. And I saw myself in Artaud, a hungering monk in love with you and in 535 00:55:21,760 --> 00:55:23,880 love with my madness and your madness. 536 00:55:25,240 --> 00:55:28,920 And the demon in Artaud's eyes was like the demon in your eyes. 537 00:55:43,280 --> 00:55:44,280 oh 538 00:58:09,590 --> 00:58:10,590 Thank you. 539 00:58:32,330 --> 00:58:37,370 This Reggie goddamn book on D .H. Lawrence, my, oh, my, it's one hell of a 540 00:58:37,410 --> 00:58:38,410 isn't it? 541 00:58:38,970 --> 00:58:41,790 Shows me I didn't know shit about Lawrence when I spoke. 542 00:58:42,190 --> 00:58:45,310 You know, who am I to go shooting off at the mouth about him? 543 00:58:45,610 --> 00:58:48,330 He was much greater, finer than I ever thought. 544 00:58:49,150 --> 00:58:53,930 Never mind how he failed or triumphed as a man, as an artist. 545 00:58:54,290 --> 00:58:55,290 Did he succeed? 546 00:58:55,970 --> 00:58:56,970 I say... 547 00:58:58,240 --> 00:59:01,220 Magnificently. He tried to liberate literature. 548 00:59:01,580 --> 00:59:02,680 And that's our task. 549 00:59:03,160 --> 00:59:04,980 Liberation. Freedom. 550 00:59:06,340 --> 00:59:07,820 Let's toast to Lawrence. 551 00:59:08,220 --> 00:59:14,400 Let's toast to our friendship. 552 00:59:15,920 --> 00:59:18,340 Drink cold, piss warm. 553 00:59:27,760 --> 00:59:29,140 Ah, fuck the Huns. 554 00:59:31,740 --> 00:59:33,380 But you know who I really am? 555 00:59:33,640 --> 00:59:39,240 It's only me from over the sea. I'm Barnacle Bill the Sailor. I'm all of us 556 00:59:39,240 --> 00:59:43,840 a... I'm Barnacle Bill the Sailor. I'll sail the seas until I fall. I'll fight 557 00:59:43,840 --> 00:59:47,340 and stray. I'm drinking smoke. But I can't feel my bloody throat. I'm 558 00:59:47,340 --> 00:59:51,260 Bill the Sailor. I'll put my mask on when I please. I'm Barnacle Bill the 559 00:59:51,260 --> 00:59:55,320 Sailor. I'm drinking my fucking smoke. But I can't feel my bloody throat. 560 01:00:16,649 --> 01:00:18,410 Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. 561 01:00:18,610 --> 01:00:19,710 Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. 562 01:00:20,190 --> 01:00:22,470 Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. 563 01:00:23,530 --> 01:00:24,530 Hey, 564 01:00:25,690 --> 01:00:26,690 hey, 565 01:00:30,750 --> 01:00:35,630 hey. 566 01:01:20,890 --> 01:01:23,690 Thank you. 567 01:01:25,470 --> 01:01:28,210 Thank you. 568 01:01:28,570 --> 01:01:31,230 Thank you. Thank you. 569 01:02:09,960 --> 01:02:12,140 Everybody says sex is obscene. 570 01:02:12,340 --> 01:02:14,440 The only true obscene is war. 571 01:02:16,440 --> 01:02:21,220 I'd believe only in a God who would have stood on a dance. 572 01:02:22,460 --> 01:02:23,480 Isn't that something? 573 01:02:25,180 --> 01:02:29,620 Nietzsche says that at the same time, the hums in Germany are gearing up, 574 01:02:29,680 --> 01:02:30,680 perverting what he says. 575 01:02:32,380 --> 01:02:38,340 We're given this gift, don't you know, the ability to understand if no one 576 01:02:38,340 --> 01:02:39,340 to understand. 577 01:02:40,810 --> 01:02:42,410 We're given the ability to read. 578 01:02:42,730 --> 01:02:49,030 I mean, read Nietzsche, read Thomas Mann, read Spengler, Joyce, Rimbaud. 579 01:02:49,790 --> 01:02:51,790 Hell, read fucking Alice in Wonderland. 580 01:02:53,530 --> 01:02:54,570 Everything's out of whack. 581 01:02:55,330 --> 01:02:58,810 People just worry about money now and deny their inner self. 582 01:02:59,670 --> 01:03:01,350 What the hell is money, anyway? 583 01:03:07,440 --> 01:03:09,760 If shit had value, the poor wouldn't have asses. 584 01:03:11,240 --> 01:03:16,840 Money, money, money. They walk through the night crowd protected by money, 585 01:03:16,980 --> 01:03:21,860 lulled by money, dulled by money. No least single object anywhere that is not 586 01:03:21,860 --> 01:03:24,580 money. Money, money everywhere, and still not enough. 587 01:03:24,820 --> 01:03:29,260 And then no money, or little money, or less money, or more money. But money, 588 01:03:29,360 --> 01:03:30,360 always money. 589 01:03:31,120 --> 01:03:34,400 And if you have money or you don't have money, it's the money that counts, and 590 01:03:34,400 --> 01:03:36,760 money makes money. But what makes money make money? 591 01:03:38,300 --> 01:03:39,520 I say, what the hell? 592 01:03:40,140 --> 01:03:43,380 We got to die to the world like the clowns. Right, clowns? Right. 593 01:03:50,580 --> 01:03:52,600 I've never seen the sunrise in Paris. 594 01:03:54,520 --> 01:03:55,940 I've never been up all night. 