All language subtitles for Black.Bird.S01E03.Hand.to.Mouth.2160p.10bit.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NIE CHCĘ Z TOBĄ ROZMAWIAĆ 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 CZARNY PTAK 4 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 INSPIROWANE PRAWDZIWYMI WYDARZENIAMI 5 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 GŁÓWNY PSYCHIATRA DR ZICHERMAN 6 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 Jak pierwszy tydzień? 7 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Skurwysynu! 8 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Dezorientujący. 9 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Masz wątpliwości? 10 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Wyłącznie. 11 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Jedziemy na tym samym wózku. 12 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Ale wiem, że miejsce Larry'ego Halla jest tutaj. 13 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Nigdy poza więzieniem. 14 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Umieściłem cię na bloku Halla. Dokładnie naprzeciwko jego celi. 15 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 Wszyscy przyjmują tam leki. 16 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Zapisuję ci antydepresant. 17 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Inaczej wzbudzisz podejrzenia. 18 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Nic mi nie dolega. 19 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Więzienie. 20 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Dobra. Będę brał te jebane tabletki. 21 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Ogranicz pobyty tutaj do minimum. 22 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 Zbyt częste wizyty też wzbudzą podejrzenia. 23 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 Większość więzień staje się z czasem przewidywalna. 24 00:03:13,986 --> 00:03:17,531 NIE USUWAĆ SPRZĘTU REKREACYJNEGO 25 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Mają swój rytm. 26 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 Rytmem Springfield jest nieprzewidywalność. 27 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 To będzie cię męczyło. Wpływało na twój sen. 28 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 Na spokój ducha. 29 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 Właśnie to spotkało faceta z mojej celi? 30 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 Poprzedni więzień miał skłonność do samookaleczeń. 31 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Hej! Przestań! 32 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 No dobrze. To wszystko na dziś. 33 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Chwila. 34 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Gdyby było kiepsko, jak skontaktować się z panem lub naczelnikiem? 35 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Zażądaj rozmowy ze mną. 36 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 Strażnicy nie lubią żądań. 37 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Jak twoja pamięć? 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Doskonała. 39 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 40 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 To mój numer domowy. 41 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Mógłbyś go znać tylko, gdybym ci go podał. 42 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Każdy strażnik się ze mną skontaktuje. 43 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 44 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711. 45 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711. 46 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 ARESZT 47 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Dawaj. Otwórz. 48 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 APTEKA 49 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Następny. 50 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Ruchy. 51 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Świetnie. 52 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Otwórz. 53 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Następny. 54 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 Jak tam? 55 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Otwórz. 56 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 - Otwórz. - Co ci dają? 57 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Dawaj. 58 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Otwórz. 59 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Fajnie się gadało. 60 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Dawaj, więźniu. 61 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Otwórz. 62 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Otwórz. 63 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Kim jest facet, który pomaga z Hallem? 64 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Jimmy Keene. Handlarz narkotyków, wygadany. Ludzie go lubią. 65 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 Czemu nie doświadczony agent pod przykrywką? 66 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Hall by go wyczuł. 67 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 A jeśli coś się stanie w środku? 68 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 W więzieniach ciągle coś się dzieje. 69 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 Jeśli Keene nie wiedział o tym, sprzedając kokę połowie Cicero, 70 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 jebać go, jego strata. 71 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Sprawdzam każdy telefon z domu Halla 72 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 w ciągu dekady przed jego aresztowaniem. 73 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 Zestawię też sprawy morderstw w Indianie, Illinois, Ohio i Missouri 74 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 z jego dniami wolnymi od pracy. 75 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 - To wszystko? - Nie. 76 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 Zestawmy raporty o zaginięciach 77 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 w tym samym okresie 78 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 z rekonstrukcjami wojny secesyjnej i wojny o niepodległość. 79 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 Zrobiliśmy to w 1994 roku. Wszystko to już robiliśmy. 80 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 Więc zrobimy to ponownie. 81 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Przeglądałem wczoraj akta Jessiki Roach. 82 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 Nic tam nie było, ale… Przejrzałem teczkę Reitler. 83 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Wiesz, co robili policjanci z Marion 84 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 wieczorem, dzień przed tym, jak zawiozłem go do Illinois? 85 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Nie. 86 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Znów zabrali go na przejażdżkę w poszukiwaniu ciała Reitler. 87 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 Opowiadali bzdury o tym, że Larry zmarnował ich czas za pierwszym razem. 88 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 A potem pozwolili mu to powtórzyć. 89 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 - I gówno znaleźli? - Zgadza się. 90 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 Następnego ranka zawiozłem Larry'ego do Illinois, 91 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 ale nie był już tym samym człowiekiem, co dzień wcześniej. Wtedy był… 92 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 Sam nie wiem, cichy i zamknięty w sobie. Smutny. 93 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Ale tego ranka błyszczały mu oczy. 94 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Czuł się taki ważny i pewny siebie. 95 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Był kimś. 96 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 Policjanci z Marion wmówili mu, że jest podejrzanym. 97 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 Policjanci z Wabash powiedzieli, że może być seryjnym mordercą. 98 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 To ostatni raz, kiedy Larry 99 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 mówił mi o nocy, gdy zabił Jessikę Roach. 