All language subtitles for gfnfgn657574
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,910 --> 00:00:05,849
(免責聲明:
以下內容純屬虛構 如有雷同僅屬巧合
2
00:00:05,915 --> 00:00:09,919
可能包含暴力、裸露及其他敏感內容)
3
00:00:38,948 --> 00:00:40,992
(死亡啊死亡 你何其殘忍?)
4
00:02:14,668 --> 00:02:22,176
《絕命喜馬拉雅》
5
00:02:58,087 --> 00:02:59,088
喂
6
00:02:59,296 --> 00:03:00,881
喂 你什麼時候到?
7
00:03:02,383 --> 00:03:03,384
幹
8
00:03:04,301 --> 00:03:05,695
在路上了
9
00:03:05,761 --> 00:03:06,762
抱歉
10
00:03:07,096 --> 00:03:09,473
你確定你想繼續嗎
11
00:03:11,267 --> 00:03:12,118
對
12
00:03:12,184 --> 00:03:14,770
好啦 那就快點
我還有一堆事情要處理
13
00:04:06,906 --> 00:04:14,121
(國家警察學校)
(卓越中心)
14
00:04:31,513 --> 00:04:32,532
早安
15
00:04:32,598 --> 00:04:34,141
早安 長官
16
00:04:40,814 --> 00:04:44,568
瞭解犯罪者的心態
對偵查行動至關重要
17
00:04:45,152 --> 00:04:46,195
聽清楚了嗎
18
00:04:46,904 --> 00:04:51,551
他們說得越多 就越容易露出破綻
19
00:04:51,617 --> 00:04:57,164
多注意那些微小的細節
就能順利偵破案件
20
00:04:57,331 --> 00:04:59,833
長官 妳說的這些有根據嗎
21
00:05:00,417 --> 00:05:02,753
辦案的基礎就是假設
22
00:05:03,128 --> 00:05:06,900
很多人以為
抓到犯人案子就結束了
23
00:05:06,966 --> 00:05:09,718
但審訊一樣重要
24
00:05:10,552 --> 00:05:12,554
畢竟上了法庭還是要靠證據說話
25
00:05:12,930 --> 00:05:17,309
所以每一字每一句 都得反覆查證
26
00:05:18,018 --> 00:05:20,271
證據就埋藏在那些謊言之中
27
00:05:20,562 --> 00:05:24,984
長官 這些是理論
還是妳的親身經驗
28
00:05:25,943 --> 00:05:28,779
這些假設
來自實務經驗豐富的外勤警官
29
00:05:29,321 --> 00:05:31,490
所以不是妳的親身經驗囉
30
00:05:31,573 --> 00:05:32,908
畢竟她只是個女人 只會動動嘴皮子
31
00:05:34,410 --> 00:05:36,912
是誰說的 有種再說一次
32
00:05:39,039 --> 00:05:40,040
長官
33
00:05:50,009 --> 00:05:51,927
長官 副警監請妳過去一趟
34
00:06:00,144 --> 00:06:01,145
是的 長官
35
00:06:01,478 --> 00:06:03,314
那個案子我正在處理
36
00:06:04,189 --> 00:06:05,190
是 長官
37
00:06:06,108 --> 00:06:07,109
是的 長官
38
00:06:08,402 --> 00:06:10,195
目前只有收到失蹤通報
39
00:06:12,740 --> 00:06:15,576
一小時內 我會把案卷送過去
40
00:06:16,035 --> 00:06:17,036
沒問題 長官
41
00:06:17,244 --> 00:06:19,830
我會安排
最優秀的警官負責這個案子
42
00:06:24,209 --> 00:06:25,252
好的 長官
43
00:06:26,003 --> 00:06:27,296
尼泊爾萬歲 長官
44
00:06:33,469 --> 00:06:34,887
這是什麼?芮夏
45
00:06:36,138 --> 00:06:37,264
調職申請?
46
00:06:37,931 --> 00:06:39,141
我想回到外勤 長官
47
00:06:40,267 --> 00:06:41,267
不行
48
00:06:41,810 --> 00:06:42,578
不行?
49
00:06:42,644 --> 00:06:43,204
就這樣?
50
00:06:43,270 --> 00:06:45,105
我沒什麼好說的了
51
00:06:45,647 --> 00:06:47,316
長官 我只是犯了一個錯
52
00:06:48,108 --> 00:06:49,109
芮夏
53
00:06:49,443 --> 00:06:52,755
這不是小錯
妳原本可以為女性做更多事
54
00:06:52,821 --> 00:06:55,949
然而妳卻讓整個單位蒙羞
55
00:06:56,367 --> 00:06:58,410
尤其是讓女警蒙羞
56
00:06:59,328 --> 00:07:02,122
以後別再跟我提任何要求
57
00:07:03,248 --> 00:07:05,184
長官 拜託別再提那件事了
58
00:07:05,250 --> 00:07:10,606
一堆男警做過比我更糟糕的事
卻什麼處分都沒有
59
00:07:10,672 --> 00:07:13,609
為什麼只針對我 這不公平
60
00:07:13,675 --> 00:07:17,179
你要是覺得我不適任
你為什麼不直接開除我?
61
00:07:18,389 --> 00:07:19,390
芮夏
62
00:07:20,391 --> 00:07:23,477
我同時要承受 上級和媒體的壓力
63
00:07:24,186 --> 00:07:25,997
這是一起綁架案
64
00:07:26,063 --> 00:07:28,124
時間非常關鍵 妳也知道
65
00:07:28,190 --> 00:07:29,233
回答我的問題
66
00:07:29,817 --> 00:07:30,818
不行
67
00:07:31,110 --> 00:07:31,461
長官
68
00:07:31,527 --> 00:07:32,694
閉嘴
69
00:07:33,570 --> 00:07:36,448
妳對我來說只是一個數字 懂嗎
70
00:07:36,990 --> 00:07:42,329
妳之所以還能留在這裡
是因為要填補女性保障名額
71
00:07:42,746 --> 00:07:44,873
政府要提倡性別平等
72
00:07:47,835 --> 00:07:50,921
等我一找到替代人選
73
00:07:51,964 --> 00:07:55,092
我就會拿妳來殺雞儆猴 懂了嗎
74
00:07:56,135 --> 00:08:00,681
至於那些男警
我知道他們行為不檢
75
00:08:01,390 --> 00:08:09,273
但他們有像妳一樣
不雅影片被到處瘋傳嗎
76
00:08:11,942 --> 00:08:19,942
像妳這種品行有問題的人
沒資格用這種語氣跟我說話
77
00:08:20,409 --> 00:08:21,409
聽清楚了嗎!
78
00:08:21,785 --> 00:08:24,663
長官 那段影片
是在我不知情的情況下拍的
79
00:08:24,830 --> 00:08:26,290
那時我才十七歲
80
00:08:26,415 --> 00:08:27,416
夠了
81
00:08:34,047 --> 00:08:35,382
妳可以走了
82
00:08:40,929 --> 00:08:42,806
把這個案子交給我吧 長官
83
00:08:43,223 --> 00:08:44,242
什麼?
84
00:08:44,308 --> 00:08:46,310
讓我主導這起調查
85
00:08:47,186 --> 00:08:49,247
沒有勒索要求 也沒有來電
86
00:08:49,313 --> 00:08:50,981
這很不對勁
87
00:08:51,356 --> 00:08:53,150
有哪裡怪怪的
88
00:08:53,901 --> 00:08:57,613
消息已經被媒體曝光 局勢正在失控
89
00:08:59,364 --> 00:09:00,364
芮夏
90
00:09:02,159 --> 00:09:05,037
現在不是處理私人恩怨的時候
91
00:09:06,705 --> 00:09:09,976
長官 我沒有那個意思
這是最務實的做法
92
00:09:10,042 --> 00:09:13,670
我是這裡最優秀的警官
你心裡很清楚
93
00:09:14,296 --> 00:09:17,549
我現在就能接手這個案子
我有空 長官
94
00:09:17,799 --> 00:09:21,028
我知道你對我的私德有意見
95
00:09:21,094 --> 00:09:24,681
但論破案能力 沒人比我強
96
00:09:31,855 --> 00:09:34,733
別讓我後悔 好嗎
97
00:09:35,192 --> 00:09:36,252
解散
98
00:09:36,318 --> 00:09:37,569
你不會後悔的 長官
99
00:09:38,487 --> 00:09:39,696
尼泊爾萬歲
100
00:09:40,322 --> 00:09:41,323
芮夏
101
00:09:43,158 --> 00:09:46,387
妳的組員
會在布達尼爾坎塔警局等你
102
00:09:46,453 --> 00:09:48,806
可是長官 我想自己選人
103
00:09:48,872 --> 00:09:50,457
這不是請求
104
00:09:52,501 --> 00:09:53,502
是的長官
105
00:10:42,801 --> 00:10:44,052
給我抽一口
106
00:10:55,022 --> 00:10:56,773
我以為你不抽菸
107
00:10:59,568 --> 00:11:03,572
抱歉 把你捲進這些事
108
00:11:04,740 --> 00:11:06,717
我們從小就認識了
109
00:11:06,783 --> 00:11:09,887
你一直以來都很煩人 脾氣差又固執
110
00:11:09,953 --> 00:11:12,223
但這次你根本是瘋到新境界
111
00:11:12,289 --> 00:11:14,124
為什麼要做到這種地步
112
00:11:14,750 --> 00:11:18,170
我答應他的 不能言而無信
113
00:11:19,087 --> 00:11:22,358
就算不履行承諾 也沒人會怪你
114
00:11:22,424 --> 00:11:27,012
無論如何 我能走到今天
終究是欠他一份恩情
115
00:11:33,977 --> 00:11:37,623
你的善良總有一天會害死你自己
116
00:11:37,689 --> 00:11:38,690
等著看吧
117
00:11:40,651 --> 00:11:41,693
我要走了
118
00:11:42,819 --> 00:11:43,820
謝謝你為我做的一切
119
00:12:00,087 --> 00:12:08,087
你算哪門子的小偷
別人偷錢、偷貴重物 你偏偏偷山羊
120
00:12:08,387 --> 00:12:11,407
看看你那個肚子 還需要再吃嗎
121
00:12:11,473 --> 00:12:13,183
別害羞嘛 寶貝
122
00:12:13,767 --> 00:12:15,018
再說一次
123
00:12:17,187 --> 00:12:18,522
我也想見妳
124
00:12:20,065 --> 00:12:23,235
要是妳爸媽知道了 怎麼辦
125
00:12:25,487 --> 00:12:26,697
妳打算怎麼做
126
00:12:28,573 --> 00:12:33,846
偷東西都不覺得丟臉嗎
看看你那肚子
127
00:12:33,912 --> 00:12:35,831
長官 你肚子也很大啊
128
00:12:37,040 --> 00:12:40,836
你竟敢羞辱警察
129
00:12:41,378 --> 00:12:43,773
下次還偷東西嗎
130
00:12:43,839 --> 00:12:44,840
拉特納
131
00:12:45,173 --> 00:12:46,174
是 長官
132
00:12:46,466 --> 00:12:47,884
叫他哭小聲點
133
00:12:48,009 --> 00:12:48,903
是的 長官
134
00:12:48,969 --> 00:12:50,154
他吵到我了
135
00:12:50,220 --> 00:12:53,432
哭小聲點 吵到我老大了
136
00:12:56,268 --> 00:12:59,521
下次還敢偷東西嗎
一點羞恥心都沒有
137
00:13:00,439 --> 00:13:04,543
看看你這個體型 有必要去偷羊嗎
138
00:13:04,609 --> 00:13:08,321
跟上次一樣 對吧
139
00:13:09,656 --> 00:13:10,466
尼泊爾萬歲 長官
140
00:13:10,532 --> 00:13:14,536
我們約星期六吧
穿我送妳的那件裙子
141
00:13:15,454 --> 00:13:16,455
長官 尼泊爾萬歲
142
00:13:16,663 --> 00:13:17,664
長官
143
00:13:18,457 --> 00:13:19,458
長官
144
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
長官
145
00:13:24,838 --> 00:13:25,838
完了 我死定了
146
00:13:25,881 --> 00:13:27,549
瑪姬 我晚點再打給妳
147
00:13:29,176 --> 00:13:32,822
瑪姬?哈囉 我不是瑪姬 我是安姬
148
00:13:32,888 --> 00:13:33,888
長官
149
00:13:33,930 --> 00:13:38,310
打電話前先看清楚 混蛋
別再亂打給女生了
150
00:13:38,643 --> 00:13:39,686
不好意思 長官
151
00:13:40,812 --> 00:13:45,817
達亞拉瑪 尼泊爾知名導演
也是首位入圍奧斯卡的尼泊爾導演
152
00:13:46,568 --> 00:13:50,322
原本住在美國 最近才回到尼泊爾
153
00:13:50,655 --> 00:13:52,133
從昨晚開始失聯
154
00:13:52,199 --> 00:13:55,970
長官 你以後上班
不能再跟女生打電話鬼混了
155
00:13:56,036 --> 00:13:57,037
閉嘴
156
00:13:57,370 --> 00:13:58,371
哈里達斯
157
00:13:59,498 --> 00:14:02,209
長官 昨晚才失蹤
158
00:14:02,459 --> 00:14:05,646
還不到二十四小時怎麼能算失蹤
159
00:14:05,712 --> 00:14:07,422
是誰報的案?
160
00:14:07,506 --> 00:14:10,801
根據美國大使館的說法
是他太太通報的
161
00:14:11,259 --> 00:14:16,431
消息已經外流到媒體
內政部壓力很大
162
00:14:17,182 --> 00:14:20,578
所以我們先當成失蹤人口處理
163
00:14:20,644 --> 00:14:23,396
但也有可能是綁架案吧
164
00:14:24,105 --> 00:14:27,108
有可能 不過目前沒有接到勒索電話
165
00:14:27,818 --> 00:14:30,487
媒體已經全面跟進這個案件
166
00:14:30,987 --> 00:14:35,367
證人很可能會先被媒體找上
167
00:14:36,034 --> 00:14:39,930
所以動作要快 而且要有效率
168
00:14:39,996 --> 00:14:40,848
聽清楚了嗎
169
00:14:40,914 --> 00:14:42,123
是 長官
170
00:14:43,750 --> 00:14:46,187
我會把你們分成幾個小組
171
00:14:46,253 --> 00:14:49,130
每個小組都有各自的任務
172
00:14:50,090 --> 00:14:52,759
哈里達斯 這部分你來幫我
173
00:14:53,718 --> 00:14:54,970
是的 長官
174
00:15:00,350 --> 00:15:05,981
長官 看來終於有人能壓制老大了
175
00:15:06,606 --> 00:15:07,625
長官
176
00:15:07,691 --> 00:15:10,902
哈里達斯 我要這些人 想辦法搞定
177
00:15:12,279 --> 00:15:13,321
什麼意思?
