All language subtitles for gfnfgn657574

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:05,849 (免責聲明: 以下內容純屬虛構 如有雷同僅屬巧合 2 00:00:05,915 --> 00:00:09,919 可能包含暴力、裸露及其他敏感內容) 3 00:00:38,948 --> 00:00:40,992 (死亡啊死亡 你何其殘忍?) 4 00:02:14,668 --> 00:02:22,176 《絕命喜馬拉雅》 5 00:02:58,087 --> 00:02:59,088 喂 6 00:02:59,296 --> 00:03:00,881 喂 你什麼時候到? 7 00:03:02,383 --> 00:03:03,384 幹 8 00:03:04,301 --> 00:03:05,695 在路上了 9 00:03:05,761 --> 00:03:06,762 抱歉 10 00:03:07,096 --> 00:03:09,473 你確定你想繼續嗎 11 00:03:11,267 --> 00:03:12,118 對 12 00:03:12,184 --> 00:03:14,770 好啦 那就快點 我還有一堆事情要處理 13 00:04:06,906 --> 00:04:14,121 (國家警察學校) (卓越中心) 14 00:04:31,513 --> 00:04:32,532 早安 15 00:04:32,598 --> 00:04:34,141 早安 長官 16 00:04:40,814 --> 00:04:44,568 瞭解犯罪者的心態 對偵查行動至關重要 17 00:04:45,152 --> 00:04:46,195 聽清楚了嗎 18 00:04:46,904 --> 00:04:51,551 他們說得越多 就越容易露出破綻 19 00:04:51,617 --> 00:04:57,164 多注意那些微小的細節 就能順利偵破案件 20 00:04:57,331 --> 00:04:59,833 長官 妳說的這些有根據嗎 21 00:05:00,417 --> 00:05:02,753 辦案的基礎就是假設 22 00:05:03,128 --> 00:05:06,900 很多人以為 抓到犯人案子就結束了 23 00:05:06,966 --> 00:05:09,718 但審訊一樣重要 24 00:05:10,552 --> 00:05:12,554 畢竟上了法庭還是要靠證據說話 25 00:05:12,930 --> 00:05:17,309 所以每一字每一句 都得反覆查證 26 00:05:18,018 --> 00:05:20,271 證據就埋藏在那些謊言之中 27 00:05:20,562 --> 00:05:24,984 長官 這些是理論 還是妳的親身經驗 28 00:05:25,943 --> 00:05:28,779 這些假設 來自實務經驗豐富的外勤警官 29 00:05:29,321 --> 00:05:31,490 所以不是妳的親身經驗囉 30 00:05:31,573 --> 00:05:32,908 畢竟她只是個女人 只會動動嘴皮子 31 00:05:34,410 --> 00:05:36,912 是誰說的 有種再說一次 32 00:05:39,039 --> 00:05:40,040 長官 33 00:05:50,009 --> 00:05:51,927 長官 副警監請妳過去一趟 34 00:06:00,144 --> 00:06:01,145 是的 長官 35 00:06:01,478 --> 00:06:03,314 那個案子我正在處理 36 00:06:04,189 --> 00:06:05,190 是 長官 37 00:06:06,108 --> 00:06:07,109 是的 長官 38 00:06:08,402 --> 00:06:10,195 目前只有收到失蹤通報 39 00:06:12,740 --> 00:06:15,576 一小時內 我會把案卷送過去 40 00:06:16,035 --> 00:06:17,036 沒問題 長官 41 00:06:17,244 --> 00:06:19,830 我會安排 最優秀的警官負責這個案子 42 00:06:24,209 --> 00:06:25,252 好的 長官 43 00:06:26,003 --> 00:06:27,296 尼泊爾萬歲 長官 44 00:06:33,469 --> 00:06:34,887 這是什麼?芮夏 45 00:06:36,138 --> 00:06:37,264 調職申請? 46 00:06:37,931 --> 00:06:39,141 我想回到外勤 長官 47 00:06:40,267 --> 00:06:41,267 不行 48 00:06:41,810 --> 00:06:42,578 不行? 49 00:06:42,644 --> 00:06:43,204 就這樣? 50 00:06:43,270 --> 00:06:45,105 我沒什麼好說的了 51 00:06:45,647 --> 00:06:47,316 長官 我只是犯了一個錯 52 00:06:48,108 --> 00:06:49,109 芮夏 53 00:06:49,443 --> 00:06:52,755 這不是小錯 妳原本可以為女性做更多事 54 00:06:52,821 --> 00:06:55,949 然而妳卻讓整個單位蒙羞 55 00:06:56,367 --> 00:06:58,410 尤其是讓女警蒙羞 56 00:06:59,328 --> 00:07:02,122 以後別再跟我提任何要求 57 00:07:03,248 --> 00:07:05,184 長官 拜託別再提那件事了 58 00:07:05,250 --> 00:07:10,606 一堆男警做過比我更糟糕的事 卻什麼處分都沒有 59 00:07:10,672 --> 00:07:13,609 為什麼只針對我 這不公平 60 00:07:13,675 --> 00:07:17,179 你要是覺得我不適任 你為什麼不直接開除我? 61 00:07:18,389 --> 00:07:19,390 芮夏 62 00:07:20,391 --> 00:07:23,477 我同時要承受 上級和媒體的壓力 63 00:07:24,186 --> 00:07:25,997 這是一起綁架案 64 00:07:26,063 --> 00:07:28,124 時間非常關鍵 妳也知道 65 00:07:28,190 --> 00:07:29,233 回答我的問題 66 00:07:29,817 --> 00:07:30,818 不行 67 00:07:31,110 --> 00:07:31,461 長官 68 00:07:31,527 --> 00:07:32,694 閉嘴 69 00:07:33,570 --> 00:07:36,448 妳對我來說只是一個數字 懂嗎 70 00:07:36,990 --> 00:07:42,329 妳之所以還能留在這裡 是因為要填補女性保障名額 71 00:07:42,746 --> 00:07:44,873 政府要提倡性別平等 72 00:07:47,835 --> 00:07:50,921 等我一找到替代人選 73 00:07:51,964 --> 00:07:55,092 我就會拿妳來殺雞儆猴 懂了嗎 74 00:07:56,135 --> 00:08:00,681 至於那些男警 我知道他們行為不檢 75 00:08:01,390 --> 00:08:09,273 但他們有像妳一樣 不雅影片被到處瘋傳嗎 76 00:08:11,942 --> 00:08:19,942 像妳這種品行有問題的人 沒資格用這種語氣跟我說話 77 00:08:20,409 --> 00:08:21,409 聽清楚了嗎! 78 00:08:21,785 --> 00:08:24,663 長官 那段影片 是在我不知情的情況下拍的 79 00:08:24,830 --> 00:08:26,290 那時我才十七歲 80 00:08:26,415 --> 00:08:27,416 夠了 81 00:08:34,047 --> 00:08:35,382 妳可以走了 82 00:08:40,929 --> 00:08:42,806 把這個案子交給我吧 長官 83 00:08:43,223 --> 00:08:44,242 什麼? 84 00:08:44,308 --> 00:08:46,310 讓我主導這起調查 85 00:08:47,186 --> 00:08:49,247 沒有勒索要求 也沒有來電 86 00:08:49,313 --> 00:08:50,981 這很不對勁 87 00:08:51,356 --> 00:08:53,150 有哪裡怪怪的 88 00:08:53,901 --> 00:08:57,613 消息已經被媒體曝光 局勢正在失控 89 00:08:59,364 --> 00:09:00,364 芮夏 90 00:09:02,159 --> 00:09:05,037 現在不是處理私人恩怨的時候 91 00:09:06,705 --> 00:09:09,976 長官 我沒有那個意思 這是最務實的做法 92 00:09:10,042 --> 00:09:13,670 我是這裡最優秀的警官 你心裡很清楚 93 00:09:14,296 --> 00:09:17,549 我現在就能接手這個案子 我有空 長官 94 00:09:17,799 --> 00:09:21,028 我知道你對我的私德有意見 95 00:09:21,094 --> 00:09:24,681 但論破案能力 沒人比我強 96 00:09:31,855 --> 00:09:34,733 別讓我後悔 好嗎 97 00:09:35,192 --> 00:09:36,252 解散 98 00:09:36,318 --> 00:09:37,569 你不會後悔的 長官 99 00:09:38,487 --> 00:09:39,696 尼泊爾萬歲 100 00:09:40,322 --> 00:09:41,323 芮夏 101 00:09:43,158 --> 00:09:46,387 妳的組員 會在布達尼爾坎塔警局等你 102 00:09:46,453 --> 00:09:48,806 可是長官 我想自己選人 103 00:09:48,872 --> 00:09:50,457 這不是請求 104 00:09:52,501 --> 00:09:53,502 是的長官 105 00:10:42,801 --> 00:10:44,052 給我抽一口 106 00:10:55,022 --> 00:10:56,773 我以為你不抽菸 107 00:10:59,568 --> 00:11:03,572 抱歉 把你捲進這些事 108 00:11:04,740 --> 00:11:06,717 我們從小就認識了 109 00:11:06,783 --> 00:11:09,887 你一直以來都很煩人 脾氣差又固執 110 00:11:09,953 --> 00:11:12,223 但這次你根本是瘋到新境界 111 00:11:12,289 --> 00:11:14,124 為什麼要做到這種地步 112 00:11:14,750 --> 00:11:18,170 我答應他的 不能言而無信 113 00:11:19,087 --> 00:11:22,358 就算不履行承諾 也沒人會怪你 114 00:11:22,424 --> 00:11:27,012 無論如何 我能走到今天 終究是欠他一份恩情 115 00:11:33,977 --> 00:11:37,623 你的善良總有一天會害死你自己 116 00:11:37,689 --> 00:11:38,690 等著看吧 117 00:11:40,651 --> 00:11:41,693 我要走了 118 00:11:42,819 --> 00:11:43,820 謝謝你為我做的一切 119 00:12:00,087 --> 00:12:08,087 你算哪門子的小偷 別人偷錢、偷貴重物 你偏偏偷山羊 120 00:12:08,387 --> 00:12:11,407 看看你那個肚子 還需要再吃嗎 121 00:12:11,473 --> 00:12:13,183 別害羞嘛 寶貝 122 00:12:13,767 --> 00:12:15,018 再說一次 123 00:12:17,187 --> 00:12:18,522 我也想見妳 124 00:12:20,065 --> 00:12:23,235 要是妳爸媽知道了 怎麼辦 125 00:12:25,487 --> 00:12:26,697 妳打算怎麼做 126 00:12:28,573 --> 00:12:33,846 偷東西都不覺得丟臉嗎 看看你那肚子 127 00:12:33,912 --> 00:12:35,831 長官 你肚子也很大啊 128 00:12:37,040 --> 00:12:40,836 你竟敢羞辱警察 129 00:12:41,378 --> 00:12:43,773 下次還偷東西嗎 130 00:12:43,839 --> 00:12:44,840 拉特納 131 00:12:45,173 --> 00:12:46,174 是 長官 132 00:12:46,466 --> 00:12:47,884 叫他哭小聲點 133 00:12:48,009 --> 00:12:48,903 是的 長官 134 00:12:48,969 --> 00:12:50,154 他吵到我了 135 00:12:50,220 --> 00:12:53,432 哭小聲點 吵到我老大了 136 00:12:56,268 --> 00:12:59,521 下次還敢偷東西嗎 一點羞恥心都沒有 137 00:13:00,439 --> 00:13:04,543 看看你這個體型 有必要去偷羊嗎 138 00:13:04,609 --> 00:13:08,321 跟上次一樣 對吧 139 00:13:09,656 --> 00:13:10,466 尼泊爾萬歲 長官 140 00:13:10,532 --> 00:13:14,536 我們約星期六吧 穿我送妳的那件裙子 141 00:13:15,454 --> 00:13:16,455 長官 尼泊爾萬歲 142 00:13:16,663 --> 00:13:17,664 長官 143 00:13:18,457 --> 00:13:19,458 長官 144 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 長官 145 00:13:24,838 --> 00:13:25,838 完了 我死定了 146 00:13:25,881 --> 00:13:27,549 瑪姬 我晚點再打給妳 147 00:13:29,176 --> 00:13:32,822 瑪姬?哈囉 我不是瑪姬 我是安姬 148 00:13:32,888 --> 00:13:33,888 長官 149 00:13:33,930 --> 00:13:38,310 打電話前先看清楚 混蛋 別再亂打給女生了 150 00:13:38,643 --> 00:13:39,686 不好意思 長官 151 00:13:40,812 --> 00:13:45,817 達亞拉瑪 尼泊爾知名導演 也是首位入圍奧斯卡的尼泊爾導演 152 00:13:46,568 --> 00:13:50,322 原本住在美國 最近才回到尼泊爾 153 00:13:50,655 --> 00:13:52,133 從昨晚開始失聯 154 00:13:52,199 --> 00:13:55,970 長官 你以後上班 不能再跟女生打電話鬼混了 155 00:13:56,036 --> 00:13:57,037 閉嘴 156 00:13:57,370 --> 00:13:58,371 哈里達斯 157 00:13:59,498 --> 00:14:02,209 長官 昨晚才失蹤 158 00:14:02,459 --> 00:14:05,646 還不到二十四小時怎麼能算失蹤 159 00:14:05,712 --> 00:14:07,422 是誰報的案? 