All language subtitles for un professeur expérimenté travaille avec des élèves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,299 --> 00:00:15,160 VIP4K Здравствуйте. Я ничего не помню. Я ничего не помню. Надо представить, что 2 00:00:15,160 --> 00:00:16,540 все вокруг раздеты. 3 00:00:16,800 --> 00:00:20,320 Это тебя немножко развеселит и успокоит. 4 00:00:46,030 --> 00:00:48,210 Я не знаю, что мне делать. 5 00:00:57,530 --> 00:00:58,530 Здравствуйте. 6 00:00:58,750 --> 00:01:00,790 Здравствуйте. Как хорошо, что вы пришли. 7 00:01:02,590 --> 00:01:05,530 Я смотрю, нормально у тебя. Да, я готовлюсь. 8 00:01:06,230 --> 00:01:07,510 Хочу сдать очень сильно. 9 00:01:08,050 --> 00:01:11,210 Что, все прочитал? Да, все. От корки до корки. 10 00:01:12,850 --> 00:01:15,470 Нормально. Значит, все должен знать уже. 11 00:01:15,840 --> 00:01:20,620 Я надеюсь, что да, но я ничего не помню. Я ничего не помню. Я ничего не помню 12 00:01:20,620 --> 00:01:21,620 абсолютно. 13 00:01:22,080 --> 00:01:27,360 Но если вспомнить, что в метаморфозах эпизоды разработаны в технике 14 00:01:27,360 --> 00:01:31,720 эллинистических эпилиев, в которых эпизоды сочленены не по классическому 15 00:01:31,720 --> 00:01:37,800 принципу гармонии и соподчинённости, а по 16 00:01:37,800 --> 00:01:43,500 эллинистическому принципу педпроты, что особенно хорошо видно в споре Аякса с 17 00:01:43,500 --> 00:01:44,500 Эдисеем. 18 00:01:45,110 --> 00:01:46,190 Абсолютно верно. 19 00:01:47,290 --> 00:01:51,870 Молодец. Но лучше расскажи мне о жанровых особенностях литературной 20 00:01:51,870 --> 00:01:52,870 Плутарха. 21 00:01:53,510 --> 00:01:56,450 Я... Я говорю, я ничего не помню. 22 00:01:56,910 --> 00:02:02,170 Я боюсь, что я просто это не вспомню. Там текст в две колонки всего. 23 00:02:02,870 --> 00:02:08,590 Хорошо. А, вы имеете в виду параллельные жизнеописания? Да -да, кажется, это 24 00:02:08,590 --> 00:02:13,010 серия парных биографий. Рядом поставлены греческий и римский исторический. 25 00:02:14,280 --> 00:02:15,280 Рассказы. 26 00:02:15,800 --> 00:02:16,960 А, деятели. 27 00:02:17,340 --> 00:02:22,140 А заключительная часть сравнения. Верно? Вот, видишь, ты же все помнишь. Нет, 28 00:02:22,160 --> 00:02:25,540 нет, я ничего не помню. Да я вообще ничего не понимаю. Я не понимаю ничего в 29 00:02:25,540 --> 00:02:28,360 литературе. Я не понимаю, зачем она мне нужна. Я физик. 30 00:02:28,760 --> 00:02:32,880 Я физик. Мне нравится физика. Мне хорошо с воображением, с математикой. Мне 31 00:02:32,880 --> 00:02:37,400 нравятся блоки, сколько веса, силы и так далее. Мне вообще не нравится эта 32 00:02:37,400 --> 00:02:38,460 литература. Я ничего не знаю. 33 00:02:38,960 --> 00:02:40,540 Меня сто процентов подчислят. 34 00:02:40,940 --> 00:02:43,160 Но я очень боюсь, что это будет ужас. 35 00:02:45,020 --> 00:02:47,240 Кажется, я понимаю, в чём твоя проблема. 36 00:02:47,800 --> 00:02:52,300 Давай я помогу тебе всё -таки. Смотри, есть такой способ. 37 00:02:52,540 --> 00:02:55,280 Надо представить, что все вокруг раздеты. 38 00:02:55,520 --> 00:03:02,480 Это тебя немножко развеселит и успокоит. Это прекрасный способ, чтобы 39 00:03:02,480 --> 00:03:03,940 найти уверенность в себе. 40 00:03:04,540 --> 00:03:06,600 Хорошо, я попробую. Это тебе поможет. 41 00:03:06,800 --> 00:03:07,800 Хорошо. 42 00:03:08,620 --> 00:03:09,800 Сейчас я попробую. 43 00:03:10,560 --> 00:03:11,780 Соображение у меня хорошее. 