Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,299 --> 00:00:15,160
VIP4K Здравствуйте. Я ничего не помню. Я
ничего не помню. Надо представить, что
2
00:00:15,160 --> 00:00:16,540
все вокруг раздеты.
3
00:00:16,800 --> 00:00:20,320
Это тебя немножко развеселит и успокоит.
4
00:00:46,030 --> 00:00:48,210
Я не знаю, что мне делать.
5
00:00:57,530 --> 00:00:58,530
Здравствуйте.
6
00:00:58,750 --> 00:01:00,790
Здравствуйте. Как хорошо, что вы пришли.
7
00:01:02,590 --> 00:01:05,530
Я смотрю, нормально у тебя. Да, я
готовлюсь.
8
00:01:06,230 --> 00:01:07,510
Хочу сдать очень сильно.
9
00:01:08,050 --> 00:01:11,210
Что, все прочитал? Да, все. От корки до
корки.
10
00:01:12,850 --> 00:01:15,470
Нормально. Значит, все должен знать уже.
11
00:01:15,840 --> 00:01:20,620
Я надеюсь, что да, но я ничего не помню.
Я ничего не помню. Я ничего не помню
12
00:01:20,620 --> 00:01:21,620
абсолютно.
13
00:01:22,080 --> 00:01:27,360
Но если вспомнить, что в метаморфозах
эпизоды разработаны в технике
14
00:01:27,360 --> 00:01:31,720
эллинистических эпилиев, в которых
эпизоды сочленены не по классическому
15
00:01:31,720 --> 00:01:37,800
принципу гармонии и соподчинённости, а
по
16
00:01:37,800 --> 00:01:43,500
эллинистическому принципу педпроты, что
особенно хорошо видно в споре Аякса с
17
00:01:43,500 --> 00:01:44,500
Эдисеем.
18
00:01:45,110 --> 00:01:46,190
Абсолютно верно.
19
00:01:47,290 --> 00:01:51,870
Молодец. Но лучше расскажи мне о
жанровых особенностях литературной
20
00:01:51,870 --> 00:01:52,870
Плутарха.
21
00:01:53,510 --> 00:01:56,450
Я... Я говорю, я ничего не помню.
22
00:01:56,910 --> 00:02:02,170
Я боюсь, что я просто это не вспомню.
Там текст в две колонки всего.
23
00:02:02,870 --> 00:02:08,590
Хорошо. А, вы имеете в виду параллельные
жизнеописания? Да -да, кажется, это
24
00:02:08,590 --> 00:02:13,010
серия парных биографий. Рядом поставлены
греческий и римский исторический.
25
00:02:14,280 --> 00:02:15,280
Рассказы.
26
00:02:15,800 --> 00:02:16,960
А, деятели.
27
00:02:17,340 --> 00:02:22,140
А заключительная часть сравнения. Верно?
Вот, видишь, ты же все помнишь. Нет,
28
00:02:22,160 --> 00:02:25,540
нет, я ничего не помню. Да я вообще
ничего не понимаю. Я не понимаю ничего в
29
00:02:25,540 --> 00:02:28,360
литературе. Я не понимаю, зачем она мне
нужна. Я физик.
30
00:02:28,760 --> 00:02:32,880
Я физик. Мне нравится физика. Мне хорошо
с воображением, с математикой. Мне
31
00:02:32,880 --> 00:02:37,400
нравятся блоки, сколько веса, силы и так
далее. Мне вообще не нравится эта
32
00:02:37,400 --> 00:02:38,460
литература. Я ничего не знаю.
33
00:02:38,960 --> 00:02:40,540
Меня сто процентов подчислят.
34
00:02:40,940 --> 00:02:43,160
Но я очень боюсь, что это будет ужас.
35
00:02:45,020 --> 00:02:47,240
Кажется, я понимаю, в чём твоя проблема.
36
00:02:47,800 --> 00:02:52,300
Давай я помогу тебе всё -таки. Смотри,
есть такой способ.
37
00:02:52,540 --> 00:02:55,280
Надо представить, что все вокруг
раздеты.
38
00:02:55,520 --> 00:03:02,480
Это тебя немножко развеселит и успокоит.
Это прекрасный способ, чтобы
39
00:03:02,480 --> 00:03:03,940
найти уверенность в себе.
40
00:03:04,540 --> 00:03:06,600
Хорошо, я попробую. Это тебе поможет.
41
00:03:06,800 --> 00:03:07,800
Хорошо.
42
00:03:08,620 --> 00:03:09,800
Сейчас я попробую.
43
00:03:10,560 --> 00:03:11,780
Соображение у меня хорошее.
44
00:03:16,020 --> 00:03:17,520
Ну как, помогает?
45
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
Представляет что -нибудь?
46
00:03:19,340 --> 00:03:20,340
Да.
