All language subtitles for Henry June_full xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:05,720
Thank you.
2
00:00:59,340 --> 00:01:00,780
It began so innocently.
3
00:01:01,680 --> 00:01:05,880
He said it was strange that a woman
would want to publish a defense of D .H.
4
00:01:05,880 --> 00:01:10,280
Lawrence and that his words are
considered an incitement to sex.
5
00:01:11,220 --> 00:01:15,460
Then he said, you write about sex... Sex
with some authority, Miss Nin.
6
00:01:15,920 --> 00:01:18,040
You must have led a rather free life.
7
00:01:19,640 --> 00:01:22,300
Free? I mean, you must have had a lot of
experience.
8
00:01:24,280 --> 00:01:26,200
You know, affairs.
9
00:01:27,310 --> 00:01:32,550
What I'm interested in is how you came
to have such insights into the erotic.
10
00:01:32,750 --> 00:01:33,750
Through literature.
11
00:01:34,330 --> 00:01:36,930
Yes, I love Proust and...
12
00:01:36,930 --> 00:01:43,730
But I suppose my real
13
00:01:43,730 --> 00:01:49,770
awakening came when my husband Hugo and
I first arrived in Paris and rented a
14
00:01:49,770 --> 00:01:51,230
bachelor apartment for the summer.
15
00:01:52,670 --> 00:01:54,970
One day I was tidying up.
16
00:01:58,060 --> 00:02:01,540
As I was going through the closets where
the owner had left his personal
17
00:02:01,540 --> 00:02:03,600
belongings, I discovered...
18
00:03:12,880 --> 00:03:18,940
In that closet I became familiar with
the endless varieties of erotic
19
00:03:18,940 --> 00:03:27,860
Hugo
20
00:03:27,860 --> 00:03:34,600
I thought you might need a lift
21
00:03:45,770 --> 00:03:47,070
Are you all right, Pussy Willow?
22
00:03:49,810 --> 00:03:51,310
He kissed me, Hugo.
23
00:03:51,530 --> 00:03:52,530
What?
24
00:03:53,430 --> 00:03:54,470
Oh, my God.
25
00:03:57,370 --> 00:03:59,630
It was just one kiss.
26
00:04:07,730 --> 00:04:09,190
He kisses me once.
27
00:04:10,470 --> 00:04:12,410
Then he caresses all of my body.
28
00:04:13,170 --> 00:04:14,650
He seeks my breasts.
29
00:04:15,630 --> 00:04:18,630
and my most secret, sensitive part.
30
00:04:19,610 --> 00:04:21,269
His hands are deft.
31
00:04:22,170 --> 00:04:24,190
I'm tempted by unknown pleasures.
32
00:04:25,570 --> 00:04:30,790
When I see that I have let him be
aroused, I let him release his desire
33
00:04:30,790 --> 00:04:31,790
my legs.
34
00:04:32,350 --> 00:04:33,590
I just let him.
35
00:04:34,310 --> 00:04:41,290
Out of pity, I tell Hugo only part of
the story.
36
00:05:08,810 --> 00:05:10,450
Remember to meet me at 8 tonight.
37
00:05:11,010 --> 00:05:14,690
Oh, Hugo, would you mind very much if I
didn't go this evening?
38
00:05:15,910 --> 00:05:17,190
Yes, I would mind.
39
00:05:17,690 --> 00:05:21,910
Oh, I'm sorry, but all that crowd talks
about is bad loans or threats or estate
40
00:05:21,910 --> 00:05:24,790
planning. Estate planning can be very
creative.
41
00:05:33,330 --> 00:05:36,610
Look, the bank is how we got to Paris.
42
00:05:36,930 --> 00:05:41,350
I need this job, and I admit I sometimes
enjoy it. Why not?
43
00:05:41,690 --> 00:05:42,690
Why not?
44
00:05:45,420 --> 00:05:47,260
You're changing into someone else, Hugo.
45
00:05:48,000 --> 00:05:50,600
You're even beginning to smell like the
bank.
46
00:05:50,940 --> 00:05:53,360
I'm working so that you can write.
47
00:05:54,040 --> 00:05:58,060
I need to know people who are alive,
Hugo.
48
00:06:55,210 --> 00:06:56,370
You're not concentrating.
49
00:06:56,890 --> 00:06:58,690
You're holding on. Do it again.
50
00:07:03,570 --> 00:07:06,550
I can't seem to concentrate anymore,
Eduardo.
51
00:07:07,410 --> 00:07:11,470
My life... Sometimes I think I need
something else.
52
00:07:12,370 --> 00:07:15,230
An older man, a man stronger than I am.
53
00:07:16,670 --> 00:07:18,070
You like to make me suffer.
54
00:07:20,510 --> 00:07:22,630
I've loved you since we were children,
Anais.
55
00:07:23,530 --> 00:07:28,810
But... I've always had a fear that I
wouldn't be able to.
56
00:07:29,350 --> 00:07:31,050
No. Oh,
57
00:07:33,110 --> 00:07:34,110
look at them, Eduardo.
58
00:07:34,990 --> 00:07:36,290
They're so exquisite.
59
00:07:37,310 --> 00:07:39,450
Why were Hermione to be swept away?
60
00:07:41,030 --> 00:07:43,810
They don't move me like you do.
61
00:08:20,330 --> 00:08:21,430
What place you got here, Hugo?
62
00:08:23,410 --> 00:08:24,410
Peaceful.
63
00:08:24,730 --> 00:08:25,730
Been here long?
64
00:08:25,990 --> 00:08:27,150
Just since the crash.
65
00:08:27,550 --> 00:08:28,670
Since the crash?
66
00:08:29,330 --> 00:08:30,390
Don't you live before?
67
00:08:30,730 --> 00:08:31,730
We lived well.
68
00:08:32,650 --> 00:08:39,390
This is Henry Miller, the American
writer Osborne is putting up. My wife,
69
00:08:39,390 --> 00:08:40,390
Nin.
70
00:08:40,490 --> 00:08:41,590
How are you, Anis?
71
00:08:43,330 --> 00:08:45,730
Eduardo Sanchez, Anais' cousin.
72
00:08:46,170 --> 00:08:48,150
Anais, you ought to read some of Henry's
stuff.
73
00:08:48,490 --> 00:08:50,250
For my money, he's got it over D .H.
Lawrence.
74
00:08:50,830 --> 00:08:53,770
Oh, I'd love to read what you've
written. Henry hasn't been published
75
00:08:54,010 --> 00:08:55,350
And you're comparing him to Lawrence?
76
00:08:55,570 --> 00:08:58,570
I don't want to be compared to Lawrence.
Lawrence probably would have hated the
77
00:08:58,570 --> 00:09:00,610
way I write. Henry writes for the man in
the streets.
78
00:09:00,930 --> 00:09:02,570
Just like I don't care for his writing.
79
00:09:02,790 --> 00:09:04,890
Nice. I've just been writing a book
about Lawrence.
80
00:09:05,110 --> 00:09:08,830
Oh, perhaps his sexuality is too strong
for you. Too strong? He's childish.
81
00:09:09,110 --> 00:09:11,850
He's prudish, if you ask me. I mean, the
French have been writing about this
82
00:09:11,850 --> 00:09:12,850
stuff all along.
83
00:09:12,920 --> 00:09:14,260
I mean, Rabelais, Flaubert.
84
00:09:14,460 --> 00:09:18,200
Frankly, I can't imagine any modern
writer not to owe a debt to Lawrence. We
85
00:09:18,200 --> 00:09:21,200
should eat something. If you ask me, he
makes too much out of sex. He makes a
86
00:09:21,200 --> 00:09:25,160
damn gospel out of it. Now, in my way, I
think sex is a natural, you know.
87
00:09:25,620 --> 00:09:26,840
Like birth or death.
88
00:09:27,580 --> 00:09:31,300
Besides, I'm not interested in
literature as we know it or poetry as we
89
00:09:31,400 --> 00:09:33,660
What are you interested in? Henry writes
about fucking.
90
00:09:33,860 --> 00:09:37,760
Fucking? No, I'm saying about self
-liberation. Nope, it's definitely about
91
00:09:37,760 --> 00:09:39,760
fucking. Osborne! We should eat
something. Hold on.
92
00:09:40,080 --> 00:09:41,380
Amelia's waiting. What are you doing?
93
00:09:46,540 --> 00:09:51,020
flip through a few more pages, and I
realize this is my own novel I'm
94
00:09:51,140 --> 00:09:55,180
with some joker's name on it, written in
French, being sold in the best
95
00:09:55,180 --> 00:09:56,260
bookstore in Paris.
96
00:09:56,560 --> 00:09:59,160
Unbelievable. How's that possible? How's
that possible?
97
00:09:59,820 --> 00:10:03,200
Hugo, you remember last year when some
guy stole my briefcase with my
98
00:10:03,200 --> 00:10:04,200
in it?
99
00:10:04,240 --> 00:10:08,860
Well, this guy swiped my manuscript, but
what this joker doesn't realize is I'll
100
00:10:08,860 --> 00:10:09,399
get him.
101
00:10:09,400 --> 00:10:11,200
The souffle is from an old family
recipe.
102
00:10:12,020 --> 00:10:14,500
Souffle? So this is a souffle.
103
00:10:24,379 --> 00:10:26,040
I hope it's substantial enough.
104
00:10:26,800 --> 00:10:30,240
So, what this joker doesn't know is I'll
get him because I'm a copyright lawyer.
105
00:10:30,320 --> 00:10:33,280
I'm going to go after him just like I
went after the other joker. The guy who
106
00:10:33,280 --> 00:10:36,160
stole your play. The guy who stole my
play. That's on Broadway. That's on
107
00:10:36,160 --> 00:10:37,160
Broadway.
108
00:10:37,460 --> 00:10:39,200
I told you this already?
109
00:10:39,840 --> 00:10:42,200
About how this guy must have stolen my
play right out of my briefcase?
110
00:10:43,220 --> 00:10:45,720
I'd be a well -received writer by now if
it weren't for these jokers.
111
00:10:46,270 --> 00:10:47,970
But I'll get him. I'm not taking any
chances.
112
00:10:48,230 --> 00:10:49,630
This is my new baby in me.
113
00:10:51,930 --> 00:10:53,030
You laughing at me?
114
00:10:54,190 --> 00:10:55,590
I just feel so good.
115
00:10:56,370 --> 00:10:58,750
Wonderful. What a fine moment we have
here.
116
00:10:58,970 --> 00:11:03,430
A free lunch, fire in the fireplace,
wonderful wines.
117
00:11:04,370 --> 00:11:06,030
The color's blue and orange.
118
00:11:06,230 --> 00:11:07,270
It's wonderful. Wonderful.
119
00:11:07,830 --> 00:11:09,090
No other word for it.
120
00:11:15,630 --> 00:11:16,630
So what do you write?
121
00:11:17,470 --> 00:11:18,470
Poetry or something?
122
00:11:18,710 --> 00:11:20,910
Most of my writing is in these diaries.
123
00:11:22,090 --> 00:11:23,090
No.
124
00:11:27,110 --> 00:11:28,110
No,
125
00:11:29,030 --> 00:11:30,570
I never let anyone read it.
126
00:11:33,530 --> 00:11:34,990
I never show it to anyone.