160 00:14:07,506 --> 00:14:10,801 根據美國大使館的說法 是他太太通報的 161 00:14:11,259 --> 00:14:16,431 消息已經外流到媒體 內政部壓力很大 162 00:14:17,182 --> 00:14:20,578 所以我們先當成失蹤人口處理 163 00:14:20,644 --> 00:14:23,396 但也有可能是綁架案吧 164 00:14:24,105 --> 00:14:27,108 有可能 不過目前沒有接到勒索電話 165 00:14:27,818 --> 00:14:30,487 媒體已經全面跟進這個案件 166 00:14:30,987 --> 00:14:35,367 證人很可能會先被媒體找上 167 00:14:36,034 --> 00:14:39,930 所以動作要快 而且要有效率 168 00:14:39,996 --> 00:14:40,848 聽清楚了嗎 169 00:14:40,914 --> 00:14:42,123 是 長官 170 00:14:43,750 --> 00:14:46,187 我會把你們分成幾個小組 171 00:14:46,253 --> 00:14:49,130 每個小組都有各自的任務 172 00:14:50,090 --> 00:14:52,759 哈里達斯 這部分你來幫我 173 00:14:53,718 --> 00:14:54,970 是的 長官 174 00:15:00,350 --> 00:15:05,981 長官 看來終於有人能壓制老大了 175 00:15:06,606 --> 00:15:07,625 長官 176 00:15:07,691 --> 00:15:10,902 哈里達斯 我要這些人 想辦法搞定 177 00:15:12,279 --> 00:15:13,321 什麼意思? 178 00:15:14,531 --> 00:15:15,907 你看不出來嗎 179 00:15:16,449 --> 00:15:20,453 不管她說什麼 他都只會回一句「是 長官」 180 00:15:20,912 --> 00:15:23,665 然後每次只要他心情不好 181 00:15:24,499 --> 00:15:27,377 某人就會變成出氣筒 182 00:15:30,171 --> 00:15:31,214 巴斯卡 183 00:15:35,343 --> 00:15:36,344 長官 184 00:15:40,515 --> 00:15:43,059 這是小組分工表 照上面的內容跟每組說明他們的工作 185 00:15:43,226 --> 00:15:44,519 然後叫拉特納來找我 186 00:15:47,480 --> 00:15:48,481 是 長官 187 00:15:51,568 --> 00:15:52,861 他叫你過去 188 00:15:53,069 --> 00:15:54,279 跟我剛才說的一樣 189 00:15:55,238 --> 00:15:58,199 有人要倒大楣了 190 00:15:59,659 --> 00:16:01,828 祝你好運 191 00:16:14,591 --> 00:16:17,802 消息怎麼傳這麼快 192 00:16:18,345 --> 00:16:19,471 什麼意思? 193 00:16:20,221 --> 00:16:24,601 我從來沒看過 誰失蹤的消息傳播得這麼快 194 00:16:25,185 --> 00:16:29,397 感覺像是有人 想要大家都認為他失蹤了 195 00:16:29,731 --> 00:16:33,151 媒體本來就很愛炒作 196 00:16:33,944 --> 00:16:36,196 我不會太在意這點 197 00:16:38,907 --> 00:16:42,118 不對 一定有哪裡不對勁的 只是我還沒想通 198 00:16:43,370 --> 00:16:44,996 不管怎樣 你準備好出發了嗎 199 00:16:45,288 --> 00:16:45,890 出發去哪? 200 00:16:45,956 --> 00:16:48,041 去達亞家問話 201 00:16:49,542 --> 00:16:51,544 長官 無意冒犯 202 00:16:51,962 --> 00:16:55,816 但我覺得 外勤交給我 妳留在辦公室就好 203 00:16:55,882 --> 00:16:59,636 妳這樣來回奔波太累了 204 00:17:01,137 --> 00:17:03,365 你是不想和我共事嗎 205 00:17:03,431 --> 00:17:04,516 當然不是 長官 206 00:17:04,975 --> 00:17:05,976 當然不是 207 00:17:06,935 --> 00:17:09,521 只是妳是女生 208 00:17:09,813 --> 00:17:13,984 外面又熱又髒的 妳嬌嫩的皮膚會受不了 209 00:17:14,150 --> 00:17:15,777 女生都有這些問題 妳懂的 210 00:17:16,236 --> 00:17:20,115 不用你操心 我可以照顧好自己 211 00:17:20,865 --> 00:17:23,159 十分鐘後開車來找我 212 00:17:35,463 --> 00:17:36,464 長官 213 00:17:37,424 --> 00:17:41,886 她很強勢 換作是我 我不會去惹她 214 00:17:42,470 --> 00:17:45,223 她那種態度 撐不了多久 215 00:17:46,725 --> 00:17:50,437 而且我不是叫你做好你自己的事嗎 216 00:17:50,895 --> 00:17:53,356 老是來煩我 217 00:19:22,362 --> 00:19:23,363 驚喜! 218 00:19:24,030 --> 00:19:25,365 你怎麼會在這? 219 00:19:26,157 --> 00:19:27,575 跟我兒子一起公路旅行啊 220 00:19:28,451 --> 00:19:29,911 試著當個好爸爸 221 00:19:30,912 --> 00:19:32,473 之前有那麼多機會當個好爸爸 222 00:19:32,539 --> 00:19:33,665 你全都錯過了 223 00:19:34,374 --> 00:19:35,792 我不會讓你跟我一起去 224 00:19:37,252 --> 00:19:39,921 你知道嗎 像今天這樣的日子很難得 225 00:19:40,421 --> 00:19:42,900 此刻所擁有的 明天未必還在 226 00:19:42,966 --> 00:19:45,694 未來會如何 就看現在做了什麼決定 227 00:19:45,760 --> 00:19:47,637 讓往事隨風而去吧 228 00:19:48,096 --> 00:19:50,181 好好迎接 接下來的旅程 229 00:19:50,765 --> 00:19:51,492 我保證… 230 00:19:51,558 --> 00:19:52,559 夠了! 231 00:19:52,725 --> 00:19:54,102 這不是你那些電影 232 00:20:01,484 --> 00:20:02,878 下車 233 00:20:02,944 --> 00:20:08,575 你就想像 我不在這裡就好了 或是世界上根本沒我這個人 234 00:20:09,242 --> 00:20:10,243 好嗎? 235 00:20:10,743 --> 00:20:13,597 我一個字都不會說 236 00:20:13,663 --> 00:20:16,541 寶貝 我回來了! 237 00:20:17,125 --> 00:20:21,462 天啊 也太美了吧 你有看到嗎? 238 00:20:22,338 --> 00:20:25,341 連下雨都這麼美 這景色也太好了 239 00:20:25,925 --> 00:20:31,406 看看那些雲霧繚繞的山 我的天啊! 240 00:20:31,472 --> 00:20:34,142 這景色我怎麼看都看不膩 241 00:20:34,976 --> 00:20:37,896 天啊!這裡真是太美了… 242 00:20:40,982 --> 00:20:43,359 你不是說你一個字都不會說嗎? 243 00:20:45,570 --> 00:20:47,572 真掃興 244 00:20:48,865 --> 00:20:50,700 老是像個小孩一樣 245 00:20:52,285 --> 00:20:53,578 你記得嗎… 246 00:20:55,496 --> 00:21:00,752 你小時候還問過 為什麼人死了之後要送去山上? 247 00:21:01,920 --> 00:21:03,379 不要轉移話題 248 00:21:29,405 --> 00:21:31,241 怎樣?你在笑什麼? 249 00:21:34,202 --> 00:21:35,620 你瘋了嗎? 250 00:21:36,287 --> 00:21:41,768 你還記得你小時候問我媽媽 小孩是從哪裡來的嗎? 251 00:21:41,834 --> 00:21:42,769 你說說看是哪裡來的 252 00:21:42,835 --> 00:21:43,836 為什麼要? 253 00:21:45,797 --> 00:21:46,356 來嘛 說說看 254 00:21:46,422 --> 00:21:47,423 從屁股來的! 255 00:21:54,931 --> 00:21:56,808 從屁股來的 256 00:22:56,534 --> 00:22:57,535 你好 257 00:22:59,495 --> 00:23:01,456 有什麼我可以幫忙的嗎? 258 00:23:01,998 --> 00:23:03,624 我想找 斯瑪麗卡拉瑪 259 00:23:04,834 --> 00:23:08,046 好的 夫人在家 請進 260 00:23:12,550 --> 00:23:14,260 先坐一下 261 00:23:24,645 --> 00:23:26,022 這房子看起來真不錯 262 00:23:38,910 --> 00:23:41,829 你好 請問有達亞的消息了嗎? 263 00:23:42,205 --> 00:23:43,206 還沒有 264 00:23:43,998 --> 00:23:47,602 我是副警司 芮夏潘 負責調查這起案件 265 00:23:47,668 --> 00:23:50,088 這位是 哈里達斯卡圖瓦爾 警探 266 00:23:50,755 --> 00:23:53,007 我們想問妳一些有關達亞的問題 267 00:23:53,674 --> 00:23:54,675 沒問題 268 00:23:55,009 --> 00:23:56,719 要不要來杯茶? 269 00:23:56,844 --> 00:23:57,696 好 麻煩了 270 00:23:57,762 --> 00:23:58,763 不用 271 00:24:00,056 --> 00:24:01,099 我們不喝 272 00:24:02,392 --> 00:24:04,811 聽副警司說的 我們不喝 273 00:24:07,063 --> 00:24:07,706 帕塔 274 00:24:07,772 --> 00:24:08,772 是 275 00:24:08,815 --> 00:24:10,066 你可以走了 276 00:24:16,572 --> 00:24:17,698 他是誰? 277 00:24:18,324 --> 00:24:19,826 他是我們家的司機 278 00:24:20,326 --> 00:24:22,078 替我們工作一段時間了 279 00:24:23,538 --> 00:24:24,956 請跟我來 280 00:24:33,131 --> 00:24:34,674 請坐 281 00:24:43,850 --> 00:24:46,477 妳最後一次 見到你先生是什麼時候? 282 00:24:48,521 --> 00:24:49,856 昨天下午 283 00:24:50,940 --> 00:24:52,900 後來我出門去買東西 284 00:24:54,068 --> 00:24:55,945 回來時他已經不在家了 285 00:24:57,155 --> 00:24:58,906 我有試著打給他 286 00:25:00,700 --> 00:25:03,244 但他的手機留在家裡 287 00:25:03,744 --> 00:25:06,681 妳怎麼確定他是失蹤了? 288 00:25:06,747 --> 00:25:08,875 他也可能只是出門了而已啊 289 00:25:11,335 --> 00:25:14,005 他不希望別人知道 290 00:25:15,381 --> 00:25:17,300 他有前列腺癌 291 00:25:20,636 --> 00:25:23,431 化療的效果並不好 292 00:25:24,932 --> 00:25:27,185 所以他才回到尼泊爾 293 00:25:27,768 --> 00:25:30,646 但這也不能代表他就是失蹤了 294 00:25:31,272 --> 00:25:33,441 他出門一定會坐車 295 00:25:34,484 --> 00:25:37,403 沒有車 他不會去任何公共場所 296 00:25:38,362 --> 00:25:41,115 昨天是帕塔載我去買東西的 297 00:25:42,658 --> 00:25:45,203 達亞沒有車可以用 298 00:25:47,788 --> 00:25:49,665 我真的很擔心… 299 00:25:51,542 --> 00:25:53,520 他已經失去活下去的動力了 300 00:25:53,586 --> 00:25:54,396 什麼? 301 00:25:54,462 --> 00:25:56,047 這句話是什麼意思? 302 00:25:57,006 --> 00:25:58,233 他有自殺傾向嗎? 303 00:25:58,299 --> 00:25:59,550 我不知道… 304 00:26:00,718 --> 00:26:04,472 但自從開始服藥後 他一直都很憂鬱 305 00:26:06,724 --> 00:26:10,186 妳是在他失蹤後多久報警的? 306 00:26:12,021 --> 00:26:14,732 他常常去美國大使館 307 00:26:15,691 --> 00:26:17,777 我先聯絡了美國大使館 308 00:26:18,903 --> 00:26:21,030 他們說他不在那裡 309 00:26:23,115 --> 00:26:26,118 那裡的人都知道他的健康狀況 310 00:26:26,994 --> 00:26:29,705 他們建議我立刻報警 311 00:26:30,289 --> 00:26:31,499 我就照做了 312 00:26:34,544 --> 00:26:37,338 妳有聯絡任何媒體嗎? 313 00:26:37,797 --> 00:26:38,798 沒有… 314 00:26:39,882 --> 00:26:41,842 我只有向警方報案 315 00:26:43,469 --> 00:26:45,638 他們說會展開調查 316 00:26:50,560 --> 00:26:52,937 可以給我看看他在服用的藥嗎? 317 00:26:53,729 --> 00:26:54,981 可以 318 00:26:55,314 --> 00:26:56,315 稍等一下 319 00:27:29,265 --> 00:27:32,143 這種事總是發生在好人身上 320 00:27:32,393 --> 00:27:35,438 我聽說他資助了 很多孤兒院的孩子 321 00:27:37,773 --> 00:27:40,234 長官 他有可能是自殺嗎? 322 00:27:57,376 --> 00:28:00,796 化療失敗後 藥物也沒什麼用了 323 00:28:02,590 --> 00:28:03,608 謝謝 324 00:28:03,674 --> 00:28:09,055 哈里達斯 把藥名記下來 順便查一下這個藥的副作用 325 00:28:13,267 --> 00:28:15,311 達亞生前是個好人 326 00:28:15,978 --> 00:28:16,979 生前? 327 00:28:19,231 --> 00:28:20,441 你們有小孩嗎? 328 00:28:21,025 --> 00:28:22,234 沒有 我跟他沒有 329 00:28:23,402 --> 00:28:25,029 但他有個兒子 330 00:28:25,321 --> 00:28:26,322 他在哪裡? 331 00:28:27,239 --> 00:28:28,449 我不知道 332 00:28:29,367 --> 00:28:30,868 他是個癮君子 333 00:28:31,786 --> 00:28:33,788 所以他們關係不好 334 00:28:34,163 --> 00:28:36,248 妳最近有見過他嗎? 335 00:28:37,958 --> 00:28:40,211 我好幾年沒見過他了 336 00:28:40,795 --> 00:28:43,172 他們也很多年都沒聯絡了 337 00:28:45,800 --> 00:28:49,053 妳還知道什麼 可能對案情有幫助的事嗎? 338 00:28:50,429 --> 00:28:53,015 我已經告訴你們所有事了 339 00:28:56,185 --> 00:29:01,124 那我們就先走了 如果有需要 我們會再聯絡妳 340 00:29:01,190 --> 00:29:02,692 再見 341 00:29:04,735 --> 00:29:07,363 拜託一定要找到他 342 00:29:20,668 --> 00:29:23,045 長官 我覺得她知道的不多 343 00:29:23,254 --> 00:29:25,297 這有可能會是自殺案嗎 344 00:29:28,300 --> 00:29:29,760 你有聽到她說了什麼嗎? 345 00:29:30,469 --> 00:29:32,555 「他生前是個好人」? 