All language subtitles for Blood.River.2025.S01E11.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,700 --> 00:01:31,620 [Blood River] 2 00:01:31,620 --> 00:01:33,980 [Based on the novel of the same name from Zhou Munan's Youth in Jianghu series] 3 00:01:36,380 --> 00:01:39,020 [Episode 11] 4 00:01:39,020 --> 00:01:42,260 [Healing Hands] 5 00:01:48,430 --> 00:01:48,850 Miracle physician, 6 00:01:49,680 --> 00:01:50,130 you must have been hungry. 7 00:01:50,560 --> 00:01:51,130 I'll cook. 8 00:01:51,760 --> 00:01:52,130 Well... 9 00:01:56,710 --> 00:01:57,290 No need. 10 00:01:57,790 --> 00:01:58,410 I... 11 00:01:59,070 --> 00:01:59,740 I'm not hungry. 12 00:02:00,200 --> 00:02:01,570 You worked all day. How could you not be? 13 00:02:04,120 --> 00:02:04,810 Today, 14 00:02:04,840 --> 00:02:06,540 I even asked Miss Wang next door. 15 00:02:06,950 --> 00:02:08,260 Turns out the dish I made yesterday 16 00:02:08,360 --> 00:02:09,410 was missing one spice. 17 00:02:09,680 --> 00:02:10,690 Fix that will improve the taste. 18 00:02:11,520 --> 00:02:12,320 Su Muyu, 19 00:02:12,710 --> 00:02:13,750 you go out every day, 20 00:02:13,800 --> 00:02:14,700 walk around, 21 00:02:14,800 --> 00:02:15,760 pick up groceries, 22 00:02:15,910 --> 00:02:17,700 help me choose herbs, 23 00:02:17,700 --> 00:02:18,400 and decoct them. 24 00:02:18,560 --> 00:02:19,730 That's already a lot. 25 00:02:20,190 --> 00:02:21,690 You don't need to cook as well. 26 00:02:22,430 --> 00:02:24,060 You work harder every day. 27 00:02:24,470 --> 00:02:25,170 As for the chores, 28 00:02:25,360 --> 00:02:26,290 just leave them to me. 29 00:02:51,280 --> 00:02:51,980 Su Muyu. 30 00:02:53,960 --> 00:02:55,450 How can you 31 00:02:55,870 --> 00:02:56,540 master the sword... 32 00:03:00,840 --> 00:03:01,500 Because... 33 00:03:01,710 --> 00:03:02,450 ...yet fail 34 00:03:03,030 --> 00:03:04,380 at cooking noodles? 35 00:03:06,360 --> 00:03:07,060 I'm not eating. 36 00:03:12,280 --> 00:03:12,890 Fine. 37 00:03:13,710 --> 00:03:15,600 It's your effort, after all. 38 00:03:19,310 --> 00:03:20,170 When I go out tomorrow, 39 00:03:20,310 --> 00:03:21,690 I'll buy flower cakes to make it up to you. 40 00:03:23,190 --> 00:03:24,130 And ask Miss Wang again... 41 00:03:26,030 --> 00:03:26,850 Su Muyu, 42 00:03:28,310 --> 00:03:28,730 can you 43 00:03:28,870 --> 00:03:30,340 promise me one thing? 44 00:03:30,960 --> 00:03:32,410 All right. What is it? 45 00:03:34,630 --> 00:03:35,220 Promise me 46 00:03:36,520 --> 00:03:38,100 to spare Miss Wang and spare me. 47 00:03:40,150 --> 00:03:41,010 Try a few more times, 48 00:03:41,590 --> 00:03:42,540 I'll get it right. 49 00:03:43,310 --> 00:03:44,380 Same with sword practice. 50 00:03:45,430 --> 00:03:45,940 As for this bowl of noodles, 51 00:03:47,520 --> 00:03:48,500 you'd better not eat it yet. 52 00:03:49,430 --> 00:03:49,940 Wait till tomorrow. 53 00:03:50,910 --> 00:03:51,940 Everyone in the martial world 54 00:03:52,030 --> 00:03:52,820 trains with a sword, 55 00:03:53,190 --> 00:03:54,730 yet only a few become Sword Deities. 56 00:03:55,710 --> 00:03:57,540 There are so many physicians, 57 00:03:58,000 --> 00:04:00,220 why am I the miracle physician? 58 00:04:02,150 --> 00:04:03,290 Because of talent. 59 00:04:03,630 --> 00:04:04,570 Everyone's born with different gifts. 60 00:04:08,000 --> 00:04:09,170 Su Muyu, 61 00:04:10,170 --> 00:04:11,040 some things 62 00:04:11,630 --> 00:04:12,570 can't be forced. 63 00:04:19,310 --> 00:04:20,780 When I first learned the sword, 64 00:04:21,240 --> 00:04:22,170 I was clumsy too. 65 00:04:25,120 --> 00:04:26,930 I can't talk you out of it, huh? 66 00:04:29,830 --> 00:04:30,580 What's that? 67 00:04:33,360 --> 00:04:34,850 They're chickens Mrs. Chen sent over. 68 00:04:35,480 --> 00:04:36,930 She knows I'm learning to cook from Miss Wang, 69 00:04:37,360 --> 00:04:38,340 so she sent them for practice. 70 00:04:41,070 --> 00:04:42,580 Since fate points the way, 71 00:04:43,270 --> 00:04:44,730 allow me to show a little skill. 72 00:04:52,950 --> 00:04:54,050 I learned this from my master, 73 00:04:54,290 --> 00:04:55,570 Herbal Chicken Stew. 74 00:04:55,680 --> 00:04:56,050 How is it? 75 00:04:57,190 --> 00:04:57,980 Smells amazing! 76 00:04:59,190 --> 00:05:00,730 It tastes even better. 