All language subtitles for Black.Bird.S01E04.WhatsHerName.2160p.10bit.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:53,095 --> 00:00:54,430 NIE CHCĘ Z TOBĄ ROZMAWIAĆ 3 00:01:05,692 --> 00:01:08,694 CZARNY PTAK 4 00:01:16,661 --> 00:01:19,664 INSPIROWANE PRAWDZIWYMI WYDARZENIAMI 5 00:02:06,670 --> 00:02:09,087 Dlatego zgromadziliśmy się tu, 6 00:02:09,673 --> 00:02:13,926 by pomodlić się za brata, który tu spoczywa. 7 00:02:14,009 --> 00:02:17,722 Ze śmierci przeszedł do życia u boku Jezusa Chrystusa, 8 00:02:18,514 --> 00:02:22,519 który umarł i zmartwychwstał… 9 00:02:24,187 --> 00:02:26,689 Wszystkie grzechy zostały mu odpuszczone. 10 00:02:27,731 --> 00:02:34,281 Modlimy się, by Bóg powitał go pośród świętych w Niebie. Amen. 11 00:02:34,864 --> 00:02:36,115 Amen. 12 00:03:46,895 --> 00:03:48,103 Wstawaj, Larry. 13 00:03:50,189 --> 00:03:53,235 - Czemu Gary nie może iść? - Właśnie, czemu nie mogę? 14 00:03:53,317 --> 00:03:55,319 Bo Gary nie moczy łóżka. 15 00:03:55,402 --> 00:03:57,280 Rusz dupę. No już. 16 00:04:34,483 --> 00:04:35,485 Hej, mały. 17 00:04:36,110 --> 00:04:37,194 Hej, tato. 18 00:04:38,654 --> 00:04:40,156 Nadal chcesz to zrobić? 19 00:04:43,617 --> 00:04:44,827 Musiałeś być w pracy. 20 00:04:45,745 --> 00:04:46,913 Skończyłem zmianę. 21 00:04:48,415 --> 00:04:49,624 Nie jesteś zmęczony? 22 00:04:50,542 --> 00:04:51,543 Jest okej. 23 00:04:52,961 --> 00:04:54,379 Dobra, wstawaj. 24 00:05:08,184 --> 00:05:10,228 Dobra robota! Ładna zmiana, Jimmy. 25 00:05:10,978 --> 00:05:12,480 Alabama, podanie! 26 00:05:13,939 --> 00:05:16,860 Mamy to. Trochę szybszy obrót. Dobra, Jim? 27 00:05:16,942 --> 00:05:18,903 Daleka. W prawo, dawaj! 28 00:05:20,947 --> 00:05:23,449 Przyłożenie, Jimmy Keene! 29 00:05:24,910 --> 00:05:26,745 Słoń, sześć, cztery. Wyminięcie. 30 00:05:27,245 --> 00:05:28,872 Start. Wyminięcie. 31 00:05:30,581 --> 00:05:32,000 Żyrafa, sześć, cztery. 32 00:05:38,632 --> 00:05:40,466 - Nie. - Mam cię. 33 00:05:47,891 --> 00:05:49,516 Mam słabość do corvette. 34 00:05:52,603 --> 00:05:54,898 Wiesz, jak już wejdziesz do NFL. 35 00:05:57,776 --> 00:06:00,069 Myślałem raczej o gremlinie 36 00:06:00,153 --> 00:06:02,656 z tym czymś, co się podnosi z tyłu. 37 00:06:03,656 --> 00:06:05,242 To tak zwany hatchback. 38 00:06:05,324 --> 00:06:06,492 No właśnie. 39 00:06:11,497 --> 00:06:12,499 Gremlin. 40 00:06:14,000 --> 00:06:16,211 Z paskiem rajdowym, obiecuję. 41 00:06:17,879 --> 00:06:20,048 Ja ci dam gremlina. 42 00:07:12,141 --> 00:07:13,268 WOJSKO 43 00:07:27,824 --> 00:07:28,824 LOKALNE WIADOMOŚCI 44 00:07:28,908 --> 00:07:31,411 HISTORIA OŻYWA PODCZAS REKONSTRUKCJI 45 00:07:39,418 --> 00:07:41,713 HISTORIA WOJNY SECESYJNEJ 46 00:07:44,257 --> 00:07:46,050 BEZ ODWROTU 47 00:07:46,134 --> 00:07:47,761 NADCHODZĄCA FURIA 48 00:07:47,843 --> 00:07:49,762 STRASZLIWY SZYBKI MIECZ 49 00:09:11,760 --> 00:09:13,013 ZMIENIĆ SWOJE ŻYCIE? 50 00:09:21,770 --> 00:09:23,230 ZABIĆ ZABIĆ 51 00:09:31,990 --> 00:09:33,575 SŁYSZĘ KRZYKI WYCIĄĆ ŁECHTACZKĘ 52 00:09:36,786 --> 00:09:38,996 SPUSZCZAM SIĘ, MAŁA NIE ROZPADNIJ SIĘ 53 00:10:10,861 --> 00:10:11,863 Hej, stary. 54 00:10:12,989 --> 00:10:14,198 Hej. 55 00:10:14,282 --> 00:10:15,283 Gdzie byłeś? 56 00:10:17,118 --> 00:10:19,955 - Wiesz… - Nie wiem. 57 00:10:20,038 --> 00:10:21,288 Dlatego pytam. 58 00:10:22,249 --> 00:10:23,541 Wróciłem ze stołówki. 59 00:10:25,293 --> 00:10:29,588 Więc twój stary nie ogarnął towaru. Zgadza się? 60 00:10:30,798 --> 00:10:31,883 Niestety. 61 00:10:34,427 --> 00:10:35,803 Nie chciałem zagradzać ci drogi. 62 00:10:36,846 --> 00:10:39,932 - Nie ma sprawy. - Nie. Wejdź. 63 00:11:03,706 --> 00:11:05,667 Czyli nie masz już pieniędzy? 64 00:11:08,086 --> 00:11:09,086 Wydał je. 65 00:11:10,797 --> 00:11:13,549 Ten jebaniec nie przestaje zaskakiwać, co? 66 00:11:17,136 --> 00:11:21,015 Ludzie z zewnątrz chcą kasę. Co mam zrobić, Jim? 67 00:11:22,893 --> 00:11:24,059 Próbowałem, panie Carter. 68 00:11:28,148 --> 00:11:30,942 Skoro tak twierdzisz, pozostaje mi uwierzyć. 