100 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Śpiewał jak szalony. 101 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Wybrzeży Nowej Anglii 102 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Porzucamy nasze pługi i warsztaty 103 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 Nasze drogie żony i dzieci Z sercami otwartymi 104 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 Ale nie wspomniał więcej o zabójstwach. Ani słowem. 105 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 Pomarańczowe piszczy. 106 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 No jasne. 107 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 Twoja matka umie wymienić olej? 108 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 To niezbyt trudne. 109 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Moja matka nie wymieni oleju, Larry. Jest prawie ślepa. 110 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Ktoś może jej pomóc? 111 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 To nie… Czemu o tym gadamy? 112 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 To ma znaczenie. To twój samochód. 113 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Przestań. Dobra? Kurwa, przestań! 114 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 Jeśli nie może wymienić oleju, 115 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 to czy może chociaż wypompować paliwo ze zbiornika? 116 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 - Ma wąż… - Przestań! 117 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Nie chcesz, żeby skorodowało silnik. 118 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Może ci skorodować silnik. 119 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Silnik skoroduje. 120 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Hej. 121 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Wydawał się zdenerwowany. 122 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Jestem Jimmy. 123 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 ŻADNYCH GOŚCI ZA TĄ LINIĄ 124 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Jimmy. 125 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Panowie. Żadnego kontaktu. 126 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 NIE PRZEKAZYWAĆ WIĘŹNIOM PRZEDMIOTÓW 127 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Dobrze, przepraszam. 128 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 Powinieneś leżeć w łóżku. 129 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Nie. Łóżko mi nie służy. 130 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Muszę zająć czymś umysł. 131 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 Jak się tu dostałeś? Dziś nie ma odwiedzin. 132 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Chłopcy mnie wpuścili. Pokazałem im odznakę. 133 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Tato, Chryste. 134 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 Ci chłopcy o ciebie zadbają. 135 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Nie ma różnicy, czy… 136 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 Czy jesteś w środku, czy na zewnątrz. Niebiescy to niebiescy. To bractwo. 137 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 Rzekomo nie mam rodziny. Ujawniłeś mnie jako syna gliny. 138 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Dawaj. 139 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 O Jezu. Kurwa. 140 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 Ja… 141 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 Boże. 142 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Zapomniałem. 143 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 - Jest okej. - To… Nie jest okej. 144 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Nie jest. To… 145 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 Chodzi o mój… mój umysł. 146 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Te części. One się nie łączą. 147 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Wszystko ci spieprzyłem. Zjebałem sprawę. 148 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Będzie dobrze. 149 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Nie. 150 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Nie będzie. 151 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Nie będzie. 152 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Spójrz na mnie. 153 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Tato. 154 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Spójrz na mnie. 155 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Wszystko, co robię… 156 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 Wszystko ci rozpieprzam. 157 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Hej. Miałeś rację. 158 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 To straszne miejsce. 159 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Kurewsko przerażające. 160 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 Nie wiem, czy uda mi się to, 161 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 czego żądają. 162 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Boję się. 163 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Ale potem myślę: „Weź się w garść. Jesteś synem Big Jima Keene'a”. 164 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 Spierdalaj. 165 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Gdy byłem dzieckiem, 166 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 często wracałeś do domu w mundurze. 167 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Byłeś kurewsko duży. Silny. 168 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Ryzykowałeś życiem, nie dawałeś sobie wejść na głowę. 169 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 A ja myślałem… 170 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 „Pewnego dnia taki będę”. 171 00:13:02,199 --> 00:13:07,955 - To jest ten „pewien dzień”, tato. - Będziemy z Sammy blisko. 172 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Znalazłem motel, gdzie można wynająć pokój na tydzień. 173 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Tato, nie. 174 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Zostaję tu. 175 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Muszę zostać blisko. 176 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Dobrze. 177 00:13:25,347 --> 00:13:30,894 Ale następnym razem przyjdź w normalnych godzinach odwiedzin. 178 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Dobrze, Jimmy. Czas na ciebie. 179 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 Zachowasz to dla siebie? 180 00:13:58,922 --> 00:14:01,550 - To że twój stary jest gliną? - Byłym gliną. 181 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Wielu tutejszych chłopaków to dzieci glin. Po obu stronach krat. 182 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 Bez obaw. 183 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 Zresztą kto by mnie słuchał, co? 184 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 Dzięki. 185 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 Nie ma sprawy. 186 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Jeden starszy gość wypytywał o ciebie na spacerniaku. 187 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 Kojarzysz Vincenta „The Chin” Gigante? 188 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 MONITORING 189 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 Tego z mafii? 190 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Tego, który świrował w Little Italy? 191 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 To było Greenwich Village, ale tak. 192 00:14:42,549 --> 00:14:46,762 Przyznaję, że to był dobry ruch. Federalni nie mogli go dorwać wiele lat. 193 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 Więc to ten starszy gość? 194 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 Przedstaw się. Powołaj się na mnie. 195 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 To najlepszy gość, jakiego możesz tu znać. 196 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Dzięki. 197 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Mój stary pracował tu 20 lat. 198 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 Mawiał: 199 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 „Jest trudno, kiedy ludzie utrudniają sobie życie. 