All language subtitles for 701998435050 SD 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 All you had to do was look at me. 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Tiny arrows hit my heart, my defenses fell apart, 3 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 but this was really love. 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 Instantly, I was a little bit nervous, 5 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 but I was a little bit nervous. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 I was a little bit nervous, 7 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 but I was a little bit nervous. 8 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 In my head, I heard a symphony. 9 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 A world around me seemed to crash. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 I saw orange-polar splash, 11 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 but this was really love. 12 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 You only had to smile, 13 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 and I was not in playing game. 14 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 I had no defense against Lipses' suite as yours. 15 00:00:58,000 --> 00:01:04,000 There was no way to stop my heart from singing 16 00:01:04,000 --> 00:01:13,000 and flinging open its doors in stem lines. 17 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 All you did was drop a tender sigh. 18 00:01:18,000 --> 00:01:24,000 You bit told me this isn't all the pieces ain't to fit, 19 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 just like a handmade glove. 20 00:01:29,000 --> 00:01:40,000 So let's begin to build up what began with instant love. 21 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 You only had to smile, 22 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 and I was loved in playing game. 23 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 I had no defense against Lipses' suite as yours. 24 00:01:52,000 --> 00:01:58,000 There was no way to stop my heart from singing 25 00:01:58,000 --> 00:02:07,000 and flinging open its doors in stem lines. 26 00:02:07,000 --> 00:02:12,000 All you did was drop a tender sigh. 27 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 You bit told me this isn't all the pieces ain't to fit. 28 00:02:16,000 --> 00:02:23,000 Just like a handmade glove. 29 00:02:23,000 --> 00:02:31,000 So let's begin to build up what began with instant love. 30 00:02:31,000 --> 00:02:45,000 In stem line, in stem line, in stem line. 31 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Hello, Teresa. 32 00:02:58,000 --> 00:03:04,000 Oh darling, oh nice, is to see you. 33 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 You look wonderful. 34 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 You do too. 35 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 This is my husband George. 36 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 I'm Gary Wells, a countryman of yours. 37 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Hi there. 38 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 How is the fly? 39 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 It was just fun. 40 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 You must be exhausted. 41 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 No, I am just a little. 42 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Well, we'll fix you up in no time. 43 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Where we going? 44 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Where we going? 45 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Grogogogogog. 46 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 We call our plantation a phezenta. 47 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 You'll really be able to relax there. 48 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 In Rio, you wouldn't have any peace. 49 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Everybody wants to entertain the actors from the states. 50 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Please take me to your cadenza or whatever it's called. 51 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Missenda, the truth is Teresa wants to be the one to give the first party. 52 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Oh, Gary, that was supposed to be a surprise. 53 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Only tonight you're going to a festa. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Sounds like fun. 55 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I hope you don't mind roughing it. 56 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Backwoods-wise. 57 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Me? 58 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 I've had the backwoods in my blood for three generations. 59 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Oh, pioneer stock, huh? 60 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 No, moonshine. 61 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Ha-ha. 62 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Well, they'll look how high the logs are. 63 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Somebody wants to burn up on the bachelors. 64 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 St. fairy disciples. 65 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Konquata! 66 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Konquata! 67 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 issa! 68 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Onua. 69 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 GOHU Schwa! 70 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 DNA! 71 00:04:24,000 --> 00:04:36,000 Z 72 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 From all of us. 73 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 To all of her. 74 00:04:43,000 --> 00:04:53,000 of her gratitude was like what they are liking the fire. What's it for you see 75 00:04:53,000 --> 00:05:06,000 come along dear. What a place they should let you die down. What do you mean 76 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 day. What about you. Oh not this year. Oh but senior Claudia. My bachelor hood 77 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 is well enough established. I don't have to go through that. Call it seniority. 78 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Besides I might get burned. Better a little burn is a bachelor than a big one as a 79 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 spouse. I don't really need either. What do people think senior Claudia. That he's 80 00:05:26,000 --> 00:05:34,000 getting old for thinking a marriage. Old maybe but not so. It'll start. 81 00:05:36,000 --> 00:05:52,000 Here they go. Stand here you want to see the whole thing. Oh my goodness. It's 82 00:05:52,000 --> 00:06:00,000 crazy. It is not crazy. Real man leaps when it's hottest. Local stock. 83 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Well I'll see you after the fun. 84 00:06:22,000 --> 00:06:31,000 After you young man. Well go ahead. 85 00:06:31,000 --> 00:06:59,000 Oh aren't they wonderful. Free but affection. Nice job. Give me a secret. Don't tell me 86 00:06:59,000 --> 00:07:07,000 you're nervous. Just give me a secret. Guess who's next George. Oh okay I give up my 87 00:07:07,000 --> 00:07:18,000 neighbor DeSantis. Thanks I've got my own. 88 00:07:29,000 --> 00:07:57,000 I'm sorry. But you see where your time was on. Oh I'm so glad you could come. I was afraid 89 00:07:57,000 --> 00:08:03,000 that I would not relay the message out of habit. He waited as long as he could. It was very 90 00:08:03,000 --> 00:08:17,000 kind to invite. No sense I always invite you. And then they husk it pulp parchment and all. 91 00:08:17,000 --> 00:08:24,000 Haven't you seen the processing. Oh past a few bushes. Oh for shame you must let me give you 92 00:08:24,000 --> 00:08:30,000 the grand tour. How about tomorrow we could spend the whole day. Oh I couldn't Gary no would be 93 00:08:30,000 --> 00:08:36,000 too exhausting. I haven't been to bed before three since I got here. Doesn't anybody go to bed early 94 00:08:36,000 --> 00:08:41,000 in Brazil. Oh a few subversives maybe. In a country dedicated to coffee it's considered patriotic to 95 00:08:41,000 --> 00:08:55,000 stay up. Well if it isn't the human torch. He looks different. He always looks different when he's not 96 00:08:55,000 --> 00:09:16,000 burning. May I have a cigarette please. Thank you. Good evening. May I see that one. 97 00:09:17,000 --> 00:09:28,000 It's nice but I like the big one you had last night better. Your habits empty. Oh so it is I guess I 98 00:09:28,000 --> 00:09:37,000 better patch it up. And I'll tell you. Oh about you. No thank you. Come we'll go get the drinks together. 99 00:09:37,000 --> 00:09:50,000 And you'll excuse us. You must. I'm terribly sorry about. It's my fault. I was showing. No I 100 00:09:50,000 --> 00:09:56,000 thought you were splendid. It's just that next time you better remove your time. Oh there will be no 101 00:09:56,000 --> 00:10:05,000 next time. Gary you're the one that we are looking for. May I ask what brings you to Brazil. Just 102 00:10:05,000 --> 00:10:11,000 visiting Teresa we were in school together back home. I had some time off she invited me to spend it 103 00:10:11,000 --> 00:10:20,000 with her life. The Brazilian style time off from what my work acting all you're an actress I didn't 104 00:10:21,000 --> 00:10:30,000 it must be very excited. It has its moments. I don't understand. It is exciting. I guess that's why I do 105 00:10:31,000 --> 00:10:39,000 I like excitement. Are you good. Well they say I'm good good. And that's the only solution to the 106 00:10:39,000 --> 00:10:47,000 problem you understand. Oh thank you. Aren't you interested in coffee. Oh I love it. No I mean how 107 00:10:47,000 --> 00:10:55,000 it's made. Oh that much I know you add water. No no I mean how we make it. Don't you add water. 108 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Oh. 109 00:11:52,000 --> 00:11:58,000 A fine brandy don't you think yes. It makes me feel warm all over. 110 00:11:58,000 --> 00:12:07,000 There's nothing quite like a good dinner good brandy and a good cigarette. What about a good 111 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 night sleep of course that's important to. 112 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Hey draw. 113 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Does it make you feel warm all over. 114 00:12:27,000 --> 00:12:36,000 It depends mostly it relaxes me puts me at peace with the world. Yes it does that for me too and it 115 00:12:36,000 --> 00:12:44,000 also plays hell with my super ego so there's never much peace. Oh Pedro another bottle of Napoleon 116 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 please. Shall I bring you some ice in you just a brandy. 117 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 Your super ego. Yes it's the part of the human being that's all you've been an 118 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 alcohol when it's working it keeps you on the straight and narrow. I understand you become 119 00:13:07,000 --> 00:13:16,000 uninhibited. Loose as we say the devil gets your ear as we say. That's a great version in the 120 00:13:16,000 --> 00:13:22,000 state to get behind. Well anyway he makes out better back home. Oh thank you. 121 00:13:26,000 --> 00:13:32,000 Well whatever liquor does for you or to you it's very pleasant and the man needs such things in his 122 00:13:32,000 --> 00:13:39,000 life especially here the provinces well what do the women do for them life is different they have 123 00:13:39,000 --> 00:13:49,000 a house children for a man it's all good to the provinces where they make some pretty strange 124 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 distinctions. 125 00:13:50,000 --> 00:14:09,000 Jokes aside I'll miss the provinces. I've been so happy here every day. I'm sure the only sad 126 00:14:09,000 --> 00:14:16,000 moments I've known and those which reminded me that I'll be leaving soon. You don't have to leave 127 00:14:16,000 --> 00:14:25,000 to you Pamela. No it might take just a little persuasion to make me stay. Then stay. 128 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 My you certainly are a convincing talker. 129 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Pedro. Pedro. 130 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 You. 131 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I'm not crowding you am I. 132 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 No. 133 00:16:20,000 --> 00:16:46,000 To the myth of the hot-blooded Latin lover. 134 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I'm gonna use the mustard. 135 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 You must get it off. 136 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I'm burning up. 137 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Would you like to go for a drive? 