All language subtitles for Fox.Hunt.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Portuguese subtitles by IFSF 2 00:01:25,916 --> 00:01:27,416 What happened here? 3 00:01:27,499 --> 00:01:28,249 Where's the elevator? 4 00:01:28,332 --> 00:01:30,041 This way! 5 00:01:32,582 --> 00:01:33,666 Is this the only way out? 6 00:01:33,749 --> 00:01:34,707 Just this one. 7 00:01:34,791 --> 00:01:35,957 Open up! 8 00:01:45,707 --> 00:01:47,499 Captain Ye, the garage is sealed! 9 00:01:51,874 --> 00:01:52,791 Use only one elevator! 10 00:01:52,874 --> 00:01:53,874 Got it! 11 00:02:00,791 --> 00:02:02,416 Suspect: Dai Yichen 12 00:02:10,457 --> 00:02:11,832 Free! 13 00:02:17,374 --> 00:02:18,041 Captain Ye, 14 00:02:18,124 --> 00:02:19,291 The IP address has already been redirected 15 00:02:19,374 --> 00:02:21,041 This is just an IP proxy 16 00:02:48,874 --> 00:02:51,957 7 YEARS LATER 17 00:02:52,166 --> 00:02:54,541 PARIS, FRANCE 18 00:03:10,457 --> 00:03:12,249 Welcome! 19 00:03:16,874 --> 00:03:18,457 What a long time! 20 00:03:18,999 --> 00:03:20,541 My little princess! 21 00:03:20,541 --> 00:03:21,582 The President of the Arc de Triomphe Fund: Bastien 22 00:03:21,582 --> 00:03:22,374 Happy birthday! 23 00:03:22,374 --> 00:03:25,374 I got so many presents today, I'm so happy! 24 00:03:41,374 --> 00:03:42,499 Xiaojia. 25 00:03:42,582 --> 00:03:45,916 The owner of this boxing restaurant is involved with both police and gang activities. 26 00:03:47,041 --> 00:03:49,207 Suspects on the first floor. 27 00:03:54,957 --> 00:03:56,249 Foxhunting" team member: Zhao Yi 28 00:03:56,249 --> 00:03:57,582 Captain of the "Fox Hunt" team: Ye Jun 29 00:04:00,541 --> 00:04:01,791 Two beers. 30 00:04:01,874 --> 00:04:03,124 Okay. 31 00:04:04,707 --> 00:04:05,707 Two beers for that table. 32 00:04:05,791 --> 00:04:07,707 Got it, take it upstairs first. 33 00:04:08,791 --> 00:04:09,582 Immediately. 34 00:04:09,582 --> 00:04:11,374 Foxhunting" team member: Guo Xiaojia 35 00:04:12,416 --> 00:04:13,916 Watch out. 36 00:04:35,749 --> 00:04:38,957 Look, he's just won the Dubai World Cup. 37 00:04:39,374 --> 00:04:42,249 Fantastic! I love it! Thank you so much! 38 00:04:42,332 --> 00:04:46,041 Bastian's private lawyer: Elsa 39 00:04:46,124 --> 00:04:47,166 Happy birthday! 40 00:04:47,249 --> 00:04:48,541 Thank you so much! 41 00:04:50,957 --> 00:04:51,832 From everyone present, 42 00:04:51,832 --> 00:04:54,916 This is what she wanted most. Thank you very much. 43 00:04:55,332 --> 00:04:56,207 You're welcome. 44 00:04:56,291 --> 00:04:59,082 Dear friends! 45 00:04:59,832 --> 00:05:03,957 William James! Don't be fooled by his Asian appearance. 46 00:05:04,124 --> 00:05:08,582 He's my most valuable partner. 47 00:05:09,666 --> 00:05:11,291 Thank you, William. 48 00:05:12,207 --> 00:05:14,957 This is President Bertrand of the Anti-Money Laundering Council. 49 00:05:14,957 --> 00:05:15,666 The President of the Anti-Money Money Laundering Alliance: Bertrand 50 00:05:15,666 --> 00:05:19,374 This is Bruno regulator in the financial sector. 51 00:05:19,457 --> 00:05:20,207 Come with us. 52 00:05:40,582 --> 00:05:43,624 Murder suspect: Tan Zuhui 53 00:05:44,874 --> 00:05:46,749 Thank you, Khunsri! 54 00:05:49,124 --> 00:05:52,082 Let's say this passport is a gift for you. 55 00:05:54,707 --> 00:05:55,707 There's a gun inside. 56 00:05:55,791 --> 00:05:56,457 Xiaojia, 57 00:05:56,541 --> 00:05:57,707 Evacuate as soon as you have taken your dose. 58 00:06:03,499 --> 00:06:05,041 What does that mean? 59 00:06:05,124 --> 00:06:06,499 Give me a minute. 60 00:06:09,249 --> 00:06:09,916 How about this? 61 00:06:09,999 --> 00:06:11,332 Thai policeman: Pawa 62 00:06:11,457 --> 00:06:12,541 Xiaojia, it's no use. 63 00:06:12,624 --> 00:06:14,457 Take the face. 64 00:06:15,457 --> 00:06:16,957 Let's get started. 65 00:06:37,124 --> 00:06:38,416 Choose. 66 00:06:39,374 --> 00:06:40,541 Red. 67 00:06:47,374 --> 00:06:48,666 That's mine. 68 00:06:48,749 --> 00:06:50,082 You can't help yourself, can you? 69 00:06:50,166 --> 00:06:52,166 Don't forget, the bet is 2000 for a puff. 70 00:07:12,207 --> 00:07:13,332 Is everything all right? 71 00:07:13,416 --> 00:07:14,416 Yes, that's great. 72 00:07:14,499 --> 00:07:16,041 But they are armed. 73 00:07:16,124 --> 00:07:18,332 We need SWAT. 74 00:07:18,416 --> 00:07:19,832 Xiaojia, we did it! Evacuate! 75 00:07:21,749 --> 00:07:22,791 We won. 76 00:07:25,749 --> 00:07:26,541 Sorry! 77 00:07:26,624 --> 00:07:27,499 Sorry! 78 00:07:28,832 --> 00:07:30,749 Why have I never seen you before? 79 00:07:30,832 --> 00:07:33,832 She's my cousin, she started today. 80 00:07:33,916 --> 00:07:34,624 Shut up! 81 00:07:34,707 --> 00:07:35,332 Yang Yang! 82 00:07:40,916 --> 00:07:42,374 Xiaojia exhausted. 83 00:07:43,707 --> 00:07:44,457 Stenopeic camera! 84 00:07:44,541 --> 00:07:45,166 Camera! 85 00:07:51,999 --> 00:07:53,541 Who sent you? 86 00:07:53,624 --> 00:07:54,666 Speak up! 87 00:07:54,749 --> 00:07:56,374 Or I'll shoot you! 88 00:07:56,457 --> 00:07:57,874 I'll shoot! 89 00:07:58,041 --> 00:07:59,457 Who are you? 90 00:07:59,749 --> 00:08:01,416 Don't shoot. 91 00:08:01,707 --> 00:08:03,291 I'm a Chinese policeman. 92 00:08:06,124 --> 00:08:07,374 Tan. 93 00:08:07,499 --> 00:08:09,332 I'm Ye Jun, from the Unit. 94 00:08:10,207 --> 00:08:12,291 I have something to do with 95 00:08:12,374 --> 00:08:13,874 Tan Zuhui. 96 00:08:14,624 --> 00:08:15,499 Not you. 97 00:08:15,582 --> 00:08:16,374 Khunsri! 98 00:08:16,457 --> 00:08:17,707 Don't listen to him. 99 00:08:17,791 --> 00:08:19,791 You can't let them take me. 100 00:08:19,874 --> 00:08:22,707 Help me get rid of it, all that money in my purse is yours. 101 00:08:29,957 --> 00:08:31,707 We don't want to with the Chinese police. 102 00:08:31,791 --> 00:08:32,832 The passport is a fake. 103 00:08:32,916 --> 00:08:33,832 The money is real. 104 00:08:33,916 --> 00:08:34,666 You're on your own. 105 00:08:34,749 --> 00:08:36,374 Khunsri! You took all my money! 106 00:08:36,457 --> 00:08:38,124 You fucking traitor! 107 00:08:38,207 --> 00:08:39,291 Come back! 108 00:08:39,374 --> 00:08:40,624 Come back! 109 00:08:41,082 --> 00:08:42,374 Stop! 110 00:08:42,707 --> 00:08:44,124 I'll shoot her if you come near. 111 00:08:44,207 --> 00:08:45,749 When will SWAT arrive? 112 00:08:45,832 --> 00:08:47,124 In twenty minutes. 113 00:08:51,416 --> 00:08:52,416 Let's talk. 114 00:08:52,499 --> 00:08:54,041 Don't play with me! 115 00:08:54,249 --> 00:08:55,832 I have nothing to say to him. 116 00:08:57,582 --> 00:08:59,166 I'd rather die than go back! 117 00:08:59,249 --> 00:09:00,541 Dying is easy. 118 00:09:01,124 --> 00:09:02,291 Living is difficult. 119 00:09:02,374 --> 00:09:05,082 I suggest you put the gun down first. 120 00:09:05,166 --> 00:09:05,957 Let's go 121 00:09:06,041 --> 00:09:07,499 talk a lot. 122 00:09:08,791 --> 00:09:09,791 This bottle, 123 00:09:09,874 --> 00:09:11,999 Your wife asked me to bring it to you. 124 00:09:12,166 --> 00:09:13,291 Come along. 125 00:09:13,457 --> 00:09:14,749 Have a drink with me. 126 00:09:18,707 --> 00:09:19,749 Let me show you something. 127 00:09:19,832 --> 00:09:20,749 Stop! 128 00:09:20,832 --> 00:09:21,957 It's a cell phone. 129 00:09:28,582 --> 00:09:31,207 Tan! Where are you? 130 00:09:31,666 --> 00:09:32,541 Mom is dying. 131 00:09:32,624 --> 00:09:33,999 You're not coming back yet. 132 00:09:34,499 --> 00:09:36,499 When she heard that you became a fugitive 133 00:09:36,582 --> 00:09:38,832 Come back... Come back... She immediately fell ill. 134 00:09:38,916 --> 00:09:40,041 Come back. 135 00:09:40,124 --> 00:09:41,207 Now, 136 00:09:41,291 --> 00:09:42,666 Every day, she asks anyone she meets: 137 00:09:42,832 --> 00:09:45,166 "Is my son back?" 138 00:09:45,249 --> 00:09:47,541 We haven't heard from from you for almost half a year. 139 00:09:47,624 --> 00:09:48,957 How can you abandon your whole family like that? 140 00:09:49,041 --> 00:09:50,582 How can we survive? 141 00:09:50,666 --> 00:09:52,916 Come back and give yourself up! 142 00:09:54,624 --> 00:09:56,957 Mom's condition is critical. 143 00:09:57,541 --> 00:09:59,916 It's only a few years in there. 144 00:10:00,166 --> 00:10:02,416 We'll all be waiting for you. 145 00:10:02,499 --> 00:10:05,124 Daddy, please come home soon! 146 00:10:05,207 --> 00:10:08,249 Mom says Grandma's going away. 147 00:10:08,332 --> 00:10:11,957 I don't want to lose you too. 148 00:10:17,082 --> 00:10:18,416 Tan, 149 00:10:19,666 --> 00:10:21,749 Your mother is waiting for you. 150 00:10:31,207 --> 00:10:32,541 Mother. 151 00:10:34,416 --> 00:10:36,916 I'm sorry! 152 00:10:37,916 --> 00:10:39,457 Go back home. 153 00:10:50,999 --> 00:10:52,166 Hi, I'm Elsa. 154 00:10:52,249 --> 00:10:53,041 Cheers. 155 00:10:53,124 --> 00:10:54,374 Excuse me. 156 00:10:55,624 --> 00:10:57,041 Congratulations, sir. 157 00:10:57,291 --> 00:10:59,207 This is a very special gift. 158 00:10:59,291 --> 00:11:04,457 Pleasing people's tastes is a unique aspect of Chinese wisdom. 159 00:11:07,457 --> 00:11:09,332 Do you want to close the fund? 160 00:11:09,457 --> 00:11:12,499 The Arc de Triomphe is on the rise at the moment. 161 00:11:12,666 --> 00:11:14,541 Is that a joke? 162 00:11:15,582 --> 00:11:16,999 I've made up my mind. 163 00:11:17,082 --> 00:11:19,374 Our cooperation has been very pleasant. 164 00:11:19,457 --> 00:11:20,791 I don't understand. 165 00:11:21,916 --> 00:11:24,166 Just give me my money back. 166 00:11:40,082 --> 00:11:40,999 Boss! 167 00:11:41,082 --> 00:11:42,124 The fox has been captured! 