All language subtitles for Behind.The.Mask.1932.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:17,860 IZA MASKE 2 00:01:03,020 --> 00:01:04,720 Slušaj pažljivo. 3 00:01:04,880 --> 00:01:06,660 Tip se zove Arnold. 4 00:01:06,820 --> 00:01:09,460 Kad pobjegneš, pronađi tu kuću i traži ga. 5 00:01:09,520 --> 00:01:11,160 Ne razgovaraj ni s kim drugim. 6 00:01:11,260 --> 00:01:14,740 Ako vidiš Arnolda, reci mu da sam te ja poslao, on će sve srediti. 7 00:01:15,700 --> 00:01:19,100 Ako si podoban, bit će dovoljno love za tebe. 8 00:01:19,760 --> 00:01:22,080 - Hvala ti, Hendersone. - Da. 9 00:01:22,620 --> 00:01:25,160 Zašto ti se toliko žuri da odeš odavde? 10 00:01:25,300 --> 00:01:27,520 Da si samo sačekao, ne bih te morao poslati tamo, 11 00:01:27,600 --> 00:01:29,300 Sam bi te tamo odveo. 12 00:01:29,540 --> 00:01:32,220 Neću čekati. Danas bježim. 13 00:01:32,380 --> 00:01:34,820 - Sve je spremno. - Ti si lud. 14 00:01:35,320 --> 00:01:37,200 Kad izađem odavde... 15 00:01:37,340 --> 00:01:40,000 Izaći ću na prednja vrata, rukovati se sa upraviteljem zatvora... 16 00:01:40,120 --> 00:01:42,800 i obećat ću da više neću griješiti. 17 00:01:42,920 --> 00:01:44,440 Kada će se to dogoditi? 18 00:01:44,560 --> 00:01:46,780 Čekam pomilovanje. Nadam se da će biti brzo. 19 00:01:46,880 --> 00:01:48,940 Tko će ti ga nabaviti? 20 00:01:49,040 --> 00:01:51,020 Tip za kojeg radim. 21 00:01:52,040 --> 00:01:53,500 Tko je on? 22 00:01:53,680 --> 00:01:55,820 Čak i da znam, ne bih ti rekao. 23 00:01:55,960 --> 00:01:57,600 Ali ne znam. 24 00:01:58,480 --> 00:01:59,840 Samo oni mogu znati 25 00:01:59,980 --> 00:02:01,840 koji će ga pokušati izdati. 26 00:02:02,020 --> 00:02:04,540 Tada ćemo saznati, ali bit će prekasno. 27 00:02:05,460 --> 00:02:08,840 Misliš li da ću povjerovati u te priče? 28 00:02:09,360 --> 00:02:12,560 Neću čekati da me spasi tip koji ne postoji. 29 00:02:15,400 --> 00:02:17,420 Večeras ću biti u toj kući. 30 00:02:17,560 --> 00:02:20,440 Griješiš i dobit ćeš još dužu kaznu. 31 00:02:20,580 --> 00:02:22,440 Kako god. 32 00:03:09,440 --> 00:03:12,580 - 92 - jedan. - 92 - jedan. 33 00:03:12,720 --> 00:03:15,740 - 94 - dva. - 94 - dva. 34 00:03:15,820 --> 00:03:18,920 - 96 - dva. - 96 - dva. 35 00:03:19,420 --> 00:03:23,020 - 98 - jedan. - 98 - dva. 36 00:03:23,260 --> 00:03:25,540 Hej ti! Gdje je Quinn? 37 00:03:25,620 --> 00:03:27,880 Quinn? Quinn? 38 00:03:28,100 --> 00:03:30,960 Čini mi se da sam negdje čuo to ime. 39 00:03:58,240 --> 00:03:59,660 Ne. 40 00:04:00,020 --> 00:04:02,340 Ne, nemoj me to pitati! 41 00:04:02,920 --> 00:04:05,820 Istražni ured SAD-a 42 00:04:06,020 --> 00:04:07,820 Razgovarao sam sa šefom. 43 00:04:07,980 --> 00:04:10,560 Ako nam pomogneš, garantiram ti imunitet. 44 00:04:10,660 --> 00:04:13,080 Ne! Ovo je nemoguće! 45 00:04:13,380 --> 00:04:14,940 Ne mogu to učiniti! 46 00:04:14,980 --> 00:04:17,860 Ne šalim se. Sve ću staviti u izvješće. 47 00:04:17,960 --> 00:04:21,000 Već sam ti rekao, Burke, nemoj me više zvati! 48 00:04:21,280 --> 00:04:23,120 Nitko ne bi trebao znati. 49 00:04:23,240 --> 00:04:26,520 Pitanje je vremena, ti to znaš kao i ja. 50 00:04:26,680 --> 00:04:29,120 I kada tajna služba uhvati te dilere droge, 51 00:04:29,240 --> 00:04:31,260 Bilo bi ti bolje s druge strane rešetaka, zar ne? 52 00:04:31,380 --> 00:04:34,380 Ne mogu! Ne mogu ništa! 53 00:04:34,660 --> 00:04:36,680 Ne, nije... 54 00:04:41,800 --> 00:04:43,400 čekaj malo... 55 00:05:02,600 --> 00:05:04,740 Edwards, ako baš morate... 56 00:05:05,520 --> 00:05:10,180 Za vas ću napraviti transkripte svojih telefonskih razgovora. 57 00:05:10,500 --> 00:05:12,780 Tada nećete morati prisluškivati. 58 00:05:12,880 --> 00:05:15,000 Nema potrebe za tim. 59 00:05:15,360 --> 00:05:17,520 Radim kako mi se kaže. 60 00:05:17,620 --> 00:05:20,740 Umoran sam od vašeg špijuniranja! Neću to tolerirati! 61 00:05:20,900 --> 00:05:24,260 Znate tko mi naređuje. 62 00:05:41,720 --> 00:05:44,280 Julia! - Što se dogodilo, oče? 63 00:05:44,460 --> 00:05:46,660 Vještica špijunira! 64 00:05:46,820 --> 00:05:48,860 Najradije bih je zadavio! 65 00:05:49,000 --> 00:05:51,120 Dokle ćeš to trpjeti? 66 00:05:51,240 --> 00:05:53,120 Zašto ne odemo? 67 00:05:53,260 --> 00:05:55,540 Sve bih dao da odem. 68 00:05:55,640 --> 00:05:57,540 Zašto onda ne odeš? 69 00:05:57,740 --> 00:05:59,240 Ne moraš me to pitati. 70 00:05:59,360 --> 00:06:01,060 Koliko dugo će ovo trajati? 71 00:06:01,180 --> 00:06:04,380 Promatra nas i špijunira otkako smo došli ovdje. 72 00:06:04,680 --> 00:06:06,640 Svi ovi ljudi koji dolaze ovdje. 73 00:06:06,740 --> 00:06:08,560 Zašto sve skrivaš od mene? 74 00:06:08,660 --> 00:06:10,580 Zarobljen sam, Julia. 75 00:06:11,120 --> 00:06:12,580 On... 76 00:06:12,740 --> 00:06:14,900 neće ga ništa zaustaviti. 77 00:06:15,040 --> 00:06:17,300 On? Tko? 78 00:06:17,800 --> 00:06:19,920 To je također dio problema. 79 00:06:20,820 --> 00:06:22,620 Ne znam. 80 00:06:53,760 --> 00:06:55,960 Edwards se javlja. 81 00:06:57,040 --> 00:07:00,440 Danas je zvao čovjek po imenu Burke. 82 00:07:01,180 --> 00:07:03,860 Nisam mogla razaznati o čemu se razgovaralo, 83 00:07:04,140 --> 00:07:09,240 ali izgledalo je kao nekakav dogovor između njega i Arnolda. 84 00:07:10,740 --> 00:07:14,540 Nisam razumjela tko je taj Burke. 85 00:07:15,520 --> 00:07:18,260 Predlažem da provjerite. 86 00:07:20,040 --> 00:07:21,840 To je sve. 87 00:07:49,840 --> 00:07:51,880 - Gormane, jesi li to ti? - Da. 88 00:07:52,500 --> 00:07:54,040 Daj mi ruku. 89 00:08:02,840 --> 00:08:04,780 Što, nema kišobrana? 90 00:08:07,820 --> 00:08:10,380 Što je bilo? Zaboravio si galoše? 91 00:08:11,940 --> 00:08:13,560 Idemo pod nadstrešnicu. 92 00:08:18,600 --> 00:08:20,880 - Tako je bolje. - Ništa ne govori. 93 00:08:24,800 --> 00:08:27,260 Što je ljepotane, jesam li se jako promijenio? 94 00:08:27,680 --> 00:08:31,680 Ne, dušo, jednako si zgodan kao prije. 95 00:08:31,820 --> 00:08:33,340 Daj mi cigaru. 96 00:08:38,940 --> 00:08:41,140 Ima li što u novinama o bijegu? 97 00:08:41,240 --> 00:08:42,820 O bijegu? 98 00:08:49,300 --> 00:08:51,400 Evo, pogledaj tu. 99 00:08:51,580 --> 00:08:54,480 Odmah ispod tvoje fotografije. 100 00:08:55,620 --> 00:08:57,300 Krasno. 101 00:08:57,740 --> 00:08:59,340 Stvar je postala službena. 102 00:09:00,740 --> 00:09:02,340 Jesi li našao kuću? 103 00:09:02,460 --> 00:09:04,100 Nedaleko je odavde. 104 00:09:17,640 --> 00:09:19,240 - Dobro, idemo. - Dobro. 105 00:09:25,600 --> 00:09:27,120 Kuća je tamo. 106 00:09:34,540 --> 00:09:36,920 - Gdje je pištolj? - Drži. 107 00:09:37,780 --> 00:09:39,840 Sjajno. Upucaj me ovdje, u ruku. 108 00:09:39,920 --> 00:09:41,540 Zašto? 109 00:09:42,640 --> 00:09:45,060 Nismo se došli igrati, čovječe. 110 00:09:45,320 --> 00:09:47,960 Možda će im se svidjeti ova ogrebotina. 111 00:09:48,040 --> 00:09:50,160 - Jesi li poludio? - Daj mi pištolj. 112 00:09:50,280 --> 00:09:51,640 - Ima li još koji? - Da. 113 00:09:51,740 --> 00:09:55,320 Sada slušaj. Kad počnem trčati, nastavi pucati. 114 00:09:55,380 --> 00:09:56,780 Dobro. 115 00:10:43,340 --> 00:10:45,520 Ispričavam se. 116 00:10:46,100 --> 00:10:47,620 Vani je nezgodno vrijeme. 117 00:10:47,700 --> 00:10:50,100 Oprostite što sam ovako upao. 118 00:10:51,420 --> 00:10:53,080 Ja to ne bih napravio. 