138 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 What's wrong with right here? 139 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Nothing, I just don't. 140 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Claudio. 141 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Don't you feel the evening to be somehow incomplete? 142 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 How much more coffee? 143 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Claudio desantis. 144 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 You're a fraud. 145 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 I? 146 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 You. 147 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 You're a groundless rumor living off its reputation. 148 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 A dewy-eyed, damp-lipped disenchantment. 149 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 A fake. 150 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 And I hate fakes. 151 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Now, take me home. 152 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Pabola, I realize you had too much to drink. 153 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Can therefore... 154 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 I have not. 155 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Don't you dare forgive me. 156 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Because tomorrow, while I'm sober and in pain, 157 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 you can bet your last bean I'm not gonna forgive you. 158 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Oh, you can't be serious. 159 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Oh, no. 160 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 You still have time. 161 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Oh, to rest that beer, buddy. 162 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Don't argue. Just do as I ask. 163 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Desantis residents. 164 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 It's for you, Senor. 165 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Yes. 166 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 But she's... 167 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 She can't. 168 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 You must keep her there. 169 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Anyway, you can't. Just till I get there. 170 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Please, the racer, don't let her get away. 171 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Yes, now. 172 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Why are you doing this? 173 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Can't you reason with our Pabola? Will you listen to me? 174 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Tress our Mr. Play. 175 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 I'll take you to the play. 176 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 And Selma, don't you let him touch those bags? 177 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Pedro, don't let him touch those bags. 178 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 And Selma, in the car. 179 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Pedro, here's the jeep. 180 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 And Selma. 181 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Pedro, be careful. 182 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Pabola, you owe me the right to explain at least that much. 183 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Can't you be fair? 184 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Just let me drive you to the airport so I can... 185 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 So I can't tell you what I have to do. 186 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Will you stop a minute, please? 187 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Pedro, hurry up with those bags. 188 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Pedro, have you gone mad? 189 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 Pedro, what are you doing? You'll destroy the lady's statements. 190 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Give me a hand. 191 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 Now, if you will allow me, I'd like the privilege of taking you to your play. 192 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 May I? 193 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 If you insist. 194 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Thank you. 195 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Aren't you going to say goodbye to your friends? 196 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Ataluga? 197 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 I'm going to say goodbye to you. 198 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Thank you. 199 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 I'm going to say goodbye to you. 200 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I'm going to say goodbye to you. 201 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Thank you. 202 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 I'm going to say goodbye to you. 203 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 I'm going to say goodbye to you. 204 00:25:33,000 --> 00:25:39,000 I'll count up today. 205 00:25:39,000 --> 00:25:45,000 And then I found your lips on mine. 206 00:25:45,000 --> 00:25:50,000 It happened again. 207 00:25:52,000 --> 00:25:58,000 I tried to be wise. 208 00:25:58,000 --> 00:26:04,000 I said to myself, just be aware. 209 00:26:04,000 --> 00:26:10,000 But love got into my eyes. 210 00:26:10,000 --> 00:26:16,000 The moment that I saw you there. 211 00:26:16,000 --> 00:26:21,000 So here I go. 212 00:26:21,000 --> 00:26:27,000 Into a brand new show. 213 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 The curtains up. 214 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 I'm yours. 215 00:26:32,000 --> 00:26:39,000 Still heaven knows where. 216 00:26:39,000 --> 00:26:46,000 So glad to give my heart away. 217 00:26:47,000 --> 00:26:58,000 It happened again. 218 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Thank you. 219 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Thank you. 220 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Thank you. 221 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Oh. 222 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 We came in at the end of the show. 223 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 That doesn't bother me. 224 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Don't you like floor shows? 225 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 They're all right in their place. 226 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 I came here to enjoy you. 227 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 That's all right in its place too. 228 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 But I'm not sure this is it. 229 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Thank you. 230 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 Thank you. Welcome home. 231 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Emily. 232 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 The joy of the science. 233 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Pedro. 234 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Hello. 235 00:28:04,000 --> 00:28:09,000 Shall we go in? 236 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Ah, ah, ah. 237 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Brazil or no Brazil. 238 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 I insist on being carried over the threshold. 239 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Pedro? 240 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Not him, you. 241 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 Oh, me? 242 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 Oh, it's so good to be home. 243 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 It won't be nearly as exciting as a real. 244 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Bonsense darling. 245 00:28:30,000 --> 00:28:37,000 Oh, I've got a million things to do. 246 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 Please darling, the servants. 247 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Get going. 248 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Sorry. 249 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 I forgot. 250 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 Well, I, I think I better change. 251 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Oh. 252 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Pssst. 253 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Which one is our room? 254 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 This one in front of you. 255 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Thanks. 256 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Help her with the things. 257 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 And be careful. 258 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Oh, just put them on the bed, Pedro. 259 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Oh, I'm sorry. 260 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 I'm sorry. 261 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Oh, just put them on the bed, Pedro. 262 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Help! Help! 263 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Help me! 264 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Get me out of here! 265 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Get me out of here! 266 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Get me out of here! 267 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Help! 268 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Let me out! Help! 269 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Pedro, help me, will you? 270 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 There's somebody stuck in here. 271 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Hurry! 272 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 See if you can do it. 273 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Wow. 274 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 How long have you been in there? 275 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Only since this morning. 276 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Only since this morning. 277 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 You're off to a fine start. 278 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 You shut up, scavenger. 279 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 All right. 280 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Now, now children. 281 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Are you my maid? 282 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Yes, and you're up. 283 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Didn't you work at the commissary? 284 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 She quit. 285 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 She wants to work for you, Senyara. 286 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 But she has no experience. 287 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Well, all the same, that's very nice. 288 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 And I'm sure she'll manage. 289 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 However, I'm quite capable of doing things for myself, so... 290 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 It'll never get to be too much work for you. 291 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 What's your name? 292 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Chikinya Senyara. 293 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Chikinya. 294 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Suppose we start by unpacking. 295 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 This is the first thing I bought on my honeymoon. 296 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 It's not much, but it's all mine. 297 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 It's big. 298 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 It has to be. 299 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 It's going to hold all my memories. 300 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 And I always wanted to be full of fresh flowers. 301 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Yes, Senyara. 302 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Claudio! 303 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Oh, God, what a way to begin. 304 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 Darling, the house is on fire quick. 