Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Portuguese subtitles by IFSF
2
00:01:25,916 --> 00:01:27,416
What happened here?
3
00:01:27,499 --> 00:01:28,249
Where's the elevator?
4
00:01:28,332 --> 00:01:30,041
This way!
5
00:01:32,582 --> 00:01:33,666
Is this the only way out?
6
00:01:33,749 --> 00:01:34,707
Just this one.
7
00:01:34,791 --> 00:01:35,957
Open up!
8
00:01:45,707 --> 00:01:47,499
Captain Ye, the garage is sealed!
9
00:01:51,874 --> 00:01:52,791
Use only one elevator!
10
00:01:52,874 --> 00:01:53,874
Got it!
11
00:02:00,791 --> 00:02:02,416
Suspect: Dai Yichen
12
00:02:10,457 --> 00:02:11,832
Free!
13
00:02:17,374 --> 00:02:18,041
Captain Ye,
14
00:02:18,124 --> 00:02:19,291
The IP address has already been redirected
15
00:02:19,374 --> 00:02:21,041
This is just an IP proxy
16
00:02:48,874 --> 00:02:51,957
7 YEARS LATER
17
00:02:52,166 --> 00:02:54,541
PARIS, FRANCE
18
00:03:10,457 --> 00:03:12,249
Welcome!
19
00:03:16,874 --> 00:03:18,457
What a long time!
20
00:03:18,999 --> 00:03:20,541
My little princess!
21
00:03:20,541 --> 00:03:21,582
The President of the
Arc de Triomphe Fund: Bastien
22
00:03:21,582 --> 00:03:22,374
Happy birthday!
23
00:03:22,374 --> 00:03:25,374
I got so many presents today,
I'm so happy!
24
00:03:41,374 --> 00:03:42,499
Xiaojia.
25
00:03:42,582 --> 00:03:45,916
The owner of this boxing restaurant is involved
with both police and gang activities.
26
00:03:47,041 --> 00:03:49,207
Suspects on the first floor.
27
00:03:54,957 --> 00:03:56,249
Foxhunting" team member: Zhao Yi
28
00:03:56,249 --> 00:03:57,582
Captain of the "Fox Hunt" team: Ye Jun
29
00:04:00,541 --> 00:04:01,791
Two beers.
30
00:04:01,874 --> 00:04:03,124
Okay.
31
00:04:04,707 --> 00:04:05,707
Two beers for that table.
32
00:04:05,791 --> 00:04:07,707
Got it, take it upstairs first.
33
00:04:08,791 --> 00:04:09,582
Immediately.
34
00:04:09,582 --> 00:04:11,374
Foxhunting" team member: Guo Xiaojia
35
00:04:12,416 --> 00:04:13,916
Watch out.
36
00:04:35,749 --> 00:04:38,957
Look, he's just won the Dubai World Cup.
37
00:04:39,374 --> 00:04:42,249
Fantastic! I love it! Thank you so much!
38
00:04:42,332 --> 00:04:46,041
Bastian's private lawyer: Elsa
39
00:04:46,124 --> 00:04:47,166
Happy birthday!
40
00:04:47,249 --> 00:04:48,541
Thank you so much!
41
00:04:50,957 --> 00:04:51,832
From everyone present,
42
00:04:51,832 --> 00:04:54,916
This is what she wanted most. Thank you very much.
43
00:04:55,332 --> 00:04:56,207
You're welcome.
44
00:04:56,291 --> 00:04:59,082
Dear friends!
45
00:04:59,832 --> 00:05:03,957
William James!
Don't be fooled
by his Asian appearance.
46
00:05:04,124 --> 00:05:08,582
He's my most valuable partner.
47
00:05:09,666 --> 00:05:11,291
Thank you, William.
48
00:05:12,207 --> 00:05:14,957
This is President Bertrand of the
Anti-Money Laundering Council.
49
00:05:14,957 --> 00:05:15,666
The President of the Anti-Money
Money Laundering Alliance: Bertrand
50
00:05:15,666 --> 00:05:19,374
This is
Bruno regulator in the financial sector.
51
00:05:19,457 --> 00:05:20,207
Come with us.
52
00:05:40,582 --> 00:05:43,624
Murder suspect: Tan Zuhui
53
00:05:44,874 --> 00:05:46,749
Thank you, Khunsri!
54
00:05:49,124 --> 00:05:52,082
Let's say this passport
is a gift for you.
55
00:05:54,707 --> 00:05:55,707
There's a gun inside.
56
00:05:55,791 --> 00:05:56,457
Xiaojia,
57
00:05:56,541 --> 00:05:57,707
Evacuate as soon as you have taken your dose.
58
00:06:03,499 --> 00:06:05,041
What does that mean?
59
00:06:05,124 --> 00:06:06,499
Give me a minute.
60
00:06:09,249 --> 00:06:09,916
How about this?
61
00:06:09,999 --> 00:06:11,332
Thai policeman: Pawa
62
00:06:11,457 --> 00:06:12,541
Xiaojia, it's no use.
63
00:06:12,624 --> 00:06:14,457
Take the face.
64
00:06:15,457 --> 00:06:16,957
Let's get started.
65
00:06:37,124 --> 00:06:38,416
Choose.
66
00:06:39,374 --> 00:06:40,541
Red.
67
00:06:47,374 --> 00:06:48,666
That's mine.
68
00:06:48,749 --> 00:06:50,082
You can't help yourself, can you?
69
00:06:50,166 --> 00:06:52,166
Don't forget, the bet is
2000 for a puff.
70
00:07:12,207 --> 00:07:13,332
Is everything all right?
71
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Yes, that's great.
72
00:07:14,499 --> 00:07:16,041
But they are armed.
73
00:07:16,124 --> 00:07:18,332
We need SWAT.
74
00:07:18,416 --> 00:07:19,832
Xiaojia, we did it! Evacuate!
75
00:07:21,749 --> 00:07:22,791
We won.
76
00:07:25,749 --> 00:07:26,541
Sorry!
77
00:07:26,624 --> 00:07:27,499
Sorry!
78
00:07:28,832 --> 00:07:30,749
Why have I never seen you before?
79
00:07:30,832 --> 00:07:33,832
She's my cousin, she started today.
80
00:07:33,916 --> 00:07:34,624
Shut up!
81
00:07:34,707 --> 00:07:35,332
Yang Yang!
82
00:07:40,916 --> 00:07:42,374
Xiaojia exhausted.
83
00:07:43,707 --> 00:07:44,457
Stenopeic camera!
84
00:07:44,541 --> 00:07:45,166
Camera!
85
00:07:51,999 --> 00:07:53,541
Who sent you?
86
00:07:53,624 --> 00:07:54,666
Speak up!
87
00:07:54,749 --> 00:07:56,374
Or I'll shoot you!
88
00:07:56,457 --> 00:07:57,874
I'll shoot!
89
00:07:58,041 --> 00:07:59,457
Who are you?
90
00:07:59,749 --> 00:08:01,416
Don't shoot.
91
00:08:01,707 --> 00:08:03,291
I'm a Chinese policeman.
92
00:08:06,124 --> 00:08:07,374
Tan.
93
00:08:07,499 --> 00:08:09,332
I'm Ye Jun, from the
Unit.
94
00:08:10,207 --> 00:08:12,291
I have something to do with
95
00:08:12,374 --> 00:08:13,874
Tan Zuhui.
96
00:08:14,624 --> 00:08:15,499
Not you.
97
00:08:15,582 --> 00:08:16,374
Khunsri!
98
00:08:16,457 --> 00:08:17,707
Don't listen to him.
99
00:08:17,791 --> 00:08:19,791
You can't let them take me.
100
00:08:19,874 --> 00:08:22,707
Help me get rid of it,
all that money in my purse is yours.
101
00:08:29,957 --> 00:08:31,707
We don't want to
with the Chinese police.
102
00:08:31,791 --> 00:08:32,832
The passport is a fake.
103
00:08:32,916 --> 00:08:33,832
The money is real.
104
00:08:33,916 --> 00:08:34,666
You're on your own.
105
00:08:34,749 --> 00:08:36,374
Khunsri! You took all my money!
106
00:08:36,457 --> 00:08:38,124
You fucking traitor!
107
00:08:38,207 --> 00:08:39,291
Come back!
108
00:08:39,374 --> 00:08:40,624
Come back!
109
00:08:41,082 --> 00:08:42,374
Stop!
110
00:08:42,707 --> 00:08:44,124
I'll shoot her if you come near.
111
00:08:44,207 --> 00:08:45,749
When will SWAT arrive?
112
00:08:45,832 --> 00:08:47,124
In twenty minutes.
113
00:08:51,416 --> 00:08:52,416
Let's talk.
114
00:08:52,499 --> 00:08:54,041
Don't play with me!
115
00:08:54,249 --> 00:08:55,832
I have nothing to say to him.
116
00:08:57,582 --> 00:08:59,166
I'd rather die than go back!
117
00:08:59,249 --> 00:09:00,541
Dying is easy.
118
00:09:01,124 --> 00:09:02,291
Living is difficult.
119
00:09:02,374 --> 00:09:05,082
I suggest you put the gun down first.
120
00:09:05,166 --> 00:09:05,957
Let's go
121
00:09:06,041 --> 00:09:07,499
talk a lot.
122
00:09:08,791 --> 00:09:09,791
This bottle,
123
00:09:09,874 --> 00:09:11,999
Your wife asked me
to bring it to you.
124
00:09:12,166 --> 00:09:13,291
Come along.
125
00:09:13,457 --> 00:09:14,749
Have a drink with me.
126
00:09:18,707 --> 00:09:19,749
Let me show you something.
127
00:09:19,832 --> 00:09:20,749
Stop!
128
00:09:20,832 --> 00:09:21,957
It's a cell phone.
129
00:09:28,582 --> 00:09:31,207
Tan! Where are you?
130
00:09:31,666 --> 00:09:32,541
Mom is dying.
131
00:09:32,624 --> 00:09:33,999
You're not coming back yet.
132
00:09:34,499 --> 00:09:36,499
When she heard that you
became a fugitive
133
00:09:36,582 --> 00:09:38,832
Come back... Come back...
She immediately fell ill.
134
00:09:38,916 --> 00:09:40,041
Come back.
135
00:09:40,124 --> 00:09:41,207
Now,
136
00:09:41,291 --> 00:09:42,666
Every day, she asks
anyone she meets:
137
00:09:42,832 --> 00:09:45,166
"Is my son back?"
138
00:09:45,249 --> 00:09:47,541
We haven't heard from
from you for almost half a year.
139
00:09:47,624 --> 00:09:48,957
How can you abandon
your whole family like that?
140
00:09:49,041 --> 00:09:50,582
How can we survive?
141
00:09:50,666 --> 00:09:52,916
Come back and give yourself up!
142
00:09:54,624 --> 00:09:56,957
Mom's condition is critical.
143
00:09:57,541 --> 00:09:59,916
It's only a few years in there.
144
00:10:00,166 --> 00:10:02,416
We'll all be waiting for you.
145
00:10:02,499 --> 00:10:05,124
Daddy, please come home soon!
146
00:10:05,207 --> 00:10:08,249
Mom says Grandma's going away.
147
00:10:08,332 --> 00:10:11,957
I don't want to lose you too.
148
00:10:17,082 --> 00:10:18,416
Tan,
149
00:10:19,666 --> 00:10:21,749
Your mother is waiting for you.
150
00:10:31,207 --> 00:10:32,541
Mother.
151
00:10:34,416 --> 00:10:36,916
I'm sorry!
152
00:10:37,916 --> 00:10:39,457
Go back home.
153
00:10:50,999 --> 00:10:52,166
Hi, I'm Elsa.
154
00:10:52,249 --> 00:10:53,041
Cheers.
155
00:10:53,124 --> 00:10:54,374
Excuse me.
156
00:10:55,624 --> 00:10:57,041
Congratulations, sir.
157
00:10:57,291 --> 00:10:59,207
This is a very special gift.
158
00:10:59,291 --> 00:11:04,457
Pleasing people's tastes is a
unique aspect of Chinese wisdom.
