All language subtitles for War.And.Peace.2016.S01E05.720p.10bit.BrRip.2CH.x265.HEVC-PSA_en_SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,883 It is announced that a peace treaty 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,850 has been ratified with the Emperor of France, 3 00:00:05,920 --> 00:00:08,207 who will now be our gallant ally. 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,244 It'll come to war again, mark my words. 5 00:00:10,520 --> 00:00:11,760 I am in love with Sonya, 6 00:00:12,120 --> 00:00:13,610 and I want us to be married. 7 00:00:14,120 --> 00:00:18,011 And you better know that I can never recognise that intriguer as my daughter. 8 00:00:18,080 --> 00:00:19,923 My father made it a condition of his consent 9 00:00:20,000 --> 00:00:21,889 that the marriage not take place for a year. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,161 I'll wait. 11 00:00:23,720 --> 00:00:24,926 You're so lovely. 12 00:00:25,120 --> 00:00:27,088 - You mustn't say that. - Why ever not? 13 00:00:27,920 --> 00:00:29,001 (GASPS) 14 00:00:29,080 --> 00:00:31,003 Will you tell Prince Andrei when he comes 15 00:00:31,080 --> 00:00:34,289 that our engagement is at an end and I cannot be his wife? 16 00:00:34,640 --> 00:00:36,324 He loves me, Sonya. 17 00:00:36,720 --> 00:00:39,246 I'd do anything... I'd run away with him. 18 00:00:39,440 --> 00:00:41,329 - You're to come with us, sir. -(ANATOLE GRUNTING) 19 00:00:41,400 --> 00:00:42,526 ANATOLE: We've been betrayed. 20 00:00:43,080 --> 00:00:44,445 (GRUNTS, SOBBING) 21 00:00:44,520 --> 00:00:46,602 I will go to him, wherever he is. 22 00:00:46,680 --> 00:00:49,001 He's a married man. He has a wife in Poland. 23 00:00:50,040 --> 00:00:51,280 (SOBBING) 24 00:01:21,304 --> 00:01:27,304 ReEncoded By Dr.XJ PSA www.PSArips.com 25 00:01:53,840 --> 00:01:55,080 (DOOR OPENING) 26 00:01:56,720 --> 00:01:59,485 PIERRE: Andrei, I'm so sorry about this. 27 00:01:59,560 --> 00:02:00,846 Yes, well. 28 00:02:01,520 --> 00:02:02,681 Just to confirm, 29 00:02:02,760 --> 00:02:05,604 I have received a refusal from Countess Rostova 30 00:02:05,680 --> 00:02:07,967 and rumours have reached me about an intrigue with your brother-in-law. 31 00:02:08,040 --> 00:02:09,724 - Is that correct? - Yes, but that's all over. 32 00:02:09,880 --> 00:02:12,531 - Anatole has left Moscow. - Well, it makes no difference. 33 00:02:13,800 --> 00:02:14,926 When you see Countess Rostova, 34 00:02:15,000 --> 00:02:17,970 tell her that she was and is completely free and I wish her no ill. 35 00:02:18,680 --> 00:02:20,011 (CHUCKLES) Is that all? 36 00:02:21,320 --> 00:02:25,484 Look here, I'm sure it was a moment of madness and she regrets it bitterly. 37 00:02:26,360 --> 00:02:29,762 She loves you, I'm sure of it, and you love her. 38 00:02:29,840 --> 00:02:31,410 Remember when you came to me 39 00:02:31,480 --> 00:02:34,927 and told me how madly you were in love with her? 40 00:02:38,400 --> 00:02:41,370 I know you believe a fallen woman should be forgiven, Pierre, 41 00:02:41,440 --> 00:02:42,965 and I admire you for it. 42 00:02:43,560 --> 00:02:45,688 But I'm a different sort of man. 43 00:02:45,760 --> 00:02:48,445 I cannot forgive, and I will not. 44 00:02:51,360 --> 00:02:52,885 Here are her letters and her portrait. 