305 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Claudio, the house is not on fire. 306 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 That's the morning bell. 307 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Oh, I appreciate what you're trying to do, Darling, 308 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 but it's plainly the middle of the night. 309 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 I'm sorry. 310 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 I'm sorry. 311 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 I'm sorry. 312 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 I'm sorry. 313 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 I'm sorry. 314 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 I'm sorry. 315 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 I'm sorry. 316 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 I'm sorry. 317 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 I'm sorry. 318 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 I'm sorry. 319 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 It's late. 320 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Parmilla. 321 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 It is the morning bell. 322 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Calm down, darling, and listen to me. 323 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 We get up very early on the fissing. 324 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 We need a sunlight for our work. 325 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 And that bell is to wake up the workers. 326 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Now you just go back to bed and get some sleep. 327 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 I've got to finish dressing. 328 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Oh, I'll be late. 329 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Oh, I wouldn't want you to be late on your first day. 330 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 That's more like my pamilla. 331 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Parmilla. 332 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 Well, you don't expect me to let you go to work without breakfast, 333 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 do you? 334 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Oh, Emileena makes my breakfast. 335 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 She's been doing it for you. 336 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 She's been doing it. 337 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 She's not doing it anymore. 338 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Now, run along, darling. 339 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 I'll be right there. 340 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Emileena, I'll make my husband's breakfast. 341 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Bondia. 342 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Bondia. 343 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Bondia. 344 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Bondia. 345 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Bondia. 346 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 I have your flaws, Signora. 347 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Aren't they beautiful? 348 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Yes. 349 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 They're very beautiful. 350 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Oh, you please, Signora. 351 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Thank you. 352 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 What's your name? 353 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Euclides. 354 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Euclides. 355 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 How many bags are washing and drying? 356 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 About three hundred, you know. 357 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Then you ship them at the time. 358 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Oh, I think we can make it. 359 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Yeah. 360 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Oh, I think we can make it. 361 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Is something wrong? 362 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Nothing, except I just learned you don't come home for lunch, so... 363 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Lunch comes to you. 364 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Look, I own a man. 365 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 You already had lunch. 366 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Yes, I always have a d'itraus. 367 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 I'm sorry. 368 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 I should have told you this morning. 369 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 You should have told me a lot of things this morning. 370 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 There just wasn't time. 371 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 We can discuss it all tonight. 372 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 You'd better go back now for your siesta. 373 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 What about yours? 374 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 I always have a d'itraus. 375 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 He has a touch for me. 376 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 If I went back and forth, I'd lose half a day. 377 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Hey. 378 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Come on. 379 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Back to work. 380 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Go on. 381 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Parmara, please. 382 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 If you must come around here, 383 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 you must be able to do it. 384 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 I goofed good, didn't I? 385 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Oh, it's all right. 386 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 They'll forget about it in time. 387 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 I'll be back about eight. 388 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 We'll have supper together. 389 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 We'll have dinner. 390 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 We'll have dinner together. 391 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 We'll have dinner together. 392 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 We'll have dinner together. 393 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 We'll have dinner together. 394 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 We'll have dinner together. 395 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 We'll have dinner together. 396 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 We'll have dinner together. 397 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 We'll have dinner together. 398 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 We'll have dinner together. 399 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 We'll have dinner together. 400 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 We'll have dinner together. 401 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 We'll have dinner together. 402 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 We'll have dinner together. 403 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 We'll have dinner together. 404 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 We'll have dinner together. 405 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 We'll have dinner together. 406 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 We'll have dinner together. 407 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 We'll have dinner together. 408 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 We'll have dinner together. 409 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 We'll have dinner together. 410 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 We'll have dinner together. 411 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 We'll have dinner together. 412 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 We'll have dinner together. 413 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 We'll have dinner together. 414 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 We'll have dinner together. 415 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 We'll have dinner together. 416 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 We'll have dinner together. 417 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 We'll have dinner together. 418 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 We'll have dinner together. 419 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 We'll have dinner together. 420 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 We'll have dinner together. 421 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 We'll have dinner together. 422 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 We'll have dinner together. 423 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 We'll have dinner together. 424 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 We'll have dinner together. 425 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 We'll have dinner together. 426 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 We'll have dinner together. 427 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 We'll have dinner together. 428 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 We'll have dinner together. 429 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 We'll have dinner together. 430 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 We'll have dinner together. 431 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 We'll have dinner together. 432 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 We'll have dinner together. 433 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 We'll have dinner together. 434 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 We'll have dinner together. 435 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 We'll have dinner together. 436 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 We'll have dinner together. 437 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 We'll have dinner together. 438 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 We'll have dinner together. 439 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 We'll have dinner together. 440 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 We'll have dinner together. 441 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 We'll have dinner together. 442 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 We'll have dinner together. 443 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 We'll have dinner together. 444 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 We'll have dinner together. 445 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 We'll have dinner together. 446 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 We'll have dinner together. 447 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 We'll have dinner together. 448 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 We'll have dinner together. 449 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 We'll have dinner together. 450 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 We'll have dinner together. 451 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 We'll have dinner together. 452 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 We'll have dinner together. 453 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 We'll have dinner together. 454 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 We'll have dinner together. 455 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 We'll have dinner together. 456 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 We'll have dinner together. 457 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 We'll have dinner together. 458 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 We'll have dinner together. 459 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 We'll have dinner together. 460 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 We'll have dinner together. 461 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 We'll have dinner together. 462 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 We'll have dinner together. 463 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 We'll have dinner together. 464 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 We'll have dinner together. 465 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 We'll have dinner together. 466 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 We'll have dinner together. 