595 01:03:59,310 --> 01:04:01,170 or the woman I could be so sincere with. 596 01:04:04,730 --> 01:04:06,650 I feel so free to write now. 597 01:04:07,650 --> 01:04:08,690 I'll help you. 598 01:04:09,710 --> 01:04:10,830 And I'll help you. 599 01:04:12,850 --> 01:04:14,150 I feel so pure. 600 01:04:15,350 --> 01:04:16,350 So strong. 601 01:04:17,590 --> 01:04:18,730 So new, Henry. 602 01:04:20,150 --> 01:04:23,030 You and I together, not any man or woman together. 603 01:04:23,930 --> 01:04:24,930 Yes. 604 01:04:26,670 --> 01:04:28,490 I'm going to demand everything of you. 605 01:04:34,009 --> 01:04:35,930 Impossible. Because you encourage it. 606 01:04:37,030 --> 01:04:39,350 Maybe I should get down on my knees and worship you. 607 01:04:43,230 --> 01:04:44,530 I'm going to undress you. 608 01:04:47,150 --> 01:04:48,150 Vulgarize you a bit. 609 01:04:49,650 --> 01:04:50,850 Lift up your dress. 610 01:04:51,410 --> 01:04:53,050 No, Henry, not here. 611 01:05:05,640 --> 01:05:06,640 Mr. Grant. 612 01:05:08,640 --> 01:05:09,640 Don't care. 613 01:05:10,560 --> 01:05:11,860 I'm gonna fuck you. 614 01:05:12,820 --> 01:05:13,860 Teach you things. 615 01:05:15,780 --> 01:05:17,280 And mill you a little. 616 01:05:20,820 --> 01:05:22,180 Wrap your leg around me. 617 01:05:38,830 --> 01:05:41,010 of the most beautiful things I've ever read. 618 01:05:43,870 --> 01:05:46,270 I've never sent this diary to anyone before. 619 01:05:47,910 --> 01:05:53,790 No one will ever know these things but 620 01:05:53,790 --> 01:05:55,050 you. 621 01:05:56,130 --> 01:05:59,130 You're becoming all the things you wish to be as a little girl. 622 01:06:10,060 --> 01:06:11,060 I had a cricket. 623 01:06:11,640 --> 01:06:12,640 What? 624 01:06:13,000 --> 01:06:14,900 A little pet cricket in a cage. 625 01:06:16,460 --> 01:06:17,980 I love your accent. 626 01:06:18,340 --> 01:06:20,560 And I carried it everywhere with me. 627 01:06:21,080 --> 01:06:24,380 But when we arrived in America, they took it away at the immigration. 628 01:06:26,000 --> 01:06:29,460 The only thing they let me keep in America was my diary. 629 01:06:32,000 --> 01:06:33,220 And my accent. 630 01:06:47,820 --> 01:06:48,820 I love you now. 631 01:06:50,620 --> 01:06:52,140 I will love you at a hundred. 632 01:07:30,700 --> 01:07:32,180 This is good. 633 01:07:52,340 --> 01:07:54,360 Powerful. Yours, too. 634 01:07:57,800 --> 01:08:02,620 Tell the truth with such delicacy. 635 01:08:11,580 --> 01:08:12,860 I hope you don't mind. 636 01:08:13,240 --> 01:08:14,240 Mind? 637 01:08:14,760 --> 01:08:15,860 Why should I mind? 638 01:08:16,180 --> 01:08:17,880 I welcome constructive criticism. 639 01:08:18,500 --> 01:08:19,500 Good. 640 01:08:20,319 --> 01:08:21,520 If it's constructive. 641 01:08:32,910 --> 01:08:33,910 Just a few things. 642 01:08:34,170 --> 01:08:39,689 See here, it's all shrieks and abstracts. 643 01:08:40,510 --> 01:08:41,689 It's too melodramatic. 644 01:08:42,649 --> 01:08:44,890 You've got to take time to expand. 645 01:08:45,890 --> 01:08:47,130 You're enjoying this. 646 01:08:48,510 --> 01:08:49,970 What? Cutting me up. 647 01:08:50,689 --> 01:08:52,830 I don't want to write the way you write. 648 01:08:54,590 --> 01:08:56,770 I don't want you to write the way I write. 649 01:08:57,290 --> 01:09:00,290 You've got to write in your own voice. I'm just making a few suggestions. 650 01:09:00,330 --> 01:09:01,330 It's... 651 01:09:01,910 --> 01:09:02,849 Tighten the blanket. 652 01:09:02,850 --> 01:09:03,850 Here. 653 01:09:04,210 --> 01:09:05,750 Read it out loud and see how it sounds. 654 01:09:06,210 --> 01:09:07,930 I'm not going to give you that pleasure. 655 01:09:09,170 --> 01:09:10,450 Pleasure? What? 656 01:09:10,870 --> 01:09:11,970 Hold on a minute here. 657 01:09:12,870 --> 01:09:13,870 Can't you take it? 658 01:09:14,109 --> 01:09:16,250 I mean, you gotta take a few taps on the chin. 659 01:09:16,670 --> 01:09:18,410 A few taps on the chin? 660 01:09:19,390 --> 01:09:20,990 Amuse yourself with someone else. 661 01:09:22,890 --> 01:09:24,689 A prize fighter, for instance. 662 01:09:25,170 --> 01:09:26,350 You're right. Exactly. 663 01:09:26,609 --> 01:09:27,609 A prize fighter. 664 01:09:27,729 --> 01:09:31,060 I mean, you gotta get knocked down occasionally to a... Require the 665 01:09:31,060 --> 01:09:34,180 ring tactics, the strategy, the art of fighting. 666 01:09:35,140 --> 01:09:38,960 You can't just shout a box in your room. You wouldn't last two minutes when you 667 01:09:38,960 --> 01:09:39,960 stepped into the ring. 668 01:09:40,080 --> 01:09:43,040 I'm not interested in stepping into a ring with you. 669 01:09:43,620 --> 01:09:46,200 The world will give us plenty of beatings. 