69 00:11:33,485 --> 00:11:36,405 - Mam nadzieję. - Żałuję, że nie znamy się dłużej. 70 00:11:37,365 --> 00:11:39,576 Lepiej znałbym wtedy twój charakter. 71 00:11:42,495 --> 00:11:43,746 Zrobiłem, co mogłem. 72 00:12:02,932 --> 00:12:05,851 Cisza przed buntem 73 00:12:17,447 --> 00:12:18,615 Słucham? 74 00:12:24,287 --> 00:12:28,582 Kiedy jest tak cicho, nazywają to „ciszą przed buntem”. 75 00:12:29,167 --> 00:12:32,044 To jak cisza przed burzą. 76 00:12:34,588 --> 00:12:35,840 Naprawdę? 77 00:12:35,923 --> 00:12:36,924 Tak. 78 00:12:38,301 --> 00:12:41,428 Albo po prostu jest cicho. 79 00:12:42,264 --> 00:12:43,764 Widziałeś tu kogoś? 80 00:12:49,229 --> 00:12:50,230 Nie. 81 00:12:52,524 --> 00:12:53,567 Coś ci zniknęło? 82 00:12:55,442 --> 00:12:57,028 Czemu coś miałoby zniknąć? 83 00:13:03,243 --> 00:13:05,745 Gdybym się martwił, że ktoś u mnie był, 84 00:13:06,955 --> 00:13:13,628 - bałbym się, że ktoś coś zabrał. - Nie martwię się, że ktoś u mnie był. 85 00:13:15,254 --> 00:13:16,255 Nie? 86 00:13:16,798 --> 00:13:17,966 Och, nie. 87 00:13:20,594 --> 00:13:22,888 To czemu zapytałeś, czy kogoś widziałem? 88 00:15:08,909 --> 00:15:10,870 Czemu tak na mnie patrzysz? 89 00:15:14,916 --> 00:15:16,458 Nijak na ciebie nie patrzę. 90 00:15:17,293 --> 00:15:18,503 Tak jakbyś mnie znał. 91 00:15:20,422 --> 00:15:23,383 Larry, co jest, kurwa? 92 00:15:23,924 --> 00:15:24,926 To pytanie? 93 00:15:25,009 --> 00:15:27,928 Bo zadajesz dużo pytań. To na pewno. 94 00:15:30,389 --> 00:15:31,600 Skąd taki pomysł? 95 00:15:36,395 --> 00:15:37,730 To było pytanie. 96 00:15:40,357 --> 00:15:41,359 Okej, Larry. 97 00:15:41,860 --> 00:15:43,360 Okej co? 98 00:15:44,028 --> 00:15:48,158 Zostawię cię. Rób, co chcesz. 99 00:15:52,037 --> 00:15:53,203 Czekaj. 100 00:16:11,932 --> 00:16:15,268 Kiedy są wątpliwości, to nie ma wątpliwości. 101 00:16:18,187 --> 00:16:19,605 To znaczy? 102 00:16:19,688 --> 00:16:21,316 Gary tak mówi. 103 00:16:21,899 --> 00:16:24,443 Słyszał to od znajomego, który wyzwalał Kuwejt. 104 00:16:26,571 --> 00:16:28,740 Jeśli myślisz, że jesteś w niebezpieczeństwie… 105 00:16:31,659 --> 00:16:32,994 To jesteś w niebezpieczeństwie. 106 00:16:39,167 --> 00:16:40,543 Coś się wydarzy. 107 00:16:45,381 --> 00:16:46,466 Co? 108 00:16:46,549 --> 00:16:49,302 Nie wiem, ale coś złego. Nie sądzisz? 109 00:17:06,193 --> 00:17:08,237 Przepraszam za to, co było wcześniej. 110 00:17:08,862 --> 00:17:09,863 Czasem… 111 00:17:11,240 --> 00:17:12,241 Czasem co? 112 00:17:16,203 --> 00:17:19,415 Wpadam w paranoję. Czy coś takiego. 113 00:17:21,208 --> 00:17:24,128 - Wiesz? - Nie, Larry. Nie wiem. 114 00:17:26,882 --> 00:17:30,093 Wiem, że jesteś zły. 115 00:17:30,175 --> 00:17:31,678 Nie jestem zły. 116 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 Po prostu… Zmieniasz się z minuty na minutę. 117 00:18:09,840 --> 00:18:11,300 Przytrzymaj. 118 00:18:35,407 --> 00:18:36,492 Pierdol się! 119 00:19:01,183 --> 00:19:03,644 Wracajcie do cel. 120 00:19:03,728 --> 00:19:05,020 Zamykamy więzienie. 121 00:19:11,027 --> 00:19:14,905 Uwaga. Zamykanie trwa. 122 00:19:15,781 --> 00:19:19,368 Więźniowie, do cel! Pełne odcięcie. 123 00:19:24,749 --> 00:19:26,835 Numer 89304 zgłoś się do centrali. 124 00:20:02,369 --> 00:20:04,623 ZAKAZ BÓJEK, KRZYKÓW I PRZEKLEŃSTW NA STOŁÓWCE 125 00:20:11,880 --> 00:20:12,963 Jimmy? 126 00:20:16,425 --> 00:20:17,676 Jesteś tam? 127 00:20:26,769 --> 00:20:27,938 Co tam, Larry? 128 00:20:30,856 --> 00:20:33,817 Wciąż się na mnie gniewasz? 129 00:20:40,032 --> 00:20:41,660 Nie gniewałem się na ciebie. 130 00:20:44,496 --> 00:20:46,498 Myślę, że jednak się gniewałeś. 131 00:20:50,085 --> 00:20:52,378 To, że tak myślisz, nie znaczy, że tak jest. 132 00:20:57,592 --> 00:20:58,593 Tak. 133 00:21:02,055 --> 00:21:05,267 Jesteśmy przyjaciółmi? Jimmy? 134 00:21:07,810 --> 00:21:11,981 - Co? - Jesteśmy znów przyjaciółmi? 135 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Tak. 136 00:21:34,211 --> 00:21:35,255 Pewnie, Larry. 137 00:21:37,965 --> 00:21:38,967 Jesteśmy przyjaciółmi. 