119 00:10:54,380 --> 00:10:57,240 Ako dignete uzbunu, gotov sam. 120 00:10:57,680 --> 00:11:00,420 Onda molim vas sklonite pištolj. 121 00:11:01,260 --> 00:11:02,940 Oprostite. 122 00:11:08,400 --> 00:11:10,100 Ozlijeđeni ste! 123 00:11:12,120 --> 00:11:13,860 Dajte da vam pomognem. 124 00:11:15,920 --> 00:11:17,800 Oslonite se na mene ako trebate. 125 00:11:18,460 --> 00:11:21,560 Nemojte se naprezati, sad ću vas previti. 126 00:11:31,440 --> 00:11:34,520 Znate, sljedeći put kad me upucaju, doći ću ravno k vama. 127 00:11:34,640 --> 00:11:36,240 Sa zadovoljstvom. 128 00:11:37,420 --> 00:11:40,540 Isto bih učinila sa bilo kojim ranjenikom. 129 00:11:41,985 --> 00:11:42,960 Boli vas? 130 00:11:43,060 --> 00:11:44,820 Ne rame. 131 00:11:45,080 --> 00:11:47,100 Nego ono što ste rekli. 132 00:11:47,900 --> 00:11:49,960 Bit će dobro. - Hvala. 133 00:11:50,400 --> 00:11:52,280 Sada je vrijeme da idete. 134 00:11:59,920 --> 00:12:02,720 Čekajte tamo. Zatvorite vrata. 135 00:12:05,880 --> 00:12:08,160 - Tko je? - Edwards. 136 00:12:11,700 --> 00:12:13,520 Što se dogodilo? Tko je ušao? 137 00:12:13,640 --> 00:12:15,520 - Nitko. - Čula sam glasove! 138 00:12:15,620 --> 00:12:17,340 Radio je bio uključen. 139 00:12:32,680 --> 00:12:35,160 U ovoj sobi je stranac! 140 00:12:35,260 --> 00:12:38,380 Prošao je kroz ta vrata i ona to zna! 141 00:12:38,460 --> 00:12:41,200 - Je li istina, Julie? - Pa... 142 00:12:43,820 --> 00:12:47,580 Ostanite gdje jeste. Ciljam vam ravno u srce. 143 00:12:48,140 --> 00:12:50,020 Ciljajte visoko, brate. 144 00:12:50,120 --> 00:12:52,380 Jer sada govorim iz srca. 145 00:12:52,540 --> 00:12:54,680 Što radite u mojoj kući? 146 00:12:55,360 --> 00:12:59,040 Mislim da bi bilo dobro zamoliti dame da izađu na trenutak. 147 00:12:59,160 --> 00:13:02,000 Ili još bolje, da nazovu policiju! 148 00:13:02,300 --> 00:13:05,580 Ne, ne trebate ovdje policajce, g. Arnold. 149 00:13:05,720 --> 00:13:07,460 Zbog čega tako mislite? 150 00:13:07,740 --> 00:13:10,400 Samo predosjećaj, g. Arnold. 151 00:13:10,860 --> 00:13:14,180 -Kako znate moje ime? -Rečeno mi je da dođem ovamo. 152 00:13:14,580 --> 00:13:18,220 Tko vam je rekao? - Čovjek po imenu Henderson. 153 00:13:19,260 --> 00:13:20,920 Poznajete ga? 154 00:13:24,540 --> 00:13:27,100 Možda bismo trebali razgovarati u mojoj sobi. 155 00:13:41,440 --> 00:13:43,540 Broj 8142 156 00:13:43,680 --> 00:13:45,700 Istražni ured SAD-a 157 00:13:47,280 --> 00:13:48,760 Čekaj. 158 00:13:49,400 --> 00:13:50,900 Hawks na telefonu. 159 00:13:51,620 --> 00:13:53,160 Da. 160 00:13:53,320 --> 00:13:54,800 Da? 161 00:13:54,960 --> 00:13:56,560 Sjajno. 162 00:13:56,700 --> 00:13:59,600 Ne, ne moraš ostati tamo. Vrati se ostalima. 163 00:14:00,060 --> 00:14:02,700 - Tko je zvao? - Gorman. 164 00:14:02,980 --> 00:14:05,800 -Hart je tu. -U Arnoldovoj kući? Odlično! 165 00:14:05,940 --> 00:14:09,340 S njim iznutra i sa mnom izvana, možda nešto nađemo. 166 00:14:09,640 --> 00:14:11,600 Moramo pronaći nešto! 167 00:14:11,900 --> 00:14:15,000 Burke, koliko dugo radimo na ovom slučaju? 168 00:14:15,100 --> 00:14:16,520 Koliko znam, već dugo. 169 00:14:16,600 --> 00:14:18,520 Ne volim pričati unaprijed, šefe, 170 00:14:18,600 --> 00:14:20,740 ali trag se napokon zahuktava. 171 00:14:20,880 --> 00:14:22,780 Mislim da možda za par tjedana... 172 00:14:22,880 --> 00:14:24,600 Hoćeš li imati tog gospodina X? 173 00:14:24,680 --> 00:14:28,300 Pa ne znam hoću li ga imati, ali ću barem saznati tko je. 174 00:14:28,660 --> 00:14:30,620 Moram nešto provjeriti. 175 00:14:30,760 --> 00:14:34,420 Zvuči kao znanstvena fantastika, ali ako sve bude u redu, imat ćemo ga. 176 00:14:34,540 --> 00:14:37,400 Rečeno mi je da će Henderson biti pušten sljedeći tjedan. 177 00:14:37,600 --> 00:14:39,020 - Stvarno? - Da. 178 00:14:39,080 --> 00:14:40,480 Sjajno. 179 00:14:40,540 --> 00:14:42,560 Razmišljam da stavim jednog od momaka da ga pazi. 180 00:14:42,680 --> 00:14:45,100 Pratit ću ga čim izađe iz zatvora. 181 00:14:45,220 --> 00:14:47,280 - Laku noć, šefe. - Laku noć. 182 00:15:17,060 --> 00:15:19,300 Dr. August Steiner. 183 00:15:23,520 --> 00:15:24,900 Molim vas, pričekajte. 184 00:15:24,980 --> 00:15:27,140 U redu je, dušo, doktor me očekuje. 185 00:15:27,240 --> 00:15:29,140 Ali moram vas najaviti. 186 00:15:41,000 --> 00:15:42,260 Zdravo, Doc! 187 00:15:44,440 --> 00:15:46,760 Kako je stari mesar? 188 00:15:47,060 --> 00:15:50,500 Hendersone, bilo bi zadovoljstvo raditi na tvom mesu... 189 00:15:50,620 --> 00:15:52,080 ...nekada. 190 00:15:52,420 --> 00:15:55,340 Ne, doktore. 191 00:15:55,500 --> 00:15:56,880 Prijatelju, 192 00:15:56,980 --> 00:15:59,640 kako ti je bilo u zatvoru? 193 00:15:59,740 --> 00:16:01,640 Dobro je da si me podsjetio. 194 00:16:01,760 --> 00:16:05,540 Svakako ću saznati zašto je šef dopustio da me tamo pošalju. 195 00:16:05,840 --> 00:16:07,920 Nije te samo tek tako poslao. 196 00:16:08,120 --> 00:16:10,940 -On je to uredio. -Misliš da mi je smjestio? 197 00:16:11,240 --> 00:16:13,000 On je to uredio. 198 00:16:13,540 --> 00:16:17,680 Ima puno drugih stvari koje može urediti ako nisi oprezan. 199 00:16:18,440 --> 00:16:21,100 Saznao sam da je nezadovoljan s tobom. 200 00:16:21,200 --> 00:16:22,680 S čime? 201 00:16:23,500 --> 00:16:25,140 Previše si znatiželjan. 202 00:16:25,520 --> 00:16:27,600 Postavljaš previše pitanja. 203 00:16:27,840 --> 00:16:31,680 Pa, ako radiš za nekoga pet godina, počneš se pitati tko je on. 204 00:16:31,780 --> 00:16:34,560 Radim za njega duže nego ti. 205 00:16:35,820 --> 00:16:38,460 I da ti dam jedan savjet, prijatelju. 206 00:16:38,960 --> 00:16:42,240 Ako nekako saznaš tko je on... 207 00:16:42,320 --> 00:16:43,560 Da? 208 00:16:43,720 --> 00:16:46,540 Upozoravam te kao tvoj doktor. 209 00:16:46,720 --> 00:16:49,520 Neće učiniti ništa dobro tvom zdravlju. 210 00:16:50,600 --> 00:16:52,200 Jesi li vidio Arnolda? 211 00:16:52,340 --> 00:16:55,960 Ne, došao sam ovamo ravno s kolodvora. 212 00:16:58,240 --> 00:17:01,040 Posljednjih dana se osjećao loše. 213 00:17:01,420 --> 00:17:03,340 Teško je bolestan. 214 00:17:04,020 --> 00:17:06,780 Zato ćeš ga ti zamijeniti. 215 00:17:07,100 --> 00:17:09,660 Sve će ti objasniti kad se vidite. 216 00:17:10,340 --> 00:17:12,740 Bolje da odmah odeš u njegov ured. 217 00:17:13,000 --> 00:17:14,280 Da. 218 00:17:26,460 --> 00:17:28,860 Koliko imate godina, molim. - Četrdeset. 219 00:17:36,900 --> 00:17:38,620 Doc, Doc! 220 00:17:40,240 --> 00:17:41,580 Što je bilo? 221 00:17:41,700 --> 00:17:43,380 Netko je u uredu! 222 00:17:43,500 --> 00:17:45,940 - Možda umišljaš. - A ako je on... 223 00:17:46,020 --> 00:17:49,160 Došao je k tebi čak iz Sing Singa. 224 00:17:49,440 --> 00:17:51,160 Bio je sa mnom u vlaku. 225 00:18:09,360 --> 00:18:11,080 Doktor će vas sada primiti. 226 00:18:13,380 --> 00:18:16,720 Pa... Uzmite ove tablete. 227 00:18:16,860 --> 00:18:19,220 -Siguran sam da će vam pomoći. -Hvala doktore. 228 00:18:19,420 --> 00:18:20,860 Molim vas, sjednite. 229 00:18:21,140 --> 00:18:24,240 Htio bih vas ponovno vidjeti, recimo... u petak. 230 00:18:24,380 --> 00:18:25,360 U redu, doktore. 231 00:18:25,440 --> 00:18:27,500 Možda bi bilo bolje odmah odrediti termin. 