200 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Nie musi tak być”. 201 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Zgadzam się z nim. 202 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 ZAGINĘŁA W MARION W INDIANIE 203 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 „Dwudziestego siódmego marca 1993 r. 204 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 szesnastoletnia Rayna Rison zaginęła 205 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 po wyjściu z pracy ze szpitala weterynaryjnego 206 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 w La Porte w Indianie”. 207 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 To trzy dni przez zabójstwem Tricii Reitler w Marion. 208 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 „Ciało Rison wyłowiono ze stawu dwa miesiące później”. 209 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Przyczyna śmierci to uduszenie? 210 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 „Lokalna policja skupiła się na byłym szwagrze Rison”. 211 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 Prokuratura wycofała zarzuty z braku dowodów. 212 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Czemu skupili się na szwagrze? 213 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Skazano go za molestowanie Rayny, kiedy miała 12 lat. 214 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 Jaki to ma związek z Hallem? 215 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 „Fiolkę tabletek antykoncepcyjnych Rison znaleziono 216 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 w furgonetce Halla”. 217 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 Fiolkę? 218 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Tak napisali. Ewidentnie chodziło o opakowanie. 219 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 Trzymasz swoje w opakowaniu? 220 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Tak. A ty? 221 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Stosuję metodę kalendarzykową. 222 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 „Brudną furgonetkę Halla zatrzymano pod Marion”. 223 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Czyli nie tę czystą. 224 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 No co ty? 225 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 „Znaleziono w niej tabletki antykoncepcyjne… 226 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 nóż myśliwski, sznur, kominiarkę, rękawice 227 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 i plakat »Módl się za nią« z poszukiwań Tricii Reitler”. 228 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Co stało się z tymi dowodami? 229 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 Nic. Halla oskarżono o wykroczenie i wypuszczono. 230 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 - Kiedy przyznał się do winy? - Tego popołudnia. 231 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Wypuścili go po 12 godzinach w areszcie. 232 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 Uznali go za „seryjnego przyznawacza”. 233 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Co za talent. 234 00:16:56,058 --> 00:17:00,395 Wmawiasz ludziom, że nie jesteś zabójcą nawet po przyznaniu się do winy. 235 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 - Podanie. - Podanie. 236 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Uwaga. 237 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 ZAKŁADY ZAKAZANE 238 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 Jest. 239 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Jesteś Włochem, tak? 240 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Tak. 241 00:17:22,459 --> 00:17:25,045 - Na ile Włochem? - W trzech czwartych. 242 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 Więc znasz boccię? 243 00:17:31,468 --> 00:17:35,055 Grałem w to z jednym z dziadków, kiedy byłem dzieckiem. 244 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 Z którym? 245 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 Z tym irlandzkim. 246 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 - Jaja sobie robisz? - Tak. 247 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 Wiesz, kim jestem? 248 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Wiem. 249 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 Nie rób sobie jaj. 250 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Dobra. 251 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Wielu kolesi przejechałoby własnego psa, żeby zagrać ze mną w boccię. 252 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Żaden nie wie, że mam jebane zapalenie kaletki. 253 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Teraz wiesz, że mam jebane zapalenie kaletki. 254 00:18:10,924 --> 00:18:15,596 Jeśli ktoś przy mnie użyje tego terminu, będę wiedział, że puściłeś farbę. 255 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 Będę musiał wyciąć ci język 256 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 i zaszyć ci usta. 257 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 Albo coś, kurwa, innego. 258 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Kumasz? 259 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Tak, panie Gigante. 260 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Zagrasz ze mną. Zajmiesz się dalekimi rzutami. 261 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 Ramię nie przeszkodzi mi w precyzyjnych rzutach. 262 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Więc nikt niczego nie zauważy. 263 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 To mamy plan, panie Gigante. 264 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Wiem, że mamy. 265 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Sam go, kurwa, stworzyłem. 266 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 Lubię cię, dzieciaku. 267 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Masz maniery. 268 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Podoba mi się to. 269 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Więc tego nie spierdol. 270 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 Wtedy miło spędzisz czas w pace. 271 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Brzmi dobrze, panie Gigante. 272 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Pokaż, czego nauczył cię dziadek. 273 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 Skąd był twój nieirlandzki dziadek? 274 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 San Giovanni a Teducci. 275 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 Weź, spierdalaj. Moi rodzice byli z Marianelli. 276 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 To tuż obok. 277 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 Co z tobą? Nie znasz Włoch? 278 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 - Niezbyt. - Jak to możliwe? 279 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Dorastałem w Wisconsin. 280 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Jezu. 281 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 To prawie tak złe jak ta irlandzka część. 282 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Mogę cię o coś spytać? 283 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 Nie lubisz mnie czy coś w tym stylu? 284 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 O to chciałeś mnie zapytać? 285 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Nie. Chciałem zapytać, jakie tu macie rozrywki. 286 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 Ktoś tu siedzi? 287 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Hej. 288 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 Co oglądacie, panowie? 289 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Nasz serial. 290 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 Witajcie w Houston. 291 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 Trzy lata temu kobieta mieszkająca w tym domu 292 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 zastała w garażu mordercę. 293 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 BÓJKI BĘDĄ KARANE 294 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Pierwsza dwudziestka. 