47
00:03:32,840 --> 00:03:33,840
Обалдеть.
48
00:03:40,330 --> 00:03:41,870
Вот это я напредставлял.
49
00:03:42,570 --> 00:03:44,010
Ну что, работает?
50
00:03:44,490 --> 00:03:46,030
Да, мне намного спокойнее.
51
00:03:47,190 --> 00:03:49,670
Ого, у тебя ответ дал? Ничего себе.
52
00:03:50,070 --> 00:03:51,070
Ну конечно.
53
00:03:51,710 --> 00:03:52,790
Вот это да.
54
00:03:53,070 --> 00:03:54,670
С такими аргументами.
55
00:03:55,330 --> 00:03:56,450
Ну как, нравится?
56
00:03:56,990 --> 00:03:57,990
Очень.
57
00:04:17,609 --> 00:04:20,050
сексуального. Я думаю, тебе это поможет.
58
00:04:20,370 --> 00:04:23,070
Сто процентов. Чтобы сдать экзамен. Сто
процентов.
59
00:04:28,410 --> 00:04:29,410
Ого.
60
00:04:30,050 --> 00:04:31,350
Смотри, как все работает.
61
00:04:31,870 --> 00:04:32,870
Да.
62
00:04:35,790 --> 00:04:37,810
Но и в этом мне все равно ничего не
получится.
63
00:04:38,250 --> 00:04:40,050
Почему? Без вашей помощи, точно.
64
00:04:42,850 --> 00:04:44,490
Ну, я думаю, тебе помогу.
65
00:04:44,940 --> 00:04:45,940
Да? Да.
66
00:04:46,460 --> 00:04:49,620
Я попробую, чтобы у тебя все получилось
быстро.
67
00:04:52,420 --> 00:04:53,420
Хорошо.
68
00:05:23,310 --> 00:05:24,490
Ого, ничего себе.
69
00:05:25,530 --> 00:05:28,630
Так, самое главное снять напряжение.
70
00:05:28,930 --> 00:05:30,690
Да, у вас это очень хорошо получается.
71
00:05:31,190 --> 00:05:33,990
Сейчас мы снимем напряжение второго
члена.
72
00:05:34,430 --> 00:05:36,390
И все тогда у тебя будет хорошо.
73
00:05:45,910 --> 00:05:46,910
Ого.
74
00:05:49,710 --> 00:05:51,430
Ого, какой большой член.
75
00:05:54,450 --> 00:05:57,510
Давай, я тебе сделаю хорошо.
76
00:05:58,630 --> 00:06:04,830
Ты обретешь спокойствие. А ты еще не
закрыл? Нет. Конечно, давай, открывай.
77
00:06:05,210 --> 00:06:06,210
Все,
78
00:06:09,550 --> 00:06:11,410
я закрываю ключ. Давай.
79
00:06:13,670 --> 00:06:16,230
Сейчас займемся твоим делом.
80
00:06:37,800 --> 00:06:38,800
Ну как, легче?
81
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
Да.
82
00:06:41,440 --> 00:06:42,720
Уверенности больше становится?
83
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
Немного.
84
00:06:44,300 --> 00:06:45,440
Помогает, да? Да.
85
00:06:47,360 --> 00:06:48,360
Хорошо.
86
00:06:55,820 --> 00:07:01,420
Так, если у тебя все уже хорошо с
уверенностью, расскажи -ка мне об
87
00:07:01,420 --> 00:07:02,940
творческой манеры Диккенса.
88
00:07:06,220 --> 00:07:07,360
Ой, вспоминаю.
89
00:07:08,860 --> 00:07:10,980
У него было четыре периода.
90
00:07:11,280 --> 00:07:17,820
Юмор, затем доброе татиро, затем острое
татиро и наконец -то
91
00:07:17,820 --> 00:07:18,820
мрачное.
92
00:07:24,680 --> 00:07:29,620
Все в одном.
93
00:07:29,960 --> 00:07:31,460
Это очень хорошо.
94
00:07:32,600 --> 00:07:34,180
Вы мне очень помогаете.
95
00:07:36,219 --> 00:07:37,219
Так.
96
00:07:40,600 --> 00:07:42,520
Может, чувствуемся, скажешь?
97
00:07:42,740 --> 00:07:48,680
Да. Еще психология, как пример, в эрвине
труды.
98
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
Верно?
99
00:07:52,620 --> 00:07:53,720
Значит, правильно.
100
00:07:55,340 --> 00:07:56,840
Спросите у меня еще что -нибудь.
101
00:07:58,480 --> 00:07:59,480
Сейчас.
102
00:08:19,090 --> 00:08:20,850
Что еще спросить?
103
00:08:22,950 --> 00:08:25,010
Мне кажется, ты все знаешь. Уже ты
готов?