44 00:03:16,020 --> 00:03:17,520 Ну как, помогает? 45 00:03:18,200 --> 00:03:19,200 Представляет что -нибудь? 46 00:03:19,340 --> 00:03:20,340 Да. 47 00:03:32,840 --> 00:03:33,840 Обалдеть. 48 00:03:40,330 --> 00:03:41,870 Вот это я напредставлял. 49 00:03:42,570 --> 00:03:44,010 Ну что, работает? 50 00:03:44,490 --> 00:03:46,030 Да, мне намного спокойнее. 51 00:03:47,190 --> 00:03:49,670 Ого, у тебя ответ дал? Ничего себе. 52 00:03:50,070 --> 00:03:51,070 Ну конечно. 53 00:03:51,710 --> 00:03:52,790 Вот это да. 54 00:03:53,070 --> 00:03:54,670 С такими аргументами. 55 00:03:55,330 --> 00:03:56,450 Ну как, нравится? 56 00:03:56,990 --> 00:03:57,990 Очень. 57 00:04:17,609 --> 00:04:20,050 сексуального. Я думаю, тебе это поможет. 58 00:04:20,370 --> 00:04:23,070 Сто процентов. Чтобы сдать экзамен. Сто процентов. 59 00:04:28,410 --> 00:04:29,410 Ого. 60 00:04:30,050 --> 00:04:31,350 Смотри, как все работает. 61 00:04:31,870 --> 00:04:32,870 Да. 62 00:04:35,790 --> 00:04:37,810 Но и в этом мне все равно ничего не получится. 63 00:04:38,250 --> 00:04:40,050 Почему? Без вашей помощи, точно. 64 00:04:42,850 --> 00:04:44,490 Ну, я думаю, тебе помогу. 65 00:04:44,940 --> 00:04:45,940 Да? Да. 66 00:04:46,460 --> 00:04:49,620 Я попробую, чтобы у тебя все получилось быстро. 67 00:04:52,420 --> 00:04:53,420 Хорошо. 68 00:05:23,310 --> 00:05:24,490 Ого, ничего себе. 69 00:05:25,530 --> 00:05:28,630 Так, самое главное снять напряжение. 70 00:05:28,930 --> 00:05:30,690 Да, у вас это очень хорошо получается. 71 00:05:31,190 --> 00:05:33,990 Сейчас мы снимем напряжение второго члена. 72 00:05:34,430 --> 00:05:36,390 И все тогда у тебя будет хорошо. 73 00:05:45,910 --> 00:05:46,910 Ого. 74 00:05:49,710 --> 00:05:51,430 Ого, какой большой член. 75 00:05:54,450 --> 00:05:57,510 Давай, я тебе сделаю хорошо. 76 00:05:58,630 --> 00:06:04,830 Ты обретешь спокойствие. А ты еще не закрыл? Нет. Конечно, давай, открывай. 77 00:06:05,210 --> 00:06:06,210 Все, 78 00:06:09,550 --> 00:06:11,410 я закрываю ключ. Давай. 79 00:06:13,670 --> 00:06:16,230 Сейчас займемся твоим делом. 80 00:06:37,800 --> 00:06:38,800 Ну как, легче? 81 00:06:38,960 --> 00:06:39,960 Да. 82 00:06:41,440 --> 00:06:42,720 Уверенности больше становится? 83 00:06:43,080 --> 00:06:44,080 Немного. 84 00:06:44,300 --> 00:06:45,440 Помогает, да? Да. 85 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Хорошо. 86 00:06:55,820 --> 00:07:01,420 Так, если у тебя все уже хорошо с уверенностью, расскажи -ка мне об 87 00:07:01,420 --> 00:07:02,940 творческой манеры Диккенса. 88 00:07:06,220 --> 00:07:07,360 Ой, вспоминаю. 89 00:07:08,860 --> 00:07:10,980 У него было четыре периода. 90 00:07:11,280 --> 00:07:17,820 Юмор, затем доброе татиро, затем острое татиро и наконец -то 91 00:07:17,820 --> 00:07:18,820 мрачное. 92 00:07:24,680 --> 00:07:29,620 Все в одном. 93 00:07:29,960 --> 00:07:31,460 Это очень хорошо. 94 00:07:32,600 --> 00:07:34,180 Вы мне очень помогаете. 95 00:07:36,219 --> 00:07:37,219 Так. 96 00:07:40,600 --> 00:07:42,520 Может, чувствуемся, скажешь? 97 00:07:42,740 --> 00:07:48,680 Да. Еще психология, как пример, в эрвине труды. 98 00:07:48,960 --> 00:07:49,960 Верно? 99 00:07:52,620 --> 00:07:53,720 Значит, правильно. 100 00:07:55,340 --> 00:07:56,840 Спросите у меня еще что -нибудь. 101 00:07:58,480 --> 00:07:59,480 Сейчас. 102 00:08:19,090 --> 00:08:20,850 Что еще спросить? 