295 00:21:37,881 --> 00:21:41,301 - Oglądaliśmy to. - To już, kurwa, nie oglądacie. 296 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 Przekonamy się 297 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 ...po 11 brutalnych, krwawych meczach. 298 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 Do tego czasu nie obchodzą mnie rankingi. 299 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 I lepiej, żeby nikt z drużyny 300 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 nie uważał inaczej! 301 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 Albo skopię wam tyłki! 302 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 W 1987 roku policja z Houston… 303 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Wolisz zmienić kanał. 304 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 Nie. Nie wolę. 305 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 W tej, kurwa, chwili. 306 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Spokój. Co… Przestań. 307 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 Wyglądam ci na jebany pilot? 308 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Płacz! Skurwysynu, czy ja ci wyglądam na jebany pi… 309 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 Bierzcie go! 310 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 Puszczajcie! Dobra! 311 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Zespół medyczny do sali telewizyjnej. 312 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Bójka więźniów. 313 00:23:27,157 --> 00:23:30,327 - Wypuścili cię? - Po jednej nocy. Tak. 314 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Czemu się za nami wstawiłeś? 315 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 Nie wstawiłem się za wami. 316 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Jimmy. 317 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Larry. 318 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 O co tamten koleś tak się wściekł? 319 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 Ten, z którym gadałeś o samochodzie? 320 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 Percy. Jest pobudliwy. 321 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Mówiłem mu, że ktoś z zewnątrz powinien zająć się jego wozem. 322 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 To o co się wściekł? 323 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Percy uważa, że już nigdy nie zobaczy swojego samochodu. 324 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Bo dostał dożywocie. 325 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 A ty… czym jeździsz? 326 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 Na zewnątrz? 327 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 Camaro SS z 67 roku. 328 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Czarny matowy z kołami Cragar i wielkimi sześćdziesiątkami. 329 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 Ja lubię furgonetki. 330 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 Tak? 331 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 Podrasowujesz je? 332 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 Wymieniasz fotele, wykładziny i tak dalej czy… 333 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Niezdrowo jest myśleć tak jak Percy. 334 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Zawsze jest nadzieja. 335 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 Masz chwilę, Jimmy? 336 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Tak. 337 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Miło cię poznać, Larry. 338 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Temperament. 339 00:25:55,514 --> 00:26:00,227 - Jeden palant teraz albo wszyscy potem. - Sensowna filozofia. 340 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Podobno The Chin cię polubił. 341 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 Tacy faceci… 342 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 Czas z nimi szybciej płynie, o ile jesteś jednym z nich. 343 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Jesteś jednym z nich? 344 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 Czy mam powiązania? Nie. 345 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 Tak, wiem o tym. 346 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Czy jesteś kimś, komu może zaufać? 347 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Jeśli tak, zajmie się tobą. 348 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 Jeśli nie, poderżnie ci gardło. 349 00:26:35,262 --> 00:26:39,349 - Otwórz je tylko szeroko. - Do czego zmierzasz? 350 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Twój stary… Musiał być świetnym gliną. 351 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 Spalił ci przykrywkę w ciągu półtorej minuty. 352 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Widzisz, 353 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 jeśli ktoś się tu zjawia pod fałszywą tożsamością… 354 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 To dlatego, że jest kapusiem. 355 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Nieważne, na kogo masz kablować. 356 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Problemem jest to, że w ogóle masz kablować. 357 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Albo jesteś Jimmym przemytnikiem broni z Wisconsin, 358 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 albo Jimmym handlarzem narkotyków i synem gliny z Chicago. 359 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Jeśli jesteś pierwszym Jimmym, nie ma problemu. 360 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Ale jeśli się wyda, że drugi Jimmy udaje, że jest pierwszym Jimmym… 361 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 To będzie bardzo niemiły dzień dla obu jebanych Jimmych. 362 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Czego chcesz? 363 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Stary, chcę ci pomóc. 364 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 Chcę zadbać o to, żeby wszyscy mieli cię za Jimmy'ego przemytnika broni. 365 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 - Ale… - Musisz mi w tym pomóc. 366 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 Nie mogę dawać z siebie wszystkiego w tej relacji 367 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 i nie dostać niczego w zamian. 368 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 No tak. Nie chciałbym, żebyś poczuł się wykorzystany. 369 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Jimmy. 370 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Jimmy, Jimmy, Jimmy. 371 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Nie myl mnie z kimś, kogo możesz lekceważyć. 372 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Poczytałem o tobie. 373 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 Byłeś dużym graczem w Chicago. Wygodnie ci się żyło. 374 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Potrzebuję niewielkiej pożyczki. To niedużo. Nie dla ciebie. 375 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 Dla mnie, w obecnej sytuacji, to dużo. Potrzebuję jej szybko. 376 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 - Ile? - Dziesięć tysięcy. 377 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 Jak mam tu skołować dziesięć patyków? 378 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 Pogadaj z tatusiem. 379 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Nie spotkałem handlarza narkotyków, który nie miałby zachomikowanej kasy. 380 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Powiedz staremu, żeby załatwił mi moich dziesięć kawałków. Na wczoraj. 381 00:28:49,354 --> 00:28:52,733 - Muszę się z nim skontaktować. - Już to zrobiłem. 382 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 Jutro tu będzie. 383 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 W samo południe. 384 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 I tym razem bądź dla niego milszy, Jimmy. 385 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 To twój ojciec. 386 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 Ostatnio zdenerwowałeś biednego staruszka. 387 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Carter. 388 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Dodaj do tego „panie”. 