127
00:11:36,350 --> 00:11:37,350
Except Hugo.
128
00:11:38,510 --> 00:11:39,510
Sometimes.
129
00:11:44,780 --> 00:11:46,120
I always wanted to read The Captive.
130
00:11:46,540 --> 00:11:47,540
A prison, yeah.
131
00:11:51,300 --> 00:11:52,300
Please,
132
00:11:59,820 --> 00:12:00,820
I want you to have it.
133
00:12:03,200 --> 00:12:04,200
I'll borrow it.
134
00:12:05,020 --> 00:12:06,020
Thanks.
135
00:12:12,330 --> 00:12:14,850
I used to go to the six -day bike races
we had in Brooklyn.
136
00:12:16,510 --> 00:12:17,830
Yeah, I love prizes.
137
00:12:19,470 --> 00:12:20,470
Whoa!
138
00:12:22,250 --> 00:12:24,510
But I couldn't take it. I want you to
have it.
139
00:12:24,730 --> 00:12:26,910
But what'll you use, Pussyboy? I'll
borrow yours, Hugo.
140
00:12:27,210 --> 00:12:30,470
You can't ride a man's bike. In that
case, Henry should take mine.
141
00:12:32,230 --> 00:12:33,290
Hey, thanks, Hugo.
142
00:12:34,770 --> 00:12:35,770
Well, yeah.
143
00:12:36,350 --> 00:12:37,510
Yeah, I could really use it.
144
00:12:38,490 --> 00:12:39,490
Let's go and visit.
145
00:12:39,790 --> 00:12:40,790
Come on, Eduardo.
146
00:12:41,320 --> 00:12:43,280
I'll race you back to Paris before I get
started.
147
00:12:43,540 --> 00:12:44,540
On your mark.
148
00:12:45,000 --> 00:12:46,540
Come on. I don't paint anymore.
149
00:12:46,760 --> 00:12:48,660
The mere bike is just a means of getting
home.
150
00:12:49,140 --> 00:12:50,140
Get set?
151
00:12:50,560 --> 00:12:51,620
You're no match for me.
152
00:12:52,080 --> 00:12:53,080
Are you set, O'Dwarnall?
153
00:12:53,520 --> 00:12:55,620
I must warn you that I used to rake. Go!
154
00:13:00,540 --> 00:13:06,740
I'd love to read some of these written.
Bad chance. He'll never get published.
155
00:13:09,260 --> 00:13:10,260
I've met Henry May.
156
00:13:12,200 --> 00:13:14,620
He's feral, flamboyant.
157
00:13:15,760 --> 00:13:17,680
He's a man life intoxicates.
158
00:13:19,080 --> 00:13:22,380
He's like me, but he doesn't know it
yet.
159
00:13:27,160 --> 00:13:28,520
Henry's quite a character.
160
00:13:29,940 --> 00:13:30,940
Night,
161
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
pussy willow.
162
00:13:33,020 --> 00:13:34,020
Night, Hugo.
163
00:13:48,540 --> 00:13:50,840
Let me help you. Hugo, I'll be fine.
164
00:13:51,780 --> 00:13:53,760
Osmond said he'd be home and I want to
surprise Henry.
165
00:13:54,020 --> 00:13:55,660
I just thought you could use a hand.
166
00:13:55,860 --> 00:13:58,220
Sure you're all right? Yes, I'm fine,
Hugo.
167
00:13:58,940 --> 00:14:00,640
I'll take the train and meet you home
later.
168
00:14:01,440 --> 00:14:03,080
I'll wait a minute, just in case.
169
00:14:04,580 --> 00:14:05,960
I don't want you to wait.
170
00:14:07,080 --> 00:14:08,080
I'll see you tonight.
171
00:14:11,420 --> 00:14:12,420
See you tonight.
172
00:14:39,620 --> 00:14:43,780
© transcript Emily Beynon
173
00:15:12,970 --> 00:15:13,970
Osborne?
174
00:16:02,570 --> 00:16:03,570
you
175
00:16:25,320 --> 00:16:27,120
Oh, God, Anitha forgot.
176
00:16:27,420 --> 00:16:32,460
Oh, I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. Oh,
I'm sorry. I'm sorry. Wait.
177
00:18:09,169 --> 00:18:10,270
Henry? Hey, kid.
178
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Slumber, huh?
179
00:18:13,150 --> 00:18:15,630
I went to Osmond's place and he told me
where to find you.
180
00:18:16,210 --> 00:18:18,550
I bought my typewriter. I thought you
should have it.
181
00:18:21,130 --> 00:18:22,130
Hey,
182
00:18:23,210 --> 00:18:25,470
um, can we go and sit down somewhere?
183
00:18:26,290 --> 00:18:27,290
Why not?
184
00:18:28,570 --> 00:18:30,010
There's a little cafe back there.
185
00:18:31,670 --> 00:18:32,670
Come on.
186
00:18:43,310 --> 00:18:44,310
Actress in the film.
187
00:18:45,650 --> 00:18:47,150
She reminds you of someone.
188
00:18:50,250 --> 00:18:52,150
A woman who obsesses you.
189
00:18:53,710 --> 00:18:54,950
I know that feeling.
190
00:18:55,970 --> 00:18:58,130
I'm often obsessed.
191
00:18:59,110 --> 00:19:01,430
You ought to eat something, kid. Eat
like a bird.
192
00:19:02,030 --> 00:19:06,330
All right, I'll tell you.
193
00:19:08,830 --> 00:19:12,150
June appeared like an angel. I offered
her a fool's fate.
194
00:19:13,390 --> 00:19:14,610
She was a taxi dancer.
195
00:19:15,470 --> 00:19:16,670
I paid my dime.
196
00:19:17,610 --> 00:19:19,150
She put her head on my shoulder.
197
00:19:20,010 --> 00:19:21,410
But then the lies began.
198
00:19:22,650 --> 00:19:24,490
She told me her mother was a gypsy.
199
00:19:24,810 --> 00:19:26,310
Her father was a cunt.
200
00:19:26,810 --> 00:19:30,910
Later I saw a film and realized she
swiped her whole childhood right out of
201
00:19:30,910 --> 00:19:31,910
film.
202
00:19:32,790 --> 00:19:33,990
And so?
203
00:19:35,750 --> 00:19:36,930
So I married her.
204
00:19:38,590 --> 00:19:42,270
She gave me the courage to finally quit
my job so I could write full time.
205
00:19:42,920 --> 00:19:44,100
She believed in me.
206
00:19:44,600 --> 00:19:47,560
Somehow she got some money and we'd buy
strawberries in the winter.
207
00:19:48,840 --> 00:19:53,180
We're broke. We're living in a dump in
Brooklyn, but we're living like kings.
208
00:20:03,260 --> 00:20:05,180
Then one day she meets an artist.
209
00:20:06,380 --> 00:20:07,940
Brings her home to live with us.
210
00:20:10,510 --> 00:20:12,470
Pretty soon we're supporting Jean, too.
211
00:20:15,210 --> 00:20:16,750
But how is she getting the money?
212
00:20:21,190 --> 00:20:22,750
Pop. Pop?
213
00:20:23,210 --> 00:20:24,210
Pop's a scam.
214
00:20:26,290 --> 00:20:30,610
I found out about Pop only after she
comes barging in one day with a fistful
215
00:20:30,610 --> 00:20:33,010
money and suggests I go to Paris to
write.
216
00:20:33,390 --> 00:20:34,790
Then she'll join me later.
217
00:20:35,950 --> 00:20:39,190
I'd take one look into her lion eyes and
say...
218
00:20:40,340 --> 00:20:41,340
Anything you say?
219
00:20:42,680 --> 00:20:44,660
Pack my bags and I'm off to Europe.
220
00:20:47,380 --> 00:20:52,580
But... I'm not quite the sap she takes
me for.
221
00:20:55,300 --> 00:20:57,740
Something tells me to double back, do
you see?
222
00:21:26,820 --> 00:21:28,340
Thank you.
223
00:22:19,040 --> 00:22:22,360
But when I confront her, she gets
furious with me.
224
00:22:22,680 --> 00:22:24,780
Says we would have starved without Pop.
225
00:22:25,120 --> 00:22:26,980
Says Pop's my patron saint.
226
00:22:27,340 --> 00:22:28,760
Your patron saint?
227
00:22:29,220 --> 00:22:31,380
Yeah, that's what she calls him.
228
00:22:32,240 --> 00:22:35,280
Only she's been telling Pop that it's
her right.
229
00:22:35,720 --> 00:22:39,020
She says, that's why Pop's been buying
you because of her.
230
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
Hey,
231
00:22:40,680 --> 00:22:41,680
how you doing? Bonjour.
232
00:22:42,040 --> 00:22:44,520
And I should be grateful that you've
done it all for me.
233
00:22:45,360 --> 00:22:49,660
She says, I love you.
234
00:22:49,960 --> 00:22:51,520
And everything else vanishes.
235
00:22:52,500 --> 00:22:54,760
In that moment, I live eternities.
236
00:22:55,600 --> 00:22:57,580
Why does she get angry at me?
237
00:22:58,360 --> 00:22:59,360
Jealous and cruel.
238
00:22:59,580 --> 00:23:00,900
I mean, why does she lie?
239
00:23:01,280 --> 00:23:02,680
That I can't understand.
240
00:23:03,310 --> 00:23:05,070
Maybe you're not asking the right
questions.
241
00:23:05,990 --> 00:23:06,990
Oh, yeah?
242
00:23:07,390 --> 00:23:08,630
Then what would you ask?
243
00:23:09,870 --> 00:23:12,410
I'd ask, what makes her lies necessary?
244
00:23:13,350 --> 00:23:14,670
What is she afraid of?
245
00:23:15,370 --> 00:23:16,950
Who is she afraid of?
246
00:23:17,590 --> 00:23:19,450
The kinds of things a woman would ask.
247
00:23:19,990 --> 00:23:20,990
A woman?
248
00:23:21,530 --> 00:23:22,530
Hey,
249
00:23:22,670 --> 00:23:26,190
excuse me, pal. I wonder if you could
bring for a few francs. I'm a little
250
00:23:26,190 --> 00:23:27,430
today. Beat it.
251
00:23:29,370 --> 00:23:31,530
I could give you some money if you need
it.
252
00:23:32,830 --> 00:23:33,830
Thanks. I stole it.
253
00:23:37,170 --> 00:23:38,170
Here,
254
00:23:38,350 --> 00:23:39,470
kid. I'll get home okay?
255
00:23:39,690 --> 00:23:40,690
Yes, of course.
256
00:23:41,070 --> 00:23:42,070
I'll be fine.
257
00:23:42,130 --> 00:23:45,130
Should be taxis all the time. You know,
a lot of your quanking types come down.
258
00:23:45,810 --> 00:23:46,810
See ya.
259
00:24:25,350 --> 00:24:28,710
I'm getting some...
260
00:24:39,239 --> 00:24:40,800
Interesting shadowy images here.
261
00:24:44,900 --> 00:24:45,900
Oh, I like them.
262
00:24:58,120 --> 00:25:00,060
You fall in love with people's minds.
263
00:25:03,040 --> 00:25:04,620
I'm afraid I could lose you to Henry.
264
00:25:06,340 --> 00:25:07,340
Don't be ridiculous.