178
00:15:14,531 --> 00:15:15,907
你看不出來嗎
179
00:15:16,449 --> 00:15:20,453
不管她說什麼
他都只會回一句「是 長官」
180
00:15:20,912 --> 00:15:23,665
然後每次只要他心情不好
181
00:15:24,499 --> 00:15:27,377
某人就會變成出氣筒
182
00:15:30,171 --> 00:15:31,214
巴斯卡
183
00:15:35,343 --> 00:15:36,344
長官
184
00:15:40,515 --> 00:15:43,059
這是小組分工表
照上面的內容跟每組說明他們的工作
185
00:15:43,226 --> 00:15:44,519
然後叫拉特納來找我
186
00:15:47,480 --> 00:15:48,481
是 長官
187
00:15:51,568 --> 00:15:52,861
他叫你過去
188
00:15:53,069 --> 00:15:54,279
跟我剛才說的一樣
189
00:15:55,238 --> 00:15:58,199
有人要倒大楣了
190
00:15:59,659 --> 00:16:01,828
祝你好運
191
00:16:14,591 --> 00:16:17,802
消息怎麼傳這麼快
192
00:16:18,345 --> 00:16:19,471
什麼意思?
193
00:16:20,221 --> 00:16:24,601
我從來沒看過
誰失蹤的消息傳播得這麼快
194
00:16:25,185 --> 00:16:29,397
感覺像是有人
想要大家都認為他失蹤了
195
00:16:29,731 --> 00:16:33,151
媒體本來就很愛炒作
196
00:16:33,944 --> 00:16:36,196
我不會太在意這點
197
00:16:38,907 --> 00:16:42,118
不對 一定有哪裡不對勁的
只是我還沒想通
198
00:16:43,370 --> 00:16:44,996
不管怎樣 你準備好出發了嗎
199
00:16:45,288 --> 00:16:45,890
出發去哪?
200
00:16:45,956 --> 00:16:48,041
去達亞家問話
201
00:16:49,542 --> 00:16:51,544
長官 無意冒犯
202
00:16:51,962 --> 00:16:55,816
但我覺得 外勤交給我
妳留在辦公室就好
203
00:16:55,882 --> 00:16:59,636
妳這樣來回奔波太累了
204
00:17:01,137 --> 00:17:03,365
你是不想和我共事嗎
205
00:17:03,431 --> 00:17:04,516
當然不是 長官
206
00:17:04,975 --> 00:17:05,976
當然不是
207
00:17:06,935 --> 00:17:09,521
只是妳是女生
208
00:17:09,813 --> 00:17:13,984
外面又熱又髒的
妳嬌嫩的皮膚會受不了
209
00:17:14,150 --> 00:17:15,777
女生都有這些問題 妳懂的
210
00:17:16,236 --> 00:17:20,115
不用你操心
我可以照顧好自己
211
00:17:20,865 --> 00:17:23,159
十分鐘後開車來找我
212
00:17:35,463 --> 00:17:36,464
長官
213
00:17:37,424 --> 00:17:41,886
她很強勢
換作是我 我不會去惹她
214
00:17:42,470 --> 00:17:45,223
她那種態度 撐不了多久
215
00:17:46,725 --> 00:17:50,437
而且我不是叫你做好你自己的事嗎
216
00:17:50,895 --> 00:17:53,356
老是來煩我
217
00:19:22,362 --> 00:19:23,363
驚喜!
218
00:19:24,030 --> 00:19:25,365
你怎麼會在這?
219
00:19:26,157 --> 00:19:27,575
跟我兒子一起公路旅行啊
220
00:19:28,451 --> 00:19:29,911
試著當個好爸爸
221
00:19:30,912 --> 00:19:32,473
之前有那麼多機會當個好爸爸
222
00:19:32,539 --> 00:19:33,665
你全都錯過了
223
00:19:34,374 --> 00:19:35,792
我不會讓你跟我一起去
224
00:19:37,252 --> 00:19:39,921
你知道嗎
像今天這樣的日子很難得
225
00:19:40,421 --> 00:19:42,900
此刻所擁有的 明天未必還在
226
00:19:42,966 --> 00:19:45,694
未來會如何
就看現在做了什麼決定
227
00:19:45,760 --> 00:19:47,637
讓往事隨風而去吧
228
00:19:48,096 --> 00:19:50,181
好好迎接 接下來的旅程
229
00:19:50,765 --> 00:19:51,492
我保證…
230
00:19:51,558 --> 00:19:52,559
夠了!
231
00:19:52,725 --> 00:19:54,102
這不是你那些電影
232
00:20:01,484 --> 00:20:02,878
下車
233
00:20:02,944 --> 00:20:08,575
你就想像 我不在這裡就好了
或是世界上根本沒我這個人
234
00:20:09,242 --> 00:20:10,243
好嗎?
235
00:20:10,743 --> 00:20:13,597
我一個字都不會說
236
00:20:13,663 --> 00:20:16,541
寶貝 我回來了!
237
00:20:17,125 --> 00:20:21,462
天啊 也太美了吧 你有看到嗎?
238
00:20:22,338 --> 00:20:25,341
連下雨都這麼美 這景色也太好了
239
00:20:25,925 --> 00:20:31,406
看看那些雲霧繚繞的山 我的天啊!
240
00:20:31,472 --> 00:20:34,142
這景色我怎麼看都看不膩
241
00:20:34,976 --> 00:20:37,896
天啊!這裡真是太美了…
242
00:20:40,982 --> 00:20:43,359
你不是說你一個字都不會說嗎?
243
00:20:45,570 --> 00:20:47,572
真掃興
244
00:20:48,865 --> 00:20:50,700
老是像個小孩一樣
245
00:20:52,285 --> 00:20:53,578
你記得嗎…
246
00:20:55,496 --> 00:21:00,752
你小時候還問過
為什麼人死了之後要送去山上?
247
00:21:01,920 --> 00:21:03,379
不要轉移話題
248
00:21:29,405 --> 00:21:31,241
怎樣?你在笑什麼?
249
00:21:34,202 --> 00:21:35,620
你瘋了嗎?
250
00:21:36,287 --> 00:21:41,768
你還記得你小時候問我媽媽
小孩是從哪裡來的嗎?
251
00:21:41,834 --> 00:21:42,769
你說說看是哪裡來的
252
00:21:42,835 --> 00:21:43,836
為什麼要?
253
00:21:45,797 --> 00:21:46,356
來嘛 說說看
254
00:21:46,422 --> 00:21:47,423
從屁股來的!
255
00:21:54,931 --> 00:21:56,808
從屁股來的
256
00:22:56,534 --> 00:22:57,535
你好
257
00:22:59,495 --> 00:23:01,456
有什麼我可以幫忙的嗎?
258
00:23:01,998 --> 00:23:03,624
我想找 斯瑪麗卡拉瑪
259
00:23:04,834 --> 00:23:08,046
好的 夫人在家 請進
260
00:23:12,550 --> 00:23:14,260
先坐一下
261
00:23:24,645 --> 00:23:26,022
這房子看起來真不錯
262
00:23:38,910 --> 00:23:41,829
你好 請問有達亞的消息了嗎?
263
00:23:42,205 --> 00:23:43,206
還沒有
264
00:23:43,998 --> 00:23:47,602
我是副警司 芮夏潘
負責調查這起案件
265
00:23:47,668 --> 00:23:50,088
這位是 哈里達斯卡圖瓦爾 警探
266
00:23:50,755 --> 00:23:53,007
我們想問妳一些有關達亞的問題
267
00:23:53,674 --> 00:23:54,675
沒問題
268
00:23:55,009 --> 00:23:56,719
要不要來杯茶?
269
00:23:56,844 --> 00:23:57,696
好 麻煩了
270
00:23:57,762 --> 00:23:58,763
不用
271
00:24:00,056 --> 00:24:01,099
我們不喝
272
00:24:02,392 --> 00:24:04,811
聽副警司說的 我們不喝
273
00:24:07,063 --> 00:24:07,706
帕塔
274
00:24:07,772 --> 00:24:08,772
是
275
00:24:08,815 --> 00:24:10,066
你可以走了
276
00:24:16,572 --> 00:24:17,698
他是誰?
277
00:24:18,324 --> 00:24:19,826
他是我們家的司機
278
00:24:20,326 --> 00:24:22,078
替我們工作一段時間了
279
00:24:23,538 --> 00:24:24,956
請跟我來
280
00:24:33,131 --> 00:24:34,674
請坐
281
00:24:43,850 --> 00:24:46,477
妳最後一次
見到你先生是什麼時候?
282
00:24:48,521 --> 00:24:49,856
昨天下午
283
00:24:50,940 --> 00:24:52,900
後來我出門去買東西
284
00:24:54,068 --> 00:24:55,945
回來時他已經不在家了
285
00:24:57,155 --> 00:24:58,906
我有試著打給他
286
00:25:00,700 --> 00:25:03,244
但他的手機留在家裡
287
00:25:03,744 --> 00:25:06,681
妳怎麼確定他是失蹤了?
288
00:25:06,747 --> 00:25:08,875
他也可能只是出門了而已啊
289
00:25:11,335 --> 00:25:14,005
他不希望別人知道
290
00:25:15,381 --> 00:25:17,300
他有前列腺癌
291
00:25:20,636 --> 00:25:23,431
化療的效果並不好
292
00:25:24,932 --> 00:25:27,185
所以他才回到尼泊爾
293
00:25:27,768 --> 00:25:30,646
但這也不能代表他就是失蹤了
294
00:25:31,272 --> 00:25:33,441
他出門一定會坐車
295
00:25:34,484 --> 00:25:37,403
沒有車 他不會去任何公共場所
296
00:25:38,362 --> 00:25:41,115
昨天是帕塔載我去買東西的
297
00:25:42,658 --> 00:25:45,203
達亞沒有車可以用
298
00:25:47,788 --> 00:25:49,665
我真的很擔心…
299
00:25:51,542 --> 00:25:53,520
他已經失去活下去的動力了
300
00:25:53,586 --> 00:25:54,396
什麼?
301
00:25:54,462 --> 00:25:56,047
這句話是什麼意思?
302
00:25:57,006 --> 00:25:58,233
他有自殺傾向嗎?
303
00:25:58,299 --> 00:25:59,550
我不知道…
304
00:26:00,718 --> 00:26:04,472
但自從開始服藥後
他一直都很憂鬱
305
00:26:06,724 --> 00:26:10,186
妳是在他失蹤後多久報警的?
306
00:26:12,021 --> 00:26:14,732
他常常去美國大使館
307
00:26:15,691 --> 00:26:17,777
我先聯絡了美國大使館
308
00:26:18,903 --> 00:26:21,030
他們說他不在那裡
309
00:26:23,115 --> 00:26:26,118
那裡的人都知道他的健康狀況
310
00:26:26,994 --> 00:26:29,705
他們建議我立刻報警
311
00:26:30,289 --> 00:26:31,499
我就照做了
312
00:26:34,544 --> 00:26:37,338
妳有聯絡任何媒體嗎?
313
00:26:37,797 --> 00:26:38,798
沒有…
314
00:26:39,882 --> 00:26:41,842
我只有向警方報案
315
00:26:43,469 --> 00:26:45,638
他們說會展開調查
316
00:26:50,560 --> 00:26:52,937
可以給我看看他在服用的藥嗎?
317
00:26:53,729 --> 00:26:54,981
可以
318
00:26:55,314 --> 00:26:56,315
稍等一下
319
00:27:29,265 --> 00:27:32,143
這種事總是發生在好人身上
320
00:27:32,393 --> 00:27:35,438
我聽說他資助了
很多孤兒院的孩子
321
00:27:37,773 --> 00:27:40,234
長官 他有可能是自殺嗎?
322
00:27:57,376 --> 00:28:00,796
化療失敗後 藥物也沒什麼用了
323
00:28:02,590 --> 00:28:03,608
謝謝
324
00:28:03,674 --> 00:28:09,055
哈里達斯 把藥名記下來
順便查一下這個藥的副作用
325
00:28:13,267 --> 00:28:15,311
達亞生前是個好人
326
00:28:15,978 --> 00:28:16,979
生前?
327
00:28:19,231 --> 00:28:20,441
你們有小孩嗎?
328
00:28:21,025 --> 00:28:22,234
沒有 我跟他沒有
329
00:28:23,402 --> 00:28:25,029
但他有個兒子
330
00:28:25,321 --> 00:28:26,322
他在哪裡?
331
00:28:27,239 --> 00:28:28,449
我不知道
332
00:28:29,367 --> 00:28:30,868
他是個癮君子
333
00:28:31,786 --> 00:28:33,788
所以他們關係不好
334
00:28:34,163 --> 00:28:36,248
妳最近有見過他嗎?
335
00:28:37,958 --> 00:28:40,211
我好幾年沒見過他了
336
00:28:40,795 --> 00:28:43,172
他們也很多年都沒聯絡了
337
00:28:45,800 --> 00:28:49,053
妳還知道什麼
可能對案情有幫助的事嗎?
338
00:28:50,429 --> 00:28:53,015
我已經告訴你們所有事了
339
00:28:56,185 --> 00:29:01,124
那我們就先走了
如果有需要 我們會再聯絡妳
340
00:29:01,190 --> 00:29:02,692
再見
341
00:29:04,735 --> 00:29:07,363
拜託一定要找到他
342
00:29:20,668 --> 00:29:23,045
長官 我覺得她知道的不多
343
00:29:23,254 --> 00:29:25,297
這有可能會是自殺案嗎
344
00:29:28,300 --> 00:29:29,760
你有聽到她說了什麼嗎?
345
00:29:30,469 --> 00:29:32,555
「他生前是個好人」?