159
00:11:07,457 --> 00:11:09,332
Do you want to close the fund?
160
00:11:09,457 --> 00:11:12,499
The Arc de Triomphe is on the rise at the moment.
161
00:11:12,666 --> 00:11:14,541
Is that a joke?
162
00:11:15,582 --> 00:11:16,999
I've made up my mind.
163
00:11:17,082 --> 00:11:19,374
Our cooperation has been very pleasant.
164
00:11:19,457 --> 00:11:20,791
I don't understand.
165
00:11:21,916 --> 00:11:24,166
Just give me my money back.
166
00:11:40,082 --> 00:11:40,999
Boss!
167
00:11:41,082 --> 00:11:42,124
The fox has been captured!
168
00:11:42,207 --> 00:11:43,207
The whole team returned safely.
169
00:11:52,874 --> 00:11:54,499
The car has arrived.
170
00:11:58,249 --> 00:11:59,749
Don't take him!
171
00:12:00,666 --> 00:12:03,291
My family lost everything!
172
00:12:07,791 --> 00:12:10,332
Please make way!
173
00:12:10,957 --> 00:12:11,832
Please step to the side, Auntie!
174
00:12:11,916 --> 00:12:12,707
Take a step to the side!
175
00:12:12,957 --> 00:12:13,832
Keep the crowd safe
176
00:12:13,916 --> 00:12:16,666
My entire pension is in this fund!
177
00:12:16,749 --> 00:12:18,916
- How will I live if he's behind bars!
Don't worry about it.
178
00:12:19,124 --> 00:12:21,166
We'll be sure to give you your money back
as soon as we catch the suspect, okay?
179
00:12:21,249 --> 00:12:23,582
My money will be redeemed in three days!
180
00:12:23,707 --> 00:12:25,457
It's over if you arrest him!
181
00:12:25,541 --> 00:12:26,749
Take a step back!
182
00:12:26,832 --> 00:12:28,249
I don't care about interest anymore!
183
00:12:33,499 --> 00:12:34,916
The main suspect in the big
184
00:12:34,916 --> 00:12:37,166
financial fraud case in Shanghai,
Dai Yichen, who went on the run for a year,
185
00:12:37,249 --> 00:12:38,166
finally revealed his trail.
186
00:12:38,249 --> 00:12:39,332
Oh!
187
00:12:39,457 --> 00:12:40,624
Great news!
188
00:12:40,707 --> 00:12:43,374
Through the suspect
we just captured in Thailand,
189
00:12:43,457 --> 00:12:44,832
Tan Zuhui
190
00:12:45,082 --> 00:12:47,166
We've discovered a very important clue.
191
00:12:47,916 --> 00:12:49,541
Dai Yichen is now in Paris.
192
00:12:49,624 --> 00:12:51,124
As for its exact location,
193
00:12:51,374 --> 00:12:52,624
We're still looking.
194
00:12:52,874 --> 00:12:54,749
Contact the
Office immediately,
195
00:12:54,999 --> 00:12:56,666
Ask them to get in touch
196
00:12:57,124 --> 00:12:58,666
With the French Police
for assistance.
197
00:12:58,749 --> 00:13:00,041
Based on intelligence analysis,
198
00:13:00,124 --> 00:13:02,499
The suspect
obtained a passport from French Guiana.
199
00:13:02,582 --> 00:13:04,082
This will not be an easy task.
200
00:13:04,207 --> 00:13:05,291
Who's in the lead?
201
00:13:05,374 --> 00:13:06,457
Ye Jun.
202
00:13:06,541 --> 00:13:07,874
In the last 7 years,
203
00:13:08,041 --> 00:13:09,999
He was in charge of this case.
204
00:13:10,124 --> 00:13:12,374
No one knows Dai Yichen better than him.
205
00:13:12,499 --> 00:13:14,499
We need to arrest
Dai Yichen and bring him back.
206
00:13:14,624 --> 00:13:16,832
To bring justice to the victims,
207
00:13:16,916 --> 00:13:18,707
It will also serve as
a strong deterrent
208
00:13:18,707 --> 00:13:20,499
For fugitives abroad.
209
00:14:04,666 --> 00:14:07,082
Now, in both hardware and software,
210
00:14:07,624 --> 00:14:08,791
we're different from anything we've ever seen.
211
00:14:09,082 --> 00:14:10,457
With the growth of our country
212
00:14:10,541 --> 00:14:11,582
And the rise of our national power,
213
00:14:11,666 --> 00:14:12,832
Now we're completely capable
214
00:14:12,916 --> 00:14:15,374
to declare to all the criminals
who have fled across borders:
215
00:14:15,666 --> 00:14:17,041
It doesn't matter where they run to,
216
00:14:17,249 --> 00:14:18,832
we're coming for you!
217
00:14:21,874 --> 00:14:23,707
Have you sorted everything out?
218
00:14:24,166 --> 00:14:25,874
I haven't even
unpacked my luggage since I got back.
219
00:14:26,499 --> 00:14:29,041
I'll put on two more
when I get home.
220
00:14:36,332 --> 00:14:37,957
Here it is.
221
00:14:40,707 --> 00:14:43,291
You're not happy that I'm
sending you away, are you?
222
00:14:45,207 --> 00:14:47,124
You've just come back,
and you're already leaving again.
223
00:14:47,207 --> 00:14:48,499
Take a bite.
224
00:14:48,582 --> 00:14:50,957
How long will it take this time?
225
00:14:55,041 --> 00:14:56,582
Don't be so upset!
226
00:14:56,666 --> 00:14:58,041
I know you've just come back.
227
00:14:58,124 --> 00:14:59,499
Just a few days!
228
00:15:00,166 --> 00:15:02,249
Why was everything
I took today was out of focus?
229
00:15:02,374 --> 00:15:03,707
How long have you been using it?
230
00:15:03,791 --> 00:15:05,874
I'll buy you a new one after Paris.
231
00:15:05,957 --> 00:15:07,082
I don't need it.
232
00:15:07,541 --> 00:15:10,124
I'm used to this one,
and it will still work after the repair.
233
00:15:12,624 --> 00:15:14,249
Look, it's still blurry.
234
00:15:14,332 --> 00:15:16,082
Try one, it's great.
235
00:15:18,457 --> 00:15:20,582
Last night, through
diplomatic channels,
236
00:15:20,666 --> 00:15:23,332
We have reached an agreement
with the French Ministry of the Interior.
237
00:15:23,416 --> 00:15:25,791
Based on the screening
of potential financial risks,
238
00:15:25,874 --> 00:15:27,999
They will freeze
the bottom of the Arc de Triomphe temporarily.
239
00:15:28,124 --> 00:15:30,291
The China-France Extradition Treaty
will enter into force in 4 days.
240
00:15:30,374 --> 00:15:34,124
This time, we need to recover
the illicit funds of 17.48 billion.
241
00:15:34,499 --> 00:15:36,041
The three principles remain the same:
242
00:15:36,124 --> 00:15:37,416
Stay safe!
243
00:15:37,499 --> 00:15:38,541
Don't cause trouble!
244
00:15:39,874 --> 00:15:40,916
Make things happen!
245
00:15:41,957 --> 00:15:43,249
Yes, sir!
246
00:15:44,624 --> 00:15:46,249
With my experience
as a criminal investigator,
247
00:15:46,332 --> 00:15:48,416
Why don't I get the feeling that
three principles of the Chief are contradictory?
248
00:15:48,499 --> 00:15:50,416
Stay safe and stay out of trouble?
249
00:15:50,499 --> 00:15:52,457
How can we make things happen?
250
00:15:52,624 --> 00:15:55,707
You always have to follow the first two
steps, and then make things happen.
251
00:15:55,791 --> 00:15:57,624
Let him sort it out for himself.
252
00:16:02,374 --> 00:16:04,832
Money is Dai Yichen's lifeline.
253
00:16:04,999 --> 00:16:08,541
As soon as we have his money, we'll have it.
254
00:16:11,916 --> 00:16:15,374
PARIS, FRANCE
255
00:16:15,457 --> 00:16:16,124
Hello
256
00:16:16,207 --> 00:16:17,124
Hello
257
00:16:24,957 --> 00:16:27,666
Please come over here, thank you.
258
00:16:33,332 --> 00:16:35,124
Please follow me, sir.
259
00:16:35,291 --> 00:16:36,291
What happened?
260
00:16:36,374 --> 00:16:37,499
Your arms.
261
00:16:39,791 --> 00:16:42,207
This is the special procedure
for foreign police officers,
262
00:16:42,291 --> 00:16:44,082
To comply with international practices
263
00:16:44,166 --> 00:16:45,499
Of course.
264
00:16:47,874 --> 00:16:48,874
Thank you.
265
00:16:51,124 --> 00:16:52,707
Turn around.
266
00:17:00,749 --> 00:17:03,207
Sir, you need to go now.
267
00:17:03,291 --> 00:17:04,666
Of course.
268
00:17:06,707 --> 00:17:07,249
Right.
269
00:17:07,249 --> 00:17:08,041
The
Chinese Police Liaison Officer in France
270
00:17:08,041 --> 00:17:08,832
See you later.
271
00:17:08,832 --> 00:17:10,624
Here you are.
272
00:17:12,082 --> 00:17:13,374
Councilor Liu?
273
00:17:13,457 --> 00:17:14,082
Hello, Captain Ye!
274
00:17:14,166 --> 00:17:14,707
Hello.
275
00:17:14,791 --> 00:17:15,457
Hello, I'm Guo Xiaojia.
276
00:17:15,541 --> 00:17:16,124
Hello.
277
00:17:16,207 --> 00:17:16,791
Zhao Yi.
278
00:17:16,874 --> 00:17:18,416
Hello, is everything all right?
279
00:17:18,499 --> 00:17:19,374
Everything's fine.
280
00:17:19,707 --> 00:17:20,707
The car is there.
281
00:17:20,791 --> 00:17:21,874
Great.
282
00:17:22,791 --> 00:17:25,374
After the recent outbreak
of multiple violent events in Paris,
283
00:17:25,624 --> 00:17:27,666
The police have become
more vigilant than usual.
284
00:17:27,749 --> 00:17:29,874
Based on the information we have gathered,
285
00:17:30,124 --> 00:17:32,582
The sightings we've had
of Dai Yichen are all in wealthy neighborhoods.
286
00:17:32,666 --> 00:17:34,666
But its exact location
has not yet been determined.
287
00:17:34,957 --> 00:17:36,082
Time is running out.
288
00:17:36,166 --> 00:17:38,166
We need to confirm
the exact location as soon as possible.
289
00:17:38,332 --> 00:17:39,124
Yes.
290
00:17:39,207 --> 00:17:40,666
Let's narrow down the search as much as possible.
291
00:17:40,749 --> 00:17:42,374
As for this arrest operation,
292
00:17:42,457 --> 00:17:44,832
The embassy will give its full support,
293
00:17:45,082 --> 00:17:46,874
To be your strong support.
294
00:17:47,291 --> 00:17:49,207
MINISTRY OF THE INTERIOR
295
00:17:49,957 --> 00:17:52,082
William James is Dai Yichen.
296
00:17:52,082 --> 00:17:55,332
It is on the list of
International Red Notices.
297
00:17:55,957 --> 00:17:58,124
The money he invested
298
00:17:58,207 --> 00:18:00,166
It's illicit money from China.
299
00:18:00,249 --> 00:18:02,249
The suspect we arrested in Thailand
300
00:18:02,249 --> 00:18:04,957
He helped him make the transfers to France.
301
00:18:05,707 --> 00:18:09,124
Economic crime is based on two elements:
302
00:18:09,207 --> 00:18:10,707
Money.
303
00:18:11,499 --> 00:18:15,457
Money and people.
Any transaction leaves traces.
304
00:18:15,582 --> 00:18:19,582
We investigate massive data
with special software,
305
00:18:19,749 --> 00:18:21,707
which clearly shows the US
306
00:18:21,791 --> 00:18:24,666
how Dai obtained his money illegally.