670 01:09:46,740 --> 01:09:48,439 What we need is each other's support. 671 01:09:50,100 --> 01:09:52,960 Should I criticize you like an outsider? 672 01:09:53,520 --> 01:09:55,840 Should I say you write caricatures? 673 01:09:56,100 --> 01:09:57,560 That you write only... 674 01:09:57,850 --> 01:10:01,690 From a man's point of view, and you can't understand women, should I say 675 01:10:01,690 --> 01:10:06,910 sometimes there's a touch of the brute in your writing, that you're too much of 676 01:10:06,910 --> 01:10:07,910 a realist? 677 01:10:13,170 --> 01:10:14,170 What's the matter? 678 01:10:14,970 --> 01:10:16,010 Can't you take it? 679 01:10:17,170 --> 01:10:18,170 Like a pie sucker? 680 01:10:19,250 --> 01:10:20,490 Knock it off. 681 01:10:37,630 --> 01:10:38,630 Hey. 682 01:10:39,590 --> 01:10:40,590 Don't. 683 01:10:42,170 --> 01:10:44,030 Leave it. Looks nice that way. 684 01:10:45,210 --> 01:10:46,210 Wild. 685 01:10:47,570 --> 01:10:48,570 Loose. 686 01:10:49,130 --> 01:10:50,770 You never liked the way I look. 687 01:10:51,370 --> 01:10:53,590 Oh, I do. I do love your hair. 688 01:10:54,750 --> 01:10:56,610 Just think it shouldn't be so severe. 689 01:10:58,760 --> 01:11:00,480 Tight. Like my writing? 690 01:11:01,440 --> 01:11:04,940 No, not like your writing. I love your writing. I believe in you. 691 01:11:06,220 --> 01:11:10,560 Last night I thought that you were the woman I should have been married to. 692 01:11:13,760 --> 01:11:15,680 You're always ironizing with me. 693 01:11:16,700 --> 01:11:19,840 Ironizing? There's no such word. It's to be ironic. 694 01:11:21,620 --> 01:11:22,620 Look it up. 695 01:11:23,060 --> 01:11:24,060 Hey, hey. 696 01:11:57,959 --> 01:11:59,720 I'm sure of it. 697 01:12:00,180 --> 01:12:03,560 Somehow he got into my briefcase and swiped my ideas. 698 01:12:08,140 --> 01:12:10,240 Impression, that rhapsodizing, it's mine. 699 01:12:11,260 --> 01:12:12,260 Nietzsche? 700 01:12:12,660 --> 01:12:14,460 I introduced him to Nietzsche. 701 01:12:15,060 --> 01:12:17,180 I introduced him to Hugo and you. 702 01:12:17,600 --> 01:12:19,340 He stole you from Hugo. 703 01:12:19,620 --> 01:12:21,960 No, Nietzsche. And he stole you from me. 704 01:12:23,480 --> 01:12:24,480 That's true. 705 01:12:25,620 --> 01:12:28,060 It was my idea to become your lover. 706 01:12:28,700 --> 01:12:32,780 He betrayed me by stealing you from me and from my best friend, your husband. 707 01:12:33,100 --> 01:12:34,720 This man is treacherous to the core. 708 01:12:36,590 --> 01:12:38,970 This Neanderthal from Brooklyn is trying to murder me. 709 01:12:44,830 --> 01:12:49,410 For all his pretended friendship, his most intimate friends are nothing but 710 01:12:49,410 --> 01:12:54,070 fodder for the unrolling of his own sanctified destiny, his own creative 711 01:12:55,970 --> 01:12:58,090 I leave the two of you to your destiny. 712 01:12:59,770 --> 01:13:01,050 And one more thing. 713 01:13:02,350 --> 01:13:06,010 No more sex in my apartment. I won't stand for it. 714 01:13:06,870 --> 01:13:08,130 I won't stand for it. 715 01:13:11,230 --> 01:13:12,410 I love that guy. 716 01:13:12,890 --> 01:13:13,890 He understands. 717 01:13:15,250 --> 01:13:19,190 Even though he is, uh, hey, hey, hey, come up now, later. 718 01:13:20,650 --> 01:13:22,530 Even though he is ironite. 719 01:13:51,400 --> 01:13:56,300 My greatest desire is now to eat, to sleep, 720 01:13:56,540 --> 01:14:01,300 and... And? 721 01:14:24,430 --> 01:14:25,430 Jerry, it's out there. 722 01:14:25,450 --> 01:14:27,210 It's just the old student's ball. 723 01:14:28,490 --> 01:14:30,270 Maybe you just don't want it tonight. 724 01:14:36,610 --> 01:14:37,610 It's fine. 725 01:14:38,990 --> 01:14:40,090 Fine, I understand. 726 01:14:41,890 --> 01:14:42,890 It's natural. 727 01:14:46,950 --> 01:14:48,510 I've had about such moments. 728 01:14:50,610 --> 01:14:53,610 It happens to women, too. Only women can conceal it. 729 01:15:24,880 --> 01:15:27,580 You feel that you have to fuck me or I'll be disappointed. 730 01:15:27,940 --> 01:15:29,940 But you don't always have to fuck me. 731 01:15:30,160 --> 01:15:32,440 Don't say that word. 732 01:15:33,100 --> 01:15:34,100 What word? 733 01:15:35,520 --> 01:15:36,520 Fuck? 734 01:15:38,600 --> 01:15:42,000 It just bothers me now. 735 01:15:46,400 --> 01:15:47,600 Maybe it's the accent. 