All language subtitles for eine_armee_gretchen_full_xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:03,530 The Fuhrer orders we obey. 2 00:01:48,500 --> 00:01:49,500 Thank you. 3 00:02:23,240 --> 00:02:25,380 Considered like any fighting match. Oh, I'm so excited. 4 00:02:26,040 --> 00:02:28,940 I mean it. What branch of the service are you going in? 5 00:02:29,700 --> 00:02:32,140 I'm not sure yet. I think I'll be in the anti -aircraft. 6 00:02:33,440 --> 00:02:34,440 You will volunteer? 7 00:02:34,840 --> 00:02:35,840 Of course. 8 00:02:35,920 --> 00:02:40,100 For funeral and fatherless. We too. Pick the ward and have a man in sight on the 9 00:02:40,100 --> 00:02:43,300 home front. Yes, I guess that's another reason why we all volunteer for service. 10 00:02:44,840 --> 00:02:47,160 Hooray! I'm fixed for service, girls. 11 00:02:47,360 --> 00:02:48,360 Lucky thing. 12 00:02:48,430 --> 00:02:49,930 You mean you're normal? Yes. 13 00:02:50,330 --> 00:02:53,750 What was your medical life, Celia? I hope you weren't examined by a man. 14 00:02:54,170 --> 00:02:58,150 Sure. It happens to be the doctor of the Kaiserberry Clinic, a wonderful guy who 15 00:02:58,150 --> 00:03:00,170 examines every nook and cranny. Oh, no. 16 00:03:00,790 --> 00:03:05,030 When you're naked? How else do you think? You mean I've got to stand naked 17 00:03:05,030 --> 00:03:08,270 front of a man while he touches me all over? Nonsense. Don't forget we're in 18 00:03:08,270 --> 00:03:11,210 army now, and it's natural to get examined in your birthday suit. 19 00:03:13,530 --> 00:03:15,410 The next four, please stand by. 20 00:03:16,170 --> 00:03:17,490 You'll be the last for today. 21 00:03:18,160 --> 00:03:22,120 I will call your names, and you'll come in one after the other, right? The rest 22 00:03:22,120 --> 00:03:23,120 will come back tomorrow. 23 00:03:23,340 --> 00:03:24,340 I might have known. 24 00:03:24,940 --> 00:03:26,700 You must be tired, Major. Do you want to stop? 25 00:03:26,940 --> 00:03:28,580 How many girls did we see today, Nurse? 26 00:03:28,940 --> 00:03:30,300 Just a second. I'll check. 27 00:03:30,900 --> 00:03:32,320 I make it 106, Major. 28 00:03:32,720 --> 00:03:33,720 Yes. 29 00:03:34,320 --> 00:03:35,660 How many are still waiting? 30 00:03:36,100 --> 00:03:37,600 Only four. The others are for tomorrow. 31 00:03:38,040 --> 00:03:40,500 I'm due at the clinic soon. Call the next one in. 32 00:03:41,160 --> 00:03:42,900 Very well, Major. I'll bring them in right away. 33 00:03:43,660 --> 00:03:44,680 Send in the next girl. 34 00:03:46,540 --> 00:03:47,840 You shouldn't overwork, Major. 35 00:03:48,520 --> 00:03:50,520 Nerd, stop mothering me. 36 00:03:51,380 --> 00:03:54,100 Oh, it's a good thing. Next, please hurry it up. That's me. 37 00:03:54,340 --> 00:03:56,040 I'll keep my fingers crossed. Me too. 38 00:04:00,800 --> 00:04:01,980 Reporting for examination. 39 00:04:04,100 --> 00:04:05,100 Come closer. 40 00:04:09,080 --> 00:04:10,080 Turn around. 41 00:04:10,880 --> 00:04:11,880 Your name? 42 00:04:12,180 --> 00:04:13,540 Elizabeth Warner. Children? 43 00:04:13,860 --> 00:04:15,820 One. Ascend for the Fuhrer. 44 00:04:16,490 --> 00:04:17,490 Your age? 45 00:04:17,890 --> 00:04:19,890 Nineteen. Member of the German youth movement. 46 00:04:20,170 --> 00:04:21,129 Are you married? 47 00:04:21,130 --> 00:04:22,750 No. Who is the child's father? 48 00:04:23,030 --> 00:04:24,030 An SS man. 49 00:04:24,230 --> 00:04:25,570 And where is your child? 50 00:04:25,790 --> 00:04:26,890 In the SS nursery school. 51 00:04:27,750 --> 00:04:30,950 Hmm. You're in excellent shape. I pronounce you fit for service. 52 00:04:31,290 --> 00:04:34,010 Thank you, Major. It's a privilege to serve with yours. 53 00:04:34,310 --> 00:04:35,390 Yes. The next, please. 54 00:04:35,650 --> 00:04:36,650 Right away, Major. 55 00:04:36,670 --> 00:04:38,750 Only three more in her, and then we'll be through. 56 00:04:40,270 --> 00:04:43,870 Next girl, hurry up. That's you, Monica. Here. You move all your clothing. 57 00:04:44,150 --> 00:04:45,150 Yes, Nurse. 58 00:04:46,570 --> 00:04:47,570 Come on, hurry it up. 59 00:04:48,550 --> 00:04:50,510 What's the idea of the chastity belt? 60 00:04:53,130 --> 00:04:55,610 I'm saving it for the Fuhrer. Hurry it up there. 61 00:04:56,570 --> 00:04:58,050 Hurry up. We haven't got all night. Hi. 62 00:04:58,530 --> 00:04:59,530 Your name? 63 00:05:00,230 --> 00:05:01,230 Your name. 64 00:05:02,170 --> 00:05:03,170 Your name, please. 65 00:05:03,450 --> 00:05:05,450 You can read, can't you? It's regulations. 66 00:05:05,690 --> 00:05:07,010 You will answer my questions properly. 67 00:05:07,750 --> 00:05:11,290 Look, why are you asking questions when you've got everything right there? Just 68 00:05:11,290 --> 00:05:12,290 do as you're told. 69 00:05:13,210 --> 00:05:18,070 I'm 25 years old. I'm a typist by profession, an orphan, no record. My 70 00:05:18,070 --> 00:05:22,490 Monica Clem. Listen, Miss Clem, if you take that tone, you're merely going to 71 00:05:22,490 --> 00:05:25,710 make yourself a lot of trouble. You will answer seriously and politely. 72 00:05:26,370 --> 00:05:30,370 It's not for any choice of mine that I'm examining you. I'm not an army career 73 00:05:30,370 --> 00:05:33,030 man. I'm a doctor, and this is war. 74 00:05:33,410 --> 00:05:35,890 And that demands sacrifices, even from you. 75 00:05:37,470 --> 00:05:40,890 I'm five months pregnant. You should have brought a medical certificate. 76 00:05:43,210 --> 00:05:44,770 Right. Unfit for service. 77 00:05:45,030 --> 00:05:47,050 Reason? Pregnant five months. 78 00:05:47,450 --> 00:05:49,430 But, Major... You can go now. 79 00:05:49,830 --> 00:05:52,590 I shall have to tell the authorities. You'll be hearing from them. Be back. 80 00:05:53,090 --> 00:05:54,970 Hard work is the best cure for slackers. 81 00:06:00,850 --> 00:06:03,350 Which Nazi authors are your favorites? 82 00:06:06,810 --> 00:06:09,310 Do you like our Führer? And... 83 00:06:09,950 --> 00:06:13,570 Why are you in favor of admitting women into the army? Are you a member of the 84 00:06:13,570 --> 00:06:14,570 Nazi party? 85 00:06:15,510 --> 00:06:18,650 Do you think the Fuhrer can be wrong, ever? 86 00:06:20,190 --> 00:06:24,750 This one fits for service, but if you want to listen to my advice, it would be 87 00:06:24,750 --> 00:06:26,370 mistake for you to drive heavy trucks. 88 00:06:27,310 --> 00:06:33,210 I don't mean to reflect on your driving talent, but it appears to me that you 89 00:06:33,210 --> 00:06:37,370 have no idea of what driving a heavy truck at the front can really mean. 90 00:06:38,120 --> 00:06:41,540 I don't believe it's a job for a pretty girl like you. 91 00:06:42,200 --> 00:06:45,640 If you were my own daughter, I would suggest you try another branch. 92 00:06:46,440 --> 00:06:48,500 With your brains, you could work in communications. 93 00:06:49,460 --> 00:06:51,160 But your section leader will decide. 94 00:06:51,820 --> 00:06:52,820 You better see her. 95 00:06:53,500 --> 00:06:54,520 Heil Hitler, Major. 96 00:07:07,310 --> 00:07:10,930 How many children would you like to have for the nation? 97 00:07:16,830 --> 00:07:18,970 Is Dr. Goebbels a hero in your eyes? 98 00:07:26,470 --> 00:07:29,610 What do you expect from love? 99 00:07:32,170 --> 00:07:33,370 My real opinion? 100 00:07:33,970 --> 00:07:34,970 Yes. 101 00:07:37,040 --> 00:07:38,140 Anti -aircraft unit. 102 00:07:38,360 --> 00:07:39,360 That's what I'd like. 103 00:07:39,480 --> 00:07:43,340 You know that it's a very dangerous work. I will do my duty for Fatherland 104 00:07:43,340 --> 00:07:47,760 Fuhrer. Yes, but there's no hurry. You should get better first. Come back again 105 00:07:47,760 --> 00:07:49,260 to see me in six months' time. 106 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 All right? 107 00:07:51,220 --> 00:07:52,220 In six months. 108 00:07:52,860 --> 00:07:53,860 Heil Hitler! 109 00:07:54,600 --> 00:07:55,660 All right. Bye. 110 00:07:56,340 --> 00:07:57,340 Next girl. 111 00:07:57,580 --> 00:07:58,580 That's all for today. 