307
00:18:24,791 --> 00:18:27,249
Being from the
Ministry of Finance, I would like to know
308
00:18:27,332 --> 00:18:29,624
How much money are we talking about here?
309
00:18:29,707 --> 00:18:33,666
Micit's money amounted to 2.6 billion euros.
310
00:18:37,916 --> 00:18:40,916
We'd like to investigate Dai Yichen,
311
00:18:41,374 --> 00:18:44,082
and then arrest and extradite him.
312
00:18:44,166 --> 00:18:49,082
however, he has the right to appeal to the
court to revoke the asset freezing order,
313
00:18:49,541 --> 00:18:51,832
unless you can prove
that these measures are illegal.
314
00:18:52,291 --> 00:18:53,957
France will not cover up
any criminal acts.
315
00:18:53,957 --> 00:18:54,707
The Director of Police of the
French Ministry of the Interior: Victor
316
00:18:54,707 --> 00:18:58,207
All the departments
here will actively assist you.
317
00:18:58,207 --> 00:18:59,707
I have a question.
318
00:18:59,791 --> 00:19:01,791
Let me introduce you to Noel.
319
00:19:02,249 --> 00:19:04,499
He will coordinate all the investigations.
320
00:19:04,582 --> 00:19:07,957
This guy just
mentioned imprisonment and extradition.
321
00:19:08,041 --> 00:19:12,874
But who is the target of this investigation?
322
00:19:12,957 --> 00:19:19,874
We're talking about Dai Yichen,
a suspect on the International Red List?
323
00:19:19,957 --> 00:19:25,207
Or William James,
a citizen of French Guiana?
324
00:19:27,332 --> 00:19:28,166
Henry?
325
00:19:28,249 --> 00:19:34,166
Immigration has confirmed that
William James' passport is legal.
326
00:19:34,416 --> 00:19:36,374
So he's a French citizen.
327
00:19:36,541 --> 00:19:40,041
So, how exactly do you expect me to
328
00:19:40,124 --> 00:19:44,707
arrest a French citizen
and prepare him for extradition?
329
00:19:45,457 --> 00:19:47,332
Excuse me, Captain.
330
00:19:47,624 --> 00:19:50,707
Dai Yichen changed his identity many times.
331
00:19:50,791 --> 00:19:52,832
He applied for citizenship
332
00:19:52,832 --> 00:19:55,874
In a third country
under someone else's name
333
00:19:55,957 --> 00:19:57,749
That has legal status.
334
00:19:57,832 --> 00:19:59,874
Our latest evidence shows
335
00:19:59,957 --> 00:20:03,707
That William James is also a false name.
336
00:20:03,832 --> 00:20:08,582
The extradition treaty
will enter into force in 4 days.
337
00:20:08,832 --> 00:20:10,874
After 7 years of searching,
338
00:20:10,957 --> 00:20:13,041
We need to capture him.
339
00:20:13,374 --> 00:20:15,249
So there's no rush.
340
00:20:15,624 --> 00:20:17,166
Because in 4 days
341
00:20:17,249 --> 00:20:19,957
France will still be a democratic country,
342
00:20:20,041 --> 00:20:21,874
Just relax.
343
00:20:23,499 --> 00:20:25,124
Of course.
344
00:20:31,207 --> 00:20:32,999
I'm sure that this Noel
must have been bought by Dai Yichen.
345
00:20:33,082 --> 00:20:35,207
Police cooperation between
Europe and the US is just beginning.
346
00:20:35,291 --> 00:20:37,957
There are inherent differences
in culture and ideology.
347
00:20:47,124 --> 00:20:49,374
We have company. Let's split up.
348
00:20:59,791 --> 00:21:01,082
Hold on.
349
00:21:06,207 --> 00:21:07,291
Hurry up.
350
00:21:20,666 --> 00:21:22,541
Their leader is coming down.
351
00:21:22,749 --> 00:21:24,166
Follow him.
352
00:21:51,666 --> 00:21:53,541
He's fooling us.
353
00:22:04,457 --> 00:22:05,332
Hello.
354
00:22:05,416 --> 00:22:06,041
Hello.
355
00:22:06,124 --> 00:22:07,541
Hello, can I help you?
356
00:22:07,624 --> 00:22:09,374
Can I see this phone?
357
00:22:09,457 --> 00:22:10,207
Which one?
358
00:22:10,291 --> 00:22:11,041
I prefer black.
359
00:22:11,124 --> 00:22:11,749
Yes
360
00:22:13,666 --> 00:22:15,582
Thank you, and this one.
361
00:22:17,916 --> 00:22:20,457
Can I see the security camera?
362
00:22:20,874 --> 00:22:21,416
That one?
363
00:22:21,499 --> 00:22:22,207
Yes, that one.
364
00:22:38,124 --> 00:22:39,291
Thank you.
365
00:22:39,666 --> 00:22:40,541
Do you have everything?
366
00:22:40,624 --> 00:22:41,416
Yes.
367
00:22:47,041 --> 00:22:48,291
See you later.
368
00:22:50,291 --> 00:22:51,416
What happened?
369
00:22:51,499 --> 00:22:52,707
Nothing.
370
00:22:53,457 --> 00:22:54,416
Let's go.
371
00:23:07,291 --> 00:23:08,416
It's here.
372
00:23:08,499 --> 00:23:09,582
Great.
373
00:23:13,166 --> 00:23:14,999
This is the hotel.
374
00:23:15,291 --> 00:23:17,082
This car is for you to use.
375
00:23:17,166 --> 00:23:18,332
Thank you.
376
00:23:18,541 --> 00:23:19,416
Keep in touch.
377
00:23:19,499 --> 00:23:20,374
Thank you for your attention.
378
00:23:20,374 --> 00:23:21,332
It's my duty.
379
00:23:21,332 --> 00:23:22,916
See you later.
Have a good rest!
380
00:23:22,999 --> 00:23:24,166
See you later, Councillor!
381
00:23:38,291 --> 00:23:40,041
Captain Ye,
take the biggest room over there.
382
00:23:40,124 --> 00:23:40,957
Great.
383
00:23:41,041 --> 00:23:42,249
So which room is mine?
384
00:23:42,416 --> 00:23:44,749
The smallest.
385
00:23:45,041 --> 00:23:46,416
Xiaojia, order something to eat.
386
00:23:46,791 --> 00:23:49,416
Do you want Chinese or French food?
387
00:23:49,541 --> 00:23:51,707
French! We're in Paris!
388
00:23:51,791 --> 00:23:53,541
So I order Chinese food.
389
00:24:04,624 --> 00:24:06,374
French food, please.
390
00:24:09,999 --> 00:24:10,874
What's mine?
391
00:24:10,999 --> 00:24:11,957
That's for Captain nYe.
392
00:24:14,582 --> 00:24:16,499
So I wear this one, so feminine.
393
00:24:16,624 --> 00:24:18,249
Be careful and don't get infected.
394
00:24:18,791 --> 00:24:21,082
This is a Trojan virus
that I just downloaded.
395
00:24:22,332 --> 00:24:24,207
There must be games inside, right?
396
00:24:24,291 --> 00:24:25,999
I don't have your hobby.
397
00:24:27,749 --> 00:24:29,541
Chief Cheng, the meeting didn't go well.
398
00:24:43,499 --> 00:24:45,707
Captain Yet, there's an
in my bag.
399
00:24:45,791 --> 00:24:47,999
This is Dai Yichen's address.
400
00:24:48,082 --> 00:24:48,874
Check it out.
401
00:24:48,999 --> 00:24:51,666
We have some informants here in Paris,
as well as our residents in Chaoyang.
402
00:24:53,916 --> 00:24:55,124
Chief Cheng, II, in the Dai Yichen cell
403
00:24:55,124 --> 00:24:56,207
Until the extradition takes effect.
404
00:25:02,666 --> 00:25:03,791
It's true.
405
00:25:18,166 --> 00:25:20,416
It could be a Dai trap.
406
00:25:22,457 --> 00:25:24,499
A trap can also
an opportunity.
407
00:25:53,457 --> 00:25:55,041
How about we go exploring first?
408
00:25:55,124 --> 00:25:55,957
No.
409
00:25:56,291 --> 00:25:58,999
You're too flashy.
If anyone should go, it's me.
410
00:25:59,082 --> 00:25:59,999
Let's wait.
411
00:26:27,832 --> 00:26:29,249
Captain Ye?
412
00:26:29,874 --> 00:26:31,499
Since you're here,
413
00:26:31,582 --> 00:26:33,082
Why don't you come over and sit down?
414
00:26:46,874 --> 00:26:48,124
Let's go!
415
00:27:17,666 --> 00:27:18,749
You must be Captain Ye!
416
00:27:19,666 --> 00:27:20,582
Mr. Dai, nice to meet you!
417
00:27:21,249 --> 00:27:22,249
Welcome to Paris.
418
00:27:23,666 --> 00:27:24,749
Please come in.
419
00:27:29,666 --> 00:27:30,957
This way.
420
00:27:33,207 --> 00:27:34,124
Make yourself at home.
421
00:27:34,207 --> 00:27:35,249
Right!
422
00:28:15,707 --> 00:28:16,916
Very skilled with the knife
423
00:28:16,999 --> 00:28:19,207
It seems that Mr. Dai
often cooks.
424
00:28:22,916 --> 00:28:24,832
We haven't seen each other for seven or eight years.
425
00:28:25,041 --> 00:28:26,624
Finally, we met.
426
00:28:27,749 --> 00:28:29,707
Are you confident this time?
427
00:28:32,999 --> 00:28:34,499
It wasn't easy.
428
00:28:35,249 --> 00:28:36,541
Right.
429
00:28:37,957 --> 00:28:39,416
It really wasn't easy.
430
00:28:42,416 --> 00:28:43,541
You haven't eaten yet, have you?
431
00:28:43,624 --> 00:28:44,791
Not yet.
432
00:28:50,999 --> 00:28:52,124
Would you like a drink?
433
00:28:52,374 --> 00:28:53,624
Let's drink!
434
00:28:54,082 --> 00:28:55,332
Good for sleeping
435
00:29:28,457 --> 00:29:30,957
I haven't slept well
in recent years.
436
00:29:31,499 --> 00:29:33,249
But I don't dare
take sleeping pills.
437
00:29:33,499 --> 00:29:35,207
I'm afraid of sleeping too deeply.
438
00:29:37,207 --> 00:29:38,999
I'm not sleeping very well either.
439
00:29:43,249 --> 00:29:44,791
Actually, I have a solution.
440
00:29:44,874 --> 00:29:46,582
For our mutual problem of insomnia.
441
00:29:49,582 --> 00:29:50,874
What is Mr. Dai's solution?
442
00:29:52,957 --> 00:29:54,749
50 million yuan for each of you,
443
00:29:55,041 --> 00:29:56,791
Including the lady in the car.
444
00:29:56,874 --> 00:29:58,124
Dai Yichen!
445
00:29:58,207 --> 00:29:59,707
You're bribing the police!
446
00:30:00,249 --> 00:30:01,666
So what?
447
00:30:07,124 --> 00:30:08,749
I need to smoke.
448
00:30:12,791 --> 00:30:14,999
That's not the number I had in mind.
449
00:30:15,374 --> 00:30:17,207
Then you name the price.
450
00:30:17,541 --> 00:30:19,166
Seventeen billion four hundred.
451
00:30:19,791 --> 00:30:21,291
And eighty million.
452
00:30:29,541 --> 00:30:30,749
No problem.
453
00:30:31,832 --> 00:30:33,541
I think about it.
454
00:30:55,207 --> 00:30:58,291
My client is suing
you for trespassing.
455
00:31:13,541 --> 00:31:15,291
Hello, Councilor Liu!
456
00:31:15,791 --> 00:31:17,332
Ye Jun and Zhao Yi
have just been taken away by Noel.
457
00:31:17,416 --> 00:31:18,499
What happened?
458
00:31:18,582 --> 00:31:19,874
I'm pretty sure.
459
00:31:20,249 --> 00:31:21,541
It was bought by
Dai Yichen a long time ago.
460
00:31:21,624 --> 00:31:22,707
Shut up!