168 00:11:42,207 --> 00:11:43,207 The whole team returned safely. 169 00:11:52,874 --> 00:11:54,499 The car has arrived. 170 00:11:58,249 --> 00:11:59,749 Don't take him! 171 00:12:00,666 --> 00:12:03,291 My family lost everything! 172 00:12:07,791 --> 00:12:10,332 Please make way! 173 00:12:10,957 --> 00:12:11,832 Please step to the side, Auntie! 174 00:12:11,916 --> 00:12:12,707 Take a step to the side! 175 00:12:12,957 --> 00:12:13,832 Keep the crowd safe 176 00:12:13,916 --> 00:12:16,666 My entire pension is in this fund! 177 00:12:16,749 --> 00:12:18,916 - How will I live if he's behind bars! Don't worry about it. 178 00:12:19,124 --> 00:12:21,166 We'll be sure to give you your money back as soon as we catch the suspect, okay? 179 00:12:21,249 --> 00:12:23,582 My money will be redeemed in three days! 180 00:12:23,707 --> 00:12:25,457 It's over if you arrest him! 181 00:12:25,541 --> 00:12:26,749 Take a step back! 182 00:12:26,832 --> 00:12:28,249 I don't care about interest anymore! 183 00:12:33,499 --> 00:12:34,916 The main suspect in the big 184 00:12:34,916 --> 00:12:37,166 financial fraud case in Shanghai, Dai Yichen, who went on the run for a year, 185 00:12:37,249 --> 00:12:38,166 finally revealed his trail. 186 00:12:38,249 --> 00:12:39,332 Oh! 187 00:12:39,457 --> 00:12:40,624 Great news! 188 00:12:40,707 --> 00:12:43,374 Through the suspect we just captured in Thailand, 189 00:12:43,457 --> 00:12:44,832 Tan Zuhui 190 00:12:45,082 --> 00:12:47,166 We've discovered a very important clue. 191 00:12:47,916 --> 00:12:49,541 Dai Yichen is now in Paris. 192 00:12:49,624 --> 00:12:51,124 As for its exact location, 193 00:12:51,374 --> 00:12:52,624 We're still looking. 194 00:12:52,874 --> 00:12:54,749 Contact the Office immediately, 195 00:12:54,999 --> 00:12:56,666 Ask them to get in touch 196 00:12:57,124 --> 00:12:58,666 With the French Police for assistance. 197 00:12:58,749 --> 00:13:00,041 Based on intelligence analysis, 198 00:13:00,124 --> 00:13:02,499 The suspect obtained a passport from French Guiana. 199 00:13:02,582 --> 00:13:04,082 This will not be an easy task. 200 00:13:04,207 --> 00:13:05,291 Who's in the lead? 201 00:13:05,374 --> 00:13:06,457 Ye Jun. 202 00:13:06,541 --> 00:13:07,874 In the last 7 years, 203 00:13:08,041 --> 00:13:09,999 He was in charge of this case. 204 00:13:10,124 --> 00:13:12,374 No one knows Dai Yichen better than him. 205 00:13:12,499 --> 00:13:14,499 We need to arrest Dai Yichen and bring him back. 206 00:13:14,624 --> 00:13:16,832 To bring justice to the victims, 207 00:13:16,916 --> 00:13:18,707 It will also serve as a strong deterrent 208 00:13:18,707 --> 00:13:20,499 For fugitives abroad. 209 00:14:04,666 --> 00:14:07,082 Now, in both hardware and software, 210 00:14:07,624 --> 00:14:08,791 we're different from anything we've ever seen. 211 00:14:09,082 --> 00:14:10,457 With the growth of our country 212 00:14:10,541 --> 00:14:11,582 And the rise of our national power, 213 00:14:11,666 --> 00:14:12,832 Now we're completely capable 214 00:14:12,916 --> 00:14:15,374 to declare to all the criminals who have fled across borders: 215 00:14:15,666 --> 00:14:17,041 It doesn't matter where they run to, 216 00:14:17,249 --> 00:14:18,832 we're coming for you! 217 00:14:21,874 --> 00:14:23,707 Have you sorted everything out? 218 00:14:24,166 --> 00:14:25,874 I haven't even unpacked my luggage since I got back. 219 00:14:26,499 --> 00:14:29,041 I'll put on two more when I get home. 220 00:14:36,332 --> 00:14:37,957 Here it is. 221 00:14:40,707 --> 00:14:43,291 You're not happy that I'm sending you away, are you? 222 00:14:45,207 --> 00:14:47,124 You've just come back, and you're already leaving again. 223 00:14:47,207 --> 00:14:48,499 Take a bite. 224 00:14:48,582 --> 00:14:50,957 How long will it take this time? 225 00:14:55,041 --> 00:14:56,582 Don't be so upset! 226 00:14:56,666 --> 00:14:58,041 I know you've just come back. 227 00:14:58,124 --> 00:14:59,499 Just a few days! 228 00:15:00,166 --> 00:15:02,249 Why was everything I took today was out of focus? 229 00:15:02,374 --> 00:15:03,707 How long have you been using it? 230 00:15:03,791 --> 00:15:05,874 I'll buy you a new one after Paris. 231 00:15:05,957 --> 00:15:07,082 I don't need it. 232 00:15:07,541 --> 00:15:10,124 I'm used to this one, and it will still work after the repair. 233 00:15:12,624 --> 00:15:14,249 Look, it's still blurry. 234 00:15:14,332 --> 00:15:16,082 Try one, it's great. 235 00:15:18,457 --> 00:15:20,582 Last night, through diplomatic channels, 236 00:15:20,666 --> 00:15:23,332 We have reached an agreement with the French Ministry of the Interior. 237 00:15:23,416 --> 00:15:25,791 Based on the screening of potential financial risks, 238 00:15:25,874 --> 00:15:27,999 They will freeze the bottom of the Arc de Triomphe temporarily. 239 00:15:28,124 --> 00:15:30,291 The China-France Extradition Treaty will enter into force in 4 days. 240 00:15:30,374 --> 00:15:34,124 This time, we need to recover the illicit funds of 17.48 billion. 241 00:15:34,499 --> 00:15:36,041 The three principles remain the same: 242 00:15:36,124 --> 00:15:37,416 Stay safe! 243 00:15:37,499 --> 00:15:38,541 Don't cause trouble! 244 00:15:39,874 --> 00:15:40,916 Make things happen! 245 00:15:41,957 --> 00:15:43,249 Yes, sir! 246 00:15:44,624 --> 00:15:46,249 With my experience as a criminal investigator, 247 00:15:46,332 --> 00:15:48,416 Why don't I get the feeling that three principles of the Chief are contradictory? 248 00:15:48,499 --> 00:15:50,416 Stay safe and stay out of trouble? 249 00:15:50,499 --> 00:15:52,457 How can we make things happen? 250 00:15:52,624 --> 00:15:55,707 You always have to follow the first two steps, and then make things happen. 251 00:15:55,791 --> 00:15:57,624 Let him sort it out for himself. 252 00:16:02,374 --> 00:16:04,832 Money is Dai Yichen's lifeline. 253 00:16:04,999 --> 00:16:08,541 As soon as we have his money, we'll have it. 254 00:16:11,916 --> 00:16:15,374 PARIS, FRANCE 255 00:16:15,457 --> 00:16:16,124 Hello 256 00:16:16,207 --> 00:16:17,124 Hello 257 00:16:24,957 --> 00:16:27,666 Please come over here, thank you. 258 00:16:33,332 --> 00:16:35,124 Please follow me, sir. 259 00:16:35,291 --> 00:16:36,291 What happened? 260 00:16:36,374 --> 00:16:37,499 Your arms. 261 00:16:39,791 --> 00:16:42,207 This is the special procedure for foreign police officers, 262 00:16:42,291 --> 00:16:44,082 To comply with international practices 263 00:16:44,166 --> 00:16:45,499 Of course. 264 00:16:47,874 --> 00:16:48,874 Thank you. 265 00:16:51,124 --> 00:16:52,707 Turn around. 266 00:17:00,749 --> 00:17:03,207 Sir, you need to go now. 267 00:17:03,291 --> 00:17:04,666 Of course. 268 00:17:06,707 --> 00:17:07,249 Right. 269 00:17:07,249 --> 00:17:08,041 The Chinese Police Liaison Officer in France 270 00:17:08,041 --> 00:17:08,832 See you later. 271 00:17:08,832 --> 00:17:10,624 Here you are. 272 00:17:12,082 --> 00:17:13,374 Councilor Liu? 273 00:17:13,457 --> 00:17:14,082 Hello, Captain Ye! 274 00:17:14,166 --> 00:17:14,707 Hello. 275 00:17:14,791 --> 00:17:15,457 Hello, I'm Guo Xiaojia. 276 00:17:15,541 --> 00:17:16,124 Hello. 277 00:17:16,207 --> 00:17:16,791 Zhao Yi. 278 00:17:16,874 --> 00:17:18,416 Hello, is everything all right? 279 00:17:18,499 --> 00:17:19,374 Everything's fine. 280 00:17:19,707 --> 00:17:20,707 The car is there. 281 00:17:20,791 --> 00:17:21,874 Great. 282 00:17:22,791 --> 00:17:25,374 After the recent outbreak of multiple violent events in Paris, 283 00:17:25,624 --> 00:17:27,666 The police have become more vigilant than usual. 284 00:17:27,749 --> 00:17:29,874 Based on the information we have gathered, 285 00:17:30,124 --> 00:17:32,582 The sightings we've had of Dai Yichen are all in wealthy neighborhoods. 286 00:17:32,666 --> 00:17:34,666 But its exact location has not yet been determined. 287 00:17:34,957 --> 00:17:36,082 Time is running out. 288 00:17:36,166 --> 00:17:38,166 We need to confirm the exact location as soon as possible. 289 00:17:38,332 --> 00:17:39,124 Yes. 290 00:17:39,207 --> 00:17:40,666 Let's narrow down the search as much as possible. 291 00:17:40,749 --> 00:17:42,374 As for this arrest operation, 292 00:17:42,457 --> 00:17:44,832 The embassy will give its full support, 293 00:17:45,082 --> 00:17:46,874 To be your strong support. 294 00:17:47,291 --> 00:17:49,207 MINISTRY OF THE INTERIOR 295 00:17:49,957 --> 00:17:52,082 William James is Dai Yichen. 296 00:17:52,082 --> 00:17:55,332 It is on the list of International Red Notices. 297 00:17:55,957 --> 00:17:58,124 The money he invested 298 00:17:58,207 --> 00:18:00,166 It's illicit money from China. 299 00:18:00,249 --> 00:18:02,249 The suspect we arrested in Thailand 300 00:18:02,249 --> 00:18:04,957 He helped him make the transfers to France. 301 00:18:05,707 --> 00:18:09,124 Economic crime is based on two elements: 302 00:18:09,207 --> 00:18:10,707 Money. 303 00:18:11,499 --> 00:18:15,457 Money and people. Any transaction leaves traces. 304 00:18:15,582 --> 00:18:19,582 We investigate massive data with special software, 305 00:18:19,749 --> 00:18:21,707 which clearly shows the US 306 00:18:21,791 --> 00:18:24,666 how Dai obtained his money illegally. 307 00:18:24,791 --> 00:18:27,249 Being from the Ministry of Finance, I would like to know 308 00:18:27,332 --> 00:18:29,624 How much money are we talking about here? 309 00:18:29,707 --> 00:18:33,666 Micit's money amounted to 2.6 billion euros. 