346
00:29:33,347 --> 00:29:35,474
長官 繼續調查她
只會是浪費時間而已
347
00:29:36,225 --> 00:29:39,311
為什麼她說得
好像她老公已經死了?
348
00:29:40,146 --> 00:29:42,398
我覺得她不是那個意思
349
00:29:45,609 --> 00:29:47,987
這整起案件都有點不對勁
350
00:29:49,029 --> 00:29:53,784
從報警到洩露消息給媒體…
351
00:29:54,452 --> 00:29:55,870
好像一切都是計畫好的
352
00:29:56,287 --> 00:29:59,182
正是如此 長官
所以才不會是她做的
353
00:29:59,248 --> 00:30:01,476
設計這一切的人很聰明
354
00:30:01,542 --> 00:30:04,795
而她只是個拜金女
355
00:30:05,171 --> 00:30:06,464
我很了解這種女人
356
00:30:07,047 --> 00:30:08,924
她就是個花瓶而已
357
00:30:11,010 --> 00:30:13,304
二十四小時監視她
358
00:30:14,346 --> 00:30:18,642
長官 這樣很浪費警力
這份資源可以用在其他地方
359
00:30:19,351 --> 00:30:20,644
我不是在徵求你的同意
360
00:30:23,939 --> 00:30:25,399
我會交代拉特納
361
00:30:28,235 --> 00:30:31,405
開始調查達亞的兒子 迪拉傑
362
00:30:31,989 --> 00:30:34,992
把我們系統裡
所有關於他的資料都找出來
363
00:30:37,161 --> 00:30:38,621
我會交代拉特納
364
00:30:39,121 --> 00:30:42,208
另外 查出是哪家
線上媒體最先報導這個新聞的
365
00:30:42,583 --> 00:30:45,103
長官 再考慮一下吧
366
00:30:45,169 --> 00:30:47,588
我們不能把資源
都用於處理這種非緊急案件
367
00:30:48,506 --> 00:30:49,757
叫你做就做 知道嗎!
368
00:31:22,289 --> 00:31:23,290
爸爸
369
00:31:24,291 --> 00:31:25,292
爸爸
370
00:31:26,669 --> 00:31:27,670
爸爸
371
00:31:27,795 --> 00:31:30,130
我在這裡
372
00:32:00,828 --> 00:32:02,371
你還好嗎?
373
00:32:04,623 --> 00:32:05,791
從來沒這麼好過
374
00:32:30,482 --> 00:32:31,483
你待在這裡
375
00:32:32,818 --> 00:32:34,904
我去附近的村子找幫手
376
00:32:35,362 --> 00:32:36,780
附近根本沒有村子
377
00:32:37,239 --> 00:32:38,782
天已經黑了
378
00:32:38,866 --> 00:32:40,159
我們就在這裡過夜吧
379
00:32:40,868 --> 00:32:42,828
這樣明天可以早點出發
380
00:32:52,630 --> 00:32:54,858
警官 請問達亞真的失蹤了嗎?
如果是真的 警方為什麼沒有動作?
381
00:32:54,924 --> 00:32:56,734
達亞現在狀況如何?
382
00:32:56,800 --> 00:33:00,071
能說一下嗎?我們需要答案
383
00:33:00,137 --> 00:33:03,074
為什麼警方不告訴我們達亞的下落?
我們需要更多資訊
384
00:33:03,140 --> 00:33:06,369
達亞現在情況如何?
請回答我們 警官!
385
00:33:06,435 --> 00:33:10,039
警官 警官!
為什麼要監視他的家人?
386
00:33:10,105 --> 00:33:11,523
請給我們一個答案!
387
00:33:15,069 --> 00:33:16,070
長官
388
00:33:22,242 --> 00:33:23,243
長官
389
00:33:23,911 --> 00:33:27,748
迪拉傑是 達亞拉瑪的養子
390
00:33:28,457 --> 00:33:32,544
他被收養幾年後 又被送回孤兒院
391
00:33:33,712 --> 00:33:34,713
長官
392
00:33:38,676 --> 00:33:39,677
長官
393
00:33:40,177 --> 00:33:41,178
長官?
394
00:33:41,929 --> 00:33:43,180
抱歉 請繼續
395
00:33:43,430 --> 00:33:49,979
二十年前
達亞在穆斯唐北區收養了迪拉傑
396
00:33:51,689 --> 00:33:57,861
達亞去那裡拍
金剛乘佛教的紀錄片
397
00:33:58,779 --> 00:34:05,035
他在那裡待了將近一年
然後在那見到了迪拉傑
398
00:34:05,327 --> 00:34:06,429
警官 我要上廁所
399
00:34:06,495 --> 00:34:08,914
金剛乘佛教?那是什麼?
400
00:34:09,081 --> 00:34:10,582
警官 我真的很急
401
00:34:10,749 --> 00:34:14,086
我也不知道 長官
但報紙上是這麼寫的
402
00:34:15,212 --> 00:34:17,131
算了 他現在在哪?
403
00:34:17,423 --> 00:34:20,509
他搭飛機去了久姆索姆
404
00:34:20,718 --> 00:34:21,486
我真的忍不住了 警官
405
00:34:21,552 --> 00:34:22,177
你確定嗎?
406
00:34:22,261 --> 00:34:22,695
我真的很急
407
00:34:22,761 --> 00:34:23,846
是的 長官
408
00:34:24,013 --> 00:34:25,782
我們有監視器畫面
409
00:34:25,848 --> 00:34:27,016
請看這個
410
00:34:27,099 --> 00:34:27,992
警官 請讓我去上廁所
411
00:34:28,058 --> 00:34:29,285
什麼?明天再說
412
00:34:29,351 --> 00:34:29,953
長官 妳看這個
413
00:34:30,019 --> 00:34:31,020
我真的很急 警官
414
00:34:31,228 --> 00:34:31,979
瑞卡
415
00:34:32,187 --> 00:34:34,207
可以讓我們看監視器畫面嗎?
416
00:34:34,273 --> 00:34:35,399
警官 我忍不住了
417
00:34:41,739 --> 00:34:45,617
這會有助於後續調查
418
00:34:46,452 --> 00:34:47,703
那是什麼?
419
00:34:47,911 --> 00:34:48,972
那是…
420
00:34:49,038 --> 00:34:52,583
TIA貨運 航班起飛前三小時
421
00:34:53,333 --> 00:34:54,501
他在那裡幹嘛?
422
00:34:54,710 --> 00:34:56,378
我不知道
423
00:34:57,129 --> 00:34:57,939
但是…
424
00:34:58,005 --> 00:34:59,840
他一定知道
425
00:35:00,841 --> 00:35:02,217
他是誰?
426
00:35:02,885 --> 00:35:04,070
他是
427
00:35:04,136 --> 00:35:05,763
TIA貨運的
428
00:35:06,597 --> 00:35:07,699
值班經理
429
00:35:07,765 --> 00:35:09,141
拉賓什雷斯塔
430
00:35:09,266 --> 00:35:10,743
我已經聯絡了那裡的保全
431
00:35:10,809 --> 00:35:13,687
收集好所有資訊了 長官
432
00:35:16,398 --> 00:35:19,068
迪拉傑為什麼要去機場的這個角落?
433
00:35:19,276 --> 00:35:21,779
我不知道
434
00:35:21,904 --> 00:35:26,784
他們的保全說這個角落是…
435
00:35:26,909 --> 00:35:30,788
…房點
436
00:35:32,289 --> 00:35:32,807
盲點?
437
00:35:32,873 --> 00:35:33,873
對…
438
00:35:34,041 --> 00:35:37,461
監視器顯示
只有這兩個人進出過這裡
439
00:35:38,545 --> 00:35:43,383
幾秒鐘後 迪拉傑就走向機場
440
00:35:43,509 --> 00:35:45,427
而拉賓走回他的辦公室
441
00:35:46,720 --> 00:35:48,639
他們肯定認識
442
00:35:49,139 --> 00:35:51,266
做得好 拉特納 找到這個人
443
00:35:51,975 --> 00:35:53,894
別擔心 長官 我已經處理好了
444
00:35:54,853 --> 00:35:56,522
今天是他們有工作聚會
445
00:35:56,730 --> 00:35:58,732
我知道他們會在哪裡
446
00:35:59,817 --> 00:36:02,111
幹得好 去找哈里達斯
447
00:36:02,778 --> 00:36:03,337
尼泊爾萬歲 長官!
448
00:36:03,403 --> 00:36:04,404
芮夏
449
00:36:04,613 --> 00:36:05,614
尼泊爾萬歲 長官
450
00:36:07,825 --> 00:36:09,635
妳他媽瘋了嗎?
451
00:36:09,701 --> 00:36:10,702
長官?
452
00:36:11,328 --> 00:36:13,330
你們不去找失蹤的人
453
00:36:13,664 --> 00:36:15,207
反而監視受害者家屬
454
00:36:16,250 --> 00:36:17,835
還懷疑記者?
455
00:36:22,089 --> 00:36:23,799
長官!這些是流程的一部分
456
00:36:24,591 --> 00:36:26,194
別找藉口了
457
00:36:26,260 --> 00:36:27,278
芮夏
458
00:36:27,344 --> 00:36:31,098
前門全是記者
459
00:36:31,598 --> 00:36:35,477
內政部一直打電話給我
妳要我怎麼交代?
460
00:36:37,354 --> 00:36:39,314
說受害者家屬綁架他?
461
00:36:40,983 --> 00:36:43,318
還是說 是記者策劃了這一切?
462
00:36:44,111 --> 00:36:47,197
目前這個階段
我們不能排除任何人的嫌疑
463
00:36:47,489 --> 00:36:48,490
不
464
00:36:49,741 --> 00:36:51,118
聽我說
465
00:36:52,744 --> 00:36:54,955
我只想把這個爛攤子解決掉
466
00:36:55,998 --> 00:36:57,207
如果妳沒辦法做到
467
00:36:57,833 --> 00:36:59,459
就別怪我無情
468
00:37:01,253 --> 00:37:03,547
妳以為我頂多只能解雇妳而已嗎?
469
00:37:05,215 --> 00:37:06,758
遠遠不止
470
00:37:09,136 --> 00:37:12,222
別讓我再跑來警局一趟
471
00:37:14,433 --> 00:37:16,518
別他媽忘了
妳當初是怎麼承諾我的!
472
00:37:18,395 --> 00:37:19,396
是的 長官!
473
00:37:27,779 --> 00:37:28,780
抱歉 長官
474
00:37:29,448 --> 00:37:31,700
他叫我向他匯報進度
475
00:37:34,036 --> 00:37:35,037
走吧
476
00:37:35,495 --> 00:37:36,872
我們有線索了
477
00:38:00,687 --> 00:38:02,606
我跟你說過別再吸毒了
478
00:38:03,315 --> 00:38:05,192
你有什麼資格管我?
479
00:38:07,152 --> 00:38:10,781
你搞得好像 毒品是什麼好東西一樣
480
00:38:11,365 --> 00:38:13,992
我最需要你的時候 你在哪裡?
481
00:38:14,368 --> 00:38:16,662
不要裝得好像你很關心我
482
00:38:17,663 --> 00:38:19,373
你幹嘛動不動就發脾氣?
483
00:38:19,998 --> 00:38:20,999
為什麼?
484
00:38:21,333 --> 00:38:22,918
讓我自己靜一靜
485
00:38:34,221 --> 00:38:39,977
(餐廳、酒吧)
486
00:38:40,477 --> 00:38:43,939
拉賓 他們處理好
久姆索姆的貨運申請了嗎?
487
00:38:45,274 --> 00:38:48,485
處理好了
只要還需要通過那邊的安檢而已
488
00:38:50,070 --> 00:38:51,964
不會出問題吧?
489
00:38:52,030 --> 00:38:53,657
不是毒品 也不是違禁品
490
00:38:54,408 --> 00:38:59,288
所以沒事的 我只是幫朋友一個忙
491
00:39:57,304 --> 00:40:00,182
他有什麼不為人知的過往嗎?
我覺得他好像有點瘋癲
492
00:40:00,640 --> 00:40:02,225
他是孤兒 原本住在鄉下
493
00:40:02,851 --> 00:40:05,538
後來有人收養他 帶他到城市居住
494
00:40:05,604 --> 00:40:09,709
前兩三年一切都好
但後來 他變成了那個家庭的負擔
495
00:40:09,775 --> 00:40:11,961
所以他的「家人」把他送回孤兒院
496
00:40:12,027 --> 00:40:13,587
如果是你們
497
00:40:13,653 --> 00:40:19,302
七、八歲就經歷這些
心裡不會留下陰影嗎?
498
00:40:19,368 --> 00:40:21,078
但為什麼他想去久姆索姆?
499
00:40:22,162 --> 00:40:24,164
他人生中的每個人都棄他而去
500
00:40:24,706 --> 00:40:27,751
除了毒品 毒品從未離開過他
501
00:40:29,836 --> 00:40:33,340
所以他想回到他的家鄉
在那裡重新開始
502
00:40:34,216 --> 00:40:38,988
他只是希望我這邊略過安檢
放行一些過重的行李而已
503
00:40:39,054 --> 00:40:41,907
這是我最後能為他做的了
504
00:40:41,973 --> 00:40:44,201
總之 如果出事 你們會罩我吧?
505
00:40:44,267 --> 00:40:45,411
這得看…
506
00:40:45,477 --> 00:40:48,563
你接下來會請我們喝什麼
507
00:40:49,147 --> 00:40:51,983
真是的 居然跟朋友談條件
508
00:40:54,986 --> 00:40:58,073
進口酒 酒錢我全包了
509
00:40:59,491 --> 00:41:01,743
喝多了別發酒瘋
510
00:41:01,910 --> 00:41:03,370
知道嗎?
511
00:41:03,620 --> 00:41:04,621
操
512
00:41:04,788 --> 00:41:06,140
你竟敢對警察罵髒話?
513
00:41:06,206 --> 00:41:07,224
不 警官 我沒有
514
00:41:07,290 --> 00:41:08,684
你竟敢這樣跟警察說話?
515
00:41:08,750 --> 00:41:09,393
我很抱歉 警官
516
00:41:09,459 --> 00:41:10,102
給我過來
517
00:41:10,168 --> 00:41:11,586
對不起 警官 我錯了
518
00:41:11,795 --> 00:41:14,756
放過我吧 警官 拜託你
519
00:41:14,965 --> 00:41:17,985
這就是你跟警察說話的方式嗎?