265
00:25:09,680 --> 00:25:10,680
He's so rough.
266
00:25:12,000 --> 00:25:13,460
He calls me a kid.
267
00:25:15,880 --> 00:25:17,160
I think I hate him.
268
00:25:19,740 --> 00:25:21,700
He's a parasite, an egoist.
269
00:25:27,740 --> 00:25:29,300
Maybe it's just jealousy.
270
00:25:29,880 --> 00:25:31,360
What are you jealous of?
271
00:25:32,820 --> 00:25:35,720
His life seems so full of pain and
chaos.
272
00:25:36,380 --> 00:25:38,960
He has someone who drives him to pain
and chaos.
273
00:26:11,210 --> 00:26:13,010
Anna, meet my wife, June.
274
00:26:16,870 --> 00:26:18,570
Thanks for taking care of Henry.
275
00:26:20,710 --> 00:26:22,410
He didn't describe you right.
276
00:26:23,170 --> 00:26:24,330
He didn't, Henry.
277
00:26:29,170 --> 00:26:30,830
The colors you've used.
278
00:26:32,310 --> 00:26:35,430
It's as if you painted each room for a
different mood, Anna.
279
00:26:43,980 --> 00:26:45,560
Henry gets everything wrong.
280
00:27:26,129 --> 00:27:27,129
Oh, sorry.
281
00:27:41,630 --> 00:27:43,130
Always merry and bright.
282
00:27:43,570 --> 00:27:44,570
You said it.
283
00:27:45,190 --> 00:27:47,690
So, Henry, what's the title of your book
gonna be?
284
00:27:48,350 --> 00:27:49,650
I'm knocking around a couple.
285
00:27:50,170 --> 00:27:53,690
I sing the equator and the topic of
cancer.
286
00:27:54,330 --> 00:27:55,450
I like seeing the equator.
287
00:27:56,050 --> 00:27:57,050
No.
288
00:27:57,390 --> 00:27:58,390
Topic of cancer.
289
00:27:58,530 --> 00:27:59,550
Without question.
290
00:28:00,430 --> 00:28:02,450
Anais, you are so absolutely right.
291
00:28:03,830 --> 00:28:04,830
See, Henry?
292
00:28:05,930 --> 00:28:07,030
I told you so.
293
00:28:18,170 --> 00:28:19,170
So?
294
00:28:20,390 --> 00:28:21,950
What do you think of her, Hugo?
295
00:28:22,630 --> 00:28:24,310
June? Not much.
296
00:28:25,470 --> 00:28:26,690
You're afraid of her?
297
00:28:26,910 --> 00:28:30,030
No. I just don't trust her. Do you?
298
00:28:30,530 --> 00:28:31,530
Trust her?
299
00:28:32,450 --> 00:28:33,550
Of course not.
300
00:28:34,130 --> 00:28:37,950
But you do think she's beautiful, don't
you?
301
00:28:40,070 --> 00:28:41,070
No.
302
00:28:42,470 --> 00:28:43,470
That's the truth.
303
00:28:46,410 --> 00:28:48,310
You have no aberrations.
304
00:28:49,330 --> 00:28:50,330
No cruelty.
305
00:28:50,550 --> 00:28:52,070
I don't want to be cruel.
306
00:28:55,120 --> 00:28:57,260
I hate men who are afraid of a woman's
strength.
307
00:28:58,000 --> 00:28:59,560
I'm not afraid of your strength.
308
00:29:00,040 --> 00:29:01,040
I love it.
309
00:29:01,540 --> 00:29:02,960
The stronger the better.
310
00:29:04,420 --> 00:29:05,420
Come here.
311
00:29:07,420 --> 00:29:08,860
You don't hate me, do you?
312
00:29:36,050 --> 00:29:37,230
Making love to her?
313
00:29:37,810 --> 00:29:38,810
Yes.
314
00:29:39,510 --> 00:29:40,630
To her body.
315
00:29:41,650 --> 00:29:43,290
Her voluptuous body.
316
00:29:44,950 --> 00:29:46,370
She's so perverse.
317
00:29:46,670 --> 00:29:47,670
So naked.
318
00:29:48,170 --> 00:29:49,750
Tell her that you love her.
319
00:29:50,870 --> 00:29:51,870
I love you.
320
00:29:52,590 --> 00:29:53,590
I love you.
321
00:29:53,890 --> 00:29:54,890
I love you.
322
00:29:55,570 --> 00:29:56,570
Hold tight.
323
00:29:57,810 --> 00:29:59,110
Possess her like a man.
324
00:30:48,490 --> 00:30:50,610
Yeah, I used to pay some six -day bike
races in Brooklyn.
325
00:30:51,610 --> 00:30:53,830
You're pretty damn good to keep up. Come
on. Yes, let's go.
326
00:30:54,030 --> 00:30:55,430
Yes, it's just natural with me.
327
00:30:56,030 --> 00:30:57,290
I've always loved sports.
328
00:31:00,230 --> 00:31:01,710
Hey, hey, come on.
329
00:31:35,370 --> 00:31:36,370
That was fun.
330
00:32:26,020 --> 00:32:28,460
I'll give you a ball kiss on this one.
331
00:32:49,700 --> 00:32:50,820
Goal is a tie pal.
332
00:32:51,820 --> 00:32:52,820
It's a tie.
333
00:33:56,620 --> 00:33:58,120
You're like the school teacher.
334
00:33:58,740 --> 00:34:00,060
I'm like the young girl.
335
00:34:34,350 --> 00:34:35,350
What's your name?
336
00:34:36,270 --> 00:34:38,230
I'm Count Brugger.
337
00:34:39,070 --> 00:34:40,770
Where'd you come from, Count Brugger?
338
00:34:41,170 --> 00:34:43,250
Count Brugger's been on the stage.
339
00:34:43,909 --> 00:34:45,969
That's why he's so spoiled.
340
00:34:46,350 --> 00:34:49,110
Count Brugger is not spoiled!
341
00:34:49,530 --> 00:34:50,989
Jean made Count Brugger.
342
00:34:52,110 --> 00:34:53,270
She's an artist.
343
00:34:53,550 --> 00:34:54,889
Her hands are incredible.
344
00:34:55,250 --> 00:34:58,910
Her beauty's more like a man's. She's no
ordinary woman.
345
00:34:59,690 --> 00:35:03,030
No ordinary woman could meet Count
Brugger!
346
00:35:04,970 --> 00:35:05,970
Bruegel was talking.
347
00:35:06,130 --> 00:35:07,130
Shut up, you!
348
00:35:07,870 --> 00:35:09,190
You shut up, too!
349
00:35:11,690 --> 00:35:14,170
Where did you learn how to do this?
350
00:35:14,470 --> 00:35:15,770
My parents were show people.
351
00:35:16,350 --> 00:35:18,470
My father was a magician in the circus.
352
00:35:18,710 --> 00:35:22,130
My mother was a trapezeist. I was born
on the road.
353
00:35:23,810 --> 00:35:25,330
What has Henry told you?
354
00:35:26,030 --> 00:35:27,770
Nothing. Really.
355
00:35:29,330 --> 00:35:30,390
He mentioned Pop?
356
00:35:31,590 --> 00:35:33,430
No. Who's Pop?
357
00:35:34,130 --> 00:35:36,490
Pop? He's a patron saint of the arts, I
know.
358
00:35:38,350 --> 00:35:40,730
Henry's jealous of him because Pop's
rich.
359
00:35:41,270 --> 00:35:44,550
Henry sees a letter under every rock.
You know how men get.
360
00:35:47,150 --> 00:35:48,190
Do you love women?
361
00:35:52,510 --> 00:35:53,510
What do you mean?
362
00:35:54,930 --> 00:35:55,930
What about Jean?
363
00:35:56,810 --> 00:35:58,710
Did Henry tell you about Jean and I?
364
00:35:59,690 --> 00:36:01,890
No, you've been telling me about her.
365
00:36:02,690 --> 00:36:06,330
Sometimes he has a way of... Making
everything ugly.
366
00:36:08,250 --> 00:36:09,970
He's not sleeping with you, is he?
367
00:36:10,830 --> 00:36:11,830
What?
368
00:36:15,270 --> 00:36:17,050
Nah, I guess not.
369
00:36:18,050 --> 00:36:19,050
Did we pay?
370
00:36:19,390 --> 00:36:20,390
Oh, let me get it.
371
00:36:20,570 --> 00:36:22,710
Okay, good, because I've got to book my
passage.
372
00:36:22,990 --> 00:36:24,530
Passage? To where?
373
00:36:25,790 --> 00:36:26,850
New York.
374
00:36:27,190 --> 00:36:30,110
Come on, Ruga.
375
00:36:30,610 --> 00:36:32,170
I've got my own life to lead.
376
00:36:32,510 --> 00:36:34,190
So many things up in the air.
377
00:36:34,650 --> 00:36:36,270
My friends, my acting.
378
00:36:36,730 --> 00:36:38,690
There's an audition I don't want to
miss.
379
00:36:45,170 --> 00:36:47,330
Excuse me, is this all the money you
have?
380
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
Yes.
381
00:36:50,710 --> 00:36:53,190
Sorry, I can't do anything for you.
382
00:36:57,470 --> 00:36:59,110
What do you want me to do, swim?
383
00:37:03,180 --> 00:37:04,180
We'll find a solution.
384
00:37:14,740 --> 00:37:15,740
Something's happened.
385
00:37:15,760 --> 00:37:16,638
I don't know.
386
00:37:16,640 --> 00:37:19,600
The price has gone up, the exchange
rate's gone down.
387
00:37:20,100 --> 00:37:24,520
I tried to get a reduction, but I don't
have enough even for third class.
388
00:37:24,800 --> 00:37:27,720
Here. Oh, no, I couldn't.
389
00:37:28,060 --> 00:37:29,780
Please, take this.
390
00:37:51,280 --> 00:37:52,280
About that boat.
391
00:37:56,200 --> 00:37:58,340
So, did you find a solution?
392
00:38:02,480 --> 00:38:03,480
I hope so.
393
00:38:05,260 --> 00:38:07,220
I'd really like to travel first class.
394
00:38:07,540 --> 00:38:09,140
So, it's possible.
395
00:38:09,740 --> 00:38:11,980
Maybe you know a place where we could
meet for a drink.
396
00:38:13,480 --> 00:38:15,500
Let's say, six o 'clock.
397
00:38:16,420 --> 00:38:17,420
Seven's better.
398
00:38:18,380 --> 00:38:19,380
Seven.
399
00:38:45,960 --> 00:38:46,960
Here I am.
400
00:38:47,320 --> 00:38:48,580
As character Mona.
401
00:38:48,880 --> 00:38:50,140
She's supposed to be me?
402
00:38:51,220 --> 00:38:52,220
What?
403
00:38:53,400 --> 00:38:54,400
Nothing.
404
00:38:54,920 --> 00:38:56,460
Henry, it's so good.
405
00:38:57,960 --> 00:39:02,680
I always wanted you to be Dostoevsky.
406
00:39:04,540 --> 00:39:05,560
Is that good?
407
00:39:06,100 --> 00:39:07,100
Good?
408
00:39:07,480 --> 00:39:11,620
I struggled, suffered for this.
409
00:39:13,240 --> 00:39:14,460
This isn't me.