45 00:02:52,960 --> 00:02:54,803 I would be grateful if you would return them to her. 46 00:02:55,680 --> 00:02:57,842 Andrei, think how she must be suffering. 47 00:02:59,400 --> 00:03:01,243 Will you do as I ask? 48 00:03:03,880 --> 00:03:05,962 Yes, of course. 49 00:03:06,960 --> 00:03:08,371 Then, take them. 50 00:03:09,240 --> 00:03:10,480 And if we are to remain friends, 51 00:03:10,560 --> 00:03:13,404 I ask you never to speak to me about this again. 52 00:03:14,560 --> 00:03:15,766 Goodbye. 53 00:03:33,760 --> 00:03:35,091 (DOOR CLOSES) 54 00:03:44,880 --> 00:03:46,166 (DOOR OPENING) 55 00:03:53,080 --> 00:03:54,411 PIERRE: You're not well. 56 00:03:55,320 --> 00:03:56,526 I wish I were dead. 57 00:03:56,680 --> 00:03:58,808 No,no. 58 00:03:59,360 --> 00:04:00,646 No, don't say that. 59 00:04:06,320 --> 00:04:07,651 What did he say? 60 00:04:09,720 --> 00:04:12,690 Only that you are free, have always been free 61 00:04:12,760 --> 00:04:14,808 and he bears you no ill will. 62 00:04:15,680 --> 00:04:17,603 Yes, that's like him. 63 00:04:19,880 --> 00:04:21,609 I know it's all over. 64 00:04:22,080 --> 00:04:25,562 And I'm tormented by the wrong I've done him. 65 00:04:28,040 --> 00:04:29,530 But will you... 66 00:04:31,200 --> 00:04:32,690 (SOBBING) 67 00:04:35,480 --> 00:04:38,211 Will you ask him if he can forgive me? 68 00:04:39,320 --> 00:04:41,766 Of course I will but Natasha... 69 00:04:42,960 --> 00:04:46,248 What happened? How did it come about? 70 00:04:46,320 --> 00:04:49,369 Did you... Did you love that scoundrel? 71 00:04:50,000 --> 00:04:51,240 Don't call him that. 72 00:04:52,400 --> 00:04:53,526 I don't know. 73 00:04:53,880 --> 00:04:57,521 I don't know anything any more, I am so unhappy. 74 00:04:59,120 --> 00:05:01,851 I've spoilt everything, haven't I? 75 00:05:03,560 --> 00:05:05,244 Don't try to talk about it now. 76 00:05:06,240 --> 00:05:09,562 Later, when your soul is clear, 77 00:05:09,640 --> 00:05:13,645 remember I'm always your friend if you need help or advice 78 00:05:13,720 --> 00:05:17,770 or just...just to pour your soul out, remember me, dear Natasha. 79 00:05:18,640 --> 00:05:20,529 Don't talk to me like that. 80 00:05:21,480 --> 00:05:23,005 I don't deserve it. 81 00:05:24,360 --> 00:05:25,725 I'm ruined, aren't I? 82 00:05:25,800 --> 00:05:29,088 No. For God's sake, no. Listen. 83 00:05:29,240 --> 00:05:31,811 If I were not married myself and a better man than I am, 84 00:05:31,880 --> 00:05:33,644 I mean worthy of you, 85 00:05:34,440 --> 00:05:39,321 I would go down on my knees this minute and ask for your hand and your love. 86 00:05:42,520 --> 00:05:43,646 Oh. 87 00:05:46,040 --> 00:05:47,201 Pierre. 88 00:06:24,400 --> 00:06:26,368 METIVIER: Courage, mademoiselle. 89 00:06:27,960 --> 00:06:31,442 Oh, Ilya, when shall we have our Natasha back? 90 00:06:32,280 --> 00:06:35,090 The doctor says she's making good progress physically. 91 00:06:35,240 --> 00:06:37,766 It's as if the spirit were gone from her, 92 00:06:37,840 --> 00:06:40,684 she doesn't want to read or talk or sing... 93 00:06:40,840 --> 00:06:42,968 Pierre seems to bring her a little comfort. 