461
00:31:23,249 --> 00:31:24,624
No talking!
462
00:31:24,957 --> 00:31:25,832
Where are you?
463
00:31:25,916 --> 00:31:27,624
I'm outside Dai Yichen's house.
464
00:31:27,749 --> 00:31:29,166
What a shame. You fell into his trap.
465
00:31:29,249 --> 00:31:30,749
I've just received a summons.
We're going to court tomorrow.
466
00:31:30,832 --> 00:31:32,499
Dai Yichen filed a request
to unblock his assets.
467
00:31:32,582 --> 00:31:33,791
I'm coming.
468
00:31:33,957 --> 00:31:35,249
Right.
Watch out!
469
00:31:35,332 --> 00:31:36,291
Understood.
470
00:32:05,707 --> 00:32:07,707
I sued them for home invasion
471
00:32:07,791 --> 00:32:10,041
At the home of a
French Guiana passport holder,
472
00:32:10,124 --> 00:32:12,666
As well as trying to blackmail my client.
473
00:32:12,749 --> 00:32:15,457
However,
the Chinese embassy will certainly intervene.
474
00:32:15,541 --> 00:32:17,166
The police will keep them in custody for
475
00:32:17,166 --> 00:32:18,874
within a maximum of 24 hours.
476
00:32:19,832 --> 00:32:21,707
I don't understand.
477
00:32:22,416 --> 00:32:26,041
How did the Chinese police
managed to find him so quickly?
478
00:32:28,499 --> 00:32:30,374
Sold.
479
00:32:31,332 --> 00:32:32,832
By whom?
480
00:32:35,916 --> 00:32:37,541
Bad news.
481
00:32:37,624 --> 00:32:39,791
The China-France Extradition Treaty
482
00:32:39,874 --> 00:32:42,416
And the Cooperation Agreement on
Criminal Investigation
483
00:32:42,416 --> 00:32:44,957
It will come into force in three days.
484
00:32:45,291 --> 00:32:46,207
I see.
485
00:32:46,291 --> 00:32:51,999
And when that happens,
when the account is unfrozen,
486
00:32:52,374 --> 00:32:54,291
I want to do 06 with you.
487
00:32:54,666 --> 00:32:55,874
Because as a lawyer,
488
00:32:55,957 --> 00:32:59,166
I've done enough dirty things for you.
489
00:33:02,124 --> 00:33:04,332
How could I leave you alone?
490
00:33:13,916 --> 00:33:16,416
Oh my God! Baby!
491
00:33:30,999 --> 00:33:31,707
Do you like it?
492
00:33:31,832 --> 00:33:33,166
I loved it.
493
00:33:50,957 --> 00:33:53,874
The second day
494
00:34:02,041 --> 00:34:03,499
Prepare the horse immediately.
495
00:34:03,582 --> 00:34:05,207
My little daughter insists
to ride the champion horse.
496
00:34:18,666 --> 00:34:19,582
What's going on?
497
00:34:19,666 --> 00:34:22,374
You've made a big mistake.
498
00:34:23,916 --> 00:34:25,999
Do you really think
you can get rid of me?
499
00:34:26,082 --> 00:34:28,499
Telling the Chinese where I live?
500
00:34:29,082 --> 00:34:31,707
I don't understand what you're saying.
501
00:34:32,124 --> 00:34:33,832
We're partners; it wouldn't do me any good.
502
00:34:33,916 --> 00:34:35,207
Bastien!
503
00:34:35,541 --> 00:34:37,499
If I get arrested
504
00:34:37,624 --> 00:34:40,582
Make sure you come with me
505
00:34:44,166 --> 00:34:47,707
William, there must have been
some misunderstanding.
506
00:34:54,041 --> 00:34:55,041
Your uncle is here.
507
00:34:55,124 --> 00:34:56,332
Hello, Uncle!
508
00:35:27,166 --> 00:35:28,624
Good morning, Captain!
509
00:35:35,124 --> 00:35:40,082
This is the release document
from the Ministry of the Interior.
510
00:35:43,874 --> 00:35:45,791
You know very well that
511
00:35:46,291 --> 00:35:48,874
In France, the Chinese police are not
allowed to enforce the law without authorization.
512
00:35:48,957 --> 00:35:51,207
They are not allowed to
contact suspects.
513
00:35:51,207 --> 00:35:52,499
Without the presence of their French colleagues.
514
00:35:52,582 --> 00:35:53,332
This was obviously a trap.
515
00:35:53,416 --> 00:35:55,749
They entered at his invitation.
516
00:35:55,874 --> 00:35:56,916
It's not trespassing.
517
00:35:56,999 --> 00:35:59,166
Excuse me, for me
it's all about the evidence.
518
00:35:59,249 --> 00:36:00,624
It's the law!
519
00:36:00,707 --> 00:36:01,291
Guarantee.
520
00:36:01,374 --> 00:36:02,291
That won't happen again.
521
00:36:02,374 --> 00:36:03,624
I also ask you to understand
522
00:36:03,707 --> 00:36:06,999
The importance of
of Ye Jun in court today.
523
00:36:18,332 --> 00:36:21,499
The Chinese policemen were
taken away by the Ministry of Justice.
524
00:36:21,582 --> 00:36:23,749
When?
Right now.
525
00:36:24,791 --> 00:36:25,832
What's going on?
526
00:36:25,916 --> 00:36:27,082
Let's go!
527
00:36:46,416 --> 00:36:50,207
In accordance with the request for
legal assistance in criminal cases
528
00:36:50,291 --> 00:36:54,916
Made by the Chinese Department of Justice
on July 13th of this year,
529
00:36:54,999 --> 00:36:58,374
Which was also approved
by the French Ministry of Justice,
530
00:36:58,457 --> 00:37:01,957
An asset freezing order
has been activated on the
531
00:37:02,041 --> 00:37:04,999
and property belonging to Mr. William James.
532
00:37:05,624 --> 00:37:06,832
Mr. James' appeal
533
00:37:06,832 --> 00:37:10,374
Presented to this
states the following:
534
00:37:10,457 --> 00:37:14,249
The goods in question are
his legitimate property.
535
00:37:14,332 --> 00:37:16,332
So a petition was filed
536
00:37:16,332 --> 00:37:20,582
For judicial counter-investigation
against their blocked assets.
537
00:37:20,666 --> 00:37:23,166
The session is open.
538
00:37:23,999 --> 00:37:25,416
Thank you, Your Honor.
539
00:37:25,707 --> 00:37:28,457
We have noticed a wave of money laundering,
540
00:37:28,582 --> 00:37:33,207
Spreading around the world, disrupting
the international financial market.
541
00:37:33,457 --> 00:37:34,874
Through this test,
542
00:37:34,957 --> 00:37:37,124
We sincerely hope that both
543
00:37:37,207 --> 00:37:40,541
China and France
can work together,
544
00:37:40,749 --> 00:37:43,124
to create an effective way
545
00:37:43,207 --> 00:37:45,332
To stop the flow of
546
00:37:45,499 --> 00:37:47,166
illegal money,
547
00:37:47,499 --> 00:37:51,791
as well as improving
regulations.
548
00:37:53,291 --> 00:37:54,541
No cash flow,
549
00:37:54,624 --> 00:37:57,749
How can we achieve
economic globalization?
550
00:37:57,957 --> 00:38:01,791
The reason why my client
invested his assets abroad
551
00:38:01,874 --> 00:38:06,082
It's because China has imposed
policies.
552
00:38:06,207 --> 00:38:07,624
But this isn't Beijing.
553
00:38:08,457 --> 00:38:09,832
We're in Paris.
554
00:38:10,124 --> 00:38:12,666
And we trust that the
verdict of this court
555
00:38:12,791 --> 00:38:14,624
will bring us justice!
556
00:38:14,874 --> 00:38:15,707
Right, got it.
557
00:38:15,791 --> 00:38:16,624
What's going on?
558
00:38:17,207 --> 00:38:19,124
They didn't send anyone to take them.
559
00:38:19,207 --> 00:38:20,582
So they're not real policemen?
560
00:38:20,666 --> 00:38:23,124
Definitely.
561
00:38:26,624 --> 00:38:29,249
These diagrams clearly demonstrate
562
00:38:29,332 --> 00:38:31,624
An outflow of money from the Cayman Islands,
563
00:38:31,707 --> 00:38:34,707
In the form of 15 transactions.
564
00:38:34,791 --> 00:38:38,499
All transacted by Mr. William James,
565
00:38:38,707 --> 00:38:40,666
With different identities
566
00:38:40,749 --> 00:38:42,707
And different companies.
567
00:38:42,791 --> 00:38:46,332
This is totally consistent
with the pattern of money laundering.
568
00:38:46,416 --> 00:38:47,499
Objection! Your Honor!
569
00:38:47,582 --> 00:38:49,541
The prosecution needs to present the evidence.
570
00:38:49,624 --> 00:38:51,207
Of course we have proof.
571
00:38:51,541 --> 00:38:56,874
Regarding the real nature of the capital
invested in this Cayman Islands company.
572
00:38:57,249 --> 00:38:58,249
We can prove
573
00:38:58,332 --> 00:39:00,666
There are purchases at high prices
and sales at low prices
574
00:39:00,749 --> 00:39:03,957
Anomalies in at least
10 of these transactions.
575
00:39:04,041 --> 00:39:05,707
So you're saying, really,
576
00:39:05,791 --> 00:39:07,166
That there isn't enough evidence
577
00:39:07,249 --> 00:39:10,249
Regarding the source of funding
of this Cayman Islands company?
578
00:39:10,332 --> 00:39:13,166
On the question of buying
high and sell low,
579
00:39:13,249 --> 00:39:15,166
He wants the defendant to answer.
580
00:39:20,582 --> 00:39:23,874
Well, I'm not good at business.
581
00:39:26,332 --> 00:39:28,499
I didn't want to lose everything.
582
00:39:28,582 --> 00:39:30,707
So I had to sell.
583
00:39:36,832 --> 00:39:38,666
There they are!
584
00:39:44,124 --> 00:39:44,832
Call in reinforcements.
585
00:39:44,916 --> 00:39:46,499
Central, we need reinforcements.
586
00:39:46,582 --> 00:39:48,624
We're on Fraternity Road,
heading towards Porte des Lilas.
587
00:39:48,707 --> 00:39:50,499
We need to intercept a gray sedan
and a police escort vehicle.
588
00:39:50,582 --> 00:39:51,624
We are exposed
589
00:41:31,582 --> 00:41:33,207
The real question here is
590
00:41:33,291 --> 00:41:37,207
Whether or not my client has paid
their taxes to the state,
591
00:41:37,291 --> 00:41:39,832
And if these businesses
592
00:41:39,832 --> 00:41:44,582
entered the admission criteria
of French commercial standards.
593
00:41:44,666 --> 00:41:46,582
If all this turns out to be true,
594
00:41:46,666 --> 00:41:49,332
So the transactions are 100% legal,
595
00:41:49,457 --> 00:41:51,916
And therefore
there shouldn't be any accusations.
596
00:41:51,999 --> 00:41:55,707
Mr. William James
is protected by French Law 1,
597
00:41:55,791 --> 00:41:57,666
And he's a proud taxpayer.
598
00:41:57,749 --> 00:41:59,832
All their investments are legitimate.
599
00:42:02,499 --> 00:42:03,707
Drop the gun!
600
00:42:20,457 --> 00:42:24,541
According to the appeal
brought by Mr. William James
601
00:42:24,624 --> 00:42:27,791
For the protection of your personal belongings,
602
00:42:27,874 --> 00:42:30,249
This court hereby
603
00:42:33,457 --> 00:42:36,541
Decide against the freezing order.
604
00:42:55,207 --> 00:42:56,832
What are you policemen doing?
605
00:42:56,916 --> 00:42:57,707
Stop!
606
00:42:59,874 --> 00:43:01,249
What happened?
607
00:43:04,457 --> 00:43:05,874
Give me your gun.
608
00:43:23,499 --> 00:43:25,124
Two men are dead.