138 00:21:49,310 --> 00:21:50,311 Co? 139 00:21:54,607 --> 00:21:56,692 Dbam o swoich przyjaciół. 140 00:22:26,806 --> 00:22:28,057 Panie Holt? 141 00:22:28,141 --> 00:22:29,643 Więźniu Hall? 142 00:22:29,726 --> 00:22:32,186 Czy moglibyśmy dostać jakieś węże? 143 00:22:32,269 --> 00:22:34,355 Nie, więźniu Hall. 144 00:22:35,898 --> 00:22:37,400 Mogę zapytać dlaczego? 145 00:22:37,483 --> 00:22:40,569 Kurwa, bo ktoś mógłby nimi kogoś udusić, więźniu. 146 00:22:42,322 --> 00:22:43,448 Użyjcie tego, co macie. 147 00:22:46,951 --> 00:22:49,996 Dobrze. Zbierzemy najpierw duże śmieci. 148 00:22:50,079 --> 00:22:53,625 Tam, gdzie zobaczycie lub poczujecie na podłodze olej, 149 00:22:53,708 --> 00:22:57,711 polejcie go środkiem Comet, ale jeszcze nie czyśćcie. 150 00:22:57,796 --> 00:23:00,173 Zgromadzimy śmieci we wschodnim rogu. 151 00:23:00,257 --> 00:23:01,258 Donny. 152 00:23:04,176 --> 00:23:05,178 Donny? 153 00:23:06,680 --> 00:23:10,307 Cześć. Musisz pomóc zamiatać szkło, 154 00:23:10,392 --> 00:23:13,353 żebyśmy nie pocięli się przy pracy. 155 00:23:14,729 --> 00:23:17,315 - Mogę powierzyć ci to zadanie? - Tak, Larry. 156 00:23:17,898 --> 00:23:19,067 Śmiało, synu. 157 00:23:19,567 --> 00:23:22,988 Dobrze. Bierzmy się do pracy. 158 00:23:25,240 --> 00:23:26,407 Włóżcie rękawiczki. 159 00:23:33,080 --> 00:23:36,542 Nie zapomnijcie o przedniej części. 160 00:23:37,544 --> 00:23:41,798 Nie martwcie się jedzeniem. Zamieciemy je. Bierzcie większe elementy. 161 00:23:43,258 --> 00:23:45,301 Jimmy, to całkiem fajna zabawa, co? 162 00:23:45,384 --> 00:23:47,511 Czy możesz pomóc mu z tej strony? 163 00:23:47,596 --> 00:23:49,096 Dobra. Raz, dwa, trzy. 164 00:23:49,638 --> 00:23:51,849 Jest ślisko. Masa krwi. Ostrożnie. 165 00:23:51,932 --> 00:23:55,936 Panowie, zostały nam wszystkie kubki. 166 00:23:56,563 --> 00:23:59,607 Zbierzmy wszystkie kubki. Jak to wygląda? 167 00:23:59,691 --> 00:24:00,692 Okej. 168 00:24:01,567 --> 00:24:06,364 Najpierw zamieciemy, a potem będziemy mopować. 169 00:24:07,031 --> 00:24:08,657 Potrzebujemy spryskiwaczy. 170 00:24:11,452 --> 00:24:13,078 Potrzebujemy szpachli. 171 00:24:13,163 --> 00:24:14,873 Nie dadzą nam szpachli. 172 00:24:17,500 --> 00:24:21,630 Znajdziemy najbrudniejsze miejsca, spryskamy i zostawimy na godzinę. 173 00:24:22,130 --> 00:24:24,007 Może doczyści się je gąbką. 174 00:24:25,299 --> 00:24:28,803 Potem zajmiemy się olejem. 175 00:24:32,682 --> 00:24:33,974 Jak się w to wkręciłeś? 176 00:24:36,228 --> 00:24:37,229 W sprzątanie? 177 00:24:39,814 --> 00:24:40,815 To było w liceum. 178 00:24:43,026 --> 00:24:46,403 Po szkole pracowałem w sklepie z paszami. 179 00:24:47,529 --> 00:24:50,784 Potem trafiłem do miejsca ze środkami medycznymi. 180 00:24:51,826 --> 00:24:52,826 A ty co robiłeś? 181 00:24:54,578 --> 00:24:55,622 W liceum? 182 00:24:55,704 --> 00:24:57,332 Żeby się utrzymać, tak. 183 00:24:59,084 --> 00:25:00,335 Sprzedawałem zioło. 184 00:25:02,962 --> 00:25:05,589 W moim liceum nie mieliśmy chyba zioła. 185 00:25:05,673 --> 00:25:09,219 Larry, jeśli to było w Stanach, to mieliście zioło. 186 00:25:09,803 --> 00:25:14,266 Wabash było bardzo niewinne. Tak jak to miejsce, gdzie mieszkał Opie. 187 00:25:16,476 --> 00:25:17,477 Mayberry. 188 00:25:19,019 --> 00:25:20,730 Albo miejsce, gdzie mieszkał Opie. 189 00:25:23,857 --> 00:25:25,402 Nie było przestępczości. 190 00:25:26,569 --> 00:25:28,821 Czas stał tam w miejscu, wiesz? 191 00:25:32,075 --> 00:25:35,537 Bary mleczne i warkoczyki. 192 00:25:40,500 --> 00:25:42,126 To był Spożywczak u Tannera. 193 00:25:43,377 --> 00:25:45,297 Wszyscy nosili białe czapki. 194 00:25:45,380 --> 00:25:47,715 A wszystkie sprzęty i zamrażarki 195 00:25:47,798 --> 00:25:49,009 po prostu lśniły. 196 00:25:51,802 --> 00:25:53,680 A Main Street, a niech mnie. 197 00:25:53,762 --> 00:25:57,349 Same domy towarowe i sklepy z cukierkami. 198 00:25:57,433 --> 00:25:58,934 Pamiętasz sklepy z cukierkami? 199 00:26:01,479 --> 00:26:05,025 I mili ludzie zamiatający chodniki. 200 00:26:05,107 --> 00:26:08,278 Wszyscy machali ci na powitanie. 