467 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 We'll have dinner together. 468 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 We'll have dinner together. 469 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 We'll have dinner together. 470 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 We'll have dinner together. 471 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 We'll have dinner together. 472 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 We'll have dinner together. 473 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 We'll have dinner together. 474 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 We'll have dinner together. 475 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 We'll have dinner together. 476 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 We'll have dinner together. 477 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 We'll have dinner together. 478 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 We'll have dinner together. 479 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 We'll have dinner together. 480 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 We'll have dinner together. 481 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 We'll have dinner together. 482 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 We'll have dinner together. 483 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 We'll have dinner together. 484 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 We'll have dinner together. 485 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 We'll have dinner together. 486 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 We'll have dinner together. 487 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 We'll have dinner together. 488 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 We'll have dinner together. 489 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 We'll have dinner together. 490 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 We'll have dinner together. 491 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 We'll have dinner together. 492 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 We'll have dinner together. 493 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 We'll have dinner together. 494 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 We'll have dinner together. 495 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 We'll have dinner together. 496 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 We'll have dinner together. 497 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 We'll have dinner together. 498 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 We'll have dinner together. 499 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 We'll have dinner together. 500 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 We'll have dinner together. 501 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 We'll have dinner together together. 502 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 We'll have dinner together. 503 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 We'll have dinner together together. 504 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 We'll have dinner together. 505 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 We'll have dinner together. 506 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 ga!! 507 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 maj Warm Blue. 508 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 FAILA... 509 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Did you see my necktie? The blue one? 510 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 No, dear. Have you seen my white silk shoes? 511 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 No. Pedro! 512 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Oh, see if you can find Chiquinia, huh? 513 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Pedro! 514 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 What's going on here? Have you all been drugged? 515 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 No, Senor. Why isn't it already? 516 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Please, Senor. The table's not even set. 517 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Listen, you're with me. If you only listen. 518 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Claudio? 519 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Oh, you found them. 520 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 You too, Migo. 521 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 What happened to dinner? 522 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Vamela? 523 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Oh, here, let me help you. 524 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 No, I can do it, Vamela. 525 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 But there is something you can do for me. 526 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Of course, dear. What? 527 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 Never play the piano at see-est the time again. 528 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 So when a man like myself marries, 529 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 it's not because he needs a maid or a cook, or a business partner. 530 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 It marries because he wants to protect what he has found. 531 00:41:18,000 --> 00:41:23,000 His love to make it grow like a beautiful flower. 532 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 And he wants it fragrant, fresh, pure. 533 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Yes, dear, but... 534 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 No way. Try to understand. 535 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 When I speak about the flower, even if it is the most beautiful, 536 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 it's a poor comparison. 537 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 You're everything that's beautiful to me. I know. 538 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Am I all that to you? 539 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Of course. 540 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 What took you so long to say it? 541 00:41:51,000 --> 00:41:56,000 I never said it, but I told you a million times. 542 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 You are the most precious thing in my world, 543 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 and I'll keep you there with my life. 544 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 So you must understand if I ask you, 545 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 partner, please, don't wear so much lipstick, Migo. 546 00:42:18,000 --> 00:42:27,000 Well, how do I look? 547 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Am I not nature's very own work? 548 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Oh, yes, and you're just like a flower. 549 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Well, if I'd known this was going to happen, 550 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 I could have saved a fortune and excess baggage. 551 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Oh, simple me. 552 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 I always thought when a woman married, 553 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 the idea was for it to hang on to her looks. 554 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 I am about to give them away. 555 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Chikina, be my guest. 556 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 Miss Senora, you, Chikina. 557 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 Don't think I haven't noticed you admiring them. 558 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Do you think they will really work for me? 559 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Why not? They worked for me. 560 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Oh, but you are very beautiful. 561 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 And you were very single. 562 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 I'm very happy. 563 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 This one has been tested on an Englishman of the blood. 564 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 But not much of it. 565 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 And... 566 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Good. Back. 567 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 I understood everything completely. 568 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 They're not nearly as difficult as you think. 569 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 I don't think. You will when you marry. 570 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 When I think I'll marry, then I'll remember to think. 571 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Well, there's always the possibility of Chikina. 572 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 She's a very determined girl. 573 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 But she's not a sophisticated North American. 574 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 You can understand what you tell her. 575 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 She'll learn. Just you wait. 576 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 I'll teach Pamela Pamela to teach Chikina. 577 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 And Chikina will teach you. 578 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Hi there, Pam. 579 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 Oh, Gary Wells. 580 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Where have you been? 581 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 To the frontiers of Paranaw. 582 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 Well, no wonder we haven't heard from you. How was it? 583 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 Well, the coffee planning stopped there two centuries ago. 584 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 I just found out why. 585 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Well, are you going to tell me or do I have to wait my two centuries? 586 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Ah, Frost. Totally uneconomical. 587 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Oh, anybody else know that? 588 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 Pam, you never take my word seriously, do you? 589 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Gary, isn't it enough that you do? 590 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Where are you staying? 591 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 I took your old roost at the Martins. 592 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Oh, careful. You may be next. 593 00:45:18,000 --> 00:45:22,000 Oh, how is your latter day, spouse, by the way? 594 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Fine. He's working. 595 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 Well, dedicated man, that I'll say for him. 596 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 When does he come home for lunch? 597 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 He doesn't. He's too far away. 598 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Do you pack him sandwiches? 599 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 Gary, if that's something for me you've got there, 600 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 I'd suggest you give it to me now. 601 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 In another minute, you're not going to feel like it. 602 00:45:52,000 --> 00:45:58,000 Oh, just a little something I picked up on my travels in Sir Choice, the Wild-O-West. 603 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Gary! 604 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 How do I look? 605 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 Embassy of hearts that I have committed. 606 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Oof! Is there nothing in here? 607 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 Oh, it's not like this! 608 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 Coming in from Sh Beauty's house! 609 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 It's grim! 610 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Come in here at the inductance store! 611 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Yuck yuck, yuck! 612 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Yuck yuck! 613 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Good yuck yuck! 614 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 There you go! 615 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Y pea! 616 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Yuck yuck! 617 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 On the cower! 