609
00:43:25,499 --> 00:43:27,999
They acted in self-defense.
610
00:43:28,666 --> 00:43:30,707
Check the origin of this weapon.
611
00:43:33,624 --> 00:43:36,124
This concerns the fate of all of us.
612
00:43:36,707 --> 00:43:38,041
I'd like to take care of it.
613
00:43:38,124 --> 00:43:40,207
I think I agree with your proposal.
614
00:43:40,624 --> 00:43:42,166
You only have two days.
615
00:43:42,332 --> 00:43:44,291
Before extradition.
616
00:43:44,707 --> 00:43:46,124
That's enough.
617
00:44:14,791 --> 00:44:16,499
There are only two beds here.
618
00:44:16,624 --> 00:44:18,624
You two in there, "I'll take the sofa."
619
00:44:19,166 --> 00:44:22,041
Put you on the sofa? That's not fair to you.
620
00:44:23,249 --> 00:44:25,374
Compared to the injustice I suffered in court today,
621
00:44:25,457 --> 00:44:26,791
That's nothing.
622
00:44:26,874 --> 00:44:29,291
The power of Dai Yichen in France
623
00:44:29,374 --> 00:44:31,582
It's much bigger than we estimated.
624
00:44:31,666 --> 00:44:33,707
What do you think of Noel?
625
00:44:34,916 --> 00:44:37,166
I don't trust this guy at all.
626
00:44:37,291 --> 00:44:39,582
The policeman who followed me yesterday
was the same one who was at the scene today.
627
00:44:39,791 --> 00:44:40,916
What do you think, Xiaojia?
628
00:44:40,999 --> 00:44:42,791
Yesterday, outside Dai's house,
629
00:44:42,874 --> 00:44:44,416
Noel saw me in the car.
630
00:44:44,999 --> 00:44:46,166
Are you sure?
631
00:44:46,332 --> 00:44:47,332
Hum.
632
00:44:48,374 --> 00:44:49,124
Here it is.
633
00:44:49,207 --> 00:44:50,916
This is the new number.
634
00:44:53,291 --> 00:44:55,457
Let's take him to dinner. So.
635
00:44:55,832 --> 00:44:58,082
Why do you want to take him to dinner?
636
00:44:59,041 --> 00:45:00,666
I don't want to go.
637
00:45:21,082 --> 00:45:22,291
He's here.
638
00:45:24,041 --> 00:45:25,791
Noel! This way!
639
00:45:29,332 --> 00:45:30,707
How are you?
640
00:45:33,582 --> 00:45:34,707
Hello.
641
00:45:34,791 --> 00:45:35,916
Hello.
642
00:45:39,082 --> 00:45:41,124
What do you like to drink?
643
00:45:41,832 --> 00:45:43,041
Beer.
644
00:45:43,124 --> 00:45:44,374
Beer?
645
00:45:45,666 --> 00:45:46,707
Beer, please.
646
00:45:47,457 --> 00:45:50,874
Don't talk about work. Tonight, right?
647
00:45:50,957 --> 00:45:52,916
Yes.
Just drinking.
648
00:45:53,041 --> 00:45:54,332
Yes!
649
00:45:55,082 --> 00:45:56,457
Cheers!
650
00:46:00,791 --> 00:46:02,624
This is a Chinese drink.
651
00:46:03,541 --> 00:46:04,291
Strong.
652
00:46:04,541 --> 00:46:05,832
Very strong.
653
00:46:06,166 --> 00:46:08,291
It looks like Chinese liquor.
654
00:46:08,541 --> 00:46:09,082
Okay.
655
00:46:09,166 --> 00:46:09,957
Let me give it a try.
656
00:46:10,041 --> 00:46:10,874
Are you sure?
657
00:46:10,957 --> 00:46:12,374
Just give it to me!
658
00:46:13,166 --> 00:46:14,332
Cheers!
659
00:46:15,332 --> 00:46:16,499
Splendid!
660
00:46:19,707 --> 00:46:21,124
Bravo!
661
00:46:21,749 --> 00:46:22,624
Do you like it?
662
00:46:27,499 --> 00:46:28,207
Noel,
663
00:46:28,541 --> 00:46:29,791
You're my friend
664
00:46:29,874 --> 00:46:35,749
I'm very grateful to you for saving my life.
665
00:46:36,666 --> 00:46:38,166
That's my job.
666
00:46:38,999 --> 00:46:40,541
Let's not talk about work.
667
00:46:40,666 --> 00:46:41,999
Remember?
668
00:46:42,249 --> 00:46:43,249
So.
669
00:46:43,332 --> 00:46:44,416
Both of you
670
00:46:44,499 --> 00:46:45,832
Drink this.
671
00:46:46,291 --> 00:46:47,624
Two beers, please!
672
00:46:49,582 --> 00:46:50,624
Come on, Captain!
673
00:46:53,999 --> 00:46:54,791
Cheers!
674
00:46:55,957 --> 00:46:57,082
Cheers!
675
00:47:09,791 --> 00:47:11,249
What's that?
676
00:47:11,332 --> 00:47:13,082
You should have three glasses.
677
00:47:13,166 --> 00:47:14,624
No, I can't.
678
00:47:14,707 --> 00:47:16,291
It's too much.
679
00:47:16,374 --> 00:47:18,291
That's Chinese tradition.
680
00:47:39,874 --> 00:47:41,041
Cheers!
681
00:47:42,249 --> 00:47:44,916
OK, let's do it French style.
682
00:47:45,999 --> 00:47:47,332
Role.
683
00:47:47,416 --> 00:47:48,416
Smell it.
684
00:47:49,582 --> 00:47:50,374
Stop!
685
00:47:50,457 --> 00:47:51,416
In France,
686
00:47:51,499 --> 00:47:54,624
It's very important to look people in the eye.
687
00:47:57,457 --> 00:47:58,166
Perfect!
688
00:47:58,249 --> 00:47:58,791
Perfect!
689
00:47:58,957 --> 00:47:59,791
Cheers!
690
00:48:04,624 --> 00:48:05,666
Your turn!
Cheers!
691
00:48:06,207 --> 00:48:07,124
Your turn!
692
00:48:14,707 --> 00:48:15,749
Let's go!
693
00:48:24,166 --> 00:48:27,416
You used your own
credit card to pay for the wine.
694
00:48:27,707 --> 00:48:29,082
Change that!
695
00:48:29,166 --> 00:48:30,124
No more money!
696
00:48:30,832 --> 00:48:31,749
On me.
697
00:48:31,832 --> 00:48:33,041
Ask for the best.
698
00:48:34,166 --> 00:48:35,416
The best red wine, please.
699
00:48:35,499 --> 00:48:36,749
Just a minute, please.
700
00:48:37,707 --> 00:48:38,999
You have good eyes.
701
00:48:39,082 --> 00:48:42,041
And my wife is also a policewoman.
702
00:48:42,166 --> 00:48:43,874
Wow, she's beautiful.
703
00:48:43,957 --> 00:48:45,332
She's pregnant.
704
00:48:45,416 --> 00:48:49,249
We're expecting a child, our third.
705
00:48:49,332 --> 00:48:51,166
Wow, what a happy family!
706
00:48:51,249 --> 00:48:53,707
Yes, we are professionals.
707
00:48:53,999 --> 00:48:58,916
What deep affection...
708
00:48:59,791 --> 00:49:01,957
I can't believe it, he can sing!
709
00:49:02,041 --> 00:49:03,332
It's the first time.
710
00:49:03,416 --> 00:49:05,041
Yes, he's good!
711
00:49:05,332 --> 00:49:10,666
Such a deep affection...
712
00:49:11,082 --> 00:49:16,291
It made me think of you until now.
713
00:49:19,249 --> 00:49:22,874
On the Champs-Élysées,
714
00:49:23,416 --> 00:49:26,874
On the Champs-Élysées,
715
00:49:26,999 --> 00:49:28,207
Noel, come on!
716
00:49:28,291 --> 00:49:32,332
On the Champs-Élysées,
717
00:49:33,207 --> 00:49:38,541
In the sun, in the rain,
at noon or at midnight,
718
00:49:38,624 --> 00:49:44,041
Everything you could wish for
is on the Champs-Élysées.
719
00:49:44,499 --> 00:49:47,749
On the Champs-Élysées,
720
00:49:48,874 --> 00:49:52,666
On the Champs-Élysées,
721
00:49:53,207 --> 00:49:57,332
In sunshine, in rain,
at noon or at midnight,
722
00:49:57,416 --> 00:50:01,707
Everything you could
want is on the Champs-Élysées.
723
00:50:06,124 --> 00:50:07,666
It's Renault.
724
00:50:08,166 --> 00:50:09,624
Yes?
725
00:50:12,541 --> 00:50:15,499
This Chinese man is very charming.
726
00:50:15,666 --> 00:50:17,249
Rich too.
727
00:50:19,166 --> 00:50:20,999
But he's the devil.
728
00:50:22,416 --> 00:50:24,374
He really is the devil.
729
00:50:24,916 --> 00:50:27,749
But he can satisfy
all of a woman's desires.
730
00:50:27,916 --> 00:50:28,749
Yes.
731
00:50:29,124 --> 00:50:31,791
He's like a drug dealer.
Because everything he gives away,
732
00:50:32,374 --> 00:50:34,124
you'll pay for it.
733
00:50:36,166 --> 00:50:39,332
Nothing in this vast world is free.
734
00:50:41,916 --> 00:50:44,332
Since you work for him,
735
00:50:45,291 --> 00:50:48,499
It looks like I need to
hire a new lawyer.
736
00:50:51,124 --> 00:50:52,749
Before you find a new one;
737
00:50:52,832 --> 00:50:56,291
I'd still be happy
to work for you.
738
00:51:00,374 --> 00:51:01,916
They're with me.
739
00:51:02,499 --> 00:51:06,624
Today's fake policemen were mercenaries
who had recently entered French soil.
740
00:51:06,707 --> 00:51:09,332
But the weapons came from Bastien's arsenal.
741
00:51:17,874 --> 00:51:19,374
Captain.
742
00:51:20,749 --> 00:51:21,999
This guy
743
00:51:23,332 --> 00:51:27,249
He was the administrator of
Bastien's security company.
744
00:51:27,332 --> 00:51:28,666
You wait outside.
745
00:51:28,749 --> 00:51:30,666
He killed himself with a gun.
746
00:51:32,041 --> 00:51:33,832
I don't think so.
747
00:51:35,082 --> 00:51:36,916
Eyes wide open,
748
00:51:37,624 --> 00:51:39,291
He looks scared,
749
00:51:43,582 --> 00:51:46,124
It's definitely not suicide.
750
00:52:02,124 --> 00:52:04,499
Is Chinese drink amazing?
751
00:52:06,207 --> 00:52:07,957
Aren't you drunk?
752
00:52:13,624 --> 00:52:17,957
I grew up drinking Chinese liquor.
753
00:52:18,707 --> 00:52:20,249
You're lucky.
754
00:52:20,499 --> 00:52:22,374
I have an idea.
755
00:52:22,457 --> 00:52:25,082
But I need your cooperation.
756
00:52:26,624 --> 00:52:32,832
As long as I don't have to
to drink your Chinese drink again,
757
00:52:33,416 --> 00:52:34,791
No problem.
758
00:52:35,041 --> 00:52:36,291
No problem.
759
00:52:42,999 --> 00:52:46,082
Since the man from
Bastien was murdered,
760
00:52:46,582 --> 00:52:48,666
Let's use that to our advantage.
761
00:52:52,416 --> 00:52:54,332
Call the lawyer.
762
00:52:54,457 --> 00:52:56,291
Bastien's arrest in the act
763
00:52:56,374 --> 00:52:58,499
It is having a significant impact
on the French stock market.
764
00:52:58,499 --> 00:52:59,374
The third day
765
00:52:59,374 --> 00:53:02,124
Do you really have enough proof?
766
00:53:02,332 --> 00:53:03,874
I'm sorry.
767
00:53:04,541 --> 00:53:06,666
We'll get back to you
as soon as possible.