410
00:39:16,430 --> 00:39:17,430
This is not me.
411
00:39:17,470 --> 00:39:20,150
Of course it's you. It's the you inside
me.
412
00:39:20,810 --> 00:39:21,830
It's a distortion.
413
00:39:25,010 --> 00:39:27,390
Henry, look at me.
414
00:39:28,530 --> 00:39:29,530
Look.
415
00:39:30,090 --> 00:39:33,030
You can't see me or anyone as they are.
416
00:39:34,850 --> 00:39:38,350
I wanted Dostoevsky.
417
00:39:39,510 --> 00:39:43,350
Well, who could be Dostoevsky with you?
You make that impossible.
418
00:39:43,630 --> 00:39:45,530
What do you want? What do I want? Yeah.
419
00:39:46,120 --> 00:39:47,940
After I brought the world to you.
420
00:39:48,220 --> 00:39:50,480
After I told you all of my stories.
421
00:39:50,960 --> 00:39:53,080
Sing my praises.
422
00:39:54,020 --> 00:39:56,920
Make me an admirable character.
423
00:39:57,240 --> 00:39:58,400
I'm not a portrait painter.
424
00:39:59,120 --> 00:40:00,360
I'll say you're not.
425
00:40:00,600 --> 00:40:02,420
Look what you've done to Anais.
426
00:40:03,100 --> 00:40:05,840
You make everything ugly.
427
00:40:06,820 --> 00:40:08,800
Beauty is a joke to you.
428
00:40:09,580 --> 00:40:10,900
It's so negative.
429
00:40:11,700 --> 00:40:13,680
You're a failure as a writer.
430
00:40:16,140 --> 00:40:17,140
You're not a man.
431
00:40:17,220 --> 00:40:18,300
You're a child.
432
00:40:18,560 --> 00:40:21,080
You use women. You use...
433
00:41:08,270 --> 00:41:09,270
Thank you.
434
00:41:09,750 --> 00:41:10,750
Thank you.
435
00:43:51,340 --> 00:43:58,200
I want to be drunk and make you drunk.
436
00:44:02,560 --> 00:44:04,680
Because I'm intimidated by you.
437
00:44:09,860 --> 00:44:13,880
And I need to feel free to say anything
and know that you'll forgive me.
438
00:44:24,620 --> 00:44:27,760
I want to tell you things so you won't
stumble through life.
439
00:44:30,200 --> 00:44:32,360
I've done the vilest things.
440
00:44:33,620 --> 00:44:35,200
The foulest things.
441
00:44:37,640 --> 00:44:41,200
But I've done them superbly.
442
00:44:45,220 --> 00:44:47,020
I feel innocent now.
443
00:44:48,200 --> 00:44:49,920
Do you believe that, Anais?
444
00:44:50,200 --> 00:44:51,480
You are innocent.
445
00:44:53,320 --> 00:44:54,740
I want to be innocent like you.
446
00:44:55,740 --> 00:44:58,840
I want to experience everything you've
experienced.
447
00:45:00,260 --> 00:45:04,380
Anais, take care of Henry for me.
448
00:45:06,100 --> 00:45:07,720
I'll be leaving in the morning.
449
00:45:08,280 --> 00:45:09,280
What?
450
00:45:10,220 --> 00:45:11,220
The morning?
451
00:45:14,500 --> 00:45:16,100
But when will you come back?
452
00:45:17,140 --> 00:45:18,140
Maybe soon.
453
00:45:19,320 --> 00:45:20,360
Maybe never.
454
00:45:20,700 --> 00:45:21,700
Oh.
455
00:45:24,040 --> 00:45:26,080
There's so much I wish I could have done
with you.
456
00:45:27,380 --> 00:45:29,600
I wish I could have taken opium with
you.
457
00:45:31,680 --> 00:45:32,840
Give me your wrist.
458
00:45:36,140 --> 00:45:38,140
No, you have so few things.
459
00:45:40,940 --> 00:45:42,560
I wanted to give you more.
460
00:45:44,500 --> 00:45:47,580
I wanted to hold you.
461
00:46:27,470 --> 00:46:28,470
She's crazy.
462
00:46:29,710 --> 00:46:30,790
Don't you see?
463
00:46:31,110 --> 00:46:32,190
No, I don't see.
464
00:46:33,770 --> 00:46:34,890
I don't care.
465
00:46:35,630 --> 00:46:37,130
She's just using you.
466
00:46:37,790 --> 00:46:38,790
No.
467
00:46:40,030 --> 00:46:41,610
You just don't understand.
468
00:46:43,130 --> 00:46:44,610
You're jealous of her.
469
00:46:44,950 --> 00:46:46,590
No, I'm not.
470
00:46:47,810 --> 00:46:51,290
Besides, you'll never see her again.
471
00:46:53,350 --> 00:46:54,610
Where did you get this?
472
00:46:57,610 --> 00:47:03,350
Show me Does she think she can love
anything in you I haven't loved?
473
00:47:52,140 --> 00:47:58,200
Henry, you may have genius and passion,
but something is definitely missing.
474
00:47:59,880 --> 00:48:00,880
Oh, yeah?
475
00:48:01,580 --> 00:48:02,580
What?
476
00:48:03,440 --> 00:48:04,440
Compassion.
477
00:48:04,760 --> 00:48:05,760
Compassion for whom?
478
00:48:06,440 --> 00:48:07,520
June, for instance.
479
00:48:11,020 --> 00:48:13,140
Might as well have compassion for the
moon.
480
00:48:13,920 --> 00:48:15,900
I'm going to write a book about June.
481
00:48:17,920 --> 00:48:19,200
I'm writing about her.
482
00:48:20,750 --> 00:48:23,030
I know more than anybody will ever know
about us.
483
00:48:23,390 --> 00:48:25,930
But I'm talking about something totally
different.
484
00:48:27,030 --> 00:48:28,030
It's a woman.
485
00:48:28,730 --> 00:48:30,150
On the inside out.
486
00:48:31,470 --> 00:48:34,130
I can get into the poetry of June.
487
00:48:35,590 --> 00:48:36,590
Hey.
488
00:48:38,110 --> 00:48:39,770
She's my fucking wife.
489
00:48:40,250 --> 00:48:43,970
You don't understand your own fucking
wife.
490
00:48:55,500 --> 00:48:58,060
Write about whatever you want to write
about for Christ's sake.
491
00:49:00,260 --> 00:49:01,580
More power to you.
492
00:49:22,990 --> 00:49:25,970
Gotta get back to work. I'll stay a
while longer if you can, Henry.
493
00:49:27,190 --> 00:49:28,190
She's been under stress.
494
00:49:28,850 --> 00:49:30,070
Just getting back in her feet.
495
00:49:33,350 --> 00:49:36,930
You know they've got some Haitian drums
up there? That fellow said I might sit
496
00:49:36,930 --> 00:49:37,930
in.
497
00:50:57,930 --> 00:51:00,530
I saw your true nature when you were
dancing out there.
498
00:51:03,030 --> 00:51:04,330
You don't understand.
499
00:51:08,430 --> 00:51:12,010
Maybe I'm just a peasant. Only whores
can understand me.
500
00:51:33,520 --> 00:51:34,600
You want to dance?
501
00:51:36,280 --> 00:51:37,280
Dance.
502
00:51:38,720 --> 00:51:41,060
It makes you whiter.
503
00:52:10,320 --> 00:52:11,320
Love you.
504
00:52:16,620 --> 00:52:17,620
You go.
505
00:52:18,100 --> 00:52:19,980
You go. You go.
506
00:52:20,380 --> 00:52:21,380
You go.
507
00:52:21,560 --> 00:52:22,560
You go.
508
00:52:22,840 --> 00:52:25,900
You're driving me wild.
509
00:52:47,180 --> 00:52:49,140
pass from Henry's arms into Hugo's.
510
00:52:53,680 --> 00:52:56,080
Hugo lies next to me as I write this.
511
00:52:58,140 --> 00:53:03,060
I love Hugo, and I feel innocent.
512
00:53:09,080 --> 00:53:13,800
Did I ever tell you, Anais, about the
time when I was a little boy growing up
513
00:53:13,800 --> 00:53:14,800
Puerto Rico?
514
00:53:16,460 --> 00:53:18,640
My father used to take me to the
carnival.
515
00:53:21,340 --> 00:53:25,300
There were wild drums beating and
frightening masks.
516
00:53:27,000 --> 00:53:31,980
There was something going on that was
terrifying that I didn't understand.
517
00:53:35,260 --> 00:53:37,460
And I said to my father, I'm not afraid.
518
00:53:40,820 --> 00:53:41,940
Give me your hand.
519
00:54:04,670 --> 00:54:05,670
Hello, Mr. Richard.
520
00:54:09,450 --> 00:54:10,450
Hello, Hugo.
521
00:54:11,010 --> 00:54:13,530
Mr. Grant can't join us till Friday at
Dover.
522
00:54:30,290 --> 00:54:33,810
Annis, I don't know how much I dare
write you.
523
00:54:34,440 --> 00:54:36,960
I would call you, only I'm afraid Hugo
would answer.
524
00:54:37,720 --> 00:54:40,260
God forgive if this letter's ever opened
by mistake.
525
00:54:44,660 --> 00:54:45,940
I can't help it.
526
00:54:46,900 --> 00:54:47,900
I want you.
527
00:54:48,340 --> 00:54:49,340
I love you.
528
00:54:51,240 --> 00:54:53,060
I've been living with you constantly.
529
00:54:54,740 --> 00:54:56,560
But I've been afraid to tell you.
530
00:54:57,260 --> 00:54:59,080
I thought it would terrify you.
531
00:55:03,240 --> 00:55:08,720
But today, as I watched Dreyer's Passion
of Joan of Arc, I saw the mad monk
532
00:55:08,720 --> 00:55:10,300
played by Antonin Artaud.
533
00:55:10,640 --> 00:55:16,140
I thought of you, like Joan, in all your
youth and purity and single -minded
534
00:55:16,140 --> 00:55:21,760
madness. And I saw myself in Artaud, a
hungering monk in love with you and in
535
00:55:21,760 --> 00:55:23,880
love with my madness and your madness.
536
00:55:25,240 --> 00:55:28,920
And the demon in Artaud's eyes was like
the demon in your eyes.
537
00:55:43,280 --> 00:55:44,280
oh
538
00:58:09,590 --> 00:58:10,590
Thank you.
539
00:58:32,330 --> 00:58:37,370
This Reggie goddamn book on D .H.
Lawrence, my, oh, my, it's one hell of a
540
00:58:37,410 --> 00:58:38,410
isn't it?
541
00:58:38,970 --> 00:58:41,790
Shows me I didn't know shit about
Lawrence when I spoke.
542
00:58:42,190 --> 00:58:45,310
You know, who am I to go shooting off at
the mouth about him?
543
00:58:45,610 --> 00:58:48,330
He was much greater, finer than I ever
thought.
544
00:58:49,150 --> 00:58:53,930
Never mind how he failed or triumphed as
a man, as an artist.
545
00:58:54,290 --> 00:58:55,290
Did he succeed?
546
00:58:55,970 --> 00:58:56,970
I say...
547
00:58:58,240 --> 00:59:01,220
Magnificently. He tried to liberate
literature.