112 00:07:59,060 --> 00:08:02,740 I must go to the clinic. With a little luck, I may get a chance of seeing my 113 00:08:02,740 --> 00:08:03,920 family for once. 114 00:08:04,360 --> 00:08:05,520 It's been several days. 115 00:08:06,950 --> 00:08:08,250 Let's hope there won't be an air raid. 116 00:08:09,210 --> 00:08:10,210 We'll continue tomorrow. 117 00:08:10,870 --> 00:08:11,870 Till tomorrow, then. 118 00:08:11,970 --> 00:08:12,970 I'll get the microphone. 119 00:08:13,310 --> 00:08:14,550 Yes, yes. Good night, nurse. 120 00:08:24,930 --> 00:08:27,670 Can I speak to you a second, Dr. Coon? Of course. 121 00:08:27,970 --> 00:08:28,970 What is it? 122 00:08:29,330 --> 00:08:32,130 I'm the daughter... My father is one of your colleagues. 123 00:08:32,470 --> 00:08:33,590 Oh, yes? What's his name? 124 00:08:34,090 --> 00:08:35,110 My father is... 125 00:08:35,590 --> 00:08:38,409 Dr. Goldschmidt. Ah, Dr. Goldschmidt. 126 00:08:39,250 --> 00:08:40,250 How is he? 127 00:08:40,289 --> 00:08:41,409 Where is he these days? 128 00:08:41,610 --> 00:08:46,510 Ah, Goldschmidt, huh? I hate my father. It's his fault that I'm only half Aryan. 129 00:08:46,590 --> 00:08:49,950 I'm as German as anyone else. My mother is pure Aryan. 130 00:08:50,230 --> 00:08:54,050 My mother and I would go through hell for the Fuhrer. She got a divorce 131 00:08:54,050 --> 00:08:55,790 immediately when my father went abroad. 132 00:08:56,510 --> 00:08:58,050 I want to serve the fatherland. 133 00:08:58,610 --> 00:09:03,030 Help me. Look, I'm sorry. I don't think I can help you. And I'm not sure that I 134 00:09:03,030 --> 00:09:04,030 want to. 135 00:09:07,780 --> 00:09:09,860 If you ask me, I'm sure she's a lesbian. 136 00:09:10,120 --> 00:09:11,560 She ate me with her eyes. 137 00:09:11,820 --> 00:09:14,200 Oh, she seemed to like looking at my tits as well. 138 00:09:17,580 --> 00:09:19,260 Well, I'm not that way. 139 00:09:19,600 --> 00:09:22,540 How do you like that? Another alert, for God's sake. I'm sick of them. 140 00:09:27,080 --> 00:09:28,080 Another alert. 141 00:09:56,750 --> 00:09:59,050 What are you doing here? I want to volunteer for service. 142 00:09:59,310 --> 00:10:00,990 But Major Coon is against it. 143 00:10:01,830 --> 00:10:03,670 Maybe you could give me a helping hand. Tell me. 144 00:10:10,090 --> 00:10:11,090 Yes. 145 00:10:13,290 --> 00:10:15,210 It won't be easy on account of your origin. 146 00:10:34,960 --> 00:10:35,960 Complete the term. 147 00:10:41,300 --> 00:10:42,300 There. 148 00:11:16,490 --> 00:11:17,610 I must warn you about something. 149 00:11:19,510 --> 00:11:22,490 You're worried about the Gestapo, is that it? So what will you do? 150 00:11:22,850 --> 00:11:24,750 I'll just carry on, as usual. 151 00:11:24,990 --> 00:11:28,130 The Gestapo is not helping me. Felix, they'll find something. Are you sure 152 00:11:28,130 --> 00:11:29,130 they'll let you alone? 153 00:11:30,150 --> 00:11:31,790 I'm not important in their eyes. 154 00:11:33,330 --> 00:11:36,710 Father works for the war effort. He's very conscientious. 155 00:11:37,450 --> 00:11:40,890 Medically speaking, these girls who say they're unfit for duty really are unfit. 156 00:11:41,450 --> 00:11:42,450 No. 157 00:11:42,750 --> 00:11:44,830 No. You don't know them. 158 00:11:45,450 --> 00:11:47,330 The Gestapo practically make their own laws. 159 00:11:47,650 --> 00:11:49,710 And Father's service and explanation don't count. 160 00:11:50,430 --> 00:11:51,970 We haven't finished yet, Greta. 161 00:11:52,330 --> 00:11:55,410 That's what I told those men just now, but they pushed their way in. They want 162 00:11:55,410 --> 00:11:56,510 to speak to Dr. Kuhn. 163 00:11:56,710 --> 00:11:57,710 Felix. 164 00:11:58,050 --> 00:11:59,050 Father. 165 00:12:00,170 --> 00:12:01,390 Tell them I'll be right there. 166 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Please. 167 00:12:12,490 --> 00:12:13,490 Good evening, gentlemen. 168 00:12:14,860 --> 00:12:15,860 to speak to me. 169 00:12:15,920 --> 00:12:17,160 We're police officers. 170 00:12:19,180 --> 00:12:20,200 Won't you sit down? 171 00:12:20,700 --> 00:12:22,260 No, we want to keep this short. 172 00:12:22,940 --> 00:12:26,380 You sent back communications from the Berlin security office with the mention 173 00:12:26,380 --> 00:12:27,760 return to center on them. 174 00:12:28,380 --> 00:12:29,880 I have a perfect right to do that. 175 00:12:30,220 --> 00:12:33,320 I suppose you didn't know a complaint has been lodged against you at the 176 00:12:33,320 --> 00:12:35,480 Ministry of Defense concerning your medical examinations. 177 00:12:35,800 --> 00:12:37,200 No, I know nothing about it. 178 00:12:38,080 --> 00:12:41,520 And proceedings are going to be taken against you. Did you know that? 179 00:12:44,080 --> 00:12:46,460 Yes, well, I'll refresh your memory a little. 180 00:12:47,500 --> 00:12:52,760 You dismissed a number of girls as being unfit for duty who were absolutely fit 181 00:12:52,760 --> 00:12:53,960 to serve the Fatherland. 182 00:12:55,020 --> 00:12:57,020 Those girls were medically unfit. 183 00:12:57,980 --> 00:13:01,700 You will soon be getting the opportunity to use your medical talents elsewhere, 184 00:13:01,880 --> 00:13:04,060 Major Coon, on active service. 185 00:13:04,880 --> 00:13:07,920 Together with that assistant of yours. He's going to the front, too. 186 00:13:10,160 --> 00:13:12,460 I say, like being given extra duty. 187 00:13:12,700 --> 00:13:13,700 That's enough. 188 00:13:14,590 --> 00:13:18,410 If I were you, I'd say I was going to serve the fatherland and the Fuhrer. 189 00:13:19,430 --> 00:13:20,510 It would be wiser. 190 00:13:20,770 --> 00:13:24,190 Oh, by the way, both your daughters are going to be called up also. 191 00:13:24,550 --> 00:13:26,590 And believe me, they'll be fit for duty. 192 00:13:27,530 --> 00:13:28,950 I hope I make myself clear. 193 00:13:29,650 --> 00:13:30,650 I'll be there. 194 00:13:42,830 --> 00:13:44,130 He's been so worried recently. 195 00:13:44,550 --> 00:13:48,890 Every time he put one down as unfit for duty, she went to the Gestapo and 196 00:13:48,890 --> 00:13:49,890 informed them. 197 00:13:49,990 --> 00:13:54,010 Only, what youth was that? We're losing the war. I know it. Be careful, dear. 198 00:13:54,030 --> 00:13:55,030 The walls have ears. 199 00:14:42,640 --> 00:14:43,640 He's right. 200 00:14:44,020 --> 00:14:45,680 Hello. Hello, girl. 201 00:14:45,880 --> 00:14:46,880 You're with his town hall? 202 00:14:46,960 --> 00:14:49,020 Yes, I'm here to take care of all of you. 203 00:14:51,400 --> 00:14:55,360 Thank God they're not all as precious as they are. 204 00:14:55,580 --> 00:14:58,020 We'll find lots of guys at the front. 205 00:14:58,240 --> 00:15:02,780 And if the worst should come to the worst... Open your legs. The Fuhrer 206 00:15:02,780 --> 00:15:03,980 fighting men. All aboard! 207 00:15:04,700 --> 00:15:05,700 All... 208 00:16:14,190 --> 00:16:18,370 I finally thought of a pretext to leave my home. There was just one tiny room 209 00:16:18,370 --> 00:16:21,470 with a table and a couple of beds. There was too many in my place. My 210 00:16:21,470 --> 00:16:24,750 grandmother and then my brothers and my mother and me. I thought the place was 211 00:16:24,750 --> 00:16:27,230 first. It's another reason why I signed on. 212 00:16:27,450 --> 00:16:29,010 Well, ladies, do you need anything? 213 00:16:29,370 --> 00:16:31,370 I'm always ready to be of service, you know. 214 00:16:31,830 --> 00:16:32,870 It's that man again. 215 00:16:33,810 --> 00:16:35,510 He's been doing this journey for months. 216 00:16:35,870 --> 00:16:37,570 He's so worn out he can barely walk. 217 00:16:37,830 --> 00:16:41,510 I bet he thinks he's a real powerhouse. I wouldn't mind finding out. 218 00:16:42,380 --> 00:16:44,040 If he has anything to offer. 