768
00:53:07,957 --> 00:53:09,082
I've been getting calls since morning,
769
00:53:09,166 --> 00:53:10,707
Demanding Bastien's release
770
00:53:11,582 --> 00:53:13,249
You're a real troublemaker.
771
00:53:13,332 --> 00:53:14,624
I don't mind.
772
00:53:18,291 --> 00:53:20,916
So how much funding are we
allocating to the police department this time?
773
00:53:20,999 --> 00:53:22,624
Whatever they need,
we'll provide it.
774
00:53:22,916 --> 00:53:25,291
The kidnapping of the
related to you?
775
00:53:25,374 --> 00:53:27,124
Mr. Bastien,
why were you arrested by the police?
776
00:53:27,207 --> 00:53:28,999
What are the charges for your arrest?
777
00:53:29,082 --> 00:53:30,957
Is it related to the
Arc de Triomphe Fund?
778
00:53:31,041 --> 00:53:34,332
What's your reaction to the sharp drop
in your fund's share price today?
779
00:53:47,332 --> 00:53:48,291
Hey, what are you doing?
780
00:53:49,207 --> 00:53:50,916
Two thousand, please
781
00:53:52,916 --> 00:53:54,749
Did I bet with you?
782
00:53:54,832 --> 00:53:57,207
If I tell Zhao Yi,
I can get a share too.
783
00:53:57,541 --> 00:53:59,999
If you don't count,
you can keep most of it.
784
00:54:01,166 --> 00:54:02,999
Then keep it safe.
785
00:54:03,207 --> 00:54:04,666
Keep doing what you're doing.
786
00:54:33,332 --> 00:54:34,874
Bastien!
787
00:54:50,916 --> 00:54:53,457
It was you who killed my man in the armory,
788
00:54:53,541 --> 00:54:58,207
And he framed me
for kidnapping the Chinese police.
789
00:54:58,749 --> 00:55:00,666
Obviously!
790
00:55:01,207 --> 00:55:02,332
You asked for it!
791
00:55:02,499 --> 00:55:03,957
I hate betrayal.
792
00:55:06,374 --> 00:55:09,624
Paris is my territory.
793
00:55:10,082 --> 00:55:12,666
You bastard!
794
00:55:13,499 --> 00:55:15,291
Don't you want to live?
795
00:55:15,957 --> 00:55:17,499
Boss!
Shut up!
796
00:55:17,666 --> 00:55:19,374
I'm not your boss.
797
00:55:43,249 --> 00:55:44,457
Okay, tell me.
798
00:55:44,666 --> 00:55:45,832
Which operation do you want?
799
00:55:46,957 --> 00:55:48,791
You know what I want.
800
00:56:04,916 --> 00:56:05,957
Everything?
801
00:56:08,041 --> 00:56:11,666
Including the billion I invested?
802
00:56:12,249 --> 00:56:14,457
That's the price of your daughter.
803
00:56:17,207 --> 00:56:22,499
And you think my friends in the government
804
00:56:23,207 --> 00:56:24,916
Are they just for show?
805
00:56:25,249 --> 00:56:27,749
Do you mean Bruno or Bertrand?
806
00:56:28,624 --> 00:56:30,041
Call them!
807
00:56:30,166 --> 00:56:31,457
Follow their advice!
808
00:56:36,999 --> 00:56:38,957
Let me know by tomorrow.
809
00:56:40,874 --> 00:56:42,457
Goodbye, boss.
810
00:56:45,791 --> 00:56:48,207
With regard to the losses incurred due to
the difficult listing of Arco do Triunfo,
811
00:56:48,291 --> 00:56:50,707
Our intelligence team
analyzed everything thoroughly.
812
00:56:51,457 --> 00:56:53,457
The extradition treaty
will come into force in just one day.
813
00:56:53,541 --> 00:56:55,207
Dai Yichen is anxious
to protect his assets.
814
00:56:55,291 --> 00:56:58,332
He has already started
transferring funds through various channels.
815
00:56:58,916 --> 00:57:00,791
That's the typical Dai Yichen mentality.
816
00:57:00,874 --> 00:57:03,124
These are the
distribution maps of all your funds.
817
00:57:04,541 --> 00:57:06,249
There are even regions in Africa,
818
00:57:06,332 --> 00:57:08,166
With various types of projects,
819
00:57:08,249 --> 00:57:10,791
All with the aim of obtaining high returns.
820
00:57:11,499 --> 00:57:12,957
Xiaojia,
821
00:57:13,041 --> 00:57:15,291
You really deserve the lion's share!
822
00:57:15,624 --> 00:57:17,249
It seems that my
was not in vain.
823
00:57:17,374 --> 00:57:18,749
It was definitely not in vain.
824
00:57:18,832 --> 00:57:20,832
But all their returns on capital,
825
00:57:20,916 --> 00:57:22,916
They are not returning to the Arc de Triomphe.
826
00:57:25,541 --> 00:57:27,374
British Virgin Islands in the Caribbean.
827
00:57:27,457 --> 00:57:28,707
Offshore banking.
828
00:57:30,791 --> 00:57:32,291
I'm back.
829
00:57:34,791 --> 00:57:35,957
What's the situation?
830
00:57:36,041 --> 00:57:36,916
Zhao Yi!
831
00:57:37,457 --> 00:57:38,749
I've just discovered how Dai Yichen
832
00:57:38,749 --> 00:57:40,374
It is using Arco do Triunfo
as a parent company
833
00:57:40,457 --> 00:57:42,041
To carry out transactions and transfer
funds through multiple projects.
834
00:57:42,124 --> 00:57:43,374
Take a look.
835
00:57:47,374 --> 00:57:49,166
Since we've already picked up Dai Yichen's trail,
836
00:57:49,249 --> 00:57:51,916
Why distract ourselves by looking at Bastien?
837
00:57:52,207 --> 00:57:53,624
Let me show you something.
838
00:57:57,207 --> 00:57:58,582
Where did you get this?
839
00:57:58,791 --> 00:58:00,249
Noel just sent it.
840
00:58:00,541 --> 00:58:01,999
I've already checked with the French authorities.
841
00:58:03,582 --> 00:58:05,166
I want to take a chance.
842
00:58:07,999 --> 00:58:09,957
Is Noel here?
843
00:58:10,499 --> 00:58:11,124
He's here.
844
00:58:11,207 --> 00:58:13,416
They can hear everything.
845
00:58:26,291 --> 00:58:27,291
We have a follower.
846
00:58:36,582 --> 00:58:37,291
Hello.
847
00:58:37,957 --> 00:58:39,416
Take a look.
848
00:58:47,541 --> 00:58:48,707
What kind of operation do you want?
849
00:58:49,457 --> 00:58:52,666
These girls were used by Dai Yichen.
850
00:58:52,916 --> 00:58:54,999
Now they're all gone.
851
00:58:58,874 --> 00:59:00,332
I just want Dai Yichen.
852
00:59:00,541 --> 00:59:04,624
And his account information
from the Virgin Islands.
853
00:59:05,332 --> 00:59:07,749
William doesn't trust anyone.
854
00:59:07,999 --> 00:59:10,332
He keeps all his accounts.
855
00:59:12,082 --> 00:59:14,124
I can't get that information.
856
00:59:14,374 --> 00:59:15,624
He's a cunning fox.
857
00:59:15,707 --> 00:59:17,957
It's not going to end well for you.
858
00:59:18,041 --> 00:59:19,291
You know too much.
859
00:59:19,374 --> 00:59:23,041
The French police can help
to turn her into a witness.
860
00:59:28,832 --> 00:59:30,457
I can't.
861
00:59:33,499 --> 00:59:37,291
Considering our friendship
and the reality of the situation,
862
00:59:40,874 --> 00:59:42,707
I accept your terms.
863
00:59:42,791 --> 00:59:45,124
I'm very happy, my friend!
864
00:59:46,416 --> 00:59:49,207
You've finally made the right decision.
865
00:59:50,916 --> 00:59:52,166
Yes.
866
00:59:52,874 --> 00:59:54,541
I have good news.
867
00:59:55,332 --> 00:59:58,082
We can start our fund
in New York next week.
868
00:59:58,166 --> 00:59:59,374
Great!
869
00:59:59,457 --> 01:00:00,499
Happy?
870
01:00:00,582 --> 01:00:01,832
Very happy.
871
01:00:02,082 --> 01:00:03,499
A lot of money!
872
01:00:03,582 --> 01:00:04,707
Yes, of course.
873
01:00:04,791 --> 01:00:06,416
Let's celebrate after the match.
874
01:00:06,499 --> 01:00:07,874
Of course.
875
01:00:08,707 --> 01:00:09,499
Mrs. Elsa.
876
01:00:09,582 --> 01:00:12,791
As the new president of the
Arc de Triomphe Fund,
877
01:00:12,874 --> 01:00:16,874
Will you continue
representing Mr. Bastien?
878
01:00:17,166 --> 01:00:20,124
Mr. Bastien and I are still good friends.
879
01:00:20,582 --> 01:00:21,749
Mrs. Elsa.
880
01:00:21,832 --> 01:00:24,332
After the incident in which
Chinese policemen were kidnapped,
881
01:00:24,416 --> 01:00:26,707
Mr. Bastien was investigated
882
01:00:26,791 --> 01:00:28,416
which caused the price of
price of his company's shares plummeted.
883
01:00:28,499 --> 01:00:31,041
Is this the reason
for the change of chairman of the board?
884
01:00:31,916 --> 01:00:33,124
No comment.
885
01:00:33,207 --> 01:00:36,707
There are reports that a major shareholder
has a criminal record in China.
886
01:00:36,791 --> 01:00:37,791
Are you aware of this?
887
01:00:37,874 --> 01:00:40,082
What is the nature of your relationship?
888
01:00:40,166 --> 01:00:42,832
The press obtained photos of the two of you
often seen together.
889
01:00:42,916 --> 01:00:44,499
Did you receive any help
from him in the transition?
890
01:00:44,499 --> 01:00:46,957
From a private lawyer
to the president of the fund?
891
01:00:47,041 --> 01:00:49,332
We are now in the square
in front of the Paris Stock Exchange.
892
01:00:49,332 --> 01:00:51,249
Waiting for Mr. Bastien to leave.
893
01:00:51,332 --> 01:00:54,916
He has just signed an agreement,
giving up the entire Arc de Triomphe Fund.
894
01:00:54,999 --> 01:00:57,124
Why did you get out of the chair?
895
01:00:58,416 --> 01:00:59,874
Could you give us an answer?
896
01:00:59,957 --> 01:01:01,666
There's a rumor that you've been removed
897
01:01:01,666 --> 01:01:03,082
from the chair by her partner and her lawyer.
898
01:01:03,166 --> 01:01:06,041
Your Chinese partner and your lawyer
have a romantic relationship?
899
01:01:12,249 --> 01:01:16,457
The fourth day
900
01:01:23,416 --> 01:01:25,666
What operation will we do with all the money?
901
01:01:30,332 --> 01:01:32,499
Deposit everything in this account.
902
01:01:32,582 --> 01:01:33,832
Right.
903
01:01:48,041 --> 01:01:49,291
Is that clear?
904
01:01:50,624 --> 01:01:51,874
Yes.
905
01:02:12,124 --> 01:02:14,416
William doesn't trust anyone
906
01:02:14,624 --> 01:02:15,541
Because, as a lawyer,
907
01:02:15,624 --> 01:02:18,666
I've done enough dirty things for you.
908
01:02:19,082 --> 01:02:20,416
You know too much.
909
01:02:20,499 --> 01:02:24,291
The French police can help
to turn her into a witness.
910
01:02:32,457 --> 01:02:34,374
Elsa is synchronizing
from Dai's account with the USA.
911
01:02:34,457 --> 01:02:35,916
Pass this on to the
French immediately.
912
01:02:35,999 --> 01:02:37,457
And ask them to cooperate.
913
01:02:55,041 --> 01:02:56,457
Are you all right?
914
01:02:57,124 --> 01:02:57,666
Yes.
915
01:02:57,749 --> 01:02:59,291
You don't look very well.