548
00:59:01,580 --> 00:59:02,680
And that's our task.
549
00:59:03,160 --> 00:59:04,980
Liberation. Freedom.
550
00:59:06,340 --> 00:59:07,820
Let's toast to Lawrence.
551
00:59:08,220 --> 00:59:14,400
Let's toast to our friendship.
552
00:59:15,920 --> 00:59:18,340
Drink cold, piss warm.
553
00:59:27,760 --> 00:59:29,140
Ah, fuck the Huns.
554
00:59:31,740 --> 00:59:33,380
But you know who I really am?
555
00:59:33,640 --> 00:59:39,240
It's only me from over the sea. I'm
Barnacle Bill the Sailor. I'm all of us
556
00:59:39,240 --> 00:59:43,840
a... I'm Barnacle Bill the Sailor. I'll
sail the seas until I fall. I'll fight
557
00:59:43,840 --> 00:59:47,340
and stray. I'm drinking smoke. But I
can't feel my bloody throat. I'm
558
00:59:47,340 --> 00:59:51,260
Bill the Sailor. I'll put my mask on
when I please. I'm Barnacle Bill the
559
00:59:51,260 --> 00:59:55,320
Sailor. I'm drinking my fucking smoke.
But I can't feel my bloody throat.
560
01:00:16,649 --> 01:00:18,410
Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. Hey, hey,
hey.
561
01:00:18,610 --> 01:00:19,710
Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. Hey, hey,
hey. Hey, hey, hey.
562
01:00:20,190 --> 01:00:22,470
Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. Hey, hey,
hey.
563
01:00:23,530 --> 01:00:24,530
Hey,
564
01:00:25,690 --> 01:00:26,690
hey,
565
01:00:30,750 --> 01:00:35,630
hey.
566
01:01:20,890 --> 01:01:23,690
Thank you.
567
01:01:25,470 --> 01:01:28,210
Thank you.
568
01:01:28,570 --> 01:01:31,230
Thank you. Thank you.
569
01:02:09,960 --> 01:02:12,140
Everybody says sex is obscene.
570
01:02:12,340 --> 01:02:14,440
The only true obscene is war.
571
01:02:16,440 --> 01:02:21,220
I'd believe only in a God who would have
stood on a dance.
572
01:02:22,460 --> 01:02:23,480
Isn't that something?
573
01:02:25,180 --> 01:02:29,620
Nietzsche says that at the same time,
the hums in Germany are gearing up,
574
01:02:29,680 --> 01:02:30,680
perverting what he says.
575
01:02:32,380 --> 01:02:38,340
We're given this gift, don't you know,
the ability to understand if no one
576
01:02:38,340 --> 01:02:39,340
to understand.
577
01:02:40,810 --> 01:02:42,410
We're given the ability to read.
578
01:02:42,730 --> 01:02:49,030
I mean, read Nietzsche, read Thomas
Mann, read Spengler, Joyce, Rimbaud.
579
01:02:49,790 --> 01:02:51,790
Hell, read fucking Alice in Wonderland.
580
01:02:53,530 --> 01:02:54,570
Everything's out of whack.
581
01:02:55,330 --> 01:02:58,810
People just worry about money now and
deny their inner self.
582
01:02:59,670 --> 01:03:01,350
What the hell is money, anyway?
583
01:03:07,440 --> 01:03:09,760
If shit had value, the poor wouldn't
have asses.
584
01:03:11,240 --> 01:03:16,840
Money, money, money. They walk through
the night crowd protected by money,
585
01:03:16,980 --> 01:03:21,860
lulled by money, dulled by money. No
least single object anywhere that is not
586
01:03:21,860 --> 01:03:24,580
money. Money, money everywhere, and
still not enough.
587
01:03:24,820 --> 01:03:29,260
And then no money, or little money, or
less money, or more money. But money,
588
01:03:29,360 --> 01:03:30,360
always money.
589
01:03:31,120 --> 01:03:34,400
And if you have money or you don't have
money, it's the money that counts, and
590
01:03:34,400 --> 01:03:36,760
money makes money. But what makes money
make money?
591
01:03:38,300 --> 01:03:39,520
I say, what the hell?
592
01:03:40,140 --> 01:03:43,380
We got to die to the world like the
clowns. Right, clowns? Right.
593
01:03:50,580 --> 01:03:52,600
I've never seen the sunrise in Paris.
594
01:03:54,520 --> 01:03:55,940
I've never been up all night.
595
01:03:59,310 --> 01:04:01,170
or the woman I could be so sincere with.
596
01:04:04,730 --> 01:04:06,650
I feel so free to write now.
597
01:04:07,650 --> 01:04:08,690
I'll help you.
598
01:04:09,710 --> 01:04:10,830
And I'll help you.
599
01:04:12,850 --> 01:04:14,150
I feel so pure.
600
01:04:15,350 --> 01:04:16,350
So strong.
601
01:04:17,590 --> 01:04:18,730
So new, Henry.
602
01:04:20,150 --> 01:04:23,030
You and I together, not any man or woman
together.
603
01:04:23,930 --> 01:04:24,930
Yes.
604
01:04:26,670 --> 01:04:28,490
I'm going to demand everything of you.
605
01:04:34,009 --> 01:04:35,930
Impossible. Because you encourage it.
606
01:04:37,030 --> 01:04:39,350
Maybe I should get down on my knees and
worship you.
607
01:04:43,230 --> 01:04:44,530
I'm going to undress you.
608
01:04:47,150 --> 01:04:48,150
Vulgarize you a bit.
609
01:04:49,650 --> 01:04:50,850
Lift up your dress.
610
01:04:51,410 --> 01:04:53,050
No, Henry, not here.
611
01:05:05,640 --> 01:05:06,640
Mr. Grant.
612
01:05:08,640 --> 01:05:09,640
Don't care.
613
01:05:10,560 --> 01:05:11,860
I'm gonna fuck you.
614
01:05:12,820 --> 01:05:13,860
Teach you things.
615
01:05:15,780 --> 01:05:17,280
And mill you a little.
616
01:05:20,820 --> 01:05:22,180
Wrap your leg around me.
617
01:05:38,830 --> 01:05:41,010
of the most beautiful things I've ever
read.
618
01:05:43,870 --> 01:05:46,270
I've never sent this diary to anyone
before.
619
01:05:47,910 --> 01:05:53,790
No one will ever know these things but
620
01:05:53,790 --> 01:05:55,050
you.
621
01:05:56,130 --> 01:05:59,130
You're becoming all the things you wish
to be as a little girl.
622
01:06:10,060 --> 01:06:11,060
I had a cricket.
623
01:06:11,640 --> 01:06:12,640
What?
624
01:06:13,000 --> 01:06:14,900
A little pet cricket in a cage.
625
01:06:16,460 --> 01:06:17,980
I love your accent.
626
01:06:18,340 --> 01:06:20,560
And I carried it everywhere with me.
627
01:06:21,080 --> 01:06:24,380
But when we arrived in America, they
took it away at the immigration.
628
01:06:26,000 --> 01:06:29,460
The only thing they let me keep in
America was my diary.
629
01:06:32,000 --> 01:06:33,220
And my accent.
630
01:06:47,820 --> 01:06:48,820
I love you now.
631
01:06:50,620 --> 01:06:52,140
I will love you at a hundred.
632
01:07:30,700 --> 01:07:32,180
This is good.
633
01:07:52,340 --> 01:07:54,360
Powerful. Yours, too.
634
01:07:57,800 --> 01:08:02,620
Tell the truth with such delicacy.
635
01:08:11,580 --> 01:08:12,860
I hope you don't mind.
636
01:08:13,240 --> 01:08:14,240
Mind?
637
01:08:14,760 --> 01:08:15,860
Why should I mind?
638
01:08:16,180 --> 01:08:17,880
I welcome constructive criticism.
639
01:08:18,500 --> 01:08:19,500
Good.
640
01:08:20,319 --> 01:08:21,520
If it's constructive.
641
01:08:32,910 --> 01:08:33,910
Just a few things.
642
01:08:34,170 --> 01:08:39,689
See here, it's all shrieks and
abstracts.
643
01:08:40,510 --> 01:08:41,689
It's too melodramatic.
644
01:08:42,649 --> 01:08:44,890
You've got to take time to expand.
645
01:08:45,890 --> 01:08:47,130
You're enjoying this.
646
01:08:48,510 --> 01:08:49,970
What? Cutting me up.
647
01:08:50,689 --> 01:08:52,830
I don't want to write the way you write.
648
01:08:54,590 --> 01:08:56,770
I don't want you to write the way I
write.
649
01:08:57,290 --> 01:09:00,290
You've got to write in your own voice.
I'm just making a few suggestions.
650
01:09:00,330 --> 01:09:01,330
It's...
651
01:09:01,910 --> 01:09:02,849
Tighten the blanket.
652
01:09:02,850 --> 01:09:03,850
Here.
653
01:09:04,210 --> 01:09:05,750
Read it out loud and see how it sounds.
654
01:09:06,210 --> 01:09:07,930
I'm not going to give you that pleasure.
655
01:09:09,170 --> 01:09:10,450
Pleasure? What?
656
01:09:10,870 --> 01:09:11,970
Hold on a minute here.
657
01:09:12,870 --> 01:09:13,870
Can't you take it?
658
01:09:14,109 --> 01:09:16,250
I mean, you gotta take a few taps on the
chin.
659
01:09:16,670 --> 01:09:18,410
A few taps on the chin?
660
01:09:19,390 --> 01:09:20,990
Amuse yourself with someone else.
661
01:09:22,890 --> 01:09:24,689
A prize fighter, for instance.
662
01:09:25,170 --> 01:09:26,350
You're right. Exactly.
663
01:09:26,609 --> 01:09:27,609
A prize fighter.
664
01:09:27,729 --> 01:09:31,060
I mean, you gotta get knocked down
occasionally to a... Require the
665
01:09:31,060 --> 01:09:34,180
ring tactics, the strategy, the art of
fighting.
666
01:09:35,140 --> 01:09:38,960
You can't just shout a box in your room.
You wouldn't last two minutes when you
667
01:09:38,960 --> 01:09:39,960
stepped into the ring.
668
01:09:40,080 --> 01:09:43,040
I'm not interested in stepping into a
ring with you.
669
01:09:43,620 --> 01:09:46,200
The world will give us plenty of
beatings.
670
01:09:46,740 --> 01:09:48,439
What we need is each other's support.
671
01:09:50,100 --> 01:09:52,960
Should I criticize you like an outsider?
672
01:09:53,520 --> 01:09:55,840
Should I say you write caricatures?
673
01:09:56,100 --> 01:09:57,560
That you write only...
674
01:09:57,850 --> 01:10:01,690
From a man's point of view, and you
can't understand women, should I say
675
01:10:01,690 --> 01:10:06,910
sometimes there's a touch of the brute
in your writing, that you're too much of
676
01:10:06,910 --> 01:10:07,910
a realist?
677
01:10:13,170 --> 01:10:14,170
What's the matter?
678
01:10:14,970 --> 01:10:16,010
Can't you take it?
679
01:10:17,170 --> 01:10:18,170
Like a pie sucker?
680
01:10:19,250 --> 01:10:20,490
Knock it off.
681
01:10:37,630 --> 01:10:38,630
Hey.