232 00:18:27,640 --> 00:18:28,480 Da. 233 00:18:28,580 --> 00:18:30,080 Ispričajte me na trenutak. 234 00:18:32,340 --> 00:18:33,660 Onda... 235 00:19:02,140 --> 00:19:03,480 Onda? 236 00:19:03,900 --> 00:19:05,580 Čekaj u mračnoj sobi. 237 00:19:28,140 --> 00:19:30,300 U petak, u dva sata. 238 00:19:42,500 --> 00:19:45,260 Dakle, što vas muči? 239 00:19:45,440 --> 00:19:49,120 Nisam siguran, doktore, je li želudac ili jetra, ali... 240 00:19:49,540 --> 00:19:52,300 Stalno sam nervozan i umoran. 241 00:19:56,980 --> 00:19:59,380 Čini se da ste uzbuđeni, i to vrlo uzbuđeni. 242 00:19:59,900 --> 00:20:03,480 Bi li mogli doći ovamo na minutu? 243 00:20:09,980 --> 00:20:12,540 Vidim da imate četrdeset godina. 244 00:20:12,760 --> 00:20:14,640 To su najbolje godine. 245 00:20:14,720 --> 00:20:16,920 To bi mogle biti najbolje godine vašeg života. 246 00:20:17,020 --> 00:20:20,040 Ali samo ako se dobro brinete o sebi. 247 00:20:20,180 --> 00:20:21,940 Ali što se događa? 248 00:20:22,080 --> 00:20:23,740 Postajemo nemarni. 249 00:20:23,860 --> 00:20:25,360 Zapuštamo se. 250 00:20:25,460 --> 00:20:27,140 I onda smo gotovi. 251 00:20:34,780 --> 00:20:36,080 Što se dogodilo? 252 00:20:36,220 --> 00:20:38,840 Stvarno ste nervozni. 253 00:20:39,220 --> 00:20:42,340 Imate sreće što ste došli k meni. 254 00:20:42,640 --> 00:20:44,020 Što mi je? 255 00:20:44,120 --> 00:20:46,980 Bojim se da ste u jako lošem stanju. 256 00:20:47,180 --> 00:20:49,880 Možda svoj posao shvaćate preozbiljno. 257 00:20:49,980 --> 00:20:52,980 Usput, čime se bavite? 258 00:20:53,060 --> 00:20:54,540 Pa, ja... 259 00:20:55,000 --> 00:20:57,200 Radim na ulici. 260 00:20:57,600 --> 00:21:00,380 Možda vam je potreban odmor i promjena klime. 261 00:21:00,540 --> 00:21:05,320 Ajmo obaviti detaljniji pregled recimo sutra ujutro u 11 h? 262 00:21:05,640 --> 00:21:07,200 U redu, doktore. 263 00:21:07,820 --> 00:21:09,680 Sutra ujutro u jedanaest. 264 00:21:12,920 --> 00:21:14,400 Doviđenja, doktore. 265 00:21:25,960 --> 00:21:27,300 Henderson. 266 00:21:30,460 --> 00:21:34,160 Dogovorio sam sastanak s ovim gospodinom za sutra ujutro. 267 00:21:34,300 --> 00:21:35,680 Da? 268 00:21:35,840 --> 00:21:38,580 Pokušaj se pobrinuti da ne dođe na taj termin. 269 00:21:39,560 --> 00:21:42,800 - Razumiješ? - Naravno. 270 00:22:14,740 --> 00:22:16,760 Broj 8142. 271 00:22:22,900 --> 00:22:24,960 Zdravo šefe, ovdje Burke. 272 00:22:25,140 --> 00:22:27,520 Zovem da kažem da sam na tragu. 273 00:22:27,660 --> 00:22:30,980 Ne mogu reći preko telefona, ali mislim da ih imam. 274 00:22:31,280 --> 00:22:32,720 Sjajno. 275 00:22:32,840 --> 00:22:35,120 Sjajno, Burke. Odlično. 276 00:22:35,360 --> 00:22:37,460 Bit ću u uredu, u četiri. 277 00:22:37,560 --> 00:22:39,260 Otkažite sve. 278 00:22:39,340 --> 00:22:41,600 U redu, čekat ću te u četiri. 279 00:22:41,760 --> 00:22:43,120 Točno. 280 00:22:56,660 --> 00:22:58,300 Oprostite, gospodo. 281 00:22:58,440 --> 00:23:00,300 Burke je trebao stići prije pola sata. 282 00:23:00,420 --> 00:23:02,300 Zašto ga još nema? 283 00:23:02,500 --> 00:23:04,000 Ne mogu reći. 284 00:23:04,080 --> 00:23:06,300 Ali što god bilo, siguran sam da se isplati čekati. 285 00:23:06,460 --> 00:23:08,240 Ima vrlo važne vijesti za nas. 286 00:23:08,320 --> 00:23:09,840 Nadam se. 287 00:23:11,000 --> 00:23:15,400 Gospodo, želim reći da vam je naš odjel zahvalan na suradnji. 288 00:23:16,880 --> 00:23:19,660 Uvjeren sam da ćemo uz vašu pomoć uhvatiti te dilere droge. 289 00:23:19,840 --> 00:23:22,400 Zato smo ovdje, kapetane. 290 00:23:23,300 --> 00:23:25,980 Dr. Mansell, prošli ste tjedan vi, kao predsjednik ovog odbora, 291 00:23:26,080 --> 00:23:29,840 ponudili nagradu od 25.000 dolara za hvatanje vođe te bande. 292 00:23:30,400 --> 00:23:33,300 Ne bih se iznenadili da ovu nagradu morate isplatiti prije kraja tjedna. 293 00:23:33,420 --> 00:23:35,540 Uvjeravam vas, kapetane, da ću to učiniti sa zadovoljstvom. 294 00:23:36,260 --> 00:23:40,580 Razlog zašto nismo ništa postigli je što lutamo u mraku. 295 00:23:41,020 --> 00:23:42,880 Znamo kakvu osobu tražimo. 296 00:23:43,400 --> 00:23:47,060 Moćnu, lukavu, nemilosrdnu. 297 00:23:48,920 --> 00:23:50,840 Nije ga lako uhvatiti u mraku. 298 00:23:51,540 --> 00:23:52,920 Fantom. 299 00:23:55,700 --> 00:23:57,820 Tri naša čovjeka su ubijena pokušavajući to učiniti. 300 00:23:57,920 --> 00:24:00,640 Do ovog trenutka nismo ni saznali tko je on. 301 00:24:00,740 --> 00:24:03,040 Do sada, kapetane? Želite reći da... 302 00:24:03,140 --> 00:24:04,600 Da, mislim da Burke zna. 303 00:24:04,720 --> 00:24:08,120 Mislim da ćemo prije večeri saznat tko je taj gospodin X. 304 00:24:08,200 --> 00:24:09,400 Izvrsno! 305 00:24:09,500 --> 00:24:11,300 A kad saznamo... 306 00:24:11,560 --> 00:24:13,700 Evo ga Burke. Naprijed! 307 00:24:14,480 --> 00:24:17,180 - Trebam kapetana Hawksa. - Ja sam. 308 00:24:18,760 --> 00:24:21,440 - Možete li potpisati? - Da. 309 00:24:24,000 --> 00:24:25,320 Izvolite. 310 00:24:26,760 --> 00:24:29,160 Burke je na slučaju oko godinu dana. 311 00:24:29,280 --> 00:24:32,200 On nije osoba koja daje prazna obećanja. 312 00:24:32,760 --> 00:24:34,640 Gospodo, apsolutno sam uvjeren... 313 00:24:36,740 --> 00:24:40,040 Kapetanu Hawksu. Ovo je Burkeova značka. 314 00:24:40,180 --> 00:24:43,380 Više mu neće trebati jer je na svoju nesreću, saznao tko je X. 315 00:24:49,980 --> 00:24:51,680 Što je bilo, kapetane? 316 00:24:53,020 --> 00:24:57,140 Rekao sam vam da su u ovom slučaju ubijena trojica naših ljudi. 317 00:25:00,220 --> 00:25:01,960 Sada ih je četvero. 318 00:25:06,420 --> 00:25:08,060 Što je bilo, doktore? 319 00:25:15,380 --> 00:25:18,020 Zdravo. Je li vam otac kod kuće? 320 00:25:18,120 --> 00:25:19,600 Bit će slobodan za minutu. 321 00:25:19,720 --> 00:25:21,840 - Idete li danas u grad? - Ne. 322 00:25:21,980 --> 00:25:25,500 Ali ako danas ranije završite, mogu vas unajmiti za večer. 323 00:25:25,620 --> 00:25:26,800 Imate li nešto protiv? 324 00:25:26,880 --> 00:25:29,060 Možete me unajmiti do kraja života. 325 00:25:30,140 --> 00:25:33,980 -Zaboravljate da ste samo šofer. -To je privremeno. 326 00:25:34,160 --> 00:25:35,800 Ne volite raditi kao šofer? 327 00:25:35,880 --> 00:25:38,340 Sviđa mi se kad vas vozim. 328 00:25:38,960 --> 00:25:42,780 Ali u zadnje vrijeme nisam baš imao sreće. Pogotovo zadnjih par dana. 329 00:25:43,100 --> 00:25:44,700 Kako to mislite? 330 00:25:45,000 --> 00:25:48,360 Čini se da prijatelji vašeg oca umiru okolo. 331 00:25:48,500 --> 00:25:50,160 Prava epidemija. 332 00:25:51,240 --> 00:25:54,880 Tri ovaj tjedan, a jutros sam jednog odvezao na sprovod. 333 00:25:58,720 --> 00:26:00,720 Julie, zašto mi ne dopustite da vam pomognem? 334 00:26:00,840 --> 00:26:04,120 Vi ste mene spasili od zatvora, dopustite da ja vas spasim od zatvora. 335 00:26:04,620 --> 00:26:06,120 Zatvora? 336 00:26:06,300 --> 00:26:10,200 Ovdje sam dovoljno dugo da vidim da ste vi zatvorenica ove kuće. 337 00:26:10,780 --> 00:26:12,680 A Edwards je upraviteljica. 338 00:26:13,420 --> 00:26:15,820 Nečega se užasno bojite. 339 00:26:16,020 --> 00:26:17,640 Dopusti da vam pomognem. 340 00:26:21,140 --> 00:26:23,600 - Zbogom, Julie. - Zbogom, oče. 341 00:26:23,660 --> 00:26:25,240 - Quinn, jeste li spremni? - Da, gospodine. 