310 00:18:37,916 --> 00:18:40,916 We'd like to investigate Dai Yichen, 311 00:18:41,374 --> 00:18:44,082 and then arrest and extradite him. 312 00:18:44,166 --> 00:18:49,082 however, he has the right to appeal to the court to revoke the asset freezing order, 313 00:18:49,541 --> 00:18:51,832 unless you can prove that these measures are illegal. 314 00:18:52,291 --> 00:18:53,957 France will not cover up any criminal acts. 315 00:18:53,957 --> 00:18:54,707 The Director of Police of the French Ministry of the Interior: Victor 316 00:18:54,707 --> 00:18:58,207 All the departments here will actively assist you. 317 00:18:58,207 --> 00:18:59,707 I have a question. 318 00:18:59,791 --> 00:19:01,791 Let me introduce you to Noel. 319 00:19:02,249 --> 00:19:04,499 He will coordinate all the investigations. 320 00:19:04,582 --> 00:19:07,957 This guy just mentioned imprisonment and extradition. 321 00:19:08,041 --> 00:19:12,874 But who is the target of this investigation? 322 00:19:12,957 --> 00:19:19,874 We're talking about Dai Yichen, a suspect on the International Red List? 323 00:19:19,957 --> 00:19:25,207 Or William James, a citizen of French Guiana? 324 00:19:27,332 --> 00:19:28,166 Henry? 325 00:19:28,249 --> 00:19:34,166 Immigration has confirmed that William James' passport is legal. 326 00:19:34,416 --> 00:19:36,374 So he's a French citizen. 327 00:19:36,541 --> 00:19:40,041 So, how exactly do you expect me to 328 00:19:40,124 --> 00:19:44,707 arrest a French citizen and prepare him for extradition? 329 00:19:45,457 --> 00:19:47,332 Excuse me, Captain. 330 00:19:47,624 --> 00:19:50,707 Dai Yichen changed his identity many times. 331 00:19:50,791 --> 00:19:52,832 He applied for citizenship 332 00:19:52,832 --> 00:19:55,874 In a third country under someone else's name 333 00:19:55,957 --> 00:19:57,749 That has legal status. 334 00:19:57,832 --> 00:19:59,874 Our latest evidence shows 335 00:19:59,957 --> 00:20:03,707 That William James is also a false name. 336 00:20:03,832 --> 00:20:08,582 The extradition treaty will enter into force in 4 days. 337 00:20:08,832 --> 00:20:10,874 After 7 years of searching, 338 00:20:10,957 --> 00:20:13,041 We need to capture him. 339 00:20:13,374 --> 00:20:15,249 So there's no rush. 340 00:20:15,624 --> 00:20:17,166 Because in 4 days 341 00:20:17,249 --> 00:20:19,957 France will still be a democratic country, 342 00:20:20,041 --> 00:20:21,874 Just relax. 343 00:20:23,499 --> 00:20:25,124 Of course. 344 00:20:31,207 --> 00:20:32,999 I'm sure that this Noel must have been bought by Dai Yichen. 345 00:20:33,082 --> 00:20:35,207 Police cooperation between Europe and the US is just beginning. 346 00:20:35,291 --> 00:20:37,957 There are inherent differences in culture and ideology. 347 00:20:47,124 --> 00:20:49,374 We have company. Let's split up. 348 00:20:59,791 --> 00:21:01,082 Hold on. 349 00:21:06,207 --> 00:21:07,291 Hurry up. 350 00:21:20,666 --> 00:21:22,541 Their leader is coming down. 351 00:21:22,749 --> 00:21:24,166 Follow him. 352 00:21:51,666 --> 00:21:53,541 He's fooling us. 353 00:22:04,457 --> 00:22:05,332 Hello. 354 00:22:05,416 --> 00:22:06,041 Hello. 355 00:22:06,124 --> 00:22:07,541 Hello, can I help you? 356 00:22:07,624 --> 00:22:09,374 Can I see this phone? 357 00:22:09,457 --> 00:22:10,207 Which one? 358 00:22:10,291 --> 00:22:11,041 I prefer black. 359 00:22:11,124 --> 00:22:11,749 Yes 360 00:22:13,666 --> 00:22:15,582 Thank you, and this one. 361 00:22:17,916 --> 00:22:20,457 Can I see the security camera? 362 00:22:20,874 --> 00:22:21,416 That one? 363 00:22:21,499 --> 00:22:22,207 Yes, that one. 364 00:22:38,124 --> 00:22:39,291 Thank you. 365 00:22:39,666 --> 00:22:40,541 Do you have everything? 366 00:22:40,624 --> 00:22:41,416 Yes. 367 00:22:47,041 --> 00:22:48,291 See you later. 368 00:22:50,291 --> 00:22:51,416 What happened? 369 00:22:51,499 --> 00:22:52,707 Nothing. 370 00:22:53,457 --> 00:22:54,416 Let's go. 371 00:23:07,291 --> 00:23:08,416 It's here. 372 00:23:08,499 --> 00:23:09,582 Great. 373 00:23:13,166 --> 00:23:14,999 This is the hotel. 374 00:23:15,291 --> 00:23:17,082 This car is for you to use. 375 00:23:17,166 --> 00:23:18,332 Thank you. 376 00:23:18,541 --> 00:23:19,416 Keep in touch. 377 00:23:19,499 --> 00:23:20,374 Thank you for your attention. 378 00:23:20,374 --> 00:23:21,332 It's my duty. 379 00:23:21,332 --> 00:23:22,916 See you later. Have a good rest! 380 00:23:22,999 --> 00:23:24,166 See you later, Councillor! 381 00:23:38,291 --> 00:23:40,041 Captain Ye, take the biggest room over there. 382 00:23:40,124 --> 00:23:40,957 Great. 383 00:23:41,041 --> 00:23:42,249 So which room is mine? 384 00:23:42,416 --> 00:23:44,749 The smallest. 385 00:23:45,041 --> 00:23:46,416 Xiaojia, order something to eat. 386 00:23:46,791 --> 00:23:49,416 Do you want Chinese or French food? 387 00:23:49,541 --> 00:23:51,707 French! We're in Paris! 388 00:23:51,791 --> 00:23:53,541 So I order Chinese food. 389 00:24:04,624 --> 00:24:06,374 French food, please. 390 00:24:09,999 --> 00:24:10,874 What's mine? 391 00:24:10,999 --> 00:24:11,957 That's for Captain nYe. 392 00:24:14,582 --> 00:24:16,499 So I wear this one, so feminine. 393 00:24:16,624 --> 00:24:18,249 Be careful and don't get infected. 394 00:24:18,791 --> 00:24:21,082 This is a Trojan virus that I just downloaded. 395 00:24:22,332 --> 00:24:24,207 There must be games inside, right? 396 00:24:24,291 --> 00:24:25,999 I don't have your hobby. 397 00:24:27,749 --> 00:24:29,541 Chief Cheng, the meeting didn't go well. 398 00:24:43,499 --> 00:24:45,707 Captain Yet, there's an in my bag. 399 00:24:45,791 --> 00:24:47,999 This is Dai Yichen's address. 400 00:24:48,082 --> 00:24:48,874 Check it out. 401 00:24:48,999 --> 00:24:51,666 We have some informants here in Paris, as well as our residents in Chaoyang. 402 00:24:53,916 --> 00:24:55,124 Chief Cheng, II, in the Dai Yichen cell 403 00:24:55,124 --> 00:24:56,207 Until the extradition takes effect. 404 00:25:02,666 --> 00:25:03,791 It's true. 405 00:25:18,166 --> 00:25:20,416 It could be a Dai trap. 406 00:25:22,457 --> 00:25:24,499 A trap can also an opportunity. 407 00:25:53,457 --> 00:25:55,041 How about we go exploring first? 408 00:25:55,124 --> 00:25:55,957 No. 409 00:25:56,291 --> 00:25:58,999 You're too flashy. If anyone should go, it's me. 410 00:25:59,082 --> 00:25:59,999 Let's wait. 411 00:26:27,832 --> 00:26:29,249 Captain Ye? 412 00:26:29,874 --> 00:26:31,499 Since you're here, 413 00:26:31,582 --> 00:26:33,082 Why don't you come over and sit down? 414 00:26:46,874 --> 00:26:48,124 Let's go! 415 00:27:17,666 --> 00:27:18,749 You must be Captain Ye! 416 00:27:19,666 --> 00:27:20,582 Mr. Dai, nice to meet you! 417 00:27:21,249 --> 00:27:22,249 Welcome to Paris. 418 00:27:23,666 --> 00:27:24,749 Please come in. 419 00:27:29,666 --> 00:27:30,957 This way. 420 00:27:33,207 --> 00:27:34,124 Make yourself at home. 421 00:27:34,207 --> 00:27:35,249 Right! 422 00:28:15,707 --> 00:28:16,916 Very skilled with the knife 423 00:28:16,999 --> 00:28:19,207 It seems that Mr. Dai often cooks. 424 00:28:22,916 --> 00:28:24,832 We haven't seen each other for seven or eight years. 425 00:28:25,041 --> 00:28:26,624 Finally, we met. 426 00:28:27,749 --> 00:28:29,707 Are you confident this time? 427 00:28:32,999 --> 00:28:34,499 It wasn't easy. 428 00:28:35,249 --> 00:28:36,541 Right. 429 00:28:37,957 --> 00:28:39,416 It really wasn't easy. 430 00:28:42,416 --> 00:28:43,541 You haven't eaten yet, have you? 431 00:28:43,624 --> 00:28:44,791 Not yet. 432 00:28:50,999 --> 00:28:52,124 Would you like a drink? 433 00:28:52,374 --> 00:28:53,624 Let's drink! 434 00:28:54,082 --> 00:28:55,332 Good for sleeping 435 00:29:28,457 --> 00:29:30,957 I haven't slept well in recent years. 436 00:29:31,499 --> 00:29:33,249 But I don't dare take sleeping pills. 437 00:29:33,499 --> 00:29:35,207 I'm afraid of sleeping too deeply. 438 00:29:37,207 --> 00:29:38,999 I'm not sleeping very well either. 439 00:29:43,249 --> 00:29:44,791 Actually, I have a solution. 440 00:29:44,874 --> 00:29:46,582 For our mutual problem of insomnia. 441 00:29:49,582 --> 00:29:50,874 What is Mr. Dai's solution? 442 00:29:52,957 --> 00:29:54,749 50 million yuan for each of you, 443 00:29:55,041 --> 00:29:56,791 Including the lady in the car. 444 00:29:56,874 --> 00:29:58,124 Dai Yichen! 445 00:29:58,207 --> 00:29:59,707 You're bribing the police! 446 00:30:00,249 --> 00:30:01,666 So what? 447 00:30:07,124 --> 00:30:08,749 I need to smoke. 448 00:30:12,791 --> 00:30:14,999 That's not the number I had in mind. 449 00:30:15,374 --> 00:30:17,207 Then you name the price. 450 00:30:17,541 --> 00:30:19,166 Seventeen billion four hundred. 451 00:30:19,791 --> 00:30:21,291 And eighty million. 452 00:30:29,541 --> 00:30:30,749 No problem. 453 00:30:31,832 --> 00:30:33,541 I think about it. 454 00:30:55,207 --> 00:30:58,291 My client is suing you for trespassing. 455 00:31:13,541 --> 00:31:15,291 Hello, Councilor Liu! 456 00:31:15,791 --> 00:31:17,332 Ye Jun and Zhao Yi have just been taken away by Noel. 457 00:31:17,416 --> 00:31:18,499 What happened? 458 00:31:18,582 --> 00:31:19,874 I'm pretty sure. 459 00:31:20,249 --> 00:31:21,541 It was bought by Dai Yichen a long time ago. 460 00:31:21,624 --> 00:31:22,707 Shut up! 461 00:31:23,249 --> 00:31:24,624 No talking! 462 00:31:24,957 --> 00:31:25,832 Where are you? 463 00:31:25,916 --> 00:31:27,624 I'm outside Dai Yichen's house. 