682
01:10:39,590 --> 01:10:40,590
Don't.
683
01:10:42,170 --> 01:10:44,030
Leave it. Looks nice that way.
684
01:10:45,210 --> 01:10:46,210
Wild.
685
01:10:47,570 --> 01:10:48,570
Loose.
686
01:10:49,130 --> 01:10:50,770
You never liked the way I look.
687
01:10:51,370 --> 01:10:53,590
Oh, I do. I do love your hair.
688
01:10:54,750 --> 01:10:56,610
Just think it shouldn't be so severe.
689
01:10:58,760 --> 01:11:00,480
Tight. Like my writing?
690
01:11:01,440 --> 01:11:04,940
No, not like your writing. I love your
writing. I believe in you.
691
01:11:06,220 --> 01:11:10,560
Last night I thought that you were the
woman I should have been married to.
692
01:11:13,760 --> 01:11:15,680
You're always ironizing with me.
693
01:11:16,700 --> 01:11:19,840
Ironizing? There's no such word. It's to
be ironic.
694
01:11:21,620 --> 01:11:22,620
Look it up.
695
01:11:23,060 --> 01:11:24,060
Hey, hey.
696
01:11:57,959 --> 01:11:59,720
I'm sure of it.
697
01:12:00,180 --> 01:12:03,560
Somehow he got into my briefcase and
swiped my ideas.
698
01:12:08,140 --> 01:12:10,240
Impression, that rhapsodizing, it's
mine.
699
01:12:11,260 --> 01:12:12,260
Nietzsche?
700
01:12:12,660 --> 01:12:14,460
I introduced him to Nietzsche.
701
01:12:15,060 --> 01:12:17,180
I introduced him to Hugo and you.
702
01:12:17,600 --> 01:12:19,340
He stole you from Hugo.
703
01:12:19,620 --> 01:12:21,960
No, Nietzsche. And he stole you from me.
704
01:12:23,480 --> 01:12:24,480
That's true.
705
01:12:25,620 --> 01:12:28,060
It was my idea to become your lover.
706
01:12:28,700 --> 01:12:32,780
He betrayed me by stealing you from me
and from my best friend, your husband.
707
01:12:33,100 --> 01:12:34,720
This man is treacherous to the core.
708
01:12:36,590 --> 01:12:38,970
This Neanderthal from Brooklyn is trying
to murder me.
709
01:12:44,830 --> 01:12:49,410
For all his pretended friendship, his
most intimate friends are nothing but
710
01:12:49,410 --> 01:12:54,070
fodder for the unrolling of his own
sanctified destiny, his own creative
711
01:12:55,970 --> 01:12:58,090
I leave the two of you to your destiny.
712
01:12:59,770 --> 01:13:01,050
And one more thing.
713
01:13:02,350 --> 01:13:06,010
No more sex in my apartment. I won't
stand for it.
714
01:13:06,870 --> 01:13:08,130
I won't stand for it.
715
01:13:11,230 --> 01:13:12,410
I love that guy.
716
01:13:12,890 --> 01:13:13,890
He understands.
717
01:13:15,250 --> 01:13:19,190
Even though he is, uh, hey, hey, hey,
come up now, later.
718
01:13:20,650 --> 01:13:22,530
Even though he is ironite.
719
01:13:51,400 --> 01:13:56,300
My greatest desire is now to eat, to
sleep,
720
01:13:56,540 --> 01:14:01,300
and... And?
721
01:14:24,430 --> 01:14:25,430
Jerry, it's out there.
722
01:14:25,450 --> 01:14:27,210
It's just the old student's ball.
723
01:14:28,490 --> 01:14:30,270
Maybe you just don't want it tonight.
724
01:14:36,610 --> 01:14:37,610
It's fine.
725
01:14:38,990 --> 01:14:40,090
Fine, I understand.
726
01:14:41,890 --> 01:14:42,890
It's natural.
727
01:14:46,950 --> 01:14:48,510
I've had about such moments.
728
01:14:50,610 --> 01:14:53,610
It happens to women, too. Only women can
conceal it.
729
01:15:24,880 --> 01:15:27,580
You feel that you have to fuck me or
I'll be disappointed.
730
01:15:27,940 --> 01:15:29,940
But you don't always have to fuck me.
731
01:15:30,160 --> 01:15:32,440
Don't say that word.
732
01:15:33,100 --> 01:15:34,100
What word?
733
01:15:35,520 --> 01:15:36,520
Fuck?
734
01:15:38,600 --> 01:15:42,000
It just bothers me now.
735
01:15:46,400 --> 01:15:47,600
Maybe it's the accent.
736
01:15:54,280 --> 01:15:56,140
Maybe it's just because you can't.
737
01:15:56,960 --> 01:15:57,960
Fuck.
738
01:16:09,360 --> 01:16:14,780
It's important not to imagine terrible
things like being impotent from now on.
739
01:16:27,310 --> 01:16:28,310
You just laugh about it.
740
01:19:20,280 --> 01:19:21,680
I love you, Peter.
741
01:19:21,920 --> 01:19:26,140
I love you, too, Hugo.
742
01:19:32,780 --> 01:19:33,460
I
743
01:19:33,460 --> 01:19:45,160
gave
744
01:19:45,160 --> 01:19:50,070
myself with such... feelings against
Henry that I experienced a great
745
01:19:50,070 --> 01:19:51,070
pleasure.
746
01:19:51,970 --> 01:19:56,730
My first infidelity to Henry was with my
own husband.
747
01:19:58,030 --> 01:19:59,110
I've changed.
748
01:20:00,210 --> 01:20:03,990
I feel restless, spirited, adventurous.
749
01:20:05,550 --> 01:20:09,230
To be absolutely truthful, I hope
secretly to meet someone else.
750
01:20:10,630 --> 01:20:12,870
I have erotic imaginings.
751
01:20:14,450 --> 01:20:15,670
I want pleasure.
752
01:20:37,640 --> 01:20:40,740
Every time I go out with you, I love you
more than ever.
753
01:20:42,280 --> 01:20:44,020
You seem so wild tonight.
754
01:20:44,500 --> 01:20:46,260
Tonight, I could do anything.
755
01:20:47,360 --> 01:20:48,420
I could, too.
756
01:20:49,340 --> 01:20:52,600
We need to think of something that will
stimulate us both.
757
01:20:55,240 --> 01:20:56,820
Anything you say, kiddo.
758
01:21:35,570 --> 01:21:37,330
This ought to be something.
759
01:21:39,350 --> 01:21:40,350
Wait here.
760
01:21:59,020 --> 01:22:00,480
I'm with you. We'll just look.
761
01:22:23,320 --> 01:22:24,320
What's an exhibition?
762
01:22:28,970 --> 01:22:29,970
truth, too.
763
01:22:33,890 --> 01:22:39,950
An exhibition is us watching a man and a
woman doing it?
764
01:22:40,190 --> 01:22:41,190
No men.
765
01:22:41,610 --> 01:22:42,630
Only women.
766
01:22:43,350 --> 01:22:45,230
One pretends to be the man.
767
01:22:46,250 --> 01:22:51,150
It is better that way. You will not be
disappointed.
768
01:22:51,670 --> 01:22:53,530
You will see everything.
769
01:22:54,210 --> 01:22:56,710
And now, you must choose.
770
01:23:37,550 --> 01:23:42,070
There are 66 ways in which to make love.
Oh, really?
771
01:23:43,750 --> 01:23:49,470
They will show you love in a taxi, love
when one of the partners is sleepy,
772
01:23:49,690 --> 01:23:53,350
love in the street, etc., etc.
773
01:24:30,770 --> 01:24:33,570
Thank you.
774
01:25:07,820 --> 01:25:09,400
Thank you.
775
01:26:00,330 --> 01:26:01,430
You like something else?
776
01:26:06,310 --> 01:26:07,310
Yes.
777
01:26:07,990 --> 01:26:09,530
Stop pretending to be a man.
778
01:26:59,660 --> 01:27:00,740
Would you like to join us?
779
01:27:06,100 --> 01:27:07,120
As you wish.
780
01:27:07,900 --> 01:27:09,420
As you wish. You're the boss.
781
01:28:52,900 --> 01:28:54,540
Yeah Yeah
782
01:29:25,940 --> 01:29:27,600
Nice. What?
783
01:29:27,900 --> 01:29:29,540
I love your green eyes, Eduardo.
784
01:29:37,420 --> 01:29:38,420
Nice.
785
01:29:39,840 --> 01:29:40,840
Yeah.
786
01:29:41,260 --> 01:29:43,160
I want to show you things.
787
01:31:26,570 --> 01:31:27,570
had suddenly returned.
788
01:31:32,630 --> 01:31:34,730
We sat ourselves in a room.
789
01:31:41,530 --> 01:31:43,150
I began to undress.
790
01:31:45,890 --> 01:31:47,810
I begged her to undress.
791
01:32:41,640 --> 01:32:43,560
She asked to let me see between her
legs.
792
01:33:04,460 --> 01:33:10,340
As he lay over me, I felt a penis
touching me.
793
01:33:14,050 --> 01:33:15,050
Aren't you glad?
794
01:34:06,120 --> 01:34:07,940
I'm passing through a crisis, Eduardo.
795
01:34:14,440 --> 01:34:15,760
Be careful, Anais.
796
01:34:16,740 --> 01:34:19,120
Abnormal pleasures kill the taste of
normal ones.
797
01:34:44,910 --> 01:34:49,670
I hate you, Hanoi, because I now realize
I love you as I have never loved
798
01:34:49,670 --> 01:34:55,330
anyone. I miss your voice, your hands,
your body, your tenderness, your
799
01:34:55,330 --> 01:34:57,450
bearishness, and your goodness.
800
01:34:58,130 --> 01:35:00,430
Most of all, I miss our friendship.
801
01:36:50,940 --> 01:36:51,940
oh you mean me
802
01:38:40,010 --> 01:38:41,010
finished.
803
01:41:43,410 --> 01:41:45,010
He's just finished his novel.
804
01:42:18,030 --> 01:42:19,030
It's wonderful.
805
01:42:21,010 --> 01:42:22,010
Stupendous.
806
01:42:22,230 --> 01:42:23,230
Come and join us.
807
01:42:23,450 --> 01:42:24,910
Yes, come and light on with us, will
you?
808
01:42:27,630 --> 01:42:28,890
I hope you don't mind.
809
01:42:29,210 --> 01:42:33,330
Anais was just reading this, and I'm a
pretty nosy guy, so I took a peek.
810
01:42:33,810 --> 01:42:34,930
I just love it.
811
01:42:35,270 --> 01:42:39,630
I've been trying to write something
about it, about how necessary this book
812
01:42:39,630 --> 01:42:40,630
for our times.
813
01:42:41,650 --> 01:42:43,570
You give us a blood transfusion.
814
01:42:44,070 --> 01:42:45,090
Beautiful. Thanks.
815
01:42:59,600 --> 01:43:00,940
Wait till June reads this.
816
01:43:01,560 --> 01:43:03,860
She'll be so thrilled that you've
finished your book.
817
01:43:07,080 --> 01:43:11,700
Each mention of her name, each page I
read is painful.
818
01:43:13,080 --> 01:43:15,280
Well, this was a swan song.