342 00:26:26,800 --> 00:26:28,380 U ured. 343 00:26:42,700 --> 00:26:44,700 Ured je otvoren, g. Arnold. 344 00:26:44,820 --> 00:26:47,180 - Tko je otključao? - Gospodin Henderson. 345 00:26:47,340 --> 00:26:49,040 On je još uvijek unutra. 346 00:26:53,880 --> 00:26:55,560 Henderson! 347 00:26:56,100 --> 00:26:57,520 - Quinn! - Henderson! 348 00:26:57,640 --> 00:26:59,040 - Čuo sam da si izašao. - Da. 349 00:26:59,120 --> 00:27:01,600 A osim toga, nisam morao izbjegavati metke! 350 00:27:02,520 --> 00:27:05,100 I sve što trebaš je imati prave ljude oko sebe, zar ne, Arnolde? 351 00:27:05,380 --> 00:27:07,920 Quinn, brine li se naš prijatelj dobro za tebe? -Odlično. 352 00:27:08,040 --> 00:27:10,460 Ali ne mislim da je moj posao da budem šofer. 353 00:27:10,580 --> 00:27:13,200 -Treba mi nešto aktivnije. -I dobit ćeš. 354 00:27:13,300 --> 00:27:14,960 Gospodine Arnold... 355 00:27:16,100 --> 00:27:19,380 Imate sastanak s dr. Steinerom u četiri sata. 356 00:27:19,700 --> 00:27:21,260 U redu. 357 00:27:27,540 --> 00:27:29,180 Onda... 358 00:27:29,620 --> 00:27:31,560 Sada ste vi glavni ovdje, zar ne? 359 00:27:31,660 --> 00:27:33,020 Da, doktor vam nije rekao? 360 00:27:33,080 --> 00:27:34,940 Zato vas želi vidjeti. 361 00:27:36,100 --> 00:27:39,160 Povjerljivo. Našli smo još nešto za vas. 362 00:27:39,320 --> 00:27:41,360 Nešto... veliko. 363 00:27:42,940 --> 00:27:45,880 Pa, ako ćete igrati ovu igru, 364 00:27:46,300 --> 00:27:47,940 tamo su kartoni... 365 00:27:48,060 --> 00:27:50,020 Ne brinite, već sam se za sve pobrinuo. 366 00:27:50,280 --> 00:27:51,920 Sve je već ovdje. 367 00:27:54,840 --> 00:27:57,360 Pa, u tom slučaju... 368 00:27:57,940 --> 00:27:59,540 bolje da idem. 369 00:28:01,580 --> 00:28:03,040 Doviđenja, Jim. 370 00:28:04,560 --> 00:28:06,540 Vidimo se, prijatelju 371 00:28:10,880 --> 00:28:13,200 - Sjedni. - Dobro. 372 00:28:16,400 --> 00:28:20,260 Gledajući Arnolda ne bi znao da umire, zar ne? 373 00:28:20,840 --> 00:28:23,860 - Mislim da ne izgleda bolesno. - Da... 374 00:28:24,020 --> 00:28:26,920 Znaš li onu ženu u kući, Edwards? 375 00:28:27,100 --> 00:28:29,220 Koja bi trebala biti kućna pomoćnica. - Da. 376 00:28:29,340 --> 00:28:31,620 Ona je zapravo školovana medicinska sestra. 377 00:28:31,720 --> 00:28:34,480 Ona je tu da se pobrine za Arnolda. 378 00:28:35,040 --> 00:28:36,480 Što nije u redu s njim? 379 00:28:36,860 --> 00:28:39,160 Previše priča. 380 00:28:39,600 --> 00:28:41,140 Ali u redu je. 381 00:28:41,240 --> 00:28:43,500 Od sada ćeš primati naređenja od mene. 382 00:28:43,600 --> 00:28:45,180 Nemam ništa protiv toga. 383 00:28:45,320 --> 00:28:48,640 Dugo sam sanjao da vidim tu veliku lovu koji si mi obećao. 384 00:28:49,800 --> 00:28:51,480 Evo je. 385 00:28:51,640 --> 00:28:53,180 Vidi. 386 00:28:53,920 --> 00:28:57,760 Nekoliko stotina milja od obale nalazi se brod za suhi teret iz Europe. 387 00:28:57,840 --> 00:28:59,300 Otprilike ovdje. 388 00:29:00,040 --> 00:29:02,920 Tvoj zadatak je da tamo odletiš avionom i pokupiš teret, 389 00:29:03,040 --> 00:29:04,780 koji je već spreman i čeka tebe. 390 00:29:05,560 --> 00:29:08,620 Onda ćeš doletjeti ovdje. 391 00:29:08,940 --> 00:29:12,340 To je dvadeset milja istočno od Horton Pointa. 392 00:29:12,400 --> 00:29:14,980 Čekat ćemo u brodu i preuzeti teret. 393 00:29:15,720 --> 00:29:17,740 - Je li jasno? - Da. 394 00:29:34,840 --> 00:29:39,760 Ako prebaciš taj teret, dobit ćeš deset tisuća dolara. 395 00:29:40,140 --> 00:29:41,760 Pa, je li ti to zanimljivo? 396 00:29:42,220 --> 00:29:46,800 Za deset tisuća prebacit ću tovar dinamita od Sjevernog do Južnog pola. 397 00:29:46,980 --> 00:29:48,940 To te ja pitam. 398 00:29:49,200 --> 00:29:51,140 Sretan put. 399 00:29:51,640 --> 00:29:53,400 - Doviđenja, Quinn. - Doviđenja. 400 00:30:18,520 --> 00:30:20,040 Zdravo, doktore. 401 00:30:22,520 --> 00:30:24,120 Tko je ovaj čovjek? 402 00:30:24,220 --> 00:30:26,120 Da? To je Quinn. 403 00:30:26,260 --> 00:30:28,740 To je čovjek kojeg koristimo za unos nove pošiljke. 404 00:30:29,060 --> 00:30:31,800 - Jesi li njega upoznao u zatvoru? - Da. 405 00:30:32,280 --> 00:30:36,240 -Jesi li potpuno zadovoljan s njim? -O, naravno, naravno! 406 00:30:36,360 --> 00:30:37,920 Savršen je za ovaj posao. 407 00:30:38,040 --> 00:30:40,500 U ratu je bio avijatičar, a za to je potrebna hrabrost. 408 00:30:40,620 --> 00:30:43,460 A i za bijeg iz zatvora mu nije trebalo puno. 409 00:30:43,940 --> 00:30:48,480 Puštanje tebe iz zatvora bila je velika pogreška. 410 00:30:49,080 --> 00:30:51,080 Ti si budala! 411 00:30:51,660 --> 00:30:53,280 Idiot! 412 00:30:53,740 --> 00:30:56,380 Trebao si ostati tamo da truneš! 413 00:30:56,460 --> 00:30:57,880 Što je bilo? 414 00:30:58,000 --> 00:31:01,380 Ništa, ništa... 415 00:31:01,560 --> 00:31:04,020 Napravio si krasan posao! 416 00:31:04,120 --> 00:31:05,740 Pa, što sam učinio? 417 00:31:05,920 --> 00:31:09,120 Unajmio si čovjeka iz tajne službe, 418 00:31:09,200 --> 00:31:13,100 da donese robu u vrijednosti od sto tisuća dolara! 419 00:31:14,760 --> 00:31:16,540 Jeli ti to mene zezaš? 420 00:31:17,020 --> 00:31:20,380 Šest mjeseci zatvora s njim... 421 00:31:21,200 --> 00:31:23,940 Koliko si mu rekao? 422 00:31:24,220 --> 00:31:27,620 Što je još otkrio prije nego što si izašao? 423 00:31:27,720 --> 00:31:29,340 Koliko? 424 00:31:29,560 --> 00:31:32,000 Ali kažem ti, da je pobjegao iz zatvora! 425 00:31:32,140 --> 00:31:35,200 Čak ga je i ustrijelio policajac u bijegu! 426 00:31:36,100 --> 00:31:39,820 -Kako znaš da je savezni agent? -Nije bitno odakle znam. 427 00:31:44,120 --> 00:31:45,760 Samo znam. 428 00:31:46,520 --> 00:31:48,780 Ako znaš da je on federalac. 429 00:31:48,900 --> 00:31:51,140 Znam što ću s njim! 430 00:31:52,120 --> 00:31:54,780 -Dokrajčit ću ga prije nego odleti. -Čekaj... 431 00:31:56,500 --> 00:31:59,340 Sjećaš li se našeg pokojnog prijatelja Burkea? 432 00:32:00,400 --> 00:32:03,740 Znao je dovoljno da te sredi, zar ne? 433 00:32:04,200 --> 00:32:06,280 I mogao je mene srediti. 434 00:32:07,040 --> 00:32:08,720 Zašto nije? 435 00:32:09,340 --> 00:32:13,480 Bio je u potrazi za nekim važnijim. 436 00:32:13,660 --> 00:32:15,200 I? 437 00:32:15,320 --> 00:32:18,320 Quinn lovi istog čovjeka. 438 00:32:23,500 --> 00:32:27,560 Bilo bi lijepo da federalac... 439 00:32:27,760 --> 00:32:30,500 isporuči našu robu. 440 00:32:30,760 --> 00:32:32,920 Jako lijepo. 441 00:32:33,560 --> 00:32:37,020 Jako mi se sviđa ova ideja. 442 00:32:37,120 --> 00:32:39,020 - Ali mislio sam... - Začepi. 443 00:32:40,360 --> 00:32:42,880 Bit će jako lijepo. 444 00:32:43,960 --> 00:32:46,460 Pustit ćemo da Quinn to odradi za nas. 445 00:32:47,160 --> 00:32:49,820 Pustimo ga u avion. 446 00:32:50,420 --> 00:32:54,900 Ali on neće moći ništa prijaviti Hawksu! 447 00:32:57,200 --> 00:33:00,080 Ja ću izvjestiti Hawksu. 448 00:33:01,340 --> 00:33:03,700 Reći ću mu kako smo to uspjeli, 449 00:33:04,600 --> 00:33:08,940 i zamolit ću ga da mi pošalje još ljudi. 450 00:33:11,380 --> 00:33:13,120 Još ljudi. 451 00:33:22,820 --> 00:33:24,200 Zdravo, Julie. 452 00:33:24,800 --> 00:33:27,660 Bojao sam se da te neću moći vidjeti prije odlaska. 