201 00:26:11,114 --> 00:26:13,532 W naszym liceum były piękne trawniki. 202 00:26:15,160 --> 00:26:18,747 Nigdy więcej nie widziałem takiej zieleni. 203 00:26:21,374 --> 00:26:25,795 I mieliśmy najładniejsze cheerleaderki na świecie. 204 00:26:30,592 --> 00:26:32,509 Ależ to był świat, James. 205 00:26:35,055 --> 00:26:37,097 Nawet kiedy mieszkało się na cmentarzu. 206 00:26:45,147 --> 00:26:46,607 Dorastałeś na cmentarzu? 207 00:26:47,858 --> 00:26:50,319 O tak. Pewnie. 208 00:26:50,945 --> 00:26:54,240 Zdziwiłbyś się, jak dobrze bawisz się w takim miejscu, 209 00:26:55,741 --> 00:27:00,704 kiedy zamiast nagrobków widzisz pola i lasy. 210 00:27:03,250 --> 00:27:04,750 Nie myślałem tak o tym. 211 00:27:06,920 --> 00:27:09,213 To było całkiem miłe dzieciństwo. 212 00:27:51,006 --> 00:27:55,885 Szczęście to wybór. Nie sądzisz, James? 213 00:28:13,819 --> 00:28:14,820 Czasem. 214 00:28:14,904 --> 00:28:16,239 Uważam, że to wybór, 215 00:28:16,323 --> 00:28:19,200 bo nie sądzę, by moi rodzice byli szczęśliwi. 216 00:28:20,410 --> 00:28:22,412 Pozwolili, by to ich zniszczyło. 217 00:28:24,580 --> 00:28:26,458 Ciężko się na to patrzyło. 218 00:28:32,838 --> 00:28:33,964 A co z tobą? 219 00:28:39,136 --> 00:28:42,515 Byłem szczęściarzem. Miałem świetnego tatę. 220 00:28:43,432 --> 00:28:48,771 Nigdy nie miałem najlepszego przyjaciela, bo miałem swojego staruszka. 221 00:30:16,317 --> 00:30:17,818 Wychodzisz na całe noce. 222 00:30:18,737 --> 00:30:22,156 - Nigdy cię, kurwa, nie ma. - Bo pracuję. 223 00:30:22,240 --> 00:30:24,326 - A ja co robię? - Nie wiem. 224 00:30:24,409 --> 00:30:27,037 Co robisz, Lynne? Co, kurwa, robisz? 225 00:30:27,119 --> 00:30:28,954 - Spierdalaj. - Spierdalaj. 226 00:30:31,040 --> 00:30:33,626 Jeśli machasz pięścią, bądź gotów jej użyć. 227 00:30:33,710 --> 00:30:37,631 Twardziel. Wielki, twardy glina, a nawet mu nie staje. 228 00:30:39,298 --> 00:30:40,634 Tak jest! 229 00:30:42,093 --> 00:30:44,804 Niszcz rzeczy jak jebane dziecko. 230 00:30:46,013 --> 00:30:47,432 Pierdol się, Lynne! 231 00:30:51,603 --> 00:30:52,604 Tato? 232 00:31:14,917 --> 00:31:19,548 Cały ten czas, który spędził z tobą stary… To ci pomogło? 233 00:31:22,925 --> 00:31:25,386 Byłeś dobrym futbolistą? 234 00:31:27,513 --> 00:31:30,683 Najlepszym, jakiego moje liceum widziało od 15 lat. 235 00:31:30,767 --> 00:31:33,853 I dostałem stypendium do USC. 236 00:31:37,273 --> 00:31:40,359 Czasem tak przypominasz Gary'ego, że bolą mnie dziąsła. 237 00:31:42,862 --> 00:31:44,948 Obaj jesteście tacy przemądrzali. 238 00:32:03,258 --> 00:32:04,259 Skłamałem. 239 00:32:06,260 --> 00:32:07,261 Że co? 240 00:32:07,345 --> 00:32:08,888 Grałem drugie skrzypce. 241 00:32:09,471 --> 00:32:12,976 Spędziłem na ławce cztery lata. 242 00:32:16,104 --> 00:32:17,646 Ale wszedłeś do drużyny. 243 00:32:17,730 --> 00:32:19,231 Wielu ludzi weszło. 244 00:32:20,066 --> 00:32:23,319 Nie, James, wszedłeś do drużyny. To jest osiągnięcie. 245 00:32:25,404 --> 00:32:26,906 Czemu skłamałeś? 246 00:32:28,325 --> 00:32:29,491 Wiesz, jak to jest. 247 00:32:29,576 --> 00:32:30,826 Nie wiem. 248 00:32:31,327 --> 00:32:32,494 Daj spokój. 249 00:32:32,578 --> 00:32:34,914 Faceci chcą zaimponować innym facetom, 250 00:32:34,998 --> 00:32:38,876 opowiadają różne historie i się popisują. 251 00:32:39,961 --> 00:32:40,961 Czemu? 252 00:32:43,339 --> 00:32:45,090 Żeby ich lubiano? Nie wiem. 253 00:33:00,522 --> 00:33:02,901 Gdybyś miał przyjaciela kurczaka, mógłbyś go zjeść? 254 00:33:06,528 --> 00:33:07,769 Kto przyjaźni się z kurczakiem? 255 00:33:08,240 --> 00:33:11,159 Nie wiem. Podejrzewam, że niektórzy się przyjaźnią. 256 00:33:11,242 --> 00:33:12,962 A ja podejrzewam, że nikt się nie przyjaźni. 257 00:33:13,036 --> 00:33:14,287 Ale gdyby tak było? 258 00:33:14,871 --> 00:33:15,997 Nie zjadłbym go. 259 00:33:18,333 --> 00:33:21,795 Ja tak. Zjadłbym go. 260 00:33:25,382 --> 00:33:26,715 Swojego przyjaciela? 261 00:33:28,343 --> 00:33:29,844 Tak, to tylko mięso. 262 00:33:29,928 --> 00:33:33,640 Wszyscy jesteśmy tylko… mięsem. 