94 00:06:43,040 --> 00:06:44,849 We should never have let her engage herself 95 00:06:44,920 --> 00:06:47,161 to that cold-hearted man. 96 00:06:47,240 --> 00:06:51,040 But to gain her affections and then leave her alone for a year! 97 00:06:51,120 --> 00:06:54,044 Almost as if he wanted her to betray him. 98 00:06:58,040 --> 00:07:02,090 Oh, Ilya, where's our lovely girl gone? 99 00:07:22,640 --> 00:07:24,881 Oh God, in your mercy forgive me 100 00:07:25,440 --> 00:07:27,727 and show me the way to lead a better life. 101 00:07:29,440 --> 00:07:31,522 (SOLDIERS CHEERING) 102 00:07:32,560 --> 00:07:34,050 SOLDIERS: (CHANTING) Vive l'Empereur! 103 00:07:35,920 --> 00:07:37,285 Vive I'Empereur! 104 00:07:45,600 --> 00:07:48,171 Across the river, Russia. 105 00:07:50,360 --> 00:07:52,089 The time has come, gentlemen. 106 00:07:53,400 --> 00:07:54,686 Sound the advance. 107 00:08:00,800 --> 00:08:04,885 This breach of our treaty cannot and will not be endured. 108 00:08:04,960 --> 00:08:06,450 (COURIERS AGREEING) 109 00:08:06,520 --> 00:08:07,965 I will not make peace with that man 110 00:08:08,040 --> 00:08:10,930 unless he withdraws every one of his soldiers from Russian soil. 111 00:08:14,680 --> 00:08:15,761 Drubetskoy . 112 00:08:17,720 --> 00:08:18,960 Come here. 113 00:08:23,880 --> 00:08:26,042 I appoint you to take my message to Napoleon. 114 00:08:28,520 --> 00:08:31,171 I thank your Majesty for this great honour. 115 00:08:35,480 --> 00:08:37,209 Make sure he understands. 116 00:08:37,720 --> 00:08:40,690 Not one single French soldier to remain on Russian soil. 117 00:08:41,440 --> 00:08:43,602 Now, go and may God be with you. 118 00:09:08,520 --> 00:09:09,601 FRENCH SOLDIER: Wait here, sir. 119 00:09:10,120 --> 00:09:12,202 (SOLDIERS TALKING IN DISTINCTLY) 120 00:09:23,400 --> 00:09:24,686 NAPOLEON: Monsieur Drubetskoy. 121 00:09:24,800 --> 00:09:27,724 - Sire, the Emperor, my master... - NAPOLEON: You're very young. 122 00:09:30,200 --> 00:09:33,807 I do not want war and I never wanted it. 123 00:09:34,960 --> 00:09:37,361 Your master has brought it all upon himself. 124 00:09:38,560 --> 00:09:40,642 He could have had Moldavia and Wallachia. 125 00:09:41,560 --> 00:09:43,289 Let him bear the consequences. 126 00:09:44,760 --> 00:09:47,001 Your generals have no stomach for a fight. 127 00:09:47,080 --> 00:09:48,923 (STAMMERING) On the contrary, your Majesty... 128 00:09:49,000 --> 00:09:51,685 Don't argue with me. I know everything. 129 00:09:53,120 --> 00:09:55,327 I know the state of your miserable army. 130 00:09:56,240 --> 00:09:58,720 You have 200,000 men, I have three times that. 131 00:09:59,040 --> 00:10:01,202 Sire, if you are prepared to withdraw your troops 132 00:10:01,280 --> 00:10:03,886 beyond the Niemen, then the Emperor will negotiate. 133 00:10:06,400 --> 00:10:07,845 (SPEAKING FRENCH) 134 00:10:09,000 --> 00:10:10,365 It's too late. 135 00:10:10,560 --> 00:10:13,370 I'm going to take your country, but it's all right. 136 00:10:14,400 --> 00:10:15,640 It's not your fault. 137 00:10:17,760 --> 00:10:19,683 Tell your master he'll receive my letter. 138 00:10:26,000 --> 00:10:28,367 It's considered a great honour, monsieur, 139 00:10:28,440 --> 00:10:31,603 to have one's ear pulled by the Emperor. 140 00:10:31,880 --> 00:10:33,325 Oh. Right. 141 00:10:33,960 --> 00:10:35,121 Thank you. 142 00:10:43,160 --> 00:10:45,481 Well, we're at war again. 143 00:10:46,200 --> 00:10:49,921 Napoleon's crossed the Niemen and he's advancing towards Smolensk. 144 00:10:50,000 --> 00:10:51,206 Oh, Ilya. 145 00:10:51,280 --> 00:10:52,725 ILYA: Oh, don't fret, my dear. 146 00:10:52,800 --> 00:10:54,768 He'll be driven back before he gets anywhere near Moscow. 