916
01:02:59,374 --> 01:03:02,124
Oh! It's very hot in here, isn't it?
917
01:03:02,332 --> 01:03:03,541
It's true.
918
01:03:09,291 --> 01:03:11,374
Maybe we can do that later.
919
01:03:11,666 --> 01:03:13,041
Of course.
920
01:03:14,582 --> 01:03:16,541
Would you like a shower?
921
01:03:17,916 --> 01:03:19,332
Yes.
922
01:03:30,832 --> 01:03:32,457
The French have bypassed their firewalls.
923
01:03:32,541 --> 01:03:34,999
The server could easily
set off alarms, right?
924
01:03:35,791 --> 01:03:38,791
During synchronization,
we installed malware called FOX.
925
01:03:39,041 --> 01:03:41,166
When it detects interference
with the smart processor,
926
01:03:41,249 --> 01:03:43,874
It will automatically raise
the account to a high-risk level.
927
01:03:43,957 --> 01:03:46,874
So the value of the
from Dai will be limited.
928
01:03:46,957 --> 01:03:49,124
The maximum value for a transfer
is two million euros.
929
01:04:23,916 --> 01:04:26,166
Zhao Yi, did you throw away your old cell phone?
930
01:04:26,541 --> 01:04:27,332
Yes.
931
01:04:39,249 --> 01:04:42,166
Captain Ye! This is Bastien.
932
01:04:44,707 --> 01:04:46,749
I hope you can help me.
933
01:04:48,166 --> 01:04:51,874
You revealed Dai Yichen's address, right?
934
01:04:52,707 --> 01:04:53,416
Yes.
935
01:04:53,624 --> 01:04:57,041
I have enough evidence
to indict Dai Yichen!
936
01:04:57,124 --> 01:05:00,416
I would like to cooperate
with the Chinese police.
937
01:05:00,499 --> 01:05:01,999
We're running out of time.
938
01:05:02,082 --> 01:05:03,749
I need to see him now.
939
01:05:03,832 --> 01:05:05,457
But you have to come alone.
940
01:05:05,666 --> 01:05:09,166
Mr. Bastien, how can I trust you?
941
01:05:09,832 --> 01:05:11,957
A car is waiting.
942
01:05:16,791 --> 01:05:18,666
Tell the French immediately.
943
01:05:23,041 --> 01:05:24,916
We don't recommend you go.
944
01:05:24,999 --> 01:05:27,374
What if it's another Dai Yichen trap?
945
01:05:29,582 --> 01:05:31,541
It's already the fourth day.
946
01:05:33,582 --> 01:05:35,457
We have no other choice.
947
01:05:36,249 --> 01:05:38,124
A trap can also
can be an opportunity.
948
01:05:41,166 --> 01:05:42,416
Pack your bags.
949
01:05:42,499 --> 01:05:44,582
We're leaving Paris right now.
950
01:05:45,041 --> 01:05:46,291
Why?
951
01:05:46,499 --> 01:05:47,666
What happened?
952
01:06:49,249 --> 01:06:50,707
He bought two
Eurostar tickets.
953
01:06:50,707 --> 01:06:51,874
I'm leaving now.
954
01:06:58,416 --> 01:06:59,166
Yes, Captain Ye.
955
01:06:59,416 --> 01:07:00,249
Xiaojia.
956
01:07:00,332 --> 01:07:02,207
Dai Yichen bought
two Eurostar tickets.
957
01:07:02,291 --> 01:07:03,541
Ask the French side to check.
958
01:07:03,624 --> 01:07:04,582
OK, got it.
959
01:07:28,332 --> 01:07:29,666
He used the name William James.
960
01:07:29,749 --> 01:07:31,999
To buy train tickets that
leave Paris in an hour.
961
01:07:32,124 --> 01:07:33,541
There's something strange.
962
01:07:34,416 --> 01:07:36,291
How is progress with the account
you're working on with the French?
963
01:07:36,457 --> 01:07:38,707
My internet is very slow,
it might take another hour.
964
01:07:39,291 --> 01:07:41,374
Tell Zhao Yi to go
to the train station right now.
965
01:07:41,457 --> 01:07:42,874
Try to buy time with Dai Yichen.
966
01:08:14,416 --> 01:08:15,124
Yes?
967
01:08:15,207 --> 01:08:15,916
Noel.
968
01:08:16,166 --> 01:08:17,749
I need your help.
969
01:08:23,499 --> 01:08:25,832
May the Holy Spirit enlighten me,
970
01:08:26,749 --> 01:08:28,874
And forgive me my sins,
971
01:08:29,041 --> 01:08:31,082
Removing greed
and desire inside me.
972
01:08:31,166 --> 01:08:34,082
May the Lord cleanse me
with his precious blood,
973
01:08:34,166 --> 01:08:36,166
And may the Holy Spirit guide me
974
01:08:36,249 --> 01:08:38,582
Away from greed
and the passions of this world.
975
01:08:39,874 --> 01:08:44,416
May my heart be
filled with the truth of the Lord,
976
01:08:44,499 --> 01:08:47,457
While I long for the bread of his life.
977
01:08:47,999 --> 01:08:49,541
Amen.
978
01:08:58,041 --> 01:08:59,499
Hello.
979
01:09:00,666 --> 01:09:04,249
I'm sorry, Officer Ye.
980
01:09:05,291 --> 01:09:08,207
I shouldn't have walked with the devil.
981
01:09:08,582 --> 01:09:14,791
You can always find yourself
back, even if you lose yourself.
982
01:09:19,624 --> 01:09:24,666
Here's the proof,
incriminating William James.
983
01:09:24,916 --> 01:09:26,291
No.
984
01:09:26,874 --> 01:09:28,166
Dai Yichen.
985
01:09:28,791 --> 01:09:31,291
And the bottom of the Arc de Triomphe
986
01:09:32,541 --> 01:09:34,916
I'm willing to testify
987
01:09:34,999 --> 01:09:38,249
I hope this can save my family.
988
01:09:40,582 --> 01:09:42,207
Good cooperation!
989
01:10:01,457 --> 01:10:03,124
Don't shoot.
990
01:10:43,416 --> 01:10:44,666
Shoot him!
991
01:12:39,499 --> 01:12:40,457
Xiaojia.
992
01:12:40,541 --> 01:12:41,082
Captain Ye.
993
01:12:41,166 --> 01:12:42,957
Dai Yichen's account is now
under the control of the French police.
994
01:12:43,124 --> 01:12:44,249
That's great!
995
01:12:44,332 --> 01:12:46,332
But Zhao Yi isn't answering the phone.
996
01:12:47,374 --> 01:12:48,791
Has Noel arrived?
997
01:12:48,957 --> 01:12:50,124
No.
998
01:12:50,291 --> 01:12:52,624
I'll find Zhao Yi. Keep in touch.
999
01:12:52,749 --> 01:12:53,999
Right.
1000
01:13:13,082 --> 01:13:14,707
Zhao Yi! Where are you?
1001
01:13:14,791 --> 01:13:15,874
Captain Ye.
1002
01:13:16,291 --> 01:13:17,749
Mr. Dai!
1003
01:13:18,541 --> 01:13:20,749
Where is my friend Zhao Yi?
1004
01:13:21,374 --> 01:13:23,291
Let's play a little game.
1005
01:13:23,707 --> 01:13:25,166
Where the hell is he?
1006
01:13:25,249 --> 01:13:27,791
You don't have much time.
1007
01:13:28,457 --> 01:13:29,916
Dai Yichen!
1008
01:13:35,207 --> 01:13:37,041
Xiaojia! Go immediately
to the Chinese embassy!
1009
01:13:37,124 --> 01:13:38,374
The data transfer
has not yet been completed.
1010
01:13:38,457 --> 01:13:39,874
That's an order!
1011
01:13:50,499 --> 01:13:51,916
NUNGESSER SQUARE
1012
01:14:36,416 --> 01:14:38,457
No shooting! Too crowded!
1013
01:15:51,707 --> 01:15:53,999
Elsa is dead, this is a Trap!
1014
01:15:58,374 --> 01:15:59,624
Captain!
1015
01:16:00,166 --> 01:16:01,291
A bomb?
1016
01:16:01,374 --> 01:16:02,041
How could this happen?
1017
01:16:02,124 --> 01:16:03,499
Describe the bomb to me!
1018
01:16:03,582 --> 01:16:05,999
The timer started
as soon as I opened the door.
1019
01:16:06,082 --> 01:16:08,041
Check for any wires in the door track.
1020
01:16:08,124 --> 01:16:09,624
There's a blue thread!
1021
01:16:10,249 --> 01:16:11,291
Follow.
1022
01:16:11,499 --> 01:16:12,874
Sorry.
1023
01:16:13,332 --> 01:16:14,291
Watch out!
1024
01:16:14,374 --> 01:16:15,082
Xiaojia!
1025
01:16:15,374 --> 01:16:17,707
I'm all right! Follow the wire!
1026
01:16:31,707 --> 01:16:32,957
Captain! Leave me alone!
1027
01:16:33,041 --> 01:16:35,124
That's exactly what Dai wants to see!
1028
01:16:35,249 --> 01:16:36,916
The other end of the wire is
connected to the car radio!
1029
01:16:40,624 --> 01:16:41,916
Sorry!
1030
01:16:45,332 --> 01:16:47,374
Take that computer!
1031
01:16:49,957 --> 01:16:51,291
Sorry!
1032
01:17:24,332 --> 01:17:26,374
Captain! Get out now!
1033
01:17:26,707 --> 01:17:28,832
Captain! Ye Jun!
1034
01:18:15,707 --> 01:18:17,582
It could be related to FM.
1035
01:18:19,291 --> 01:18:20,832
The door is dead.
1036
01:18:27,124 --> 01:18:28,374
Time's up!
1037
01:18:30,041 --> 01:18:31,624
We can't all die here!
1038
01:18:31,707 --> 01:18:33,124
Do I have a choice?
1039
01:18:34,582 --> 01:18:35,666
Get out of here!
1040
01:18:36,624 --> 01:18:38,791
I should never have opened the door!
1041
01:18:51,916 --> 01:18:54,124
Bitch, I'm going to kill you!
1042
01:19:59,291 --> 01:20:02,124
How come everything
I picked up today was out of focus?
1043
01:20:02,749 --> 01:20:05,291
I'll buy a new one
for you after Paris.
1044
01:20:09,207 --> 01:20:10,582
Police!
1045
01:20:18,124 --> 01:20:19,499
Jia!
1046
01:20:20,624 --> 01:20:21,957
Jia!
1047
01:20:50,499 --> 01:20:51,874
Xiaojia.
1048
01:20:52,666 --> 01:20:54,249
I'm sorry
1049
01:20:56,541 --> 01:20:58,332
It's too late.
1050
01:21:14,124 --> 01:21:15,707
Where is Xiaojia?
1051
01:22:01,374 --> 01:22:03,707
The extradition treaty came into force.
1052
01:22:03,791 --> 01:22:07,999
French citizen William James
recently denounced to the press that
1053
01:22:08,082 --> 01:22:12,082
he is being extorted by
a Chinese policeman called Ye Jun.
1054
01:22:12,166 --> 01:22:14,999
Video evidence was also provided.
1055
01:22:15,082 --> 01:22:17,541
It's not the number I had in mind.
1056
01:22:17,624 --> 01:22:18,999
Then you set the price.
1057
01:22:19,082 --> 01:22:19,791
Eighty million.
1058
01:22:19,916 --> 01:22:21,582
You bastard!
1059
01:22:38,916 --> 01:22:40,374
I'm sorry.
1060
01:22:52,332 --> 01:22:53,666
Through research,
1061
01:22:53,749 --> 01:22:58,457
We found out that Dai Yichen didn't
boarded the Eurostar train to London.
1062
01:22:58,582 --> 01:23:00,582
He must still be in Paris.
1063
01:23:01,332 --> 01:23:02,832
E.
1064
01:23:06,207 --> 01:23:09,624
Our cooperation with the
police has been suspended.
1065
01:23:29,666 --> 01:23:34,207
I hope that changes your mind.