464 00:31:27,749 --> 00:31:29,166 What a shame. You fell into his trap. 465 00:31:29,249 --> 00:31:30,749 I've just received a summons. We're going to court tomorrow. 466 00:31:30,832 --> 00:31:32,499 Dai Yichen filed a request to unblock his assets. 467 00:31:32,582 --> 00:31:33,791 I'm coming. 468 00:31:33,957 --> 00:31:35,249 Right. Watch out! 469 00:31:35,332 --> 00:31:36,291 Understood. 470 00:32:05,707 --> 00:32:07,707 I sued them for home invasion 471 00:32:07,791 --> 00:32:10,041 At the home of a French Guiana passport holder, 472 00:32:10,124 --> 00:32:12,666 As well as trying to blackmail my client. 473 00:32:12,749 --> 00:32:15,457 However, the Chinese embassy will certainly intervene. 474 00:32:15,541 --> 00:32:17,166 The police will keep them in custody for 475 00:32:17,166 --> 00:32:18,874 within a maximum of 24 hours. 476 00:32:19,832 --> 00:32:21,707 I don't understand. 477 00:32:22,416 --> 00:32:26,041 How did the Chinese police managed to find him so quickly? 478 00:32:28,499 --> 00:32:30,374 Sold. 479 00:32:31,332 --> 00:32:32,832 By whom? 480 00:32:35,916 --> 00:32:37,541 Bad news. 481 00:32:37,624 --> 00:32:39,791 The China-France Extradition Treaty 482 00:32:39,874 --> 00:32:42,416 And the Cooperation Agreement on Criminal Investigation 483 00:32:42,416 --> 00:32:44,957 It will come into force in three days. 484 00:32:45,291 --> 00:32:46,207 I see. 485 00:32:46,291 --> 00:32:51,999 And when that happens, when the account is unfrozen, 486 00:32:52,374 --> 00:32:54,291 I want to do 06 with you. 487 00:32:54,666 --> 00:32:55,874 Because as a lawyer, 488 00:32:55,957 --> 00:32:59,166 I've done enough dirty things for you. 489 00:33:02,124 --> 00:33:04,332 How could I leave you alone? 490 00:33:13,916 --> 00:33:16,416 Oh my God! Baby! 491 00:33:30,999 --> 00:33:31,707 Do you like it? 492 00:33:31,832 --> 00:33:33,166 I loved it. 493 00:33:50,957 --> 00:33:53,874 The second day 494 00:34:02,041 --> 00:34:03,499 Prepare the horse immediately. 495 00:34:03,582 --> 00:34:05,207 My little daughter insists to ride the champion horse. 496 00:34:18,666 --> 00:34:19,582 What's going on? 497 00:34:19,666 --> 00:34:22,374 You've made a big mistake. 498 00:34:23,916 --> 00:34:25,999 Do you really think you can get rid of me? 499 00:34:26,082 --> 00:34:28,499 Telling the Chinese where I live? 500 00:34:29,082 --> 00:34:31,707 I don't understand what you're saying. 501 00:34:32,124 --> 00:34:33,832 We're partners; it wouldn't do me any good. 502 00:34:33,916 --> 00:34:35,207 Bastien! 503 00:34:35,541 --> 00:34:37,499 If I get arrested 504 00:34:37,624 --> 00:34:40,582 Make sure you come with me 505 00:34:44,166 --> 00:34:47,707 William, there must have been some misunderstanding. 506 00:34:54,041 --> 00:34:55,041 Your uncle is here. 507 00:34:55,124 --> 00:34:56,332 Hello, Uncle! 508 00:35:27,166 --> 00:35:28,624 Good morning, Captain! 509 00:35:35,124 --> 00:35:40,082 This is the release document from the Ministry of the Interior. 510 00:35:43,874 --> 00:35:45,791 You know very well that 511 00:35:46,291 --> 00:35:48,874 In France, the Chinese police are not allowed to enforce the law without authorization. 512 00:35:48,957 --> 00:35:51,207 They are not allowed to contact suspects. 513 00:35:51,207 --> 00:35:52,499 Without the presence of their French colleagues. 514 00:35:52,582 --> 00:35:53,332 This was obviously a trap. 515 00:35:53,416 --> 00:35:55,749 They entered at his invitation. 516 00:35:55,874 --> 00:35:56,916 It's not trespassing. 517 00:35:56,999 --> 00:35:59,166 Excuse me, for me it's all about the evidence. 518 00:35:59,249 --> 00:36:00,624 It's the law! 519 00:36:00,707 --> 00:36:01,291 Guarantee. 520 00:36:01,374 --> 00:36:02,291 That won't happen again. 521 00:36:02,374 --> 00:36:03,624 I also ask you to understand 522 00:36:03,707 --> 00:36:06,999 The importance of of Ye Jun in court today. 523 00:36:18,332 --> 00:36:21,499 The Chinese policemen were taken away by the Ministry of Justice. 524 00:36:21,582 --> 00:36:23,749 When? Right now. 525 00:36:24,791 --> 00:36:25,832 What's going on? 526 00:36:25,916 --> 00:36:27,082 Let's go! 527 00:36:46,416 --> 00:36:50,207 In accordance with the request for legal assistance in criminal cases 528 00:36:50,291 --> 00:36:54,916 Made by the Chinese Department of Justice on July 13th of this year, 529 00:36:54,999 --> 00:36:58,374 Which was also approved by the French Ministry of Justice, 530 00:36:58,457 --> 00:37:01,957 An asset freezing order has been activated on the 531 00:37:02,041 --> 00:37:04,999 and property belonging to Mr. William James. 532 00:37:05,624 --> 00:37:06,832 Mr. James' appeal 533 00:37:06,832 --> 00:37:10,374 Presented to this states the following: 534 00:37:10,457 --> 00:37:14,249 The goods in question are his legitimate property. 535 00:37:14,332 --> 00:37:16,332 So a petition was filed 536 00:37:16,332 --> 00:37:20,582 For judicial counter-investigation against their blocked assets. 537 00:37:20,666 --> 00:37:23,166 The session is open. 538 00:37:23,999 --> 00:37:25,416 Thank you, Your Honor. 539 00:37:25,707 --> 00:37:28,457 We have noticed a wave of money laundering, 540 00:37:28,582 --> 00:37:33,207 Spreading around the world, disrupting the international financial market. 541 00:37:33,457 --> 00:37:34,874 Through this test, 542 00:37:34,957 --> 00:37:37,124 We sincerely hope that both 543 00:37:37,207 --> 00:37:40,541 China and France can work together, 544 00:37:40,749 --> 00:37:43,124 to create an effective way 545 00:37:43,207 --> 00:37:45,332 To stop the flow of 546 00:37:45,499 --> 00:37:47,166 illegal money, 547 00:37:47,499 --> 00:37:51,791 as well as improving regulations. 548 00:37:53,291 --> 00:37:54,541 No cash flow, 549 00:37:54,624 --> 00:37:57,749 How can we achieve economic globalization? 550 00:37:57,957 --> 00:38:01,791 The reason why my client invested his assets abroad 551 00:38:01,874 --> 00:38:06,082 It's because China has imposed policies. 552 00:38:06,207 --> 00:38:07,624 But this isn't Beijing. 553 00:38:08,457 --> 00:38:09,832 We're in Paris. 554 00:38:10,124 --> 00:38:12,666 And we trust that the verdict of this court 555 00:38:12,791 --> 00:38:14,624 will bring us justice! 556 00:38:14,874 --> 00:38:15,707 Right, got it. 557 00:38:15,791 --> 00:38:16,624 What's going on? 558 00:38:17,207 --> 00:38:19,124 They didn't send anyone to take them. 559 00:38:19,207 --> 00:38:20,582 So they're not real policemen? 560 00:38:20,666 --> 00:38:23,124 Definitely. 561 00:38:26,624 --> 00:38:29,249 These diagrams clearly demonstrate 562 00:38:29,332 --> 00:38:31,624 An outflow of money from the Cayman Islands, 563 00:38:31,707 --> 00:38:34,707 In the form of 15 transactions. 564 00:38:34,791 --> 00:38:38,499 All transacted by Mr. William James, 565 00:38:38,707 --> 00:38:40,666 With different identities 566 00:38:40,749 --> 00:38:42,707 And different companies. 567 00:38:42,791 --> 00:38:46,332 This is totally consistent with the pattern of money laundering. 568 00:38:46,416 --> 00:38:47,499 Objection! Your Honor! 569 00:38:47,582 --> 00:38:49,541 The prosecution needs to present the evidence. 570 00:38:49,624 --> 00:38:51,207 Of course we have proof. 571 00:38:51,541 --> 00:38:56,874 Regarding the real nature of the capital invested in this Cayman Islands company. 572 00:38:57,249 --> 00:38:58,249 We can prove 573 00:38:58,332 --> 00:39:00,666 There are purchases at high prices and sales at low prices 574 00:39:00,749 --> 00:39:03,957 Anomalies in at least 10 of these transactions. 575 00:39:04,041 --> 00:39:05,707 So you're saying, really, 576 00:39:05,791 --> 00:39:07,166 That there isn't enough evidence 577 00:39:07,249 --> 00:39:10,249 Regarding the source of funding of this Cayman Islands company? 578 00:39:10,332 --> 00:39:13,166 On the question of buying high and sell low, 579 00:39:13,249 --> 00:39:15,166 He wants the defendant to answer. 580 00:39:20,582 --> 00:39:23,874 Well, I'm not good at business. 581 00:39:26,332 --> 00:39:28,499 I didn't want to lose everything. 582 00:39:28,582 --> 00:39:30,707 So I had to sell. 583 00:39:36,832 --> 00:39:38,666 There they are! 584 00:39:44,124 --> 00:39:44,832 Call in reinforcements. 585 00:39:44,916 --> 00:39:46,499 Central, we need reinforcements. 586 00:39:46,582 --> 00:39:48,624 We're on Fraternity Road, heading towards Porte des Lilas. 587 00:39:48,707 --> 00:39:50,499 We need to intercept a gray sedan and a police escort vehicle. 588 00:39:50,582 --> 00:39:51,624 We are exposed 589 00:41:31,582 --> 00:41:33,207 The real question here is 590 00:41:33,291 --> 00:41:37,207 Whether or not my client has paid their taxes to the state, 591 00:41:37,291 --> 00:41:39,832 And if these businesses 592 00:41:39,832 --> 00:41:44,582 entered the admission criteria of French commercial standards. 593 00:41:44,666 --> 00:41:46,582 If all this turns out to be true, 594 00:41:46,666 --> 00:41:49,332 So the transactions are 100% legal, 595 00:41:49,457 --> 00:41:51,916 And therefore there shouldn't be any accusations. 596 00:41:51,999 --> 00:41:55,707 Mr. William James is protected by French Law 1, 597 00:41:55,791 --> 00:41:57,666 And he's a proud taxpayer. 598 00:41:57,749 --> 00:41:59,832 All their investments are legitimate. 599 00:42:02,499 --> 00:42:03,707 Drop the gun! 600 00:42:20,457 --> 00:42:24,541 According to the appeal brought by Mr. William James 601 00:42:24,624 --> 00:42:27,791 For the protection of your personal belongings, 602 00:42:27,874 --> 00:42:30,249 This court hereby 603 00:42:33,457 --> 00:42:36,541 Decide against the freezing order. 