219 00:16:46,000 --> 00:16:47,340 I wouldn't mind at all. 220 00:16:47,820 --> 00:16:50,160 Yes, these days a girl can't pick and choose them. 221 00:16:50,740 --> 00:16:53,540 Yeah, that's right. So long as we're aboard this train, the competition will 222 00:16:53,540 --> 00:16:57,420 hot. And especially since when we get to the front, I guess the boys there will 223 00:16:57,420 --> 00:16:58,440 be able to get it any time. 224 00:16:59,520 --> 00:17:01,760 And you, are you burning to serve the Fuhrer too? 225 00:17:02,260 --> 00:17:03,700 I mean, I'm a field of battle. 226 00:17:03,920 --> 00:17:07,599 I guess. I'd rather serve the Fuhrer as a hospital nurse. 227 00:17:08,599 --> 00:17:09,940 You mean you didn't volunteer? 228 00:17:10,420 --> 00:17:15,109 No. My sister and I were drafted because my father had trouble with him. 229 00:17:16,130 --> 00:17:18,270 He's a doctor of medicine by profession. 230 00:17:18,530 --> 00:17:20,589 He was sent to the front for something he did. 231 00:17:21,589 --> 00:17:23,450 I see. My parents hit war, too. 232 00:17:24,210 --> 00:17:25,690 That's why they didn't see me off. 233 00:17:27,230 --> 00:17:28,310 Mother in trouble, too? 234 00:17:29,310 --> 00:17:30,310 Not really. 235 00:17:30,750 --> 00:17:32,650 Separate. She's constantly watched. 236 00:17:56,040 --> 00:17:57,260 is Mr. Finger. It's me. 237 00:17:59,100 --> 00:18:02,420 You go ahead and I'll follow you. Only I hope you didn't much more than sing. 238 00:18:07,600 --> 00:18:09,560 There goes a real lady killer. You think so? 239 00:18:10,380 --> 00:18:12,440 Most normal girls would go for it. 240 00:18:41,210 --> 00:18:42,210 No. 241 00:18:42,670 --> 00:18:44,570 I have no idea where her head is going. 242 00:18:44,810 --> 00:18:47,570 When I asked the group officer, she said I couldn't find out. 243 00:18:48,030 --> 00:18:50,750 She is. Just checking. 244 00:18:52,910 --> 00:18:54,030 I keep that. 245 00:20:27,370 --> 00:20:29,370 You think I still need someone to wipe my butt? 246 00:20:46,450 --> 00:20:47,450 Yes? 247 00:20:53,390 --> 00:20:56,230 What exactly were you doing all this time? A breath of fresh air doesn't 248 00:20:56,290 --> 00:20:57,099 A lot of good. 249 00:20:57,100 --> 00:20:59,720 But you're filthy. Your cover was good. I can't a guy look out the window 250 00:20:59,720 --> 00:21:01,600 anymore. Just look at your hand. 251 00:21:02,440 --> 00:21:04,760 I had some trouble pulling down the window. 252 00:21:05,180 --> 00:21:06,180 I'll walk him. 253 00:21:07,740 --> 00:21:08,740 Look out! 254 00:23:00,270 --> 00:23:01,730 30 new recruits for the special division. 255 00:23:02,010 --> 00:23:02,749 All right. 256 00:23:02,750 --> 00:23:05,270 Dismissed. You'll be assigned to your various duties. 257 00:23:05,690 --> 00:23:06,690 Yes, 258 00:23:09,130 --> 00:23:10,690 sir. Thank you. 259 00:23:11,730 --> 00:23:12,290 I 260 00:23:12,290 --> 00:23:20,930 thought 261 00:23:20,930 --> 00:23:27,690 that volunteers were always 262 00:23:27,690 --> 00:23:28,690 sent to Italy. 263 00:23:57,889 --> 00:24:02,190 People of Germany, here is a message from the Fuhrer's Chief of Staff at Nazi 264 00:24:02,190 --> 00:24:03,190 Party Headquarters. 265 00:24:03,710 --> 00:24:08,210 Men and women of Germany, have you done your duty in your homes and on the field 266 00:24:08,210 --> 00:24:09,210 of battle? 267 00:24:10,640 --> 00:24:13,020 You mothers of girls, are you performing your sexual duties? 268 00:24:13,400 --> 00:24:17,640 And the girls who work in the oldest profession in the world should volunteer 269 00:24:17,640 --> 00:24:20,520 for service, too, since home business is not existent. 270 00:24:21,980 --> 00:24:28,900 How can we maintain the purity of the Aryan 271 00:24:28,900 --> 00:24:30,760 race when there aren't enough men to go around? 272 00:24:31,580 --> 00:24:34,560 I'm a pure Aryan and a blonde, even though you can't see it. 273 00:24:39,820 --> 00:24:42,920 Always the same pitch about Aryan blood. My ass is as Aryan as anyone. 274 00:24:43,920 --> 00:24:45,440 Group two to the showers. 275 00:24:46,000 --> 00:24:47,700 Dandiness is next to nastiness. 276 00:24:53,700 --> 00:24:54,220 If 277 00:24:54,220 --> 00:25:04,380 I 278 00:25:04,380 --> 00:25:07,080 go on rubbing your back, I'll really turn into a lesbian. 279 00:25:08,940 --> 00:25:09,940 in peace with a certain lady? 280 00:25:10,200 --> 00:25:11,200 Oh, God, no. 281 00:25:16,180 --> 00:25:17,180 I've got a proposition. 282 00:25:17,880 --> 00:25:21,060 Let's write a letter to S .F. Commander Hamlet explaining our situation. 283 00:25:21,540 --> 00:25:24,120 Perhaps he can do something about getting us to the front line. 284 00:25:24,340 --> 00:25:25,219 What do you think of that? 285 00:25:25,220 --> 00:25:25,859 A letter? 286 00:25:25,860 --> 00:25:27,240 All right, I'm all for it. 287 00:25:27,580 --> 00:25:31,260 Let me tell you, I'll stay the life of that courtier. And we want to stay 288 00:25:31,260 --> 00:25:32,259 together, right? 289 00:25:32,260 --> 00:25:33,260 You bet. 290 00:26:34,220 --> 00:26:35,660 You? You must be crazy. 291 00:26:35,920 --> 00:26:39,780 Don't worry. I want to talk to you about something important for both of us. 292 00:26:39,920 --> 00:26:40,920 Won't it keep till tomorrow? 293 00:26:41,220 --> 00:26:44,840 Let me in. I've done things for you often enough. Now do something for me. 294 00:26:45,240 --> 00:26:46,240 All right. 295 00:26:46,560 --> 00:26:47,560 Come in. 296 00:26:51,020 --> 00:26:52,020 Well, what is it? 297 00:26:52,340 --> 00:26:53,460 We've written a letter. 298 00:26:53,880 --> 00:26:54,880 And who's we? 299 00:26:55,340 --> 00:26:57,020 All the girls in Group A. 300 00:26:57,680 --> 00:26:59,640 And to whom have you written this letter? 301 00:26:59,920 --> 00:27:01,300 To Himmler, the chief of SS. 302 00:27:01,780 --> 00:27:03,740 Himmler? You must be out of your mind. 303 00:27:04,140 --> 00:27:06,000 So the blackshirts will consider our case. 304 00:27:06,920 --> 00:27:08,200 You'll let me read it? 305 00:27:08,640 --> 00:27:11,480 No, just make sure it goes through the proper channels. 306 00:27:12,100 --> 00:27:13,960 Do you mind telling me what's in the letter? 307 00:27:14,420 --> 00:27:17,940 It just says that we German women have the right to help our German men. 308 00:27:19,180 --> 00:27:20,300 That's not very clever. 309 00:27:20,700 --> 00:27:24,040 Clever or not, we're applying to get transferred to the Eastern Front for 310 00:27:24,040 --> 00:27:27,180 special service to the Fuhrer. And we're sure headquarters will think it's 311 00:27:27,180 --> 00:27:28,880 patriotic, and the soldiers too. 312 00:27:29,800 --> 00:27:30,800 Very well, then. 313 00:27:32,180 --> 00:27:33,180 I'll do it. 314 00:27:33,320 --> 00:27:34,320 How's been your letter? 315 00:27:34,980 --> 00:27:37,940 We... We took care of an answer in a week. 316 00:27:39,980 --> 00:27:42,800 I'll pray God that none of you comes to any harm at the front. 317 00:27:43,320 --> 00:27:46,480 And in return, I'm ready to do something for you. 318 00:27:47,280 --> 00:27:50,420 As you can see, I'm ready to serve my superior officer. 319 00:27:59,340 --> 00:28:00,340 Come here. 320 00:28:38,380 --> 00:28:42,520 A sound mind and a healthy body operator, Susie. Remember that. I know 321 00:28:42,540 --> 00:28:43,780 only this peddling's killing me. 322 00:28:44,180 --> 00:28:45,180 Well, just keep it up. 323 00:28:51,520 --> 00:28:52,520 You getting anything? 324 00:28:53,360 --> 00:28:54,360 No, not a thing. 325 00:29:00,500 --> 00:29:02,040 Switch over to band 69. 326 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 Switching over now. 327 00:29:11,050 --> 00:29:12,050 I think I can hear. 328 00:29:12,690 --> 00:29:13,750 Nothing but static. 329 00:29:17,230 --> 00:29:18,230 Wait. Huh? 330 00:29:19,510 --> 00:29:21,210 But I know I heard something. 331 00:29:22,250 --> 00:29:23,250 Huh? 332 00:29:24,110 --> 00:29:25,210 Look, this is impossible. 333 00:29:25,710 --> 00:29:27,330 What the hell are the others up to? 334 00:29:28,310 --> 00:29:31,610 Those lousy bastards don't know communications from shit. 335 00:29:33,990 --> 00:29:35,690 Not you, honey. Just keep petting. 