819
01:43:16,060 --> 01:43:19,020
It's a way to understand her so I can
free myself from her.
820
01:43:21,080 --> 01:43:22,120
It's finished now.
821
01:43:23,060 --> 01:43:24,060
Not yet.
822
01:43:24,700 --> 01:43:26,220
Now we've got to get it published.
823
01:43:26,720 --> 01:43:29,040
Published? Who'll publish it?
824
01:43:29,470 --> 01:43:30,470
I know what they'll say.
825
01:43:30,770 --> 01:43:32,570
There's even laws against what I've
written.
826
01:43:33,790 --> 01:43:34,930
But I feel good now.
827
01:43:35,890 --> 01:43:37,610
I'm ready to celebrate my failure.
828
01:43:39,010 --> 01:43:40,530
I won't let you be a failure.
829
01:43:41,950 --> 01:43:44,090
I'll make the world listen to you, I
promise.
830
01:43:45,330 --> 01:43:50,570
I'm ready now to call on the Pope, on
all the kings, and on all the editors
831
01:43:50,570 --> 01:43:52,810
the publishers in the world to get them
to support it.
832
01:44:59,920 --> 01:45:00,980
Eduardo. Hello, Henry.
833
01:45:02,320 --> 01:45:03,400
Hey, where's you going?
834
01:45:03,630 --> 01:45:04,630
You could go on business.
835
01:45:05,370 --> 01:45:07,590
Osborne's gone, too. Gone crazy. Really.
836
01:45:09,610 --> 01:45:14,050
Totally. We're celebrating Osborne's
madness. It's a rare occasion, don't you
837
01:45:14,050 --> 01:45:18,390
know? It doesn't happen every day. I
hope he's really insane and not just
838
01:45:18,390 --> 01:45:21,310
it. They just came and took him away. He
was a monster.
839
01:45:22,010 --> 01:45:23,610
And that was his best part.
840
01:45:23,970 --> 01:45:24,970
That's for sure.
841
01:45:26,810 --> 01:45:27,810
Oh, my God.
842
01:45:42,300 --> 01:45:43,700
John.
843
01:46:00,720 --> 01:46:03,390
Sorry. I couldn't keep in touch.
844
01:46:04,250 --> 01:46:05,690
I thought of you every day.
845
01:46:07,930 --> 01:46:10,990
But you know me with writing, I have a
terrible time.
846
01:46:12,350 --> 01:46:14,450
I don't have a gift like you and Henry.
847
01:46:15,670 --> 01:46:17,650
I found your book lying around here.
848
01:46:18,570 --> 01:46:19,730
I hope you don't mind.
849
01:46:22,430 --> 01:46:23,530
I took a peek.
850
01:46:26,290 --> 01:46:27,430
House incest?
851
01:46:29,230 --> 01:46:30,230
It's nice.
852
01:46:32,300 --> 01:46:34,340
This character, Sabine, is supposed to
be me?
853
01:46:42,100 --> 01:46:45,400
The muffled, close, half -talk of soft
-fleshed women.
854
01:46:47,620 --> 01:46:50,840
Deep into each other, we turned our
hollered eyes.
855
01:46:53,920 --> 01:46:57,600
Seems like... poetry, sort of.
856
01:46:59,060 --> 01:47:00,060
It's so...
857
01:47:00,780 --> 01:47:03,660
I don't know, damn sweet of you to try
to write something about me.
858
01:47:07,160 --> 01:47:14,080
I really... I really expected something
more... I don't know,
859
01:47:14,160 --> 01:47:15,720
more real.
860
01:47:17,040 --> 01:47:18,060
More real?
861
01:47:18,620 --> 01:47:22,960
Yeah, more about, you know, life.
862
01:47:27,280 --> 01:47:29,780
Hey, don't get upset.
863
01:47:34,000 --> 01:47:35,180
Some of it's really beautiful.
864
01:47:36,660 --> 01:47:38,260
I promise I'll read it again.
865
01:47:40,280 --> 01:47:42,300
Things have been so damn tough for me.
866
01:47:43,460 --> 01:47:45,200
The acting didn't pan out.
867
01:47:45,420 --> 01:47:48,340
And then Gene, my friend, left.
868
01:47:50,660 --> 01:47:54,040
Anais, what's happened to Henry?
869
01:47:55,340 --> 01:47:56,560
He's so changed.
870
01:47:57,840 --> 01:47:59,640
June, I don't know.
871
01:48:01,280 --> 01:48:02,600
I don't know what to say.
872
01:48:03,400 --> 01:48:04,400
I've been busy.
873
01:48:06,740 --> 01:48:09,980
I've seen him occasionally. We work on
our writing together.
874
01:48:11,060 --> 01:48:12,060
Sometimes.
875
01:48:13,040 --> 01:48:16,360
But... I don't know.
876
01:48:19,900 --> 01:48:24,780
I've... I've been seeing someone.
877
01:48:26,740 --> 01:48:28,240
You mean you have a lover?
878
01:48:34,730 --> 01:48:35,790
That man you came with?
879
01:48:36,210 --> 01:48:37,690
Yes, Eduardo.
880
01:48:41,790 --> 01:48:44,850
Anais, I'm so happy for you.
881
01:48:48,050 --> 01:48:51,470
I don't know who I came back for.
882
01:49:14,259 --> 01:49:16,220
Please. I need your faith.
883
01:49:39,300 --> 01:49:40,920
That could be good luck, too.
884
01:50:27,559 --> 01:50:28,820
Henry. Jack.
885
01:50:29,060 --> 01:50:30,060
Good night.
886
01:50:30,340 --> 01:50:31,340
Uh, June.
887
01:50:31,460 --> 01:50:37,100
Um, I'd like you to meet Jack, the man
who wants to publish my book. My wife,
888
01:50:37,120 --> 01:50:38,700
June. Hiya, Jack.
889
01:50:39,120 --> 01:50:40,600
Nice to meet you, Mrs. Miller.
890
01:50:41,140 --> 01:50:44,380
I feel I already know you intimately
from reading Henry's book.
891
01:50:44,760 --> 01:50:45,760
Oh, yeah?
892
01:50:46,060 --> 01:50:47,060
What do you think?
893
01:50:47,700 --> 01:50:49,480
I think it's strong meat.
894
01:50:49,920 --> 01:50:51,380
That's how we'll market it.
895
01:50:53,060 --> 01:50:54,080
What's our cut?
896
01:50:54,340 --> 01:50:55,340
Your cut?
897
01:50:55,840 --> 01:50:59,880
Oh, well... 5%. Crummy 5 %?
898
01:51:01,060 --> 01:51:07,820
You mean Henry spends years writing the
book, lives like a bum, busts his
899
01:51:07,820 --> 01:51:14,520
nuts, and I scrape by and do without,
and pour my heart and soul into making
900
01:51:14,520 --> 01:51:20,260
some kind of Dostoevsky, and all we get
is 5 %? With me, the percentage will
901
01:51:20,260 --> 01:51:21,119
mean something.
902
01:51:21,120 --> 01:51:23,040
What does mean something mean?
903
01:51:23,600 --> 01:51:25,520
I believe it's a fair deal.
904
01:51:26,110 --> 01:51:27,110
Well, I'll be.
905
01:51:27,290 --> 01:51:30,730
Of course, if you don't want to publish
it, it's all right. No, no, no, no.
906
01:51:31,870 --> 01:51:34,170
Henry just doesn't get business.
907
01:51:36,310 --> 01:51:37,310
Let's us talk.
908
01:51:38,370 --> 01:51:39,370
By all means.
909
01:51:40,130 --> 01:51:45,070
But as I've said, before we can do
anything, absolutely necessary to have
910
01:51:45,070 --> 01:51:46,070
money printed.
911
01:51:46,270 --> 01:51:49,190
Jack, Jack, I've told you, I'll get the
money.
912
01:51:50,970 --> 01:51:51,970
Jack.
913
01:51:59,370 --> 01:52:02,390
I guess I was naive about how things
work in your business.
914
01:52:03,310 --> 01:52:05,110
I hope I didn't upset you, Jack.
915
01:52:06,390 --> 01:52:10,170
I was wondering if some sort of advance
might be possible.
916
01:52:10,630 --> 01:52:13,150
Or maybe there's room to improve on the
percentage.
917
01:52:14,390 --> 01:52:15,850
Let's not discuss it now.
918
01:52:16,370 --> 01:52:17,450
Here's not the place.
919
01:52:18,790 --> 01:52:21,070
Maybe you know a place where we could
have lunch?
920
01:52:21,870 --> 01:52:24,370
I do. I certainly do. Do you? Well,
921
01:52:26,370 --> 01:52:27,370
it's done, then.
922
01:52:27,480 --> 01:52:29,100
It's been so good to meet you, Jack.
923
01:52:29,500 --> 01:52:34,120
Really. It's been wonderful having you.
Good night.
924
01:52:36,880 --> 01:52:37,880
Oh.
925
01:52:38,620 --> 01:52:40,340
Yeah. See you.
926
01:52:40,640 --> 01:52:41,640
Bye.
927
01:52:45,600 --> 01:52:47,220
What is he trying to kid?
928
01:52:48,860 --> 01:52:53,840
Crummy 5%. Well, he hasn't dealt with
this Brooklyn girl yet.
929
01:52:54,920 --> 01:52:56,640
Let's go to the dome for a nightcap,
Henry.
930
01:52:57,400 --> 01:52:58,740
Go ahead. We'll join you later.
931
01:52:59,060 --> 01:53:00,060
A bientot.
932
01:53:01,900 --> 01:53:03,360
Always merry and bright.
933
01:53:04,080 --> 01:53:05,080
Yeah, to you too.
934
01:53:05,720 --> 01:53:06,720
Fine.
935
01:53:06,880 --> 01:53:08,120
Well, I should go now.
936
01:53:08,360 --> 01:53:10,540
No, no, Anais, don't go.
937
01:53:11,260 --> 01:53:13,100
You can catch up with Eduardo later.
938
01:53:14,180 --> 01:53:15,180
All right, Eduardo?
939
01:53:39,720 --> 01:53:43,960
Now, you know, I don't know.
940
01:53:46,460 --> 01:53:51,440
I was thinking maybe it's not time to
publish Henry's book just now.
941
01:53:53,020 --> 01:53:54,020
I'll publish.
942
01:53:56,560 --> 01:53:58,420
What the hell are you talking about,
June?
943
01:53:58,860 --> 01:54:01,280
What I'm talking about is a crappy deal.
944
01:54:01,940 --> 01:54:05,180
And the fact that you're taking
advantage of Anais.
945
01:54:06,580 --> 01:54:08,040
And Hugo, too.
946
01:54:09,130 --> 01:54:11,030
They're not made of gold, Henry.
947
01:54:11,750 --> 01:54:13,310
Am I right, Anais?
948
01:54:14,150 --> 01:54:19,230
Well, yes, but... No, we really believe
we have to publish it.
949
01:54:19,570 --> 01:54:20,890
I'll get it published.
950
01:54:21,490 --> 01:54:22,730
The right way.
951
01:54:23,570 --> 01:54:25,570
Just like I always have.
952
01:54:26,410 --> 01:54:29,850
We've always managed to survive, you and
me, Henry.
953
01:54:31,930 --> 01:54:35,310
Besides, it needs work.