453 00:33:29,360 --> 00:33:30,960 Unatoč mojim nedjelima, 454 00:33:31,040 --> 00:33:33,720 To nije tvoje obiteljsko srebro unutra, vjeruj mi. 455 00:33:34,200 --> 00:33:35,720 Napuštaš nas? 456 00:33:35,920 --> 00:33:37,920 Da, s velikim žaljenjem. 457 00:33:38,060 --> 00:33:39,920 - Zašto? - Tako mi je naređeno. 458 00:33:41,240 --> 00:33:42,960 Užasno mi je žao. 459 00:33:43,300 --> 00:33:45,500 Pa... nisam ni ja oduševljen. 460 00:33:46,160 --> 00:33:49,000 Bojim se otkako smo stigli ovamo. 461 00:33:49,260 --> 00:33:51,000 I još me strah. 462 00:33:51,520 --> 00:33:54,900 Ali dok si ti bio ovdje, osjećala sam se sigurno. 463 00:33:55,860 --> 00:33:58,260 Nisam zaboravio svoje obećanje, iako odlazim. 464 00:33:58,380 --> 00:34:00,320 Još uvijek je na snazi. 465 00:34:00,440 --> 00:34:02,200 Uvijek sam to osjećala. 466 00:34:03,760 --> 00:34:06,480 Prije nego odem, dat ću ti mali savjet. 467 00:34:07,680 --> 00:34:09,720 Možda ti ovo ne bih trebao reći. 468 00:34:11,460 --> 00:34:13,720 Ali tvoj otac se bavi lošim poslovima. 469 00:34:14,240 --> 00:34:15,500 Droga. 470 00:34:15,620 --> 00:34:17,120 Znaš što to znači. 471 00:34:18,140 --> 00:34:20,180 To je jedan od razloga mog straha. 472 00:34:22,060 --> 00:34:23,900 Ali i ti si uključeni u to. 473 00:34:24,420 --> 00:34:27,460 Ne brini za mene, misli o svom ocu. 474 00:34:27,820 --> 00:34:30,180 Ne slaže se s ljudima s kojima posluje. 475 00:34:30,580 --> 00:34:33,180 Njemu nije mjesto u tom poslu i treba iz toga izaći. 476 00:34:33,480 --> 00:34:36,920 Da sam na tvom mjestu, odveo bih ga odavde što je prije moguće. 477 00:34:47,260 --> 00:34:49,820 Upravo sam se opraštao od Julie, g. Arnold. 478 00:34:50,100 --> 00:34:55,200 I dopustio sam si da joj dam mali savjet. Što se vas tiče. 479 00:34:56,640 --> 00:34:58,460 Pa, moram odletjeti do svog teretnog broda. 480 00:34:59,700 --> 00:35:01,180 Zbogom, Julie. 481 00:35:01,840 --> 00:35:03,260 Zbogom. 482 00:35:09,760 --> 00:35:11,300 Što si mu rekla? 483 00:35:11,500 --> 00:35:13,300 Ništa što nije znao. 484 00:35:13,980 --> 00:35:17,520 Rekao mi je nešto novo o poslu kojim se baviš. 485 00:35:17,640 --> 00:35:20,180 Ali nije nam pričao o poslu kojim se on bavio, zar ne? 486 00:35:20,640 --> 00:35:22,180 Onda ću ti ja reći. 487 00:35:22,400 --> 00:35:24,540 Njegovo ime nije Quinn, on se zove Hart. 488 00:35:24,740 --> 00:35:27,040 On je savezni agent. 489 00:35:27,500 --> 00:35:29,040 Kako ti se to sviđa? 490 00:35:29,140 --> 00:35:30,200 Kako znaš? 491 00:35:30,300 --> 00:35:32,020 Steiner mi je rekao, upravo sam bio u njegovom uredu. 492 00:35:32,180 --> 00:35:35,100 Tvoj stari prijatelj Quinn je špijun. 493 00:35:35,300 --> 00:35:38,140 Nije me briga tko je on. Želi nam pomoći. 494 00:35:38,280 --> 00:35:40,420 I pomoći će kad se vrati. 495 00:35:40,580 --> 00:35:42,680 Neće se vratiti. 496 00:35:43,980 --> 00:35:45,440 Kako to misliš? 497 00:35:45,720 --> 00:35:49,740 Dobio je zadatak da robu dostavi avionom. 498 00:35:50,340 --> 00:35:52,380 Ne zna što ga čeka. 499 00:35:53,060 --> 00:35:55,020 Robu će donijeti, naravno. 500 00:35:55,960 --> 00:35:58,220 Ali neće ga ostaviti na životu. 501 00:35:58,780 --> 00:36:02,460 Tata, zašto mu nisi rekao? Odakle leti? 502 00:36:02,560 --> 00:36:04,280 Ne mogu ti reći, već sam ti previše rekao. 503 00:36:04,360 --> 00:36:05,540 Moraš mi reći! 504 00:36:05,620 --> 00:36:07,660 Upozorio me prije odlaska. 505 00:36:07,740 --> 00:36:09,300 Rekao je da si u opasnosti. 506 00:36:09,440 --> 00:36:12,100 U kakvoj opasnosti? Što ti je rekao? 507 00:36:12,260 --> 00:36:14,380 Rekao je da te moram brzo izvući odavde! 508 00:36:14,500 --> 00:36:17,200 Odlazimo iz grada, čuješ li? I otići ćemo iz zemlje. 509 00:36:17,280 --> 00:36:18,860 Sama ću se za to pobrinuti. 510 00:36:19,020 --> 00:36:21,680 Ali prvo mi moraš reći gdje da nađem Jacka. 511 00:36:21,800 --> 00:36:23,200 Još nije kasno da ga upozoriš. 512 00:36:23,260 --> 00:36:24,960 Odakle polijeće? 513 00:36:25,060 --> 00:36:27,360 - Ja... - Odakle polijeće? 514 00:36:30,520 --> 00:36:33,460 S pomorskog doka na Long Islandu. 515 00:36:36,700 --> 00:36:38,280 Ali Julie... 516 00:36:58,460 --> 00:37:00,540 Gdje je taj pilot? 517 00:37:08,860 --> 00:37:10,480 Evo ga. 518 00:37:17,380 --> 00:37:19,580 -Je li sve spremno, momci? -Sve je spremno. 519 00:37:19,660 --> 00:37:21,460 Pa, krenimo. 520 00:37:37,780 --> 00:37:39,920 U redu, puštaj! 521 00:37:50,320 --> 00:37:52,160 Jack, Jack! 522 00:37:54,180 --> 00:37:56,300 Jack, Jack! 523 00:38:07,520 --> 00:38:10,260 320 km od obale 524 00:38:25,460 --> 00:38:27,180 Uzmi konope za privez! 525 00:38:28,140 --> 00:38:30,420 Hej, kapetane, imate li tereta za mene? 526 00:38:30,620 --> 00:38:32,200 Naravno! 527 00:38:32,640 --> 00:38:34,060 Dajte to ovamo! 528 00:38:38,800 --> 00:38:40,280 Budite oprezni, dečki. 529 00:38:42,200 --> 00:38:44,020 Opusti malo! 530 00:38:53,360 --> 00:38:54,980 Još! 531 00:39:03,760 --> 00:39:05,320 Preuzmi konop. 532 00:39:08,120 --> 00:39:09,780 U redu! 533 00:39:17,460 --> 00:39:19,320 Oprezno s teretom! 534 00:39:38,280 --> 00:39:39,760 Evo ga! 535 00:40:15,860 --> 00:40:17,340 Pa, ovo je zadnje. 536 00:40:17,440 --> 00:40:20,060 Sjajno. Sada moramo odmah otići odavde. 537 00:40:20,120 --> 00:40:21,340 Čemu žurba? 538 00:40:21,440 --> 00:40:24,480 Imamo informaciju da su federalci nešto otkrili. 539 00:40:24,760 --> 00:40:27,460 Motaju se ovdje u blizini. 540 00:40:27,580 --> 00:40:29,280 Mogli bi se pojaviti svakog trenutka. 541 00:40:29,400 --> 00:40:31,740 U tom slučaju odmah polijećem. 542 00:40:31,820 --> 00:40:35,720 Ne, ne, nećeš nikamo letjeti. 543 00:40:36,480 --> 00:40:38,020 O čemu se radi? 544 00:40:38,200 --> 00:40:42,460 Tamo će te već dočekati federalci. 545 00:40:43,420 --> 00:40:44,720 A, vidim. 546 00:40:44,820 --> 00:40:47,080 Ovaj avion mora biti uništen. 547 00:40:47,640 --> 00:40:50,880 - Dobro, da ga zapalimo? - Ne, ne. 548 00:40:51,380 --> 00:40:54,820 To će privući pažnju. Imam bolji plan. 549 00:40:55,120 --> 00:40:58,400 Opet ćeš poletjeti, odletjeti malo, 550 00:40:58,540 --> 00:41:01,620 i onda ćeš iskočiti iz aviona s padobranom. 551 00:41:01,900 --> 00:41:03,480 Iskočiti s padobranom? 552 00:41:03,580 --> 00:41:06,600 Naravno. Doći ćemo po tebe. 553 00:41:10,500 --> 00:41:11,760 U redu, učinit ću to. 554 00:41:11,860 --> 00:41:15,960 Onda ćemo se vratiti u ured i uzet ćeš svojih deset tisuća. 555 00:41:16,120 --> 00:41:18,300 Najlakši posao koji sam ikada imao. 556 00:41:29,660 --> 00:41:32,840 Kad iskoči, okrenemo se i odemo. 557 00:41:39,740 --> 00:41:41,340 Evo ga. 558 00:41:56,760 --> 00:41:59,280 -Kako si rekao da se zove? -Gospođica Arnold. 559 00:42:00,140 --> 00:42:02,200 Zašto to nisi odmah rekao? Uvedi je. 560 00:42:05,940 --> 00:42:08,060 - G. Hawks... - Kako vam mogu pomoći? 561 00:42:08,180 --> 00:42:09,540 Molim vas, sjednite. 562 00:42:09,640 --> 00:42:13,360 Riskiram svoj život i život svog oca dolaskom ovamo, ali sam morala! 563 00:42:13,480 --> 00:42:15,740 Ne mogu više sama, ne mogu! 564 00:42:15,840 --> 00:42:17,640 Pokušala sam ga stići! 565 00:42:17,760 --> 00:42:20,220 Slušajte, mlada damo, saberite se! 566 00:42:20,480 --> 00:42:24,380 Da sam barem uspjela sinoć, mogla sam mu spasiti život! 