77 00:05:05,270 --> 00:05:05,980 Go on, try. 78 00:05:06,750 --> 00:05:07,140 Okay. 79 00:05:22,000 --> 00:05:23,490 I didn't expect you to be such a good cook. 80 00:05:24,600 --> 00:05:25,370 These days, 81 00:05:25,950 --> 00:05:26,780 I've really made a fool of myself. 82 00:05:27,950 --> 00:05:29,290 You flatter me. 83 00:05:29,630 --> 00:05:30,100 I'm only good 84 00:05:30,430 --> 00:05:31,730 at this one dish. 85 00:05:32,720 --> 00:05:33,540 When I was little, 86 00:05:33,630 --> 00:05:34,540 my master taught it to me. 87 00:05:36,270 --> 00:05:38,140 But later, every time I made it, 88 00:05:38,720 --> 00:05:39,610 I'd think of him. 89 00:05:40,920 --> 00:05:43,100 And every time I did, 90 00:05:44,720 --> 00:05:45,730 I felt so sad, 91 00:05:47,560 --> 00:05:48,980 so I stopped making it. 92 00:05:53,360 --> 00:05:54,330 Never thought 93 00:05:54,390 --> 00:05:55,680 after all these years, 94 00:05:55,750 --> 00:05:56,590 my cooking 95 00:05:56,630 --> 00:05:57,860 would still be this good. 96 00:06:00,120 --> 00:06:01,170 Sorry about that, miracle physician. 97 00:06:04,040 --> 00:06:05,660 That was all when I was a kid. 98 00:06:06,190 --> 00:06:07,370 I'm grown now. 99 00:06:07,800 --> 00:06:09,930 I'm not hung up on something so small. 100 00:06:14,120 --> 00:06:15,020 Besides, death 101 00:06:15,800 --> 00:06:16,610 is just part of life. 102 00:06:18,390 --> 00:06:19,460 Even a miracle physician 103 00:06:20,630 --> 00:06:21,370 can't prevent it. 104 00:06:24,310 --> 00:06:25,780 While I was cooking just now, 105 00:06:26,600 --> 00:06:27,410 I realized 106 00:06:29,240 --> 00:06:30,460 I wasn't sad anymore. 107 00:06:31,270 --> 00:06:32,340 Thinking of him again, 108 00:06:33,600 --> 00:06:34,290 my heart 109 00:06:35,000 --> 00:06:35,730 felt warm. 110 00:06:49,480 --> 00:06:51,410 So this is the famous Flower Cake. 111 00:06:56,390 --> 00:06:57,330 It's delicious! 112 00:06:57,360 --> 00:06:58,100 Su Muyu, 113 00:06:58,160 --> 00:06:59,490 quick, have a piece! 114 00:07:08,060 --> 00:07:11,500 [Healing Hands] 115 00:07:13,510 --> 00:07:14,730 We've been waiting forever. 116 00:07:15,130 --> 00:07:15,780 It's been ages. 117 00:07:15,780 --> 00:07:16,760 Why isn't he out yet? 118 00:07:16,760 --> 00:07:18,430 The young master hasn't come out today? 119 00:07:19,360 --> 00:07:21,250 - He's out! - He's out! 120 00:07:22,630 --> 00:07:23,860 - He's out! - I'm instantly cured! 121 00:07:26,390 --> 00:07:27,270 You're pregnant. 122 00:07:27,360 --> 00:07:28,240 Pregnant... 123 00:07:28,310 --> 00:07:29,020 What? 124 00:07:29,870 --> 00:07:31,440 I'm not even married yet. 125 00:07:32,920 --> 00:07:33,910 Kidding. 126 00:07:34,310 --> 00:07:34,870 Your liver fire 127 00:07:34,920 --> 00:07:36,580 has been too high lately. 128 00:07:36,920 --> 00:07:38,050 Go line up over there. 129 00:07:38,050 --> 00:07:39,440 I'll have Mr. Su fetch you 130 00:07:39,630 --> 00:07:41,140 some flower tea 131 00:07:41,160 --> 00:07:41,940 to brew at home. 132 00:07:42,040 --> 00:07:42,370 Okay! 133 00:07:47,830 --> 00:07:48,220 See? 134 00:07:48,240 --> 00:07:49,860 - My back aches from standing. - You came on an empty stomach. 135 00:07:54,480 --> 00:07:55,570 The sign says: 136 00:07:55,830 --> 00:07:57,370 Thirty patients per day. 137 00:07:57,510 --> 00:07:58,780 Today's slots are full. 138 00:07:58,950 --> 00:07:59,740 If you want to see Mr. Su... 139 00:08:00,560 --> 00:08:01,620 to see the physician, 140 00:08:01,830 --> 00:08:02,980 please come earlier tomorrow. 141 00:08:05,190 --> 00:08:06,660 This white-robed gentleman 142 00:08:07,070 --> 00:08:08,780 looks quite handsome too! 143 00:08:09,720 --> 00:08:10,390 Yeah! 144 00:08:10,390 --> 00:08:11,420 He's a catch! 145 00:08:15,190 --> 00:08:16,220 Look at his brows and eyes... 146 00:08:16,270 --> 00:08:16,930 It's been a long time. 147 00:08:17,310 --> 00:08:17,810 Yeah. 148 00:08:17,870 --> 00:08:18,890 Thick brows, big eyes... 149 00:08:20,830 --> 00:08:21,540 Mr. Xie. 150 00:08:23,680 --> 00:08:24,300 Today... 151 00:08:24,360 --> 00:08:25,180 no more consults. 152 00:08:25,720 --> 00:08:27,490 Keep the tokens you got today. 153 00:08:27,720 --> 00:08:29,420 Come back tomorrow and queue in order. 154 00:08:29,480 --> 00:08:31,130 Why stop so early today? 155 00:08:32,080 --> 00:08:32,780 This fellow here 156 00:08:32,790 --> 00:08:33,930 came for a consult. 157 00:08:34,320 --> 00:08:36,020 He has a serious infection. 