1066
01:23:35,666 --> 01:23:37,541
We have already confirmed
1067
01:23:37,666 --> 01:23:39,457
That there is in fact an
international bank transfer
1068
01:23:39,541 --> 01:23:42,582
In Ye's mother's bank account.
1069
01:23:42,749 --> 01:23:44,832
The figure is impressive: eighty million.
1070
01:23:45,374 --> 01:23:48,332
The Fugitive Repatriation Office
is treating this case with the utmost importance.
1071
01:23:49,666 --> 01:23:53,082
The Ministry of Foreign Affairs also
made specific arrangements with the embassy.
1072
01:23:58,249 --> 01:24:01,082
I will provide the Ministry
an answer as soon as possible.
1073
01:24:02,832 --> 01:24:04,791
Chief Cheng has arrived in Paris.
1074
01:24:05,457 --> 01:24:08,624
He is currently mediating
with senior French officials.
1075
01:24:13,291 --> 01:24:14,666
You are
1076
01:24:14,791 --> 01:24:16,749
scheduled to return to Beijing tomorrow,
1077
01:24:17,124 --> 01:24:18,291
to cooperate with the investigation.
1078
01:24:19,707 --> 01:24:20,957
Hmm.
1079
01:24:23,166 --> 01:24:23,791
What's more,
1080
01:24:23,874 --> 01:24:25,957
Regarding Guo Xiaojia's
Guo Xiaojia's personal belongings,
1081
01:24:26,791 --> 01:24:28,666
We will transfer them to her family.
1082
01:24:29,999 --> 01:24:31,249
It's getting late.
1083
01:24:31,332 --> 01:24:32,332
Get some rest.
1084
01:24:32,416 --> 01:24:33,166
I'll walk you out.
1085
01:24:33,291 --> 01:24:34,457
No problem.
1086
01:24:34,541 --> 01:24:35,832
Don't worry.
1087
01:24:48,666 --> 01:24:50,041
Noel!
1088
01:24:52,582 --> 01:24:57,457
This is Chief Cheng from the
Investigation Department.
1089
01:24:59,457 --> 01:25:02,082
I'm sorry about Jia.
1090
01:25:02,541 --> 01:25:05,082
Jia intercepted Dai's illicit funds.
1091
01:25:05,082 --> 01:25:06,707
Before he passed away,
1092
01:25:06,791 --> 01:25:08,749
and transferred everything
to the French police.
1093
01:25:08,832 --> 01:25:13,874
The extradition treaty between
China and France has already entered into force.
1094
01:25:13,957 --> 01:25:14,874
Dai Yichen will be
1095
01:25:14,874 --> 01:25:17,249
Our first joint police case.
1096
01:25:17,332 --> 01:25:20,457
It will be of historic importance.
1097
01:25:21,541 --> 01:25:22,832
Thank you very much.
1098
01:25:22,916 --> 01:25:24,374
You're welcome, sir!
1099
01:25:24,666 --> 01:25:25,916
Excuse me, sorry.
1100
01:25:26,332 --> 01:25:28,499
We found out something about Dai Yichen.
1101
01:25:28,582 --> 01:25:31,291
That he likes to collect famous paintings.
1102
01:25:31,916 --> 01:25:34,832
And here's the address
he left at the auction house.
1103
01:25:35,249 --> 01:25:38,749
We've just confirmed that he's
hiding here right now.
1104
01:25:40,124 --> 01:25:41,582
Listen up!
1105
01:25:41,874 --> 01:25:44,624
The search operation begins immediately!
1106
01:26:10,957 --> 01:26:14,082
This is the hard disk
of the Chinese policewoman's computer.
1107
01:26:16,124 --> 01:26:17,249
The police are coming.
1108
01:27:00,374 --> 01:27:01,749
Free.
1109
01:27:16,957 --> 01:27:18,374
Thank you.
1110
01:28:15,499 --> 01:28:17,207
Follow this route.
1111
01:30:00,041 --> 01:30:01,499
Move!
1112
01:31:08,707 --> 01:31:10,999
Police! Stop right there!
1113
01:31:38,499 --> 01:31:40,957
Police! Stop right there!
1114
01:31:42,291 --> 01:31:44,874
Police! Stop right there!
1115
01:31:46,249 --> 01:31:48,666
Police! Stop right there!
1116
01:33:54,999 --> 01:33:57,707
There's a trap door under the car.
1117
01:34:02,457 --> 01:34:07,082
Police! Stop right there!
1118
01:34:58,041 --> 01:35:00,291
NORMANDY, FRANCE
1119
01:35:59,707 --> 01:36:01,416
Let's go.
1120
01:36:03,707 --> 01:36:05,332
Mr. Dai!
1121
01:36:08,957 --> 01:36:10,624
Dai Yichen!
1122
01:36:14,332 --> 01:36:15,957
You're under arrest.
1123
01:36:20,457 --> 01:36:22,791
I've just installed a Trojan virus
that can track locations.
1124
01:36:22,874 --> 01:36:24,124
Just in case.
1125
01:36:24,207 --> 01:36:26,707
This is the hard disk of the
Chinese policewoman's computer.
1126
01:36:29,832 --> 01:36:32,749
They didn't capture Dai, he escaped.
1127
01:36:32,999 --> 01:36:35,041
They know where Dai Yichen is.
1128
01:36:35,124 --> 01:36:37,082
What do you need me to do?
1129
01:36:38,457 --> 01:36:40,374
Ye Jun boarded the plane.
1130
01:36:47,457 --> 01:36:50,749
Someone ran out of the emergency exit!
1131
01:37:19,374 --> 01:37:21,166
The USB stick provided by Bastien
1132
01:37:21,249 --> 01:37:25,999
It became the main evidence for the
police to make arrests and obtain convictions.
1133
01:37:26,166 --> 01:37:28,041
The flash drive showed transaction records
1134
01:37:28,041 --> 01:37:30,207
Dai Yichen's illicit funds.
1135
01:37:30,499 --> 01:37:33,082
The 80 million
in the account of Chinese policeman Ye
1136
01:37:33,082 --> 01:37:34,916
They were handed over to the state,
1137
01:37:34,999 --> 01:37:38,749
And this incident proved
to be a set-up by Dai.
1138
01:37:43,832 --> 01:37:46,874
CHARLES DE GAULLE AIRPORT
1139
01:37:48,124 --> 01:37:48,999
Thank you.
1140
01:37:56,207 --> 01:37:56,916
Thank you.
1141
01:37:56,999 --> 01:37:57,707
You're welcome.
1142
01:38:01,249 --> 01:38:02,374
Nice to meet you.
1143
01:38:02,457 --> 01:38:03,707
Nice to meet you.
1144
01:38:06,791 --> 01:38:09,624
Wow, she's so cute!
1145
01:38:09,791 --> 01:38:11,082
Thank you.
1146
01:38:11,291 --> 01:38:13,332
Her name is Jia.
1147
01:38:29,249 --> 01:38:33,624
Such deep affection,
1148
01:38:34,374 --> 01:38:38,832
It made me think of you until now.
1149
01:38:39,374 --> 01:38:44,416
You ask me how much I love you.
1150
01:38:44,957 --> 01:38:46,541
It's so beautiful.
1151
01:38:46,707 --> 01:38:48,916
It will be her first song.
1152
01:38:48,999 --> 01:38:49,791
Thank you.
1153
01:38:50,249 --> 01:38:51,582
Thank you.
1154
01:38:52,207 --> 01:38:56,582
How much do I love you?
1155
01:38:57,374 --> 01:38:58,291
Thank you very much.
1156
01:38:58,291 --> 01:39:00,957
My feelings are genuine.
And my love is true.
1157
01:39:00,957 --> 01:39:02,666
It's my job.
1158
01:39:02,666 --> 01:39:03,916
Well done!
1159
01:39:04,041 --> 01:39:09,791
The moon represents my heart for you.
1160
01:39:09,791 --> 01:39:10,749
Goodbye
1161
01:39:11,541 --> 01:39:12,749
Goodbye
1162
01:39:15,249 --> 01:39:16,207
Goodbye
1163
01:39:16,291 --> 01:39:18,124
Goodbye
1164
01:39:18,916 --> 01:39:20,082
Goodbye
1165
01:39:22,041 --> 01:39:24,957
Take a moment to think.
1166
01:39:25,041 --> 01:39:28,124
Look up.
1167
01:39:28,457 --> 01:39:37,082
The moon represents my heart for you.
1168
01:39:44,957 --> 01:39:48,874
10 DAYS LATER
1169
01:39:49,332 --> 01:39:53,416
SHANGHAI, CHINA
1170
01:40:05,999 --> 01:40:11,374
Every time we put on
this police uniform,
1171
01:40:12,291 --> 01:40:17,416
An invisible burden
settles on our shoulders.
1172
01:40:18,582 --> 01:40:23,416
Right now,
in the presence of this golden shield,
1173
01:40:24,874 --> 01:40:29,791
A sacred duty gives us our strength.
1174
01:40:31,207 --> 01:40:36,416
Over the course of many extraordinary years,
we have overcome countless difficulties.
1175
01:40:37,541 --> 01:40:42,707
With unwavering devotion,
we protect economic well-being.
1176
01:40:43,832 --> 01:40:49,541
No force can alter
our unwavering loyalty.
1177
01:40:49,791 --> 01:40:54,457
On the road to honor,
we build our own greatness.
1178
01:40:54,541 --> 01:41:00,957
Economic crime police,
with unlimited force
1179
01:41:01,957 --> 01:41:09,041
Let us carry the weight
of the national emblem with pride.
1180
01:41:14,916 --> 01:41:16,749
My dear daughter!
1181
01:41:17,499 --> 01:41:19,832
Dad is here for you.
1182
01:41:25,124 --> 01:41:27,291
Let's go home.
1183
01:42:12,291 --> 01:42:16,124
3 MONTHS LATER, SHANGHAI
1184
01:42:26,749 --> 01:42:29,166
Dai Yichen,
let's consider this matter closed.
1185
01:42:31,957 --> 01:42:33,416
Let's go now.
1186
01:42:33,624 --> 01:42:36,957
The fox peeks out, watching intently.
1187
01:42:40,249 --> 01:42:44,291
The action begins, the back is turned.
1188
01:42:47,124 --> 01:42:50,749
The fox lurks,
watching intently.
1189
01:42:50,832 --> 01:42:53,832
The hunter holds his prey,
hiding deeply.
1190
01:42:54,041 --> 01:42:57,624
The action begins, the back is turned,
1191
01:42:57,707 --> 01:43:00,541
The trap has been sprung,
the chance is in our hands.
1192
01:43:00,624 --> 01:43:01,624
On October 15, 2017
1193
01:43:01,624 --> 01:43:03,249
Dai Yichen was extradited back to China
to China to face legal sanctions,
1194
01:43:03,249 --> 01:43:04,749
And he was finally
sentenced to life imprisonment.
1195
01:43:04,916 --> 01:43:06,166
Operation Fox Hunt recovered
1196
01:43:06,166 --> 01:43:07,207
The total sum of
17.48 billion yuan in stolen funds
1197
01:43:07,291 --> 01:43:09,666
And returned them to the victims who
were deceived into buying the funds.
1198
01:43:09,749 --> 01:43:12,082
Cases of persecution of fugitives
abroad happen all the time,
1199
01:43:12,166 --> 01:43:14,249
And Operation Fox Hunt
has never stopped, it's always ongoing.
1200
01:43:14,499 --> 01:43:18,082
No matter how far the fugitive runs,
we will pursue him to the ends of the earth.
1201
01:43:18,374 --> 01:43:22,291
This production is solemnly dedicated
to the esteemed Chinese People's Police.
1202
01:43:23,457 --> 01:43:26,374
We are all people who
don't follow the usual rules.
1203
01:43:26,624 --> 01:43:28,332
When facing Chief Dai,
1204
01:43:29,082 --> 01:43:31,332
All I can do is abandon common sense.
1205
01:43:35,791 --> 01:43:37,582
Sleep well.
1206
01:43:38,000 --> 01:43:43,000
Portuguese subtitles by IFSF
77351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.