567 00:42:24,500 --> 00:42:27,220 - Čiji život? - Jackov. Gospodin Hart. 568 00:42:27,300 --> 00:42:29,220 Što? Reci mi sve o tome! 569 00:42:29,320 --> 00:42:31,720 Vidite, otkrili su da je on jedan od vaših ljudi, 570 00:42:31,860 --> 00:42:33,380 ali su ga ipak poslali da obavi posao. 571 00:42:33,480 --> 00:42:34,920 Pokušala sam ga upozoriti, 572 00:42:35,040 --> 00:42:37,160 ali sam stigla na pristanište kad je avion već poletio. 573 00:42:37,300 --> 00:42:39,720 Njega više nema. Ubijen je. 574 00:42:39,860 --> 00:42:42,060 Oprostite mi što dovodim u pitanje gospođicine riječi. 575 00:42:44,160 --> 00:42:45,800 Jack! 576 00:42:46,600 --> 00:42:48,360 Jack, jesi li to stvarno ti? 577 00:42:48,500 --> 00:42:50,680 Dajem ti časnu riječ, nisam duh. 578 00:42:50,840 --> 00:42:53,440 Mislila sam da te više nikad neću vidjeti! 579 00:42:53,540 --> 00:42:55,660 Znam da sam šef ovog odjela, 580 00:42:55,840 --> 00:42:58,520 ali ipak želim znati o čemu se radi. 581 00:42:58,780 --> 00:43:00,300 Pa, šefe... 582 00:43:00,560 --> 00:43:03,480 Znate da sam neko vrijeme živio u kući gospođice Arnold. 583 00:43:03,700 --> 00:43:06,880 Vidite i sami, bilo bi nemoguće... 584 00:43:06,960 --> 00:43:09,240 za bilo koga da bude u blizini gđice. Arnold... 585 00:43:09,360 --> 00:43:10,980 bez... 586 00:43:11,440 --> 00:43:12,980 Pa, razumijete. 587 00:43:13,120 --> 00:43:16,620 Da, razumijem, ali ne pitam o tvom privatnom životu. 588 00:43:16,760 --> 00:43:19,500 A, o mom putovanju avionom... 589 00:43:19,980 --> 00:43:23,040 Ne bi me čudilo da u novinama izađe članak... 590 00:43:23,200 --> 00:43:26,100 o padobranu za koji je vezana plišana lutka, 591 00:43:26,180 --> 00:43:27,960 Pronađena je u blizini Horton Pointa. 592 00:43:28,060 --> 00:43:29,960 Padobran? Plišana lutka? 593 00:43:30,120 --> 00:43:31,660 Što to ima veze s tobom? 594 00:43:31,800 --> 00:43:33,660 Pronađite Jima Hendersona. 595 00:43:33,900 --> 00:43:36,700 Predložio mi je da iskočim iz aviona, 596 00:43:36,900 --> 00:43:39,420 zatim je okrenuo čamac i otplovio. 597 00:43:39,600 --> 00:43:41,880 Imali su ovo u planu prije nego što si otišao. 598 00:43:42,400 --> 00:43:44,500 Saznali su tko si. 599 00:43:44,640 --> 00:43:46,460 Otprilike sam pretpostavljao. 600 00:43:46,560 --> 00:43:48,280 U svakom slučaju, morao sam brzo djelovati. 601 00:43:48,400 --> 00:43:49,700 Napravio sam lutku. 602 00:43:49,780 --> 00:43:51,700 - I to je palo? - Tako je. 603 00:43:53,020 --> 00:43:56,800 Vidite, šefe, nekako sam odlučio da utapanje još nije opcija za mene, 604 00:43:57,000 --> 00:43:59,800 jer želim ponovno vidjeti gospođicu Arnold. 605 00:44:10,800 --> 00:44:13,760 - Jesi li mu to dala? - Da, doktore. 606 00:44:14,280 --> 00:44:17,020 Spava li čvrsto? 607 00:44:17,320 --> 00:44:19,400 Vrlo čvrsto. 608 00:44:20,520 --> 00:44:21,920 Dobro. 609 00:44:23,820 --> 00:44:25,960 Gospođice Arnold, učinili ste pravu stvar što ste došli ovamo. 610 00:44:26,560 --> 00:44:28,900 Ali priznajete da je i vaš otac ozbiljno upleten u ovo. 611 00:44:30,160 --> 00:44:32,360 Ne vidim kako mu možemo jamčiti imunitet. 612 00:44:32,740 --> 00:44:34,820 Nisam se došla cjenkati. 613 00:44:35,160 --> 00:44:37,380 Otac želi prekinuti s njima i otići, 614 00:44:37,540 --> 00:44:39,380 ali život mu je u opasnosti. 615 00:44:39,640 --> 00:44:43,020 Zato vas molim da ga uhitite. 616 00:44:43,940 --> 00:44:47,080 Ne znam drugi način da mu spasim život. 617 00:44:55,240 --> 00:44:58,040 U redu, Jack, idi tamo i uhapsi ga. 618 00:44:58,320 --> 00:44:59,780 U redu, šefe. 619 00:44:59,940 --> 00:45:02,400 -Doviđenja, kapetane Hawks. -Doviđenja. 620 00:45:02,500 --> 00:45:03,840 Idemo, Julie. 621 00:45:20,120 --> 00:45:21,520 Julie... 622 00:45:24,720 --> 00:45:31,820 Julia, tvoj otac se iznenada razbolio i odveden je u bolnicu Eastland. Edwards. 623 00:45:34,980 --> 00:45:37,280 - Što ćeš učiniti? - Nazvat ću bolnicu. 624 00:45:37,400 --> 00:45:39,600 Nemamo vremena za to. Moramo ići! 625 00:45:41,880 --> 00:45:44,140 Bolnica Eastland 626 00:45:54,020 --> 00:45:57,000 -Želimo vidjeti g. Arnolda. -Gospodina Arnolda? 627 00:45:57,180 --> 00:45:59,560 Da, to je gospodin kojeg je nedavno dovezla hitna pomoć. 628 00:45:59,640 --> 00:46:01,840 - Tako je, želimo ga vidjeti. - Ne možete. 629 00:46:01,920 --> 00:46:03,880 - Zašto? - On je na operaciji. 630 00:46:03,980 --> 00:46:06,680 -Što mu operiraju? -Akutni apendicitis. 631 00:46:06,820 --> 00:46:09,120 - Kada možemo... - Morate pitati doktora. 632 00:46:09,200 --> 00:46:11,120 - A tko je doktor? - Doktor Steiner. 633 00:46:11,200 --> 00:46:12,820 I kada ga možemo vidjeti? 634 00:46:12,900 --> 00:46:14,640 Tek nakon operacije. 635 00:46:14,760 --> 00:46:17,820 -Ali to je moj otac, stvarno trebam... -Jako mi je žao. 636 00:46:18,060 --> 00:46:20,060 Možete sačekati tamo ako želite. 637 00:46:36,820 --> 00:46:38,400 Bolnica Eastland. 638 00:46:39,160 --> 00:46:40,600 Ime, molim? 639 00:46:50,960 --> 00:46:52,560 Netko se dolazi liftom! 640 00:47:17,620 --> 00:47:18,940 Što je bilo? 641 00:47:19,620 --> 00:47:21,260 Je li sve u redu, doktore? 642 00:47:22,920 --> 00:47:24,300 Da. 643 00:47:24,500 --> 00:47:26,560 On je dobro. 644 00:47:44,400 --> 00:47:47,300 - Je li to bio moj otac? - Da. 645 00:47:47,460 --> 00:47:50,760 -Što su mu učinili? -Julie, ne znam što su mu učinili. 646 00:47:51,000 --> 00:47:53,160 Moraš biti hrabra. Hoćeš li? 647 00:47:53,860 --> 00:47:55,320 Da. 648 00:47:55,520 --> 00:47:56,980 Idemo. 649 00:48:10,640 --> 00:48:13,720 Kada mogu razgovarati s g. Arnoldom? 650 00:48:52,300 --> 00:48:53,960 Edwards se javlja. 651 00:48:55,220 --> 00:48:57,100 Nešto nije u redu. 652 00:48:57,640 --> 00:48:59,840 Problem s Quinnom nije riješen. 653 00:49:00,480 --> 00:49:03,660 U bolnicu je došao odmah nakon operacije. 654 00:49:04,400 --> 00:49:08,800 Predlažem da odmah kontaktiramo Hendersona. 655 00:49:14,760 --> 00:49:17,440 Hotel Ansonia 656 00:49:54,020 --> 00:49:56,360 Nisam mogao spasiti život tvoga oca, Julie. 657 00:49:57,360 --> 00:49:59,560 Ali možda ga mogu osvetiti. 658 00:50:12,040 --> 00:50:13,440 Halo, Jim? 659 00:50:13,860 --> 00:50:15,320 Ovo je Jack Hart. 660 00:50:16,580 --> 00:50:18,240 Upravo smo pokopali Arnolda. 661 00:50:19,180 --> 00:50:21,040 Gospođica Arnold je sada u hotelu. 662 00:50:21,820 --> 00:50:23,960 Ne, neće se vratiti kući. 663 00:50:28,440 --> 00:50:31,020 Ostavljam te na neko vrijeme, ali želim da mi obećaš, 664 00:50:31,120 --> 00:50:34,800 da nećeš napustiti ovu sobu. 665 00:50:35,080 --> 00:50:38,720 Ručak će ti biti poslužen ovdje, a ako ti treba bilo što, samo naruči. 666 00:50:39,220 --> 00:50:41,980 Najbitnije je da ostaneš ovdje. Razumiješ li, Julie? 667 00:50:42,120 --> 00:50:43,580 Da, Jack. 668 00:50:50,280 --> 00:50:53,900 Dr. August Steiner 669 00:51:34,160 --> 00:51:35,700 Johnson je javlja. 670 00:51:36,740 --> 00:51:41,420 Molimo kontaktirajte Henderson u vezi slanja. 671 00:51:42,460 --> 00:51:45,480 Robu ću dostaviti avionom. 672 00:51:45,720 --> 00:51:48,820 Prenijet ću kao i obično. 673 00:51:50,040 --> 00:51:53,840 Cook javlja da je naše staro sjedište pod prismotrom. 674 00:51:55,440 --> 00:51:57,820 Pritajit ću se do daljnjih naredbi. 675 00:51:58,060 --> 00:52:00,760 To je sve. Johnson. 