954
01:54:36,570 --> 01:54:38,660
What? It's not ready.
955
01:54:39,140 --> 01:54:43,380
It's much better than when I first read
it. But it could be even better.
956
01:54:44,000 --> 01:54:46,240
There's too much anger in the book,
Henry.
957
01:54:47,360 --> 01:54:48,360
Too much anger?
958
01:54:50,220 --> 01:54:51,720
Too much fucking anger?
959
01:54:52,120 --> 01:54:55,500
Even I used to agree that you distorted
me in your book.
960
01:54:56,280 --> 01:54:58,280
She had to write her own book.
961
01:54:58,700 --> 01:55:00,020
Isn't that right, Anna?
962
01:55:00,240 --> 01:55:01,300
No, June.
963
01:55:01,900 --> 01:55:05,400
Well, I mean, I did tell June that you
failed to perceive certain things.
964
01:55:05,400 --> 01:55:11,880
don't. After all I've done for him,
Anais, he owes me. For all the years,
965
01:55:12,100 --> 01:55:13,120
I sacrificed.
966
01:55:13,780 --> 01:55:16,200
Oh, well, your sacrifice is just air to
your greatness.
967
01:55:16,600 --> 01:55:17,720
I don't know what you're thinking.
968
01:55:18,100 --> 01:55:19,100
You don't what?
969
01:55:19,180 --> 01:55:23,360
No, June, what Henry really means...
Anais, don't, for Christ's sake, can't
970
01:55:23,360 --> 01:55:24,360
see what she's doing?
971
01:55:24,560 --> 01:55:25,760
Don't yell at me!
972
01:55:26,020 --> 01:55:28,260
He treats you like a child.
973
01:55:28,920 --> 01:55:30,700
She's a woman, Henry.
974
01:55:30,940 --> 01:55:32,420
I know she's a woman.
975
01:55:33,300 --> 01:55:34,600
I'll bet you do.
976
01:55:47,400 --> 01:55:48,440
You're weak.
977
01:55:49,060 --> 01:55:51,640
I hate when you get weak.
978
01:55:52,040 --> 01:55:53,400
Are you mad?
979
01:55:55,920 --> 01:55:56,920
Violence.
980
01:56:02,940 --> 01:56:05,000
I hate your violence.
981
01:56:05,860 --> 01:56:06,860
Men.
982
01:56:24,549 --> 01:56:26,850
Clever. You're both cruel and clever.
983
01:56:28,430 --> 01:56:30,050
I'm afraid of both of you.
984
01:57:52,840 --> 01:57:54,200
Get some sleep, Anais.
985
01:58:03,800 --> 01:58:09,740
I don't know why I keep on thinking of
this little Chinese restaurant Henry and
986
01:58:09,740 --> 01:58:12,000
I used to go to after I got off work.
987
01:58:12,940 --> 01:58:16,140
He'd wait for me outside the dance hall
at two in the morning.
988
01:58:16,920 --> 01:58:21,760
Then we'd rush through the freezing
cold, holding each other tight.
989
01:58:23,400 --> 01:58:25,800
We get there just before closing time.
990
01:58:27,300 --> 01:58:29,840
Sit in the booth by the window, eating
chow mein.
991
01:58:31,100 --> 01:58:32,720
Watching the snow swirl by.
992
01:58:35,460 --> 01:58:39,480
There was some kind of unbelievable
thrill in the air between us.
993
01:58:43,620 --> 01:58:45,800
I feel kind of haunted by it now.
994
01:58:47,580 --> 01:58:48,580
Chin leaves.
995
01:58:51,200 --> 01:58:52,200
It's funny.
996
01:58:53,520 --> 01:58:54,700
Seems like a dream.
997
01:58:59,960 --> 01:59:01,720
Your eyes make me shy.
998
01:59:02,200 --> 01:59:03,280
Don't be shy.
999
01:59:04,760 --> 01:59:06,360
You're so lovely.
1000
01:59:07,720 --> 01:59:09,040
So small.
1001
01:59:20,620 --> 01:59:22,660
I burnt myself out.
1002
01:59:26,120 --> 01:59:27,700
Oh, Joan, I worship you.
1003
01:59:28,640 --> 01:59:30,180
I don't want worship.
1004
01:59:30,780 --> 01:59:32,280
I want understanding.
1005
01:59:33,760 --> 01:59:34,920
We understand.
1006
01:59:38,940 --> 01:59:44,360
We should go away somewhere together
where there's lots of snow.
1007
02:00:46,030 --> 02:00:48,990
Little you are, so thin.
1008
02:00:54,670 --> 02:01:00,270
I could break you in two.
1009
02:01:04,050 --> 02:01:07,850
Oh, should I feel innocent now?
1010
02:02:26,219 --> 02:02:29,260
No. Once Henry falls asleep, nothing can
wake him up.
1011
02:02:33,220 --> 02:02:34,220
Oh, yeah?
1012
02:02:38,740 --> 02:02:40,180
Oh, I'm sorry.
1013
02:02:40,580 --> 02:02:43,620
I lost my hand. I was drunk, I guess.
Don't be sorry.
1014
02:02:45,480 --> 02:02:49,360
This new lover of yours has really made
you blue.
1015
02:02:50,580 --> 02:02:51,760
Oh, it's so chilly.
1016
02:02:52,100 --> 02:02:53,460
Tell me more about him.
1017
02:02:54,320 --> 02:02:55,940
Did you make curtains for him?
1018
02:02:56,680 --> 02:02:58,720
Did you give him books to read?
1019
02:02:59,120 --> 02:03:01,020
Did you give him a typewriter?
1020
02:03:04,040 --> 02:03:05,040
No.
1021
02:03:06,260 --> 02:03:08,040
June, no, you don't understand.
1022
02:03:08,640 --> 02:03:09,880
I don't understand?
1023
02:03:10,320 --> 02:03:11,680
What don't I understand?
1024
02:03:13,720 --> 02:03:14,960
That I love you.
1025
02:03:16,220 --> 02:03:17,220
Love?
1026
02:03:17,540 --> 02:03:19,360
You just want experience.
1027
02:03:19,980 --> 02:03:23,360
You're a writer. You make love to
whatever you need.
1028
02:03:24,720 --> 02:03:26,000
You're just like Henry.
1029
02:03:26,260 --> 02:03:31,140
No, I'm just like you. I can see exactly
what you're doing.
1030
02:03:31,480 --> 02:03:33,360
You're so slippery.
1031
02:03:33,880 --> 02:03:35,180
So slippery.
1032
02:03:35,920 --> 02:03:37,200
You bitch.
1033
02:03:38,420 --> 02:03:40,820
Liar. Trickster. You bought his love.
1034
02:03:41,220 --> 02:03:42,220
June, shut up.
1035
02:03:43,460 --> 02:03:45,320
You both robbed me blind.
1036
02:03:45,860 --> 02:03:47,340
You stole everything.
1037
02:03:48,440 --> 02:03:49,720
Well, what do I care?
1038
02:03:49,940 --> 02:03:53,420
I got plenty more to give. Shut up. To
someone new.
1039
02:03:53,840 --> 02:03:55,780
Some truly great writer.
1040
02:03:58,100 --> 02:04:01,560
Henry said you just took it in because
you were bored.
1041
02:04:07,280 --> 02:04:08,360
That's a lie.
1042
02:04:12,000 --> 02:04:13,000
What?
1043
02:04:31,600 --> 02:04:32,600
What's wrong?
1044
02:04:32,720 --> 02:04:33,720
What's wrong?
1045
02:04:35,360 --> 02:04:36,360
She lies.
1046
02:04:37,160 --> 02:04:38,260
She lies.
1047
02:04:39,080 --> 02:04:44,540
What is she afraid of? I don't
understand. I tried to give her
1048
02:04:44,900 --> 02:04:45,900
I know.
1049
02:04:48,320 --> 02:04:49,760
Very pretty.
1050
02:04:50,420 --> 02:04:52,160
Just like I figured it.
1051
02:04:53,240 --> 02:04:54,900
Now I know everything.
1052
02:04:56,460 --> 02:04:59,880
I just wanted to return something before
I leave.
1053
02:05:12,080 --> 02:05:16,220
We're just friends. I never touched her.
Get rid of her, Henry. Get rid of it.
1054
02:05:20,460 --> 02:05:22,960
Okay. All right. You made your choice.
1055
02:05:23,760 --> 02:05:26,540
I've only got one more thing I can give
you.
1056
02:05:27,500 --> 02:05:28,900
Your last chapter.
1057
02:05:29,420 --> 02:05:30,420
Watch closely.
1058
02:05:59,200 --> 02:06:00,200
June.
1059
02:06:06,340 --> 02:06:08,560
Hey, what are you doing out here? It's
freezing.
1060
02:06:11,140 --> 02:06:13,640
I thought you'd do something crazy. I
never know.
1061
02:06:15,280 --> 02:06:18,680
I looked all over for her.
1062
02:07:20,740 --> 02:07:22,300
You like the war though
1063
02:07:32,960 --> 02:07:34,640
Hey, what's going on? Come on.
1064
02:07:37,860 --> 02:07:38,900
What do you got there?
1065
02:07:45,420 --> 02:07:47,780
They went mad for Christ's sake.
1066
02:07:48,560 --> 02:07:49,560
Gotta talk.
1067
02:07:51,480 --> 02:07:52,480
Here.
1068
02:07:53,740 --> 02:07:54,740
Where are you going?
1069
02:07:55,420 --> 02:07:56,420
Home.
1070
02:08:06,990 --> 02:08:07,990
Great guy.
1071
02:08:09,950 --> 02:08:11,730
Fuck you, Jack.
1072
02:08:15,730 --> 02:08:16,870
That won't do it.
1073
02:08:18,530 --> 02:08:19,870
That won't get rid of me.
1074
02:08:21,550 --> 02:08:22,550
You're my friend.
1075
02:08:24,970 --> 02:08:26,410
I'm gonna come after you.
1076
02:08:32,330 --> 02:08:33,510
Hey, hey, hey.
1077
02:08:34,430 --> 02:08:37,370
Why couldn't you leave me at a time like
this? I need you.
1078
02:08:38,930 --> 02:08:39,930
I need you.
1079
02:09:49,360 --> 02:09:50,360
Thank you.
1080
02:10:19,530 --> 02:10:20,610
I thought you might need a lift.
1081
02:10:29,890 --> 02:10:32,130
Is everything alright?
1082
02:11:19,210 --> 02:11:20,210
Give me your hand.
1083
02:11:32,510 --> 02:11:35,030
That morning, I wept.
1084
02:11:37,110 --> 02:11:42,090
I wept because I loved the street that
took me away from Henry and would lead
1085
02:11:42,090 --> 02:11:43,090
back to him.
1086
02:11:45,410 --> 02:11:46,410
I wept.
1087
02:11:47,180 --> 02:11:51,060
the process by which I had become a
woman was painful.
1088
02:11:53,320 --> 02:11:56,920
I wept because from now on I would weep
less.
1089
02:11:59,820 --> 02:12:05,140
I wept because I had lost my pain and I
was not yet accustomed to its absence.
1090
02:13:03,880 --> 02:13:04,880
What?
1091
02:14:40,810 --> 02:14:41,810
Thank you.
72580