158 00:08:36,440 --> 00:08:37,500 If you don't leave now, 159 00:08:37,720 --> 00:08:38,420 you might catch it, 160 00:08:38,750 --> 00:08:39,540 and that would be bad. 161 00:08:39,910 --> 00:08:40,450 Oh... 162 00:08:40,720 --> 00:08:41,850 why didn't you say it earlier! 163 00:08:42,240 --> 00:08:43,090 Let's leave! 164 00:08:43,320 --> 00:08:44,550 - Move! - Go! 165 00:08:44,550 --> 00:08:45,610 She should've said so! 166 00:08:52,200 --> 00:08:54,570 This is the current dean of Shanqian Academy, 167 00:08:55,320 --> 00:08:56,020 Xie Xuan. 168 00:08:57,320 --> 00:08:58,140 The Scholar-Sword Deity! 169 00:09:00,000 --> 00:09:01,020 I came to this city to read 170 00:09:02,510 --> 00:09:03,570 and sensed 171 00:09:03,570 --> 00:09:04,570 there's a most unusual guest, 172 00:09:05,240 --> 00:09:06,210 [Xie Xuan, Scholar-Sword Deity] so I paid a visit here. 173 00:09:07,840 --> 00:09:08,570 You're the one 174 00:09:08,670 --> 00:09:09,730 who never trained with a sword, 175 00:09:09,870 --> 00:09:10,850 yet the first time you drew, 176 00:09:10,910 --> 00:09:13,100 you looked every inch a Sword Deity, 177 00:09:13,100 --> 00:09:13,760 Xie Xuan? 178 00:09:15,870 --> 00:09:16,570 An honor at last! 179 00:09:17,000 --> 00:09:17,450 I'm Bai Hehuai, 180 00:09:17,840 --> 00:09:19,690 miracle physician of Medicine King Valley, 181 00:09:20,200 --> 00:09:21,780 senior to Xin Baicao. 182 00:09:22,270 --> 00:09:23,570 You're Mr. Xin's senior? 183 00:09:24,390 --> 00:09:24,930 Right. 184 00:09:25,200 --> 00:09:26,090 Fair and square! 185 00:09:27,320 --> 00:09:28,540 I'm of the same generation as Sikong Changfeng. 186 00:09:29,120 --> 00:09:30,330 He's half a disciple 187 00:09:30,330 --> 00:09:30,970 of Mr. Xin. 188 00:09:31,390 --> 00:09:33,210 So you're two ranks above me. 189 00:09:33,790 --> 00:09:35,060 I should call you grand-master. 190 00:09:36,390 --> 00:09:36,930 My apologies. 191 00:09:38,030 --> 00:09:38,810 Greetings, Physician Bai. 192 00:09:40,360 --> 00:09:40,850 So... 193 00:09:41,510 --> 00:09:42,660 I'm that remarkable? 194 00:09:45,360 --> 00:09:46,730 Didn't expect to meet you 195 00:09:46,730 --> 00:09:47,610 in Nan'an City. 196 00:09:48,790 --> 00:09:49,660 Did you visit here 197 00:09:50,480 --> 00:09:51,970 just to meet me? 198 00:09:53,320 --> 00:09:54,730 I wanted to know why you're in Nan'an City. 199 00:09:55,750 --> 00:09:56,730 It's not to kill. 200 00:09:59,000 --> 00:09:59,730 That's all I needed to know. 201 00:10:00,790 --> 00:10:01,610 Since we've met, 202 00:10:02,390 --> 00:10:03,610 why not stay for a meal? 203 00:10:10,150 --> 00:10:11,260 Nice to see you smile at last. 204 00:10:24,840 --> 00:10:25,380 Sir, 205 00:10:26,510 --> 00:10:27,020 enjoy your meal. 206 00:10:31,360 --> 00:10:31,810 Miss, 207 00:10:33,000 --> 00:10:34,300 try these fresh-baked flower cakes. 208 00:10:37,840 --> 00:10:38,850 You look new around here. 209 00:10:39,030 --> 00:10:40,210 Are you here to sightsee? 210 00:10:40,910 --> 00:10:41,380 No. 211 00:10:42,080 --> 00:10:42,690 I'm looking for someone. 212 00:10:43,670 --> 00:10:44,260 Oh, looking for someone? 213 00:10:46,320 --> 00:10:46,900 Enjoy your meal. 214 00:11:37,360 --> 00:11:38,330 They say, "I pick fresh every day; 215 00:11:38,670 --> 00:11:39,570 good cooking has its secrets." 216 00:11:40,440 --> 00:11:41,380 Cooking's like swordwork: 217 00:11:42,440 --> 00:11:43,140 miss one move, 218 00:11:43,510 --> 00:11:44,260 and nothing flows. 219 00:11:45,750 --> 00:11:46,570 What you make 220 00:11:46,910 --> 00:11:47,850 won't look good, 221 00:11:48,320 --> 00:11:48,900 smell good, 222 00:11:49,360 --> 00:11:50,020 or taste good. 223 00:11:59,550 --> 00:12:00,690 Smells amazing! 224 00:12:01,440 --> 00:12:03,140 Didn't expect you 225 00:12:03,200 --> 00:12:04,660 to be a kitchen deity too! 226 00:12:06,960 --> 00:12:07,690 I'm no kitchen deity. 227 00:12:08,630 --> 00:12:09,850 I just read many recipes, 228 00:12:10,270 --> 00:12:11,300 traveled many lands, 229 00:12:11,720 --> 00:12:12,690 and tasted many dishes, 230 00:12:13,270 --> 00:12:14,450 so I learned to cook plenty too. 231 00:12:15,510 --> 00:12:16,260 The way of cooking 232 00:12:16,870 --> 00:12:17,570 runs deep. 233 00:12:18,790 --> 00:12:19,730 I'd like to hear more. 234 00:12:21,960 --> 00:12:22,610 Su Muyu, 235 00:12:23,480 --> 00:12:24,060 Xie Xuan... 236 00:12:25,600 --> 00:12:26,500 You two changed careers? 