263 00:33:35,767 --> 00:33:37,269 Zjadłbym swojego psa. 264 00:33:47,237 --> 00:33:48,238 A zrobiłeś to? 265 00:33:48,738 --> 00:33:49,739 Co? 266 00:33:50,323 --> 00:33:51,657 Zjadłeś swojego psa? 267 00:33:52,741 --> 00:33:55,369 Nie mogliśmy mieć zwierząt, gdy dorastaliśmy. 268 00:33:56,704 --> 00:33:58,163 To może dobrze. 269 00:33:58,873 --> 00:34:02,085 Ale jaka jest różnica między zwierzęciem a posiłkiem? 270 00:34:04,086 --> 00:34:06,964 Ludzie nie przyjaźnią się z kurczakami i krowami. 271 00:34:07,048 --> 00:34:08,300 Mają za to rybki. 272 00:34:09,384 --> 00:34:11,094 Czym różni się szczeniak? 273 00:34:12,971 --> 00:34:14,347 Nikt nie zajada szczeniaków. 274 00:34:19,643 --> 00:34:21,730 „Nikt nie zajada szczeniaków”. 275 00:34:23,398 --> 00:34:25,942 Hej, więźniowie. To nie randka. 276 00:34:26,483 --> 00:34:28,820 Róbcie swoje i przestańcie się zabawiać. 277 00:34:34,534 --> 00:34:35,869 Hej. 278 00:34:39,371 --> 00:34:41,291 Nie mogliśmy mieć zwierząt, 279 00:34:41,373 --> 00:34:46,545 bo tata mówił, że utrudniają prawdziwą pracę. 280 00:34:50,967 --> 00:34:53,802 Znaleźliśmy się na Ziemi, by wykonywać prawdziwą pracę. 281 00:35:04,356 --> 00:35:05,815 Do roboty. 282 00:35:08,985 --> 00:35:10,152 Słyszałeś? 283 00:36:01,204 --> 00:36:02,746 Pospiesz się. 284 00:36:23,809 --> 00:36:25,353 Ile miałeś lat? 285 00:36:28,565 --> 00:36:32,652 Miałem 14 lat, kiedy zacząłem kopać groby. Przynajmniej oficjalnie. 286 00:36:32,735 --> 00:36:34,445 Ale wcześniej masę rozkopywałem. 287 00:36:36,114 --> 00:36:37,489 Co to za różnica? 288 00:36:39,034 --> 00:36:42,244 Kopiesz grób. Rozkopujesz go, żeby wyjąć trumnę. 289 00:36:46,458 --> 00:36:47,626 Po co? 290 00:36:49,126 --> 00:36:50,211 Po co rozkopywać… 291 00:36:50,295 --> 00:36:54,798 Ludzie chowają zmarłych z rzeczami, których ci nie mogą użyć. 292 00:36:55,382 --> 00:36:58,887 Zegarki, buty, pieniądze. 293 00:37:00,054 --> 00:37:01,514 Jedna staruszka 294 00:37:01,597 --> 00:37:05,726 została pochowana z dużym kotem syjamskim ze złota. 295 00:37:05,809 --> 00:37:07,311 Taka podstawka do drzwi. 296 00:37:08,103 --> 00:37:10,773 Skoro nie żyje, to po co jej on? 297 00:37:11,358 --> 00:37:13,025 Po co jej kot i złoto? 298 00:37:14,193 --> 00:37:17,489 Niektórzy są na tyle chorzy, że zabierają coś, 299 00:37:17,572 --> 00:37:19,657 co mogłoby komuś pomóc. 300 00:37:19,740 --> 00:37:22,159 Zabierają to ze sobą, do trumny, 301 00:37:22,244 --> 00:37:24,579 która leży sześć stóp pod ziemią. 302 00:37:24,663 --> 00:37:27,206 Nikomu to tam nie pomoże, James. 303 00:37:27,289 --> 00:37:29,208 Nic dobrego to nie przyniesie. 304 00:37:33,045 --> 00:37:34,630 Nie bałeś się? 305 00:37:35,965 --> 00:37:37,967 W ciemnym dole z… 306 00:37:39,802 --> 00:37:41,262 No wiesz, ze zwłokami? 307 00:37:43,431 --> 00:37:45,057 Zmarli są mili. 308 00:37:46,141 --> 00:37:48,936 Nie patrzą na ciebie z góry, nie mówią z pogardą. 309 00:37:49,728 --> 00:37:51,648 Są tacy spokojni. 310 00:37:53,567 --> 00:37:57,152 Patrzę im w twarze i daje mi to nadzieję, że kolejny świat… 311 00:37:58,612 --> 00:38:00,739 Że kolejny świat będzie tym dobrym. 312 00:38:09,206 --> 00:38:11,166 Powiem ci coś jeszcze, James. 313 00:38:12,168 --> 00:38:16,005 Nieważne, kim było się w życiu. Śmierć wszystko wyrównuje. 314 00:38:18,090 --> 00:38:19,842 Znałem niejaką Debrę Kyle. 315 00:38:19,925 --> 00:38:24,639 Była… Nietykalna. 316 00:38:25,222 --> 00:38:27,601 Od przedszkola do ostatniej klasy. Poszła na studia. 317 00:38:27,684 --> 00:38:31,228 Wszyscy myśleliśmy: „Będzie rządziła światem”. 318 00:38:34,648 --> 00:38:37,943 A potem poszła na studia i dowiedziała się o skakaniu po dachach. 319 00:38:38,527 --> 00:38:41,572 Nie poszło jej i spadła między dwa budynki. 320 00:38:43,157 --> 00:38:44,701 Skręciła sobie jebany kark. 321 00:38:50,539 --> 00:38:53,168 Potem była już dużo mniej nietykalna. 322 00:38:56,003 --> 00:38:59,757 Jak mówiłem, wszystko się wyrównuje. 323 00:39:22,280 --> 00:39:23,447 Co się wyrównuje? 324 00:39:26,076 --> 00:39:28,077 Nie ma już znaczenia, za kogo się uważali. 