147 00:10:55,360 --> 00:10:56,646 But Nikolai... 148 00:10:57,000 --> 00:11:00,766 Nikolai's a seasoned officer now, he knows how to look after himself. 149 00:11:01,560 --> 00:11:03,961 All we can do is hope and pray. 150 00:11:04,040 --> 00:11:07,522 - Papa, let me enlist. - Absolutely not! I won't allow it. 151 00:11:07,960 --> 00:11:11,885 - A boy of 15. - All my friends are volunteering. 152 00:11:11,960 --> 00:11:15,407 If you won't find me a commission, I'll run away and find one myself. 153 00:11:20,560 --> 00:11:23,484 It might be best to let him join up. 154 00:11:23,560 --> 00:11:24,607 Ilya. 155 00:11:24,680 --> 00:11:27,047 Find him a billet where he can look the part 156 00:11:28,200 --> 00:11:29,884 but stay out of danger. 157 00:11:29,960 --> 00:11:32,247 (SIGHS) Is anywhere safe now? 158 00:11:33,840 --> 00:11:35,080 (SIGHS) 159 00:11:41,960 --> 00:11:44,042 Ah, Tikhon, it's good to see you. 160 00:11:45,200 --> 00:11:47,646 - How are things? - All well, your Excellency. 161 00:11:47,720 --> 00:11:50,610 BOURIENNE: Ah, we have been waiting and waiting for your arrival. 162 00:11:50,680 --> 00:11:52,364 Do step in, Prince Andrei. 163 00:11:53,080 --> 00:11:54,525 Do I need your invitation? 164 00:11:54,760 --> 00:11:55,886 No, of course. 165 00:11:55,960 --> 00:11:57,928 ANDREI: Are you mistress of this house now? 166 00:11:58,040 --> 00:11:59,849 - No, not at all. - Where are my father and Princess Marya? 167 00:11:59,920 --> 00:12:01,001 And my son? 168 00:12:01,400 --> 00:12:03,448 BOURIENNE: Inside, waiting for you, Prince. 169 00:12:05,240 --> 00:12:06,401 (SIGHS) 170 00:12:07,160 --> 00:12:09,686 - Papa! Papa! -(ANDREI GRUNTS) 171 00:12:11,160 --> 00:12:12,366 (CHUCKLES) 172 00:12:12,440 --> 00:12:13,521 How are you, Masha? 173 00:12:14,440 --> 00:12:16,044 So, you're going to war again? 174 00:12:16,680 --> 00:12:17,806 (GRUNTS) Run along. 175 00:12:18,760 --> 00:12:20,444 What else is there for me to do? 176 00:12:21,240 --> 00:12:22,969 The French get closer by the day. 177 00:12:23,040 --> 00:12:24,963 Well, I wish you could stay with us. 178 00:12:26,000 --> 00:12:27,889 Your little boy hardly knows you. 179 00:12:29,040 --> 00:12:30,644 Well, it can't be helped. 180 00:12:35,880 --> 00:12:39,009 I hope you're finding my son a responsive pupil, Monsieur Dessales? 181 00:12:39,080 --> 00:12:41,401 Oh, yes. Of course, he is still very young 182 00:12:41,480 --> 00:12:44,086 but already I detect a certain gift for la mathématique. 183 00:12:44,360 --> 00:12:45,361 Ah! (CHUCKLES) 184 00:12:45,720 --> 00:12:47,484 Unlike his aunt Marya here. 185 00:12:47,640 --> 00:12:48,687 (SCOFFS) 186 00:12:49,000 --> 00:12:53,050 The hours I've wasted trying to instil the principles of algebra and geometry 187 00:12:53,120 --> 00:12:54,804 into that muddled little head. 188 00:12:54,880 --> 00:12:58,965 Ah, we ladies, the higher studies are not for us, I think. 189 00:12:59,400 --> 00:13:02,051 We have a different kind of wisdom, you know? 190 00:13:02,240 --> 00:13:04,481 (LAUGHS) And what might that be? 191 00:13:04,560 --> 00:13:07,564 (GIGGLES) If you don't know, Prince, far be it from me to tell you. 192 00:13:07,640 --> 00:13:09,210 (BOTH LAUGHING) 193 00:13:11,960 --> 00:13:15,681 I see you were entertaining your idiotic pilgrims again today, Marya. 