736 01:15:54,280 --> 01:15:56,140 Maybe it's just because you can't. 737 01:15:56,960 --> 01:15:57,960 Fuck. 738 01:16:09,360 --> 01:16:14,780 It's important not to imagine terrible things like being impotent from now on. 739 01:16:27,310 --> 01:16:28,310 You just laugh about it. 740 01:19:20,280 --> 01:19:21,680 I love you, Peter. 741 01:19:21,920 --> 01:19:26,140 I love you, too, Hugo. 742 01:19:32,780 --> 01:19:33,460 I 743 01:19:33,460 --> 01:19:45,160 gave 744 01:19:45,160 --> 01:19:50,070 myself with such... feelings against Henry that I experienced a great 745 01:19:50,070 --> 01:19:51,070 pleasure. 746 01:19:51,970 --> 01:19:56,730 My first infidelity to Henry was with my own husband. 747 01:19:58,030 --> 01:19:59,110 I've changed. 748 01:20:00,210 --> 01:20:03,990 I feel restless, spirited, adventurous. 749 01:20:05,550 --> 01:20:09,230 To be absolutely truthful, I hope secretly to meet someone else. 750 01:20:10,630 --> 01:20:12,870 I have erotic imaginings. 751 01:20:14,450 --> 01:20:15,670 I want pleasure. 752 01:20:37,640 --> 01:20:40,740 Every time I go out with you, I love you more than ever. 753 01:20:42,280 --> 01:20:44,020 You seem so wild tonight. 754 01:20:44,500 --> 01:20:46,260 Tonight, I could do anything. 755 01:20:47,360 --> 01:20:48,420 I could, too. 756 01:20:49,340 --> 01:20:52,600 We need to think of something that will stimulate us both. 757 01:20:55,240 --> 01:20:56,820 Anything you say, kiddo. 758 01:21:35,570 --> 01:21:37,330 This ought to be something. 759 01:21:39,350 --> 01:21:40,350 Wait here. 760 01:21:59,020 --> 01:22:00,480 I'm with you. We'll just look. 761 01:22:23,320 --> 01:22:24,320 What's an exhibition? 762 01:22:28,970 --> 01:22:29,970 truth, too. 763 01:22:33,890 --> 01:22:39,950 An exhibition is us watching a man and a woman doing it? 764 01:22:40,190 --> 01:22:41,190 No men. 765 01:22:41,610 --> 01:22:42,630 Only women. 766 01:22:43,350 --> 01:22:45,230 One pretends to be the man. 767 01:22:46,250 --> 01:22:51,150 It is better that way. You will not be disappointed. 768 01:22:51,670 --> 01:22:53,530 You will see everything. 769 01:22:54,210 --> 01:22:56,710 And now, you must choose. 770 01:23:37,550 --> 01:23:42,070 There are 66 ways in which to make love. Oh, really? 771 01:23:43,750 --> 01:23:49,470 They will show you love in a taxi, love when one of the partners is sleepy, 772 01:23:49,690 --> 01:23:53,350 love in the street, etc., etc. 773 01:24:30,770 --> 01:24:33,570 Thank you. 774 01:25:07,820 --> 01:25:09,400 Thank you. 775 01:26:00,330 --> 01:26:01,430 You like something else? 776 01:26:06,310 --> 01:26:07,310 Yes. 777 01:26:07,990 --> 01:26:09,530 Stop pretending to be a man. 778 01:26:59,660 --> 01:27:00,740 Would you like to join us? 779 01:27:06,100 --> 01:27:07,120 As you wish. 780 01:27:07,900 --> 01:27:09,420 As you wish. You're the boss. 781 01:28:52,900 --> 01:28:54,540 Yeah Yeah 782 01:29:25,940 --> 01:29:27,600 Nice. What? 783 01:29:27,900 --> 01:29:29,540 I love your green eyes, Eduardo. 784 01:29:37,420 --> 01:29:38,420 Nice. 785 01:29:39,840 --> 01:29:40,840 Yeah. 786 01:29:41,260 --> 01:29:43,160 I want to show you things. 787 01:31:26,570 --> 01:31:27,570 had suddenly returned. 788 01:31:32,630 --> 01:31:34,730 We sat ourselves in a room. 789 01:31:41,530 --> 01:31:43,150 I began to undress. 790 01:31:45,890 --> 01:31:47,810 I begged her to undress. 791 01:32:41,640 --> 01:32:43,560 She asked to let me see between her legs. 792 01:33:04,460 --> 01:33:10,340 As he lay over me, I felt a penis touching me. 793 01:33:14,050 --> 01:33:15,050 Aren't you glad? 794 01:34:06,120 --> 01:34:07,940 I'm passing through a crisis, Eduardo. 795 01:34:14,440 --> 01:34:15,760 Be careful, Anais. 796 01:34:16,740 --> 01:34:19,120 Abnormal pleasures kill the taste of normal ones. 797 01:34:44,910 --> 01:34:49,670 I hate you, Hanoi, because I now realize I love you as I have never loved 798 01:34:49,670 --> 01:34:55,330 anyone. I miss your voice, your hands, your body, your tenderness, your 799 01:34:55,330 --> 01:34:57,450 bearishness, and your goodness. 800 01:34:58,130 --> 01:35:00,430 Most of all, I miss our friendship. 801 01:36:50,940 --> 01:36:51,940 oh you mean me 802 01:38:40,010 --> 01:38:41,010 finished. 803 01:41:43,410 --> 01:41:45,010 He's just finished his novel. 804 01:42:18,030 --> 01:42:19,030 It's wonderful. 805 01:42:21,010 --> 01:42:22,010 Stupendous. 806 01:42:22,230 --> 01:42:23,230 Come and join us. 807 01:42:23,450 --> 01:42:24,910 Yes, come and light on with us, will you? 808 01:42:27,630 --> 01:42:28,890 I hope you don't mind. 809 01:42:29,210 --> 01:42:33,330 Anais was just reading this, and I'm a pretty nosy guy, so I took a peek. 810 01:42:33,810 --> 01:42:34,930 I just love it. 811 01:42:35,270 --> 01:42:39,630 I've been trying to write something about it, about how necessary this book 812 01:42:39,630 --> 01:42:40,630 for our times. 