676 00:52:33,180 --> 00:52:36,200 Kapetan E. J. Hawks 677 00:52:38,500 --> 00:52:40,780 Gospodo, oprostite što ste čekali, 678 00:52:40,940 --> 00:52:43,660 ali bio sam zauzet malom pljačkom. 679 00:52:43,860 --> 00:52:45,860 A ukrao sam ovo. 680 00:52:47,820 --> 00:52:51,180 Našao sam ove snimke na jednom od onih telefona za snimanje, 681 00:52:51,260 --> 00:52:53,380 koji prihvaćaju poruke dok nikoga nema. 682 00:52:56,680 --> 00:52:58,120 Slušajte. 683 00:52:59,080 --> 00:53:00,920 Johnson se javlja. 684 00:53:01,880 --> 00:53:06,280 Brod sa pošiljkom "Sorrento" napušta Antwerpen 18. 685 00:53:06,860 --> 00:53:09,700 Dolazi 29-og. 686 00:53:10,280 --> 00:53:12,160 Pristanište je isto. 687 00:53:15,140 --> 00:53:17,060 Henderson izvještava. 688 00:53:17,460 --> 00:53:19,720 Pobrinuli smo se za Arnolda. 689 00:53:20,060 --> 00:53:24,540 Jučerašnja roba je već skrivena. 690 00:53:25,180 --> 00:53:27,620 Nikad više nećemo čuti za Quinna. 691 00:53:27,860 --> 00:53:29,620 Quinn. To sam ja. 692 00:53:29,860 --> 00:53:31,460 Trebao sam se utopiti. 693 00:53:31,620 --> 00:53:34,040 - Jack, što... - Čekajte, čekajte, ima još. 694 00:53:34,180 --> 00:53:36,040 Edwards se javlja. 695 00:53:36,600 --> 00:53:38,440 Nešto nije u redu. 696 00:53:39,040 --> 00:53:41,340 Problem s Quinnom nije riješen. 697 00:53:41,840 --> 00:53:45,100 Došao je u bolnicu odmah nakon operacije. 698 00:53:45,720 --> 00:53:49,580 Predlažem da odmah kontaktirate Hendersona. 699 00:53:50,180 --> 00:53:52,160 Mislim da je to sve za danas. 700 00:53:52,900 --> 00:53:55,700 Ali gospodo, upravo ste slušali niz izvješća, 701 00:53:55,800 --> 00:53:58,720 koji su napravili članovi bande gospodina X-a. 702 00:53:58,880 --> 00:54:00,360 Gospodin X? 703 00:54:00,580 --> 00:54:02,640 Dr. August Steiner, 704 00:54:02,780 --> 00:54:06,180 čiji sam si ured upravo uzeo slobodu da opljačkam. 705 00:54:06,280 --> 00:54:08,420 Taj Steiner mora biti gospodin X. 706 00:54:09,020 --> 00:54:10,580 Pitam se. 707 00:54:11,280 --> 00:54:13,680 Najbolji način da to saznamo je da odmah uhvatimo Steinera. 708 00:54:13,780 --> 00:54:16,400 Jer je imao zapise u uredu? 709 00:54:16,700 --> 00:54:18,400 Bojim se da nemamo ništa o njemu. 710 00:54:18,500 --> 00:54:19,820 Zapravo, imamo. 711 00:54:19,900 --> 00:54:21,460 Ili će biti ako brzo djelujemo. 712 00:54:21,540 --> 00:54:23,980 -A zbog čega bi ga mogli uhititi? -Zbog ubojstva. 713 00:54:24,360 --> 00:54:27,900 Hladnokrvno ubojstvo s predumišljajem na operacijskom stolu. 714 00:54:28,040 --> 00:54:29,200 O čemu pričaš? 715 00:54:29,320 --> 00:54:32,000 Steiner je ubio Arnolda i ja ću to dokazati. -Kako? 716 00:54:32,103 --> 00:54:34,383 Moramo otići na groblje gdje je Arnold pokopan, 717 00:54:34,500 --> 00:54:37,940 ekshumirati tijelo i pustiti dr. Mansella da obavi autopsiju. 718 00:54:38,020 --> 00:54:40,500 To je ono što treba učiniti, šefe, i to večeras! 719 00:54:41,220 --> 00:54:42,720 U redu. 720 00:55:18,120 --> 00:55:19,800 Makni se od telefona! 721 00:55:20,920 --> 00:55:22,940 Imaš novi posao, ha? 722 00:55:23,040 --> 00:55:25,140 - Što hoćeš? - Malo privatnosti. 723 00:55:25,240 --> 00:55:27,140 - Bill! - Da? 724 00:55:28,580 --> 00:55:30,100 Pripazi na njega. 725 00:55:30,240 --> 00:55:33,040 Ako pokuša pobjeći ili nazvati, upucaj ga. 726 00:55:33,720 --> 00:55:36,300 -Mislim da možemo ići, šefe. -Dobro, dečki, idemo. 727 00:55:38,400 --> 00:55:39,880 Sjedni. 728 00:55:54,960 --> 00:55:57,400 - U redi, dečki. - Počnimo. 729 00:56:52,320 --> 00:56:55,300 -Što ovo znači? -Oprostite, doktore, sad ću vam objasniti. 730 00:56:55,380 --> 00:56:56,900 Gdje da stavimo tijelo? 731 00:56:57,060 --> 00:56:59,900 Ali ja... Ovuda, molim. 732 00:57:04,000 --> 00:57:06,900 -Nikad prije nisam nosio nešto ovakvo. -Možeš biti siguran. - I ja. 733 00:57:07,020 --> 00:57:08,920 Hajde, stavimo tamo. 734 00:57:09,660 --> 00:57:11,580 Drži tamo straga. 735 00:57:14,460 --> 00:57:16,540 Tamo je stol, stavimo ga tamo. 736 00:57:16,660 --> 00:57:19,160 - Na onaj stol, dečki. - Dobro. 737 00:57:21,540 --> 00:57:23,000 Kako se ova stvar otvara? 738 00:57:23,460 --> 00:57:26,760 Dr. Mansell, ne bih vas zvao u ovo doba, 739 00:57:26,920 --> 00:57:28,740 ali vi ste jedini na kojeg možemo računati. 740 00:57:28,860 --> 00:57:30,380 Stojim vam na raspolaganju, kapetane. 741 00:57:30,500 --> 00:57:33,280 Čovjek u ovom lijesu preminuo je jučer u bolnici. 742 00:57:33,400 --> 00:57:36,180 U medicinskom nalazu je navedeno da je uzrok smrti, peritonitis, 743 00:57:36,300 --> 00:57:37,920 uzrokovana puknućem slijepog crijeva. 744 00:57:38,040 --> 00:57:39,280 Trebam obdukciju. 745 00:57:39,420 --> 00:57:41,280 Oprostite, gospodo, ali... 746 00:57:41,480 --> 00:57:43,820 Ne mogu obaviti obdukciju bez sudskog naloga. 747 00:57:43,920 --> 00:57:46,460 Tajna služba preuzima punu odgovornost. 748 00:57:46,580 --> 00:57:48,840 Došli smo do vas znajući vašu predanost našoj stvari. 749 00:57:48,940 --> 00:57:50,440 Naravno, naravno, ali... 750 00:57:50,560 --> 00:57:52,240 Kakve to veze ima s drogom? 751 00:57:52,340 --> 00:57:53,600 Velike. 752 00:57:53,760 --> 00:57:55,800 Poginuli je bio član krijumčarske skupine. 753 00:57:55,940 --> 00:57:58,120 Ubojica je također bio član narko-bande. 754 00:57:58,240 --> 00:58:00,000 I to vrlo važan. 755 00:58:00,180 --> 00:58:03,400 Nadamo se da će obdukcija pomoći da se taj čovjek uhvati. 756 00:58:03,600 --> 00:58:05,180 A ako uspijemo... 757 00:58:05,960 --> 00:58:10,420 nadam se, doktore, da ćete platiti 25.000 dolara koje ste obećali. 758 00:58:10,640 --> 00:58:12,340 Jako mi je žao, gospodo, ali bez sudskog naloga... 759 00:58:12,440 --> 00:58:14,660 -U ovom slučaju... -Kapetane, dođite ovamo! 760 00:58:20,280 --> 00:58:21,700 Vidi... 761 00:58:22,380 --> 00:58:25,220 Za ovo vam ne treba autopsija da bi se utvrdilo o čemu se radi. 762 00:58:27,160 --> 00:58:29,280 - Droga. - Bože! 763 00:58:29,880 --> 00:58:32,700 Šefe, kladim se da ih je groblje puno. 764 00:58:32,880 --> 00:58:35,200 Moramo se vratiti i kopati, kopati cijelu noć! 765 00:58:35,340 --> 00:58:37,920 Ovo će biti najveća količina droge koju smo ikada pronašli! 766 00:58:38,060 --> 00:58:39,520 Odnesite ovo u ured, brzo! 767 00:58:39,600 --> 00:58:41,460 Doktore, žao mi je što smo ovako upali. 768 00:58:41,540 --> 00:58:42,620 Sve je u redu, kapetane. 769 00:58:42,700 --> 00:58:43,700 Laku noć, doktore. 770 00:58:43,760 --> 00:58:45,740 Hajde, nosite to. 771 00:58:45,860 --> 00:58:47,300 Hajde, podignimo... 772 00:58:49,720 --> 00:58:52,480 Hotel Ansonia 773 00:58:54,400 --> 00:58:55,620 Naprijed! 774 00:59:14,700 --> 00:59:16,040 Gdje je gospođica Arnold? 775 00:59:16,880 --> 00:59:19,460 Nisu vam rekli dolje? - Što? 776 00:59:19,540 --> 00:59:22,000 Da joj je pozlilo i da je odvedena u bolnicu Eastland. 777 00:59:22,100 --> 00:59:23,580 Bolnica Eastland? 778 00:59:30,940 --> 00:59:34,740 Pokušali smo nazvati našeg doktora, ali ga nije bilo, pa smo morali zvati drugog. 779 00:59:35,120 --> 00:59:36,800 Zauzeto. 780 00:59:45,800 --> 00:59:48,780 Evo, zovite ovaj broj što prije. 781 00:59:49,020 --> 00:59:50,560 Nazovite kapetana Hawkesa. 782 00:59:50,660 --> 00:59:54,140 Recite mu da ga zove g. Hart i da sam na putu za bolnicu Eastland. 