389 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 - Panie Carter. - Tak? 390 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 A jeśli nie wpadnie mi w ręce taka kasa? 391 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 To na co ci ręce? 392 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Kurwa. 393 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 Mogę wejść? 394 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 To ty? 395 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 SETNA ROCZNICA WOJNY SECESYJNEJ 396 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 Tak. 397 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 Skąd jest to zdjęcie? 398 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 To rekonstrukcja. 399 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Spotykamy się i rekonstruujemy słynne bitwy wojny secesyjnej. 400 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 A te bokobrody? 401 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Dawniej nosili takie generałowie. 402 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 Ten facet po prawej ode mnie to mój brat, Gary. 403 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 - Jesteśmy bliźniętami jednojajowymi. - Serio? 404 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Wydaje się większy. 405 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Karmił się mną w brzuchu mojej mamy. 406 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Dostał wszystkie składniki odżywcze i wyrósł na dużego i silnego… 407 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 A ja tak trochę uschłem. 408 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 Co? 409 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 Dobrze wyglądasz. 410 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Cisza nocna za pięć minut. 411 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 Czemu jesteś dla mnie miły? 412 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 Nie wiem, jak można siedzieć tu 413 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 i nie móc pogadać z kumplem. 414 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 A mamy cele naprzeciwko siebie, więc… 415 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 Dobranoc, Larry. 416 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 Torba, którą dałeś mi, kiedy mieli zrobić nalot na dom w Gold Coast? 417 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Tak. 418 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Już jej nie ma, Jimmy. 419 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Ja… My… Musimy coś jeść. 420 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 Było w niej 80 kawałków. 421 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 Raczej z 70. 422 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 I dwa kilo koki. Co się z nią stało? 423 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Poprosiłem Danny'ego, żeby ją sprzedał. 424 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 Powiedział, że obrabowali go Nikaraguańczycy czy Ekwadorczycy, 425 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 jedno z dwojga. 426 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Nie można mu ufać, tato. Okej? 427 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 - Od kiedy? - Kurwa, od zawsze. 428 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Okej. 429 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 - Jest pudełko na buty w pra… - W pralni, tak. 430 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Tak. 431 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Jimmy, wiesz… 432 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 Mam rachunki za leczenie, biznesy, dom. To wszystko swoje kosztuje. 433 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Tato, jeśli nie skołuję dziesięciu kawałków… 434 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 Nie żyję. 435 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 Dobra. To co zrobimy? 436 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 W piwnicy domu w Kankakee jest głośnik do telewizora. 437 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 Przeszukali calutki dom. 438 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Obserwowałem ich. Nie dotknęli głośników. 439 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 W głośniku jest jakiś kilogram. 440 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Możesz mi go przywieźć… 441 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 Spróbuję go tu sprzedać. 442 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Dobra, zajmę się tym. 443 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 Nie prosiłbym cię, gdyby… 444 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 Nie zawiodę cię. 445 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 Zostawiliśmy parę wiadomości. 446 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 Zamierzałem oddzwonić. 447 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 Chcieliście porozmawiać o Raynie Rison? 448 00:33:50,197 --> 00:33:53,742 - Tak. - Główny podejrzany został wypuszczony. 449 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Dlaczego? 450 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 Szczerze? Niewiele na niego mieliśmy. 451 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Ci, którzy prowadzili sprawę, byli pewni, że to zrobił. 452 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 - A pan? - Wtedy? Ja też. 453 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 Ale teraz myślę, że to… 454 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 Chłopak, z którym spotykała się dwa, trzy lata wcześniej. 455 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Zrobił coś bezsensownego i strasznego. 456 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 I uszło mu to na sucho. 457 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 Czy imię i nazwisko „Larry Hall” coś panu mówi? 458 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Wykluczyłem Halla. 459 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 - Przyznał się. - Owszem. 460 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 Znaleźliście w jego furgonetce dowody łączące go z Rison. 461 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 Tabletki antykoncepcyjne na nazwisko Rison? 462 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Fiolkę tabletek antykoncepcyjnych. 463 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 Trzyma pani tabletki w fiolce, agentko McCauley? 464 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Założyłam, że miało być „pudełko” czy „opakowanie”. 465 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 Nie. To była fiolka z podejrzaną etykietką. Proszę. 466 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Sprawdziłem apteki w promieniu stu kilometrów. 467 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 Nie znalazłem recepty na tabletki antykoncepcyjne na nazwisko Rison. 468 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 Zbadaliśmy też jej krew. 469 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 Znaleźliśmy śladowe ilości leku Accutane, trochę paracetamolu, THC. 470 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Nie było progesteronu i innych składników tabletek antykoncepcyjnych. 471 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 A przesłuchanie Halla? 472 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 Przyznał się. Opowiedział świetną historię. 473 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 Był przekonujący. Pomyślałem: 474 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 „Cholera. A co gdyby ten świr opowiedział tę samą bajeczkę 475 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 naiwnemu dziennikarzowi czy glinie?”. 476 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 Pomyślałem: „Cholera, lepiej mieć podkładkę”. 477 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 Sprawdzaliście, gdzie przebywał Hall w nocy, gdy zabito Rison? 478 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Nie ustaliliśmy tego jeszcze. 479 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 A ja tak. 480 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 Był na rekonstrukcji wojny secesyjnej w Ohio. Kilkaset kilometrów stamtąd. 481 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 Znalazłem świadków, a nawet zdjęcie. 