813 01:42:41,650 --> 01:42:43,570 You give us a blood transfusion. 814 01:42:44,070 --> 01:42:45,090 Beautiful. Thanks. 815 01:42:59,600 --> 01:43:00,940 Wait till June reads this. 816 01:43:01,560 --> 01:43:03,860 She'll be so thrilled that you've finished your book. 817 01:43:07,080 --> 01:43:11,700 Each mention of her name, each page I read is painful. 818 01:43:13,080 --> 01:43:15,280 Well, this was a swan song. 819 01:43:16,060 --> 01:43:19,020 It's a way to understand her so I can free myself from her. 820 01:43:21,080 --> 01:43:22,120 It's finished now. 821 01:43:23,060 --> 01:43:24,060 Not yet. 822 01:43:24,700 --> 01:43:26,220 Now we've got to get it published. 823 01:43:26,720 --> 01:43:29,040 Published? Who'll publish it? 824 01:43:29,470 --> 01:43:30,470 I know what they'll say. 825 01:43:30,770 --> 01:43:32,570 There's even laws against what I've written. 826 01:43:33,790 --> 01:43:34,930 But I feel good now. 827 01:43:35,890 --> 01:43:37,610 I'm ready to celebrate my failure. 828 01:43:39,010 --> 01:43:40,530 I won't let you be a failure. 829 01:43:41,950 --> 01:43:44,090 I'll make the world listen to you, I promise. 830 01:43:45,330 --> 01:43:50,570 I'm ready now to call on the Pope, on all the kings, and on all the editors 831 01:43:50,570 --> 01:43:52,810 the publishers in the world to get them to support it. 832 01:44:59,920 --> 01:45:00,980 Eduardo. Hello, Henry. 833 01:45:02,320 --> 01:45:03,400 Hey, where's you going? 834 01:45:03,630 --> 01:45:04,630 You could go on business. 835 01:45:05,370 --> 01:45:07,590 Osborne's gone, too. Gone crazy. Really. 836 01:45:09,610 --> 01:45:14,050 Totally. We're celebrating Osborne's madness. It's a rare occasion, don't you 837 01:45:14,050 --> 01:45:18,390 know? It doesn't happen every day. I hope he's really insane and not just 838 01:45:18,390 --> 01:45:21,310 it. They just came and took him away. He was a monster. 839 01:45:22,010 --> 01:45:23,610 And that was his best part. 840 01:45:23,970 --> 01:45:24,970 That's for sure. 841 01:45:26,810 --> 01:45:27,810 Oh, my God. 842 01:45:42,300 --> 01:45:43,700 John. 843 01:46:00,720 --> 01:46:03,390 Sorry. I couldn't keep in touch. 844 01:46:04,250 --> 01:46:05,690 I thought of you every day. 845 01:46:07,930 --> 01:46:10,990 But you know me with writing, I have a terrible time. 846 01:46:12,350 --> 01:46:14,450 I don't have a gift like you and Henry. 847 01:46:15,670 --> 01:46:17,650 I found your book lying around here. 848 01:46:18,570 --> 01:46:19,730 I hope you don't mind. 849 01:46:22,430 --> 01:46:23,530 I took a peek. 850 01:46:26,290 --> 01:46:27,430 House incest? 851 01:46:29,230 --> 01:46:30,230 It's nice. 852 01:46:32,300 --> 01:46:34,340 This character, Sabine, is supposed to be me? 853 01:46:42,100 --> 01:46:45,400 The muffled, close, half -talk of soft -fleshed women. 854 01:46:47,620 --> 01:46:50,840 Deep into each other, we turned our hollered eyes. 855 01:46:53,920 --> 01:46:57,600 Seems like... poetry, sort of. 856 01:46:59,060 --> 01:47:00,060 It's so... 857 01:47:00,780 --> 01:47:03,660 I don't know, damn sweet of you to try to write something about me. 858 01:47:07,160 --> 01:47:14,080 I really... I really expected something more... I don't know, 859 01:47:14,160 --> 01:47:15,720 more real. 860 01:47:17,040 --> 01:47:18,060 More real? 861 01:47:18,620 --> 01:47:22,960 Yeah, more about, you know, life. 862 01:47:27,280 --> 01:47:29,780 Hey, don't get upset. 863 01:47:34,000 --> 01:47:35,180 Some of it's really beautiful. 864 01:47:36,660 --> 01:47:38,260 I promise I'll read it again. 865 01:47:40,280 --> 01:47:42,300 Things have been so damn tough for me. 866 01:47:43,460 --> 01:47:45,200 The acting didn't pan out. 867 01:47:45,420 --> 01:47:48,340 And then Gene, my friend, left. 868 01:47:50,660 --> 01:47:54,040 Anais, what's happened to Henry? 869 01:47:55,340 --> 01:47:56,560 He's so changed. 870 01:47:57,840 --> 01:47:59,640 June, I don't know. 871 01:48:01,280 --> 01:48:02,600 I don't know what to say. 872 01:48:03,400 --> 01:48:04,400 I've been busy. 873 01:48:06,740 --> 01:48:09,980 I've seen him occasionally. We work on our writing together. 874 01:48:11,060 --> 01:48:12,060 Sometimes. 875 01:48:13,040 --> 01:48:16,360 But... I don't know. 876 01:48:19,900 --> 01:48:24,780 I've... I've been seeing someone. 877 01:48:26,740 --> 01:48:28,240 You mean you have a lover? 