336 00:29:48,330 --> 00:29:50,730 Look, it'd help a lot if you'd wash your ears out. 337 00:29:51,150 --> 00:29:52,790 Yes, but there wasn't anything before. 338 00:29:53,570 --> 00:29:54,570 Savage in the ears. 339 00:29:54,950 --> 00:29:57,970 Look, why, you hurry over there and see what that bunch are doing, huh? 340 00:29:59,570 --> 00:30:01,510 Step on it before I give you a flying start. 341 00:30:02,010 --> 00:30:03,390 Okay. You're the boss. 342 00:30:04,110 --> 00:30:05,530 My God, what an army. 343 00:30:06,850 --> 00:30:08,550 They call themselves uprighters. 344 00:30:53,130 --> 00:30:54,570 What for? I'm an Aryan, aren't I? 345 00:30:55,730 --> 00:30:59,970 I can't get a night pass. 346 00:31:00,690 --> 00:31:01,850 I'm dying. 347 00:31:06,210 --> 00:31:07,350 No, mother. 348 00:32:46,280 --> 00:32:47,760 I wouldn't care if it was the tax man. 349 00:32:48,740 --> 00:32:49,740 Celia Arnold. 350 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 That's me. 351 00:32:52,200 --> 00:32:53,620 Lenny Hines. Thank you. 352 00:32:54,420 --> 00:32:55,420 Who's next? 353 00:32:55,920 --> 00:32:59,120 Elke Muller. Hey, you've got one. Oh, goody. 354 00:33:00,740 --> 00:33:02,100 Ursula von Menzigen. 355 00:33:02,380 --> 00:33:03,380 Who? 356 00:33:03,960 --> 00:33:04,960 Muller? 357 00:33:05,640 --> 00:33:07,040 What is it? You've got a letter. 358 00:33:07,380 --> 00:33:08,380 Excuse me. 359 00:33:10,680 --> 00:33:11,680 Marga Kuhn. 360 00:33:11,800 --> 00:33:12,800 Yes? 361 00:33:13,680 --> 00:33:14,680 Edvig Krier. 362 00:33:14,800 --> 00:33:15,689 Yeah? 363 00:33:15,690 --> 00:33:18,850 Paula Schneiderite. Here I am. Erica Kaiser. 364 00:33:19,130 --> 00:33:20,130 Present. 365 00:33:20,450 --> 00:33:22,410 Claudia Hines. Me. 366 00:33:23,250 --> 00:33:24,250 Friedel Harmon. 367 00:33:25,110 --> 00:33:26,650 Nothing for me? 368 00:33:27,290 --> 00:33:29,170 Sorry, that's all. Oh, damn. 369 00:33:58,600 --> 00:33:59,800 What? Is that all? 370 00:34:00,040 --> 00:34:03,840 It'd take more than her to bother me. She walks around with her nose in the 371 00:34:03,840 --> 00:34:05,360 as if she was too good for any of us. 372 00:34:09,840 --> 00:34:11,260 Look, where are your manners? 373 00:34:11,940 --> 00:34:13,600 Don't you have the best to see her in the way? 374 00:34:13,920 --> 00:34:17,840 Move your ass out of here on the double. You female peeping tom. 375 00:34:18,120 --> 00:34:19,820 Try doing it yourself sometime. 376 00:34:20,100 --> 00:34:21,100 Maybe it'll help. 377 00:34:21,139 --> 00:34:22,139 Yeah, come on. 378 00:34:24,860 --> 00:34:26,340 Ola? Yes, Narga? 379 00:34:26,780 --> 00:34:27,780 What's wrong? 380 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Well, it's nothing important. 381 00:34:30,219 --> 00:34:31,380 Then tell me about it. 382 00:34:31,679 --> 00:34:32,920 It's not worth talking about. 383 00:34:33,560 --> 00:34:35,040 All right, well, let's take a walk. 384 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Okay. 385 00:34:39,840 --> 00:34:42,159 If you need a proper confessor, I'm the next best. 386 00:34:43,120 --> 00:34:46,480 I've practically forgotten all this. I don't like talking about it. You mustn't 387 00:34:46,480 --> 00:34:47,480 keep it inside you. 388 00:34:48,400 --> 00:34:49,400 Wait. 389 00:35:06,800 --> 00:35:09,460 It's the fine weather, I guess. I can understand it. 390 00:35:10,400 --> 00:35:12,140 Maybe better than you think, Martha. 391 00:35:14,240 --> 00:35:15,940 Hey, look at them. 392 00:35:17,340 --> 00:35:18,340 It's so primitive. 393 00:35:19,040 --> 00:35:20,380 You understand that, too? 394 00:35:20,640 --> 00:35:23,280 Yeah. Only I wouldn't have the courage to do it. 395 00:35:23,500 --> 00:35:25,400 That's not courage. That's neurology. 396 00:35:29,040 --> 00:35:31,080 Now, please, Ula, let's go. Come on. 397 00:35:32,400 --> 00:35:33,400 No, not yet. 398 00:35:33,740 --> 00:35:34,780 It's part of life. 399 00:35:36,490 --> 00:35:37,490 Oh, look. 400 00:35:37,590 --> 00:35:39,110 Love is a natural need. 401 00:35:39,470 --> 00:35:40,470 That's not love. 402 00:35:53,350 --> 00:35:54,950 I've got a confession to make. 403 00:35:56,190 --> 00:35:59,710 I hope it won't bore you, Mark. Go ahead. Tell me everything. 404 00:36:02,350 --> 00:36:03,930 You intimidate me a little. 405 00:36:04,330 --> 00:36:05,330 Why? 406 00:36:05,660 --> 00:36:09,080 Because you're so self -possessed, so different from the others. 407 00:36:10,600 --> 00:36:14,500 I simply got to tell you, I'm not Oliver Nunsingham. You're not? 408 00:36:15,060 --> 00:36:17,320 My name is Sigrid. 409 00:36:18,400 --> 00:36:20,100 I'm really Oliver's twin sister. 410 00:36:20,620 --> 00:36:21,620 Well, go on. 411 00:36:22,260 --> 00:36:23,460 I have leukemia. 412 00:36:24,320 --> 00:36:28,820 And I'm so full of lust for life that I came into the army to grab it while I 413 00:36:28,820 --> 00:36:30,720 could. You sacrificed yourself for your sister? 414 00:36:31,700 --> 00:36:32,940 No, I did it for me. 415 00:36:53,760 --> 00:36:54,760 Say hello. 416 00:37:12,500 --> 00:37:15,800 Yeah? My sister Eva writes that she's in an anti -aircraft unit. Ah, what does 417 00:37:15,800 --> 00:37:16,419 she say? 418 00:37:16,420 --> 00:37:19,940 Here we're on the alert 24 hours a day. If I weren't so bushed, I'd have sent 419 00:37:19,940 --> 00:37:20,678 you a package. 420 00:37:20,680 --> 00:37:24,400 The store on the base has plenty of things, even some genuine stockings and 421 00:37:24,400 --> 00:37:25,400 butter. Oh. 422 00:37:25,520 --> 00:37:27,260 The bunch of girls here are quite friendly. 423 00:37:27,800 --> 00:37:30,340 Only my boyfriend's somewhere in Germany, and I'm going sour. 424 00:37:30,900 --> 00:37:32,420 She's a funny way of putting things. 425 00:37:32,960 --> 00:37:36,840 With things the way they are here, I guess that I may end my days as a 426 00:37:43,120 --> 00:37:44,120 Ma 'am, the gun. 427 00:37:45,060 --> 00:37:46,120 Eva, hurry up. 428 00:37:46,320 --> 00:37:48,320 I can do it, but I can't see him. 429 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Ready? 430 00:37:55,740 --> 00:37:56,880 Coming in 15 -10. 431 00:39:21,230 --> 00:39:22,230 Bye. 432 00:40:24,910 --> 00:40:28,690 While the others are getting hell out there, you're playing at mama and papa 433 00:40:28,690 --> 00:40:29,910 here. I'll report you for this. 434 00:40:38,110 --> 00:40:39,110 Anybody here? 435 00:40:46,450 --> 00:40:49,150 Well, you might at least answer when I ask if anybody's in here. 436 00:40:49,910 --> 00:40:52,510 I've been hurt. I can't bend my leg. 437 00:40:52,940 --> 00:40:55,600 I got hit by a piece of shrapnel when I was on the third slide. 438 00:40:57,700 --> 00:40:59,960 You'd better let me put a bandage on that. 439 00:41:01,720 --> 00:41:02,720 No. 440 00:41:03,120 --> 00:41:04,120 It's painful. 441 00:41:05,000 --> 00:41:08,320 I can't. They may need to get off my foot. Well, now, let me take a look. 442 00:41:08,900 --> 00:41:10,240 Oh, don't bother. 443 00:41:10,580 --> 00:41:13,460 I'll rest a little and go out to the hospital. I think I'd better, Mrs. 444 00:41:13,680 --> 00:41:15,860 Farmer. No, don't. There's nothing you can do. 445 00:41:17,140 --> 00:41:19,220 You'd be surprised what I can do. No! 446 00:41:55,150 --> 00:41:56,750 Heavy blow and my body hurts me. 447 00:41:57,610 --> 00:41:58,890 Heil Hitler. Heil Hitler. 448 00:41:59,850 --> 00:42:00,850 Heil Hitler. 449 00:42:02,130 --> 00:42:03,130 Oh, it's you. 450 00:42:03,250 --> 00:42:04,410 What are you whispering about? 451 00:42:05,610 --> 00:42:06,610 You've been in effect. 452 00:42:06,710 --> 00:42:09,930 Well, we've been getting the shit bombed out of us. And what's more, you're in 453 00:42:09,930 --> 00:42:11,130 my bunk, so get out. 454 00:42:11,590 --> 00:42:13,230 I can't walk. I've been wounded. 455 00:42:13,530 --> 00:42:17,110 Oh, you little darling. But I was in my business. Well, shut up. There's no use 456 00:42:17,110 --> 00:42:17,968 in yelling. 457 00:42:17,970 --> 00:42:20,270 Anyhow, you might get the Iron Cross and the Fuhrer. 