482 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Mam zdjęcie Halla i świadków. 483 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 Poświęciłem na Halla 100 godzin, przejechałem 700 kilometrów. 484 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 Pół roku później musiałem tłumaczyć komisji budżetowej, 485 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 dlaczego marnowałem pieniądze podatników podczas kryzysu 486 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 na potwierdzenie niewinności człowieka, który seryjnie się przyznaje. 487 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Fajnie było. 488 00:36:21,682 --> 00:36:26,395 Hall podłożył fałszywe dowody w sprawie, w której nikt go nie podejrzewał. 489 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Zastanówcie się. Który człowiek tak robi? 490 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 Prawdziwe groty strzał? 491 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 Jest ich pełno w lasach za domem moich rodziców. 492 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 Więc jakiś Indianin ze sto lat temu 493 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 strzelał do saren i spudłował, 494 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 a ty znalazłeś groty pośród sosnowych igieł? 495 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 To było ze 150-160 lat temu. 496 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 Plemię Miami wybito w 1812 w bitwie pod Mississinewą. 497 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Skąd to wszystko wiesz? 498 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 Jestem częściowo Miami ze strony ojca. 499 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 A ja Fort Lauderdale ze strony matki. 500 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Więc znalazłeś groty strzał? 501 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 I nieduże monety. 502 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 Podstawę lampy. Musiała mieć ze sto lat. 503 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 Jeśli nie jesteś w Nowym Jorku czy Chicago, świat składa się z pól. 504 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Są wszędzie. Za wszystkim. 505 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 Następnym razem wyjrzyj przez okno z samolotu. 506 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Wszędzie są pola. Jedno za drugim. 507 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 A pod tymi polami kryją się różne rzeczy. 508 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 Historia. Musisz ją tylko wykopać. 509 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 Tęsknię za zapachem zimowych pól. 510 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 Jest trochę metaliczny. 511 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 Tak, tęsknię za zapachami października i listopada. 512 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Drzewa. Sterty mokrych liści. 513 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 Czasem ciężko jest mijać pole w okolicach Halloween. 514 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Piątkowe wieczory? Futbol. 515 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Och. 516 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Bo grałeś w… 517 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Tak, to było jedyne… 518 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 Sam nie wiem. 519 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 Kłamstwo, które kochałem. 520 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 Czemu to było kłamstwo? 521 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Że życie zawsze będzie takie cudowne. 522 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 Że zdobędę dziewczynę. 523 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 Że czeka nas wspólny happy end, 524 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 że będzie mnie wiecznie kochała. 525 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 Co to za dziewczyna? Jak miała na imię? 526 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 Nie wiem. Nigdy jej nie poznałem. Po prostu myślałem, że to ta jedyna. 527 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 Robiłem coś naprawdę dobrze, dziewczyny lubiły ci się przyglądać… 528 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 A potem pojawiła się ta dziewczyna. 529 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 I miałeś ją dostać już na zawsze. 530 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 Liceum było dla mnie najlepszym okresem. 531 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Przynajmniej miałeś liceum. 532 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 Moim najlepszym okresem był chyba okres ciąży. 533 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 Co się stało, panie Carter? 534 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 Na hokeju zrobiło się intensywnie. 535 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 Dlatego powinieneś przestać grać. 536 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Chodź, Larry. Masz o 14.00 wizytę. 537 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Włożysz tu zakładkę? 538 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 - Pewnie. - Dzięki. 539 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 Złamali mi kość policzkową, żebym mógł pracować. Gdzie kasa? 540 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 To nie będzie kasa tylko towar. Muszę go sprzedać. 541 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 Jak to zrobisz, Jimmy? 542 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 Jeśli go dostanę, mogę go szybko sprzedać. Załatwię twoją kasę w jeden dzień. 543 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 A Latin Kings? Black Guerillas? 544 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 Zabiją cię, zanim sprzedasz drugi gram. 545 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Sprzedam im towar. Nie handluję gramami. 546 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 Spróbuję sprzedać kilogram pojedynczemu kupcowi, z zajebistą zniżką. 547 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 Kiedy go dostaniesz? 548 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Oby jutro. 549 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Koniec z przypałami i zmianami planów. 550 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 Ma na imię Jimmy? 551 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 Nie wiedział, czym są rekonstrukcje, 552 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 więc mu opowiadałem. 553 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 Jaki on jest? 554 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 Duży. 555 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 Grał w futbol w liceum. 556 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 To ten typ, wie pani? 557 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 On… 558 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Co? 559 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 Dobrze się z nim rozmawia. 560 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 Co sprawia, że dobrze się z nim rozmawia? 561 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Patrzy na mnie, a nie przeze mnie. 562 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 I jest bardzo zabawny. 563 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Dobrze to brzmi. 564 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 Zaprzyjaźniasz się z nim. 565 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 Kto podrzuca fałszywe dowody przeciwko sobie 566 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 w sprawie, o którą nikt go nie podejrzewa? 567 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 Następna kolejka. 568 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Dzięki. 569 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Brian, kto tak robi? 570 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Ktoś mocno pojebany. 571 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 - Czy to znaczy, że… - Nie. 572 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 Larry kłamie. Jasne, że kłamie. 