346 00:29:33,347 --> 00:29:35,474 長官 繼續調查她 只會是浪費時間而已 347 00:29:36,225 --> 00:29:39,311 為什麼她說得 好像她老公已經死了? 348 00:29:40,146 --> 00:29:42,398 我覺得她不是那個意思 349 00:29:45,609 --> 00:29:47,987 這整起案件都有點不對勁 350 00:29:49,029 --> 00:29:53,784 從報警到洩露消息給媒體… 351 00:29:54,452 --> 00:29:55,870 好像一切都是計畫好的 352 00:29:56,287 --> 00:29:59,182 正是如此 長官 所以才不會是她做的 353 00:29:59,248 --> 00:30:01,476 設計這一切的人很聰明 354 00:30:01,542 --> 00:30:04,795 而她只是個拜金女 355 00:30:05,171 --> 00:30:06,464 我很了解這種女人 356 00:30:07,047 --> 00:30:08,924 她就是個花瓶而已 357 00:30:11,010 --> 00:30:13,304 二十四小時監視她 358 00:30:14,346 --> 00:30:18,642 長官 這樣很浪費警力 這份資源可以用在其他地方 359 00:30:19,351 --> 00:30:20,644 我不是在徵求你的同意 360 00:30:23,939 --> 00:30:25,399 我會交代拉特納 361 00:30:28,235 --> 00:30:31,405 開始調查達亞的兒子 迪拉傑 362 00:30:31,989 --> 00:30:34,992 把我們系統裡 所有關於他的資料都找出來 363 00:30:37,161 --> 00:30:38,621 我會交代拉特納 364 00:30:39,121 --> 00:30:42,208 另外 查出是哪家 線上媒體最先報導這個新聞的 365 00:30:42,583 --> 00:30:45,103 長官 再考慮一下吧 366 00:30:45,169 --> 00:30:47,588 我們不能把資源 都用於處理這種非緊急案件 367 00:30:48,506 --> 00:30:49,757 叫你做就做 知道嗎! 368 00:31:22,289 --> 00:31:23,290 爸爸 369 00:31:24,291 --> 00:31:25,292 爸爸 370 00:31:26,669 --> 00:31:27,670 爸爸 371 00:31:27,795 --> 00:31:30,130 我在這裡 372 00:32:00,828 --> 00:32:02,371 你還好嗎? 373 00:32:04,623 --> 00:32:05,791 從來沒這麼好過 374 00:32:30,482 --> 00:32:31,483 你待在這裡 375 00:32:32,818 --> 00:32:34,904 我去附近的村子找幫手 376 00:32:35,362 --> 00:32:36,780 附近根本沒有村子 377 00:32:37,239 --> 00:32:38,782 天已經黑了 378 00:32:38,866 --> 00:32:40,159 我們就在這裡過夜吧 379 00:32:40,868 --> 00:32:42,828 這樣明天可以早點出發 380 00:32:52,630 --> 00:32:54,858 警官 請問達亞真的失蹤了嗎? 如果是真的 警方為什麼沒有動作? 381 00:32:54,924 --> 00:32:56,734 達亞現在狀況如何? 382 00:32:56,800 --> 00:33:00,071 能說一下嗎?我們需要答案 383 00:33:00,137 --> 00:33:03,074 為什麼警方不告訴我們達亞的下落? 我們需要更多資訊 384 00:33:03,140 --> 00:33:06,369 達亞現在情況如何? 請回答我們 警官! 385 00:33:06,435 --> 00:33:10,039 警官 警官! 為什麼要監視他的家人? 386 00:33:10,105 --> 00:33:11,523 請給我們一個答案! 387 00:33:15,069 --> 00:33:16,070 長官 388 00:33:22,242 --> 00:33:23,243 長官 389 00:33:23,911 --> 00:33:27,748 迪拉傑是 達亞拉瑪的養子 390 00:33:28,457 --> 00:33:32,544 他被收養幾年後 又被送回孤兒院 391 00:33:33,712 --> 00:33:34,713 長官 392 00:33:38,676 --> 00:33:39,677 長官 393 00:33:40,177 --> 00:33:41,178 長官? 394 00:33:41,929 --> 00:33:43,180 抱歉 請繼續 395 00:33:43,430 --> 00:33:49,979 二十年前 達亞在穆斯唐北區收養了迪拉傑 396 00:33:51,689 --> 00:33:57,861 達亞去那裡拍 金剛乘佛教的紀錄片 397 00:33:58,779 --> 00:34:05,035 他在那裡待了將近一年 然後在那見到了迪拉傑 398 00:34:05,327 --> 00:34:06,429 警官 我要上廁所 399 00:34:06,495 --> 00:34:08,914 金剛乘佛教?那是什麼? 400 00:34:09,081 --> 00:34:10,582 警官 我真的很急 401 00:34:10,749 --> 00:34:14,086 我也不知道 長官 但報紙上是這麼寫的 402 00:34:15,212 --> 00:34:17,131 算了 他現在在哪? 403 00:34:17,423 --> 00:34:20,509 他搭飛機去了久姆索姆 404 00:34:20,718 --> 00:34:21,486 我真的忍不住了 警官 405 00:34:21,552 --> 00:34:22,177 你確定嗎? 406 00:34:22,261 --> 00:34:22,695 我真的很急 407 00:34:22,761 --> 00:34:23,846 是的 長官 408 00:34:24,013 --> 00:34:25,782 我們有監視器畫面 409 00:34:25,848 --> 00:34:27,016 請看這個 410 00:34:27,099 --> 00:34:27,992 警官 請讓我去上廁所 411 00:34:28,058 --> 00:34:29,285 什麼?明天再說 412 00:34:29,351 --> 00:34:29,953 長官 妳看這個 413 00:34:30,019 --> 00:34:31,020 我真的很急 警官 414 00:34:31,228 --> 00:34:31,979 瑞卡 415 00:34:32,187 --> 00:34:34,207 可以讓我們看監視器畫面嗎? 416 00:34:34,273 --> 00:34:35,399 警官 我忍不住了 417 00:34:41,739 --> 00:34:45,617 這會有助於後續調查 418 00:34:46,452 --> 00:34:47,703 那是什麼? 419 00:34:47,911 --> 00:34:48,972 那是… 420 00:34:49,038 --> 00:34:52,583 TIA貨運 航班起飛前三小時 421 00:34:53,333 --> 00:34:54,501 他在那裡幹嘛? 422 00:34:54,710 --> 00:34:56,378 我不知道 423 00:34:57,129 --> 00:34:57,939 但是… 424 00:34:58,005 --> 00:34:59,840 他一定知道 425 00:35:00,841 --> 00:35:02,217 他是誰? 426 00:35:02,885 --> 00:35:04,070 他是 427 00:35:04,136 --> 00:35:05,763 TIA貨運的 428 00:35:06,597 --> 00:35:07,699 值班經理 429 00:35:07,765 --> 00:35:09,141 拉賓什雷斯塔 430 00:35:09,266 --> 00:35:10,743 我已經聯絡了那裡的保全 431 00:35:10,809 --> 00:35:13,687 收集好所有資訊了 長官 432 00:35:16,398 --> 00:35:19,068 迪拉傑為什麼要去機場的這個角落? 433 00:35:19,276 --> 00:35:21,779 我不知道 434 00:35:21,904 --> 00:35:26,784 他們的保全說這個角落是… 435 00:35:26,909 --> 00:35:30,788 …房點 436 00:35:32,289 --> 00:35:32,807 盲點? 437 00:35:32,873 --> 00:35:33,873 對… 438 00:35:34,041 --> 00:35:37,461 監視器顯示 只有這兩個人進出過這裡 439 00:35:38,545 --> 00:35:43,383 幾秒鐘後 迪拉傑就走向機場 440 00:35:43,509 --> 00:35:45,427 而拉賓走回他的辦公室 441 00:35:46,720 --> 00:35:48,639 他們肯定認識 442 00:35:49,139 --> 00:35:51,266 做得好 拉特納 找到這個人 443 00:35:51,975 --> 00:35:53,894 別擔心 長官 我已經處理好了 444 00:35:54,853 --> 00:35:56,522 今天是他們有工作聚會 445 00:35:56,730 --> 00:35:58,732 我知道他們會在哪裡 446 00:35:59,817 --> 00:36:02,111 幹得好 去找哈里達斯 447 00:36:02,778 --> 00:36:03,337 尼泊爾萬歲 長官! 448 00:36:03,403 --> 00:36:04,404 芮夏 449 00:36:04,613 --> 00:36:05,614 尼泊爾萬歲 長官 450 00:36:07,825 --> 00:36:09,635 妳他媽瘋了嗎? 451 00:36:09,701 --> 00:36:10,702 長官? 452 00:36:11,328 --> 00:36:13,330 你們不去找失蹤的人 453 00:36:13,664 --> 00:36:15,207 反而監視受害者家屬 454 00:36:16,250 --> 00:36:17,835 還懷疑記者? 455 00:36:22,089 --> 00:36:23,799 長官!這些是流程的一部分 456 00:36:24,591 --> 00:36:26,194 別找藉口了 457 00:36:26,260 --> 00:36:27,278 芮夏 458 00:36:27,344 --> 00:36:31,098 前門全是記者 459 00:36:31,598 --> 00:36:35,477 內政部一直打電話給我 妳要我怎麼交代? 460 00:36:37,354 --> 00:36:39,314 說受害者家屬綁架他? 461 00:36:40,983 --> 00:36:43,318 還是說 是記者策劃了這一切? 462 00:36:44,111 --> 00:36:47,197 目前這個階段 我們不能排除任何人的嫌疑 463 00:36:47,489 --> 00:36:48,490 不 464 00:36:49,741 --> 00:36:51,118 聽我說 465 00:36:52,744 --> 00:36:54,955 我只想把這個爛攤子解決掉 466 00:36:55,998 --> 00:36:57,207 如果妳沒辦法做到 467 00:36:57,833 --> 00:36:59,459 就別怪我無情 468 00:37:01,253 --> 00:37:03,547 妳以為我頂多只能解雇妳而已嗎? 469 00:37:05,215 --> 00:37:06,758 遠遠不止 470 00:37:09,136 --> 00:37:12,222 別讓我再跑來警局一趟 471 00:37:14,433 --> 00:37:16,518 別他媽忘了 妳當初是怎麼承諾我的! 472 00:37:18,395 --> 00:37:19,396 是的 長官! 473 00:37:27,779 --> 00:37:28,780 抱歉 長官 474 00:37:29,448 --> 00:37:31,700 他叫我向他匯報進度 475 00:37:34,036 --> 00:37:35,037 走吧 476 00:37:35,495 --> 00:37:36,872 我們有線索了 477 00:38:00,687 --> 00:38:02,606 我跟你說過別再吸毒了 478 00:38:03,315 --> 00:38:05,192 你有什麼資格管我? 479 00:38:07,152 --> 00:38:10,781 你搞得好像 毒品是什麼好東西一樣 480 00:38:11,365 --> 00:38:13,992 我最需要你的時候 你在哪裡? 481 00:38:14,368 --> 00:38:16,662 不要裝得好像你很關心我 482 00:38:17,663 --> 00:38:19,373 你幹嘛動不動就發脾氣? 483 00:38:19,998 --> 00:38:20,999 為什麼? 484 00:38:21,333 --> 00:38:22,918 讓我自己靜一靜 485 00:38:34,221 --> 00:38:39,977 (餐廳、酒吧) 486 00:38:40,477 --> 00:38:43,939 拉賓 他們處理好 久姆索姆的貨運申請了嗎? 487 00:38:45,274 --> 00:38:48,485 處理好了 只要還需要通過那邊的安檢而已 488 00:38:50,070 --> 00:38:51,964 不會出問題吧? 489 00:38:52,030 --> 00:38:53,657 不是毒品 也不是違禁品 490 00:38:54,408 --> 00:38:59,288 所以沒事的 我只是幫朋友一個忙 491 00:39:57,304 --> 00:40:00,182 他有什麼不為人知的過往嗎? 我覺得他好像有點瘋癲 492 00:40:00,640 --> 00:40:02,225 他是孤兒 原本住在鄉下 493 00:40:02,851 --> 00:40:05,538 後來有人收養他 帶他到城市居住 494 00:40:05,604 --> 00:40:09,709 前兩三年一切都好 但後來 他變成了那個家庭的負擔 495 00:40:09,775 --> 00:40:11,961 所以他的「家人」把他送回孤兒院 496 00:40:12,027 --> 00:40:13,587 如果是你們 497 00:40:13,653 --> 00:40:19,302 七、八歲就經歷這些 心裡不會留下陰影嗎? 498 00:40:19,368 --> 00:40:21,078 但為什麼他想去久姆索姆? 499 00:40:22,162 --> 00:40:24,164 他人生中的每個人都棄他而去 500 00:40:24,706 --> 00:40:27,751 除了毒品 毒品從未離開過他 501 00:40:29,836 --> 00:40:33,340 所以他想回到他的家鄉 在那裡重新開始 502 00:40:34,216 --> 00:40:38,988 他只是希望我這邊略過安檢 放行一些過重的行李而已 503 00:40:39,054 --> 00:40:41,907 這是我最後能為他做的了 504 00:40:41,973 --> 00:40:44,201 總之 如果出事 你們會罩我吧? 505 00:40:44,267 --> 00:40:45,411 這得看… 506 00:40:45,477 --> 00:40:48,563 你接下來會請我們喝什麼 507 00:40:49,147 --> 00:40:51,983 真是的 居然跟朋友談條件 508 00:40:54,986 --> 00:40:58,073 進口酒 酒錢我全包了 509 00:40:59,491 --> 00:41:01,743 喝多了別發酒瘋 510 00:41:01,910 --> 00:41:03,370 知道嗎? 511 00:41:03,620 --> 00:41:04,621 操 512 00:41:04,788 --> 00:41:06,140 你竟敢對警察罵髒話? 513 00:41:06,206 --> 00:41:07,224 不 警官 我沒有 514 00:41:07,290 --> 00:41:08,684 你竟敢這樣跟警察說話? 