878 01:48:34,730 --> 01:48:35,790 That man you came with? 879 01:48:36,210 --> 01:48:37,690 Yes, Eduardo. 880 01:48:41,790 --> 01:48:44,850 Anais, I'm so happy for you. 881 01:48:48,050 --> 01:48:51,470 I don't know who I came back for. 882 01:49:14,259 --> 01:49:16,220 Please. I need your faith. 883 01:49:39,300 --> 01:49:40,920 That could be good luck, too. 884 01:50:27,559 --> 01:50:28,820 Henry. Jack. 885 01:50:29,060 --> 01:50:30,060 Good night. 886 01:50:30,340 --> 01:50:31,340 Uh, June. 887 01:50:31,460 --> 01:50:37,100 Um, I'd like you to meet Jack, the man who wants to publish my book. My wife, 888 01:50:37,120 --> 01:50:38,700 June. Hiya, Jack. 889 01:50:39,120 --> 01:50:40,600 Nice to meet you, Mrs. Miller. 890 01:50:41,140 --> 01:50:44,380 I feel I already know you intimately from reading Henry's book. 891 01:50:44,760 --> 01:50:45,760 Oh, yeah? 892 01:50:46,060 --> 01:50:47,060 What do you think? 893 01:50:47,700 --> 01:50:49,480 I think it's strong meat. 894 01:50:49,920 --> 01:50:51,380 That's how we'll market it. 895 01:50:53,060 --> 01:50:54,080 What's our cut? 896 01:50:54,340 --> 01:50:55,340 Your cut? 897 01:50:55,840 --> 01:50:59,880 Oh, well... 5%. Crummy 5 %? 898 01:51:01,060 --> 01:51:07,820 You mean Henry spends years writing the book, lives like a bum, busts his 899 01:51:07,820 --> 01:51:14,520 nuts, and I scrape by and do without, and pour my heart and soul into making 900 01:51:14,520 --> 01:51:20,260 some kind of Dostoevsky, and all we get is 5 %? With me, the percentage will 901 01:51:20,260 --> 01:51:21,119 mean something. 902 01:51:21,120 --> 01:51:23,040 What does mean something mean? 903 01:51:23,600 --> 01:51:25,520 I believe it's a fair deal. 904 01:51:26,110 --> 01:51:27,110 Well, I'll be. 905 01:51:27,290 --> 01:51:30,730 Of course, if you don't want to publish it, it's all right. No, no, no, no. 906 01:51:31,870 --> 01:51:34,170 Henry just doesn't get business. 907 01:51:36,310 --> 01:51:37,310 Let's us talk. 908 01:51:38,370 --> 01:51:39,370 By all means. 909 01:51:40,130 --> 01:51:45,070 But as I've said, before we can do anything, absolutely necessary to have 910 01:51:45,070 --> 01:51:46,070 money printed. 911 01:51:46,270 --> 01:51:49,190 Jack, Jack, I've told you, I'll get the money. 912 01:51:50,970 --> 01:51:51,970 Jack. 913 01:51:59,370 --> 01:52:02,390 I guess I was naive about how things work in your business. 914 01:52:03,310 --> 01:52:05,110 I hope I didn't upset you, Jack. 915 01:52:06,390 --> 01:52:10,170 I was wondering if some sort of advance might be possible. 916 01:52:10,630 --> 01:52:13,150 Or maybe there's room to improve on the percentage. 917 01:52:14,390 --> 01:52:15,850 Let's not discuss it now. 918 01:52:16,370 --> 01:52:17,450 Here's not the place. 919 01:52:18,790 --> 01:52:21,070 Maybe you know a place where we could have lunch? 920 01:52:21,870 --> 01:52:24,370 I do. I certainly do. Do you? Well, 921 01:52:26,370 --> 01:52:27,370 it's done, then. 922 01:52:27,480 --> 01:52:29,100 It's been so good to meet you, Jack. 923 01:52:29,500 --> 01:52:34,120 Really. It's been wonderful having you. Good night. 924 01:52:36,880 --> 01:52:37,880 Oh. 925 01:52:38,620 --> 01:52:40,340 Yeah. See you. 926 01:52:40,640 --> 01:52:41,640 Bye. 927 01:52:45,600 --> 01:52:47,220 What is he trying to kid? 928 01:52:48,860 --> 01:52:53,840 Crummy 5%. Well, he hasn't dealt with this Brooklyn girl yet. 929 01:52:54,920 --> 01:52:56,640 Let's go to the dome for a nightcap, Henry. 930 01:52:57,400 --> 01:52:58,740 Go ahead. We'll join you later. 931 01:52:59,060 --> 01:53:00,060 A bientot. 932 01:53:01,900 --> 01:53:03,360 Always merry and bright. 933 01:53:04,080 --> 01:53:05,080 Yeah, to you too. 934 01:53:05,720 --> 01:53:06,720 Fine. 935 01:53:06,880 --> 01:53:08,120 Well, I should go now. 936 01:53:08,360 --> 01:53:10,540 No, no, Anais, don't go. 937 01:53:11,260 --> 01:53:13,100 You can catch up with Eduardo later. 938 01:53:14,180 --> 01:53:15,180 All right, Eduardo? 939 01:53:39,720 --> 01:53:43,960 Now, you know, I don't know. 940 01:53:46,460 --> 01:53:51,440 I was thinking maybe it's not time to publish Henry's book just now. 941 01:53:53,020 --> 01:53:54,020 I'll publish. 942 01:53:56,560 --> 01:53:58,420 What the hell are you talking about, June? 943 01:53:58,860 --> 01:54:01,280 What I'm talking about is a crappy deal. 944 01:54:01,940 --> 01:54:05,180 And the fact that you're taking advantage of Anais. 945 01:54:06,580 --> 01:54:08,040 And Hugo, too. 946 01:54:09,130 --> 01:54:11,030 They're not made of gold, Henry. 947 01:54:11,750 --> 01:54:13,310 Am I right, Anais? 