103 00:08:22,950 --> 00:08:25,010 Мне кажется, ты все знаешь. Уже ты готов? 104 00:08:26,450 --> 00:08:27,450 Наверное, я не знаю. 105 00:09:10,080 --> 00:09:11,540 Ой, что здесь у вас происходит? 106 00:09:11,980 --> 00:09:15,840 Ты как сюда попал? Ну, вообще -то я здесь живу. У меня и ключик есть даже. 107 00:09:18,760 --> 00:09:20,600 А что ты меня не позвал на укусовку? 108 00:09:22,140 --> 00:09:24,920 Ну, вообще -то мы тут литературу занимаемся, где -то ты не видишь. 109 00:09:25,260 --> 00:09:27,800 Да, я вижу, как вы занимаетесь литературой. 110 00:09:28,280 --> 00:09:29,780 Давайте -ка я вас подснимаю. 111 00:11:54,350 --> 00:11:55,370 А это что такое? 112 00:11:55,950 --> 00:11:57,390 Да все нормально. 113 00:11:57,630 --> 00:11:58,630 А мне как брат. 114 00:11:58,930 --> 00:12:00,350 Давай к нам прийти денутся? 115 00:12:03,190 --> 00:12:04,190 Ну ладно. 116 00:13:10,870 --> 00:13:13,370 Если ответишь правильно, я сниму трусики. 117 00:13:15,510 --> 00:13:20,310 Холодный дом, тяжелые времена. И крошка дурит. 118 00:13:21,910 --> 00:13:23,170 Все верно. 119 00:14:35,950 --> 00:14:41,130 Субтитры сделал DimaTorzok 120 00:14:48,430 --> 00:14:49,850 Ну что, продолжим? 121 00:14:50,990 --> 00:14:51,990 Вопрос. 122 00:14:53,090 --> 00:14:59,690 В каком году было написано произведение Оскару Варде «Портрет Дориан 123 00:14:59,690 --> 00:15:00,690 Грея»? 124 00:15:02,270 --> 00:15:03,670 1891 год, 125 00:15:04,410 --> 00:15:09,610 который родился Генри Миллер и умер Герман Милвилл. 126 00:15:10,810 --> 00:15:15,390 А если я возьму группу и начну снимать, ты поможешь мне расслабиться? 127 00:15:15,790 --> 00:15:16,790 Конечно. 128 00:15:17,500 --> 00:15:18,940 Конечно, поможет. 129 00:16:11,470 --> 00:16:12,590 Может дадите стульчик? 130 00:17:43,709 --> 00:17:45,110 Продолжение следует... 131 00:18:52,110 --> 00:18:53,110 Утро. 132 00:19:58,439 --> 00:19:59,860 Продолжение следует... 133 00:21:01,420 --> 00:21:02,420 Субтитры сделал DimaTorzok 134 00:21:42,419 --> 00:21:44,440 Продолжение следует... 135 00:22:36,040 --> 00:22:39,600 Субтитры создавал DimaTorzok 136 00:23:23,600 --> 00:23:30,040 Субтитры сделал DimaTorzok 137 00:23:54,409 --> 00:23:57,210 Продолжение следует... 138 00:24:29,360 --> 00:24:31,680 А ты кто такой? Что ты здесь делаешь? 139 00:24:33,880 --> 00:24:37,040 Уходи. Ты как сюда вошел? 140 00:24:41,520 --> 00:24:44,160 Я здесь живу. У меня ключ есть. 141 00:24:46,220 --> 00:24:47,680 Он наш сосед. 142 00:24:48,160 --> 00:24:49,300 Он не уходит. 143 00:24:49,500 --> 00:24:52,080 Может продолжим? Думаю, что он нам никак не помешает. 144 00:24:53,200 --> 00:24:54,200 Руки в лобочках. 145 00:25:53,290 --> 00:25:56,870 Субтитры сделал DimaTorzok 146 00:26:39,000 --> 00:26:45,440 Субтитры сделал DimaTorzok 147 00:27:15,409 --> 00:27:21,610 Субтитры сделал DimaTorzok 148 00:27:47,580 --> 00:27:49,960 Я очень хочу вопросов. Да? 149 00:27:50,220 --> 00:27:51,220 Ну хорошо. 150 00:27:56,840 --> 00:27:57,840 Вопрос. 151 00:27:58,340 --> 00:28:00,520 Чем занимается Сибилла Вейн? 152 00:28:01,220 --> 00:28:02,780 Возлюбленная зря на крови. 153 00:28:03,200 --> 00:28:04,540 Водой не занимается. 154 00:28:08,590 --> 00:28:12,370 Думаю, что она актриса, не живущая, а только играющая роль в своем будущем. 155 00:28:13,870 --> 00:28:18,190 Верно? Ну, до Венгрии он повстречал, когда она была актрисой. 156 00:28:20,730 --> 00:28:23,710 А потом она утопилась. 157 00:28:42,420 --> 00:28:43,920 А еще есть вопросы? 