458 00:42:21,150 --> 00:42:23,470 Have you all gone insane? 459 00:43:08,840 --> 00:43:09,840 72 battery. 460 00:43:10,020 --> 00:43:13,300 One of my gun -serving crew, Eva Kuhn, deserted her unit tonight. 461 00:43:38,320 --> 00:43:41,480 Favorite of you, I suppose, that the war's one big long adventure. 462 00:43:41,940 --> 00:43:45,140 Don't misunderstand me. I mean that it must give you opportunities. 463 00:43:45,520 --> 00:43:46,520 Yes, in a way. 464 00:43:46,920 --> 00:43:49,000 Especially the opportunity to get killed. 465 00:43:49,260 --> 00:43:53,160 Oh, now I've offended you. What I really mean is it's easier for a man than a 466 00:43:53,160 --> 00:43:57,260 woman. You think so? Of course. A famous fighter pilot and a famous squadron. 467 00:43:58,040 --> 00:43:59,300 You can do as you choose. 468 00:43:59,720 --> 00:44:02,440 Maybe there's some truth in that. You're making fun of me. 469 00:44:03,540 --> 00:44:04,540 I'm sorry. 470 00:44:05,100 --> 00:44:08,820 It's ironic. You see, I don't want to die before I've discovered what living 471 00:44:09,440 --> 00:44:10,440 Do you understand? 472 00:44:11,800 --> 00:44:13,100 That's almost a confession. 473 00:44:19,040 --> 00:44:22,080 It's the nicest confession I've ever heard, Miss Van Lensingen. 474 00:44:22,640 --> 00:44:24,460 Call me Ula. I'd like that. 475 00:44:30,220 --> 00:44:32,400 We should get a rosebud while we may. 476 00:44:34,440 --> 00:44:38,320 What's so mysterious about you? Is there? I think I know what. Do you? I 477 00:44:41,960 --> 00:44:42,980 You're a strange person. 478 00:44:46,740 --> 00:44:48,040 I can't figure you out. 479 00:44:59,280 --> 00:45:02,280 He's down there. The two are watching a stripper in a nightclub. 480 00:45:02,640 --> 00:45:03,760 I'm appreciating it. 481 00:45:07,760 --> 00:45:08,760 Why are you laughing? 482 00:45:08,900 --> 00:45:10,040 Am I so funny? 483 00:45:11,040 --> 00:45:13,220 It's fun looking at your charming freckles. 484 00:45:13,740 --> 00:45:17,780 Yes. I'm not so much to look at, but at least they add to my personality. 485 00:45:19,460 --> 00:45:22,560 Now I'm going to throw myself in and die of a broken heart. 486 00:45:26,560 --> 00:45:29,040 Come on. 487 00:45:29,340 --> 00:45:32,320 I'm not the hero you think I am when it comes to cold water. 488 00:45:33,220 --> 00:45:34,220 Come on. 489 00:45:35,020 --> 00:45:36,600 What makes you think I can swim? 490 00:45:41,060 --> 00:45:42,060 Banzai. 491 00:45:45,620 --> 00:45:46,140 You 492 00:45:46,140 --> 00:45:56,020 did 493 00:45:56,020 --> 00:45:57,020 it for me. 494 00:46:16,240 --> 00:46:18,540 All they can think of is putting me to work washing dishes. 495 00:46:19,040 --> 00:46:22,900 Well, that way you eat at least. Hey, I can see something you can't see. Yes, 496 00:46:22,900 --> 00:46:23,980 what can you see? Men. 497 00:46:24,500 --> 00:46:25,760 Leave the dishes in the sink. 498 00:46:26,140 --> 00:46:27,140 Oh, I'd like it. 499 00:46:47,080 --> 00:46:48,080 Third thing. 500 00:46:48,300 --> 00:46:49,279 What do you say? 501 00:46:49,280 --> 00:46:50,280 Same as you. 502 00:46:51,120 --> 00:46:52,820 Hey, we're as good as a whole company. 503 00:46:53,060 --> 00:46:56,340 The more the merrier. Come on over and prove it. All right, but that's where 504 00:46:56,340 --> 00:46:57,340 lake is at 50. 505 00:46:57,520 --> 00:46:59,040 Hey, the water's too cold. 506 00:46:59,900 --> 00:47:02,040 Come over the bridge. Come on, come on. 507 00:47:02,420 --> 00:47:04,360 Come on. Hurry. We're on our way. 508 00:47:04,780 --> 00:47:06,560 Just keep it for me. I'll be right there. 509 00:47:07,260 --> 00:47:08,260 Over the top, Freddie. 510 00:48:40,080 --> 00:48:41,080 Yes, Colonel. 511 00:48:42,000 --> 00:48:43,020 Yes, that's right, sir. 512 00:48:44,040 --> 00:48:45,040 Yes. 513 00:48:46,600 --> 00:48:48,340 No, 250 miles. 514 00:48:49,840 --> 00:48:52,160 Yes, Major Galwitz, and I'll see about it. 515 00:48:52,600 --> 00:48:53,600 Yes, sir. 516 00:50:37,360 --> 00:50:39,080 We'll see each other tomorrow at inspection. 517 00:50:39,400 --> 00:50:40,400 Good night and sleep well. 518 00:50:40,720 --> 00:50:41,720 Thank you. 519 00:51:58,350 --> 00:52:02,230 Number 33, radio communications section. Ready for inspection, Captain. 520 00:52:02,490 --> 00:52:03,308 Thank you. 521 00:52:03,310 --> 00:52:07,490 We are proud to greet Captain Montoyful, leader of the fighter squadron, who is 522 00:52:07,490 --> 00:52:08,570 honoring us with his visit. 523 00:52:09,170 --> 00:52:12,490 Communications command, unfortunately, feels obliged to state the following. 524 00:52:12,810 --> 00:52:14,270 So pay careful attention. 525 00:52:14,530 --> 00:52:18,550 Any further disobedience of the official regulations is going to receive due 526 00:52:18,550 --> 00:52:22,190 punishment, and all night leave is canceled unless authorized by a superior 527 00:52:22,190 --> 00:52:23,190 officer. 528 00:52:24,220 --> 00:52:28,600 Promiscuity and anti -German behavior have grown to such an extent that we now 529 00:52:28,600 --> 00:52:32,580 have cases of venereal disease in our ranks. It is more than lucky that this 530 00:52:32,580 --> 00:52:37,300 unit is going to move on to another camp before our service loses more of its 531 00:52:37,300 --> 00:52:41,720 reputation. You ghost. I don't expect shining virtue from you, but this kind 532 00:52:41,720 --> 00:52:44,180 moral degeneracy is not to be tolerated. 533 00:52:45,200 --> 00:52:49,400 The cow. You are failing in your duty as true Aryan women, and the Fuhrer 534 00:52:49,400 --> 00:52:52,440 certainly expects a lot more than undisciplined indecency. 535 00:52:54,510 --> 00:52:57,750 There's nothing to laugh at, you filthy bunch of degenerate idiots. 536 00:52:59,430 --> 00:53:01,550 I hope you understand what I said. 537 00:53:02,130 --> 00:53:05,910 From now on, you will tread the straight and narrow path, remembering that you 538 00:53:05,910 --> 00:53:08,050 are the guarantee of the future of the German Reich. 539 00:53:09,930 --> 00:53:13,750 And above all, just remember that we are here to assist the German soldiers. 540 00:53:45,450 --> 00:53:46,450 Is something wrong? 541 00:53:46,690 --> 00:53:47,810 Are you mad at me? 542 00:53:48,410 --> 00:53:49,410 What is it? 543 00:53:49,810 --> 00:53:50,810 Mm -mm. 544 00:53:53,230 --> 00:53:54,630 Is it anything I did? 545 00:53:55,350 --> 00:53:56,770 You're as bad as the others. 546 00:53:57,710 --> 00:54:00,130 What do you mean, as bad as the others? What did I do? 547 00:54:00,610 --> 00:54:02,850 You've been going to bed with man, Teufel. 548 00:54:03,970 --> 00:54:10,850 Look, Marga, this may sound stupid, but I really believe that I love 549 00:54:10,850 --> 00:54:13,410 him. We made love last night. 550 00:54:13,840 --> 00:54:18,940 But you've only just met him. But I want it to happen. I want it so much. I'm 551 00:54:18,940 --> 00:54:20,040 desperate for a man. 552 00:54:20,480 --> 00:54:22,080 There's so little time, Marker. 553 00:54:22,580 --> 00:54:29,060 And today, this morning at assembly, I saw him there. I knew for certain he was 554 00:54:29,060 --> 00:54:30,060 the man for me. 555 00:54:51,600 --> 00:54:54,200 Just be careful you don't catch a disease with her. 556 00:54:54,640 --> 00:54:58,280 Captain Manteufel, I suppose she's boosting your morale. 557 00:56:32,620 --> 00:56:35,540 Can't be far away Gotta 558 00:56:35,540 --> 00:56:40,460 be around here somewhere 559 00:57:17,150 --> 00:57:18,290 You stationed here? 560 00:57:18,630 --> 00:57:21,670 No, not here. It came from detention camp. 561 00:57:22,830 --> 00:57:24,030 You'd better come with us. 562 00:57:24,970 --> 00:57:28,410 That way we'll be able to check you out. 563 00:57:31,490 --> 00:57:32,790 Don't touch me. Come on. 564 00:57:38,700 --> 00:57:43,080 Well, now, you'll save us time and energy if you'll tell us who you are and 565 00:57:43,080 --> 00:57:44,200 your unit is, soldier. 566 00:57:45,140 --> 00:57:46,440 I can't tell you that. 567 00:57:46,740 --> 00:57:48,800 Ah, well, that's interesting. 