618 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 charge me! 619 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Y pea! 620 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Get it! 621 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Ah! 622 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Ah! 623 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Hey... 624 00:47:35,000 --> 00:47:41,000 You wouldn't think anybody who was being as stuffy as you would have room for food. 625 00:47:43,000 --> 00:47:48,000 Oh, Claudio. It was only a hat. It's not even in fashion. 626 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Things in fashion, every man would wear. 627 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Oh, that's a big help. 628 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 It isn't a hat, you see. They've seen, as you call it. 629 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 You win that outfit, driving that... 630 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 All right, spare me the details. I was there. 631 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 The soul was half the household. 632 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Well, I was only having a little fun. 633 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 The soul was half the household. 634 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 The hell with half the household. 635 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 I'm entitled to a little fun once in a while. 636 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 Haven't they ever seen anybody in a bathing suit before? 637 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 In a Vercaro's hat? 638 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 In a Vercaro's hat. 639 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Driving an efficiency expert. 640 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Driving? 641 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Okay, I'm sorry about that. 642 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 I just got carried away. 643 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Lately, with nothing to do all day. 644 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 Well, that must have stored up some excess energy. 645 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Now, that's not so hard to understand, is it? 646 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 I said I was sorry. 647 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 I heard you. 648 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Well, I didn't hear you say I forgive you. 649 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 I didn't say it. 650 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 I didn't say it. 651 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 No, I didn't. 652 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Parala, please. 653 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 It hurts me very much to see you crying. 654 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 That's not why I'm doing it. 655 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 No, I know, darling. I understand. 656 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Oh, no, you do. 657 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 I do, Parala. 658 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 I realize how difficult this adjustment must be for you. 659 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Don't think I fail to understand that. 660 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 I'd rather be forgiven than understood if it's all the same to you. 661 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Of course, I forgive you. Did you think I would? 662 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 Well, I was just a little angry before. 663 00:49:58,000 --> 00:50:02,000 It wasn't what you had done so much as my image of that man. 664 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 But it's better you know the truth. 665 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 I was jealous. 666 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Violent and jealous. 667 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Of Gary? 668 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Of Gary, of anyone. 669 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 I am not an Anglo-Saxon, you know. 670 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Jealousy, passionate, are part of my nature. 671 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 But Gary? 672 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 He's a country man of yours. You share a national heritage. 673 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 To me, such things are like secrets. 674 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 We have no national secrets. 675 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Still, they harass me to jealousy. I can't help it. 676 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 You are my wife and I must possess you entirely. 677 00:50:36,000 --> 00:50:40,000 As you live with me, such facets of my nature will become less strange to you. 678 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 To hate is not a crime here. 679 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 But not to laugh enough is shameful as the woman you should realize that. 680 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 I do. That's why I'm here. 681 00:50:51,000 --> 00:50:55,000 So, if I forgive you, you must also forgive me. 682 00:50:57,000 --> 00:51:01,000 Oh, I do. That's why I'm here. 683 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Mom, can you hear me? 684 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Yes, darling. 685 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 I have something I want... 686 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 I'm sorry. 687 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 But with all the excitement, I forgot to mention something. 688 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 I must go to some parlour for a few days. 689 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 When? 690 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 In the morning. 691 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Well, I've got a pack. 692 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 There's nothing to pack. It's just business. 693 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Whatever that means. 694 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 It means I'll spend a couple of days at the coffee exchange. 695 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 And come home. 696 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 And I stay here, right? 697 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Is this another one of your old world ways? 698 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 I'm a lot too, days. 699 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 No, don't explain it, please. It might get to be a week. 700 00:52:09,000 --> 00:52:14,000 And now I'm conveniencement ridden on a road to an open Vinay. 701 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 And try, boys. 702 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Boy, looks fantasies. 703 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 I've got a lot of fun. 704 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 They feel fine. 705 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 But I will this!! 706 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 You'll getter with me and make sure that I authentic. 707 00:52:35,000 --> 00:52:40,000 With our offer I am prosecuted by you. 708 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Okay. 709 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Can I? 710 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 I'll do it. 711 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 This way. 712 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 All right. 713 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 It's all good. 714 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 I'll do it. 715 00:52:53,000 --> 00:52:54,000 I'll do it. 716 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Would the Senera like some refreshment? 717 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 Just the Mais-Cóle Guárana. 718 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 I'll bring it right in. 719 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 Don't bother. 720 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 Put it on the veranda. 721 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 I'm just gonna strip and hit the shower. 722 00:53:04,000 --> 00:53:09,000 Oh, well, you were sure to hear about it sooner or later. 723 00:53:34,000 --> 00:54:04,000 Oh, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well 724 00:54:04,000 --> 00:54:34,000 well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well 725 00:54:34,000 --> 00:54:59,000 well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well. Well, well, well, well, well, well, well, well, well, well. Mhm. 726 00:54:59,000 --> 00:55:02,000 Mhm. 727 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Sure, mate. 728 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 A little drinks in the old... No, thank you. 729 00:55:07,000 --> 00:55:13,000 I assure you, Maria, it's not a phone call from other girls, so don't worry. 730 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 Really? Not you. 731 00:55:34,000 --> 00:55:37,000 It's nice here. 732 00:55:37,000 --> 00:55:40,000 Haven't you ever been in the garden before? 733 00:55:40,000 --> 00:55:44,000 I think so. Once while I was waiting for you and... 734 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 Oh. 735 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 Gary, do you want to go to the garden? 736 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 I don't know. 737 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 I'm not sure. 738 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 I'm not sure. 739 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 I'm not sure. 740 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 I'm not sure. 741 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 Gary, tell me something, will you? 742 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 Gladly. 743 00:56:05,000 --> 00:56:08,000 How did they ever pick you to come down here? 744 00:56:08,000 --> 00:56:12,000 Well, I mean from all those efficiency experts in Washington. 745 00:56:12,000 --> 00:56:16,000 Well, besides my other assets, I'm from Harvard. 746 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Does anybody else know that? 747 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 They know it in Washington. 748 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 You don't sound Harvard. 749 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 You don't sound Washington either. 750 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 You sound Madison Avenue. 751 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 I can see you're not keeping up. 752 00:56:34,000 --> 00:56:37,000 We've done away with that sort of sectarianism. 753 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 The new administration is just one big family. 754 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 That I believe. 755 00:56:42,000 --> 00:56:45,000 Uh, apropos of families. 756 00:56:45,000 --> 00:56:49,000 I saw yours not long ago in San Paulo. 757 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Yeah, she... 758 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 He had to go to the coffee exchange. 759 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 He goes often. 760 00:56:56,000 --> 00:57:01,000 If that's where they have the floor show, then that's where I saw it. 761 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 Oh, I'm sorry, didn't you know? 762 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 I never would have brought it up. 763 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 Oh, sure. 764 00:57:10,000 --> 00:57:14,000 Next you're going to tell me he was with a blonde, right? 765 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Wrong. 766 00:57:17,000 --> 00:57:20,000 A brunette. 767 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 It could have been a friend, you know. 768 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Friends, you introduce? 769 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 All right, Gary, that's enough. 770 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 Well, it's true, Pam. 771 00:57:29,000 --> 00:57:32,000 I don't care if it's true. I don't want to hear it. 772 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 Hmm. I can see the truth hurts. 773 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Oh, boy, can you coin him? 774 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 All the same, it does. 775 00:57:40,000 --> 00:57:44,000 I know that. I'm just finding out who. 776 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 Oh. 777 00:57:49,000 --> 00:57:52,000 Aww. 778 00:57:53,000 --> 00:57:56,000 Funny. 