325 00:39:37,795 --> 00:39:39,047 Do roboty. Dawaj. 326 00:40:58,043 --> 00:40:59,710 Twój ojciec wciąż żyje? 327 00:41:01,713 --> 00:41:03,255 Tak. A twój? 328 00:41:05,634 --> 00:41:07,052 Czym się zajmuje? 329 00:41:09,262 --> 00:41:10,387 Jest strażakiem. 330 00:41:14,016 --> 00:41:15,476 Twoja mamusia pracowała? 331 00:41:19,606 --> 00:41:20,606 Moja matka… 332 00:41:23,068 --> 00:41:25,070 Miała swój bar. 333 00:41:30,367 --> 00:41:32,077 Wszystko w nim kochała. 334 00:41:34,454 --> 00:41:36,039 To dziwny styl życia. 335 00:41:36,748 --> 00:41:39,833 Chodziła do pracy, kiedy większość matek robiła dzieciom kolację. 336 00:41:39,918 --> 00:41:41,835 Wracała o drugiej, trzeciej w nocy. 337 00:41:41,920 --> 00:41:44,838 Mój stary się na to nie pisał, 338 00:41:44,922 --> 00:41:47,467 kiedy żenił się z Włoszką z sąsiedztwa. 339 00:41:51,512 --> 00:41:52,681 Często się kłócili. 340 00:41:54,474 --> 00:41:56,559 Bo pieprzyła się z facetami w barze? 341 00:41:58,686 --> 00:41:59,938 Kurwa, coś ty powiedział? 342 00:42:11,282 --> 00:42:15,744 Myślał, że może tak było. 343 00:42:15,829 --> 00:42:20,083 Nie podobało mu się, że flirtowała, a ona uwielbiała flirtować. Więc… 344 00:42:20,166 --> 00:42:22,085 A ty jak odbierałeś jej flirtowanie? 345 00:42:59,748 --> 00:43:03,876 Lynne jest skomplikowana. Na tym skończmy. 346 00:43:08,505 --> 00:43:09,965 Moja mama jest gruba. 347 00:43:13,469 --> 00:43:14,887 Na tym skończmy. 348 00:43:28,318 --> 00:43:30,320 Powiedz mi coś prawdziwego, James. 349 00:43:32,364 --> 00:43:33,657 „Coś prawdziwego”? 350 00:43:34,157 --> 00:43:35,199 O sobie. 351 00:43:36,742 --> 00:43:39,329 - Mówiłem ci prawdę cały dzień. - Tak? 352 00:43:45,793 --> 00:43:46,795 Dobra. 353 00:43:55,094 --> 00:43:58,097 Moi rodzice rozstali się, kiedy byłem dzieckiem. 354 00:43:59,306 --> 00:44:04,353 Pół roku później moja matka pozwoliła mu się wprowadzić. 355 00:44:05,105 --> 00:44:06,356 „Mu”? 356 00:44:06,438 --> 00:44:07,440 Glenowi. 357 00:44:09,650 --> 00:44:13,028 To prawdziwe ścierwo. 358 00:44:14,530 --> 00:44:18,117 Gdzieś po roku zaczął ją tłuc. 359 00:44:20,829 --> 00:44:22,204 Ciebie też bił? 360 00:44:22,289 --> 00:44:23,289 Bez przerwy. 361 00:44:24,623 --> 00:44:29,503 Mnie i mojego brata, ale… Głównie mnie. 362 00:44:30,463 --> 00:44:36,010 Nie chciała od niego odejść. Nie mogłem tego zrozumieć. 363 00:44:38,137 --> 00:44:42,266 A potem… zrozumiałem. 364 00:44:42,851 --> 00:44:49,523 Czekała, aż będę na tyle duży i silny, żebym mógł ją chronić. 365 00:44:52,818 --> 00:44:54,695 To nie fair, że tego od ciebie oczekiwała. 366 00:44:54,778 --> 00:44:55,780 Nie miałem nic przeciwko. 367 00:44:55,864 --> 00:45:00,327 Zacząłem przykładać się do tae kwon do, karate i jujitsu 368 00:45:00,409 --> 00:45:01,952 bardziej niż kiedykolwiek. 369 00:45:02,036 --> 00:45:04,456 Zmieniłem dietę, wszystko zmieniłem. 370 00:45:04,539 --> 00:45:06,750 Wkrótce potrafiłem skopać tyłek każdemu dzieciakowi. 371 00:45:07,918 --> 00:45:10,170 Ale musiałem jeszcze dorosnąć, 372 00:45:11,378 --> 00:45:14,132 żeby poradzić sobie z dużym facetem. 373 00:45:14,715 --> 00:45:17,844 A Glen był kurewsko duży. 374 00:45:17,927 --> 00:45:19,971 Kiedy miałem 14 lat… 375 00:45:21,639 --> 00:45:22,806 Byłem gotów. 376 00:45:24,726 --> 00:45:28,521 Pewnej nocy jesteśmy wszyscy w kuchni. 377 00:45:30,356 --> 00:45:31,690 Glen uderza moją matkę. 378 00:45:33,860 --> 00:45:36,695 Jednym ruchem strzela ją w twarz. 379 00:45:38,864 --> 00:45:43,911 - A ja biorę się do roboty. - Skopałeś mu tyłek. 380 00:45:47,706 --> 00:45:50,043 Glen rozsmarował mnie, kurwa, po kuchni. 381 00:45:50,626 --> 00:45:55,172 Rozkrwawił mi nos, załatwił mi chyba pierwszy wstrząs mózgu, 382 00:45:55,257 --> 00:45:58,342 złamał mi trzy żebra. 383 00:45:59,802 --> 00:46:01,804 A potem kazał mi iść do pokoju. 384 00:46:02,389 --> 00:46:03,722 A gdzie ona wtedy była? 385 00:46:13,525 --> 00:46:14,943 Brała prysznic. 386 00:46:21,032 --> 00:46:22,784 Wiesz, czemu wzięła prysznic? 