568 00:57:53,140 --> 00:57:54,140 Right. 569 00:57:55,160 --> 00:57:56,880 Your physical state, satisfactory. 570 00:58:02,400 --> 00:58:04,300 But you're away from your unit. 571 00:58:05,740 --> 00:58:09,900 You seem to have forgotten your duty as a woman to the Fuhrer. Oh, no. You ran 572 00:58:09,900 --> 00:58:12,940 away from the front. No. Leaving your comrades to fight alone. 573 00:58:13,720 --> 00:58:14,720 No. 574 00:58:15,520 --> 00:58:16,520 Yes. 575 00:58:16,700 --> 00:58:20,580 So have at least the courage to tell the truth. I want to know what your name is 576 00:58:20,580 --> 00:58:21,580 and why you deserted. 577 00:58:22,240 --> 00:58:23,320 Answer me at once. 578 00:58:24,560 --> 00:58:25,560 No. 579 00:58:25,900 --> 00:58:27,200 No, I can't tell you that. 580 00:58:27,860 --> 00:58:32,040 You were a little tired of serving the Fuhrer. You were on your way to meet 581 00:58:32,040 --> 00:58:33,860 lover. The usual reasons, right? 582 00:58:35,560 --> 00:58:36,560 I've got a lover. 583 00:58:38,060 --> 00:58:39,820 Ah, I see. 584 00:58:42,140 --> 00:58:48,380 It ought to be quite clear to you that we have ways of making you admit the 585 00:58:48,380 --> 00:58:49,380 truth, young lady. 586 00:59:32,650 --> 00:59:37,430 You see, by military law, you are a prisoner, and I will keep you in 587 00:59:38,850 --> 00:59:41,150 There, you can consider your situation. 588 00:59:41,990 --> 00:59:46,610 Your name, your unit, the reason you're not with your unit. I must have your 589 00:59:46,610 --> 00:59:49,610 answer, or... Lock her in a cell! 590 01:00:38,670 --> 01:00:39,670 No! 591 01:01:17,640 --> 01:01:19,220 Allow me to speak to you in private. 592 01:01:20,340 --> 01:01:21,340 Leave us. 593 01:01:26,080 --> 01:01:28,380 Well? My name is Eva Kuhn. 594 01:01:28,760 --> 01:01:31,400 Anti -aircraft gun crew, Battery F, 810. 595 01:01:31,900 --> 01:01:33,320 That's what I said. She was raped. 596 01:01:33,620 --> 01:01:34,620 Any other details? 597 01:01:35,160 --> 01:01:36,500 The field doctor saw her. 598 01:01:37,940 --> 01:01:40,480 Yes, it was Staff Sergeant Kohler. Staff Sergeant Kohler? 599 01:01:40,800 --> 01:01:43,860 Yes. Have him sent to military detention barracks immediately. 600 01:01:44,240 --> 01:01:46,800 That way he'll soon get over his sexual urges. 601 01:01:49,040 --> 01:01:51,460 Dear Major Schultz, there are many men like that. 602 01:01:51,840 --> 01:01:53,940 They're running around here in the hundreds. 603 01:01:54,460 --> 01:01:58,440 It's the war, I suppose. Well, we'll soon cure him. Yes, and send a detailed 604 01:01:58,440 --> 01:01:59,680 report. Count on me. 605 01:02:00,600 --> 01:02:01,600 Heil Hitler. 606 01:02:01,620 --> 01:02:02,620 Heil Hitler. 607 01:02:05,300 --> 01:02:07,340 Groups A and B are having lunch now. 608 01:02:08,360 --> 01:02:09,360 What's going on? 609 01:02:09,700 --> 01:02:11,680 The old goat found itself rammed. 610 01:02:14,720 --> 01:02:15,720 Attention. 611 01:02:17,100 --> 01:02:19,500 The captain has an important announcement to make. 612 01:02:20,220 --> 01:02:21,220 Heil Hitler! 613 01:02:21,400 --> 01:02:22,400 Heil Hitler! 614 01:02:25,620 --> 01:02:29,880 The chief of the SS has personally received the message you sent him. I am 615 01:02:29,880 --> 01:02:31,840 authorized to give you the following answer. 616 01:02:34,280 --> 01:02:38,340 To the women and girls of O .T. Company, Brunhilde Division 1, Brunswick. 617 01:02:39,680 --> 01:02:43,800 Consequent to their demand for transfer to the front, the following have been 618 01:02:43,800 --> 01:02:45,800 approved. Karsta Keller. Here. 619 01:02:46,480 --> 01:02:47,560 Elizabeth Kohlscheder. 620 01:02:47,900 --> 01:02:48,900 Here. 621 01:02:49,380 --> 01:02:50,379 Gertrude Beck. 622 01:02:50,380 --> 01:02:51,380 Here. 623 01:02:52,120 --> 01:02:54,640 Erica Bayer. Here. Susie Wehag. 624 01:02:54,880 --> 01:02:56,460 Here. Friedel Tomaszek. 625 01:02:56,680 --> 01:02:57,680 Here. 626 01:02:58,200 --> 01:03:02,600 All the persons designated will stand by for shipment to the front on the first 627 01:03:02,600 --> 01:03:05,100 transport. Further instructions will follow. 628 01:03:05,360 --> 01:03:07,820 Heinrich Himmler hopes that all will do their duty. 629 01:03:08,420 --> 01:03:09,319 Sieg Heil! 630 01:03:09,320 --> 01:03:10,320 Sieg Heil! 631 01:03:47,210 --> 01:03:51,890 It's worth your good luck. Don't say that. And where did you get that? I met 632 01:03:51,890 --> 01:03:54,050 your coon, sir. We have to evacuate. Pull away in the hospital. 633 01:03:54,470 --> 01:03:56,250 The company has been wiped out. 634 01:03:56,590 --> 01:03:58,330 Nothing between us and the Russians? No. 635 01:04:00,710 --> 01:04:02,190 They'll use it as a spearhead. 636 01:04:02,490 --> 01:04:04,150 They're advancing toward Lippmannstadt. 637 01:04:06,510 --> 01:04:07,950 Use every man available. 638 01:04:09,550 --> 01:04:10,590 You are in command. 639 01:04:11,010 --> 01:04:12,630 You must stop those tanks. 640 01:04:13,330 --> 01:04:14,330 Good luck. 641 01:04:17,070 --> 01:04:18,070 I'll do my best. 642 01:04:19,730 --> 01:04:20,730 Thank you. 643 01:04:23,770 --> 01:04:24,910 Look at this, gentlemen. 644 01:04:25,150 --> 01:04:28,610 Poor Major Coon. Loses the entire hospital company and they put him to 645 01:04:28,610 --> 01:04:29,610 out tanks. 646 01:04:30,570 --> 01:04:32,370 Roger. Considerable air activity. 647 01:04:33,690 --> 01:04:34,850 Trying to connect you. 648 01:04:35,110 --> 01:04:36,150 The line's against. 649 01:04:38,810 --> 01:04:40,870 No. Still trying to put you through. 650 01:04:41,150 --> 01:04:42,150 Exchange two. 651 01:04:42,710 --> 01:04:45,790 Yes. I'll put you through to the commander. One minute. Hold the line. 652 01:04:46,170 --> 01:04:49,610 Yes, Buzz Loan 9. Without the code word, I can't put you through to Berlin. Yes. 653 01:04:49,650 --> 01:04:51,910 I'm sorry, but that's... I'll put you through to Walsall right away. Hello? 654 01:04:52,210 --> 01:04:54,530 I'm sorry. Yes. Without the code word. It's you. 655 01:04:55,430 --> 01:04:58,070 Yes. Is that okay? Can you call me back later? 656 01:04:59,110 --> 01:05:00,110 Hello? 657 01:05:05,410 --> 01:05:06,870 God, what a mess. Code word. 658 01:05:07,270 --> 01:05:09,270 I've had it. I'm sorry. I've just cut off the general. 659 01:05:09,550 --> 01:05:10,550 I've got orders, sir. 660 01:05:11,340 --> 01:05:13,820 Yes, I will try again. I'm sorry, Major. Yes, 661 01:05:15,300 --> 01:05:17,040 I'll give you the general. Yes, is that Berlin? 662 01:05:19,560 --> 01:05:20,840 Today I've had it. 663 01:05:21,220 --> 01:05:22,220 Me too. 664 01:05:23,600 --> 01:05:24,620 Hey, where's Ola? 665 01:05:25,000 --> 01:05:26,060 She's off duty today. 666 01:05:26,380 --> 01:05:28,820 I wish I were. I'll bet she'll be all sick next. 667 01:05:29,280 --> 01:05:30,540 To recover from today. 668 01:05:31,500 --> 01:05:35,020 Just think, if everybody was like her, she's absolutely mad crazy. 669 01:05:36,280 --> 01:05:37,420 In the pig's eye. 670 01:05:37,660 --> 01:05:39,020 Maybe she's really in love. 671 01:05:39,880 --> 01:05:43,680 In love? She's the same as everybody else. She'll go for anyone that doesn't 672 01:05:43,680 --> 01:05:44,680 wear a skirt. 673 01:05:44,860 --> 01:05:46,340 I was afraid you wouldn't come. 674 01:05:46,720 --> 01:05:49,700 I came as soon as I could. A friend took over my duties for me. 675 01:05:50,360 --> 01:05:51,800 Really? No. 676 01:05:53,080 --> 01:05:54,560 It's freezing out here. Could we go? 677 01:05:55,160 --> 01:05:56,360 Of course. Come on. 678 01:05:57,900 --> 01:06:00,380 We can go up to my room. It's nice and cozy. 679 01:06:00,660 --> 01:06:03,600 What if you order this evening? I'll tell him to mind his own damn business. 680 01:06:05,040 --> 01:06:07,360 The officers are having a party soon. 681 01:06:08,110 --> 01:06:11,130 That way I can present you to my comrades -in -arms officials. 682 01:06:13,890 --> 01:06:15,330 Make yourself comfortable. 683 01:06:16,130 --> 01:06:17,130 Thanks. 