515 00:41:08,750 --> 00:41:09,393 我很抱歉 警官 516 00:41:09,459 --> 00:41:10,102 給我過來 517 00:41:10,168 --> 00:41:11,586 對不起 警官 我錯了 518 00:41:11,795 --> 00:41:14,756 放過我吧 警官 拜託你 519 00:41:14,965 --> 00:41:17,985 這就是你跟警察說話的方式嗎? 520 00:41:18,051 --> 00:41:20,429 警官 我知道錯了 521 00:41:30,814 --> 00:41:32,357 (逃生出口) 522 00:41:32,566 --> 00:41:35,544 抱歉 警官 饒了我吧 523 00:41:35,610 --> 00:41:39,030 我沒注意到你是警察 我給你一些賠償 原諒我好嗎? 524 00:41:39,114 --> 00:41:40,174 混蛋! 525 00:41:40,240 --> 00:41:42,093 你覺得每個警察都會收賄嗎? 526 00:41:42,159 --> 00:41:43,719 我會把你關進監獄 527 00:41:43,785 --> 00:41:45,787 抱歉 警官 我錯了 528 00:41:47,205 --> 00:41:50,959 如果你能給我我想要的 我就放你走 529 00:41:51,585 --> 00:41:52,603 警官? 530 00:41:52,669 --> 00:41:54,063 你怎麼認識迪拉傑的? 531 00:41:54,129 --> 00:41:55,130 迪拉傑… 532 00:41:55,922 --> 00:41:59,050 迪拉傑?我們只是朋友 533 00:41:59,342 --> 00:42:01,761 那你今天早上 特地在他起飛前 跟他見面的目的是什麼? 534 00:42:03,722 --> 00:42:06,933 就只是跟他打個招呼而已 沒什麼特別的 535 00:42:08,059 --> 00:42:12,439 我再問你一次 你們今早見面的目的是什麼? 536 00:42:12,981 --> 00:42:13,749 好好說 537 00:42:13,815 --> 00:42:15,000 好啦 好啦 538 00:42:15,066 --> 00:42:18,963 迪拉傑是個癮君子 這幾年一直在苦苦掙扎 539 00:42:19,029 --> 00:42:21,740 所以他來找我 問我能不能幫他把毒品走私過海關 540 00:42:22,157 --> 00:42:23,158 就這樣 長官 541 00:42:23,283 --> 00:42:24,326 然後呢? 542 00:42:25,577 --> 00:42:27,054 我是公務員 543 00:42:27,120 --> 00:42:28,222 我當然說不行 544 00:42:28,288 --> 00:42:30,457 這樣做會嚴重威脅到我的工作 545 00:42:31,333 --> 00:42:34,336 那你為什麼要 特地選那個盲點跟他講話? 546 00:42:34,711 --> 00:42:35,604 盲點? 547 00:42:35,670 --> 00:42:36,939 別裝傻! 548 00:42:37,005 --> 00:42:40,967 警官們 我不知道你們在說什麼 549 00:42:41,343 --> 00:42:43,446 我已經很多年 沒見過他或是跟他說話了 550 00:42:43,512 --> 00:42:47,450 他今天早上突然出現在我工作地方 看起來一副慘不忍睹的樣子 551 00:42:47,516 --> 00:42:51,412 我是經理 不能把這種人帶進辦公室 552 00:42:51,478 --> 00:42:53,706 所以我才約他在那裡見面 553 00:42:53,772 --> 00:42:55,541 那裡沒人 554 00:42:55,607 --> 00:42:58,461 你們聊了很久 都聊了些什麼? 555 00:42:58,527 --> 00:43:01,029 他跟我說他跟他爸吵架了 556 00:43:01,821 --> 00:43:05,742 他打算搬到久姆索姆 重新開始 557 00:43:06,618 --> 00:43:09,621 你確定他跟父親吵架了嗎? 558 00:43:10,121 --> 00:43:11,122 是的 警官 559 00:43:11,790 --> 00:43:13,124 他就是這麼跟我說的 560 00:43:13,875 --> 00:43:15,627 這也是我為什麼會聽他說話 561 00:43:17,045 --> 00:43:19,315 他跟他的父親關係不好 562 00:43:19,381 --> 00:43:21,775 你確定自己都說實話了嗎? 563 00:43:21,841 --> 00:43:22,842 是的 警官 564 00:43:23,510 --> 00:43:24,862 那傢伙老是給我找麻煩 媽的! 565 00:43:24,928 --> 00:43:26,071 又在罵髒話? 566 00:43:26,137 --> 00:43:26,989 抱歉 抱歉 567 00:43:27,055 --> 00:43:28,199 住手! 568 00:43:28,265 --> 00:43:29,891 哈里達斯 放了他吧 569 00:43:31,560 --> 00:43:34,062 只要跟他扯上關係就沒好事 570 00:43:43,029 --> 00:43:43,589 長官 571 00:43:43,655 --> 00:43:48,785 達亞的妻子說 父子倆已經很多年沒見面了 572 00:43:49,411 --> 00:43:50,912 有些地方兜不起來 573 00:43:51,329 --> 00:43:53,748 也許他們父子是偷偷會面? 574 00:43:56,918 --> 00:43:57,978 哈里達斯 575 00:43:58,044 --> 00:44:00,898 請叫另一組去調查 拉賓 576 00:44:00,964 --> 00:44:04,926 他的通話紀錄、郵件 工作時見了哪些人 全部都要查! 577 00:44:05,385 --> 00:44:08,430 我要二十四小時都有人盯著他 578 00:44:09,055 --> 00:44:11,492 對了 你們兩個收拾行李 579 00:44:11,558 --> 00:44:15,186 明天一早 我們就飛去久姆索姆 580 00:44:18,481 --> 00:44:23,295 長官 副警監之前才交代我們 不要聚焦在受害者的家屬 581 00:44:23,361 --> 00:44:25,864 妳完全陷入了自己的假設 582 00:44:26,573 --> 00:44:28,717 聽著 你有兩個選擇 583 00:44:28,783 --> 00:44:35,641 你可以繼續假裝自己是警察 實際上只是個辦公室小角色 584 00:44:35,707 --> 00:44:39,270 或是 你可以維護 這身警服的榮譽 兌現你的誓言 585 00:44:39,336 --> 00:44:42,439 破案 為人民服務! 586 00:44:42,505 --> 00:44:44,775 別搞這些部門政治 587 00:44:44,841 --> 00:44:49,346 不管你願不願意 我們都要去久姆索姆 588 00:44:49,554 --> 00:44:50,555 就這麼定了! 589 00:44:57,103 --> 00:44:59,039 長官 590 00:44:59,105 --> 00:45:03,276 我之前就說過了 她很強勢 別惹她比較好 591 00:45:03,777 --> 00:45:04,778 我之前就說過了 592 00:45:05,570 --> 00:45:07,280 做好你自己的事 593 00:45:08,740 --> 00:45:10,200 是的 長官 594 00:45:14,621 --> 00:45:16,414 我好像掉了一顆牙齒 595 00:45:16,873 --> 00:45:22,730 他們有像妳一樣 不雅影片被到處瘋傳嗎 596 00:45:22,796 --> 00:45:29,219 像妳這種品行有問題的人 沒資格用這種語氣跟我說話 597 00:48:03,998 --> 00:48:05,416 放下吧 孩子 598 00:48:05,834 --> 00:48:08,044 這個世界充滿不確定性 599 00:48:09,546 --> 00:48:11,881 沒有什麼是永恆的 600 00:48:12,799 --> 00:48:15,051 世界也好 我自己也好 601 00:48:16,094 --> 00:48:19,639 你沒有什麼可給或拿的 602 00:48:20,306 --> 00:48:23,184 沒有愛 也沒有怒 603 00:48:23,726 --> 00:48:26,604 沒有邪惡 也沒有善良 604 00:48:27,772 --> 00:48:31,276 這些都只是幻象 605 00:48:31,734 --> 00:48:33,403 別抓著不放 606 00:48:36,114 --> 00:48:37,657 全都放下吧 607 00:48:42,036 --> 00:48:43,538 我跟你不一樣 608 00:48:44,080 --> 00:48:45,790 什麼都能輕易放下 609 00:48:46,082 --> 00:48:47,375 我們會想到解決辦法的 610 00:48:47,458 --> 00:48:48,268 別擔心 611 00:48:48,334 --> 00:48:49,752 怎麼解決? 612 00:48:50,378 --> 00:48:52,338 都是你害的 613 00:48:52,839 --> 00:48:55,258 要不是你 我不會淪落至此 614 00:48:56,509 --> 00:48:58,052 你還想要我怎麼做? 615 00:48:58,553 --> 00:49:00,179 別再抱怨了 616 00:49:00,597 --> 00:49:01,740 走吧 617 00:49:01,806 --> 00:49:03,141 我們還有好一段路要走 618 00:49:04,726 --> 00:49:06,644 我去拿包包 619 00:49:33,129 --> 00:49:36,507 在欣賞別人的不幸嗎?老頭 620 00:51:15,940 --> 00:51:16,941 長官 621 00:51:20,903 --> 00:51:22,780 這個能暖暖身體 622 00:51:32,999 --> 00:51:36,878 我還想說我們可以分著喝 623 00:51:37,336 --> 00:51:38,063 什麼? 624 00:51:38,129 --> 00:51:39,130 沒什麼 長官 625 00:51:53,102 --> 00:51:54,103 長官 626 00:51:55,563 --> 00:52:00,460 副警司真的很厲害 你有辦法應付她嗎? 627 00:52:00,526 --> 00:52:04,572 又在我耳邊講悄悄話 為什麼你那麼愛惹我? 628 00:52:05,364 --> 00:52:06,216 走吧 629 00:52:06,282 --> 00:52:07,283 是的 長官 630 00:52:08,951 --> 00:52:14,165 (歡迎來到久姆索姆) 631 00:52:55,665 --> 00:52:59,585 糟糕 越來越多顧客開始賒帳了 632 00:53:04,507 --> 00:53:05,734 請問你需要什麼? 633 00:53:05,800 --> 00:53:07,277 我要兩份咖哩飯 634 00:53:07,343 --> 00:53:08,511 兩份咖哩飯嗎? 635 00:53:15,518 --> 00:53:16,519 抱歉 636 00:53:17,270 --> 00:53:19,230 我今天流了很多汗 637 00:53:20,148 --> 00:53:22,483 車子拋錨了 今天早上走了很長一段路 638 00:53:23,192 --> 00:53:24,193 在哪拋錨的? 639 00:53:25,611 --> 00:53:27,071 沿著河 走幾個小時的距離 640 00:53:28,072 --> 00:53:31,409 這裡有拖車公司之類的嗎? 641 00:53:32,118 --> 00:53:33,536 基本上沒有 642 00:53:34,162 --> 00:53:37,957 得請村民幫忙 會花一些時間 643 00:53:38,332 --> 00:53:39,959 你要去哪裡? 644 00:53:40,126 --> 00:53:41,335 羅曼丹 645 00:53:43,212 --> 00:53:46,048 從這裡走過去 大概要多久? 646 00:53:46,674 --> 00:53:49,343 坐車五、六個小時 647 00:53:49,844 --> 00:53:52,430 但全程步行的話要一整天 648 00:53:52,847 --> 00:53:53,848 好吧 649 00:53:54,849 --> 00:53:56,684 路還很長呢 650 00:53:57,977 --> 00:54:02,356 請坐在位子上稍等 餐點好了我再送去給你 651 00:54:10,865 --> 00:54:13,201 真是個怪人 652 00:54:26,047 --> 00:54:27,256 快吃吧 老頭 653 00:54:27,673 --> 00:54:29,217 我們還要走一整天 654 00:54:38,809 --> 00:54:41,646 那些女孩在對我們笑呢 655 00:54:41,938 --> 00:54:43,940 是在對我帥氣的孩子調情嗎? 656 00:54:46,525 --> 00:54:47,526 吃你的飯吧 657 00:54:51,739 --> 00:54:54,342 前幾天真的很開心 658 00:54:54,408 --> 00:54:56,410 那個瘋子為什麼盯著我們? 659 00:55:04,961 --> 00:55:05,962 這樣多少錢? 660 00:55:10,967 --> 00:55:11,968 九百盧比 661 00:55:13,761 --> 00:55:15,680 這兩匹馬是你的嗎? 662 00:55:16,055 --> 00:55:17,056 是的 663 00:55:24,855 --> 00:55:26,232 你可以賣給我嗎? 664 00:55:29,860 --> 00:55:32,029 不是什麼都能用錢買的 孩子 665 00:55:33,197 --> 00:55:34,240 抱歉 666 00:55:35,283 --> 00:55:36,659 我壓力有點大 667 00:55:37,076 --> 00:55:38,786 腦袋不太清楚 668 00:55:39,078 --> 00:55:40,680 你說要走整整一天 669 00:55:40,746 --> 00:55:43,708 我只是在想有沒有其他辦法 670 00:55:44,709 --> 00:55:45,710 不好意思 671 00:55:46,877 --> 00:55:47,878 等等 672 00:55:48,838 --> 00:55:50,631 你為什麼堅持要去那裡呢? 673 00:55:52,133 --> 00:55:53,759 因為我答應某個人了 674 00:55:57,263 --> 00:56:01,076 我沒辦法把馬賣給你 我們自己也需要那兩匹馬 675 00:56:01,142 --> 00:56:03,203 不過可以讓你帶一匹去旅行 676 00:56:03,269 --> 00:56:05,855 回程再還就行 677 00:56:06,355 --> 00:56:08,316 好 謝謝你 678 00:56:09,108 --> 00:56:10,526 請收下這些錢 679 00:56:11,110 --> 00:56:14,238 我們幫人不是為了錢 孩子 680 00:56:14,488 --> 00:56:17,342 你看起來真的需要幫忙 681 00:56:17,408 --> 00:56:20,387 畢竟羅曼丹離這裡很遠 682 00:56:20,453 --> 00:56:21,996 我不需要這些錢 683 00:56:22,997 --> 00:56:24,248 你收下吧 684 00:56:25,082 --> 00:56:27,543 你可以繼續幫助其他像我一樣的人 685 00:56:40,639 --> 00:56:41,807 就只有一匹馬? 