604 00:42:55,207 --> 00:42:56,832 What are you policemen doing? 605 00:42:56,916 --> 00:42:57,707 Stop! 606 00:42:59,874 --> 00:43:01,249 What happened? 607 00:43:04,457 --> 00:43:05,874 Give me your gun. 608 00:43:23,499 --> 00:43:25,124 Two men are dead. 609 00:43:25,499 --> 00:43:27,999 They acted in self-defense. 610 00:43:28,666 --> 00:43:30,707 Check the origin of this weapon. 611 00:43:33,624 --> 00:43:36,124 This concerns the fate of all of us. 612 00:43:36,707 --> 00:43:38,041 I'd like to take care of it. 613 00:43:38,124 --> 00:43:40,207 I think I agree with your proposal. 614 00:43:40,624 --> 00:43:42,166 You only have two days. 615 00:43:42,332 --> 00:43:44,291 Before extradition. 616 00:43:44,707 --> 00:43:46,124 That's enough. 617 00:44:14,791 --> 00:44:16,499 There are only two beds here. 618 00:44:16,624 --> 00:44:18,624 You two in there, "I'll take the sofa." 619 00:44:19,166 --> 00:44:22,041 Put you on the sofa? That's not fair to you. 620 00:44:23,249 --> 00:44:25,374 Compared to the injustice I suffered in court today, 621 00:44:25,457 --> 00:44:26,791 That's nothing. 622 00:44:26,874 --> 00:44:29,291 The power of Dai Yichen in France 623 00:44:29,374 --> 00:44:31,582 It's much bigger than we estimated. 624 00:44:31,666 --> 00:44:33,707 What do you think of Noel? 625 00:44:34,916 --> 00:44:37,166 I don't trust this guy at all. 626 00:44:37,291 --> 00:44:39,582 The policeman who followed me yesterday was the same one who was at the scene today. 627 00:44:39,791 --> 00:44:40,916 What do you think, Xiaojia? 628 00:44:40,999 --> 00:44:42,791 Yesterday, outside Dai's house, 629 00:44:42,874 --> 00:44:44,416 Noel saw me in the car. 630 00:44:44,999 --> 00:44:46,166 Are you sure? 631 00:44:46,332 --> 00:44:47,332 Hum. 632 00:44:48,374 --> 00:44:49,124 Here it is. 633 00:44:49,207 --> 00:44:50,916 This is the new number. 634 00:44:53,291 --> 00:44:55,457 Let's take him to dinner. So. 635 00:44:55,832 --> 00:44:58,082 Why do you want to take him to dinner? 636 00:44:59,041 --> 00:45:00,666 I don't want to go. 637 00:45:21,082 --> 00:45:22,291 He's here. 638 00:45:24,041 --> 00:45:25,791 Noel! This way! 639 00:45:29,332 --> 00:45:30,707 How are you? 640 00:45:33,582 --> 00:45:34,707 Hello. 641 00:45:34,791 --> 00:45:35,916 Hello. 642 00:45:39,082 --> 00:45:41,124 What do you like to drink? 643 00:45:41,832 --> 00:45:43,041 Beer. 644 00:45:43,124 --> 00:45:44,374 Beer? 645 00:45:45,666 --> 00:45:46,707 Beer, please. 646 00:45:47,457 --> 00:45:50,874 Don't talk about work. Tonight, right? 647 00:45:50,957 --> 00:45:52,916 Yes. Just drinking. 648 00:45:53,041 --> 00:45:54,332 Yes! 649 00:45:55,082 --> 00:45:56,457 Cheers! 650 00:46:00,791 --> 00:46:02,624 This is a Chinese drink. 651 00:46:03,541 --> 00:46:04,291 Strong. 652 00:46:04,541 --> 00:46:05,832 Very strong. 653 00:46:06,166 --> 00:46:08,291 It looks like Chinese liquor. 654 00:46:08,541 --> 00:46:09,082 Okay. 655 00:46:09,166 --> 00:46:09,957 Let me give it a try. 656 00:46:10,041 --> 00:46:10,874 Are you sure? 657 00:46:10,957 --> 00:46:12,374 Just give it to me! 658 00:46:13,166 --> 00:46:14,332 Cheers! 659 00:46:15,332 --> 00:46:16,499 Splendid! 660 00:46:19,707 --> 00:46:21,124 Bravo! 661 00:46:21,749 --> 00:46:22,624 Do you like it? 662 00:46:27,499 --> 00:46:28,207 Noel, 663 00:46:28,541 --> 00:46:29,791 You're my friend 664 00:46:29,874 --> 00:46:35,749 I'm very grateful to you for saving my life. 665 00:46:36,666 --> 00:46:38,166 That's my job. 666 00:46:38,999 --> 00:46:40,541 Let's not talk about work. 667 00:46:40,666 --> 00:46:41,999 Remember? 668 00:46:42,249 --> 00:46:43,249 So. 669 00:46:43,332 --> 00:46:44,416 Both of you 670 00:46:44,499 --> 00:46:45,832 Drink this. 671 00:46:46,291 --> 00:46:47,624 Two beers, please! 672 00:46:49,582 --> 00:46:50,624 Come on, Captain! 673 00:46:53,999 --> 00:46:54,791 Cheers! 674 00:46:55,957 --> 00:46:57,082 Cheers! 675 00:47:09,791 --> 00:47:11,249 What's that? 676 00:47:11,332 --> 00:47:13,082 You should have three glasses. 677 00:47:13,166 --> 00:47:14,624 No, I can't. 678 00:47:14,707 --> 00:47:16,291 It's too much. 679 00:47:16,374 --> 00:47:18,291 That's Chinese tradition. 680 00:47:39,874 --> 00:47:41,041 Cheers! 681 00:47:42,249 --> 00:47:44,916 OK, let's do it French style. 682 00:47:45,999 --> 00:47:47,332 Role. 683 00:47:47,416 --> 00:47:48,416 Smell it. 684 00:47:49,582 --> 00:47:50,374 Stop! 685 00:47:50,457 --> 00:47:51,416 In France, 686 00:47:51,499 --> 00:47:54,624 It's very important to look people in the eye. 687 00:47:57,457 --> 00:47:58,166 Perfect! 688 00:47:58,249 --> 00:47:58,791 Perfect! 689 00:47:58,957 --> 00:47:59,791 Cheers! 690 00:48:04,624 --> 00:48:05,666 Your turn! Cheers! 691 00:48:06,207 --> 00:48:07,124 Your turn! 692 00:48:14,707 --> 00:48:15,749 Let's go! 693 00:48:24,166 --> 00:48:27,416 You used your own credit card to pay for the wine. 694 00:48:27,707 --> 00:48:29,082 Change that! 695 00:48:29,166 --> 00:48:30,124 No more money! 696 00:48:30,832 --> 00:48:31,749 On me. 697 00:48:31,832 --> 00:48:33,041 Ask for the best. 698 00:48:34,166 --> 00:48:35,416 The best red wine, please. 699 00:48:35,499 --> 00:48:36,749 Just a minute, please. 700 00:48:37,707 --> 00:48:38,999 You have good eyes. 701 00:48:39,082 --> 00:48:42,041 And my wife is also a policewoman. 702 00:48:42,166 --> 00:48:43,874 Wow, she's beautiful. 703 00:48:43,957 --> 00:48:45,332 She's pregnant. 704 00:48:45,416 --> 00:48:49,249 We're expecting a child, our third. 705 00:48:49,332 --> 00:48:51,166 Wow, what a happy family! 706 00:48:51,249 --> 00:48:53,707 Yes, we are professionals. 707 00:48:53,999 --> 00:48:58,916 What deep affection... 708 00:48:59,791 --> 00:49:01,957 I can't believe it, he can sing! 709 00:49:02,041 --> 00:49:03,332 It's the first time. 710 00:49:03,416 --> 00:49:05,041 Yes, he's good! 711 00:49:05,332 --> 00:49:10,666 Such a deep affection... 712 00:49:11,082 --> 00:49:16,291 It made me think of you until now. 713 00:49:19,249 --> 00:49:22,874 On the Champs-Élysées, 714 00:49:23,416 --> 00:49:26,874 On the Champs-Élysées, 715 00:49:26,999 --> 00:49:28,207 Noel, come on! 716 00:49:28,291 --> 00:49:32,332 On the Champs-Élysées, 717 00:49:33,207 --> 00:49:38,541 In the sun, in the rain, at noon or at midnight, 718 00:49:38,624 --> 00:49:44,041 Everything you could wish for is on the Champs-Élysées. 719 00:49:44,499 --> 00:49:47,749 On the Champs-Élysées, 720 00:49:48,874 --> 00:49:52,666 On the Champs-Élysées, 721 00:49:53,207 --> 00:49:57,332 In sunshine, in rain, at noon or at midnight, 722 00:49:57,416 --> 00:50:01,707 Everything you could want is on the Champs-Élysées. 723 00:50:06,124 --> 00:50:07,666 It's Renault. 724 00:50:08,166 --> 00:50:09,624 Yes? 725 00:50:12,541 --> 00:50:15,499 This Chinese man is very charming. 726 00:50:15,666 --> 00:50:17,249 Rich too. 727 00:50:19,166 --> 00:50:20,999 But he's the devil. 728 00:50:22,416 --> 00:50:24,374 He really is the devil. 729 00:50:24,916 --> 00:50:27,749 But he can satisfy all of a woman's desires. 730 00:50:27,916 --> 00:50:28,749 Yes. 731 00:50:29,124 --> 00:50:31,791 He's like a drug dealer. Because everything he gives away, 732 00:50:32,374 --> 00:50:34,124 you'll pay for it. 733 00:50:36,166 --> 00:50:39,332 Nothing in this vast world is free. 734 00:50:41,916 --> 00:50:44,332 Since you work for him, 735 00:50:45,291 --> 00:50:48,499 It looks like I need to hire a new lawyer. 736 00:50:51,124 --> 00:50:52,749 Before you find a new one; 737 00:50:52,832 --> 00:50:56,291 I'd still be happy to work for you. 738 00:51:00,374 --> 00:51:01,916 They're with me. 739 00:51:02,499 --> 00:51:06,624 Today's fake policemen were mercenaries who had recently entered French soil. 740 00:51:06,707 --> 00:51:09,332 But the weapons came from Bastien's arsenal. 741 00:51:17,874 --> 00:51:19,374 Captain. 742 00:51:20,749 --> 00:51:21,999 This guy 743 00:51:23,332 --> 00:51:27,249 He was the administrator of Bastien's security company. 744 00:51:27,332 --> 00:51:28,666 You wait outside. 745 00:51:28,749 --> 00:51:30,666 He killed himself with a gun. 746 00:51:32,041 --> 00:51:33,832 I don't think so. 747 00:51:35,082 --> 00:51:36,916 Eyes wide open, 748 00:51:37,624 --> 00:51:39,291 He looks scared, 749 00:51:43,582 --> 00:51:46,124 It's definitely not suicide. 750 00:52:02,124 --> 00:52:04,499 Is Chinese drink amazing? 751 00:52:06,207 --> 00:52:07,957 Aren't you drunk? 752 00:52:13,624 --> 00:52:17,957 I grew up drinking Chinese liquor. 753 00:52:18,707 --> 00:52:20,249 You're lucky. 754 00:52:20,499 --> 00:52:22,374 I have an idea. 755 00:52:22,457 --> 00:52:25,082 But I need your cooperation. 756 00:52:26,624 --> 00:52:32,832 As long as I don't have to to drink your Chinese drink again, 757 00:52:33,416 --> 00:52:34,791 No problem. 758 00:52:35,041 --> 00:52:36,291 No problem. 759 00:52:42,999 --> 00:52:46,082 Since the man from Bastien was murdered, 760 00:52:46,582 --> 00:52:48,666 Let's use that to our advantage. 761 00:52:52,416 --> 00:52:54,332 Call the lawyer. 762 00:52:54,457 --> 00:52:56,291 Bastien's arrest in the act 763 00:52:56,374 --> 00:52:58,499 It is having a significant impact on the French stock market. 764 00:52:58,499 --> 00:52:59,374 The third day 765 00:52:59,374 --> 00:53:02,124 Do you really have enough proof? 766 00:53:02,332 --> 00:53:03,874 I'm sorry. 767 00:53:04,541 --> 00:53:06,666 We'll get back to you as soon as possible. 768 00:53:07,957 --> 00:53:09,082 I've been getting calls since morning, 769 00:53:09,166 --> 00:53:10,707 Demanding Bastien's release 770 00:53:11,582 --> 00:53:13,249 You're a real troublemaker. 