779 00:57:56,000 --> 00:58:00,000 I have a feeling all this has happened somewhere before. 780 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 Chiquina! 781 00:58:03,000 --> 00:58:06,000 Where's Chiquina? 782 00:58:06,000 --> 00:58:10,000 It's a day off, Senyatta. 783 00:58:10,000 --> 00:58:13,000 Oh, yes. 784 00:58:13,000 --> 00:58:16,000 I forgot. 785 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 I forgot. 786 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 I forgot. 787 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 I forgot. 788 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 I forgot. 789 00:58:26,000 --> 00:58:29,000 I forgot. 790 00:58:30,000 --> 00:58:33,000 Oh, yes. I forgot. 791 00:58:33,000 --> 00:58:37,000 Hello, Toressa. 792 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 No, this is Gary. 793 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Is that you, Pam? 794 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 Yes, uh-huh. 795 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Well, hi there, honey. Where you been hiding? 796 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 You're Gary, it's Toressa there. 797 00:58:46,000 --> 00:58:49,000 Yeah, yeah, she is, but she can't come to the phone right now. Any message? 798 00:58:49,000 --> 00:58:53,000 Would you invite her and George and yourself to my hospital tonight? 799 00:58:53,000 --> 00:58:58,000 I know it's not much notice, but well, Claudia is still in Brasilia, and... 800 00:58:58,000 --> 00:59:02,000 I don't even have my man to talk to. I just love to have some company. 801 00:59:02,000 --> 00:59:05,000 Oh, why Pamela, I didn't know you cared. 802 00:59:05,000 --> 00:59:09,000 Lots of company. It's just not my day to be alone, I guess. 803 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 I feel a dark blue moon coming on. 804 00:59:12,000 --> 00:59:15,000 The fuzz is off the peach, is it? 805 00:59:15,000 --> 00:59:19,000 Gary, please spare me your best lines and just tell me if you'll come. 806 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 Sure, but, Toressa... 807 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 Will you ask her, please? 808 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Okay, just a minute. 809 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Do you feel any pain? 810 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 I'd just like to rest. 811 00:59:38,000 --> 00:59:39,000 Hello, Pam, it's all set. 812 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 Oh, good. That's wonderful. Tell her it's for ten o'clock. 813 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 I want time to prepare a little something special. See you tonight. 814 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 We'll be there. 815 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 Ready? 816 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 chonsar sn Semi-tro! 817 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 ice-face! 818 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 Not my face. 819 01:00:29,000 --> 01:00:32,000 I'm sorry, Senora. I was just trying to be useful. 820 01:00:34,000 --> 01:00:39,000 Paid, Ro. You're about as useful to me as a sundial and a grave. 821 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 I'll get it. 822 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Hello. Hello. 823 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 What's going on? 824 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 It's Teresa. 825 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 I hope I haven't taken you away from the table. 826 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 I was only supervising. 827 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 I just had to talk to somebody. 828 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 I never have been able to stand being bedridden. 829 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 It gives me the willies. 830 01:01:23,000 --> 01:01:24,000 Did you say bedridden? 831 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 Didn't you know? I thought Gary told you. 832 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 I'm sick. 833 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 The doctor says it isn't serious but... 834 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 He said he had some place to go. 835 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 He must have a girl around here somewhere. 836 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 He took two bottles of my best champagne. 837 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 I certainly hope he's found someone. 838 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 Who? He's found someone, all right. 839 01:01:43,000 --> 01:01:47,000 Teresa, can I call you back? I... I smell something burning. 840 01:01:49,000 --> 01:01:50,000 Me? 841 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 That... dirty... 842 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 Now he's a sneaky son of the first snake. 843 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 Pedro, don't do another thing. 844 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Emolina, the dinner is off. 845 01:02:05,000 --> 01:02:09,000 I'm sorry but one of my guests is ill physically and the other one's ill medally. 846 01:02:10,000 --> 01:02:14,000 Don't clean up. Don't do anything. Just go to bed if you like. 847 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 Pedro, leave everything as it is and lock up. 848 01:02:18,000 --> 01:02:21,000 Lock every door in the house. Do you understand? 849 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 Then you can do whatever you like. 850 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 I'm going to bed and start all over. 851 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 I never really believed this day in the first place. 852 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 Take me in your clive, dear. 853 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Never let me glee. 854 01:02:35,000 --> 01:02:39,000 See the magpie's all happy. 855 01:02:39,000 --> 01:02:43,000 Gathered together by their toes. 856 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 Or even by their nose. 857 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 Girls were made to lock a kiss. 858 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 And who am I? 859 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 To interfere with this, does he, baby? 860 01:03:01,000 --> 01:03:05,000 Girl, were made to love and kiss. 861 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 And who am I? 862 01:03:07,000 --> 01:03:12,000 To interfere with this, does he, baby? 863 01:03:12,000 --> 01:03:17,000 Girl, were made to love and kiss. 864 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 And who am I? 865 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 To... 866 01:03:23,000 --> 01:03:26,000 To... 867 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Can I be blamed? 868 01:03:33,000 --> 01:03:36,000 To follow nature's way. 869 01:03:43,000 --> 01:03:47,000 Why should I really? 870 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 Not. 871 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Just one. 872 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Hi there. 873 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 Care for some new years, tears? 874 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 Not Pam. 875 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 Is that any way to treat a guest? 876 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 That's only the beginning. 877 01:05:01,000 --> 01:05:04,000 Have you gone clean out of your Madison Avenue mind? 878 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 I thought it looks so good. 879 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 I thought it was a good idea. 880 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 I thought it was a good idea. 881 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 I thought it was a good idea. 882 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 I thought it was a good idea. 883 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 I thought it was a good idea. 884 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 I thought it was a good idea. 885 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 I thought it was a good idea. 886 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 Gary, get out. 887 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 Get out before I release you from your misery. 888 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 Honey, I'm company. 889 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 Don't you just crave company? 890 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 That's what you told me. 891 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 Now, I suppose we act like grown-ups 892 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 and start with a little toast. 893 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 Gary, you're not well. 894 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 Out. 895 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 Oh, now, Pam, look. 896 01:05:43,000 --> 01:05:46,000 All I'm asking you to do is to have a drink 897 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 and a fellow country, my friend. 898 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Gary, will you listen to me? 899 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 You are a country girl, aren't you? 900 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 And I'm just a country boy. 901 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 So why not be nice to me? 902 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 Shoot that. 903 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 My head emptied forever, being civil to you. 904 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 Oh, now, honey. 905 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 And you can drop that down-home draw. 906 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 I happen to hate folks' singers. 907 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 Oh. 908 01:06:06,000 --> 01:06:07,000 Mm. 909 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 Oh. 910 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 Gary, stop practicing your virility on me. 911 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 It got home. 912 01:06:12,000 --> 01:06:13,000 You're drunk. 913 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 How do you expect to appreciate that fact 914 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 when you're sober? 915 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 Ah-ha! 916 01:06:19,000 --> 01:06:20,000 Stay away from me. 917 01:06:20,000 --> 01:06:23,000 Oh, Pam, can't we just have a little drink together 918 01:06:23,000 --> 01:06:24,000 before dinner? 919 01:06:24,000 --> 01:06:25,000 The food will get cold. 920 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 It got cold. 921 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 And if you think that's cold, just where do you try me? 922 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 Oh, Pam. 923 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 Oh, no. 924 01:06:32,000 --> 01:06:33,000 Don't you apologize. 925 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 Pull the lowest stunt ever on me tonight. 926 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 And I'll never forgive you for it. 927 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 So go home. 928 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 There's no future here for you. 929 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 Gary? 930 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 Gary? 931 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 Listen. 932 01:06:46,000 --> 01:06:47,000 Hey. 933 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Did you hear it? 934 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 No. 935 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 I heard it. 936 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 I mean it. 937 01:06:52,000 --> 01:06:53,000 It must be Claudio. 938 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Pam, can't you do better than update something 939 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 from a French farce? 940 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 But I heard it. 941 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 That's only because you weren't listening to me. 942 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 Gary cut it out. 943 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 A joke is a joke. 944 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 No, no, no, no. 945 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 Don't panic. 946 01:07:04,000 --> 01:07:07,000 I promise not to try to kiss you. 947 01:07:07,000 --> 01:07:11,000 Unless. 