104
00:08:26,450 --> 00:08:27,450
Наверное, я не знаю.
105
00:09:10,080 --> 00:09:11,540
Ой, что здесь у вас происходит?
106
00:09:11,980 --> 00:09:15,840
Ты как сюда попал? Ну, вообще -то я
здесь живу. У меня и ключик есть даже.
107
00:09:18,760 --> 00:09:20,600
А что ты меня не позвал на укусовку?
108
00:09:22,140 --> 00:09:24,920
Ну, вообще -то мы тут литературу
занимаемся, где -то ты не видишь.
109
00:09:25,260 --> 00:09:27,800
Да, я вижу, как вы занимаетесь
литературой.
110
00:09:28,280 --> 00:09:29,780
Давайте -ка я вас подснимаю.
111
00:11:54,350 --> 00:11:55,370
А это что такое?
112
00:11:55,950 --> 00:11:57,390
Да все нормально.
113
00:11:57,630 --> 00:11:58,630
А мне как брат.
114
00:11:58,930 --> 00:12:00,350
Давай к нам прийти денутся?
115
00:12:03,190 --> 00:12:04,190
Ну ладно.
116
00:13:10,870 --> 00:13:13,370
Если ответишь правильно, я сниму
трусики.
117
00:13:15,510 --> 00:13:20,310
Холодный дом, тяжелые времена. И крошка
дурит.
118
00:13:21,910 --> 00:13:23,170
Все верно.
119
00:14:35,950 --> 00:14:41,130
Субтитры сделал DimaTorzok
120
00:14:48,430 --> 00:14:49,850
Ну что, продолжим?
121
00:14:50,990 --> 00:14:51,990
Вопрос.
122
00:14:53,090 --> 00:14:59,690
В каком году было написано произведение
Оскару Варде «Портрет Дориан
123
00:14:59,690 --> 00:15:00,690
Грея»?
124
00:15:02,270 --> 00:15:03,670
1891 год,
125
00:15:04,410 --> 00:15:09,610
который родился Генри Миллер и умер
Герман Милвилл.
126
00:15:10,810 --> 00:15:15,390
А если я возьму группу и начну снимать,
ты поможешь мне расслабиться?
127
00:15:15,790 --> 00:15:16,790
Конечно.
128
00:15:17,500 --> 00:15:18,940
Конечно, поможет.
129
00:16:11,470 --> 00:16:12,590
Может дадите стульчик?
130
00:17:43,709 --> 00:17:45,110
Продолжение следует...
131
00:18:52,110 --> 00:18:53,110
Утро.
132
00:19:58,439 --> 00:19:59,860
Продолжение следует...
133
00:21:01,420 --> 00:21:02,420
Субтитры сделал DimaTorzok
134
00:21:42,419 --> 00:21:44,440
Продолжение следует...
135
00:22:36,040 --> 00:22:39,600
Субтитры создавал DimaTorzok
136
00:23:23,600 --> 00:23:30,040
Субтитры сделал DimaTorzok
137
00:23:54,409 --> 00:23:57,210
Продолжение следует...
138
00:24:29,360 --> 00:24:31,680
А ты кто такой? Что ты здесь делаешь?
139
00:24:33,880 --> 00:24:37,040
Уходи. Ты как сюда вошел?
140
00:24:41,520 --> 00:24:44,160
Я здесь живу. У меня ключ есть.
141
00:24:46,220 --> 00:24:47,680
Он наш сосед.
142
00:24:48,160 --> 00:24:49,300
Он не уходит.
143
00:24:49,500 --> 00:24:52,080
Может продолжим? Думаю, что он нам никак
не помешает.
144
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
Руки в лобочках.
145
00:25:53,290 --> 00:25:56,870
Субтитры сделал DimaTorzok
146
00:26:39,000 --> 00:26:45,440
Субтитры сделал DimaTorzok
147
00:27:15,409 --> 00:27:21,610
Субтитры сделал DimaTorzok
148
00:27:47,580 --> 00:27:49,960
Я очень хочу вопросов. Да?
149
00:27:50,220 --> 00:27:51,220
Ну хорошо.
150
00:27:56,840 --> 00:27:57,840
Вопрос.
151
00:27:58,340 --> 00:28:00,520
Чем занимается Сибилла Вейн?
152
00:28:01,220 --> 00:28:02,780
Возлюбленная зря на крови.
153
00:28:03,200 --> 00:28:04,540
Водой не занимается.
154
00:28:08,590 --> 00:28:12,370
Думаю, что она актриса, не живущая, а
только играющая роль в своем будущем.
155
00:28:13,870 --> 00:28:18,190
Верно? Ну, до Венгрии он повстречал,
когда она была актрисой.
156
00:28:20,730 --> 00:28:23,710
А потом она утопилась.