771 00:53:13,332 --> 00:53:14,624 I don't mind. 772 00:53:18,291 --> 00:53:20,916 So how much funding are we allocating to the police department this time? 773 00:53:20,999 --> 00:53:22,624 Whatever they need, we'll provide it. 774 00:53:22,916 --> 00:53:25,291 The kidnapping of the related to you? 775 00:53:25,374 --> 00:53:27,124 Mr. Bastien, why were you arrested by the police? 776 00:53:27,207 --> 00:53:28,999 What are the charges for your arrest? 777 00:53:29,082 --> 00:53:30,957 Is it related to the Arc de Triomphe Fund? 778 00:53:31,041 --> 00:53:34,332 What's your reaction to the sharp drop in your fund's share price today? 779 00:53:47,332 --> 00:53:48,291 Hey, what are you doing? 780 00:53:49,207 --> 00:53:50,916 Two thousand, please 781 00:53:52,916 --> 00:53:54,749 Did I bet with you? 782 00:53:54,832 --> 00:53:57,207 If I tell Zhao Yi, I can get a share too. 783 00:53:57,541 --> 00:53:59,999 If you don't count, you can keep most of it. 784 00:54:01,166 --> 00:54:02,999 Then keep it safe. 785 00:54:03,207 --> 00:54:04,666 Keep doing what you're doing. 786 00:54:33,332 --> 00:54:34,874 Bastien! 787 00:54:50,916 --> 00:54:53,457 It was you who killed my man in the armory, 788 00:54:53,541 --> 00:54:58,207 And he framed me for kidnapping the Chinese police. 789 00:54:58,749 --> 00:55:00,666 Obviously! 790 00:55:01,207 --> 00:55:02,332 You asked for it! 791 00:55:02,499 --> 00:55:03,957 I hate betrayal. 792 00:55:06,374 --> 00:55:09,624 Paris is my territory. 793 00:55:10,082 --> 00:55:12,666 You bastard! 794 00:55:13,499 --> 00:55:15,291 Don't you want to live? 795 00:55:15,957 --> 00:55:17,499 Boss! Shut up! 796 00:55:17,666 --> 00:55:19,374 I'm not your boss. 797 00:55:43,249 --> 00:55:44,457 Okay, tell me. 798 00:55:44,666 --> 00:55:45,832 Which operation do you want? 799 00:55:46,957 --> 00:55:48,791 You know what I want. 800 00:56:04,916 --> 00:56:05,957 Everything? 801 00:56:08,041 --> 00:56:11,666 Including the billion I invested? 802 00:56:12,249 --> 00:56:14,457 That's the price of your daughter. 803 00:56:17,207 --> 00:56:22,499 And you think my friends in the government 804 00:56:23,207 --> 00:56:24,916 Are they just for show? 805 00:56:25,249 --> 00:56:27,749 Do you mean Bruno or Bertrand? 806 00:56:28,624 --> 00:56:30,041 Call them! 807 00:56:30,166 --> 00:56:31,457 Follow their advice! 808 00:56:36,999 --> 00:56:38,957 Let me know by tomorrow. 809 00:56:40,874 --> 00:56:42,457 Goodbye, boss. 810 00:56:45,791 --> 00:56:48,207 With regard to the losses incurred due to the difficult listing of Arco do Triunfo, 811 00:56:48,291 --> 00:56:50,707 Our intelligence team analyzed everything thoroughly. 812 00:56:51,457 --> 00:56:53,457 The extradition treaty will come into force in just one day. 813 00:56:53,541 --> 00:56:55,207 Dai Yichen is anxious to protect his assets. 814 00:56:55,291 --> 00:56:58,332 He has already started transferring funds through various channels. 815 00:56:58,916 --> 00:57:00,791 That's the typical Dai Yichen mentality. 816 00:57:00,874 --> 00:57:03,124 These are the distribution maps of all your funds. 817 00:57:04,541 --> 00:57:06,249 There are even regions in Africa, 818 00:57:06,332 --> 00:57:08,166 With various types of projects, 819 00:57:08,249 --> 00:57:10,791 All with the aim of obtaining high returns. 820 00:57:11,499 --> 00:57:12,957 Xiaojia, 821 00:57:13,041 --> 00:57:15,291 You really deserve the lion's share! 822 00:57:15,624 --> 00:57:17,249 It seems that my was not in vain. 823 00:57:17,374 --> 00:57:18,749 It was definitely not in vain. 824 00:57:18,832 --> 00:57:20,832 But all their returns on capital, 825 00:57:20,916 --> 00:57:22,916 They are not returning to the Arc de Triomphe. 826 00:57:25,541 --> 00:57:27,374 British Virgin Islands in the Caribbean. 827 00:57:27,457 --> 00:57:28,707 Offshore banking. 828 00:57:30,791 --> 00:57:32,291 I'm back. 829 00:57:34,791 --> 00:57:35,957 What's the situation? 830 00:57:36,041 --> 00:57:36,916 Zhao Yi! 831 00:57:37,457 --> 00:57:38,749 I've just discovered how Dai Yichen 832 00:57:38,749 --> 00:57:40,374 It is using Arco do Triunfo as a parent company 833 00:57:40,457 --> 00:57:42,041 To carry out transactions and transfer funds through multiple projects. 834 00:57:42,124 --> 00:57:43,374 Take a look. 835 00:57:47,374 --> 00:57:49,166 Since we've already picked up Dai Yichen's trail, 836 00:57:49,249 --> 00:57:51,916 Why distract ourselves by looking at Bastien? 837 00:57:52,207 --> 00:57:53,624 Let me show you something. 838 00:57:57,207 --> 00:57:58,582 Where did you get this? 839 00:57:58,791 --> 00:58:00,249 Noel just sent it. 840 00:58:00,541 --> 00:58:01,999 I've already checked with the French authorities. 841 00:58:03,582 --> 00:58:05,166 I want to take a chance. 842 00:58:07,999 --> 00:58:09,957 Is Noel here? 843 00:58:10,499 --> 00:58:11,124 He's here. 844 00:58:11,207 --> 00:58:13,416 They can hear everything. 845 00:58:26,291 --> 00:58:27,291 We have a follower. 846 00:58:36,582 --> 00:58:37,291 Hello. 847 00:58:37,957 --> 00:58:39,416 Take a look. 848 00:58:47,541 --> 00:58:48,707 What kind of operation do you want? 849 00:58:49,457 --> 00:58:52,666 These girls were used by Dai Yichen. 850 00:58:52,916 --> 00:58:54,999 Now they're all gone. 851 00:58:58,874 --> 00:59:00,332 I just want Dai Yichen. 852 00:59:00,541 --> 00:59:04,624 And his account information from the Virgin Islands. 853 00:59:05,332 --> 00:59:07,749 William doesn't trust anyone. 854 00:59:07,999 --> 00:59:10,332 He keeps all his accounts. 855 00:59:12,082 --> 00:59:14,124 I can't get that information. 856 00:59:14,374 --> 00:59:15,624 He's a cunning fox. 857 00:59:15,707 --> 00:59:17,957 It's not going to end well for you. 858 00:59:18,041 --> 00:59:19,291 You know too much. 859 00:59:19,374 --> 00:59:23,041 The French police can help to turn her into a witness. 860 00:59:28,832 --> 00:59:30,457 I can't. 861 00:59:33,499 --> 00:59:37,291 Considering our friendship and the reality of the situation, 862 00:59:40,874 --> 00:59:42,707 I accept your terms. 863 00:59:42,791 --> 00:59:45,124 I'm very happy, my friend! 864 00:59:46,416 --> 00:59:49,207 You've finally made the right decision. 865 00:59:50,916 --> 00:59:52,166 Yes. 866 00:59:52,874 --> 00:59:54,541 I have good news. 867 00:59:55,332 --> 00:59:58,082 We can start our fund in New York next week. 868 00:59:58,166 --> 00:59:59,374 Great! 869 00:59:59,457 --> 01:00:00,499 Happy? 870 01:00:00,582 --> 01:00:01,832 Very happy. 871 01:00:02,082 --> 01:00:03,499 A lot of money! 872 01:00:03,582 --> 01:00:04,707 Yes, of course. 873 01:00:04,791 --> 01:00:06,416 Let's celebrate after the match. 874 01:00:06,499 --> 01:00:07,874 Of course. 875 01:00:08,707 --> 01:00:09,499 Mrs. Elsa. 876 01:00:09,582 --> 01:00:12,791 As the new president of the Arc de Triomphe Fund, 877 01:00:12,874 --> 01:00:16,874 Will you continue representing Mr. Bastien? 878 01:00:17,166 --> 01:00:20,124 Mr. Bastien and I are still good friends. 879 01:00:20,582 --> 01:00:21,749 Mrs. Elsa. 880 01:00:21,832 --> 01:00:24,332 After the incident in which Chinese policemen were kidnapped, 881 01:00:24,416 --> 01:00:26,707 Mr. Bastien was investigated 882 01:00:26,791 --> 01:00:28,416 which caused the price of price of his company's shares plummeted. 883 01:00:28,499 --> 01:00:31,041 Is this the reason for the change of chairman of the board? 884 01:00:31,916 --> 01:00:33,124 No comment. 885 01:00:33,207 --> 01:00:36,707 There are reports that a major shareholder has a criminal record in China. 886 01:00:36,791 --> 01:00:37,791 Are you aware of this? 887 01:00:37,874 --> 01:00:40,082 What is the nature of your relationship? 888 01:00:40,166 --> 01:00:42,832 The press obtained photos of the two of you often seen together. 889 01:00:42,916 --> 01:00:44,499 Did you receive any help from him in the transition? 890 01:00:44,499 --> 01:00:46,957 From a private lawyer to the president of the fund? 891 01:00:47,041 --> 01:00:49,332 We are now in the square in front of the Paris Stock Exchange. 892 01:00:49,332 --> 01:00:51,249 Waiting for Mr. Bastien to leave. 893 01:00:51,332 --> 01:00:54,916 He has just signed an agreement, giving up the entire Arc de Triomphe Fund. 894 01:00:54,999 --> 01:00:57,124 Why did you get out of the chair? 895 01:00:58,416 --> 01:00:59,874 Could you give us an answer? 896 01:00:59,957 --> 01:01:01,666 There's a rumor that you've been removed 897 01:01:01,666 --> 01:01:03,082 from the chair by her partner and her lawyer. 898 01:01:03,166 --> 01:01:06,041 Your Chinese partner and your lawyer have a romantic relationship? 899 01:01:12,249 --> 01:01:16,457 The fourth day 900 01:01:23,416 --> 01:01:25,666 What operation will we do with all the money? 901 01:01:30,332 --> 01:01:32,499 Deposit everything in this account. 902 01:01:32,582 --> 01:01:33,832 Right. 903 01:01:48,041 --> 01:01:49,291 Is that clear? 904 01:01:50,624 --> 01:01:51,874 Yes. 905 01:02:12,124 --> 01:02:14,416 William doesn't trust anyone 906 01:02:14,624 --> 01:02:15,541 Because, as a lawyer, 907 01:02:15,624 --> 01:02:18,666 I've done enough dirty things for you. 908 01:02:19,082 --> 01:02:20,416 You know too much. 909 01:02:20,499 --> 01:02:24,291 The French police can help to turn her into a witness. 910 01:02:32,457 --> 01:02:34,374 Elsa is synchronizing from Dai's account with the USA. 911 01:02:34,457 --> 01:02:35,916 Pass this on to the French immediately. 912 01:02:35,999 --> 01:02:37,457 And ask them to cooperate. 