573 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 Kłamie. Kradnie. Zbiera. 574 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 I zabija dziewczyny. Wiele dziewczyn. 575 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Jego własny brat nazywa go seryjnym przyznawaczem. 576 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 Mówi tak policja z Marion. 577 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 I Drysdale. I to prawda. Taki właśnie jest. 578 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 Jest też seryjnym mordercą, to się nie wyklucza. 579 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Przejrzeliśmy wszystkie te sprawy. 580 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 Nie znaleźliśmy niczego, co łączy je z Hallem. 581 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Jest woźnym, jeździ furgonetką pełną środków chemicznych. 582 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 A w młodości kopał groby. 583 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 - Kiedy kogoś zabija… - A zabija? 584 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Kiedy Larry kogoś zabija, nie zostawia po sobie śladów 585 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 i zakopuje ciała tak głęboko w lasach, 586 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 w polach i na terenach starych fabryk, gdzie nikt się nie zapuszcza, 587 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 więc nie możemy ich znaleźć. 588 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 Larry jest w tym świetny. 589 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 Albo lubi opowiadać historie. 590 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 Wolno nam tu być? 591 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Zajmuję się kotłem. 592 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 W domu byłem woźnym. 593 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 A co ze mną? 594 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 Jesteś tu ze mną. 595 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Dobra. 596 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Czemu tu jesteś? To znaczy w Springfield. 597 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Sprzedaż broni bez licencji i skłonności aspołeczne. 598 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 To moje biuro. 599 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Usiądź. 600 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Jesteś tu ważniakiem. 601 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 W więzieniach czyszczę wycieki i naprawiam rzeczy. To drobiazgi. 602 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 Jaki jest największy bałagan, jaki musiałeś posprzątać? 603 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 Największy bałagan… 604 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 Była kiedyś podłoga w jednej fabryce. 605 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Coś tam zdechło, może jakiś opos. 606 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 A potem dorwały go szczury, 607 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 więc na podłodze były kawałki futra. Obleśne. 608 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 Jakiś idiota postanowił to czyścić mopem, a potem się poddał. 609 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 Więc był tam… 610 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Cały ten bałagan był… 611 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 Jakby laminowany. 612 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 I co zrobiłeś? 613 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 Wytoczyłem największe działo. 614 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Przemysłowe maszyny do podłóg. 615 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Wiesz, wodorotlenek sodu w stężeniu 5%, może 10%. 616 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Etanoloamina. Etanol. Supertoksyczne. 617 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Próbowałem dorzucić do tego trochę żwiru, piasku. 618 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 Żeby pozdzierać te kawałki. 619 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 Wiesz, jaki jest tajny składnik? 620 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Mocz. 621 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Sikam do wiadra. To zawsze pomagało. 622 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 Płyny ustrojowe… 623 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 Każdy ma inną funkcję. 624 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 Ślina ma jedną funkcję a krew inną. 625 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 I pot. I nasienie. I woskowina. 626 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 Woskowina to płyn? 627 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 Nie wiem. Powinna być. 628 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 - To tak załóżmy. Co nas to. - Co nas to. 629 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 - Mój brat… - Gary. 630 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Gary, tak. 631 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Gary mówi, że czasem są wilgotne. 632 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 Co jest wilgotne? 633 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 No wiesz. 634 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 Chodzi ci o cipki? 635 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 Tak! 636 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Tak. 637 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 Nigdy nie miałeś wilgotnej? 638 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Ja… Nie. 639 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Myślę, że zmyślasz. 640 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 Gary też? 641 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Więc kobiety, z którymi byłeś… 642 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 Są suche jak kora sosny. 643 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 Wszystko jest szorstkie, wiesz? 644 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 To jak je penetrujesz? 645 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 Penetruję? 646 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 Tak. 647 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Po prostu… 648 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Po prostu go wpycham. 649 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 I pasuje im to? 650 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 Nie obchodzi mnie to. Dziewczyna? Nie obchodzi mnie. 651 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 A ciebie? 652 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 Obchodzi cię, co dziewczyna o tobie myśli po wszystkim? 653 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 Tylko raz. 654 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 Ona była… 655 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 Niezbyt jej się podobało. 656 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 Czy ona… Była wilgotna? 657 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 - Tak. - Czy ona… 658 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 Nie wierzę, ale mów dalej. 659 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 No więc byliśmy… 660 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 Byłem młodszy, 661 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 byliśmy w domu jej rodziców. 662 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 Zamierzała krzyknąć. 663 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 Więc mocno zasłoniłem jej usta. 664 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 I dokończyłem. 665 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 Musiałem jej powiedzieć, żeby nigdy nikomu nie mówiła… 666 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 Bo wiesz. 667 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 Bo… Bo co? 668 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 No nie wiem. 669 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Ja wiem. 670 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Prysznic, panowie. 671 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 Kiedy? 