237 00:12:27,910 --> 00:12:28,610 City Lord Li. 238 00:12:29,510 --> 00:12:30,140 City Lord? 239 00:12:40,360 --> 00:12:41,570 City Lord... 240 00:12:42,200 --> 00:12:42,900 This young lady 241 00:12:43,150 --> 00:12:44,480 is Xueyue City's Second City Lord, 242 00:12:44,720 --> 00:12:45,330 Li Hanyi, 243 00:12:46,480 --> 00:12:47,660 You're Sword Deity Xueyue? 244 00:12:48,440 --> 00:12:49,330 You must be 245 00:12:49,360 --> 00:12:50,570 the miracle physician 246 00:12:50,840 --> 00:12:52,380 who treated Blood River's Patriarch. 247 00:12:53,600 --> 00:12:54,850 Didn't expect you to be so young. 248 00:12:55,360 --> 00:12:56,260 And you're the one 249 00:12:56,360 --> 00:12:58,140 who created the Floral Sword Art, 250 00:12:58,360 --> 00:13:00,140 calling flowers with a single stroke, 251 00:13:00,140 --> 00:13:01,090 Sword Deity Xueyue? 252 00:13:02,030 --> 00:13:02,500 I am. 253 00:13:03,150 --> 00:13:04,180 And the sword in your hand 254 00:13:04,270 --> 00:13:05,660 is the one kept in Kunlun 255 00:13:05,870 --> 00:13:07,730 that can freeze the sunset with a single slash, 256 00:13:07,730 --> 00:13:09,020 the coldest sword under heaven, 257 00:13:09,030 --> 00:13:10,090 Froststeel? 258 00:13:10,790 --> 00:13:11,970 How good a sword is 259 00:13:12,440 --> 00:13:14,090 depends on who holds it. 260 00:13:18,080 --> 00:13:19,900 Why does this scene feel familiar? 261 00:13:22,390 --> 00:13:24,810 The legendary Floral Sword Art 262 00:13:25,320 --> 00:13:27,090 must be a stunning sight. 263 00:13:28,600 --> 00:13:30,610 Care to let me see it? 264 00:13:32,670 --> 00:13:33,330 Miracle physician, 265 00:13:34,000 --> 00:13:35,420 Sword Deities don't draw lightly. 266 00:13:36,120 --> 00:13:36,970 When they do, 267 00:13:37,600 --> 00:13:39,060 the city's swept in snow. 268 00:13:40,150 --> 00:13:40,690 True. 269 00:13:41,600 --> 00:13:42,850 I don't draw lightly. 270 00:13:43,720 --> 00:13:44,900 But meeting you... 271 00:13:47,600 --> 00:13:49,210 I might draw at any time. 272 00:14:00,960 --> 00:14:01,730 Aren't you two 273 00:14:02,150 --> 00:14:03,300 friends? 274 00:14:03,870 --> 00:14:04,970 We once fought side by side 275 00:14:05,000 --> 00:14:06,300 against the Demonic Sect's leader, Ye Dingzhi. 276 00:14:06,720 --> 00:14:07,420 But we're hardly friends. 277 00:14:08,120 --> 00:14:08,810 In the jianghu, 278 00:14:10,080 --> 00:14:11,020 no one wants 279 00:14:11,030 --> 00:14:11,970 to be Blood River's enemy, 280 00:14:12,840 --> 00:14:13,610 nor does anyone 281 00:14:14,120 --> 00:14:15,500 want to be Blood River's friend. 282 00:14:18,480 --> 00:14:19,780 City Lord Li and I 283 00:14:20,000 --> 00:14:20,900 are quite close. 284 00:14:23,480 --> 00:14:25,850 I'm senior to Xin Baicao of Medicine King Valley. 285 00:14:26,150 --> 00:14:27,300 Your Third City Lord, 286 00:14:27,320 --> 00:14:28,420 Sikong Changfeng, 287 00:14:29,670 --> 00:14:31,450 was once trained at the Medicine King Valley. 288 00:14:32,320 --> 00:14:35,420 He counts as half a disciple of Baicao. 289 00:14:36,120 --> 00:14:36,780 So, 290 00:14:37,080 --> 00:14:38,230 Sikong Changfeng 291 00:14:38,360 --> 00:14:39,610 should call me grand-master. 292 00:14:40,200 --> 00:14:41,730 You really put it to use. 293 00:14:45,510 --> 00:14:47,330 Didn't expect someone so young 294 00:14:48,000 --> 00:14:49,330 to be Medicine King's senior. 295 00:14:50,080 --> 00:14:50,930 The real deal! 296 00:14:52,120 --> 00:14:52,730 My apologies. 297 00:14:53,750 --> 00:14:54,610 Not at all. 298 00:14:55,000 --> 00:14:56,180 My rank's just too high, 299 00:14:56,630 --> 00:14:57,540 so everyone thinks 300 00:14:57,670 --> 00:14:58,810 I'm ancient. 301 00:15:01,240 --> 00:15:01,850 Truth is, 302 00:15:01,870 --> 00:15:02,600 my mother 303 00:15:02,600 --> 00:15:04,300 is the blood sister of Wen Luoyu, 304 00:15:04,600 --> 00:15:06,090 the Heir Consort of the Marquis of Zhenxi. 305 00:15:06,790 --> 00:15:07,970 Your First City Lord, 306 00:15:08,150 --> 00:15:09,260 Baili Dongjun, 307 00:15:09,670 --> 00:15:10,570 is my cousin! 308 00:15:10,870 --> 00:15:12,300 My senior is your cousin? 309 00:15:15,120 --> 00:15:16,210 We're family. 310 00:15:17,120 --> 00:15:17,660 Stay here 311 00:15:17,840 --> 00:15:18,610 and eat with us. 312 00:15:19,080 --> 00:15:19,500 Come! 313 00:15:35,270 --> 00:15:36,090 Smells great. 