913 01:02:55,041 --> 01:02:56,457 Are you all right? 914 01:02:57,124 --> 01:02:57,666 Yes. 915 01:02:57,749 --> 01:02:59,291 You don't look very well. 916 01:02:59,374 --> 01:03:02,124 Oh! It's very hot in here, isn't it? 917 01:03:02,332 --> 01:03:03,541 It's true. 918 01:03:09,291 --> 01:03:11,374 Maybe we can do that later. 919 01:03:11,666 --> 01:03:13,041 Of course. 920 01:03:14,582 --> 01:03:16,541 Would you like a shower? 921 01:03:17,916 --> 01:03:19,332 Yes. 922 01:03:30,832 --> 01:03:32,457 The French have bypassed their firewalls. 923 01:03:32,541 --> 01:03:34,999 The server could easily set off alarms, right? 924 01:03:35,791 --> 01:03:38,791 During synchronization, we installed malware called FOX. 925 01:03:39,041 --> 01:03:41,166 When it detects interference with the smart processor, 926 01:03:41,249 --> 01:03:43,874 It will automatically raise the account to a high-risk level. 927 01:03:43,957 --> 01:03:46,874 So the value of the from Dai will be limited. 928 01:03:46,957 --> 01:03:49,124 The maximum value for a transfer is two million euros. 929 01:04:23,916 --> 01:04:26,166 Zhao Yi, did you throw away your old cell phone? 930 01:04:26,541 --> 01:04:27,332 Yes. 931 01:04:39,249 --> 01:04:42,166 Captain Ye! This is Bastien. 932 01:04:44,707 --> 01:04:46,749 I hope you can help me. 933 01:04:48,166 --> 01:04:51,874 You revealed Dai Yichen's address, right? 934 01:04:52,707 --> 01:04:53,416 Yes. 935 01:04:53,624 --> 01:04:57,041 I have enough evidence to indict Dai Yichen! 936 01:04:57,124 --> 01:05:00,416 I would like to cooperate with the Chinese police. 937 01:05:00,499 --> 01:05:01,999 We're running out of time. 938 01:05:02,082 --> 01:05:03,749 I need to see him now. 939 01:05:03,832 --> 01:05:05,457 But you have to come alone. 940 01:05:05,666 --> 01:05:09,166 Mr. Bastien, how can I trust you? 941 01:05:09,832 --> 01:05:11,957 A car is waiting. 942 01:05:16,791 --> 01:05:18,666 Tell the French immediately. 943 01:05:23,041 --> 01:05:24,916 We don't recommend you go. 944 01:05:24,999 --> 01:05:27,374 What if it's another Dai Yichen trap? 945 01:05:29,582 --> 01:05:31,541 It's already the fourth day. 946 01:05:33,582 --> 01:05:35,457 We have no other choice. 947 01:05:36,249 --> 01:05:38,124 A trap can also can be an opportunity. 948 01:05:41,166 --> 01:05:42,416 Pack your bags. 949 01:05:42,499 --> 01:05:44,582 We're leaving Paris right now. 950 01:05:45,041 --> 01:05:46,291 Why? 951 01:05:46,499 --> 01:05:47,666 What happened? 952 01:06:49,249 --> 01:06:50,707 He bought two Eurostar tickets. 953 01:06:50,707 --> 01:06:51,874 I'm leaving now. 954 01:06:58,416 --> 01:06:59,166 Yes, Captain Ye. 955 01:06:59,416 --> 01:07:00,249 Xiaojia. 956 01:07:00,332 --> 01:07:02,207 Dai Yichen bought two Eurostar tickets. 957 01:07:02,291 --> 01:07:03,541 Ask the French side to check. 958 01:07:03,624 --> 01:07:04,582 OK, got it. 959 01:07:28,332 --> 01:07:29,666 He used the name William James. 960 01:07:29,749 --> 01:07:31,999 To buy train tickets that leave Paris in an hour. 961 01:07:32,124 --> 01:07:33,541 There's something strange. 962 01:07:34,416 --> 01:07:36,291 How is progress with the account you're working on with the French? 963 01:07:36,457 --> 01:07:38,707 My internet is very slow, it might take another hour. 964 01:07:39,291 --> 01:07:41,374 Tell Zhao Yi to go to the train station right now. 965 01:07:41,457 --> 01:07:42,874 Try to buy time with Dai Yichen. 966 01:08:14,416 --> 01:08:15,124 Yes? 967 01:08:15,207 --> 01:08:15,916 Noel. 968 01:08:16,166 --> 01:08:17,749 I need your help. 969 01:08:23,499 --> 01:08:25,832 May the Holy Spirit enlighten me, 970 01:08:26,749 --> 01:08:28,874 And forgive me my sins, 971 01:08:29,041 --> 01:08:31,082 Removing greed and desire inside me. 972 01:08:31,166 --> 01:08:34,082 May the Lord cleanse me with his precious blood, 973 01:08:34,166 --> 01:08:36,166 And may the Holy Spirit guide me 974 01:08:36,249 --> 01:08:38,582 Away from greed and the passions of this world. 975 01:08:39,874 --> 01:08:44,416 May my heart be filled with the truth of the Lord, 976 01:08:44,499 --> 01:08:47,457 While I long for the bread of his life. 977 01:08:47,999 --> 01:08:49,541 Amen. 978 01:08:58,041 --> 01:08:59,499 Hello. 979 01:09:00,666 --> 01:09:04,249 I'm sorry, Officer Ye. 980 01:09:05,291 --> 01:09:08,207 I shouldn't have walked with the devil. 981 01:09:08,582 --> 01:09:14,791 You can always find yourself back, even if you lose yourself. 982 01:09:19,624 --> 01:09:24,666 Here's the proof, incriminating William James. 983 01:09:24,916 --> 01:09:26,291 No. 984 01:09:26,874 --> 01:09:28,166 Dai Yichen. 985 01:09:28,791 --> 01:09:31,291 And the bottom of the Arc de Triomphe 986 01:09:32,541 --> 01:09:34,916 I'm willing to testify 987 01:09:34,999 --> 01:09:38,249 I hope this can save my family. 988 01:09:40,582 --> 01:09:42,207 Good cooperation! 989 01:10:01,457 --> 01:10:03,124 Don't shoot. 990 01:10:43,416 --> 01:10:44,666 Shoot him! 991 01:12:39,499 --> 01:12:40,457 Xiaojia. 992 01:12:40,541 --> 01:12:41,082 Captain Ye. 993 01:12:41,166 --> 01:12:42,957 Dai Yichen's account is now under the control of the French police. 994 01:12:43,124 --> 01:12:44,249 That's great! 995 01:12:44,332 --> 01:12:46,332 But Zhao Yi isn't answering the phone. 996 01:12:47,374 --> 01:12:48,791 Has Noel arrived? 997 01:12:48,957 --> 01:12:50,124 No. 998 01:12:50,291 --> 01:12:52,624 I'll find Zhao Yi. Keep in touch. 999 01:12:52,749 --> 01:12:53,999 Right. 1000 01:13:13,082 --> 01:13:14,707 Zhao Yi! Where are you? 1001 01:13:14,791 --> 01:13:15,874 Captain Ye. 1002 01:13:16,291 --> 01:13:17,749 Mr. Dai! 1003 01:13:18,541 --> 01:13:20,749 Where is my friend Zhao Yi? 1004 01:13:21,374 --> 01:13:23,291 Let's play a little game. 1005 01:13:23,707 --> 01:13:25,166 Where the hell is he? 1006 01:13:25,249 --> 01:13:27,791 You don't have much time. 1007 01:13:28,457 --> 01:13:29,916 Dai Yichen! 1008 01:13:35,207 --> 01:13:37,041 Xiaojia! Go immediately to the Chinese embassy! 1009 01:13:37,124 --> 01:13:38,374 The data transfer has not yet been completed. 1010 01:13:38,457 --> 01:13:39,874 That's an order! 1011 01:13:50,499 --> 01:13:51,916 NUNGESSER SQUARE 1012 01:14:36,416 --> 01:14:38,457 No shooting! Too crowded! 1013 01:15:51,707 --> 01:15:53,999 Elsa is dead, this is a Trap! 1014 01:15:58,374 --> 01:15:59,624 Captain! 1015 01:16:00,166 --> 01:16:01,291 A bomb? 1016 01:16:01,374 --> 01:16:02,041 How could this happen? 1017 01:16:02,124 --> 01:16:03,499 Describe the bomb to me! 1018 01:16:03,582 --> 01:16:05,999 The timer started as soon as I opened the door. 1019 01:16:06,082 --> 01:16:08,041 Check for any wires in the door track. 1020 01:16:08,124 --> 01:16:09,624 There's a blue thread! 1021 01:16:10,249 --> 01:16:11,291 Follow. 1022 01:16:11,499 --> 01:16:12,874 Sorry. 1023 01:16:13,332 --> 01:16:14,291 Watch out! 1024 01:16:14,374 --> 01:16:15,082 Xiaojia! 1025 01:16:15,374 --> 01:16:17,707 I'm all right! Follow the wire! 1026 01:16:31,707 --> 01:16:32,957 Captain! Leave me alone! 1027 01:16:33,041 --> 01:16:35,124 That's exactly what Dai wants to see! 1028 01:16:35,249 --> 01:16:36,916 The other end of the wire is connected to the car radio! 1029 01:16:40,624 --> 01:16:41,916 Sorry! 1030 01:16:45,332 --> 01:16:47,374 Take that computer! 1031 01:16:49,957 --> 01:16:51,291 Sorry! 1032 01:17:24,332 --> 01:17:26,374 Captain! Get out now! 1033 01:17:26,707 --> 01:17:28,832 Captain! Ye Jun! 1034 01:18:15,707 --> 01:18:17,582 It could be related to FM. 1035 01:18:19,291 --> 01:18:20,832 The door is dead. 1036 01:18:27,124 --> 01:18:28,374 Time's up! 1037 01:18:30,041 --> 01:18:31,624 We can't all die here! 1038 01:18:31,707 --> 01:18:33,124 Do I have a choice? 1039 01:18:34,582 --> 01:18:35,666 Get out of here! 1040 01:18:36,624 --> 01:18:38,791 I should never have opened the door! 1041 01:18:51,916 --> 01:18:54,124 Bitch, I'm going to kill you! 1042 01:19:59,291 --> 01:20:02,124 How come everything I picked up today was out of focus? 1043 01:20:02,749 --> 01:20:05,291 I'll buy a new one for you after Paris. 1044 01:20:09,207 --> 01:20:10,582 Police! 1045 01:20:18,124 --> 01:20:19,499 Jia! 1046 01:20:20,624 --> 01:20:21,957 Jia! 1047 01:20:50,499 --> 01:20:51,874 Xiaojia. 1048 01:20:52,666 --> 01:20:54,249 I'm sorry 1049 01:20:56,541 --> 01:20:58,332 It's too late. 1050 01:21:14,124 --> 01:21:15,707 Where is Xiaojia? 1051 01:22:01,374 --> 01:22:03,707 The extradition treaty came into force. 1052 01:22:03,791 --> 01:22:07,999 French citizen William James recently denounced to the press that 1053 01:22:08,082 --> 01:22:12,082 he is being extorted by a Chinese policeman called Ye Jun. 1054 01:22:12,166 --> 01:22:14,999 Video evidence was also provided. 1055 01:22:15,082 --> 01:22:17,541 It's not the number I had in mind. 1056 01:22:17,624 --> 01:22:18,999 Then you set the price. 1057 01:22:19,082 --> 01:22:19,791 Eighty million. 1058 01:22:19,916 --> 01:22:21,582 You bastard! 1059 01:22:38,916 --> 01:22:40,374 I'm sorry. 1060 01:22:52,332 --> 01:22:53,666 Through research, 1061 01:22:53,749 --> 01:22:58,457 We found out that Dai Yichen didn't boarded the Eurostar train to London. 1062 01:22:58,582 --> 01:23:00,582 He must still be in Paris. 1063 01:23:01,332 --> 01:23:02,832 E. 1064 01:23:06,207 --> 01:23:09,624 Our cooperation with the police has been suspended. 1065 01:23:29,666 --> 01:23:34,207 I hope that changes your mind. 1066 01:23:35,666 --> 01:23:37,541 We have already confirmed 1067 01:23:37,666 --> 01:23:39,457 That there is in fact an international bank transfer 1068 01:23:39,541 --> 01:23:42,582 In Ye's mother's bank account. 