948 01:54:14,150 --> 01:54:19,230 Well, yes, but... No, we really believe we have to publish it. 949 01:54:19,570 --> 01:54:20,890 I'll get it published. 950 01:54:21,490 --> 01:54:22,730 The right way. 951 01:54:23,570 --> 01:54:25,570 Just like I always have. 952 01:54:26,410 --> 01:54:29,850 We've always managed to survive, you and me, Henry. 953 01:54:31,930 --> 01:54:35,310 Besides, it needs work. 954 01:54:36,570 --> 01:54:38,660 What? It's not ready. 955 01:54:39,140 --> 01:54:43,380 It's much better than when I first read it. But it could be even better. 956 01:54:44,000 --> 01:54:46,240 There's too much anger in the book, Henry. 957 01:54:47,360 --> 01:54:48,360 Too much anger? 958 01:54:50,220 --> 01:54:51,720 Too much fucking anger? 959 01:54:52,120 --> 01:54:55,500 Even I used to agree that you distorted me in your book. 960 01:54:56,280 --> 01:54:58,280 She had to write her own book. 961 01:54:58,700 --> 01:55:00,020 Isn't that right, Anna? 962 01:55:00,240 --> 01:55:01,300 No, June. 963 01:55:01,900 --> 01:55:05,400 Well, I mean, I did tell June that you failed to perceive certain things. 964 01:55:05,400 --> 01:55:11,880 don't. After all I've done for him, Anais, he owes me. For all the years, 965 01:55:12,100 --> 01:55:13,120 I sacrificed. 966 01:55:13,780 --> 01:55:16,200 Oh, well, your sacrifice is just air to your greatness. 967 01:55:16,600 --> 01:55:17,720 I don't know what you're thinking. 968 01:55:18,100 --> 01:55:19,100 You don't what? 969 01:55:19,180 --> 01:55:23,360 No, June, what Henry really means... Anais, don't, for Christ's sake, can't 970 01:55:23,360 --> 01:55:24,360 see what she's doing? 971 01:55:24,560 --> 01:55:25,760 Don't yell at me! 972 01:55:26,020 --> 01:55:28,260 He treats you like a child. 973 01:55:28,920 --> 01:55:30,700 She's a woman, Henry. 974 01:55:30,940 --> 01:55:32,420 I know she's a woman. 975 01:55:33,300 --> 01:55:34,600 I'll bet you do. 976 01:55:47,400 --> 01:55:48,440 You're weak. 977 01:55:49,060 --> 01:55:51,640 I hate when you get weak. 978 01:55:52,040 --> 01:55:53,400 Are you mad? 979 01:55:55,920 --> 01:55:56,920 Violence. 980 01:56:02,940 --> 01:56:05,000 I hate your violence. 981 01:56:05,860 --> 01:56:06,860 Men. 982 01:56:24,549 --> 01:56:26,850 Clever. You're both cruel and clever. 983 01:56:28,430 --> 01:56:30,050 I'm afraid of both of you. 984 01:57:52,840 --> 01:57:54,200 Get some sleep, Anais. 985 01:58:03,800 --> 01:58:09,740 I don't know why I keep on thinking of this little Chinese restaurant Henry and 986 01:58:09,740 --> 01:58:12,000 I used to go to after I got off work. 987 01:58:12,940 --> 01:58:16,140 He'd wait for me outside the dance hall at two in the morning. 988 01:58:16,920 --> 01:58:21,760 Then we'd rush through the freezing cold, holding each other tight. 989 01:58:23,400 --> 01:58:25,800 We get there just before closing time. 990 01:58:27,300 --> 01:58:29,840 Sit in the booth by the window, eating chow mein. 991 01:58:31,100 --> 01:58:32,720 Watching the snow swirl by. 992 01:58:35,460 --> 01:58:39,480 There was some kind of unbelievable thrill in the air between us. 993 01:58:43,620 --> 01:58:45,800 I feel kind of haunted by it now. 994 01:58:47,580 --> 01:58:48,580 Chin leaves. 995 01:58:51,200 --> 01:58:52,200 It's funny. 996 01:58:53,520 --> 01:58:54,700 Seems like a dream. 997 01:58:59,960 --> 01:59:01,720 Your eyes make me shy. 998 01:59:02,200 --> 01:59:03,280 Don't be shy. 999 01:59:04,760 --> 01:59:06,360 You're so lovely. 1000 01:59:07,720 --> 01:59:09,040 So small. 1001 01:59:20,620 --> 01:59:22,660 I burnt myself out. 1002 01:59:26,120 --> 01:59:27,700 Oh, Joan, I worship you. 1003 01:59:28,640 --> 01:59:30,180 I don't want worship. 1004 01:59:30,780 --> 01:59:32,280 I want understanding. 1005 01:59:33,760 --> 01:59:34,920 We understand. 1006 01:59:38,940 --> 01:59:44,360 We should go away somewhere together where there's lots of snow. 1007 02:00:46,030 --> 02:00:48,990 Little you are, so thin. 1008 02:00:54,670 --> 02:01:00,270 I could break you in two. 1009 02:01:04,050 --> 02:01:07,850 Oh, should I feel innocent now? 1010 02:02:26,219 --> 02:02:29,260 No. Once Henry falls asleep, nothing can wake him up. 1011 02:02:33,220 --> 02:02:34,220 Oh, yeah? 1012 02:02:38,740 --> 02:02:40,180 Oh, I'm sorry. 1013 02:02:40,580 --> 02:02:43,620 I lost my hand. I was drunk, I guess. Don't be sorry. 1014 02:02:45,480 --> 02:02:49,360 This new lover of yours has really made you blue. 1015 02:02:50,580 --> 02:02:51,760 Oh, it's so chilly. 1016 02:02:52,100 --> 02:02:53,460 Tell me more about him. 1017 02:02:54,320 --> 02:02:55,940 Did you make curtains for him? 1018 02:02:56,680 --> 02:02:58,720 Did you give him books to read? 1019 02:02:59,120 --> 02:03:01,020 Did you give him a typewriter? 