948 01:07:11,000 --> 01:07:15,000 You try to kiss me first. 949 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Are I get too excited? 950 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Or I feel like it. 951 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 Whoopee! 952 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Oh. 953 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Hallie Ho. 954 01:07:24,000 --> 01:07:25,000 Oh, no. 955 01:07:25,000 --> 01:07:26,000 Hmm. 956 01:07:26,000 --> 01:07:27,000 Oh, Pam. 957 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Oh, no. 958 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Oh, no. 959 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Oh, no. 960 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 Oh, no. 961 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Oh, no. 962 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 Oh, no. 963 01:07:35,000 --> 01:07:36,000 Oh, no. 964 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Oh, no. 965 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 Oh, no. 966 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 Oh, no. 967 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Oh, Pam. 968 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 You too much. 969 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 I can't keep it up. 970 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 Please can't. 971 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 It's not in me. 972 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 I never thought it was. 973 01:07:52,000 --> 01:07:56,000 Now, will you go home like a good boy? 974 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 I'll forget the whole business. 975 01:07:58,000 --> 01:08:01,000 If you just go home, I promise. 976 01:08:01,000 --> 01:08:05,000 Oh, but I had such plans for tonight. 977 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 Such beautiful plans. 978 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 Have some? 979 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 My. 980 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 That's good. 981 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 That's nothing. 982 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 You should have seen my plans. 983 01:08:23,000 --> 01:08:27,000 You should have seen my plans. 984 01:08:27,000 --> 01:08:34,000 My, that's good. 985 01:08:34,000 --> 01:08:37,000 That's nothing. 986 01:08:37,000 --> 01:08:41,000 You should have seen my plans. 987 01:08:41,000 --> 01:08:48,000 It was him. 988 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Gary, get up. 989 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 Quick! Move! 990 01:08:54,000 --> 01:08:57,000 Where did he find you? 991 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 He'll kill you. 992 01:08:59,000 --> 01:09:02,000 Then my plans die with me. 993 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 How did you get in? 994 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 The dining room. I efficient little collars today. 995 01:09:15,000 --> 01:09:20,000 Pabola! 996 01:09:20,000 --> 01:09:24,000 If it isn't the broad-shouldered bean grower himself, 997 01:09:24,000 --> 01:09:29,000 how was the show at the coffee exchange, Clyde? 998 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 So this is what happened. 999 01:09:32,000 --> 01:09:35,000 Nothing happens when you're not here. 1000 01:09:35,000 --> 01:09:39,000 It hardly happens when you are here. 1001 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 Claudio, he's drunk. 1002 01:09:43,000 --> 01:09:47,000 Then it won't hurt so much. 1003 01:09:47,000 --> 01:09:51,000 It's not in there. 1004 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 Go! 1005 01:09:53,000 --> 01:09:58,000 Run, little man. I'm going to kill you. 1006 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 Claudio, you don't mean that? 1007 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Yes, I do. 1008 01:10:02,000 --> 01:10:05,000 Yes, he does. 1009 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 You don't understand us. 1010 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 You just don't understand. 1011 01:10:12,000 --> 01:10:15,000 If you don't understand... 1012 01:10:15,000 --> 01:10:20,000 You don't understand the more sophisticated things 1013 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 and you never will. 1014 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 Do you hear me? 1015 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 You never will! 1016 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 No! 1017 01:10:27,000 --> 01:10:30,000 You're too busy playing the Latin type. 1018 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 Pam and I are just friends in North America. 1019 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 We have women that we like and we call them friends. 1020 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 That's what we call them. 1021 01:10:38,000 --> 01:10:41,000 Claudio, I won't have you saying such things. 1022 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 If the show fits. 1023 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 Oh, Dad, not you too. 1024 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 Don't! 1025 01:10:51,000 --> 01:10:55,000 Oh, Claudio, he's telling the truth. Nothing happened. 1026 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 Then he dies for Latin. 1027 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 It's all the same to me. 1028 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 Gary, look out! 1029 01:11:08,000 --> 01:11:13,000 You're judging by appearances and circumstances. 1030 01:11:13,000 --> 01:11:16,000 Where's your sense of justice? 1031 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 No! 1032 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 Stop it! 1033 01:11:20,000 --> 01:11:23,000 Leave him alone. I can't stand any more of this. 1034 01:11:23,000 --> 01:11:26,000 I'm not too happy with things as they are myself. 1035 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 Will you stop it? 1036 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 Be reasonable for once. 1037 01:11:30,000 --> 01:11:33,000 It's as much your fault as it is his. 1038 01:11:33,000 --> 01:11:36,000 Then I would prefer to bear the guilt alone. 1039 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Claudio, don't you hit him again? 1040 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 I never touched him. 1041 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 If you hit him again, I'll divorce you. 1042 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 You don't ever mention divorce to me. 1043 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 I will too. When I say it, it doesn't sound so unnatural. 1044 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 It's not unnatural. 1045 01:11:49,000 --> 01:11:52,000 It is unnatural. To birds divorce? 1046 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 I never knew they married. 1047 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Leave him alone. 1048 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 Let's go! 1049 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 You've killed him. 1050 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 I never let a hand on him. 1051 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 Oh, what a horrible way to die. 1052 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 Leave him there and go to your room. 1053 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 Did you hear me? 1054 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 I'm not sure. 1055 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Would you mind repeating that? 1056 01:12:27,000 --> 01:12:30,000 I said, go to your room. 1057 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 And I insist on being obeyed. 1058 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 You do, do you? 1059 01:12:36,000 --> 01:12:40,000 You insist. You think. You want. 1060 01:12:40,000 --> 01:12:45,000 Well, I'm up to here with you and your hairy, chested ego. 1061 01:12:45,000 --> 01:12:49,000 Your hour's, your days, your work, your world. 1062 01:12:49,000 --> 01:12:52,000 Never a moment's consideration for anybody else. 1063 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 And by anybody else, I mean me. 1064 01:12:54,000 --> 01:12:55,000 Fabula. 1065 01:12:55,000 --> 01:13:00,000 You'd murder an innocent man before you'd enlarge that gap between your ears and let some fresh air in. 1066 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 He is not dead. 1067 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 Well, maybe he isn't, but you are. 1068 01:13:04,000 --> 01:13:09,000 You've got the only case of rigor mortars of the sympathetic system I've ever seen. 1069 01:13:09,000 --> 01:13:16,000 The only thing you get warm over is a look at yourself in the mirror and those acres of vaguely narcotic beans. 1070 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 Baddies. 1071 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 Beans. 1072 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 With them, you're all progress. 1073 01:13:21,000 --> 01:13:25,000 But with everything else, your ideas go back so far home I would have to look them up. 1074 01:13:25,000 --> 01:13:28,000 What about other people? Me, people? 1075 01:13:28,000 --> 01:13:31,000 Are you accusing me of neglecting you for my work? 1076 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 Now would I do a thing like that? 1077 01:13:33,000 --> 01:13:36,000 Don't you realize that coffee is a seasonal crop? 1078 01:13:36,000 --> 01:13:39,000 I'll forget it. It's hopeless. 1079 01:13:39,000 --> 01:13:43,000 Do you know what you are? A square. 1080 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 Square, square, square, square. 1081 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 Where do you think you're going? 1082 01:13:47,000 --> 01:13:50,000 Back to New York. To work. 1083 01:13:51,000 --> 01:13:58,000 And if it isn't clear to you yet, I'll give it to you in the words of that 90 proof dragon you've just slain. 1084 01:13:58,000 --> 01:14:01,000 Marriage-wise, I've had it. 1085 01:14:15,000 --> 01:14:19,000 Get off. Stop acting. Stop pretending you're dead. 1086 01:14:51,000 --> 01:14:55,000 I'll take the keys to the car, please. 1087 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 You're not serious. 1088 01:15:06,000 --> 01:15:10,000 The keys to the car, please. I'll leave them at Tres's. 1089 01:15:13,000 --> 01:15:16,000 Don't give them to her. What kind of a man are you? 1090 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 We'll take my car. 1091 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 I'm glad I never had that changed. 1092 01:15:47,000 --> 01:15:50,000 Miss Jones, will you wait here, please? 1093 01:15:52,000 --> 01:15:54,000 I'm sure it's nothing to worry about. 1094 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 Miss Jones? Yes. 1095 01:16:00,000 --> 01:16:03,000 Are you not at present, Mrs. Claudio DeSantis? Yes. 1096 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 But not for long. Oh, shut up. 1097 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 Are you familiar with the laws of this country? 1098 01:16:08,000 --> 01:16:11,000 No. Only the habits. 1099 01:16:11,000 --> 01:16:17,000 We do not permit the wife of a Brazilian national to leave the country without her husband's express return permission. 1100 01:16:17,000 --> 01:16:20,000 That's a law? It is deed law. 1101 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 Oh, but I have to leave. 1102 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 I'm sorry. There is nothing that can be done. 1103 01:16:24,000 --> 01:16:28,000 Well, you seem to forget that she's an American. So am I. 1104 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 Oh, he means a citizen of the United States of America. 1105 01:16:31,000 --> 01:16:34,000 It makes no difference. I'm sorry. We have established a president with your power. 1106 01:16:34,000 --> 01:16:37,000 Oh, never mind. I know all about it. 1107 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 Here's your passport, sir. You're free to leave. 1108 01:16:39,000 --> 01:16:42,000 Who said I was leaving? Thanks a lot. 1109 01:16:42,000 --> 01:16:45,000 Come on, Pam. I have friends at the embassy. 1110 01:16:53,000 --> 01:16:57,000 They were tipped off. And I'll give you one guess by whom? Only one. 1111 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 We'll just see who gets their way this time. 1112 01:17:40,000 --> 01:17:44,000 Hello? Do you ever send your to dissent, this registered there? 1113 01:17:44,000 --> 01:18:06,000 Oh, thank you. 1114 01:18:09,000 --> 01:18:23,000 Hello. Do you ever send your to dissent, this registered there? 