314 00:15:43,510 --> 00:15:45,260 You hold your liquor, miracle physician. 315 00:15:46,270 --> 00:15:47,210 Naturally, bottomless. 316 00:15:47,440 --> 00:15:48,260 And this wine 317 00:15:48,270 --> 00:15:48,930 is really good, 318 00:15:49,320 --> 00:15:50,500 with a hint of peach blossom, 319 00:15:50,840 --> 00:15:51,610 and a touch of sweetness. 320 00:15:55,030 --> 00:15:56,090 The peach note... 321 00:16:00,000 --> 00:16:01,570 A friend from Wangchengshan Sect left it 322 00:16:01,720 --> 00:16:02,970 after a consult. 323 00:16:03,150 --> 00:16:05,140 It was brewed by his junior, the sect leader. 324 00:16:05,440 --> 00:16:07,420 That junior's swordwork 325 00:16:07,510 --> 00:16:08,260 is now legendary 326 00:16:08,260 --> 00:16:10,380 across the jianghu nowadays. 327 00:16:10,960 --> 00:16:12,000 True, 328 00:16:12,000 --> 00:16:13,610 I haven't seen his swordplay. 329 00:16:14,240 --> 00:16:15,090 But his wine 330 00:16:15,240 --> 00:16:16,260 is indeed superb. 331 00:16:20,480 --> 00:16:21,140 How's the wine? 332 00:16:21,960 --> 00:16:22,570 Taste good? 333 00:16:25,670 --> 00:16:26,300 It's great. 334 00:16:29,510 --> 00:16:30,610 Miss Li, 335 00:16:30,870 --> 00:16:32,180 you're stunning, 336 00:16:32,670 --> 00:16:33,930 yet cold as frost. 337 00:16:35,150 --> 00:16:36,140 Nothing seems 338 00:16:36,140 --> 00:16:37,450 to move you. 339 00:16:38,120 --> 00:16:39,060 I thought 340 00:16:39,150 --> 00:16:40,500 you'd simply say "not bad," 341 00:16:41,030 --> 00:16:43,090 didn't expect outright praise. 342 00:16:43,720 --> 00:16:44,720 Looks like this wine 343 00:16:44,720 --> 00:16:45,760 really is good. 344 00:16:47,270 --> 00:16:48,020 Dishes are all here. 345 00:16:49,840 --> 00:16:50,420 Let's eat. 346 00:16:50,500 --> 00:16:55,380 [Healing Hands] 347 00:17:02,720 --> 00:17:04,300 I know why you're here, Miss Li. 348 00:17:05,550 --> 00:17:06,130 Rest easy. 349 00:17:06,640 --> 00:17:08,130 Blood River has no agenda in Nan'an. 350 00:17:08,590 --> 00:17:10,220 But the miracle physician's place in Qiantang City 351 00:17:10,240 --> 00:17:10,890 was exposed, 352 00:17:11,680 --> 00:17:12,980 so she moved to Nan'an, 353 00:17:13,310 --> 00:17:13,850 As for me, 354 00:17:14,550 --> 00:17:15,700 I needed treatment, 355 00:17:16,000 --> 00:17:16,940 so I came along. 356 00:17:17,920 --> 00:17:19,650 That day in Jiuxiao City, 357 00:17:20,440 --> 00:17:21,020 I thought 358 00:17:21,590 --> 00:17:23,850 even if you couldn't disband Blood River, 359 00:17:24,880 --> 00:17:26,370 you'd be 360 00:17:27,200 --> 00:17:28,170 the new Patriarch. 361 00:17:30,200 --> 00:17:31,260 But in the end, 362 00:17:32,270 --> 00:17:34,460 Su Changhe became Patriarch, 363 00:17:35,160 --> 00:17:35,740 and you 364 00:17:36,720 --> 00:17:37,980 came to Nan'an, 365 00:17:38,270 --> 00:17:39,220 far from Blood River. 366 00:17:39,830 --> 00:17:41,300 That's not the ending 367 00:17:41,300 --> 00:17:42,330 Su Changhe promised me, 368 00:17:43,160 --> 00:17:45,740 and it's a very, very bad one. 369 00:17:49,720 --> 00:17:51,220 Your bias against Changhe 370 00:17:51,220 --> 00:17:52,300 still runs deep. 371 00:17:52,880 --> 00:17:53,610 Bias? 372 00:17:55,200 --> 00:17:56,330 Xie Xuan said 373 00:17:57,000 --> 00:17:58,220 your dear brother 374 00:17:58,920 --> 00:18:00,940 may not be the worst man alive, 375 00:18:01,590 --> 00:18:02,700 but he's surely 376 00:18:02,720 --> 00:18:04,170 the most annoying. 377 00:18:05,270 --> 00:18:06,130 His thick skin 378 00:18:06,590 --> 00:18:07,890 is rare in this world, 379 00:18:08,790 --> 00:18:09,940 a "classic" for the ages. 380 00:18:11,960 --> 00:18:13,780 A "classic" for the ages? Seriously? 381 00:18:16,310 --> 00:18:17,370 You're a bit drunk. 382 00:18:19,960 --> 00:18:21,330 Those were Xie Xuan's exact words. 383 00:18:22,240 --> 00:18:23,130 I only repeated them. 384 00:18:25,200 --> 00:18:26,610 Didn't expect Sword Deity Xueyue 385 00:18:26,790 --> 00:18:28,410 to speak ill behind someone's back. 386 00:18:29,680 --> 00:18:30,940 Worse, 387 00:18:31,720 --> 00:18:33,220 the other one badmouthing me 388 00:18:35,510 --> 00:18:36,610 seems to be here too. 389 00:18:51,200 --> 00:18:52,130 A brief spar 390 00:18:52,590 --> 00:18:53,740 is more than enough. 391 00:18:54,750 --> 00:18:55,740 We meet again. 