387 00:46:25,119 --> 00:46:28,248 Chciała ładnie pachnieć, kiedy się z nim pieprzyła. 388 00:46:29,748 --> 00:46:31,126 Tak właśnie zrobiła… 389 00:46:32,918 --> 00:46:34,838 A ja siedziałem za ścianą. 390 00:46:37,382 --> 00:46:42,387 Chichotali tam, jęczeli i dyszeli, 391 00:46:42,971 --> 00:46:44,722 a kostki lodu grzechotały w szklankach. 392 00:46:44,806 --> 00:46:46,141 A ja musiałem tak siedzieć… 393 00:46:49,184 --> 00:46:54,815 Krwawił mi nos, żebra pękały mi z bólu… 394 00:46:54,900 --> 00:46:57,485 To nie to cię bolało! 395 00:46:57,568 --> 00:46:59,737 Dobra. Kończcie, suki. 396 00:47:04,117 --> 00:47:05,534 To nie to… 397 00:47:05,619 --> 00:47:07,202 Kurewsko bolało, Larry. 398 00:47:07,286 --> 00:47:10,373 Nie, nie. Kości się zrastają. 399 00:47:10,456 --> 00:47:11,833 Wstrząsy mózgu się kończą. 400 00:47:11,916 --> 00:47:14,210 James, nie. Nie, nie, nie. 401 00:47:14,293 --> 00:47:15,670 Bolało cię… 402 00:47:17,797 --> 00:47:21,717 Że kochała go dużo bardziej, niż kochała ciebie. 403 00:47:33,938 --> 00:47:35,440 Jest coś jeszcze. 404 00:47:37,317 --> 00:47:40,778 Nie. Nie ma nic więcej. 405 00:47:43,114 --> 00:47:44,782 Chcę mieszkać z tatą. 406 00:47:44,865 --> 00:47:46,284 Nie możesz. 407 00:47:47,452 --> 00:47:51,664 Jim… Co mam ci powiedzieć? 408 00:47:56,878 --> 00:48:01,048 Kiedyś będziesz na tyle duży, żeby postawić się Glenowi, ale nie dziś. 409 00:48:04,052 --> 00:48:05,469 Przykro mi, że oberwałeś, 410 00:48:05,554 --> 00:48:08,306 ale jak wrzucasz monetę do szafy grającej, musisz zatańczyć. 411 00:48:08,389 --> 00:48:09,682 Broniłem cię. 412 00:48:10,266 --> 00:48:11,726 Nie chodziło o mnie. 413 00:48:12,226 --> 00:48:13,769 Chodziło o ciebie. 414 00:48:14,436 --> 00:48:16,146 Dostałeś to, czego chciałeś, 415 00:48:16,231 --> 00:48:18,858 ale nie poszło tak, jak się spodziewałeś. 416 00:48:22,570 --> 00:48:26,365 Będą kolejne okazje. Naucz się chodzić, zanim zaczniesz biegać. 417 00:48:27,492 --> 00:48:29,411 - Chcesz lodu? - Nie. 418 00:48:29,494 --> 00:48:31,538 - Przyniosę. Nie ma sprawy. - Nie trzeba. 419 00:48:36,126 --> 00:48:37,168 Jak chcesz. 420 00:48:38,043 --> 00:48:41,213 Jeśli przyłożysz sobie lód, rano poczujesz się dużo lepiej, 421 00:48:45,802 --> 00:48:47,012 Dobranoc. 422 00:48:48,679 --> 00:48:50,014 Dobranoc. 423 00:48:59,565 --> 00:49:01,150 Chciałeś ją kiedyś skrzywdzić? 424 00:49:01,650 --> 00:49:02,652 Matkę? 425 00:49:03,527 --> 00:49:04,820 Tak. 426 00:49:05,655 --> 00:49:07,032 Tak, chciałem. 427 00:49:10,242 --> 00:49:11,244 Pobić ją? 428 00:49:16,791 --> 00:49:17,791 Zabić ją? 429 00:49:20,336 --> 00:49:22,588 Tak, czasem chciałem ją, kurwa, zabić. 430 00:49:27,219 --> 00:49:28,929 Zastanawiałeś się jak? 431 00:49:35,101 --> 00:49:36,518 Zrzuciłbym ją ze schodów. 432 00:49:38,313 --> 00:49:41,273 A gdyby po upadku żyła jeszcze parę minut? 433 00:49:41,358 --> 00:49:42,358 Tak bywa. 434 00:49:43,318 --> 00:49:46,445 Zwłaszcza w przypadku skręconych karków. 435 00:49:51,242 --> 00:49:53,411 Stopy na linii. 436 00:49:58,333 --> 00:49:59,751 Robiłbyś jej różne rzeczy? 437 00:50:05,757 --> 00:50:06,757 Jakie rzeczy? 438 00:50:12,179 --> 00:50:13,431 Rzeczy. 439 00:50:15,934 --> 00:50:17,101 Mojej matce? 440 00:50:20,605 --> 00:50:21,981 Komukolwiek. 441 00:50:27,903 --> 00:50:29,197 Nie rozumiem. 442 00:50:37,789 --> 00:50:42,793 Nasączam szmatę płynem do rozruchu silnika i trzymam ją w słoiku w furgonetce. 443 00:50:48,717 --> 00:50:51,802 Kiedy przyłożysz ją komuś do twarzy… 444 00:50:56,557 --> 00:50:59,018 ta osoba usypia w ciągu paru sekund. 445 00:51:00,478 --> 00:51:01,813 Bez problemu. 446 00:51:11,697 --> 00:51:15,827 To chyba dużo przyjemniejsze, niż spaść ze schodów. 447 00:51:21,833 --> 00:51:23,001 Zapomnij o schodach. 448 00:51:25,920 --> 00:51:27,380 Czemu miałbyś to robić? 449 00:51:31,717 --> 00:51:33,260 Żeby przestały mnie bić. 450 00:51:39,141 --> 00:51:40,143 „One”? 451 00:51:44,438 --> 00:51:45,856 Dziewczyny. No wiesz. 452 00:51:49,527 --> 00:51:50,527 Jakie dziewczyny? 453 00:51:52,530 --> 00:51:53,864 Te, które poznaję. 