157
00:28:42,420 --> 00:28:43,920
А еще есть вопросы?
158
00:28:44,300 --> 00:28:45,300
Да.
159
00:28:52,700 --> 00:28:59,420
В каком литературном жанре написана
книга «451 градус по Фаренгейту»?
160
00:28:59,740 --> 00:29:02,020
Это антиутопия. А не драма?
161
00:29:02,400 --> 00:29:04,420
А я думаю, это научная фантастика.
162
00:29:04,880 --> 00:29:10,360
Это антиутопия. Будущее темное, темное и
тревожное, хотя все больше.
163
00:29:11,000 --> 00:29:12,380
Походят на современность.
164
00:29:13,540 --> 00:29:16,440
Ладно? Ладно.
165
00:29:17,340 --> 00:29:20,000
У нас классный учитель.
166
00:29:20,220 --> 00:29:21,000
А
167
00:29:21,000 --> 00:29:28,620
что
168
00:29:28,620 --> 00:29:33,900
значит цифра 451 грамм?
169
00:29:34,260 --> 00:29:36,420
Что она означает?
170
00:29:36,680 --> 00:29:40,160
Так это температура, при которой
восполняется бумага.
171
00:29:40,540 --> 00:29:41,540
На самом деле.
172
00:29:42,380 --> 00:29:45,960
Брэдби перепутал. И верно спешит 451
градусов по цель.
173
00:29:56,340 --> 00:29:57,340
Реально.
174
00:29:57,920 --> 00:29:58,920
Молодцы какие.
175
00:30:04,200 --> 00:30:07,800
Какой был девиз мирового государства.
176
00:30:09,680 --> 00:30:10,680
Девушки отдыхают.
177
00:30:39,520 --> 00:30:40,520
У старика море.
178
00:30:41,060 --> 00:30:43,560
Он на цвета душа. Здравствуйте.
179
00:30:46,220 --> 00:30:51,960
Все у него было старое, кроме глаз. А
глаза были цвета, похожие на море.
180
00:30:51,960 --> 00:30:53,460
глаза человека, который не сдается.
181
00:30:56,560 --> 00:30:57,560
Да.
182
00:30:58,640 --> 00:30:59,880
Все верно.
183
00:31:00,540 --> 00:31:02,160
Настало только поверить себе.
184
00:31:02,980 --> 00:31:03,980
Да.
185
00:31:05,360 --> 00:31:07,120
Видишь, ты все знаешь.
186
00:31:07,460 --> 00:31:08,460
Я учил.
187
00:31:09,440 --> 00:31:11,700
Это благодаря вам он все знает.
188
00:31:13,040 --> 00:31:19,360
Хорошо, тогда мне скажите, кто из
мальчиков в романе «Велитель мух»
189
00:31:19,360 --> 00:31:21,040
воплощением рационального начала?
190
00:31:21,880 --> 00:31:24,560
Таймана убивают. Это образ Христа.
191
00:31:25,160 --> 00:31:28,260
Джек – это все дикое, что есть в
человеке.
192
00:31:28,500 --> 00:31:30,060
Хрюша – невиданная жертва.
193
00:31:30,300 --> 00:31:31,660
А цвет – Ральф.
194
00:31:31,880 --> 00:31:33,560
Так что правильный цвет – Ральф.
195
00:31:38,830 --> 00:31:39,830
Все правильно.
196
00:31:40,790 --> 00:31:42,930
Мне кажется, ты уже все знаешь.
197
00:31:43,190 --> 00:31:45,590
Да. И расслабился очень хорошо.
198
00:31:47,010 --> 00:31:52,310
И чем решает заняться Мартин Иден Джек
Лондона после возвращения из
199
00:31:52,310 --> 00:31:53,610
продолжительного плавания?
200
00:31:53,890 --> 00:31:56,270
Он с твоим другом хотел заниматься.
201
00:31:58,470 --> 00:32:02,330
Это тип журнала. В итоге он стал богатым
писателем.
202
00:32:04,570 --> 00:32:05,570
Молодец.
203
00:32:07,690 --> 00:32:08,710
У меня есть шанс на экзамен.
204
00:32:09,050 --> 00:32:10,050
Да.
205
00:32:53,899 --> 00:32:59,160
Субтитры сделал DimaTorzok
206
00:33:52,909 --> 00:33:55,010
Продолжение следует...
207
00:34:19,719 --> 00:34:21,699
Ну что, я смотрю, у вас все хорошо.
208
00:34:22,139 --> 00:34:24,340
Вы справитесь.
209
00:34:26,400 --> 00:34:28,040
Молодцы. Приходите к нам еще.
210
00:34:28,320 --> 00:34:29,320
Конечно.
211
00:34:33,460 --> 00:34:34,460
Классно, да?
18634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.