520
00:41:18,051 --> 00:41:20,429
警官 我知道錯了
521
00:41:30,814 --> 00:41:32,357
(逃生出口)
522
00:41:32,566 --> 00:41:35,544
抱歉 警官 饒了我吧
523
00:41:35,610 --> 00:41:39,030
我沒注意到你是警察
我給你一些賠償 原諒我好嗎?
524
00:41:39,114 --> 00:41:40,174
混蛋!
525
00:41:40,240 --> 00:41:42,093
你覺得每個警察都會收賄嗎?
526
00:41:42,159 --> 00:41:43,719
我會把你關進監獄
527
00:41:43,785 --> 00:41:45,787
抱歉 警官 我錯了
528
00:41:47,205 --> 00:41:50,959
如果你能給我我想要的
我就放你走
529
00:41:51,585 --> 00:41:52,603
警官?
530
00:41:52,669 --> 00:41:54,063
你怎麼認識迪拉傑的?
531
00:41:54,129 --> 00:41:55,130
迪拉傑…
532
00:41:55,922 --> 00:41:59,050
迪拉傑?我們只是朋友
533
00:41:59,342 --> 00:42:01,761
那你今天早上 特地在他起飛前
跟他見面的目的是什麼?
534
00:42:03,722 --> 00:42:06,933
就只是跟他打個招呼而已
沒什麼特別的
535
00:42:08,059 --> 00:42:12,439
我再問你一次
你們今早見面的目的是什麼?
536
00:42:12,981 --> 00:42:13,749
好好說
537
00:42:13,815 --> 00:42:15,000
好啦 好啦
538
00:42:15,066 --> 00:42:18,963
迪拉傑是個癮君子
這幾年一直在苦苦掙扎
539
00:42:19,029 --> 00:42:21,740
所以他來找我
問我能不能幫他把毒品走私過海關
540
00:42:22,157 --> 00:42:23,158
就這樣 長官
541
00:42:23,283 --> 00:42:24,326
然後呢?
542
00:42:25,577 --> 00:42:27,054
我是公務員
543
00:42:27,120 --> 00:42:28,222
我當然說不行
544
00:42:28,288 --> 00:42:30,457
這樣做會嚴重威脅到我的工作
545
00:42:31,333 --> 00:42:34,336
那你為什麼要
特地選那個盲點跟他講話?
546
00:42:34,711 --> 00:42:35,604
盲點?
547
00:42:35,670 --> 00:42:36,939
別裝傻!
548
00:42:37,005 --> 00:42:40,967
警官們 我不知道你們在說什麼
549
00:42:41,343 --> 00:42:43,446
我已經很多年
沒見過他或是跟他說話了
550
00:42:43,512 --> 00:42:47,450
他今天早上突然出現在我工作地方
看起來一副慘不忍睹的樣子
551
00:42:47,516 --> 00:42:51,412
我是經理
不能把這種人帶進辦公室
552
00:42:51,478 --> 00:42:53,706
所以我才約他在那裡見面
553
00:42:53,772 --> 00:42:55,541
那裡沒人
554
00:42:55,607 --> 00:42:58,461
你們聊了很久 都聊了些什麼?
555
00:42:58,527 --> 00:43:01,029
他跟我說他跟他爸吵架了
556
00:43:01,821 --> 00:43:05,742
他打算搬到久姆索姆 重新開始
557
00:43:06,618 --> 00:43:09,621
你確定他跟父親吵架了嗎?
558
00:43:10,121 --> 00:43:11,122
是的 警官
559
00:43:11,790 --> 00:43:13,124
他就是這麼跟我說的
560
00:43:13,875 --> 00:43:15,627
這也是我為什麼會聽他說話
561
00:43:17,045 --> 00:43:19,315
他跟他的父親關係不好
562
00:43:19,381 --> 00:43:21,775
你確定自己都說實話了嗎?
563
00:43:21,841 --> 00:43:22,842
是的 警官
564
00:43:23,510 --> 00:43:24,862
那傢伙老是給我找麻煩 媽的!
565
00:43:24,928 --> 00:43:26,071
又在罵髒話?
566
00:43:26,137 --> 00:43:26,989
抱歉 抱歉
567
00:43:27,055 --> 00:43:28,199
住手!
568
00:43:28,265 --> 00:43:29,891
哈里達斯 放了他吧
569
00:43:31,560 --> 00:43:34,062
只要跟他扯上關係就沒好事
570
00:43:43,029 --> 00:43:43,589
長官
571
00:43:43,655 --> 00:43:48,785
達亞的妻子說
父子倆已經很多年沒見面了
572
00:43:49,411 --> 00:43:50,912
有些地方兜不起來
573
00:43:51,329 --> 00:43:53,748
也許他們父子是偷偷會面?
574
00:43:56,918 --> 00:43:57,978
哈里達斯
575
00:43:58,044 --> 00:44:00,898
請叫另一組去調查 拉賓
576
00:44:00,964 --> 00:44:04,926
他的通話紀錄、郵件
工作時見了哪些人 全部都要查!
577
00:44:05,385 --> 00:44:08,430
我要二十四小時都有人盯著他
578
00:44:09,055 --> 00:44:11,492
對了 你們兩個收拾行李
579
00:44:11,558 --> 00:44:15,186
明天一早 我們就飛去久姆索姆
580
00:44:18,481 --> 00:44:23,295
長官 副警監之前才交代我們
不要聚焦在受害者的家屬
581
00:44:23,361 --> 00:44:25,864
妳完全陷入了自己的假設
582
00:44:26,573 --> 00:44:28,717
聽著 你有兩個選擇
583
00:44:28,783 --> 00:44:35,641
你可以繼續假裝自己是警察
實際上只是個辦公室小角色
584
00:44:35,707 --> 00:44:39,270
或是 你可以維護
這身警服的榮譽 兌現你的誓言
585
00:44:39,336 --> 00:44:42,439
破案 為人民服務!
586
00:44:42,505 --> 00:44:44,775
別搞這些部門政治
587
00:44:44,841 --> 00:44:49,346
不管你願不願意
我們都要去久姆索姆
588
00:44:49,554 --> 00:44:50,555
就這麼定了!
589
00:44:57,103 --> 00:44:59,039
長官
590
00:44:59,105 --> 00:45:03,276
我之前就說過了
她很強勢 別惹她比較好
591
00:45:03,777 --> 00:45:04,778
我之前就說過了
592
00:45:05,570 --> 00:45:07,280
做好你自己的事
593
00:45:08,740 --> 00:45:10,200
是的 長官
594
00:45:14,621 --> 00:45:16,414
我好像掉了一顆牙齒
595
00:45:16,873 --> 00:45:22,730
他們有像妳一樣
不雅影片被到處瘋傳嗎
596
00:45:22,796 --> 00:45:29,219
像妳這種品行有問題的人
沒資格用這種語氣跟我說話
597
00:48:03,998 --> 00:48:05,416
放下吧 孩子
598
00:48:05,834 --> 00:48:08,044
這個世界充滿不確定性
599
00:48:09,546 --> 00:48:11,881
沒有什麼是永恆的
600
00:48:12,799 --> 00:48:15,051
世界也好 我自己也好
601
00:48:16,094 --> 00:48:19,639
你沒有什麼可給或拿的
602
00:48:20,306 --> 00:48:23,184
沒有愛 也沒有怒
603
00:48:23,726 --> 00:48:26,604
沒有邪惡 也沒有善良
604
00:48:27,772 --> 00:48:31,276
這些都只是幻象
605
00:48:31,734 --> 00:48:33,403
別抓著不放
606
00:48:36,114 --> 00:48:37,657
全都放下吧
607
00:48:42,036 --> 00:48:43,538
我跟你不一樣
608
00:48:44,080 --> 00:48:45,790
什麼都能輕易放下
609
00:48:46,082 --> 00:48:47,375
我們會想到解決辦法的
610
00:48:47,458 --> 00:48:48,268
別擔心
611
00:48:48,334 --> 00:48:49,752
怎麼解決?
612
00:48:50,378 --> 00:48:52,338
都是你害的
613
00:48:52,839 --> 00:48:55,258
要不是你 我不會淪落至此
614
00:48:56,509 --> 00:48:58,052
你還想要我怎麼做?
615
00:48:58,553 --> 00:49:00,179
別再抱怨了
616
00:49:00,597 --> 00:49:01,740
走吧
617
00:49:01,806 --> 00:49:03,141
我們還有好一段路要走
618
00:49:04,726 --> 00:49:06,644
我去拿包包
619
00:49:33,129 --> 00:49:36,507
在欣賞別人的不幸嗎?老頭
620
00:51:15,940 --> 00:51:16,941
長官
621
00:51:20,903 --> 00:51:22,780
這個能暖暖身體
622
00:51:32,999 --> 00:51:36,878
我還想說我們可以分著喝
623
00:51:37,336 --> 00:51:38,063
什麼?
624
00:51:38,129 --> 00:51:39,130
沒什麼 長官
625
00:51:53,102 --> 00:51:54,103
長官
626
00:51:55,563 --> 00:52:00,460
副警司真的很厲害
你有辦法應付她嗎?
627
00:52:00,526 --> 00:52:04,572
又在我耳邊講悄悄話
為什麼你那麼愛惹我?
628
00:52:05,364 --> 00:52:06,216
走吧
629
00:52:06,282 --> 00:52:07,283
是的 長官
630
00:52:08,951 --> 00:52:14,165
(歡迎來到久姆索姆)
631
00:52:55,665 --> 00:52:59,585
糟糕 越來越多顧客開始賒帳了
632
00:53:04,507 --> 00:53:05,734
請問你需要什麼?
633
00:53:05,800 --> 00:53:07,277
我要兩份咖哩飯
634
00:53:07,343 --> 00:53:08,511
兩份咖哩飯嗎?
635
00:53:15,518 --> 00:53:16,519
抱歉
636
00:53:17,270 --> 00:53:19,230
我今天流了很多汗
637
00:53:20,148 --> 00:53:22,483
車子拋錨了
今天早上走了很長一段路
638
00:53:23,192 --> 00:53:24,193
在哪拋錨的?
639
00:53:25,611 --> 00:53:27,071
沿著河 走幾個小時的距離
640
00:53:28,072 --> 00:53:31,409
這裡有拖車公司之類的嗎?
641
00:53:32,118 --> 00:53:33,536
基本上沒有
642
00:53:34,162 --> 00:53:37,957
得請村民幫忙 會花一些時間
643
00:53:38,332 --> 00:53:39,959
你要去哪裡?
644
00:53:40,126 --> 00:53:41,335
羅曼丹
645
00:53:43,212 --> 00:53:46,048
從這裡走過去 大概要多久?
646
00:53:46,674 --> 00:53:49,343
坐車五、六個小時
647
00:53:49,844 --> 00:53:52,430
但全程步行的話要一整天
648
00:53:52,847 --> 00:53:53,848
好吧
649
00:53:54,849 --> 00:53:56,684
路還很長呢
650
00:53:57,977 --> 00:54:02,356
請坐在位子上稍等
餐點好了我再送去給你
651
00:54:10,865 --> 00:54:13,201
真是個怪人
652
00:54:26,047 --> 00:54:27,256
快吃吧 老頭
653
00:54:27,673 --> 00:54:29,217
我們還要走一整天
654
00:54:38,809 --> 00:54:41,646
那些女孩在對我們笑呢
655
00:54:41,938 --> 00:54:43,940
是在對我帥氣的孩子調情嗎?
656
00:54:46,525 --> 00:54:47,526
吃你的飯吧
657
00:54:51,739 --> 00:54:54,342
前幾天真的很開心
658
00:54:54,408 --> 00:54:56,410
那個瘋子為什麼盯著我們?
659
00:55:04,961 --> 00:55:05,962
這樣多少錢?
660
00:55:10,967 --> 00:55:11,968
九百盧比
661
00:55:13,761 --> 00:55:15,680
這兩匹馬是你的嗎?
662
00:55:16,055 --> 00:55:17,056
是的
663
00:55:24,855 --> 00:55:26,232
你可以賣給我嗎?
664
00:55:29,860 --> 00:55:32,029
不是什麼都能用錢買的 孩子
665
00:55:33,197 --> 00:55:34,240
抱歉
666
00:55:35,283 --> 00:55:36,659
我壓力有點大
667
00:55:37,076 --> 00:55:38,786
腦袋不太清楚
668
00:55:39,078 --> 00:55:40,680
你說要走整整一天
669
00:55:40,746 --> 00:55:43,708
我只是在想有沒有其他辦法
670
00:55:44,709 --> 00:55:45,710
不好意思
671
00:55:46,877 --> 00:55:47,878
等等
672
00:55:48,838 --> 00:55:50,631
你為什麼堅持要去那裡呢?
673
00:55:52,133 --> 00:55:53,759
因為我答應某個人了
674
00:55:57,263 --> 00:56:01,076
我沒辦法把馬賣給你
我們自己也需要那兩匹馬
675
00:56:01,142 --> 00:56:03,203
不過可以讓你帶一匹去旅行
676
00:56:03,269 --> 00:56:05,855
回程再還就行
677
00:56:06,355 --> 00:56:08,316
好 謝謝你
678
00:56:09,108 --> 00:56:10,526
請收下這些錢
679
00:56:11,110 --> 00:56:14,238
我們幫人不是為了錢 孩子
680
00:56:14,488 --> 00:56:17,342
你看起來真的需要幫忙
681
00:56:17,408 --> 00:56:20,387
畢竟羅曼丹離這裡很遠
682
00:56:20,453 --> 00:56:21,996
我不需要這些錢
683
00:56:22,997 --> 00:56:24,248
你收下吧
684
00:56:25,082 --> 00:56:27,543
你可以繼續幫助其他像我一樣的人
685
00:56:40,639 --> 00:56:41,807
就只有一匹馬?