686 00:56:42,183 --> 00:56:43,184 是的 687 00:56:50,274 --> 00:56:54,737 再多健走幾個小時 可以幫你的身體排毒 688 00:56:55,571 --> 00:56:58,657 把這當作一場心靈之旅吧 孩子 689 00:56:59,033 --> 00:57:02,036 安靜點 你話太多了 690 00:57:02,453 --> 00:57:03,954 很煩人 691 00:57:05,164 --> 00:57:08,351 繼續走吧 路還很長 692 00:57:08,417 --> 00:57:10,544 我會安靜的 693 00:57:21,806 --> 00:57:24,350 我以為會冷還穿了件外套 694 00:57:27,978 --> 00:57:29,230 可是太陽好大 695 00:57:29,897 --> 00:57:31,315 看來會很熱 696 00:57:51,544 --> 00:57:53,546 我們就一起被罵吧 長官 697 00:57:57,007 --> 00:57:59,885 妳酗酒的問題已經多久了? 698 00:58:00,386 --> 00:58:01,387 什麼? 699 00:58:03,639 --> 00:58:06,851 我不知道妳是怎麼看我的 長官 700 00:58:07,101 --> 00:58:08,644 但我也沒那麼笨 701 00:58:09,520 --> 00:58:11,689 雖然不像妳每科都第一名 702 00:58:12,440 --> 00:58:16,735 但我也是家鄉最優秀的學生之一 703 00:58:17,695 --> 00:58:20,072 差點就是全國第一了 704 00:58:20,322 --> 00:58:23,242 我輸給了我朋友 因為他作弊 705 00:58:25,661 --> 00:58:28,998 很好 那你還知道我什麼事? 706 00:58:30,583 --> 00:58:32,668 最年輕的副警司 707 00:58:32,918 --> 00:58:35,671 第一位偵探課程女性畢業生 708 00:58:35,921 --> 00:58:39,425 也是尼泊爾警察部隊的亮點 709 00:58:40,676 --> 00:58:41,677 已經不是了 710 00:58:42,887 --> 00:58:43,947 你忘了嗎? 711 00:58:44,013 --> 00:58:45,347 那個影片 712 00:58:46,474 --> 00:58:47,475 是啊 713 00:58:48,601 --> 00:58:49,852 抱歉 長官 714 00:59:11,582 --> 00:59:15,645 長官 他不該那樣對妳 應該痛扁他一頓的 715 00:59:15,711 --> 00:59:16,729 這種混蛋… 716 00:59:16,795 --> 00:59:18,422 算了吧 717 00:59:26,055 --> 00:59:28,057 看來待會會冷 718 00:59:29,266 --> 00:59:31,644 你的外套派得上用場 719 00:59:44,490 --> 00:59:45,491 長官! 720 00:59:45,783 --> 00:59:46,783 快看那輛車 721 00:59:47,368 --> 00:59:48,369 停車! 722 01:00:58,063 --> 01:00:59,523 到底發生什麼事了? 723 01:00:59,815 --> 01:01:02,776 看起來是在上面發生擦撞 車子失控衝到這裡 724 01:01:14,913 --> 01:01:16,498 這裡有些燒火的灰燼 725 01:01:16,999 --> 01:01:19,793 他應該是在這裡休息了一夜 726 01:01:31,764 --> 01:01:33,557 他應該是往那邊走了 727 01:01:36,268 --> 01:01:37,394 長官 728 01:01:38,145 --> 01:01:42,775 根據這張地圖 河岸和道路都通往同一個地方 729 01:01:43,108 --> 01:01:46,170 長官 我們怎麼確定他真的往那邊去了? 730 01:01:46,236 --> 01:01:49,132 都走到這裡了 他怎麼可能還會回頭? 731 01:01:49,198 --> 01:01:49,966 對吧 拉特納? 732 01:01:50,032 --> 01:01:51,033 是的 長官 733 01:01:53,702 --> 01:01:57,432 可能吧 但這跟達亞有什麼關係? 734 01:01:57,498 --> 01:02:00,476 要怎麼確定 他有我們想要的答案 735 01:02:00,542 --> 01:02:03,295 沒人會無緣無故突然逃回故鄉 736 01:02:04,129 --> 01:02:05,673 他一定知道些什麼 737 01:02:07,299 --> 01:02:07,817 拉特納 是 長官 738 01:02:07,883 --> 01:02:08,883 是 長官 739 01:02:08,926 --> 01:02:09,736 去發車 740 01:02:09,802 --> 01:02:10,803 是的 長官 741 01:02:19,978 --> 01:02:24,483 希望妳是對的 要是押錯 我們倆都完蛋了 742 01:02:25,901 --> 01:02:26,902 完蛋? 743 01:02:27,736 --> 01:02:30,322 用英文說的話就是 Fook you 744 01:02:33,158 --> 01:02:34,158 原來是Fuck… 745 01:02:34,660 --> 01:02:36,412 相信我 哈里達斯 746 01:02:37,913 --> 01:02:39,206 好吧 747 01:02:56,765 --> 01:02:59,810 喂 喂 別跑 748 01:03:00,394 --> 01:03:03,647 喂 停下 749 01:03:04,314 --> 01:03:07,901 喂!喂! 750 01:03:08,652 --> 01:03:09,903 我叫你停下來! 751 01:03:27,755 --> 01:03:30,048 你連一匹馬都搞不定嗎? 752 01:03:31,258 --> 01:03:32,551 你到底怎麼了? 753 01:03:33,302 --> 01:03:35,512 這都是吸毒的副作用 754 01:03:36,555 --> 01:03:39,992 戒掉毒品吧 吸毒對你沒好處 755 01:03:40,058 --> 01:03:43,228 我就是要吸毒呢?你能拿我怎麼樣? 756 01:03:44,062 --> 01:03:46,416 我用自己的錢買 757 01:03:46,482 --> 01:03:48,692 又沒叫你買給我 對吧? 758 01:03:49,777 --> 01:03:50,878 別假裝你很關心我 759 01:03:50,944 --> 01:03:51,945 冷靜 760 01:03:52,196 --> 01:03:53,631 你就是這樣跟你爸爸說話的嗎? 761 01:03:53,697 --> 01:03:54,990 誰的爸爸? 762 01:03:59,036 --> 01:04:01,413 什麼樣的父親會拋棄自己的孩子? 763 01:04:03,248 --> 01:04:06,018 是你說沒有血緣關係 也能成為一家人的 764 01:04:06,084 --> 01:04:09,630 對一個孤兒來說 是你給了我一個家 765 01:04:10,172 --> 01:04:12,341 但後來毫無預警拋棄我的 也是你 766 01:04:12,841 --> 01:04:16,428 我對你來說 就這麼一文不值嗎 767 01:04:17,596 --> 01:04:19,532 我也是有感情的 768 01:04:19,598 --> 01:04:22,017 你有沒有想過 我也會難過 769 01:04:23,101 --> 01:04:24,829 你收養了我一陣子 又把我丟掉 770 01:04:24,895 --> 01:04:26,480 我只是你的玩具嗎? 771 01:04:27,314 --> 01:04:31,026 你承諾過永遠不會離開我的 772 01:04:59,304 --> 01:05:01,849 我跟你不一樣 我不會說謊 773 01:05:03,600 --> 01:05:06,436 如果我許下了承諾 我就會堅守到底 774 01:05:07,145 --> 01:05:09,022 這趟旅行後我們之間就結束了 775 01:05:31,795 --> 01:05:32,522 喂 776 01:05:32,588 --> 01:05:33,272 喂 777 01:05:33,338 --> 01:05:34,982 你怎麼現在才打給我? 778 01:05:35,048 --> 01:05:36,048 抱歉 我得處理一些事 779 01:05:36,091 --> 01:05:38,528 還有什麼比這更重要嗎? 780 01:05:38,594 --> 01:05:40,196 別慌 我都安排好了 781 01:05:40,262 --> 01:05:41,972 我早就準備好了 782 01:05:42,222 --> 01:05:43,765 我好怕 783 01:05:44,308 --> 01:05:46,101 沒事的 我會保護妳 784 01:05:46,393 --> 01:05:48,020 好 那你動作快點 785 01:06:25,557 --> 01:06:26,892 有人在嗎? 786 01:06:27,476 --> 01:06:28,727 誰在裡面? 787 01:06:36,735 --> 01:06:37,736 是誰? 788 01:06:39,154 --> 01:06:40,154 警察 789 01:06:40,197 --> 01:06:43,575 你好 警官 有什麼事嗎? 790 01:06:43,825 --> 01:06:45,160 妳是這裡的老闆嗎? 791 01:06:46,328 --> 01:06:50,540 不是 警官 老闆去鎮上了 過幾天才會回來 792 01:06:51,333 --> 01:06:52,935 這間餐廳今天整天都有開門嗎? 793 01:06:53,001 --> 01:06:54,002 是的 長官 794 01:06:56,797 --> 01:06:58,298 拉特納 給她看照片 795 01:07:01,301 --> 01:07:02,945 妳有見過他嗎? 796 01:07:03,011 --> 01:07:07,307 有的 長官 他今天下午在這裡吃過飯 797 01:07:07,683 --> 01:07:09,977 妳知道他要去哪裡嗎? 798 01:07:10,310 --> 01:07:14,064 我不太確定 但我有聽到他說… 799 01:07:15,148 --> 01:07:16,709 在往上走 羅曼丹 800 01:07:16,775 --> 01:07:18,002 羅曼丹? 801 01:07:18,068 --> 01:07:19,528 離這裡有多遠? 802 01:07:21,238 --> 01:07:26,284 你們開車的話 六、七個小時左右 803 01:07:27,869 --> 01:07:29,705 妳記得他是騎車還是走路嗎? 804 01:07:30,706 --> 01:07:32,391 這個我就不知道了 805 01:07:32,457 --> 01:07:35,519 我是在廚房工作時 旁聽到他們說話的 806 01:07:35,585 --> 01:07:38,856 他想從老闆那裡買兩匹馬 807 01:07:38,922 --> 01:07:39,774 兩匹馬? 808 01:07:39,840 --> 01:07:43,677 是的 但老闆拒絕了 只給了他一匹 809 01:07:45,554 --> 01:07:46,680 為什麼要兩匹? 810 01:07:47,556 --> 01:07:50,100 拉特納 給她看達亞的照片 811 01:07:54,354 --> 01:07:56,314 這個人有和他在一起嗎? 812 01:07:58,525 --> 01:08:01,420 我沒看到 我在廚房裡 813 01:08:01,486 --> 01:08:04,215 但他們點了兩份餐 814 01:08:04,281 --> 01:08:05,741 兩份? 815 01:08:07,659 --> 01:08:09,369 長官 我們找到他了! 816 01:08:10,245 --> 01:08:12,956 妳確定他是想買兩匹馬嗎? 817 01:08:13,957 --> 01:08:14,958 是的 警官 818 01:08:15,709 --> 01:08:16,710 謝謝 819 01:08:16,918 --> 01:08:17,919 不客氣 820 01:08:26,219 --> 01:08:27,429 妳在想什麼 長官? 821 01:08:27,971 --> 01:08:29,431 這是怎麼回事? 822 01:08:29,723 --> 01:08:34,144 他是一個人從加德滿都出發的 但現在看來他有個同伴 823 01:08:34,895 --> 01:08:38,774 長官 如果說他是從這區被收養的 824 01:08:39,441 --> 01:08:42,819 那有沒有可能是父子旅行? 825 01:08:43,111 --> 01:08:47,466 有可能 但只是旅行的話 為什麼要鬧失蹤? 826 01:08:47,532 --> 01:08:52,245 也許他是跟他老婆吵架了 所以決定帶兒子一起出來旅行 827 01:08:55,791 --> 01:08:57,584 我開始煩躁了 828 01:08:58,418 --> 01:09:01,605 拉特納 我要拉賓的通話記錄 現在 829 01:09:01,671 --> 01:09:06,802 他是最後跟迪拉傑有聯絡的人 他一定還知道些什麼 830 01:09:07,677 --> 01:09:09,096 我們漏掉了什麼 831 01:09:09,888 --> 01:09:13,391 是 長官 如果我們現在出發 832 01:09:14,434 --> 01:09:16,328 四、五個小時就能抵達羅曼丹 833 01:09:16,394 --> 01:09:19,397 好 不要浪費時間 走吧 834 01:09:31,243 --> 01:09:34,972 拉特納 順便叫隊員檢查 久姆索姆機場的監視器 835 01:09:35,038 --> 01:09:37,975 如果達亞來得這麼快 代表他是坐飛機過來的 836 01:09:38,041 --> 01:09:39,042 是 長官 837 01:10:36,183 --> 01:10:38,452 人生的奇妙遊戲 838 01:10:38,518 --> 01:10:42,397 一段旅程結束 代表著另一個開始 839 01:10:43,940 --> 01:10:45,960 時間的滾輪 840 01:10:46,026 --> 01:10:48,778 就叫它命運吧 841 01:10:50,697 --> 01:10:53,408 歡迎回家 我的兒子 842 01:11:41,957 --> 01:11:42,892 塔卡 843 01:11:42,958 --> 01:11:43,959 跟上! 844 01:11:45,210 --> 01:11:47,170 快點 開快一點! 845 01:12:28,253 --> 01:12:29,254 迪拉傑… 846 01:12:32,924 --> 01:12:33,925 孩子啊 847 01:12:48,440 --> 01:12:50,608 我現在才發現 我變成拉特納的專屬司機了 848 01:12:57,115 --> 01:12:58,115 話說 長官 849 01:12:59,159 --> 01:13:00,552 那條項鍊有什麼故事嗎? 850 01:13:00,618 --> 01:13:01,870 妳一直都戴著它 851 01:13:02,579 --> 01:13:03,830 是關於某人的回憶嗎? 