783 00:59:54,280 --> 00:59:56,340 I da mora odmah tamo ljude poslati, razumijete li? 784 00:59:56,440 --> 00:59:57,420 Da, gospodine. 785 00:59:57,520 --> 01:00:00,040 - Uzmite telefon i zovite! - Da, gospodine. 786 01:00:14,400 --> 01:00:16,500 Halo, bolnica Eastland? 787 01:00:16,960 --> 01:00:19,200 Molim vas dajte mi sobu C. 788 01:00:21,140 --> 01:00:22,900 Zovem iz hotela. 789 01:00:23,620 --> 01:00:26,660 Hart je upravo bio ovdje, sada je na putu za bolnicu. 790 01:00:27,940 --> 01:00:29,880 Da, sam je. 791 01:00:39,140 --> 01:00:41,080 Imate li pacijenticu po imenu gđica. Arnold? 792 01:00:41,180 --> 01:00:42,680 Pogledat ću. 793 01:00:46,060 --> 01:00:47,880 Da. - Mogu li je vidjeti? 794 01:00:47,980 --> 01:00:49,720 - Vaše ime? - Quinn. 795 01:00:49,860 --> 01:00:51,400 Trenutak. 796 01:00:55,640 --> 01:00:57,760 G. Quinn želi vidjeti gospođicu Arnold. 797 01:01:00,160 --> 01:01:03,440 G. Quinn, možete ići, soba je broj tri na drugom katu. 798 01:01:03,560 --> 01:01:04,800 Hvala. 799 01:01:17,360 --> 01:01:18,800 Julie! Julie! 800 01:01:18,900 --> 01:01:21,320 -Da sam na vašem mjestu, ne bih to učinila. -Stvarno? 801 01:01:21,460 --> 01:01:24,280 - Julie, Julie! - O, Jack! 802 01:01:24,600 --> 01:01:27,940 Gospođice Arnold, u vašem stanju ne biste se trebali uznemiravati. 803 01:01:28,120 --> 01:01:31,120 -Ona je jako bolesna. -Što joj je? 804 01:01:31,280 --> 01:01:34,840 - Živčani slom. - Živčani slom, ha? 805 01:02:23,600 --> 01:02:26,880 Preporučujem da me odvežete i pustite me da siđem s ovog stola. 806 01:02:27,000 --> 01:02:31,320 Znam da se kod pacijenata obično traži pristanak za operaciju. 807 01:02:31,480 --> 01:02:33,320 Ali ovo je hitan slučaj. 808 01:02:33,400 --> 01:02:36,500 I morat ću se osloniti na vlastitu procjenu. 809 01:02:36,840 --> 01:02:38,500 Reći ću vam ovo. 810 01:02:38,780 --> 01:02:40,760 Nije važno što će biti sa mnom. 811 01:02:41,060 --> 01:02:43,700 Ova mesnica sutra više neće postojati. 812 01:02:44,120 --> 01:02:46,160 I vi također. 813 01:02:46,320 --> 01:02:48,480 Ali prijatelju, iznenađen sam, 814 01:02:48,620 --> 01:02:51,940 da sumnjate u integritet ove ustanove. 815 01:02:52,040 --> 01:02:55,960 Ovo je moja privatna bolnica i uvijek sam inzistirao, 816 01:02:56,100 --> 01:03:00,000 da sve mora biti učinjeno u skladu sa zahtjevima zakona. 817 01:03:01,160 --> 01:03:03,320 Evo vašeg bolničkog kartona. 818 01:03:03,920 --> 01:03:07,780 Inače, ovaj karton je nastao prije nekoliko dana. 819 01:03:08,320 --> 01:03:10,140 Vidite, g. Hart, 820 01:03:10,420 --> 01:03:12,140 Čekali smo vas. 821 01:03:17,620 --> 01:03:20,660 Idem provjeriti vaše srce, 822 01:03:21,080 --> 01:03:22,620 da vidim, 823 01:03:22,720 --> 01:03:26,200 je li prihvatljivo da vam dam anesteziju? 824 01:03:26,540 --> 01:03:29,300 Neki ljudi to ne mogu podnijeti. 825 01:03:29,580 --> 01:03:32,180 Umiru tijekom operacija, 826 01:03:32,260 --> 01:03:35,780 i ne bih želio da se vama tako nešto dogodi. 827 01:03:40,340 --> 01:03:43,560 Vaše srce ima primjetne nepravilnosti. 828 01:03:43,680 --> 01:03:45,560 Vi ste lažljivac. 829 01:03:45,700 --> 01:03:49,040 Bojim se da je bolje da vam ne dam eter. 830 01:03:49,440 --> 01:03:52,380 Mogu pokušati s lokalnom anestezijom. 831 01:03:53,040 --> 01:03:56,020 Možda malo morfija. 832 01:03:56,260 --> 01:03:59,540 Mislim da vam nije preostalo morfija, 833 01:03:59,700 --> 01:04:03,000 nakon onoga što smo jučer učinili na vašem lažnom groblju. 834 01:04:04,000 --> 01:04:07,600 Koliko ste ljudi ubili da biste unijeli tu drogu u zemlju? 835 01:04:08,180 --> 01:04:11,160 Mora da su koštali mnogo novca. 836 01:04:11,360 --> 01:04:14,620 Ima još toga odakle je to došlo, prijatelju. 837 01:04:14,740 --> 01:04:18,400 Ali njihov uvoz sada će biti puno teži, prijatelju. 838 01:04:18,500 --> 01:04:22,620 Sjećat ću se ovoga kada vas budem operirao. 839 01:04:22,740 --> 01:04:26,360 I zapamtite još jednu stvar, sinoć smo uhvatili Hendersona. 840 01:04:26,680 --> 01:04:29,580 Trenutno je na ispitivanju u Federalnom odjelu. 841 01:04:29,700 --> 01:04:31,580 A kad završe s njim, 842 01:04:31,860 --> 01:04:34,160 saznat će tko ste. 843 01:04:35,500 --> 01:04:39,020 Ne možete ubiti ono o čemu ne znate. 844 01:04:39,300 --> 01:04:42,240 Je li vam ikada palo na pamet, g. Hart, 845 01:04:42,440 --> 01:04:45,300 da se i najstrašniji zločin može izvući, 846 01:04:45,460 --> 01:04:47,720 ako odaberete pravo mjesto za to. 847 01:04:47,980 --> 01:04:49,600 Na primjer, 848 01:04:49,740 --> 01:04:52,680 ako bih vam zabio nož na ulici, 849 01:04:52,880 --> 01:04:54,680 to bi privuklo pozornost. 850 01:04:54,800 --> 01:04:58,280 Možda bih morao odgovoriti na neka neugodna pitanja. 851 01:04:59,120 --> 01:05:02,840 Ali kad zabijem nož u vas ovdje, 852 01:05:03,480 --> 01:05:05,500 na operacijskom stolu, 853 01:05:06,000 --> 01:05:09,120 Ništa mi se neće dogoditi. 854 01:05:09,320 --> 01:05:13,080 -Ne bih bio tako siguran u to, doktore... -Steiner. 855 01:05:13,200 --> 01:05:15,720 O ne, zovete se X. 856 01:05:16,020 --> 01:05:19,580 Da mi ruke nisu vezane, dobili bi svoje. 857 01:05:19,800 --> 01:05:23,160 Ali ruke su vam vezane. 858 01:05:29,760 --> 01:05:31,300 Sobu 3, molim. 859 01:05:32,680 --> 01:05:34,080 Edwards? 860 01:05:34,320 --> 01:05:36,440 Možete doći, spreman sam. 861 01:05:39,020 --> 01:05:42,140 Znate li, g. Hart, da ste vrlo sretni? 862 01:05:43,340 --> 01:05:47,640 Rijetki su mogli promatrati operaciju koja im se izvodi. 863 01:05:48,760 --> 01:05:51,880 Ali sve ćete moći vidjeti u detalje. 864 01:05:52,220 --> 01:05:57,900 Šteta je što kasnije nećete moći pričati o tome. 865 01:06:00,100 --> 01:06:03,560 Malo ću vam razrezati košulju. 866 01:06:03,960 --> 01:06:05,960 Imate li nešto protiv? 867 01:06:12,680 --> 01:06:17,780 Kad ti razrežem kožu, bol neće biti nepodnošljiva. 868 01:06:18,080 --> 01:06:21,340 Tek kad počnem rezati duboko, 869 01:06:21,460 --> 01:06:24,880 shvatit ćete da dobivate jedinstveno iskustvo. 870 01:06:26,620 --> 01:06:28,740 Nije li Nietzsche jednom rekao, 871 01:06:28,960 --> 01:06:33,040 da se nepodnošljiva bol ne može razlikovati od užitka? 872 01:06:33,980 --> 01:06:37,280 Sada ćemo saznati je li to bila alegorija... 873 01:06:37,360 --> 01:06:39,160 ili izjava. 874 01:06:39,860 --> 01:06:41,500 S moje točke gledišta, 875 01:06:41,860 --> 01:06:45,720 siguran sam da će meni biti užitak. 876 01:06:49,440 --> 01:06:51,020 O, Edwards? 877 01:06:51,160 --> 01:06:52,860 Stigla si na vrijeme. 878 01:06:52,980 --> 01:06:54,940 Stvarno mi je žao, 879 01:06:55,320 --> 01:06:57,740 ali Edwards nije mogla doći. 880 01:07:00,180 --> 01:07:01,600 Tko si ti? 881 01:07:02,500 --> 01:07:05,260 Ja sam kći čovjeka kojeg ste ubili! 882 01:07:19,680 --> 01:07:21,220 O, Jack! 883 01:07:24,940 --> 01:07:27,220 - Julie, kako si... - Ne znam! 884 01:07:27,680 --> 01:07:29,940 Čovjek koji je bio s doktorom ispustio je pištolj na pod, 885 01:07:30,040 --> 01:07:32,700 samo sam ga podigla i zaprijetila Edwardsovoj, 886 01:07:32,820 --> 01:07:34,240 to je sve... 887 01:08:01,360 --> 01:08:03,260 Baš kao što sam i mislio. 888 01:08:04,540 --> 01:08:09,760 X je jednako Steiner plus Munsell. 889 01:08:12,612 --> 01:08:18,292 Prijevod: marcato 63509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.