686
00:56:42,183 --> 00:56:43,184
是的
687
00:56:50,274 --> 00:56:54,737
再多健走幾個小時
可以幫你的身體排毒
688
00:56:55,571 --> 00:56:58,657
把這當作一場心靈之旅吧 孩子
689
00:56:59,033 --> 00:57:02,036
安靜點 你話太多了
690
00:57:02,453 --> 00:57:03,954
很煩人
691
00:57:05,164 --> 00:57:08,351
繼續走吧 路還很長
692
00:57:08,417 --> 00:57:10,544
我會安靜的
693
00:57:21,806 --> 00:57:24,350
我以為會冷還穿了件外套
694
00:57:27,978 --> 00:57:29,230
可是太陽好大
695
00:57:29,897 --> 00:57:31,315
看來會很熱
696
00:57:51,544 --> 00:57:53,546
我們就一起被罵吧 長官
697
00:57:57,007 --> 00:57:59,885
妳酗酒的問題已經多久了?
698
00:58:00,386 --> 00:58:01,387
什麼?
699
00:58:03,639 --> 00:58:06,851
我不知道妳是怎麼看我的 長官
700
00:58:07,101 --> 00:58:08,644
但我也沒那麼笨
701
00:58:09,520 --> 00:58:11,689
雖然不像妳每科都第一名
702
00:58:12,440 --> 00:58:16,735
但我也是家鄉最優秀的學生之一
703
00:58:17,695 --> 00:58:20,072
差點就是全國第一了
704
00:58:20,322 --> 00:58:23,242
我輸給了我朋友 因為他作弊
705
00:58:25,661 --> 00:58:28,998
很好 那你還知道我什麼事?
706
00:58:30,583 --> 00:58:32,668
最年輕的副警司
707
00:58:32,918 --> 00:58:35,671
第一位偵探課程女性畢業生
708
00:58:35,921 --> 00:58:39,425
也是尼泊爾警察部隊的亮點
709
00:58:40,676 --> 00:58:41,677
已經不是了
710
00:58:42,887 --> 00:58:43,947
你忘了嗎?
711
00:58:44,013 --> 00:58:45,347
那個影片
712
00:58:46,474 --> 00:58:47,475
是啊
713
00:58:48,601 --> 00:58:49,852
抱歉 長官
714
00:59:11,582 --> 00:59:15,645
長官 他不該那樣對妳
應該痛扁他一頓的
715
00:59:15,711 --> 00:59:16,729
這種混蛋…
716
00:59:16,795 --> 00:59:18,422
算了吧
717
00:59:26,055 --> 00:59:28,057
看來待會會冷
718
00:59:29,266 --> 00:59:31,644
你的外套派得上用場
719
00:59:44,490 --> 00:59:45,491
長官!
720
00:59:45,783 --> 00:59:46,783
快看那輛車
721
00:59:47,368 --> 00:59:48,369
停車!
722
01:00:58,063 --> 01:00:59,523
到底發生什麼事了?
723
01:00:59,815 --> 01:01:02,776
看起來是在上面發生擦撞
車子失控衝到這裡
724
01:01:14,913 --> 01:01:16,498
這裡有些燒火的灰燼
725
01:01:16,999 --> 01:01:19,793
他應該是在這裡休息了一夜
726
01:01:31,764 --> 01:01:33,557
他應該是往那邊走了
727
01:01:36,268 --> 01:01:37,394
長官
728
01:01:38,145 --> 01:01:42,775
根據這張地圖
河岸和道路都通往同一個地方
729
01:01:43,108 --> 01:01:46,170
長官
我們怎麼確定他真的往那邊去了?
730
01:01:46,236 --> 01:01:49,132
都走到這裡了
他怎麼可能還會回頭?
731
01:01:49,198 --> 01:01:49,966
對吧 拉特納?
732
01:01:50,032 --> 01:01:51,033
是的 長官
733
01:01:53,702 --> 01:01:57,432
可能吧 但這跟達亞有什麼關係?
734
01:01:57,498 --> 01:02:00,476
要怎麼確定 他有我們想要的答案
735
01:02:00,542 --> 01:02:03,295
沒人會無緣無故突然逃回故鄉
736
01:02:04,129 --> 01:02:05,673
他一定知道些什麼
737
01:02:07,299 --> 01:02:07,817
拉特納
是 長官
738
01:02:07,883 --> 01:02:08,883
是 長官
739
01:02:08,926 --> 01:02:09,736
去發車
740
01:02:09,802 --> 01:02:10,803
是的 長官
741
01:02:19,978 --> 01:02:24,483
希望妳是對的
要是押錯 我們倆都完蛋了
742
01:02:25,901 --> 01:02:26,902
完蛋?
743
01:02:27,736 --> 01:02:30,322
用英文說的話就是 Fook you
744
01:02:33,158 --> 01:02:34,158
原來是Fuck…
745
01:02:34,660 --> 01:02:36,412
相信我 哈里達斯
746
01:02:37,913 --> 01:02:39,206
好吧
747
01:02:56,765 --> 01:02:59,810
喂 喂 別跑
748
01:03:00,394 --> 01:03:03,647
喂 停下
749
01:03:04,314 --> 01:03:07,901
喂!喂!
750
01:03:08,652 --> 01:03:09,903
我叫你停下來!
751
01:03:27,755 --> 01:03:30,048
你連一匹馬都搞不定嗎?
752
01:03:31,258 --> 01:03:32,551
你到底怎麼了?
753
01:03:33,302 --> 01:03:35,512
這都是吸毒的副作用
754
01:03:36,555 --> 01:03:39,992
戒掉毒品吧 吸毒對你沒好處
755
01:03:40,058 --> 01:03:43,228
我就是要吸毒呢?你能拿我怎麼樣?
756
01:03:44,062 --> 01:03:46,416
我用自己的錢買
757
01:03:46,482 --> 01:03:48,692
又沒叫你買給我 對吧?
758
01:03:49,777 --> 01:03:50,878
別假裝你很關心我
759
01:03:50,944 --> 01:03:51,945
冷靜
760
01:03:52,196 --> 01:03:53,631
你就是這樣跟你爸爸說話的嗎?
761
01:03:53,697 --> 01:03:54,990
誰的爸爸?
762
01:03:59,036 --> 01:04:01,413
什麼樣的父親會拋棄自己的孩子?
763
01:04:03,248 --> 01:04:06,018
是你說沒有血緣關係
也能成為一家人的
764
01:04:06,084 --> 01:04:09,630
對一個孤兒來說
是你給了我一個家
765
01:04:10,172 --> 01:04:12,341
但後來毫無預警拋棄我的 也是你
766
01:04:12,841 --> 01:04:16,428
我對你來說 就這麼一文不值嗎
767
01:04:17,596 --> 01:04:19,532
我也是有感情的
768
01:04:19,598 --> 01:04:22,017
你有沒有想過 我也會難過
769
01:04:23,101 --> 01:04:24,829
你收養了我一陣子 又把我丟掉
770
01:04:24,895 --> 01:04:26,480
我只是你的玩具嗎?
771
01:04:27,314 --> 01:04:31,026
你承諾過永遠不會離開我的
772
01:04:59,304 --> 01:05:01,849
我跟你不一樣 我不會說謊
773
01:05:03,600 --> 01:05:06,436
如果我許下了承諾 我就會堅守到底
774
01:05:07,145 --> 01:05:09,022
這趟旅行後我們之間就結束了
775
01:05:31,795 --> 01:05:32,522
喂
776
01:05:32,588 --> 01:05:33,272
喂
777
01:05:33,338 --> 01:05:34,982
你怎麼現在才打給我?
778
01:05:35,048 --> 01:05:36,048
抱歉 我得處理一些事
779
01:05:36,091 --> 01:05:38,528
還有什麼比這更重要嗎?
780
01:05:38,594 --> 01:05:40,196
別慌 我都安排好了
781
01:05:40,262 --> 01:05:41,972
我早就準備好了
782
01:05:42,222 --> 01:05:43,765
我好怕
783
01:05:44,308 --> 01:05:46,101
沒事的 我會保護妳
784
01:05:46,393 --> 01:05:48,020
好 那你動作快點
785
01:06:25,557 --> 01:06:26,892
有人在嗎?
786
01:06:27,476 --> 01:06:28,727
誰在裡面?
787
01:06:36,735 --> 01:06:37,736
是誰?
788
01:06:39,154 --> 01:06:40,154
警察
789
01:06:40,197 --> 01:06:43,575
你好 警官 有什麼事嗎?
790
01:06:43,825 --> 01:06:45,160
妳是這裡的老闆嗎?
791
01:06:46,328 --> 01:06:50,540
不是 警官
老闆去鎮上了 過幾天才會回來
792
01:06:51,333 --> 01:06:52,935
這間餐廳今天整天都有開門嗎?
793
01:06:53,001 --> 01:06:54,002
是的 長官
794
01:06:56,797 --> 01:06:58,298
拉特納 給她看照片
795
01:07:01,301 --> 01:07:02,945
妳有見過他嗎?
796
01:07:03,011 --> 01:07:07,307
有的 長官
他今天下午在這裡吃過飯
797
01:07:07,683 --> 01:07:09,977
妳知道他要去哪裡嗎?
798
01:07:10,310 --> 01:07:14,064
我不太確定
但我有聽到他說…
799
01:07:15,148 --> 01:07:16,709
在往上走 羅曼丹
800
01:07:16,775 --> 01:07:18,002
羅曼丹?
801
01:07:18,068 --> 01:07:19,528
離這裡有多遠?
802
01:07:21,238 --> 01:07:26,284
你們開車的話
六、七個小時左右
803
01:07:27,869 --> 01:07:29,705
妳記得他是騎車還是走路嗎?
804
01:07:30,706 --> 01:07:32,391
這個我就不知道了
805
01:07:32,457 --> 01:07:35,519
我是在廚房工作時
旁聽到他們說話的
806
01:07:35,585 --> 01:07:38,856
他想從老闆那裡買兩匹馬
807
01:07:38,922 --> 01:07:39,774
兩匹馬?
808
01:07:39,840 --> 01:07:43,677
是的 但老闆拒絕了
只給了他一匹
809
01:07:45,554 --> 01:07:46,680
為什麼要兩匹?
810
01:07:47,556 --> 01:07:50,100
拉特納 給她看達亞的照片
811
01:07:54,354 --> 01:07:56,314
這個人有和他在一起嗎?
812
01:07:58,525 --> 01:08:01,420
我沒看到 我在廚房裡
813
01:08:01,486 --> 01:08:04,215
但他們點了兩份餐
814
01:08:04,281 --> 01:08:05,741
兩份?
815
01:08:07,659 --> 01:08:09,369
長官 我們找到他了!
816
01:08:10,245 --> 01:08:12,956
妳確定他是想買兩匹馬嗎?
817
01:08:13,957 --> 01:08:14,958
是的 警官
818
01:08:15,709 --> 01:08:16,710
謝謝
819
01:08:16,918 --> 01:08:17,919
不客氣
820
01:08:26,219 --> 01:08:27,429
妳在想什麼 長官?
821
01:08:27,971 --> 01:08:29,431
這是怎麼回事?
822
01:08:29,723 --> 01:08:34,144
他是一個人從加德滿都出發的
但現在看來他有個同伴
823
01:08:34,895 --> 01:08:38,774
長官 如果說他是從這區被收養的
824
01:08:39,441 --> 01:08:42,819
那有沒有可能是父子旅行?
825
01:08:43,111 --> 01:08:47,466
有可能 但只是旅行的話
為什麼要鬧失蹤?
826
01:08:47,532 --> 01:08:52,245
也許他是跟他老婆吵架了
所以決定帶兒子一起出來旅行
827
01:08:55,791 --> 01:08:57,584
我開始煩躁了
828
01:08:58,418 --> 01:09:01,605
拉特納
我要拉賓的通話記錄 現在
829
01:09:01,671 --> 01:09:06,802
他是最後跟迪拉傑有聯絡的人
他一定還知道些什麼
830
01:09:07,677 --> 01:09:09,096
我們漏掉了什麼
831
01:09:09,888 --> 01:09:13,391
是 長官 如果我們現在出發
832
01:09:14,434 --> 01:09:16,328
四、五個小時就能抵達羅曼丹
833
01:09:16,394 --> 01:09:19,397
好 不要浪費時間 走吧
834
01:09:31,243 --> 01:09:34,972
拉特納 順便叫隊員檢查
久姆索姆機場的監視器
835
01:09:35,038 --> 01:09:37,975
如果達亞來得這麼快
代表他是坐飛機過來的
836
01:09:38,041 --> 01:09:39,042
是 長官
837
01:10:36,183 --> 01:10:38,452
人生的奇妙遊戲
838
01:10:38,518 --> 01:10:42,397
一段旅程結束
代表著另一個開始
839
01:10:43,940 --> 01:10:45,960
時間的滾輪
840
01:10:46,026 --> 01:10:48,778
就叫它命運吧
841
01:10:50,697 --> 01:10:53,408
歡迎回家 我的兒子
842
01:11:41,957 --> 01:11:42,892
塔卡
843
01:11:42,958 --> 01:11:43,959
跟上!
844
01:11:45,210 --> 01:11:47,170
快點 開快一點!
845
01:12:28,253 --> 01:12:29,254
迪拉傑…
846
01:12:32,924 --> 01:12:33,925
孩子啊
847
01:12:48,440 --> 01:12:50,608
我現在才發現
我變成拉特納的專屬司機了
848
01:12:57,115 --> 01:12:58,115
話說 長官
849
01:12:59,159 --> 01:13:00,552
那條項鍊有什麼故事嗎?
850
01:13:00,618 --> 01:13:01,870
妳一直都戴著它
851
01:13:02,579 --> 01:13:03,830
是關於某人的回憶嗎?