1020 02:03:04,040 --> 02:03:05,040 No. 1021 02:03:06,260 --> 02:03:08,040 June, no, you don't understand. 1022 02:03:08,640 --> 02:03:09,880 I don't understand? 1023 02:03:10,320 --> 02:03:11,680 What don't I understand? 1024 02:03:13,720 --> 02:03:14,960 That I love you. 1025 02:03:16,220 --> 02:03:17,220 Love? 1026 02:03:17,540 --> 02:03:19,360 You just want experience. 1027 02:03:19,980 --> 02:03:23,360 You're a writer. You make love to whatever you need. 1028 02:03:24,720 --> 02:03:26,000 You're just like Henry. 1029 02:03:26,260 --> 02:03:31,140 No, I'm just like you. I can see exactly what you're doing. 1030 02:03:31,480 --> 02:03:33,360 You're so slippery. 1031 02:03:33,880 --> 02:03:35,180 So slippery. 1032 02:03:35,920 --> 02:03:37,200 You bitch. 1033 02:03:38,420 --> 02:03:40,820 Liar. Trickster. You bought his love. 1034 02:03:41,220 --> 02:03:42,220 June, shut up. 1035 02:03:43,460 --> 02:03:45,320 You both robbed me blind. 1036 02:03:45,860 --> 02:03:47,340 You stole everything. 1037 02:03:48,440 --> 02:03:49,720 Well, what do I care? 1038 02:03:49,940 --> 02:03:53,420 I got plenty more to give. Shut up. To someone new. 1039 02:03:53,840 --> 02:03:55,780 Some truly great writer. 1040 02:03:58,100 --> 02:04:01,560 Henry said you just took it in because you were bored. 1041 02:04:07,280 --> 02:04:08,360 That's a lie. 1042 02:04:12,000 --> 02:04:13,000 What? 1043 02:04:31,600 --> 02:04:32,600 What's wrong? 1044 02:04:32,720 --> 02:04:33,720 What's wrong? 1045 02:04:35,360 --> 02:04:36,360 She lies. 1046 02:04:37,160 --> 02:04:38,260 She lies. 1047 02:04:39,080 --> 02:04:44,540 What is she afraid of? I don't understand. I tried to give her 1048 02:04:44,900 --> 02:04:45,900 I know. 1049 02:04:48,320 --> 02:04:49,760 Very pretty. 1050 02:04:50,420 --> 02:04:52,160 Just like I figured it. 1051 02:04:53,240 --> 02:04:54,900 Now I know everything. 1052 02:04:56,460 --> 02:04:59,880 I just wanted to return something before I leave. 1053 02:05:12,080 --> 02:05:16,220 We're just friends. I never touched her. Get rid of her, Henry. Get rid of it. 1054 02:05:20,460 --> 02:05:22,960 Okay. All right. You made your choice. 1055 02:05:23,760 --> 02:05:26,540 I've only got one more thing I can give you. 1056 02:05:27,500 --> 02:05:28,900 Your last chapter. 1057 02:05:29,420 --> 02:05:30,420 Watch closely. 1058 02:05:59,200 --> 02:06:00,200 June. 1059 02:06:06,340 --> 02:06:08,560 Hey, what are you doing out here? It's freezing. 1060 02:06:11,140 --> 02:06:13,640 I thought you'd do something crazy. I never know. 1061 02:06:15,280 --> 02:06:18,680 I looked all over for her. 1062 02:07:20,740 --> 02:07:22,300 You like the war though 1063 02:07:32,960 --> 02:07:34,640 Hey, what's going on? Come on. 1064 02:07:37,860 --> 02:07:38,900 What do you got there? 1065 02:07:45,420 --> 02:07:47,780 They went mad for Christ's sake. 1066 02:07:48,560 --> 02:07:49,560 Gotta talk. 1067 02:07:51,480 --> 02:07:52,480 Here. 1068 02:07:53,740 --> 02:07:54,740 Where are you going? 1069 02:07:55,420 --> 02:07:56,420 Home. 1070 02:08:06,990 --> 02:08:07,990 Great guy. 1071 02:08:09,950 --> 02:08:11,730 Fuck you, Jack. 1072 02:08:15,730 --> 02:08:16,870 That won't do it. 1073 02:08:18,530 --> 02:08:19,870 That won't get rid of me. 1074 02:08:21,550 --> 02:08:22,550 You're my friend. 1075 02:08:24,970 --> 02:08:26,410 I'm gonna come after you. 1076 02:08:32,330 --> 02:08:33,510 Hey, hey, hey. 1077 02:08:34,430 --> 02:08:37,370 Why couldn't you leave me at a time like this? I need you. 1078 02:08:38,930 --> 02:08:39,930 I need you. 1079 02:09:49,360 --> 02:09:50,360 Thank you. 1080 02:10:19,530 --> 02:10:20,610 I thought you might need a lift. 1081 02:10:29,890 --> 02:10:32,130 Is everything alright? 1082 02:11:19,210 --> 02:11:20,210 Give me your hand. 1083 02:11:32,510 --> 02:11:35,030 That morning, I wept. 1084 02:11:37,110 --> 02:11:42,090 I wept because I loved the street that took me away from Henry and would lead 1085 02:11:42,090 --> 02:11:43,090 back to him. 1086 02:11:45,410 --> 02:11:46,410 I wept. 1087 02:11:47,180 --> 02:11:51,060 the process by which I had become a woman was painful. 1088 02:11:53,320 --> 02:11:56,920 I wept because from now on I would weep less. 1089 02:11:59,820 --> 02:12:05,140 I wept because I had lost my pain and I was not yet accustomed to its absence. 1090 02:13:03,880 --> 02:13:04,880 What? 1091 02:14:40,810 --> 02:14:41,810 Thank you. 72580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.