684 01:06:28,310 --> 01:06:30,270 You're right, it is warm and cozy. 685 01:06:30,710 --> 01:06:35,070 Good. It's funny, I feel as if the war was far away. 686 01:06:36,110 --> 01:06:38,050 That I can't imagine living in peacetime. 687 01:06:58,970 --> 01:07:00,530 You're a very strange girl. 688 01:07:48,810 --> 01:07:53,290 She has, but one thing for sure, if I ever get a decent man, I'll tie him to 689 01:07:53,290 --> 01:07:55,330 with hoops of steel. And I know one thing, Martha. 690 01:07:55,730 --> 01:07:59,410 Your little pal Ula is in the sack making it while we're wearing our tails 691 01:08:00,570 --> 01:08:01,570 Hello. 692 01:08:07,490 --> 01:08:09,770 Oh, first of all, I thought you were getting dressed. 693 01:08:10,690 --> 01:08:12,530 I love being naked by the fire. 694 01:08:13,230 --> 01:08:14,690 Lying, dreaming. Are you happy? 695 01:08:15,370 --> 01:08:18,649 I mean, all men have asked me that except the first. You find that funny? I 696 01:08:18,649 --> 01:08:22,270 don't know. They always want reassurance. They always ask a woman 697 01:08:22,270 --> 01:08:23,270 doesn't want to tell. 698 01:08:23,550 --> 01:08:28,250 It was good. Go on, admit it. Why ask me to reveal all of my weaknesses? It's 699 01:08:28,250 --> 01:08:31,350 only masculine pride that makes men ask us that. Oh, no. 700 01:08:31,790 --> 01:08:33,410 You see, a woman needs to be dominated. 701 01:08:33,870 --> 01:08:35,430 Naturally not by brute force. 702 01:08:36,350 --> 01:08:38,250 Only they're two sides to any question. 703 01:08:38,510 --> 01:08:42,930 I could ask you to conquer me, but you're no schoolboy, so why should I 704 01:08:42,930 --> 01:08:43,930 teach you? 705 01:08:44,430 --> 01:08:46,770 A man has to be a man. 706 01:08:47,270 --> 01:08:48,270 Thank you. 707 01:08:48,830 --> 01:08:49,930 I'll do my best. 708 01:08:50,290 --> 01:08:51,689 You must take my advice. 709 01:08:51,930 --> 01:08:54,770 Do things your way, not mine. I'll go get my club. 710 01:08:56,069 --> 01:08:58,149 No, seriously, I like you very much. 711 01:09:02,130 --> 01:09:04,430 It's a pity you'll be leaving soon. Leaving? 712 01:09:05,170 --> 01:09:06,170 When? 713 01:09:06,790 --> 01:09:08,850 Very soon you'll be going to the front. 714 01:09:09,130 --> 01:09:10,130 The front? 715 01:09:10,670 --> 01:09:13,350 I'm afraid so. 716 01:09:14,380 --> 01:09:16,380 What do you mean you've got some dirty pictures? 717 01:09:16,600 --> 01:09:17,640 They're not for kids. 718 01:09:18,520 --> 01:09:20,300 Who has it told you about them, anyhow? 719 01:09:20,840 --> 01:09:23,760 That's right, sir. Hold the line. I'll give you three guesses. 720 01:09:24,660 --> 01:09:26,140 Yes, sir. Go on, show them to me. 721 01:09:27,060 --> 01:09:28,140 Don't be so anxious. 722 01:09:28,720 --> 01:09:30,100 Very well. I'll give you a break. 723 01:09:31,040 --> 01:09:32,680 Anyhow, you'll see. You won't learn anything new. 724 01:09:32,960 --> 01:09:33,960 Number, please. 725 01:09:34,240 --> 01:09:36,640 Here. Take your fun second hand. 726 01:09:39,200 --> 01:09:41,060 Oh. Cold wood possible? 727 01:09:41,740 --> 01:09:42,819 Yes, I say it's urgent. 728 01:09:45,000 --> 01:09:47,859 No, the office must have an answer. There seems to be nobody there. 729 01:09:50,120 --> 01:09:51,580 You might show me those pictures. 730 01:09:51,800 --> 01:09:53,380 They might make you strain an ovary. 731 01:09:55,860 --> 01:09:58,320 Oh, she is straining one. Just look at her. 732 01:09:59,200 --> 01:10:00,380 Hand them over, Claudia. 733 01:10:01,320 --> 01:10:04,500 Hey, girls, do you think they're doing all this for the Fuhrer and the 734 01:10:04,500 --> 01:10:05,500 fatherland? 735 01:10:06,240 --> 01:10:10,240 Look at that. You practically need a magnifying glass for that one. Oh, give 736 01:10:12,080 --> 01:10:15,450 Here. Oh, of all the crazy positions you could get there. You mean you never 737 01:10:15,450 --> 01:10:16,550 tried it that way? 738 01:10:16,770 --> 01:10:19,470 No, how is it? I like it up, down, front, and back. 739 01:10:21,010 --> 01:10:24,610 These pictures are a boost of warm morale. Shit, all I do is get horny. 740 01:10:29,450 --> 01:10:32,170 What's going on here? You're supposed to be answering the phone. 741 01:10:32,450 --> 01:10:35,010 Yes, I'll try to get it. Hello, I'm Cora. Very well, sir. 742 01:10:35,590 --> 01:10:36,590 Hello, 743 01:10:37,530 --> 01:10:38,730 I'm putting you through now. 744 01:10:39,190 --> 01:10:40,630 One moment, please. Right away. 745 01:10:42,320 --> 01:10:43,720 No free lining ready. Yes, sir. Hello. 746 01:10:44,420 --> 01:10:46,460 Please give the phone right away. Yes, sir. Right away. The duty officer. 747 01:10:46,920 --> 01:10:50,740 Hello. Hello. May I escort you there? I'm sorry. I can't make it tonight. 748 01:10:52,540 --> 01:10:55,020 I'm sorry. We have no line free at the moment. One moment. Very well, 749 01:10:55,080 --> 01:10:56,200 Lieutenant. What are you through? 750 01:10:56,800 --> 01:10:58,440 Excuse me. Would you like to come to the party? 751 01:10:59,100 --> 01:11:00,420 Come at God's office, please. 752 01:11:00,840 --> 01:11:02,100 Okay, Margaret. Take a rest. 753 01:11:03,780 --> 01:11:06,340 Yes, ma 'am. What are you through? I need some fresh air. 754 01:11:06,680 --> 01:11:07,680 I still have this. So long. 755 01:13:18,030 --> 01:13:19,210 I can take care of myself. 756 01:13:19,810 --> 01:13:22,970 Yes, but if they find you... They'll never find me. 757 01:13:27,390 --> 01:13:29,010 Marga, I love you. 758 01:13:34,230 --> 01:13:35,230 Come. 759 01:13:36,970 --> 01:13:37,970 Marga. 760 01:13:41,070 --> 01:13:43,110 Here, I've bought you something to eat. 761 01:13:45,920 --> 01:13:47,820 Alyosha, I can't come here so often now. 762 01:13:48,600 --> 01:13:50,920 You must be more careful about our meetings. 763 01:13:51,940 --> 01:13:54,820 The news is going around that we're going to the front. 764 01:13:55,420 --> 01:13:56,420 That's really so. 765 01:13:57,700 --> 01:13:58,700 It's finished. 766 01:13:59,140 --> 01:14:00,620 And we'll be separated forever. 767 01:14:00,920 --> 01:14:02,140 The Germans are losing the war. 768 01:14:03,040 --> 01:14:04,040 I don't know anymore. 769 01:14:05,140 --> 01:14:06,300 What I really want. 770 01:14:10,340 --> 01:14:11,860 Yes, but I know what I want. 771 01:14:12,180 --> 01:14:13,820 I want to be with you, Magda. 772 01:14:25,520 --> 01:14:26,520 Hide your shirt. 773 01:15:27,820 --> 01:15:28,820 Get back. 774 01:15:34,460 --> 01:15:36,620 Margot, you've got to come again before you leave. 775 01:15:36,900 --> 01:15:39,700 I'll wait for you every night. I'll wait for you patiently. 776 01:15:40,200 --> 01:15:42,140 No, don't. It's much too dangerous. 777 01:15:42,760 --> 01:15:44,120 Don't take any chances. No. 778 01:15:46,800 --> 01:15:50,740 11th Armored Division knocked out. We've only got 300 rifles and half a dozen 779 01:15:50,740 --> 01:15:52,700 Tiger tanks. And they're fit for the scrappy. 780 01:15:53,220 --> 01:15:55,660 And we're stuck with fighting a damn rearguard action. 781 01:16:05,640 --> 01:16:08,020 Yeah, just a rear guard action. That's all it is. 782 01:16:08,880 --> 01:16:09,880 Nothing but a rumor. 783 01:16:10,100 --> 01:16:12,980 Who'd have thought we'd end up like this? Never mind. I wonder why we can't 784 01:16:12,980 --> 01:16:13,980 pull back. 785 01:16:14,240 --> 01:16:17,840 Because we have our orders. In any case, you'll get a kick in the ass from me if 786 01:16:17,840 --> 01:16:20,860 you don't keep passing the ammunition when the fight really begins. 787 01:16:21,100 --> 01:16:22,440 Yeah, and why get shot up for nothing? 788 01:16:23,080 --> 01:16:25,140 It's a waste of good soldiers. That's enough of that. 789 01:16:36,010 --> 01:16:38,710 I used to date her a lot. It's been ten months since I saw her. 790 01:16:40,490 --> 01:16:41,490 Yeah, 791 01:16:43,370 --> 01:16:46,410 without a minefield, the Russians are going to make mincemeat of us. 792 01:16:47,390 --> 01:16:52,070 Two machine guns are maybe a little bit thin for holding off Russian tanks. We'd 793 01:16:52,070 --> 01:16:54,550 better hope and pray they don't realize how bad it is. 794 01:16:55,930 --> 01:16:57,090 We'll be needing a miracle. 