852 01:13:04,497 --> 01:13:09,085 要是你對這個案子也這麼好奇 我們就已經破案了 853 01:13:11,671 --> 01:13:13,381 長官 很久以前… 854 01:13:14,215 --> 01:13:17,861 我曾愛這份工作愛到什麼事都願意做 855 01:13:17,927 --> 01:13:20,972 我老婆 甚至因此離開了我 856 01:13:24,225 --> 01:13:25,894 我當時真的心都碎了 857 01:13:27,729 --> 01:13:31,775 但在尼泊爾 男人不能表露自己的情感 858 01:13:32,692 --> 01:13:35,070 所以我只好更投入工作 859 01:13:36,446 --> 01:13:39,949 讓自己忙於工作 無暇思考其它事 860 01:13:41,159 --> 01:13:43,012 每一道難關 861 01:13:43,078 --> 01:13:44,662 我都撐過來了 862 01:13:45,789 --> 01:13:49,417 直到有一天 我發現一位上司在做壞事 863 01:13:50,919 --> 01:13:54,047 他警告我 不准告訴任何人 864 01:13:55,715 --> 01:13:57,276 可是 長官 865 01:13:57,342 --> 01:14:01,054 我是真的很熱愛這份工作 866 01:14:02,722 --> 01:14:04,766 所以我還是檢舉他了 867 01:14:05,683 --> 01:14:09,062 那是我犯過最大的錯 長官 868 01:14:11,272 --> 01:14:13,483 整個體系從裡到外都腐敗了 869 01:14:15,068 --> 01:14:17,946 那時我才明白一個人改變不了什麼 870 01:14:19,697 --> 01:14:22,075 上頭做了決定 871 01:14:23,326 --> 01:14:28,832 哈里達斯警探 直到退休都只能是警探 872 01:14:34,712 --> 01:14:35,939 從那天起 873 01:14:36,005 --> 01:14:40,176 我每天只會到處敬禮 「是 長官」、「好 長官」 874 01:14:40,510 --> 01:14:42,262 現在的我 只是在得過且過 875 01:14:42,720 --> 01:14:45,432 看來你心裡還是有良知 876 01:14:47,809 --> 01:14:52,021 妳昨天的話 讓我想起以前的自己 長官 877 01:14:53,606 --> 01:14:56,484 哈里達斯警探 878 01:14:57,944 --> 01:15:02,157 對某些人來說 過去的回憶只會徒增痛苦 879 01:15:03,116 --> 01:15:04,117 那妳呢 長官 880 01:15:04,617 --> 01:15:05,702 妳的過去發生了什麼事? 881 01:15:06,619 --> 01:15:07,829 算了吧 882 01:15:10,957 --> 01:15:13,418 有時候妳得把心裡話說出來 883 01:15:14,085 --> 01:15:16,004 背著一顆這麼沉重的心 妳能活多久? 884 01:15:16,838 --> 01:15:18,798 人生很短暫 885 01:15:19,841 --> 01:15:21,885 人死後 一切都不再重要 886 01:15:22,719 --> 01:15:25,722 把想說的全都說出來 887 01:15:26,347 --> 01:15:29,851 只有這樣 你才能自由的生活 888 01:15:35,023 --> 01:15:36,900 你有去過孤兒院嗎? 889 01:15:37,901 --> 01:15:39,194 沒有 890 01:15:43,823 --> 01:15:47,702 我父親去世後 我就在孤兒院長大 891 01:15:48,828 --> 01:15:52,665 隨著年紀增長 我的身體開始呈現女性化的曲線 892 01:15:55,793 --> 01:15:57,795 那個本該像父親一般的監護人 893 01:15:58,046 --> 01:16:00,590 居然心思那麼齷齪 真的很噁心 894 01:16:05,970 --> 01:16:07,472 我當時才十二歲… 895 01:16:08,640 --> 01:16:10,892 就這樣被強暴了 896 01:16:20,109 --> 01:16:23,530 像我們這樣的孤兒 在這個世界上真的很孤單 897 01:16:24,364 --> 01:16:26,616 從來沒有人會問我們一句 「你還好嗎?」 898 01:16:27,075 --> 01:16:28,493 我很抱歉 長官 899 01:16:28,826 --> 01:16:30,370 當時有個小男孩 900 01:16:31,412 --> 01:16:36,668 他把這條項鍊送給我 說可以保護我 讓我遠離邪惡 901 01:16:39,170 --> 01:16:40,547 很傻 對吧 902 01:16:42,590 --> 01:16:45,593 在加入警隊之前 我就已經戒酒了 903 01:16:48,096 --> 01:16:53,059 為了重新開始 我付出了那麼多努力才走到今天 904 01:16:53,977 --> 01:16:55,937 可惜 我的運氣爛透了 905 01:16:56,229 --> 01:17:00,567 那個佔我便宜、害我染上酒癮的人 906 01:17:01,901 --> 01:17:04,028 這個社會不去譴責他 907 01:17:05,738 --> 01:17:08,992 反而把我當成妓女一樣對待 908 01:17:10,118 --> 01:17:12,036 我們的社會太落後了 909 01:17:14,414 --> 01:17:15,415 長官 910 01:17:16,416 --> 01:17:19,210 我無意冒犯 911 01:17:19,794 --> 01:17:24,299 但你以前的老毛病又出現了 912 01:17:24,924 --> 01:17:27,552 你正在讓那個社會再次得逞 913 01:17:28,303 --> 01:17:30,430 別像我一樣 把話都憋著 914 01:17:31,306 --> 01:17:33,558 最後妳會後悔的 長官 915 01:17:34,892 --> 01:17:36,828 這並不是妳的錯 916 01:17:36,894 --> 01:17:39,748 這個社會 愛怎麼說就怎麼說吧 917 01:17:39,814 --> 01:17:41,691 妳只管繼續為正義而戰 918 01:17:42,567 --> 01:17:45,587 就算現在妳只有一個人 919 01:17:45,653 --> 01:17:51,492 但總有一天 你會成為所有無聲女性的聲音 920 01:17:54,454 --> 01:17:56,998 如果連妳這麼堅強的女人都放棄了 921 01:17:57,498 --> 01:17:59,500 其他女人還能有什麼希望? 922 01:18:01,836 --> 01:18:03,772 你還真會說好聽話 923 01:18:03,838 --> 01:18:05,214 妳過獎了 長官 924 01:18:19,520 --> 01:18:20,455 尼泊爾萬歲 巴斯卡長官 925 01:18:20,521 --> 01:18:21,540 拉特納 926 01:18:21,606 --> 01:18:26,110 請轉告副警司 迪拉傑在逃走前 曾聯絡過拉賓 927 01:18:26,402 --> 01:18:27,403 是 長官 928 01:18:28,029 --> 01:18:28,922 副警司 929 01:18:28,988 --> 01:18:29,989 怎麼了 930 01:18:30,657 --> 01:18:36,704 迪拉傑 在離開前一天 曾和拉賓有聯繫 931 01:18:38,289 --> 01:18:39,540 我就知道 932 01:18:40,333 --> 01:18:41,435 他們之間一定有問題 933 01:18:41,501 --> 01:18:42,710 叫他把人抓起來 934 01:18:43,252 --> 01:18:45,004 巴斯卡長官 逮捕他 935 01:18:45,713 --> 01:18:47,006 立刻逮捕 936 01:19:24,544 --> 01:19:27,213 他們在後面 快迴轉! 937 01:19:34,178 --> 01:19:37,223 我不管那個導演 和他兒子是什麼來頭 938 01:19:39,308 --> 01:19:42,270 他們父子倆 怎麼能讓我們這麼辛苦? 939 01:19:43,271 --> 01:19:47,692 等我見到他們 一定要復仇 940 01:19:50,611 --> 01:19:52,130 今天真是漫長又辛苦的一天! 941 01:19:52,196 --> 01:19:53,548 漫長又辛苦的一天? 942 01:19:53,614 --> 01:19:56,200 你一直都在後面睡覺啊 943 01:19:57,744 --> 01:19:59,245 對不起 長官 944 01:20:00,329 --> 01:20:01,748 你剛剛說什麼? 945 01:20:02,623 --> 01:20:03,624 對不起 長官 946 01:20:04,208 --> 01:20:05,668 我剛才在亂說話 947 01:20:06,252 --> 01:20:07,253 趕快說 948 01:20:07,712 --> 01:20:09,464 我不是故意的 長官 949 01:20:10,673 --> 01:20:14,135 我知道你已經開了一整天車 950 01:20:15,094 --> 01:20:17,597 我問你剛才說什麼 951 01:20:19,140 --> 01:20:20,141 剛才… 952 01:20:23,811 --> 01:20:24,812 復仇? 953 01:20:25,938 --> 01:20:28,232 沒錯 就是復仇 長官 954 01:20:28,441 --> 01:20:29,442 什麼? 955 01:20:29,650 --> 01:20:32,445 如果這一切都是為了復仇呢? 956 01:20:33,780 --> 01:20:34,840 復仇? 957 01:20:34,906 --> 01:20:38,135 據妳所說 迪拉傑知道些什麼 對吧? 958 01:20:38,201 --> 01:20:39,243 是 959 01:20:40,036 --> 01:20:41,638 也許這全都是他的計畫? 960 01:20:41,704 --> 01:20:46,375 因為他小時候被遺棄 他可能想向他的父親復仇 961 01:20:46,918 --> 01:20:47,919 怎麼復仇? 962 01:20:48,127 --> 01:20:50,046 綁架、謀殺 什麼都可能 長官 963 01:20:53,591 --> 01:20:54,592 塔卡? 964 01:20:55,051 --> 01:20:57,779 長官 你們在哪? 為什麼不接電話? 965 01:20:57,845 --> 01:20:59,347 能把電話 給哈里達斯長官聽嗎? 966 01:20:59,722 --> 01:21:01,015 長官 電話 967 01:21:03,935 --> 01:21:04,936 說吧 塔卡 968 01:21:05,520 --> 01:21:09,565 尼泊爾萬歲 長官 我們跟蹤達亞的妻子 好幾個小時了 969 01:21:10,024 --> 01:21:12,419 看來他們想離開城市 970 01:21:12,485 --> 01:21:13,086 什麼? 971 01:21:13,152 --> 01:21:14,546 車上還有人陪同 972 01:21:14,612 --> 01:21:16,405 誰和她在一起? 973 01:21:18,950 --> 01:21:20,409 我不知道 長官 974 01:21:20,701 --> 01:21:23,746 車窗貼了深色玻璃 看不清裡面 975 01:21:24,205 --> 01:21:28,209 長官 斯瑪麗卡 正帶著一個不明人士離開加德滿都 976 01:21:28,376 --> 01:21:29,603 該死 977 01:21:29,669 --> 01:21:32,672 我們已經派人跟著她了 接下來要怎麼做? 978 01:21:32,839 --> 01:21:33,840 逮捕她 979 01:21:34,757 --> 01:21:35,901 塔卡 逮捕他們 980 01:21:35,967 --> 01:21:37,093 是 長官 981 01:21:38,636 --> 01:21:41,222 我們必須找到迪拉傑 越快越好 982 01:21:52,692 --> 01:21:53,693 糟糕! 983 01:21:57,154 --> 01:21:58,006 加速! 984 01:21:58,072 --> 01:21:59,907 快點!完蛋了… 985 01:22:24,432 --> 01:22:26,100 快!加速! 986 01:22:44,702 --> 01:22:45,703 喂!停車! 987 01:22:46,120 --> 01:22:47,121 我叫你們停車! 988 01:23:02,303 --> 01:23:05,699 尼泊爾萬歲 長官 快到檢查哨了 前方車輛還是不配合 989 01:23:05,765 --> 01:23:06,992 放下路障 990 01:23:07,058 --> 01:23:08,059 好 991 01:23:08,893 --> 01:23:10,579 各位 放下路障 992 01:23:10,645 --> 01:23:12,563 是 長官 所有人 做好準備 993 01:23:30,998 --> 01:23:33,584 警官 我說了我什麼都不知道 994 01:23:47,264 --> 01:23:48,975 你有兩個選擇 995 01:23:49,850 --> 01:23:51,786 說出真相 996 01:23:51,852 --> 01:23:56,440 如果你說了 我們還能想辦法幫你 997 01:23:58,109 --> 01:24:00,569 要是你妨礙警方調查 998 01:24:00,945 --> 01:24:03,447 你可能會被關很久 999 01:24:03,864 --> 01:24:07,618 迪拉傑 有有錢的老爸可以保釋他 1000 01:24:08,786 --> 01:24:11,139 告訴我 你背後有誰? 1001 01:24:11,205 --> 01:24:11,973 該死 1002 01:24:12,039 --> 01:24:12,974 你背後有誰? 1003 01:24:13,040 --> 01:24:14,333 你背後有誰? 1004 01:24:49,702 --> 01:24:50,887 一句話都別說 1005 01:24:50,953 --> 01:24:52,705 交給我處理 1006 01:25:07,261 --> 01:25:09,096 妳為什麼要離開城市? 1007 01:25:09,597 --> 01:25:13,702 我不知道 我們會離開城市 1008 01:25:13,768 --> 01:25:18,623 聽著 我直說了 如果妳從實招來 我們可以幫妳 1009 01:25:18,689 --> 01:25:22,043 不然 現在的局面可對妳不利 1010 01:25:22,109 --> 01:25:26,197 妳丈夫失蹤了 妳還和司機逃離城市 1011 01:25:29,992 --> 01:25:31,177 告訴我… 1012 01:25:31,243 --> 01:25:32,637 你為什麼要離開城市? 1013 01:25:32,703 --> 01:25:36,391 警官 她最近很辛苦 1014 01:25:36,457 --> 01:25:43,106 所以我想帶她去小旅行 暫時遠離這些壓力 1015 01:25:43,172 --> 01:25:44,381 就這樣 1016 01:25:45,382 --> 01:25:46,651 你到底在胡扯些什麼東西? 1017 01:25:46,717 --> 01:25:49,178 警官 警官 請聽我說 1018 01:25:49,804 --> 01:25:52,431 我跟她彼此相愛 1019 01:25:53,933 --> 01:25:56,036 你在開玩笑嗎? 1020 01:25:56,102 --> 01:25:57,520 你覺得這樣很好笑嗎? 1021 01:26:00,272 --> 01:26:03,275 警官 我們是真心相愛的 1022 01:26:03,484 --> 01:26:04,944 我說的是實話 1023 01:27:37,828 --> 01:27:40,289 我總覺得這裡就像家一樣 1024 01:27:41,916 --> 01:27:42,917 為什麼? 1025 01:27:45,920 --> 01:27:47,588 因為我找到了你 1026 01:27:50,299 --> 01:27:51,842 你準備好了嗎? 1027 01:27:54,053 --> 01:27:55,638 我很害怕 1028 01:27:56,430 --> 01:27:57,431 別怕 1029 01:27:59,975 --> 01:28:01,268 可憐的神父 1030 01:28:02,519 --> 01:28:05,105 他這一生都在做神的工作 1031 01:28:06,982 --> 01:28:10,027 但現在的他 孤身一人躺在病床上 1032 01:28:13,239 --> 01:28:14,949 這是神的恩典嗎? 