852
01:13:04,497 --> 01:13:09,085
要是你對這個案子也這麼好奇
我們就已經破案了
853
01:13:11,671 --> 01:13:13,381
長官 很久以前…
854
01:13:14,215 --> 01:13:17,861
我曾愛這份工作愛到什麼事都願意做
855
01:13:17,927 --> 01:13:20,972
我老婆 甚至因此離開了我
856
01:13:24,225 --> 01:13:25,894
我當時真的心都碎了
857
01:13:27,729 --> 01:13:31,775
但在尼泊爾
男人不能表露自己的情感
858
01:13:32,692 --> 01:13:35,070
所以我只好更投入工作
859
01:13:36,446 --> 01:13:39,949
讓自己忙於工作 無暇思考其它事
860
01:13:41,159 --> 01:13:43,012
每一道難關
861
01:13:43,078 --> 01:13:44,662
我都撐過來了
862
01:13:45,789 --> 01:13:49,417
直到有一天
我發現一位上司在做壞事
863
01:13:50,919 --> 01:13:54,047
他警告我 不准告訴任何人
864
01:13:55,715 --> 01:13:57,276
可是 長官
865
01:13:57,342 --> 01:14:01,054
我是真的很熱愛這份工作
866
01:14:02,722 --> 01:14:04,766
所以我還是檢舉他了
867
01:14:05,683 --> 01:14:09,062
那是我犯過最大的錯 長官
868
01:14:11,272 --> 01:14:13,483
整個體系從裡到外都腐敗了
869
01:14:15,068 --> 01:14:17,946
那時我才明白一個人改變不了什麼
870
01:14:19,697 --> 01:14:22,075
上頭做了決定
871
01:14:23,326 --> 01:14:28,832
哈里達斯警探
直到退休都只能是警探
872
01:14:34,712 --> 01:14:35,939
從那天起
873
01:14:36,005 --> 01:14:40,176
我每天只會到處敬禮
「是 長官」、「好 長官」
874
01:14:40,510 --> 01:14:42,262
現在的我 只是在得過且過
875
01:14:42,720 --> 01:14:45,432
看來你心裡還是有良知
876
01:14:47,809 --> 01:14:52,021
妳昨天的話
讓我想起以前的自己 長官
877
01:14:53,606 --> 01:14:56,484
哈里達斯警探
878
01:14:57,944 --> 01:15:02,157
對某些人來說
過去的回憶只會徒增痛苦
879
01:15:03,116 --> 01:15:04,117
那妳呢 長官
880
01:15:04,617 --> 01:15:05,702
妳的過去發生了什麼事?
881
01:15:06,619 --> 01:15:07,829
算了吧
882
01:15:10,957 --> 01:15:13,418
有時候妳得把心裡話說出來
883
01:15:14,085 --> 01:15:16,004
背著一顆這麼沉重的心
妳能活多久?
884
01:15:16,838 --> 01:15:18,798
人生很短暫
885
01:15:19,841 --> 01:15:21,885
人死後 一切都不再重要
886
01:15:22,719 --> 01:15:25,722
把想說的全都說出來
887
01:15:26,347 --> 01:15:29,851
只有這樣 你才能自由的生活
888
01:15:35,023 --> 01:15:36,900
你有去過孤兒院嗎?
889
01:15:37,901 --> 01:15:39,194
沒有
890
01:15:43,823 --> 01:15:47,702
我父親去世後
我就在孤兒院長大
891
01:15:48,828 --> 01:15:52,665
隨著年紀增長
我的身體開始呈現女性化的曲線
892
01:15:55,793 --> 01:15:57,795
那個本該像父親一般的監護人
893
01:15:58,046 --> 01:16:00,590
居然心思那麼齷齪 真的很噁心
894
01:16:05,970 --> 01:16:07,472
我當時才十二歲…
895
01:16:08,640 --> 01:16:10,892
就這樣被強暴了
896
01:16:20,109 --> 01:16:23,530
像我們這樣的孤兒
在這個世界上真的很孤單
897
01:16:24,364 --> 01:16:26,616
從來沒有人會問我們一句
「你還好嗎?」
898
01:16:27,075 --> 01:16:28,493
我很抱歉 長官
899
01:16:28,826 --> 01:16:30,370
當時有個小男孩
900
01:16:31,412 --> 01:16:36,668
他把這條項鍊送給我
說可以保護我 讓我遠離邪惡
901
01:16:39,170 --> 01:16:40,547
很傻 對吧
902
01:16:42,590 --> 01:16:45,593
在加入警隊之前 我就已經戒酒了
903
01:16:48,096 --> 01:16:53,059
為了重新開始
我付出了那麼多努力才走到今天
904
01:16:53,977 --> 01:16:55,937
可惜 我的運氣爛透了
905
01:16:56,229 --> 01:17:00,567
那個佔我便宜、害我染上酒癮的人
906
01:17:01,901 --> 01:17:04,028
這個社會不去譴責他
907
01:17:05,738 --> 01:17:08,992
反而把我當成妓女一樣對待
908
01:17:10,118 --> 01:17:12,036
我們的社會太落後了
909
01:17:14,414 --> 01:17:15,415
長官
910
01:17:16,416 --> 01:17:19,210
我無意冒犯
911
01:17:19,794 --> 01:17:24,299
但你以前的老毛病又出現了
912
01:17:24,924 --> 01:17:27,552
你正在讓那個社會再次得逞
913
01:17:28,303 --> 01:17:30,430
別像我一樣 把話都憋著
914
01:17:31,306 --> 01:17:33,558
最後妳會後悔的 長官
915
01:17:34,892 --> 01:17:36,828
這並不是妳的錯
916
01:17:36,894 --> 01:17:39,748
這個社會 愛怎麼說就怎麼說吧
917
01:17:39,814 --> 01:17:41,691
妳只管繼續為正義而戰
918
01:17:42,567 --> 01:17:45,587
就算現在妳只有一個人
919
01:17:45,653 --> 01:17:51,492
但總有一天
你會成為所有無聲女性的聲音
920
01:17:54,454 --> 01:17:56,998
如果連妳這麼堅強的女人都放棄了
921
01:17:57,498 --> 01:17:59,500
其他女人還能有什麼希望?
922
01:18:01,836 --> 01:18:03,772
你還真會說好聽話
923
01:18:03,838 --> 01:18:05,214
妳過獎了 長官
924
01:18:19,520 --> 01:18:20,455
尼泊爾萬歲 巴斯卡長官
925
01:18:20,521 --> 01:18:21,540
拉特納
926
01:18:21,606 --> 01:18:26,110
請轉告副警司
迪拉傑在逃走前 曾聯絡過拉賓
927
01:18:26,402 --> 01:18:27,403
是 長官
928
01:18:28,029 --> 01:18:28,922
副警司
929
01:18:28,988 --> 01:18:29,989
怎麼了
930
01:18:30,657 --> 01:18:36,704
迪拉傑 在離開前一天
曾和拉賓有聯繫
931
01:18:38,289 --> 01:18:39,540
我就知道
932
01:18:40,333 --> 01:18:41,435
他們之間一定有問題
933
01:18:41,501 --> 01:18:42,710
叫他把人抓起來
934
01:18:43,252 --> 01:18:45,004
巴斯卡長官 逮捕他
935
01:18:45,713 --> 01:18:47,006
立刻逮捕
936
01:19:24,544 --> 01:19:27,213
他們在後面 快迴轉!
937
01:19:34,178 --> 01:19:37,223
我不管那個導演
和他兒子是什麼來頭
938
01:19:39,308 --> 01:19:42,270
他們父子倆
怎麼能讓我們這麼辛苦?
939
01:19:43,271 --> 01:19:47,692
等我見到他們 一定要復仇
940
01:19:50,611 --> 01:19:52,130
今天真是漫長又辛苦的一天!
941
01:19:52,196 --> 01:19:53,548
漫長又辛苦的一天?
942
01:19:53,614 --> 01:19:56,200
你一直都在後面睡覺啊
943
01:19:57,744 --> 01:19:59,245
對不起 長官
944
01:20:00,329 --> 01:20:01,748
你剛剛說什麼?
945
01:20:02,623 --> 01:20:03,624
對不起 長官
946
01:20:04,208 --> 01:20:05,668
我剛才在亂說話
947
01:20:06,252 --> 01:20:07,253
趕快說
948
01:20:07,712 --> 01:20:09,464
我不是故意的 長官
949
01:20:10,673 --> 01:20:14,135
我知道你已經開了一整天車
950
01:20:15,094 --> 01:20:17,597
我問你剛才說什麼
951
01:20:19,140 --> 01:20:20,141
剛才…
952
01:20:23,811 --> 01:20:24,812
復仇?
953
01:20:25,938 --> 01:20:28,232
沒錯 就是復仇 長官
954
01:20:28,441 --> 01:20:29,442
什麼?
955
01:20:29,650 --> 01:20:32,445
如果這一切都是為了復仇呢?
956
01:20:33,780 --> 01:20:34,840
復仇?
957
01:20:34,906 --> 01:20:38,135
據妳所說 迪拉傑知道些什麼 對吧?
958
01:20:38,201 --> 01:20:39,243
是
959
01:20:40,036 --> 01:20:41,638
也許這全都是他的計畫?
960
01:20:41,704 --> 01:20:46,375
因為他小時候被遺棄
他可能想向他的父親復仇
961
01:20:46,918 --> 01:20:47,919
怎麼復仇?
962
01:20:48,127 --> 01:20:50,046
綁架、謀殺 什麼都可能 長官
963
01:20:53,591 --> 01:20:54,592
塔卡?
964
01:20:55,051 --> 01:20:57,779
長官 你們在哪?
為什麼不接電話?
965
01:20:57,845 --> 01:20:59,347
能把電話
給哈里達斯長官聽嗎?
966
01:20:59,722 --> 01:21:01,015
長官 電話
967
01:21:03,935 --> 01:21:04,936
說吧 塔卡
968
01:21:05,520 --> 01:21:09,565
尼泊爾萬歲 長官
我們跟蹤達亞的妻子 好幾個小時了
969
01:21:10,024 --> 01:21:12,419
看來他們想離開城市
970
01:21:12,485 --> 01:21:13,086
什麼?
971
01:21:13,152 --> 01:21:14,546
車上還有人陪同
972
01:21:14,612 --> 01:21:16,405
誰和她在一起?
973
01:21:18,950 --> 01:21:20,409
我不知道 長官
974
01:21:20,701 --> 01:21:23,746
車窗貼了深色玻璃 看不清裡面
975
01:21:24,205 --> 01:21:28,209
長官 斯瑪麗卡
正帶著一個不明人士離開加德滿都
976
01:21:28,376 --> 01:21:29,603
該死
977
01:21:29,669 --> 01:21:32,672
我們已經派人跟著她了
接下來要怎麼做?
978
01:21:32,839 --> 01:21:33,840
逮捕她
979
01:21:34,757 --> 01:21:35,901
塔卡 逮捕他們
980
01:21:35,967 --> 01:21:37,093
是 長官
981
01:21:38,636 --> 01:21:41,222
我們必須找到迪拉傑 越快越好
982
01:21:52,692 --> 01:21:53,693
糟糕!
983
01:21:57,154 --> 01:21:58,006
加速!
984
01:21:58,072 --> 01:21:59,907
快點!完蛋了…
985
01:22:24,432 --> 01:22:26,100
快!加速!
986
01:22:44,702 --> 01:22:45,703
喂!停車!
987
01:22:46,120 --> 01:22:47,121
我叫你們停車!
988
01:23:02,303 --> 01:23:05,699
尼泊爾萬歲 長官
快到檢查哨了 前方車輛還是不配合
989
01:23:05,765 --> 01:23:06,992
放下路障
990
01:23:07,058 --> 01:23:08,059
好
991
01:23:08,893 --> 01:23:10,579
各位 放下路障
992
01:23:10,645 --> 01:23:12,563
是 長官 所有人 做好準備
993
01:23:30,998 --> 01:23:33,584
警官 我說了我什麼都不知道
994
01:23:47,264 --> 01:23:48,975
你有兩個選擇
995
01:23:49,850 --> 01:23:51,786
說出真相
996
01:23:51,852 --> 01:23:56,440
如果你說了 我們還能想辦法幫你
997
01:23:58,109 --> 01:24:00,569
要是你妨礙警方調查
998
01:24:00,945 --> 01:24:03,447
你可能會被關很久
999
01:24:03,864 --> 01:24:07,618
迪拉傑 有有錢的老爸可以保釋他
1000
01:24:08,786 --> 01:24:11,139
告訴我 你背後有誰?
1001
01:24:11,205 --> 01:24:11,973
該死
1002
01:24:12,039 --> 01:24:12,974
你背後有誰?
1003
01:24:13,040 --> 01:24:14,333
你背後有誰?
1004
01:24:49,702 --> 01:24:50,887
一句話都別說
1005
01:24:50,953 --> 01:24:52,705
交給我處理
1006
01:25:07,261 --> 01:25:09,096
妳為什麼要離開城市?
1007
01:25:09,597 --> 01:25:13,702
我不知道 我們會離開城市
1008
01:25:13,768 --> 01:25:18,623
聽著 我直說了
如果妳從實招來 我們可以幫妳
1009
01:25:18,689 --> 01:25:22,043
不然 現在的局面可對妳不利
1010
01:25:22,109 --> 01:25:26,197
妳丈夫失蹤了
妳還和司機逃離城市
1011
01:25:29,992 --> 01:25:31,177
告訴我…
1012
01:25:31,243 --> 01:25:32,637
你為什麼要離開城市?
1013
01:25:32,703 --> 01:25:36,391
警官 她最近很辛苦
1014
01:25:36,457 --> 01:25:43,106
所以我想帶她去小旅行
暫時遠離這些壓力
1015
01:25:43,172 --> 01:25:44,381
就這樣
1016
01:25:45,382 --> 01:25:46,651
你到底在胡扯些什麼東西?
1017
01:25:46,717 --> 01:25:49,178
警官 警官 請聽我說
1018
01:25:49,804 --> 01:25:52,431
我跟她彼此相愛
1019
01:25:53,933 --> 01:25:56,036
你在開玩笑嗎?
1020
01:25:56,102 --> 01:25:57,520
你覺得這樣很好笑嗎?
1021
01:26:00,272 --> 01:26:03,275
警官 我們是真心相愛的
1022
01:26:03,484 --> 01:26:04,944
我說的是實話
1023
01:27:37,828 --> 01:27:40,289
我總覺得這裡就像家一樣
1024
01:27:41,916 --> 01:27:42,917
為什麼?
1025
01:27:45,920 --> 01:27:47,588
因為我找到了你
1026
01:27:50,299 --> 01:27:51,842
你準備好了嗎?
1027
01:27:54,053 --> 01:27:55,638
我很害怕
1028
01:27:56,430 --> 01:27:57,431
別怕
1029
01:27:59,975 --> 01:28:01,268
可憐的神父
1030
01:28:02,519 --> 01:28:05,105
他這一生都在做神的工作
1031
01:28:06,982 --> 01:28:10,027
但現在的他
孤身一人躺在病床上
1032
01:28:13,239 --> 01:28:14,949
這是神的恩典嗎?