795 01:16:57,510 --> 01:16:59,310 Only we must stop those tanks. 796 01:16:59,550 --> 01:17:00,550 Yeah. 797 01:18:20,840 --> 01:18:21,779 There's some more. 798 01:18:21,780 --> 01:18:22,780 Damn it. 799 01:18:32,860 --> 01:18:35,540 Go take over number two machine gun. Yes, sir. 800 01:18:53,770 --> 01:18:55,970 We'll never make it. There's more of them coming. 801 01:18:58,970 --> 01:19:00,070 Come on, fire! 802 01:19:00,350 --> 01:19:03,590 What are you waiting for? 803 01:19:09,010 --> 01:19:10,090 Back into position! 804 01:20:15,440 --> 01:20:16,440 Come back, 805 01:20:17,560 --> 01:20:18,560 you idiot! 806 01:21:32,460 --> 01:21:33,460 Let's go! 807 01:21:36,740 --> 01:21:38,800 What the hell are they doing? Another troop gone. 808 01:21:39,360 --> 01:21:41,640 Fire! Get out of there, you liquid makers! 809 01:22:16,720 --> 01:22:17,720 I must be dreaming. 810 01:22:17,820 --> 01:22:20,220 Oh, but you're crazy if you think they're going away. 811 01:24:22,600 --> 01:24:24,380 for the good news. What good news? 812 01:24:24,680 --> 01:24:25,920 The nomination of Dr. 813 01:24:26,160 --> 01:24:28,140 Goebbels as minister for total war. 814 01:24:28,460 --> 01:24:29,840 If you're scared, take cover. 815 01:24:30,080 --> 01:24:34,440 I'm not. Stop molesting that beautiful young lady or you'll get my fist in your 816 01:24:34,440 --> 01:24:35,440 face. 817 01:24:35,480 --> 01:24:37,840 I'm both of them who drink a little of this delicious. 818 01:24:38,060 --> 01:24:40,920 Oh, it's as golden as the hair of a true Aryan. 819 01:24:41,540 --> 01:24:42,540 Thank you. 820 01:24:42,680 --> 01:24:45,760 For your very good health. And no more. Here, hold out your glass. 821 01:24:46,040 --> 01:24:47,040 I'm dying of thirst. 822 01:24:47,920 --> 01:24:49,140 Don't serve me too much. 823 01:24:56,780 --> 01:24:57,780 Thank you. 824 01:25:00,760 --> 01:25:03,860 These young officers still have an unshakable faith in the Bureau. 825 01:25:04,100 --> 01:25:05,059 Yes, it's conditioned reflex. 826 01:25:05,060 --> 01:25:08,520 They're the fertilizer we plow under our plowshares in order to permit the 827 01:25:08,520 --> 01:25:10,080 expansion of the fatherland. 828 01:25:10,380 --> 01:25:11,380 They look like the real thing. 829 01:25:11,840 --> 01:25:12,840 Taste it and see. 830 01:25:13,480 --> 01:25:15,120 Good -looking fellow. Beautiful girl. 831 01:25:15,360 --> 01:25:20,020 Yes, really lovely. And it's my happy privilege to have with me the loveliest, 832 01:25:20,100 --> 01:25:22,820 Ursula von Mensingen, a thoroughbred. 833 01:25:26,040 --> 01:25:28,140 We'll leave you to it. My compliments, then. 834 01:25:28,360 --> 01:25:32,480 I'm not on the diet. Enjoy yourself. First of all, the girls like a little 835 01:25:32,560 --> 01:25:33,760 then they develop a taste for it. Good night. 836 01:25:35,300 --> 01:25:37,780 Ever since she found a high rank, she thinks it's Cleopatra. 837 01:25:39,180 --> 01:25:40,180 Cheers. 838 01:25:40,680 --> 01:25:43,820 She must have hidden talents, because there's nothing to it. You have no 839 01:25:43,820 --> 01:25:44,579 with you? 840 01:25:44,580 --> 01:25:45,600 No, that's right. 841 01:25:46,540 --> 01:25:50,480 Entirely. At your service. How old -fashioned you are. 842 01:25:51,380 --> 01:25:52,720 And you are charming. 843 01:25:53,540 --> 01:25:54,540 To your eye. 844 01:28:44,750 --> 01:28:45,750 I attempt to handle the matter? 845 01:28:46,990 --> 01:28:48,150 I'd better do it myself. 846 01:28:48,790 --> 01:28:50,390 You mean you want to receive him in this room? 847 01:29:54,960 --> 01:29:55,960 Do what you want. 848 01:30:03,300 --> 01:30:04,300 Lieutenant, 849 01:30:04,960 --> 01:30:08,540 I am so pleased to see a new face here. I bid you welcome on behalf of the 850 01:30:08,540 --> 01:30:12,760 officers and men under my orders. We're having a party, as you can see. I'd be 851 01:30:12,760 --> 01:30:16,400 delighted if you'd accompany Miss von Mensig and this lady. 852 01:30:17,820 --> 01:30:18,820 Thank you. 853 01:30:26,190 --> 01:30:27,089 with me, Lieutenant. 854 01:30:27,090 --> 01:30:30,450 There may be something left at the buffet. If you're tired, we'll find a 855 01:30:30,450 --> 01:30:31,450 spot for you. 856 01:31:40,140 --> 01:31:41,360 the situation around here. 857 01:31:41,780 --> 01:31:44,220 And we're at the front getting ourselves killed. 858 01:32:12,360 --> 01:32:15,360 Some of the communications girls are trapped in a town about three miles from 859 01:32:15,360 --> 01:32:19,140 here. Have the Russians advanced that far yet? Yes, but apparently in small 860 01:32:19,140 --> 01:32:22,360 numbers only. Have any of the women been captured? They've taken refuge inside 861 01:32:22,360 --> 01:32:23,360 an old church. 862 01:32:24,120 --> 01:32:26,680 You'll want to be a knight in shining armor and rescue them? 863 01:32:27,100 --> 01:32:30,080 Yes, Major. We three will volunteer to pull them out of there. 864 01:32:31,060 --> 01:32:33,260 That makes four with me. Don't you worry, sir. 865 01:32:33,480 --> 01:32:34,480 What do you guys say? 866 01:32:34,580 --> 01:32:37,500 All right, how many of you men will volunteer to pull out those girls? 867 01:32:38,000 --> 01:32:39,000 Me! 868 01:32:45,070 --> 01:32:46,270 First ask and head for us. 869 01:32:46,630 --> 01:32:48,370 Let's hope that they'll okay our mission. 870 01:32:49,570 --> 01:32:50,810 Gentlemen, you see the situation. 871 01:32:51,030 --> 01:32:53,970 Sir, I... Where will we get the men? I have a group of volunteers. 872 01:32:54,750 --> 01:32:57,710 We must make it fast. The Russians are already in the village, but in small 873 01:32:57,710 --> 01:33:00,790 numbers. By tomorrow, reinforcements will arrive. We won't have a chance of 874 01:33:00,790 --> 01:33:01,790 rescuing those girls. 875 01:33:02,210 --> 01:33:04,450 Yes, well, you'd better do what you think fit. 876 01:33:07,790 --> 01:33:09,890 And, of course, be careful. 877 01:33:10,490 --> 01:33:13,330 The war is not over yet, and we need every man available. 878 01:33:14,570 --> 01:33:15,710 Thank you. We'll do our best. 879 01:33:20,810 --> 01:33:27,670 Gentlemen, a few more like him, and I guarantee that we'd win the war even 880 01:33:27,930 --> 01:33:28,930 Yes, sir. Yes. 881 01:33:29,410 --> 01:33:31,570 I wonder if he'll give us back our clothes. 882 01:34:22,060 --> 01:34:22,959 The yard behind. 883 01:34:22,960 --> 01:34:26,520 Once you're inside, get as close as possible to the reds. 884 01:34:26,800 --> 01:34:31,240 The minute you throw a grenade, we'll come in. Yes, Major. Good luck. 885 01:38:04,940 --> 01:38:07,520 The Russians are through our lines, and you're wasting good men. 886 01:38:08,580 --> 01:38:09,580 Precious lives. 887 01:38:09,620 --> 01:38:10,620 We saved the girls. 888 01:38:10,960 --> 01:38:13,120 That's small consolation to me, Major Coon. 889 01:38:13,400 --> 01:38:14,780 The cost was very heavy. 890 01:38:15,020 --> 01:38:17,500 A noble action, but not a very wise one. 891 01:38:18,160 --> 01:38:22,320 Was there really any point in it? Well, my conscience is clear. So there are 892 01:38:22,320 --> 01:38:24,840 still idealists alive in this crazy war. 893 01:38:25,940 --> 01:38:29,320 We're nearly at the end of it now, Major. We've got no hope, sir. 894 01:38:30,580 --> 01:38:31,900 I'm quite sure of it. 895 01:38:34,440 --> 01:38:36,280 Neither you nor I wanted the war. 896 01:38:37,280 --> 01:38:39,480 Excuse me, Colonel. The transport is waiting outside. I'm coming. 897 01:38:42,300 --> 01:38:46,580 Goodbye then, Colonel. I hope that we'll meet again one day. I hope so too, my 898 01:38:46,580 --> 01:38:47,580 friend. 899 01:39:06,830 --> 01:39:09,570 I help you in, Colonel. No, thank you. I cannot do it myself. 900 01:39:16,070 --> 01:39:18,450 I hope the old war horse lives through our defeat. 65371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.