454 00:52:06,418 --> 00:52:08,630 Co robisz z dziewczynami, które poznajesz? 455 00:52:22,601 --> 00:52:26,523 Lubię cię prawie tak bardzo, jak ty lubisz siebie. 456 00:52:28,942 --> 00:52:29,943 To dobrze. 457 00:52:57,177 --> 00:52:58,429 Zdrowie. 458 00:53:17,407 --> 00:53:18,992 Tak. 459 00:53:28,043 --> 00:53:29,210 I co dalej? 460 00:53:48,688 --> 00:53:49,940 Jimmy. 461 00:53:53,985 --> 00:53:54,985 Tak? 462 00:53:56,320 --> 00:53:57,864 Dziś było naprawdę fajnie. 463 00:54:01,117 --> 00:54:02,244 Tak, było. 464 00:54:07,748 --> 00:54:08,791 Dobranoc. 465 00:54:11,335 --> 00:54:12,503 Dobranoc, Larry. 466 00:55:01,887 --> 00:55:03,429 Co to jest? 467 00:55:04,222 --> 00:55:05,891 Ptaki. Przyglądają się. 468 00:55:07,309 --> 00:55:08,518 Sowy? 469 00:55:08,601 --> 00:55:11,771 Sępy. Pilnują zmarłych. 470 00:55:12,771 --> 00:55:14,065 Sępy tak robią? 471 00:55:14,148 --> 00:55:17,027 Niektóre. Wracaj do pracy. 472 00:55:26,827 --> 00:55:27,954 Co ty, kurwa, robisz? 473 00:55:31,833 --> 00:55:32,958 Dawaj. 474 00:55:34,168 --> 00:55:35,170 Mam. 475 00:55:52,311 --> 00:55:53,646 Moje. 476 00:55:59,945 --> 00:56:01,695 Ile to trwało? 477 00:56:01,780 --> 00:56:03,030 Parę godzin. 478 00:56:03,949 --> 00:56:05,032 Bałeś się? 479 00:56:05,115 --> 00:56:08,744 Pewnie. To barbarzyństwo. 480 00:56:09,246 --> 00:56:11,623 Zamieszki są barbarzyńskie. 481 00:56:16,753 --> 00:56:19,213 Dobrze wyglądasz. Przybrałeś na wadze. 482 00:56:20,047 --> 00:56:21,382 Wyglądam grubo? 483 00:56:21,465 --> 00:56:23,134 Nie, brakowało ci paru kilo. 484 00:56:24,385 --> 00:56:25,804 Dobrze wyglądasz. 485 00:56:26,346 --> 00:56:27,847 Dziewczyny nie lubią grubasów. 486 00:56:29,099 --> 00:56:31,268 Spotykasz tu wiele dziewczyn? 487 00:56:32,768 --> 00:56:34,186 Kiedy już wyjdę. 488 00:56:39,442 --> 00:56:43,028 Gar, jak nazywała się dziewczyna, którą podwieźliśmy? 489 00:56:44,364 --> 00:56:45,824 Do Kalifornii? O tą chodzi? 490 00:56:46,324 --> 00:56:47,449 W czasie wycieczki. 491 00:56:47,951 --> 00:56:50,036 Nie pamiętam. To było dawno. 492 00:56:50,119 --> 00:56:51,663 Nie, to było… 493 00:56:53,039 --> 00:56:54,666 Chyba Lois. 494 00:56:56,751 --> 00:56:57,751 To nie była Lois. 495 00:56:59,588 --> 00:57:01,797 Albo Louise. 496 00:57:01,882 --> 00:57:03,132 To nie była jebana Louise. 497 00:57:06,969 --> 00:57:08,179 Donna. 498 00:57:08,679 --> 00:57:11,849 To nie była Louise ani Donna. Nie poznaliśmy jej imienia. 499 00:57:11,932 --> 00:57:13,601 Nie? Byłem przekonany, że poznaliśmy. 500 00:57:13,684 --> 00:57:15,644 To laska, którą podrzuciliśmy. 501 00:57:15,728 --> 00:57:18,773 Nazajutrz ruszyła dalej z motocyklistą na sraczkowatym Harleyu. 502 00:57:18,856 --> 00:57:20,108 Więcej jej nie widzieliśmy. 503 00:57:21,318 --> 00:57:22,902 Już pamiętam. 504 00:57:25,070 --> 00:57:26,280 Wanda? 505 00:57:31,661 --> 00:57:33,246 Policjanci byli w domu. 506 00:57:34,623 --> 00:57:36,958 - Co… Kiedy? - Parę dni temu. 507 00:57:38,668 --> 00:57:40,878 - Którzy? - Miejscowi. Z Wabash. 508 00:57:43,840 --> 00:57:45,217 Czego chcieli? 509 00:57:45,300 --> 00:57:46,384 Nie mówili. 510 00:57:46,885 --> 00:57:50,931 Mówili dość oględnie. 511 00:57:51,931 --> 00:57:54,768 Ale chcieli zaznaczyć, że o tobie nie zapomnieli. 512 00:57:55,268 --> 00:57:56,436 O to chodziło. 513 00:57:57,186 --> 00:57:59,563 Mają cię na oku i nie odpuszczą. 514 00:58:00,565 --> 00:58:02,858 - Czemu? - Ośmieszyłeś ich. 515 00:58:17,539 --> 00:58:18,541 Sharon. 516 00:58:23,797 --> 00:58:26,675 Tak. To było to. 517 00:58:28,425 --> 00:58:30,052 Wiesz co, Gary? 518 00:58:30,135 --> 00:58:33,264 Jeśli teraz przychodzą i chcą dać znać, 519 00:58:33,347 --> 00:58:36,351 że mi nie odpuszczą, kiedy wyjdę, 520 00:58:36,434 --> 00:58:37,851 to znaczy… 521 00:58:38,519 --> 00:58:40,480 Uważają, że wyjdziesz. 522 00:58:41,273 --> 00:58:42,273 Tak. 523 00:59:00,041 --> 00:59:02,126 OPARTE NA KSIĄŻCE JAMESA KEENE'A I HILLELA LEVINA 524 00:59:35,492 --> 00:59:37,494 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK33900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.