1069 01:23:42,749 --> 01:23:44,832 The figure is impressive: eighty million. 1070 01:23:45,374 --> 01:23:48,332 The Fugitive Repatriation Office is treating this case with the utmost importance. 1071 01:23:49,666 --> 01:23:53,082 The Ministry of Foreign Affairs also made specific arrangements with the embassy. 1072 01:23:58,249 --> 01:24:01,082 I will provide the Ministry an answer as soon as possible. 1073 01:24:02,832 --> 01:24:04,791 Chief Cheng has arrived in Paris. 1074 01:24:05,457 --> 01:24:08,624 He is currently mediating with senior French officials. 1075 01:24:13,291 --> 01:24:14,666 You are 1076 01:24:14,791 --> 01:24:16,749 scheduled to return to Beijing tomorrow, 1077 01:24:17,124 --> 01:24:18,291 to cooperate with the investigation. 1078 01:24:19,707 --> 01:24:20,957 Hmm. 1079 01:24:23,166 --> 01:24:23,791 What's more, 1080 01:24:23,874 --> 01:24:25,957 Regarding Guo Xiaojia's Guo Xiaojia's personal belongings, 1081 01:24:26,791 --> 01:24:28,666 We will transfer them to her family. 1082 01:24:29,999 --> 01:24:31,249 It's getting late. 1083 01:24:31,332 --> 01:24:32,332 Get some rest. 1084 01:24:32,416 --> 01:24:33,166 I'll walk you out. 1085 01:24:33,291 --> 01:24:34,457 No problem. 1086 01:24:34,541 --> 01:24:35,832 Don't worry. 1087 01:24:48,666 --> 01:24:50,041 Noel! 1088 01:24:52,582 --> 01:24:57,457 This is Chief Cheng from the Investigation Department. 1089 01:24:59,457 --> 01:25:02,082 I'm sorry about Jia. 1090 01:25:02,541 --> 01:25:05,082 Jia intercepted Dai's illicit funds. 1091 01:25:05,082 --> 01:25:06,707 Before he passed away, 1092 01:25:06,791 --> 01:25:08,749 and transferred everything to the French police. 1093 01:25:08,832 --> 01:25:13,874 The extradition treaty between China and France has already entered into force. 1094 01:25:13,957 --> 01:25:14,874 Dai Yichen will be 1095 01:25:14,874 --> 01:25:17,249 Our first joint police case. 1096 01:25:17,332 --> 01:25:20,457 It will be of historic importance. 1097 01:25:21,541 --> 01:25:22,832 Thank you very much. 1098 01:25:22,916 --> 01:25:24,374 You're welcome, sir! 1099 01:25:24,666 --> 01:25:25,916 Excuse me, sorry. 1100 01:25:26,332 --> 01:25:28,499 We found out something about Dai Yichen. 1101 01:25:28,582 --> 01:25:31,291 That he likes to collect famous paintings. 1102 01:25:31,916 --> 01:25:34,832 And here's the address he left at the auction house. 1103 01:25:35,249 --> 01:25:38,749 We've just confirmed that he's hiding here right now. 1104 01:25:40,124 --> 01:25:41,582 Listen up! 1105 01:25:41,874 --> 01:25:44,624 The search operation begins immediately! 1106 01:26:10,957 --> 01:26:14,082 This is the hard disk of the Chinese policewoman's computer. 1107 01:26:16,124 --> 01:26:17,249 The police are coming. 1108 01:27:00,374 --> 01:27:01,749 Free. 1109 01:27:16,957 --> 01:27:18,374 Thank you. 1110 01:28:15,499 --> 01:28:17,207 Follow this route. 1111 01:30:00,041 --> 01:30:01,499 Move! 1112 01:31:08,707 --> 01:31:10,999 Police! Stop right there! 1113 01:31:38,499 --> 01:31:40,957 Police! Stop right there! 1114 01:31:42,291 --> 01:31:44,874 Police! Stop right there! 1115 01:31:46,249 --> 01:31:48,666 Police! Stop right there! 1116 01:33:54,999 --> 01:33:57,707 There's a trap door under the car. 1117 01:34:02,457 --> 01:34:07,082 Police! Stop right there! 1118 01:34:58,041 --> 01:35:00,291 NORMANDY, FRANCE 1119 01:35:59,707 --> 01:36:01,416 Let's go. 1120 01:36:03,707 --> 01:36:05,332 Mr. Dai! 1121 01:36:08,957 --> 01:36:10,624 Dai Yichen! 1122 01:36:14,332 --> 01:36:15,957 You're under arrest. 1123 01:36:20,457 --> 01:36:22,791 I've just installed a Trojan virus that can track locations. 1124 01:36:22,874 --> 01:36:24,124 Just in case. 1125 01:36:24,207 --> 01:36:26,707 This is the hard disk of the Chinese policewoman's computer. 1126 01:36:29,832 --> 01:36:32,749 They didn't capture Dai, he escaped. 1127 01:36:32,999 --> 01:36:35,041 They know where Dai Yichen is. 1128 01:36:35,124 --> 01:36:37,082 What do you need me to do? 1129 01:36:38,457 --> 01:36:40,374 Ye Jun boarded the plane. 1130 01:36:47,457 --> 01:36:50,749 Someone ran out of the emergency exit! 1131 01:37:19,374 --> 01:37:21,166 The USB stick provided by Bastien 1132 01:37:21,249 --> 01:37:25,999 It became the main evidence for the police to make arrests and obtain convictions. 1133 01:37:26,166 --> 01:37:28,041 The flash drive showed transaction records 1134 01:37:28,041 --> 01:37:30,207 Dai Yichen's illicit funds. 1135 01:37:30,499 --> 01:37:33,082 The 80 million in the account of Chinese policeman Ye 1136 01:37:33,082 --> 01:37:34,916 They were handed over to the state, 1137 01:37:34,999 --> 01:37:38,749 And this incident proved to be a set-up by Dai. 1138 01:37:43,832 --> 01:37:46,874 CHARLES DE GAULLE AIRPORT 1139 01:37:48,124 --> 01:37:48,999 Thank you. 1140 01:37:56,207 --> 01:37:56,916 Thank you. 1141 01:37:56,999 --> 01:37:57,707 You're welcome. 1142 01:38:01,249 --> 01:38:02,374 Nice to meet you. 1143 01:38:02,457 --> 01:38:03,707 Nice to meet you. 1144 01:38:06,791 --> 01:38:09,624 Wow, she's so cute! 1145 01:38:09,791 --> 01:38:11,082 Thank you. 1146 01:38:11,291 --> 01:38:13,332 Her name is Jia. 1147 01:38:29,249 --> 01:38:33,624 Such deep affection, 1148 01:38:34,374 --> 01:38:38,832 It made me think of you until now. 1149 01:38:39,374 --> 01:38:44,416 You ask me how much I love you. 1150 01:38:44,957 --> 01:38:46,541 It's so beautiful. 1151 01:38:46,707 --> 01:38:48,916 It will be her first song. 1152 01:38:48,999 --> 01:38:49,791 Thank you. 1153 01:38:50,249 --> 01:38:51,582 Thank you. 1154 01:38:52,207 --> 01:38:56,582 How much do I love you? 1155 01:38:57,374 --> 01:38:58,291 Thank you very much. 1156 01:38:58,291 --> 01:39:00,957 My feelings are genuine. And my love is true. 1157 01:39:00,957 --> 01:39:02,666 It's my job. 1158 01:39:02,666 --> 01:39:03,916 Well done! 1159 01:39:04,041 --> 01:39:09,791 The moon represents my heart for you. 1160 01:39:09,791 --> 01:39:10,749 Goodbye 1161 01:39:11,541 --> 01:39:12,749 Goodbye 1162 01:39:15,249 --> 01:39:16,207 Goodbye 1163 01:39:16,291 --> 01:39:18,124 Goodbye 1164 01:39:18,916 --> 01:39:20,082 Goodbye 1165 01:39:22,041 --> 01:39:24,957 Take a moment to think. 1166 01:39:25,041 --> 01:39:28,124 Look up. 1167 01:39:28,457 --> 01:39:37,082 The moon represents my heart for you. 1168 01:39:44,957 --> 01:39:48,874 10 DAYS LATER 1169 01:39:49,332 --> 01:39:53,416 SHANGHAI, CHINA 1170 01:40:05,999 --> 01:40:11,374 Every time we put on this police uniform, 1171 01:40:12,291 --> 01:40:17,416 An invisible burden settles on our shoulders. 1172 01:40:18,582 --> 01:40:23,416 Right now, in the presence of this golden shield, 1173 01:40:24,874 --> 01:40:29,791 A sacred duty gives us our strength. 1174 01:40:31,207 --> 01:40:36,416 Over the course of many extraordinary years, we have overcome countless difficulties. 1175 01:40:37,541 --> 01:40:42,707 With unwavering devotion, we protect economic well-being. 1176 01:40:43,832 --> 01:40:49,541 No force can alter our unwavering loyalty. 1177 01:40:49,791 --> 01:40:54,457 On the road to honor, we build our own greatness. 1178 01:40:54,541 --> 01:41:00,957 Economic crime police, with unlimited force 1179 01:41:01,957 --> 01:41:09,041 Let us carry the weight of the national emblem with pride. 1180 01:41:14,916 --> 01:41:16,749 My dear daughter! 1181 01:41:17,499 --> 01:41:19,832 Dad is here for you. 1182 01:41:25,124 --> 01:41:27,291 Let's go home. 1183 01:42:12,291 --> 01:42:16,124 3 MONTHS LATER, SHANGHAI 1184 01:42:26,749 --> 01:42:29,166 Dai Yichen, let's consider this matter closed. 1185 01:42:31,957 --> 01:42:33,416 Let's go now. 1186 01:42:33,624 --> 01:42:36,957 The fox peeks out, watching intently. 1187 01:42:40,249 --> 01:42:44,291 The action begins, the back is turned. 1188 01:42:47,124 --> 01:42:50,749 The fox lurks, watching intently. 1189 01:42:50,832 --> 01:42:53,832 The hunter holds his prey, hiding deeply. 1190 01:42:54,041 --> 01:42:57,624 The action begins, the back is turned, 1191 01:42:57,707 --> 01:43:00,541 The trap has been sprung, the chance is in our hands. 1192 01:43:00,624 --> 01:43:01,624 On October 15, 2017 1193 01:43:01,624 --> 01:43:03,249 Dai Yichen was extradited back to China to China to face legal sanctions, 1194 01:43:03,249 --> 01:43:04,749 And he was finally sentenced to life imprisonment. 1195 01:43:04,916 --> 01:43:06,166 Operation Fox Hunt recovered 1196 01:43:06,166 --> 01:43:07,207 The total sum of 17.48 billion yuan in stolen funds 1197 01:43:07,291 --> 01:43:09,666 And returned them to the victims who were deceived into buying the funds. 1198 01:43:09,749 --> 01:43:12,082 Cases of persecution of fugitives abroad happen all the time, 1199 01:43:12,166 --> 01:43:14,249 And Operation Fox Hunt has never stopped, it's always ongoing. 1200 01:43:14,499 --> 01:43:18,082 No matter how far the fugitive runs, we will pursue him to the ends of the earth. 1201 01:43:18,374 --> 01:43:22,291 This production is solemnly dedicated to the esteemed Chinese People's Police. 1202 01:43:23,457 --> 01:43:26,374 We are all people who don't follow the usual rules. 1203 01:43:26,624 --> 01:43:28,332 When facing Chief Dai, 1204 01:43:29,082 --> 01:43:31,332 All I can do is abandon common sense. 1205 01:43:35,791 --> 01:43:37,582 Sleep well. 1206 01:43:38,000 --> 01:43:43,000 Portuguese subtitles by IFSF 77351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.