392 00:18:56,310 --> 00:18:57,940 I should call you Patriarch now. 393 00:18:58,750 --> 00:18:59,980 You flatter me. 394 00:19:00,680 --> 00:19:01,850 Just call me Changhe, 395 00:19:02,550 --> 00:19:03,130 much friendlier. 396 00:19:03,790 --> 00:19:04,650 You deceived me. 397 00:19:05,750 --> 00:19:07,330 I've decided to kill you here. 398 00:19:09,790 --> 00:19:11,570 I never liked Changfeng's choice. 399 00:19:12,310 --> 00:19:13,540 An outfit like Blood River 400 00:19:14,160 --> 00:19:16,020 has no place in the jianghu. 401 00:19:17,750 --> 00:19:20,130 With Su Muyu as Patriarch, it could stand. 402 00:19:21,000 --> 00:19:22,810 If I took over, you'd tear it out by the roots? 403 00:19:24,310 --> 00:19:25,700 Looks like my reputation 404 00:19:25,720 --> 00:19:26,780 really is that bad. 405 00:19:28,750 --> 00:19:30,890 Your codename is your reputation: 406 00:19:31,750 --> 00:19:32,890 the Undertaker. 407 00:19:33,440 --> 00:19:34,850 Does the word 408 00:19:34,850 --> 00:19:35,810 sound lucky to you? 409 00:19:37,720 --> 00:19:38,510 The old Blood River 410 00:19:38,510 --> 00:19:39,810 might not have needed to exist, 411 00:19:40,480 --> 00:19:42,260 but we want to build a new Blood River. 412 00:19:43,000 --> 00:19:43,890 A new Blood River? 413 00:19:45,110 --> 00:19:46,260 One that doesn't live by killing, 414 00:19:47,030 --> 00:19:48,330 no longer in the shadows, 415 00:19:48,680 --> 00:19:50,740 yet walks beneath the jianghu. 416 00:19:52,270 --> 00:19:53,460 How do you plan to change? 417 00:19:53,920 --> 00:19:55,060 That's our affair. 418 00:19:57,350 --> 00:19:57,890 What, 419 00:19:58,590 --> 00:20:00,330 Xueyue City, the foremost city of the jianghu, 420 00:20:00,550 --> 00:20:01,410 has grown so overbearing 421 00:20:01,440 --> 00:20:02,170 it won't allow 422 00:20:02,170 --> 00:20:03,460 any other sects to exist? 423 00:20:04,240 --> 00:20:05,220 I couldn't be bothered to meddle, 424 00:20:05,960 --> 00:20:06,810 nor do I want to. 425 00:20:08,070 --> 00:20:09,300 I only promised Changfeng. 426 00:20:10,160 --> 00:20:10,610 Alright. 427 00:20:11,640 --> 00:20:13,330 Take it as your promise to me. 428 00:20:14,270 --> 00:20:15,300 If the Blood River to come 429 00:20:15,920 --> 00:20:17,020 is the same as before... 430 00:20:17,640 --> 00:20:18,300 Su Changhe, 431 00:20:19,310 --> 00:20:20,130 keep your head safe, 432 00:20:20,960 --> 00:20:21,700 and I'll come take it. 433 00:20:22,750 --> 00:20:23,570 What about Su Muyu's head? 434 00:20:24,440 --> 00:20:25,220 You won't take his? 435 00:20:25,960 --> 00:20:27,260 Why only mine? 436 00:20:30,960 --> 00:20:31,890 I'll take his too. 437 00:20:40,270 --> 00:20:41,980 Since you bookworm are here, 438 00:20:42,640 --> 00:20:43,780 no need for me to linger. 439 00:20:46,640 --> 00:20:48,220 Some person is an eyesore. 440 00:20:50,350 --> 00:20:51,460 I'll come fight you another time. 441 00:20:57,070 --> 00:20:58,460 Oh, she came to fight me? 442 00:20:59,310 --> 00:21:00,130 Then let's not meet again. 443 00:21:03,310 --> 00:21:04,060 What a fierce woman! 444 00:21:05,720 --> 00:21:06,940 I've heard Blood River's Umbrella Ghost 445 00:21:07,200 --> 00:21:09,130 and the Undertaker are close friends. 446 00:21:10,550 --> 00:21:11,780 I never quite understood it. 447 00:21:12,350 --> 00:21:13,330 You and he 448 00:21:13,680 --> 00:21:14,980 seem to walk different paths. 449 00:21:15,400 --> 00:21:16,330 But seeing you today, 450 00:21:16,680 --> 00:21:18,170 a passage came to mind, 451 00:21:18,830 --> 00:21:19,850 and I understand a little now. 452 00:21:20,830 --> 00:21:21,460 What passage? 453 00:21:22,680 --> 00:21:23,890 "Hearing snow outside the window, 454 00:21:24,550 --> 00:21:26,650 so near, yet so far." 455 00:21:28,110 --> 00:21:29,400 You mean the two of us 456 00:21:29,400 --> 00:21:30,610 are close in distance, 457 00:21:31,160 --> 00:21:32,780 yet worlds apart? 458 00:21:34,030 --> 00:21:34,500 No. 459 00:21:35,750 --> 00:21:37,330 The nearness and distance between you 460 00:21:37,750 --> 00:21:38,810 depend on a single thought. 461 00:21:41,310 --> 00:21:42,700 I hope your nearness this time 462 00:21:43,400 --> 00:21:44,260 lasts till the end. 463 00:21:48,440 --> 00:21:49,370 The meal's over. 464 00:21:49,830 --> 00:21:50,650 The wine's gone. 465 00:21:51,110 --> 00:21:52,650 She's said what needed saying. 