1115 01:18:23,000 --> 01:18:26,000 One thing I know for sure. 1116 01:18:26,000 --> 01:18:34,000 I'm the only woman in the world who ever entered a place bigger than the United States and Texas combined and got locked in. 1117 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 Gary, there just has to be a way out of here. 1118 01:18:38,000 --> 01:18:42,000 There are just two ways, unless you're particularly keen on walking. 1119 01:18:42,000 --> 01:18:45,000 One by air, two by sea. 1120 01:18:45,000 --> 01:18:50,000 That certainly hasn't changed much. We tried the airport from them. 1121 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 What about a boat? 1122 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 A boat. Do they leave often? 1123 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 About every day. 1124 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 I could store a way on a boat with your help. 1125 01:19:01,000 --> 01:19:06,000 Well, people have done it. They get on board without anybody noticing them. 1126 01:19:06,000 --> 01:19:11,000 Then, when nobody's around, they sneak into the... 1127 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 What are you staring at? 1128 01:19:13,000 --> 01:19:16,000 I'm trying to picture you going unnoticed. 1129 01:19:16,000 --> 01:19:19,000 Well, I could wear something. 1130 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 There better be lots of it. 1131 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Oh, Gary, are you with me or against me? 1132 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 Honey, I'd like to be both. 1133 01:19:25,000 --> 01:19:28,000 Well, you won't be either if I don't get out of here. 1134 01:19:28,000 --> 01:19:32,000 I'm going to foil that husband of mine or die trying. 1135 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 Don't say that word. 1136 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 I don't really mean die. 1137 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 I don't really mean die either. I mean husband. 1138 01:19:39,000 --> 01:19:42,000 She's not registered anywhere. 1139 01:19:42,000 --> 01:19:46,000 What about under her maiden name? 1140 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 She wouldn't dare. 1141 01:19:59,000 --> 01:20:04,000 Gary, have you ever been here at Carnival Time before? 1142 01:20:04,000 --> 01:20:07,000 Yeah, once. It's a mad house. 1143 01:20:07,000 --> 01:20:11,000 Really mad? I mean, like, well, like New Year's Eve? 1144 01:20:11,000 --> 01:20:17,000 What? New Year's Eve? They celebrate New Year's Eve just to get in shape for this. 1145 01:20:17,000 --> 01:20:20,000 It starts tomorrow, doesn't it? 1146 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Does it affect everything? 1147 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 Everything. 1148 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 Except the ether tray. That flourishes. 1149 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 Ether? 1150 01:20:28,000 --> 01:20:31,000 Yeah, ether. The original snootfall. 1151 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 It comes in aerosol cans labeled lance perfume. 1152 01:20:35,000 --> 01:20:37,000 Some perfume. 1153 01:20:37,000 --> 01:20:41,000 If they ever put it out as a roll-on, it'll be the world's first underarm fix. 1154 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 In short, it's a mess. 1155 01:20:43,000 --> 01:20:46,000 They not only have to clean the streets when it's over, 1156 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 they have to change the air. 1157 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 I don't know if they're going to do it. 1158 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 They have to change the air. 1159 01:20:52,000 --> 01:20:57,000 Gary, make reservations for yourself on the next boat. 1160 01:20:57,000 --> 01:21:00,000 Where are you going? 1161 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 Chopping. 1162 01:21:01,000 --> 01:21:04,000 At a time like this. 1163 01:21:04,000 --> 01:21:11,000 Well, now I know what Nero's wife was doing. 1164 01:21:21,000 --> 01:21:23,000 Hello? 1165 01:21:23,000 --> 01:21:26,000 Do you ever miss Jones' register there? 1166 01:21:26,000 --> 01:21:29,000 No. Thank you. 1167 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 The boat leaves tomorrow at midnight. 1168 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 All the better for us. 1169 01:21:52,000 --> 01:21:55,000 Do you mean that practically or romantically? 1170 01:21:58,000 --> 01:22:03,000 Gary, doesn't the average day hold enough pain for you? 1171 01:22:18,000 --> 01:22:25,000 Uh... 1172 01:22:25,000 --> 01:22:28,000 Maybe it isn't her name. 1173 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 She's registered under. 1174 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 Who wears his name, could she be? 1175 01:22:33,000 --> 01:22:36,000 Oh, this is enough to convince them that I'm friendly. 1176 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Stop worrying. 1177 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 I would if I knew what you were up to. 1178 01:22:41,000 --> 01:22:43,000 No! 1179 01:22:43,000 --> 01:22:45,000 I warned you. 1180 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 Well, I'll ask you to go. 1181 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 I'll ask you to go. 1182 01:22:49,000 --> 01:22:51,000 I'll ask you to go. 1183 01:22:51,000 --> 01:22:53,000 I'll ask you to go. 1184 01:22:53,000 --> 01:22:55,000 I'll ask you to go. 1185 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 I'll ask you to go. 1186 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 I'll ask you to go. 1187 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 I'll ask you to go. 1188 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 Well, that's that. 1189 01:23:04,000 --> 01:23:07,000 I just hope the rest of the things are on the boat. 1190 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 We'll know when we get there. 1191 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 If we get there. 1192 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 Okay, kitties. 1193 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 That's a cross. 1194 01:23:22,000 --> 01:23:25,000 What room is Mr. Wells in on? 1195 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 Mr. Wells. 1196 01:23:27,000 --> 01:23:29,000 He just checked out, Señor. 1197 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 No, Señor. 1198 01:23:30,000 --> 01:23:33,000 But I believe he made reservations about the Alexandrine. 1199 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 Where does Señor do tonight, Señor? 1200 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 Was there anyone with him? 1201 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 There certainly was. 1202 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 That's how the spray cans count. 1203 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 Just hold on, Pam. 1204 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 We're not doing so badly. 1205 01:24:02,000 --> 01:24:04,000 How can you tell? 1206 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 Got a girl, Pam. 1207 01:24:30,000 --> 01:24:32,000 You just stick with me and we'll make it. 1208 01:24:32,000 --> 01:24:33,000 Ah! 1209 01:24:37,000 --> 01:24:38,000 Oh, Gary! 1210 01:24:38,000 --> 01:24:39,000 Ah! 1211 01:24:39,000 --> 01:24:40,000 Ah! 1212 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 I'm on, Gary! 1213 01:24:45,000 --> 01:24:46,000 I'm coming! 1214 01:24:58,000 --> 01:25:00,000 Hey, Gary! 1215 01:25:00,000 --> 01:25:01,000 I'm back here! 1216 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 We'll never make it. 1217 01:25:15,000 --> 01:25:16,000 We've got to make it. 1218 01:25:20,000 --> 01:25:21,000 Come on, Señor. 1219 01:25:21,000 --> 01:25:24,000 That always took you my years for the past half hour. 1220 01:25:24,000 --> 01:25:25,000 Come on! 1221 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 JOHNNY retail! 1222 01:25:29,000 --> 01:25:30,000 G you tonight! 1223 01:25:33,000 --> 01:25:34,000 Give me!? 1224 01:25:34,000 --> 01:25:39,000 Just turn right back again and about to come back. 1225 01:25:52,000 --> 01:25:53,000 You'rehow... 1226 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 Get up, proming! 1227 01:25:55,000 --> 01:25:56,000 Let's get up! 1228 01:25:56,000 --> 01:26:03,000 I can't. I can't. I can't. I can't. Let's go. Come on. 1229 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 Some beast. Come on. Let's go. 1230 01:26:26,000 --> 01:26:33,000 Hurry. Get to the stake. Oh, down there. 1231 01:26:41,000 --> 01:26:47,000 Get off the ship. Get back. Get back. 1232 01:26:47,000 --> 01:26:54,000 We did it. We did it. Play around with Pavley Jones, will they? 1233 01:27:01,000 --> 01:27:07,000 Now go back like civilians and join the party. Turn your back. 1234 01:27:07,000 --> 01:27:12,000 I don't see why you should have all the fun. 1235 01:27:12,000 --> 01:27:15,000 That's what American ingenuity, will they? 1236 01:27:15,000 --> 01:27:20,000 Oh, now let's see my stuffy husband's face. 1237 01:27:20,000 --> 01:27:23,000 I give a gang of money for that pleasure. 1238 01:27:43,000 --> 01:27:46,000 What time is it? 1239 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 And after 12. 1240 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 We better get this thing going. 1241 01:28:12,000 --> 01:28:19,000 Oh, that ether. 1242 01:28:43,000 --> 01:28:47,000 Captain, why haven't we sailed? Don't you know what time is here? 1243 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 These people. Get them off. They don't belong here. 1244 01:28:50,000 --> 01:28:55,000 Mother Vorsen. He said you get the bomb. 1245 01:28:59,000 --> 01:29:02,000 Turn your back. 1246 01:29:12,000 --> 01:29:16,000 Turn your back. 1247 01:29:26,000 --> 01:29:31,000 Come on. Come on. 1248 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 Oh, oh. 1249 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 Oh, he's on. 1250 01:29:41,000 --> 01:29:45,000 Let's go. Hurry. Let's go. Hurry. 1251 01:29:45,000 --> 01:29:47,000 Let's go down this way. 1252 01:29:47,000 --> 01:29:51,000 Hurry. Let's move a little faster. A little faster. 1253 01:29:51,000 --> 01:29:56,000 Look out this way. Come on, faster. Let's go out this way. 1254 01:29:57,000 --> 01:29:59,000 Hurry. Hurry. 1255 01:29:59,000 --> 01:30:01,000 Hurry. Hurry. 1256 01:30:01,000 --> 01:30:02,000 Hurry. Hurry. 1257 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 I'm coming, come on. 1258 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 Hey, Justin, I've got to get down there. 1259 01:30:06,000 --> 01:30:08,000 You've got to let me through there. 1260 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 You can't. 1261 01:30:09,000 --> 01:30:10,000 That's my wife, please. 1262 01:30:10,000 --> 01:30:11,000 I've got to get off the boat. 1263 01:30:11,000 --> 01:30:12,000 Can't you understand? I've got to get off the boat. 1264 01:30:12,000 --> 01:30:13,000 She's an American. 1265 01:30:13,000 --> 01:30:15,000 We're already on her way. 1266 01:30:15,000 --> 01:30:17,000 God, you helped me. 1267 01:30:22,000 --> 01:30:24,000 You're homeless. 1268 01:30:27,000 --> 01:30:29,000 I go too. 1269 01:30:32,000 --> 01:30:33,000 I can't swim. 1270 01:30:57,000 --> 01:30:59,000 I'm going to go. 1271 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 Don't you like Tarly and you can't go? 1272 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 I'm wrong, I did so wrong. 1273 01:31:17,000 --> 01:31:19,000 I'll try never to be so wrong. 1274 01:31:19,000 --> 01:31:22,000 But you see, Pamela, I was a bachelor of... 1275 01:31:22,000 --> 01:31:25,000 Please, Tarly. Please don't explain. 1276 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 I'm going to go. 1277 01:31:54,000 --> 01:31:55,000 I'm going to go. 1278 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 I'm going to go. 1279 01:31:56,000 --> 01:31:57,000 I'm going to go. 1280 01:31:57,000 --> 01:31:58,000 I'm going to go. 1281 01:31:58,000 --> 01:31:59,000 I'm going to go. 1282 01:31:59,000 --> 01:32:00,000 I'm going to go. 1283 01:32:00,000 --> 01:32:01,000 I'm going to go. 1284 01:32:01,000 --> 01:32:02,000 I'm going to go. 1285 01:32:02,000 --> 01:32:03,000 I'm going to go. 1286 01:32:03,000 --> 01:32:04,000 I'm going to go. 1287 01:32:04,000 --> 01:32:05,000 I'm going to go. 1288 01:32:05,000 --> 01:32:06,000 I'm going to go. 1289 01:32:06,000 --> 01:32:07,000 I'm going to go. 1290 01:32:07,000 --> 01:32:08,000 I'm going to go. 1291 01:32:08,000 --> 01:32:09,000 I'm going to go. 1292 01:32:09,000 --> 01:32:10,000 I'm going to go. 1293 01:32:10,000 --> 01:32:11,000 I'm going to go. 1294 01:32:11,000 --> 01:32:12,000 I'm going to go. 1295 01:32:12,000 --> 01:32:13,000 I'm going to go. 1296 01:32:13,000 --> 01:32:14,000 I'm going to go. 1297 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 I'm going to go. 1298 01:32:15,000 --> 01:32:16,000 I'm going to go. 1299 01:32:16,000 --> 01:32:17,000 I'm going to go. 1300 01:32:17,000 --> 01:32:18,000 I'm going to go. 1301 01:32:18,000 --> 01:32:19,000 I'm going to go. 1302 01:32:19,000 --> 01:32:20,000 I'm going to go. 1303 01:32:20,000 --> 01:32:21,000 I'm going to go. 87361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.