1033 01:28:18,494 --> 01:28:20,621 但你不用擔心 1034 01:28:23,958 --> 01:28:26,377 我會履行對你的承諾 1035 01:29:15,676 --> 01:29:17,636 好像不用穿外套 1036 01:29:17,970 --> 01:29:21,098 幸好我穿的是背心 剛剛好 1037 01:29:22,725 --> 01:29:23,726 長官 我們要去哪? 1038 01:29:24,018 --> 01:29:26,270 先從當地人那裡收集情報 1039 01:29:26,645 --> 01:29:27,646 是 長官 1040 01:29:30,733 --> 01:29:32,043 你有見過這個人嗎? 1041 01:29:32,109 --> 01:29:33,044 沒有 1042 01:29:33,110 --> 01:29:34,504 這個呢? 1043 01:29:34,570 --> 01:29:35,571 沒見過 1044 01:29:47,082 --> 01:29:48,226 你有見過這個人嗎? 1045 01:29:48,292 --> 01:29:49,585 沒見過 1046 01:29:50,336 --> 01:29:51,145 這個呢? 1047 01:29:51,211 --> 01:29:52,212 也沒有 1048 01:29:54,131 --> 01:29:55,692 你有見過這個人嗎? 1049 01:29:55,758 --> 01:29:56,484 沒見過 警官 1050 01:29:56,550 --> 01:29:57,235 沒有? 1051 01:29:57,301 --> 01:29:58,302 沒有 1052 01:29:59,553 --> 01:30:00,697 那這個呢? 1053 01:30:00,763 --> 01:30:01,572 也沒見過 警官 1054 01:30:01,638 --> 01:30:03,015 你也沒見過他 1055 01:30:03,349 --> 01:30:04,350 好 謝謝 1056 01:30:06,268 --> 01:30:07,620 老先生 你有見過這個人嗎? 1057 01:30:07,686 --> 01:30:08,454 沒有 1058 01:30:08,520 --> 01:30:09,664 這個呢? 沒有 1059 01:30:09,730 --> 01:30:10,957 你能看仔細一點嗎? 1060 01:30:11,023 --> 01:30:12,733 沒有 我沒見過 1061 01:30:16,570 --> 01:30:17,755 你有見過這個人嗎? 1062 01:30:17,821 --> 01:30:19,716 我沒見過 1063 01:30:19,782 --> 01:30:20,425 這個呢? 1064 01:30:20,491 --> 01:30:22,368 這個我也沒見過 1065 01:30:46,600 --> 01:30:48,828 小姐 妳有見過這個人嗎? 1066 01:30:48,894 --> 01:30:50,330 沒有 1067 01:30:50,396 --> 01:30:52,123 這個呢? 1068 01:30:52,189 --> 01:30:53,190 也沒有 1069 01:30:54,525 --> 01:30:55,526 謝謝 1070 01:31:03,659 --> 01:31:06,787 他們還能在哪? 1071 01:31:46,827 --> 01:31:48,537 長官 副警司在那 1072 01:32:05,888 --> 01:32:07,681 妳和司機是什麼關係? 1073 01:32:09,641 --> 01:32:12,227 他就只是司機啊 怎麼了? 1074 01:32:12,728 --> 01:32:14,730 他說妳是他的情人 1075 01:32:15,814 --> 01:32:16,874 真的假的? 1076 01:32:16,940 --> 01:32:17,941 什麼? 1077 01:32:19,526 --> 01:32:21,069 根本不是真的 1078 01:32:22,529 --> 01:32:24,823 但他一直很迷戀我 1079 01:32:26,658 --> 01:32:31,330 我甚至跟達亞說過 但他根本不在意 1080 01:32:32,706 --> 01:32:35,250 我一抬頭就會看到他猥瑣的眼神 1081 01:32:35,667 --> 01:32:37,669 真的很令人毛骨悚然 1082 01:32:38,212 --> 01:32:39,105 噁心 1083 01:32:39,171 --> 01:32:43,151 那妳丈夫失蹤後 妳為什麼還會想跟他離開城市? 1084 01:32:43,217 --> 01:32:45,719 我們只是短暫離開一下 1085 01:32:46,386 --> 01:32:51,683 她壓力很大 我只是想幫幫她 1086 01:32:52,351 --> 01:32:53,519 僅此而已 警官 1087 01:32:54,228 --> 01:32:57,564 幫助別人 不是人的天性嗎? 1088 01:32:58,482 --> 01:33:00,710 你覺得她會愛上你嗎? 1089 01:33:00,776 --> 01:33:01,777 是的 警官! 1090 01:33:02,903 --> 01:33:06,591 她不是普通女人 她真的很特別… 1091 01:33:06,657 --> 01:33:09,535 不可能有人跟我一樣了解她 永遠 1092 01:33:09,910 --> 01:33:10,845 閉嘴! 1093 01:33:10,911 --> 01:33:15,183 她向我們控訴 並說她向達亞抱怨過 1094 01:33:15,249 --> 01:33:19,044 你極度迷戀她 她還把你稱作怪人 1095 01:33:21,463 --> 01:33:24,066 怎麼不說話了?你覺得她愛你嗎? 1096 01:33:24,132 --> 01:33:28,929 她丈夫一點都不珍惜她 一直以來都是我在關心她 1097 01:33:29,680 --> 01:33:31,223 你對她丈夫了解多少? 1098 01:33:31,598 --> 01:33:33,225 他是個糟糕的父親 1099 01:33:33,892 --> 01:33:36,395 他完全沒意識到 迪拉傑被他傷得多深 1100 01:33:37,354 --> 01:33:40,816 如果我是他兒子 我也不會想為他做任何事 1101 01:33:43,318 --> 01:33:46,655 那你覺得 迪拉傑會對達亞做什麼嗎? 1102 01:33:49,783 --> 01:33:53,412 長官 那看起來像是個棚屋 1103 01:33:54,162 --> 01:33:56,582 長官 我們是要往山頂走嗎 1104 01:33:59,167 --> 01:34:02,004 我覺得我走不了那麼遠 1105 01:34:05,424 --> 01:34:07,050 我們為什麼要去那裡? 1106 01:34:10,804 --> 01:34:14,850 長官 我已經走累了 1107 01:34:16,393 --> 01:34:18,645 芮夏 我們在浪費時間 1108 01:34:20,063 --> 01:34:22,316 你們能不能別一直抱怨? 1109 01:34:22,858 --> 01:34:26,653 我叫你們相信我! 另外 不要叫我芮夏 叫長官! 1110 01:34:27,237 --> 01:34:28,381 我以為我們是朋友了… 1111 01:34:28,447 --> 01:34:29,298 你以為什麼? 1112 01:34:29,364 --> 01:34:31,116 沒什麼 長官 1113 01:34:33,368 --> 01:34:34,453 白癡 1114 01:34:57,225 --> 01:34:58,226 長官 1115 01:34:58,727 --> 01:35:01,104 我想這就是我們要找的房子 1116 01:35:15,202 --> 01:35:16,929 我進去 你們在外面等 1117 01:35:16,995 --> 01:35:18,330 是 長官 1118 01:35:38,433 --> 01:35:39,434 水… 1119 01:35:50,821 --> 01:35:53,865 這是誰給妳的? 1120 01:35:57,828 --> 01:35:59,246 一個朋友 1121 01:35:59,705 --> 01:36:02,308 小時候他有跟我說過你的事 1122 01:36:02,374 --> 01:36:05,394 他現在長大很多了 對吧 1123 01:36:05,460 --> 01:36:07,355 我在找他 1124 01:36:07,421 --> 01:36:09,339 你知道他在哪嗎? 1125 01:36:09,840 --> 01:36:12,634 知道 他幾個小時前就在這裡 1126 01:36:13,885 --> 01:36:18,932 他看起來仍有心理陰影 可憐的孩子 1127 01:36:19,224 --> 01:36:20,225 心理陰影? 1128 01:36:20,642 --> 01:36:23,204 他在村裡是孤兒 1129 01:36:23,270 --> 01:36:26,832 他見過不該見的事情 1130 01:36:26,898 --> 01:36:30,193 因此精神變得不太穩定 1131 01:36:31,027 --> 01:36:39,027 有一天 有一個導演來我們村子拍電影 1132 01:36:40,871 --> 01:36:44,183 在那段時間 他們相遇了 1133 01:36:44,249 --> 01:36:50,314 之後 那個導演收養了他 然後他們就離開這裡了 1134 01:36:50,380 --> 01:36:58,380 我以為他的好日子在後頭 1135 01:36:58,805 --> 01:37:04,519 我終究還是希望 他能找到內心的平靜 1136 01:37:05,437 --> 01:37:06,688 平靜? 1137 01:37:10,317 --> 01:37:12,736 這些麻煩 1138 01:37:15,614 --> 01:37:18,742 排山倒海的朝我撲來 1139 01:37:23,288 --> 01:37:25,725 你還好嗎 長官? 1140 01:37:25,791 --> 01:37:27,918 還好 她在哪? 1141 01:37:28,460 --> 01:37:30,813 副警司在裡面 1142 01:37:30,879 --> 01:37:32,356 她叫我們在這裡等 1143 01:37:32,422 --> 01:37:33,422 狗屁! 1144 01:37:34,466 --> 01:37:36,026 她根本不信任我們! 1145 01:37:36,092 --> 01:37:40,222 我們都一路跟著她來到這裡了 現在她卻生我們的氣 1146 01:37:42,891 --> 01:37:43,934 長官 1147 01:37:44,810 --> 01:37:45,811 長官… 1148 01:37:49,022 --> 01:37:50,565 你看這個 1149 01:37:55,153 --> 01:37:56,797 像是血跡 1150 01:37:56,863 --> 01:37:57,864 血? 1151 01:37:59,658 --> 01:38:01,927 拉特納 我跟你說 這一切全是為了復仇 1152 01:38:01,993 --> 01:38:04,972 復仇?什麼意思?我不理解 1153 01:38:05,038 --> 01:38:10,335 我之前也搞不清楚 但我想是迪拉傑 說服達亞來這裡的 1154 01:38:11,086 --> 01:38:12,879 我被搞糊塗了 長官 1155 01:38:13,630 --> 01:38:15,149 迪拉傑是癮君子 對吧 1156 01:38:15,215 --> 01:38:15,816 對 1157 01:38:15,882 --> 01:38:18,152 他精神狀態不穩定 1158 01:38:18,218 --> 01:38:23,866 我覺得他是想為 童年被遺棄的事復仇 1159 01:38:23,932 --> 01:38:27,769 畢竟 是他父親把他丟回孤兒院的 1160 01:38:28,395 --> 01:38:30,831 這樣一切就都說得通了 1161 01:38:30,897 --> 01:38:32,357 不然你說說看 1162 01:38:33,066 --> 01:38:37,379 為什麼一個瀕死的人會神秘消失 然後跑到山上? 1163 01:38:37,445 --> 01:38:40,991 長官 我們通知副警司吧 1164 01:38:41,491 --> 01:38:42,742 不用 1165 01:38:42,951 --> 01:38:44,595 我得自己證明給她看 1166 01:38:44,661 --> 01:38:46,180 我打算… 1167 01:38:46,246 --> 01:38:49,600 山頂在這裡 我們是從那邊過來的… 1168 01:38:49,666 --> 01:38:53,169 所以 他們只會在那裡 1169 01:38:54,212 --> 01:38:55,272 我打算… 1170 01:38:55,338 --> 01:38:56,440 我先去看看 1171 01:38:56,506 --> 01:38:58,859 幫我查一下機場的監控 1172 01:38:58,925 --> 01:39:01,487 如果能找到達亞 就帶副警司到山頂找我 1173 01:39:01,553 --> 01:39:02,554 長官 1174 01:39:03,013 --> 01:39:05,015 長官 這樣真的好嗎? 1175 01:39:06,766 --> 01:39:07,934 我的天啊 1176 01:39:09,561 --> 01:39:12,206 我是這個村子的祭司 1177 01:39:12,272 --> 01:39:18,403 我會為這裡所有 過世的人主持最後的儀式 1178 01:39:18,737 --> 01:39:25,702 我第一次見到他時 我在替他母親準備最後的儀式 1179 01:39:26,244 --> 01:39:34,244 我從未見過如此驚慌的孩子 卻能睡在母親的屍體旁邊 1180 01:39:36,004 --> 01:39:41,384 隔天葬禮結束 沒有人看到他的行蹤 1181 01:39:42,510 --> 01:39:47,557 後來 我們發現他在山頂 坐在他母親的屍體旁邊 1182 01:39:48,391 --> 01:39:51,394 身為孤兒他已經無處可去了 1183 01:39:52,520 --> 01:39:57,293 可憐的孤兒 他無家可歸 1184 01:39:57,359 --> 01:40:01,905 我日夜祈禱 希望沒人會再承受這種悲劇 1185 01:40:04,115 --> 01:40:10,413 然而今天 他回來了 他又得再次承受這份苦難 1186 01:40:10,956 --> 01:40:12,999 這是什麼意思? 1187 01:40:55,291 --> 01:40:57,127 我第一次見到你 1188 01:40:59,170 --> 01:41:01,840 我就知道 我將成為一個父親 1189 01:41:03,258 --> 01:41:08,805 我不太在意家人和社會怎麼看 1190 01:41:10,306 --> 01:41:13,727 我只按自己的信念行事 1191 01:41:15,020 --> 01:41:20,525 我收養了你 把你當自己的親兒子看待 1192 01:41:22,986 --> 01:41:25,905 那時我也只有二十二歲 1193 01:41:27,323 --> 01:41:29,117 二十二歲… 1194 01:41:29,909 --> 01:41:33,496 我想努力為這個世界做點好事 1195 01:41:34,497 --> 01:41:37,459 但這個世界背叛了我 1196 01:41:38,752 --> 01:41:43,048 削弱我的勇氣、壓彎我的膝蓋 1197 01:41:47,010 --> 01:41:53,308 我無法忍受社會的羞辱 和家人異樣的眼光 1198 01:41:54,059 --> 01:41:59,147 所以我才把你送回孤兒院 兒子 1199 01:42:01,566 --> 01:42:06,046 我在你最需要我的時候拋棄了你 1200 01:42:06,112 --> 01:42:08,865 你最需要我的時候 1201 01:42:09,991 --> 01:42:16,831 我有試著要去孤兒院看你 但我做不到 1202 01:42:17,415 --> 01:42:19,417 我就是做不到 1203 01:42:20,293 --> 01:42:22,921 我他媽的做不到! 