466 00:21:53,310 --> 00:21:54,130 I should go too. 467 00:22:06,590 --> 00:22:07,260 Do you know why? 468 00:22:07,260 --> 00:22:08,330 Back then, several family heads 469 00:22:09,110 --> 00:22:10,570 ignored Blood River's rules, 470 00:22:10,830 --> 00:22:12,500 yet had to seize the Dormant Dragon Sword 471 00:22:12,500 --> 00:22:14,020 before daring to claim the Patriarch's title. 472 00:22:19,680 --> 00:22:21,330 There must be something odd about the sword. 473 00:22:22,350 --> 00:22:23,980 Something hidden in the hilt. 474 00:22:30,310 --> 00:22:31,460 Yellow Springs Pawnshop... 475 00:22:32,790 --> 00:22:34,300 The world's most secret bank, 476 00:22:34,350 --> 00:22:36,370 and the most secret assassin guild... 477 00:22:36,960 --> 00:22:38,540 What binds them? 478 00:22:42,550 --> 00:22:43,940 All I know is, 479 00:22:43,940 --> 00:22:44,950 the pawnshop keeps good things, 480 00:22:45,030 --> 00:22:46,330 very, very good things, 481 00:22:46,720 --> 00:22:48,130 worth a look. 482 00:22:53,110 --> 00:22:55,020 We'll lead Blood River to the other shore 483 00:22:55,070 --> 00:22:56,740 and erase its bloody reputation. 484 00:22:57,240 --> 00:22:58,410 Stop living by the kill, 485 00:22:59,000 --> 00:23:00,980 and found a sect in the light. 486 00:23:01,550 --> 00:23:03,500 And the most basic, most important thing... 487 00:23:05,310 --> 00:23:06,220 do you know what it is? 488 00:23:06,750 --> 00:23:07,220 What? 489 00:23:07,590 --> 00:23:08,940 Money, Su Muyu! 490 00:23:09,960 --> 00:23:11,260 All the years of Blood River's funds 491 00:23:11,260 --> 00:23:12,020 aren't at our base. 492 00:23:12,030 --> 00:23:12,700 Then where? 493 00:23:15,000 --> 00:23:16,260 Naturally, at Yellow Springs Pawnshop. 494 00:23:23,680 --> 00:23:24,500 Then let's move. 495 00:23:27,550 --> 00:23:29,130 Your days in Nan'an City 496 00:23:29,400 --> 00:23:30,700 end tonight. 497 00:23:32,550 --> 00:23:33,700 It was but a dream. 498 00:23:36,830 --> 00:23:37,850 Dreams end. 499 00:23:43,590 --> 00:23:45,330 I'll take the miracle physician 500 00:23:47,030 --> 00:23:47,810 back to her room. 501 00:23:48,550 --> 00:23:49,940 Sleeping here, she will catch a chill. 502 00:23:59,160 --> 00:23:59,850 Boo! 503 00:24:01,640 --> 00:24:03,170 So you were faking sleep. 504 00:24:03,400 --> 00:24:04,780 I... I was asleep, 505 00:24:05,750 --> 00:24:06,980 but something 506 00:24:06,980 --> 00:24:08,090 reeking 507 00:24:08,110 --> 00:24:08,890 walked in, 508 00:24:09,030 --> 00:24:10,220 and the stench woke me. 509 00:24:16,720 --> 00:24:17,300 Miracle physician, 510 00:24:18,240 --> 00:24:18,980 I have to go. 511 00:24:20,700 --> 00:24:27,980 ♪Blades have stained my youth...♪ 512 00:24:29,510 --> 00:24:30,330 Go on, go. 513 00:24:31,200 --> 00:24:33,170 You've always had unfinished business. 514 00:24:33,550 --> 00:24:34,330 This day 515 00:24:34,510 --> 00:24:35,540 was bound to come. 516 00:24:40,110 --> 00:24:40,850 But this place 517 00:24:41,070 --> 00:24:42,130 is no dream. 518 00:24:42,880 --> 00:24:44,260 It's your journey's end. 519 00:24:47,270 --> 00:24:48,300 When you return in triumph, 520 00:24:48,720 --> 00:24:49,460 this medicine shop 521 00:24:49,880 --> 00:24:50,780 will still be here for you. 522 00:24:51,510 --> 00:24:52,540 And all the pretty girls 523 00:24:52,920 --> 00:24:54,460 in Nan'an City 524 00:24:55,680 --> 00:24:56,700 will be here for you too. 525 00:25:00,590 --> 00:25:01,330 Much obliged. 526 00:25:05,030 --> 00:25:06,060 Come back soon... 527 00:25:09,070 --> 00:25:10,570 and make me a proper bowl 528 00:25:11,200 --> 00:25:11,850 of noodles. 529 00:25:14,070 --> 00:25:14,610 All right. 530 00:25:18,820 --> 00:25:23,540 ♪I'm lucky to meet you♪ 531 00:25:39,200 --> 00:25:40,370 Reapers clear the way 532 00:25:41,070 --> 00:25:42,700 as we reach Yellow Springs. 533 00:25:42,830 --> 00:25:44,130 We've reached Yellow Springs, 534 00:25:44,790 --> 00:25:46,130 so where are the Reapers? 535 00:25:49,590 --> 00:25:50,650 Paper umbrellas ward off the yang energy. 536 00:25:52,030 --> 00:25:53,160 The Yellow Springs reapers 537 00:25:53,160 --> 00:25:54,460 do carry a chill, 538 00:25:54,720 --> 00:25:56,300 creepier than Blood River. 539 00:25:57,200 --> 00:25:58,170 Our Master sent us 540 00:25:58,200 --> 00:25:59,860 to wait here a long time, 541 00:26:00,000 --> 00:26:01,560 Patriarch of Blood River. 