158 00:28:44,300 --> 00:28:45,300 Да. 159 00:28:52,700 --> 00:28:59,420 В каком литературном жанре написана книга «451 градус по Фаренгейту»? 160 00:28:59,740 --> 00:29:02,020 Это антиутопия. А не драма? 161 00:29:02,400 --> 00:29:04,420 А я думаю, это научная фантастика. 162 00:29:04,880 --> 00:29:10,360 Это антиутопия. Будущее темное, темное и тревожное, хотя все больше. 163 00:29:11,000 --> 00:29:12,380 Походят на современность. 164 00:29:13,540 --> 00:29:16,440 Ладно? Ладно. 165 00:29:17,340 --> 00:29:20,000 У нас классный учитель. 166 00:29:20,220 --> 00:29:21,000 А 167 00:29:21,000 --> 00:29:28,620 что 168 00:29:28,620 --> 00:29:33,900 значит цифра 451 грамм? 169 00:29:34,260 --> 00:29:36,420 Что она означает? 170 00:29:36,680 --> 00:29:40,160 Так это температура, при которой восполняется бумага. 171 00:29:40,540 --> 00:29:41,540 На самом деле. 172 00:29:42,380 --> 00:29:45,960 Брэдби перепутал. И верно спешит 451 градусов по цель. 173 00:29:56,340 --> 00:29:57,340 Реально. 174 00:29:57,920 --> 00:29:58,920 Молодцы какие. 175 00:30:04,200 --> 00:30:07,800 Какой был девиз мирового государства. 176 00:30:09,680 --> 00:30:10,680 Девушки отдыхают. 177 00:30:39,520 --> 00:30:40,520 У старика море. 178 00:30:41,060 --> 00:30:43,560 Он на цвета душа. Здравствуйте. 179 00:30:46,220 --> 00:30:51,960 Все у него было старое, кроме глаз. А глаза были цвета, похожие на море. 180 00:30:51,960 --> 00:30:53,460 глаза человека, который не сдается. 181 00:30:56,560 --> 00:30:57,560 Да. 182 00:30:58,640 --> 00:30:59,880 Все верно. 183 00:31:00,540 --> 00:31:02,160 Настало только поверить себе. 184 00:31:02,980 --> 00:31:03,980 Да. 185 00:31:05,360 --> 00:31:07,120 Видишь, ты все знаешь. 186 00:31:07,460 --> 00:31:08,460 Я учил. 187 00:31:09,440 --> 00:31:11,700 Это благодаря вам он все знает. 188 00:31:13,040 --> 00:31:19,360 Хорошо, тогда мне скажите, кто из мальчиков в романе «Велитель мух» 189 00:31:19,360 --> 00:31:21,040 воплощением рационального начала? 190 00:31:21,880 --> 00:31:24,560 Таймана убивают. Это образ Христа. 191 00:31:25,160 --> 00:31:28,260 Джек – это все дикое, что есть в человеке. 192 00:31:28,500 --> 00:31:30,060 Хрюша – невиданная жертва. 193 00:31:30,300 --> 00:31:31,660 А цвет – Ральф. 194 00:31:31,880 --> 00:31:33,560 Так что правильный цвет – Ральф. 195 00:31:38,830 --> 00:31:39,830 Все правильно. 196 00:31:40,790 --> 00:31:42,930 Мне кажется, ты уже все знаешь. 197 00:31:43,190 --> 00:31:45,590 Да. И расслабился очень хорошо. 198 00:31:47,010 --> 00:31:52,310 И чем решает заняться Мартин Иден Джек Лондона после возвращения из 199 00:31:52,310 --> 00:31:53,610 продолжительного плавания? 200 00:31:53,890 --> 00:31:56,270 Он с твоим другом хотел заниматься. 201 00:31:58,470 --> 00:32:02,330 Это тип журнала. В итоге он стал богатым писателем. 202 00:32:04,570 --> 00:32:05,570 Молодец. 203 00:32:07,690 --> 00:32:08,710 У меня есть шанс на экзамен. 204 00:32:09,050 --> 00:32:10,050 Да. 205 00:32:53,899 --> 00:32:59,160 Субтитры сделал DimaTorzok 206 00:33:52,909 --> 00:33:55,010 Продолжение следует... 207 00:34:19,719 --> 00:34:21,699 Ну что, я смотрю, у вас все хорошо. 208 00:34:22,139 --> 00:34:24,340 Вы справитесь. 209 00:34:26,400 --> 00:34:28,040 Молодцы. Приходите к нам еще. 210 00:34:28,320 --> 00:34:29,320 Конечно. 211 00:34:33,460 --> 00:34:34,460 Классно, да? 18634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.