1033
01:28:18,494 --> 01:28:20,621
但你不用擔心
1034
01:28:23,958 --> 01:28:26,377
我會履行對你的承諾
1035
01:29:15,676 --> 01:29:17,636
好像不用穿外套
1036
01:29:17,970 --> 01:29:21,098
幸好我穿的是背心 剛剛好
1037
01:29:22,725 --> 01:29:23,726
長官 我們要去哪?
1038
01:29:24,018 --> 01:29:26,270
先從當地人那裡收集情報
1039
01:29:26,645 --> 01:29:27,646
是 長官
1040
01:29:30,733 --> 01:29:32,043
你有見過這個人嗎?
1041
01:29:32,109 --> 01:29:33,044
沒有
1042
01:29:33,110 --> 01:29:34,504
這個呢?
1043
01:29:34,570 --> 01:29:35,571
沒見過
1044
01:29:47,082 --> 01:29:48,226
你有見過這個人嗎?
1045
01:29:48,292 --> 01:29:49,585
沒見過
1046
01:29:50,336 --> 01:29:51,145
這個呢?
1047
01:29:51,211 --> 01:29:52,212
也沒有
1048
01:29:54,131 --> 01:29:55,692
你有見過這個人嗎?
1049
01:29:55,758 --> 01:29:56,484
沒見過 警官
1050
01:29:56,550 --> 01:29:57,235
沒有?
1051
01:29:57,301 --> 01:29:58,302
沒有
1052
01:29:59,553 --> 01:30:00,697
那這個呢?
1053
01:30:00,763 --> 01:30:01,572
也沒見過 警官
1054
01:30:01,638 --> 01:30:03,015
你也沒見過他
1055
01:30:03,349 --> 01:30:04,350
好 謝謝
1056
01:30:06,268 --> 01:30:07,620
老先生 你有見過這個人嗎?
1057
01:30:07,686 --> 01:30:08,454
沒有
1058
01:30:08,520 --> 01:30:09,664
這個呢?
沒有
1059
01:30:09,730 --> 01:30:10,957
你能看仔細一點嗎?
1060
01:30:11,023 --> 01:30:12,733
沒有 我沒見過
1061
01:30:16,570 --> 01:30:17,755
你有見過這個人嗎?
1062
01:30:17,821 --> 01:30:19,716
我沒見過
1063
01:30:19,782 --> 01:30:20,425
這個呢?
1064
01:30:20,491 --> 01:30:22,368
這個我也沒見過
1065
01:30:46,600 --> 01:30:48,828
小姐 妳有見過這個人嗎?
1066
01:30:48,894 --> 01:30:50,330
沒有
1067
01:30:50,396 --> 01:30:52,123
這個呢?
1068
01:30:52,189 --> 01:30:53,190
也沒有
1069
01:30:54,525 --> 01:30:55,526
謝謝
1070
01:31:03,659 --> 01:31:06,787
他們還能在哪?
1071
01:31:46,827 --> 01:31:48,537
長官 副警司在那
1072
01:32:05,888 --> 01:32:07,681
妳和司機是什麼關係?
1073
01:32:09,641 --> 01:32:12,227
他就只是司機啊 怎麼了?
1074
01:32:12,728 --> 01:32:14,730
他說妳是他的情人
1075
01:32:15,814 --> 01:32:16,874
真的假的?
1076
01:32:16,940 --> 01:32:17,941
什麼?
1077
01:32:19,526 --> 01:32:21,069
根本不是真的
1078
01:32:22,529 --> 01:32:24,823
但他一直很迷戀我
1079
01:32:26,658 --> 01:32:31,330
我甚至跟達亞說過 但他根本不在意
1080
01:32:32,706 --> 01:32:35,250
我一抬頭就會看到他猥瑣的眼神
1081
01:32:35,667 --> 01:32:37,669
真的很令人毛骨悚然
1082
01:32:38,212 --> 01:32:39,105
噁心
1083
01:32:39,171 --> 01:32:43,151
那妳丈夫失蹤後
妳為什麼還會想跟他離開城市?
1084
01:32:43,217 --> 01:32:45,719
我們只是短暫離開一下
1085
01:32:46,386 --> 01:32:51,683
她壓力很大 我只是想幫幫她
1086
01:32:52,351 --> 01:32:53,519
僅此而已 警官
1087
01:32:54,228 --> 01:32:57,564
幫助別人 不是人的天性嗎?
1088
01:32:58,482 --> 01:33:00,710
你覺得她會愛上你嗎?
1089
01:33:00,776 --> 01:33:01,777
是的 警官!
1090
01:33:02,903 --> 01:33:06,591
她不是普通女人 她真的很特別…
1091
01:33:06,657 --> 01:33:09,535
不可能有人跟我一樣了解她 永遠
1092
01:33:09,910 --> 01:33:10,845
閉嘴!
1093
01:33:10,911 --> 01:33:15,183
她向我們控訴
並說她向達亞抱怨過
1094
01:33:15,249 --> 01:33:19,044
你極度迷戀她 她還把你稱作怪人
1095
01:33:21,463 --> 01:33:24,066
怎麼不說話了?你覺得她愛你嗎?
1096
01:33:24,132 --> 01:33:28,929
她丈夫一點都不珍惜她
一直以來都是我在關心她
1097
01:33:29,680 --> 01:33:31,223
你對她丈夫了解多少?
1098
01:33:31,598 --> 01:33:33,225
他是個糟糕的父親
1099
01:33:33,892 --> 01:33:36,395
他完全沒意識到
迪拉傑被他傷得多深
1100
01:33:37,354 --> 01:33:40,816
如果我是他兒子
我也不會想為他做任何事
1101
01:33:43,318 --> 01:33:46,655
那你覺得
迪拉傑會對達亞做什麼嗎?
1102
01:33:49,783 --> 01:33:53,412
長官 那看起來像是個棚屋
1103
01:33:54,162 --> 01:33:56,582
長官 我們是要往山頂走嗎
1104
01:33:59,167 --> 01:34:02,004
我覺得我走不了那麼遠
1105
01:34:05,424 --> 01:34:07,050
我們為什麼要去那裡?
1106
01:34:10,804 --> 01:34:14,850
長官 我已經走累了
1107
01:34:16,393 --> 01:34:18,645
芮夏 我們在浪費時間
1108
01:34:20,063 --> 01:34:22,316
你們能不能別一直抱怨?
1109
01:34:22,858 --> 01:34:26,653
我叫你們相信我!
另外 不要叫我芮夏 叫長官!
1110
01:34:27,237 --> 01:34:28,381
我以為我們是朋友了…
1111
01:34:28,447 --> 01:34:29,298
你以為什麼?
1112
01:34:29,364 --> 01:34:31,116
沒什麼 長官
1113
01:34:33,368 --> 01:34:34,453
白癡
1114
01:34:57,225 --> 01:34:58,226
長官
1115
01:34:58,727 --> 01:35:01,104
我想這就是我們要找的房子
1116
01:35:15,202 --> 01:35:16,929
我進去 你們在外面等
1117
01:35:16,995 --> 01:35:18,330
是 長官
1118
01:35:38,433 --> 01:35:39,434
水…
1119
01:35:50,821 --> 01:35:53,865
這是誰給妳的?
1120
01:35:57,828 --> 01:35:59,246
一個朋友
1121
01:35:59,705 --> 01:36:02,308
小時候他有跟我說過你的事
1122
01:36:02,374 --> 01:36:05,394
他現在長大很多了 對吧
1123
01:36:05,460 --> 01:36:07,355
我在找他
1124
01:36:07,421 --> 01:36:09,339
你知道他在哪嗎?
1125
01:36:09,840 --> 01:36:12,634
知道 他幾個小時前就在這裡
1126
01:36:13,885 --> 01:36:18,932
他看起來仍有心理陰影
可憐的孩子
1127
01:36:19,224 --> 01:36:20,225
心理陰影?
1128
01:36:20,642 --> 01:36:23,204
他在村裡是孤兒
1129
01:36:23,270 --> 01:36:26,832
他見過不該見的事情
1130
01:36:26,898 --> 01:36:30,193
因此精神變得不太穩定
1131
01:36:31,027 --> 01:36:39,027
有一天
有一個導演來我們村子拍電影
1132
01:36:40,871 --> 01:36:44,183
在那段時間 他們相遇了
1133
01:36:44,249 --> 01:36:50,314
之後 那個導演收養了他
然後他們就離開這裡了
1134
01:36:50,380 --> 01:36:58,380
我以為他的好日子在後頭
1135
01:36:58,805 --> 01:37:04,519
我終究還是希望
他能找到內心的平靜
1136
01:37:05,437 --> 01:37:06,688
平靜?
1137
01:37:10,317 --> 01:37:12,736
這些麻煩
1138
01:37:15,614 --> 01:37:18,742
排山倒海的朝我撲來
1139
01:37:23,288 --> 01:37:25,725
你還好嗎 長官?
1140
01:37:25,791 --> 01:37:27,918
還好 她在哪?
1141
01:37:28,460 --> 01:37:30,813
副警司在裡面
1142
01:37:30,879 --> 01:37:32,356
她叫我們在這裡等
1143
01:37:32,422 --> 01:37:33,422
狗屁!
1144
01:37:34,466 --> 01:37:36,026
她根本不信任我們!
1145
01:37:36,092 --> 01:37:40,222
我們都一路跟著她來到這裡了
現在她卻生我們的氣
1146
01:37:42,891 --> 01:37:43,934
長官
1147
01:37:44,810 --> 01:37:45,811
長官…
1148
01:37:49,022 --> 01:37:50,565
你看這個
1149
01:37:55,153 --> 01:37:56,797
像是血跡
1150
01:37:56,863 --> 01:37:57,864
血?
1151
01:37:59,658 --> 01:38:01,927
拉特納 我跟你說
這一切全是為了復仇
1152
01:38:01,993 --> 01:38:04,972
復仇?什麼意思?我不理解
1153
01:38:05,038 --> 01:38:10,335
我之前也搞不清楚
但我想是迪拉傑 說服達亞來這裡的
1154
01:38:11,086 --> 01:38:12,879
我被搞糊塗了 長官
1155
01:38:13,630 --> 01:38:15,149
迪拉傑是癮君子 對吧
1156
01:38:15,215 --> 01:38:15,816
對
1157
01:38:15,882 --> 01:38:18,152
他精神狀態不穩定
1158
01:38:18,218 --> 01:38:23,866
我覺得他是想為
童年被遺棄的事復仇
1159
01:38:23,932 --> 01:38:27,769
畢竟 是他父親把他丟回孤兒院的
1160
01:38:28,395 --> 01:38:30,831
這樣一切就都說得通了
1161
01:38:30,897 --> 01:38:32,357
不然你說說看
1162
01:38:33,066 --> 01:38:37,379
為什麼一個瀕死的人會神秘消失
然後跑到山上?
1163
01:38:37,445 --> 01:38:40,991
長官 我們通知副警司吧
1164
01:38:41,491 --> 01:38:42,742
不用
1165
01:38:42,951 --> 01:38:44,595
我得自己證明給她看
1166
01:38:44,661 --> 01:38:46,180
我打算…
1167
01:38:46,246 --> 01:38:49,600
山頂在這裡
我們是從那邊過來的…
1168
01:38:49,666 --> 01:38:53,169
所以 他們只會在那裡
1169
01:38:54,212 --> 01:38:55,272
我打算…
1170
01:38:55,338 --> 01:38:56,440
我先去看看
1171
01:38:56,506 --> 01:38:58,859
幫我查一下機場的監控
1172
01:38:58,925 --> 01:39:01,487
如果能找到達亞
就帶副警司到山頂找我
1173
01:39:01,553 --> 01:39:02,554
長官
1174
01:39:03,013 --> 01:39:05,015
長官 這樣真的好嗎?
1175
01:39:06,766 --> 01:39:07,934
我的天啊
1176
01:39:09,561 --> 01:39:12,206
我是這個村子的祭司
1177
01:39:12,272 --> 01:39:18,403
我會為這裡所有
過世的人主持最後的儀式
1178
01:39:18,737 --> 01:39:25,702
我第一次見到他時
我在替他母親準備最後的儀式
1179
01:39:26,244 --> 01:39:34,244
我從未見過如此驚慌的孩子
卻能睡在母親的屍體旁邊
1180
01:39:36,004 --> 01:39:41,384
隔天葬禮結束
沒有人看到他的行蹤
1181
01:39:42,510 --> 01:39:47,557
後來 我們發現他在山頂
坐在他母親的屍體旁邊
1182
01:39:48,391 --> 01:39:51,394
身為孤兒他已經無處可去了
1183
01:39:52,520 --> 01:39:57,293
可憐的孤兒 他無家可歸
1184
01:39:57,359 --> 01:40:01,905
我日夜祈禱
希望沒人會再承受這種悲劇
1185
01:40:04,115 --> 01:40:10,413
然而今天 他回來了
他又得再次承受這份苦難
1186
01:40:10,956 --> 01:40:12,999
這是什麼意思?
1187
01:40:55,291 --> 01:40:57,127
我第一次見到你
1188
01:40:59,170 --> 01:41:01,840
我就知道 我將成為一個父親
1189
01:41:03,258 --> 01:41:08,805
我不太在意家人和社會怎麼看
1190
01:41:10,306 --> 01:41:13,727
我只按自己的信念行事
1191
01:41:15,020 --> 01:41:20,525
我收養了你
把你當自己的親兒子看待
1192
01:41:22,986 --> 01:41:25,905
那時我也只有二十二歲
1193
01:41:27,323 --> 01:41:29,117
二十二歲…
1194
01:41:29,909 --> 01:41:33,496
我想努力為這個世界做點好事
1195
01:41:34,497 --> 01:41:37,459
但這個世界背叛了我
1196
01:41:38,752 --> 01:41:43,048
削弱我的勇氣、壓彎我的膝蓋
1197
01:41:47,010 --> 01:41:53,308
我無法忍受社會的羞辱
和家人異樣的眼光
1198
01:41:54,059 --> 01:41:59,147
所以我才把你送回孤兒院 兒子
1199
01:42:01,566 --> 01:42:06,046
我在你最需要我的時候拋棄了你
1200
01:42:06,112 --> 01:42:08,865
你最需要我的時候
1201
01:42:09,991 --> 01:42:16,831
我有試著要去孤兒院看你
但我做不到
1202
01:42:17,415 --> 01:42:19,417
我就是做不到
1203
01:42:20,293 --> 01:42:22,921
我他媽的做不到!