672 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 Dałeś to Carterowi? 673 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Nic tam nie ma, Jimmy. 674 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Wróć tam. 675 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 Użyj latarki. Może być wetknięte głębiej. 676 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 Użyłem latarki. 677 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 Wszedłem na drabinę. 678 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Przeszukałem każdy milimetr wszystkich trzech głośników. 679 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 Po lewej, prawej i w środku. 680 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 Nic tam nie ma, Jimmy. 681 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Z czego się śmiejesz? 682 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 Śmieję się? 683 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 Kto jeszcze był w tym domu? 684 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Ja tam jeżdżę, sprawdzam rury i tak dalej. 685 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 Twój brat też. To wszystko. 686 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 To wszystko? 687 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 Danny był tam przez ten jeden weekend. 688 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 Jaki weekend? 689 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 Ten, na który mu pozwoliłeś. 690 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 Nie mówiłem, że może u mnie mieszkać. 691 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Nie mówiłeś? 692 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Zabiję go. 693 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 Pozwoliłeś mu ukraść mi dwa kilo, 694 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 a potem zabrać ostatni kilogram z mojego domu? 695 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 Nie, Jimmy! 696 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 Tylko bez „Jimmych”! 697 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Ja tu, kurwa, zginę. 698 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 Coś ty powiedział? 699 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 - Wracaj do domu. - Nie. 700 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 - Idź. - Jimmy, ja… 701 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 Będę w motelu, dziesięć kilometrów stąd! 702 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Patrząc w nocy na ściany, będziesz wiedział, że tam jestem. 703 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 Obiecuję ci to. 704 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 - Ji… - Gdzie Carter? 705 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 Pan Carter miał nagły wypadek. 706 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 A kim ty, kurwa, jesteś? 707 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 Ruchy! 708 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 REKONSTRUKCJA WOJNY SECESYJNEJ WOJNY O NIEPODLEGŁOŚĆ 709 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 ARESZTOWANY W 1994 710 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Lubię części Mopara. 711 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Znajduję stare rzęchy, które stoją przerdzewiałe pod drzewami 712 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 albo za domami różnych ludzi. 713 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 Czasem znam warsztat, 714 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 który potrzebuje rury wydechowej albo obudowy filtra. 715 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Kupuję części za 20 dolarów i odsprzedaję za 35. 716 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Musisz się nieźle najeździć. 717 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 O tak. Masa kilometrów. Ale lubię prowadzić. 718 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 Nawiązałeś kontakt? 719 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 Mówił coś o morderstwach? 720 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 Nie. 721 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Nie jesteśmy jeszcze na tym etapie. 722 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 Myślisz, że to zrobił? 723 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 - Co? - Nie może być chorym pojebem, 724 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 który lubi przypisywać sobie rzeczy, których nie zrobił? 725 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Nie. 726 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 - Jest mordercą. - Skąd ta pewność? 727 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 Wiesz coś, czego nie wiem? 728 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Strażnik spali mi przykrywkę, jeśli nie dam mu dziesięciu kawałków. 729 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Może już nawet być za późno. 730 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Nie załatwię ci takiej kasy. 731 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 Ne zatwierdzą tego. 732 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 Więc co mam robić? 733 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 Możemy cię wyciągnąć. 734 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 - Dziś? - Nie. 735 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 To może potrwać tygodnie albo i dłużej. 736 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 Możesz iść do aresztu ochronnego albo izolatki. 737 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 To jebany strażnik. Dorwie mnie. 738 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 A co by było, gdybym przeżył w areszcie ochronnym? 739 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 Wróciłbyś do Milan, odsiedział dziesięć lat. 740 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 Co by było z Hallem? 741 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 Jeśli sąd apelacyjny potwierdzi, 742 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 że zeznania były wymuszone… 743 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Koniec odwiedzin. 744 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Tak, już kończę. 745 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 - Co? - Wyjdzie. 746 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Wyjdzie na wolność. 747 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 W takim razie zostaję. 748 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Zostaję. 749 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 - Nie mogę cię chronić… - Wiem. 750 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 Ja… 751 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Przejdź do aresztu ochronnego, dopóki cię nie przeniesiemy. 752 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 Nie mogę. 753 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 Chciałbym, wierz mi. 754 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Jimmy, posłuchaj. 755 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Hall przyznał się do zbrodni, której na pewno nie popełnił. 756 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 - I co? - To wszystko podważa. 757 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 Nieprawda. 758 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Gdyby coś ci się tu stało, a to nawet nie jest on… 759 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 To jest, kurwa, on. 760 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 Nie ma innej możliwości. Absolutnie, kurwa, nie ma. 761 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 To on. 762 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Przyspiesz. 763 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Skłoń go, żeby powiedział ci, gdzie pochował ciała i cię wyciągniemy. 764 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Nie wyłączaj komórki. 765 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 PAMIĘCI NASZEGO CUDOWNEGO PRZYJACIELA, RAYA LIOTTY 766 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18 GRUDNIA 1954 – 26 MAJA 2022 767 00:57:52,222 --> 00:57:54,308 OPARTE NA KSIĄŻCE JAMESA KEENE'A I HILLELA LEVINA 768 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK51895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.