542 00:26:01,590 --> 00:26:02,850 We've heard your Master 543 00:26:02,850 --> 00:26:03,810 is most capable. 544 00:26:04,270 --> 00:26:05,300 He even foresaw 545 00:26:05,300 --> 00:26:06,090 we'd come here. 546 00:26:06,750 --> 00:26:08,220 Then please, Sir, 547 00:26:08,680 --> 00:26:09,980 and Master Su Muyu, 548 00:26:10,640 --> 00:26:11,460 board the boat. 549 00:26:44,920 --> 00:26:47,300 You must be the current Su family head, 550 00:26:47,310 --> 00:26:48,500 Su Muyu? 551 00:26:49,750 --> 00:26:50,780 Young master, 552 00:26:51,880 --> 00:26:53,170 you're quite handsome. 553 00:26:55,160 --> 00:26:56,850 Why so cold, young master? 554 00:26:57,310 --> 00:26:58,370 Is it because 555 00:26:58,400 --> 00:27:00,130 we're not acquainted? 556 00:27:06,640 --> 00:27:08,650 Will you talk to me now? 557 00:27:12,070 --> 00:27:13,850 All right, I'll stop teasing you. 558 00:27:14,350 --> 00:27:15,260 You can change faces, Miss? 559 00:27:15,920 --> 00:27:17,980 You sure I'm a "girl"? 560 00:27:18,550 --> 00:27:20,090 Now I'm really confused. 561 00:27:23,310 --> 00:27:24,220 What's your name? 562 00:27:25,240 --> 00:27:26,220 They call me 563 00:27:26,590 --> 00:27:27,810 Hongying. 564 00:27:27,810 --> 00:27:28,980 [Hongying] 565 00:27:36,270 --> 00:27:37,130 Unbelievable. 566 00:27:38,030 --> 00:27:39,330 The Mu family can disguise too, 567 00:27:40,200 --> 00:27:41,570 but compared to Hongying, 568 00:27:42,590 --> 00:27:44,020 they're far behind. 569 00:28:57,830 --> 00:28:59,220 We're the Umbrella Ghost 570 00:28:59,270 --> 00:29:00,330 and the Undertaker. 571 00:29:00,880 --> 00:29:02,610 Putting on spooks before us? 572 00:29:03,590 --> 00:29:04,570 That's rich. 573 00:29:05,590 --> 00:29:06,170 Let's go in. 574 00:29:26,680 --> 00:29:27,640 You're the master 575 00:29:27,680 --> 00:29:28,940 of Yellow Springs Pawnshop? 576 00:29:29,000 --> 00:29:30,060 Wait! 577 00:29:45,180 --> 00:29:49,620 [Shopkeeper Wang of Yellow Springs Pawnshop] 578 00:29:53,960 --> 00:29:54,700 I can't balance the books. 579 00:29:54,880 --> 00:29:55,980 Forget it! 580 00:29:56,070 --> 00:29:57,650 Kill them all! 581 00:29:58,920 --> 00:30:00,410 Master, 582 00:30:00,790 --> 00:30:02,060 are you serious? 583 00:30:02,440 --> 00:30:03,220 Kill them! 584 00:30:03,480 --> 00:30:04,170 End it once and for all. 585 00:30:04,270 --> 00:30:05,220 We won't even own up! 586 00:30:05,920 --> 00:30:06,700 As you command. 587 00:30:15,460 --> 00:30:18,940 ♪Like fate, winding with the tide♪ 588 00:30:18,980 --> 00:30:22,860 ♪Who can ford this river of night?♪ 589 00:30:24,700 --> 00:30:28,180 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 590 00:30:28,220 --> 00:30:32,060 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 591 00:30:34,060 --> 00:30:37,340 ♪Through joy and sorrow♪ 592 00:30:37,460 --> 00:30:39,540 ♪Still I can't let go♪ 593 00:30:39,700 --> 00:30:43,140 ♪Longing keeps me awake at night♪ 594 00:30:43,620 --> 00:30:45,820 ♪My heart no longer my own♪ 595 00:30:45,940 --> 00:30:50,940 ♪No one can escape from love♪ 596 00:31:07,540 --> 00:31:11,260 ♪How many hidden feelings♪ 597 00:31:11,380 --> 00:31:15,460 ♪Sink in silence deep?♪ 598 00:31:16,700 --> 00:31:20,580 ♪Searching through the endless nights♪ 599 00:31:20,700 --> 00:31:24,940 ♪Struggling on the edge of love and pain♪ 600 00:31:26,060 --> 00:31:28,940 ♪Shadows crossing shadows♪ 601 00:31:29,020 --> 00:31:33,260 ♪Whose name hides in your eyes?♪ 602 00:31:35,540 --> 00:31:39,540 ♪When the wind blows, ask not when I shall return♪ 603 00:31:39,580 --> 00:31:43,020 ♪Ask not when I shall return♪ 604 00:31:44,540 --> 00:31:47,980 ♪Like fate, winding with the tide♪ 605 00:31:48,060 --> 00:31:51,860 ♪Who can ford this river of night?♪ 606 00:31:53,780 --> 00:31:57,220 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 607 00:31:57,260 --> 00:32:01,100 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 608 00:32:03,140 --> 00:32:06,380 ♪Through joy and sorrow♪ 609 00:32:06,500 --> 00:32:08,580 ♪Still I can't let go♪ 610 00:32:08,780 --> 00:32:12,180 ♪Longing keeps me awake at night♪ 611 00:32:12,660 --> 00:32:14,860 ♪My heart no longer my own♪ 612 00:32:14,940 --> 00:32:19,980 ♪No one can escape from love♪ 613 00:32:27,340 --> 00:32:29,540 ♪My heart no longer my own♪ 614 00:32:29,620 --> 00:32:34,660 ♪No one can escape from love♪ 38047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.