1204
01:42:24,506 --> 01:42:30,136
因為每次見到你 我的心都碎了
1205
01:42:31,012 --> 01:42:34,015
完全碎了 我也碎了
1206
01:42:34,974 --> 01:42:36,643
我碎了
1207
01:42:37,393 --> 01:42:40,814
我為你感到驕傲 兒子 我很驕傲
1208
01:42:41,981 --> 01:42:45,110
你靠自己走到今天
1209
01:42:46,402 --> 01:42:49,155
我知道你有缺點
1210
01:42:51,825 --> 01:42:57,747
但我也相信 你能為這世界做好事
1211
01:42:58,748 --> 01:43:03,812
你不是孤身一人 兒子
1212
01:43:03,878 --> 01:43:07,507
我會在你身邊
1213
01:43:08,967 --> 01:43:10,635
我會陪著你
1214
01:43:12,262 --> 01:43:14,848
因為我是你的父親
1215
01:43:18,643 --> 01:43:20,728
永遠都要記住
1216
01:43:21,312 --> 01:43:23,106
你是我的兒子
1217
01:43:25,233 --> 01:43:27,193
你是我的兒子
1218
01:44:03,730 --> 01:44:08,127
他父親被殺了
1219
01:44:08,193 --> 01:44:16,193
他父親最後的遺願
是讓遺體接受天葬
1220
01:44:16,993 --> 01:44:22,749
所以他把父親的遺體一路帶到這裡
1221
01:44:23,166 --> 01:44:28,796
但可惜 村裡已經沒人
在遵守這項傳統了
1222
01:44:35,303 --> 01:44:38,264
我是最後一個
會主持這個儀式的祭司
1223
01:44:40,391 --> 01:44:44,938
他把我的斧頭帶走了
1224
01:44:45,396 --> 01:44:50,818
他要親手肢解遺體
完成對父親許下的承諾
1225
01:44:54,072 --> 01:44:56,616
請阻止他
1226
01:44:57,200 --> 01:45:00,495
我主持過無數人最後的儀式
1227
01:45:01,454 --> 01:45:07,835
如今死亡將至 我卻被亡者折磨
1228
01:45:08,127 --> 01:45:16,127
我是在奉神之名行事 但那孩子…
1229
01:45:17,136 --> 01:45:21,182
請阻止他 他已經承受得夠多了
1230
01:45:33,820 --> 01:45:36,447
長官 妳還好嗎?
1231
01:45:37,031 --> 01:45:38,032
長官
1232
01:45:38,908 --> 01:45:40,493
達亞已經死了
1233
01:45:42,078 --> 01:45:47,601
為了他父親的遺願
迪拉傑把屍體帶來這裡
1234
01:45:47,667 --> 01:45:49,711
準備幫他進行最後的儀式
1235
01:45:49,877 --> 01:45:50,979
什麼?
1236
01:45:51,045 --> 01:45:52,356
立刻打給巴斯卡!
1237
01:45:52,422 --> 01:45:53,423
長官
1238
01:45:55,341 --> 01:45:58,820
哈里達斯長官認為
迪拉傑是要向他父親復仇
1239
01:45:58,886 --> 01:46:00,179
所以正往山頂追趕
1240
01:46:00,388 --> 01:46:01,698
什麼?現在就打給他!
1241
01:46:01,764 --> 01:46:02,765
好
1242
01:46:11,899 --> 01:46:14,694
打不通 長官
1243
01:46:16,946 --> 01:46:19,073
我再試一次
1244
01:46:25,538 --> 01:46:28,291
電話暫時無法接通
1245
01:46:30,543 --> 01:46:32,271
把一切都告訴巴斯卡!
1246
01:46:32,337 --> 01:46:36,174
兇手就在這三個人之中
想辦法讓他們坦承犯行
1247
01:46:36,466 --> 01:46:37,317
我去追哈里達斯
1248
01:46:37,383 --> 01:46:38,384
是 長官
1249
01:46:48,770 --> 01:46:52,482
那麼 達亞的屍體
就是作為貨物被走私過去的嗎?
1250
01:46:54,442 --> 01:46:55,443
是的
1251
01:46:57,320 --> 01:46:59,364
我曾極力勸他改變主意
1252
01:46:59,864 --> 01:47:04,911
但他堅持說這是他父親的遺願
他是個好人 警官
1253
01:47:07,413 --> 01:47:08,706
所以 我決定協助他
1254
01:47:09,499 --> 01:47:12,168
那你知道 達亞是怎麼死的嗎?
1255
01:47:13,169 --> 01:47:14,170
知道
1256
01:47:22,387 --> 01:47:27,767
當迪拉傑發現達亞的屍體
在他家中時就有打電話給我
1257
01:47:30,728 --> 01:47:33,981
是我幫他把屍體收拾好的
1258
01:47:36,818 --> 01:47:39,153
看起來像是中毒
1259
01:47:40,696 --> 01:47:42,698
那你當時為什麼不報警?
1260
01:47:43,116 --> 01:47:44,742
因為迪拉傑不想報警 警官
1261
01:47:47,537 --> 01:47:51,541
這一切完全跟遺產無關
1262
01:47:52,125 --> 01:47:55,711
他只是想 完成父親最後的心願
1263
01:47:56,963 --> 01:47:58,881
僅此而已
1264
01:48:01,092 --> 01:48:05,096
他父親生前給他帶來了痛苦
1265
01:48:07,056 --> 01:48:09,225
死後 還讓迪拉傑捲入這一切混亂
1266
01:49:57,291 --> 01:49:59,085
我們什麼都知道了
1267
01:49:59,669 --> 01:50:01,295
你們現在坦白
1268
01:50:01,754 --> 01:50:03,297
是在幫自己一個忙
1269
01:50:03,756 --> 01:50:05,758
警官 請相信我們
1270
01:50:06,717 --> 01:50:08,111
我們什麼都沒做
1271
01:50:08,177 --> 01:50:10,137
閉嘴 安靜點!
1272
01:50:10,555 --> 01:50:13,724
我受夠妳的把戲了
1273
01:50:14,433 --> 01:50:15,851
你到底在說什麼?
1274
01:50:17,603 --> 01:50:20,898
警官 迪拉傑兩個月前來過家裡
1275
01:50:21,899 --> 01:50:26,880
他已經很多年沒見過他父親了
1276
01:50:26,946 --> 01:50:29,490
警官 別聽他的 他已經瘋了
1277
01:50:30,700 --> 01:50:31,701
閉嘴!
1278
01:50:32,326 --> 01:50:37,540
再多說一句話 我就讓妳吃苦頭
1279
01:51:17,288 --> 01:51:20,583
他一知道自己將死於癌症
1280
01:51:21,542 --> 01:51:24,754
他就說希望把所有財產留給迪拉傑
1281
01:51:25,212 --> 01:51:26,213
但是!
1282
01:51:26,339 --> 01:51:28,382
當她得知這件事時
1283
01:51:28,716 --> 01:51:30,068
她找到了我
1284
01:51:30,134 --> 01:51:33,888
因為她知道我愛她
1285
01:51:34,430 --> 01:51:35,640
她說服我說
1286
01:51:37,516 --> 01:51:42,038
我們可以拿走他所有的錢
然後一起逃走
1287
01:51:42,104 --> 01:51:43,731
所以你才殺了達亞?
1288
01:51:44,273 --> 01:51:46,734
不 長官 我沒殺他
1289
01:51:48,069 --> 01:51:49,987
是她!她下毒的
1290
01:51:51,822 --> 01:51:55,242
我只負責處理屍體
1291
01:51:56,285 --> 01:52:02,458
她向警方報案的同時
我就去通知媒體
1292
01:52:03,501 --> 01:52:05,169
她知道如果達亞死了
1293
01:52:06,671 --> 01:52:09,065
迪拉傑就會繼承所有財產
1294
01:52:09,131 --> 01:52:16,114
她原本的計劃是殺死達亞
藏起屍體 然後報失蹤
1295
01:52:16,180 --> 01:52:18,015
可悲的傻瓜!
1296
01:52:19,809 --> 01:52:22,269
我怎麼會犯這麼愚蠢的錯?
1297
01:52:22,728 --> 01:52:24,313
我怎麼會淪落到這種地步?
1298
01:52:26,107 --> 01:52:27,108
而且
1299
01:52:27,566 --> 01:52:32,738
她知道通報媒體
會迫使警方開始尋找他
1300
01:52:34,198 --> 01:52:40,079
這都是她狡猾又惡毒的陰謀計畫
1301
01:52:40,955 --> 01:52:44,959
達亞被報失蹤時 他還活著
1302
01:52:46,293 --> 01:52:54,293
她在離開家裡的期間
在達亞午餐裡下毒 導致他死亡
1303
01:52:54,385 --> 01:52:57,430
這一切都是為了不被抓到
1304
01:52:57,847 --> 01:52:58,848
但是
1305
01:53:00,349 --> 01:53:08,274
當我回家準備去處理達亞的屍體時
屍體已經不見蹤影了
1306
01:53:08,607 --> 01:53:12,153
這是因為迪拉傑和拉賓
已經把屍體移走了
1307
01:53:13,070 --> 01:53:14,071
沒錯 長官
1308
01:53:14,447 --> 01:53:17,074
不是他 就是迪拉傑要對達亞的死負責
1309
01:53:19,869 --> 01:53:23,247
如果迪拉傑直接報案
你們兩個昨天就會被逮捕了
1310
01:53:23,748 --> 01:53:27,585
現在 你們都將面臨被終身監禁
1311
01:54:32,942 --> 01:54:33,943
欸!
1312
01:54:54,296 --> 01:54:55,548
記住
1313
01:54:56,340 --> 01:54:57,883
你是我兒子
1314
01:54:58,759 --> 01:55:00,386
而我是你父親
1315
01:55:01,804 --> 01:55:04,932
記住這點 我的兒子
1316
01:55:15,943 --> 01:55:19,422
記憶的碎片 難以割捨
1317
01:55:19,488 --> 01:55:20,781
我慌了 長官
1318
01:55:21,448 --> 01:55:22,801
我不小心開槍了
1319
01:55:22,867 --> 01:55:25,077
記憶的碎片 難以割捨
1320
01:55:27,413 --> 01:55:35,413
往事鋪開 隱藏的
不受歡迎的 未被訴說的故事
1321
01:55:38,924 --> 01:55:46,924
一人尚在呼吸 另一人已然遠去
1322
01:55:50,603 --> 01:55:58,603
生者的孤寂
死亡的寬恕與救贖
1323
01:56:02,197 --> 01:56:10,197
死亡讓我勝利
不再囿於人生的磨難與得失
1324
01:56:13,626 --> 01:56:21,626
犯錯的債 以道歉償還
靈魂的宣洩
1325
01:56:27,806 --> 01:56:31,518
他就是那個傻孩子
給了我那條項鍊的男孩
1326
01:56:32,561 --> 01:56:33,562
什麼?
1327
01:56:35,481 --> 01:56:37,608
我知道神父的事
1328
01:56:38,275 --> 01:56:40,819
他告訴了我他來自哪裡
1329
01:56:41,445 --> 01:56:45,950
這個可憐的孩子
從未擁有過幸福的機會
1330
01:56:47,534 --> 01:56:49,787
長官 妳為什麼不早點告訴我?
1331
01:56:50,454 --> 01:56:54,416
我們這些孤兒
在這世界上真的很孤單
1332
01:56:56,043 --> 01:56:59,505
他送我那條項鍊
是要保護我不被強暴
1333
01:57:00,839 --> 01:57:04,259
那天 我被侵犯時
1334
01:57:05,469 --> 01:57:08,764
是他突然出現
割斷了強暴犯的喉嚨
1335
01:57:10,265 --> 01:57:12,351
我永遠不會忘記那一天
1336
01:57:18,399 --> 01:57:20,943
我看不出他眼中有任何恐懼或情緒
1337
01:57:22,528 --> 01:57:29,076
就好像他以前
經歷過比這更糟的事情一樣
1338
01:57:31,620 --> 01:57:34,748
我從他手中拿走刀子 把他送走
1339
01:57:36,250 --> 01:57:39,753
之後 他深陷毒品 而我沉迷酒精
1340
01:57:41,380 --> 01:57:43,632
他在我最糟糕的時候幫助了我
1341
01:57:44,383 --> 01:57:48,095
我以為這是
我回報他、幫助他的機會
1342
01:57:49,513 --> 01:57:57,513
但我不知道他來這裡
是為了父親最後的儀式
1343
01:57:58,480 --> 01:57:59,481
什麼?
1344
01:58:01,525 --> 01:58:03,944
他一直帶著達亞的屍體
1345
01:58:07,990 --> 01:58:09,867
達亞已經死了?
1346
01:58:14,079 --> 01:58:16,206
他在加德滿都被殺
1347
01:58:30,387 --> 01:58:31,388
尼泊爾萬歲 長官
1348
01:58:31,638 --> 01:58:33,474
妳去哪了?發生什麼事了?
1349
01:58:33,766 --> 01:58:34,701
達亞死了 長官
1350
01:58:34,767 --> 01:58:35,576
什麼?
1351
01:58:35,642 --> 01:58:38,746
兇手現在應該已經在警局招供了
1352
01:58:38,812 --> 01:58:39,980
妳確定嗎?
1353
01:58:40,314 --> 01:58:41,314
是的 長官
1354
01:58:44,276 --> 01:58:46,879
把屍體送去驗屍
然後立刻來找我!
1355
01:58:46,945 --> 01:58:47,946
我要一個答案
1356
01:58:48,447 --> 01:58:51,158
迪拉傑把達亞的屍體帶到了穆斯唐
1357
01:58:51,617 --> 01:58:53,845
但我們一直找不到他們 長官
1358
01:58:53,911 --> 01:58:54,804
他們都失蹤了
1359
01:58:54,870 --> 01:58:57,956
妳現在才告訴我這些?
這幾天妳到底去哪了?
1360
01:59:00,501 --> 01:59:01,436
喂?
1361
01:59:01,502 --> 01:59:02,503
喂?
1362
01:59:12,805 --> 01:59:13,806
長官
1363
01:59:56,431 --> 02:00:00,477
(然而 一如死亡
我亦映照著生者的迴響)
93867