1204 01:42:24,506 --> 01:42:30,136 因為每次見到你 我的心都碎了 1205 01:42:31,012 --> 01:42:34,015 完全碎了 我也碎了 1206 01:42:34,974 --> 01:42:36,643 我碎了 1207 01:42:37,393 --> 01:42:40,814 我為你感到驕傲 兒子 我很驕傲 1208 01:42:41,981 --> 01:42:45,110 你靠自己走到今天 1209 01:42:46,402 --> 01:42:49,155 我知道你有缺點 1210 01:42:51,825 --> 01:42:57,747 但我也相信 你能為這世界做好事 1211 01:42:58,748 --> 01:43:03,812 你不是孤身一人 兒子 1212 01:43:03,878 --> 01:43:07,507 我會在你身邊 1213 01:43:08,967 --> 01:43:10,635 我會陪著你 1214 01:43:12,262 --> 01:43:14,848 因為我是你的父親 1215 01:43:18,643 --> 01:43:20,728 永遠都要記住 1216 01:43:21,312 --> 01:43:23,106 你是我的兒子 1217 01:43:25,233 --> 01:43:27,193 你是我的兒子 1218 01:44:03,730 --> 01:44:08,127 他父親被殺了 1219 01:44:08,193 --> 01:44:16,193 他父親最後的遺願 是讓遺體接受天葬 1220 01:44:16,993 --> 01:44:22,749 所以他把父親的遺體一路帶到這裡 1221 01:44:23,166 --> 01:44:28,796 但可惜 村裡已經沒人 在遵守這項傳統了 1222 01:44:35,303 --> 01:44:38,264 我是最後一個 會主持這個儀式的祭司 1223 01:44:40,391 --> 01:44:44,938 他把我的斧頭帶走了 1224 01:44:45,396 --> 01:44:50,818 他要親手肢解遺體 完成對父親許下的承諾 1225 01:44:54,072 --> 01:44:56,616 請阻止他 1226 01:44:57,200 --> 01:45:00,495 我主持過無數人最後的儀式 1227 01:45:01,454 --> 01:45:07,835 如今死亡將至 我卻被亡者折磨 1228 01:45:08,127 --> 01:45:16,127 我是在奉神之名行事 但那孩子… 1229 01:45:17,136 --> 01:45:21,182 請阻止他 他已經承受得夠多了 1230 01:45:33,820 --> 01:45:36,447 長官 妳還好嗎? 1231 01:45:37,031 --> 01:45:38,032 長官 1232 01:45:38,908 --> 01:45:40,493 達亞已經死了 1233 01:45:42,078 --> 01:45:47,601 為了他父親的遺願 迪拉傑把屍體帶來這裡 1234 01:45:47,667 --> 01:45:49,711 準備幫他進行最後的儀式 1235 01:45:49,877 --> 01:45:50,979 什麼? 1236 01:45:51,045 --> 01:45:52,356 立刻打給巴斯卡! 1237 01:45:52,422 --> 01:45:53,423 長官 1238 01:45:55,341 --> 01:45:58,820 哈里達斯長官認為 迪拉傑是要向他父親復仇 1239 01:45:58,886 --> 01:46:00,179 所以正往山頂追趕 1240 01:46:00,388 --> 01:46:01,698 什麼?現在就打給他! 1241 01:46:01,764 --> 01:46:02,765 好 1242 01:46:11,899 --> 01:46:14,694 打不通 長官 1243 01:46:16,946 --> 01:46:19,073 我再試一次 1244 01:46:25,538 --> 01:46:28,291 電話暫時無法接通 1245 01:46:30,543 --> 01:46:32,271 把一切都告訴巴斯卡! 1246 01:46:32,337 --> 01:46:36,174 兇手就在這三個人之中 想辦法讓他們坦承犯行 1247 01:46:36,466 --> 01:46:37,317 我去追哈里達斯 1248 01:46:37,383 --> 01:46:38,384 是 長官 1249 01:46:48,770 --> 01:46:52,482 那麼 達亞的屍體 就是作為貨物被走私過去的嗎? 1250 01:46:54,442 --> 01:46:55,443 是的 1251 01:46:57,320 --> 01:46:59,364 我曾極力勸他改變主意 1252 01:46:59,864 --> 01:47:04,911 但他堅持說這是他父親的遺願 他是個好人 警官 1253 01:47:07,413 --> 01:47:08,706 所以 我決定協助他 1254 01:47:09,499 --> 01:47:12,168 那你知道 達亞是怎麼死的嗎? 1255 01:47:13,169 --> 01:47:14,170 知道 1256 01:47:22,387 --> 01:47:27,767 當迪拉傑發現達亞的屍體 在他家中時就有打電話給我 1257 01:47:30,728 --> 01:47:33,981 是我幫他把屍體收拾好的 1258 01:47:36,818 --> 01:47:39,153 看起來像是中毒 1259 01:47:40,696 --> 01:47:42,698 那你當時為什麼不報警? 1260 01:47:43,116 --> 01:47:44,742 因為迪拉傑不想報警 警官 1261 01:47:47,537 --> 01:47:51,541 這一切完全跟遺產無關 1262 01:47:52,125 --> 01:47:55,711 他只是想 完成父親最後的心願 1263 01:47:56,963 --> 01:47:58,881 僅此而已 1264 01:48:01,092 --> 01:48:05,096 他父親生前給他帶來了痛苦 1265 01:48:07,056 --> 01:48:09,225 死後 還讓迪拉傑捲入這一切混亂 1266 01:49:57,291 --> 01:49:59,085 我們什麼都知道了 1267 01:49:59,669 --> 01:50:01,295 你們現在坦白 1268 01:50:01,754 --> 01:50:03,297 是在幫自己一個忙 1269 01:50:03,756 --> 01:50:05,758 警官 請相信我們 1270 01:50:06,717 --> 01:50:08,111 我們什麼都沒做 1271 01:50:08,177 --> 01:50:10,137 閉嘴 安靜點! 1272 01:50:10,555 --> 01:50:13,724 我受夠妳的把戲了 1273 01:50:14,433 --> 01:50:15,851 你到底在說什麼? 1274 01:50:17,603 --> 01:50:20,898 警官 迪拉傑兩個月前來過家裡 1275 01:50:21,899 --> 01:50:26,880 他已經很多年沒見過他父親了 1276 01:50:26,946 --> 01:50:29,490 警官 別聽他的 他已經瘋了 1277 01:50:30,700 --> 01:50:31,701 閉嘴! 1278 01:50:32,326 --> 01:50:37,540 再多說一句話 我就讓妳吃苦頭 1279 01:51:17,288 --> 01:51:20,583 他一知道自己將死於癌症 1280 01:51:21,542 --> 01:51:24,754 他就說希望把所有財產留給迪拉傑 1281 01:51:25,212 --> 01:51:26,213 但是! 1282 01:51:26,339 --> 01:51:28,382 當她得知這件事時 1283 01:51:28,716 --> 01:51:30,068 她找到了我 1284 01:51:30,134 --> 01:51:33,888 因為她知道我愛她 1285 01:51:34,430 --> 01:51:35,640 她說服我說 1286 01:51:37,516 --> 01:51:42,038 我們可以拿走他所有的錢 然後一起逃走 1287 01:51:42,104 --> 01:51:43,731 所以你才殺了達亞? 1288 01:51:44,273 --> 01:51:46,734 不 長官 我沒殺他 1289 01:51:48,069 --> 01:51:49,987 是她!她下毒的 1290 01:51:51,822 --> 01:51:55,242 我只負責處理屍體 1291 01:51:56,285 --> 01:52:02,458 她向警方報案的同時 我就去通知媒體 1292 01:52:03,501 --> 01:52:05,169 她知道如果達亞死了 1293 01:52:06,671 --> 01:52:09,065 迪拉傑就會繼承所有財產 1294 01:52:09,131 --> 01:52:16,114 她原本的計劃是殺死達亞 藏起屍體 然後報失蹤 1295 01:52:16,180 --> 01:52:18,015 可悲的傻瓜! 1296 01:52:19,809 --> 01:52:22,269 我怎麼會犯這麼愚蠢的錯? 1297 01:52:22,728 --> 01:52:24,313 我怎麼會淪落到這種地步? 1298 01:52:26,107 --> 01:52:27,108 而且 1299 01:52:27,566 --> 01:52:32,738 她知道通報媒體 會迫使警方開始尋找他 1300 01:52:34,198 --> 01:52:40,079 這都是她狡猾又惡毒的陰謀計畫 1301 01:52:40,955 --> 01:52:44,959 達亞被報失蹤時 他還活著 1302 01:52:46,293 --> 01:52:54,293 她在離開家裡的期間 在達亞午餐裡下毒 導致他死亡 1303 01:52:54,385 --> 01:52:57,430 這一切都是為了不被抓到 1304 01:52:57,847 --> 01:52:58,848 但是 1305 01:53:00,349 --> 01:53:08,274 當我回家準備去處理達亞的屍體時 屍體已經不見蹤影了 1306 01:53:08,607 --> 01:53:12,153 這是因為迪拉傑和拉賓 已經把屍體移走了 1307 01:53:13,070 --> 01:53:14,071 沒錯 長官 1308 01:53:14,447 --> 01:53:17,074 不是他 就是迪拉傑要對達亞的死負責 1309 01:53:19,869 --> 01:53:23,247 如果迪拉傑直接報案 你們兩個昨天就會被逮捕了 1310 01:53:23,748 --> 01:53:27,585 現在 你們都將面臨被終身監禁 1311 01:54:32,942 --> 01:54:33,943 欸! 1312 01:54:54,296 --> 01:54:55,548 記住 1313 01:54:56,340 --> 01:54:57,883 你是我兒子 1314 01:54:58,759 --> 01:55:00,386 而我是你父親 1315 01:55:01,804 --> 01:55:04,932 記住這點 我的兒子 1316 01:55:15,943 --> 01:55:19,422 記憶的碎片 難以割捨 1317 01:55:19,488 --> 01:55:20,781 我慌了 長官 1318 01:55:21,448 --> 01:55:22,801 我不小心開槍了 1319 01:55:22,867 --> 01:55:25,077 記憶的碎片 難以割捨 1320 01:55:27,413 --> 01:55:35,413 往事鋪開 隱藏的 不受歡迎的 未被訴說的故事 1321 01:55:38,924 --> 01:55:46,924 一人尚在呼吸 另一人已然遠去 1322 01:55:50,603 --> 01:55:58,603 生者的孤寂 死亡的寬恕與救贖 1323 01:56:02,197 --> 01:56:10,197 死亡讓我勝利 不再囿於人生的磨難與得失 1324 01:56:13,626 --> 01:56:21,626 犯錯的債 以道歉償還 靈魂的宣洩 1325 01:56:27,806 --> 01:56:31,518 他就是那個傻孩子 給了我那條項鍊的男孩 1326 01:56:32,561 --> 01:56:33,562 什麼? 1327 01:56:35,481 --> 01:56:37,608 我知道神父的事 1328 01:56:38,275 --> 01:56:40,819 他告訴了我他來自哪裡 1329 01:56:41,445 --> 01:56:45,950 這個可憐的孩子 從未擁有過幸福的機會 1330 01:56:47,534 --> 01:56:49,787 長官 妳為什麼不早點告訴我? 1331 01:56:50,454 --> 01:56:54,416 我們這些孤兒 在這世界上真的很孤單 1332 01:56:56,043 --> 01:56:59,505 他送我那條項鍊 是要保護我不被強暴 1333 01:57:00,839 --> 01:57:04,259 那天 我被侵犯時 1334 01:57:05,469 --> 01:57:08,764 是他突然出現 割斷了強暴犯的喉嚨 1335 01:57:10,265 --> 01:57:12,351 我永遠不會忘記那一天 1336 01:57:18,399 --> 01:57:20,943 我看不出他眼中有任何恐懼或情緒 1337 01:57:22,528 --> 01:57:29,076 就好像他以前 經歷過比這更糟的事情一樣 1338 01:57:31,620 --> 01:57:34,748 我從他手中拿走刀子 把他送走 1339 01:57:36,250 --> 01:57:39,753 之後 他深陷毒品 而我沉迷酒精 1340 01:57:41,380 --> 01:57:43,632 他在我最糟糕的時候幫助了我 1341 01:57:44,383 --> 01:57:48,095 我以為這是 我回報他、幫助他的機會 1342 01:57:49,513 --> 01:57:57,513 但我不知道他來這裡 是為了父親最後的儀式 1343 01:57:58,480 --> 01:57:59,481 什麼? 1344 01:58:01,525 --> 01:58:03,944 他一直帶著達亞的屍體 1345 01:58:07,990 --> 01:58:09,867 達亞已經死了? 1346 01:58:14,079 --> 01:58:16,206 他在加德滿都被殺 1347 01:58:30,387 --> 01:58:31,388 尼泊爾萬歲 長官 1348 01:58:31,638 --> 01:58:33,474 妳去哪了?發生什麼事了? 1349 01:58:33,766 --> 01:58:34,701 達亞死了 長官 1350 01:58:34,767 --> 01:58:35,576 什麼? 1351 01:58:35,642 --> 01:58:38,746 兇手現在應該已經在警局招供了 1352 01:58:38,812 --> 01:58:39,980 妳確定嗎? 1353 01:58:40,314 --> 01:58:41,314 是的 長官 1354 01:58:44,276 --> 01:58:46,879 把屍體送去驗屍 然後立刻來找我! 1355 01:58:46,945 --> 01:58:47,946 我要一個答案 1356 01:58:48,447 --> 01:58:51,158 迪拉傑把達亞的屍體帶到了穆斯唐 1357 01:58:51,617 --> 01:58:53,845 但我們一直找不到他們 長官 1358 01:58:53,911 --> 01:58:54,804 他們都失蹤了 1359 01:58:54,870 --> 01:58:57,956 妳現在才告訴我這些? 這幾天妳到底去哪了? 1360 01:59:00,501 --> 01:59:01,436 喂? 1361 01:59:01,502 --> 01:59:02,503 喂? 1362 01:59:12,805 --> 01:59:13,806 長官 1363 01:59:56,431 --> 02:00:00,477 (然而 一如死亡 我亦映照著生者的迴響) 93867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.