194 00:13:15,760 --> 00:13:17,603 They're good people, father. 195 00:13:17,680 --> 00:13:19,682 (SCOFFS) They know when they're onto a good thing, 196 00:13:19,760 --> 00:13:21,922 I'll say that for them. (LAUGHS) 197 00:13:22,120 --> 00:13:24,088 How can anyone be so gullible? 198 00:13:28,360 --> 00:13:31,364 I know. I know. I see you looking at me. 199 00:13:31,560 --> 00:13:33,369 I should treat her more kindly. 200 00:13:33,560 --> 00:13:38,009 But she drives me to distraction with her stupid religiosity 201 00:13:38,320 --> 00:13:42,166 and the way she moons about the house with her eyes full of tears. 202 00:13:42,240 --> 00:13:44,686 What's she got to be mournful about? 203 00:13:44,760 --> 00:13:46,922 And La Bourienne. (LAUGHING) 204 00:13:47,000 --> 00:13:48,843 Now, at least she makes the most of herself. 205 00:13:49,320 --> 00:13:51,288 She makes herself agreeable. Eh? 206 00:13:52,920 --> 00:13:56,970 If you're asking me, I wouldn't have said it but as you ask, 207 00:13:58,120 --> 00:14:00,168 I think you treat Marya abominably, 208 00:14:00,640 --> 00:14:03,405 when anyone can see how much she loves you and respects you. 209 00:14:03,880 --> 00:14:05,928 And again, if you ask me, 210 00:14:06,000 --> 00:14:08,321 I think that French woman stirs things up between you. 211 00:14:08,840 --> 00:14:11,491 She should never have been my sister's companion, she's not worthy. 212 00:14:12,480 --> 00:14:14,642 Oh. So, that's it. 213 00:14:15,720 --> 00:14:17,131 You had to say it, didn't you? 214 00:14:17,200 --> 00:14:19,441 I didn't want to judge but you did ask. 215 00:14:19,520 --> 00:14:21,648 And Father, you know that I'm right. 216 00:14:23,320 --> 00:14:24,890 How dare you? 217 00:14:26,120 --> 00:14:27,360 Get out! 218 00:14:27,560 --> 00:14:29,005 Get out! 219 00:14:29,280 --> 00:14:32,124 I don't want to see your face any more! 220 00:14:47,200 --> 00:14:51,250 Once upon a time, there was a very great nobleman 221 00:14:51,800 --> 00:14:53,962 and his name was Bluebeard. 222 00:14:55,120 --> 00:15:00,968 Now, this nobleman had a very beautiful young wife but she died. 223 00:15:01,840 --> 00:15:05,287 And some people thought that it was Bluebeard's fault 224 00:15:05,960 --> 00:15:07,769 but didn't dare say so. 225 00:15:09,680 --> 00:15:12,843 And then one day, Bluebeard thought to himself, 226 00:15:12,920 --> 00:15:16,641 "It's about time I got myself another beautiful young wife." 227 00:15:23,160 --> 00:15:25,401 Tell the story, Papa, tell it. 228 00:15:26,760 --> 00:15:27,886 Pa pa. 229 00:15:28,800 --> 00:15:30,802 Come here, I'll tell you the story. 230 00:15:30,880 --> 00:15:32,644 But I want Papa to tell it. 231 00:15:32,720 --> 00:15:33,846 (DOOR CLOSES) 232 00:15:34,240 --> 00:15:36,527 just come and say goodbye to him. 233 00:15:36,600 --> 00:15:38,090 PRINCE BOLKONSKY: I will not. Go away! 234 00:15:38,160 --> 00:15:41,050 But Andrei's leaving, think, you may never see him again. 235 00:15:41,360 --> 00:15:42,885 - And whose fault is that? -(GASPS) 236 00:15:42,960 --> 00:15:45,611 You made me quarrel with him. I blame you for this. 237 00:16:21,560 --> 00:16:23,927 Andrei, I wish you didn't have to go. 238 00:16:24,000 --> 00:16:25,604 Thank God I can. 239 00:16:26,600 --> 00:16:28,011 It's a shame that you can't. 240 00:16:28,080 --> 00:16:29,844 Why do you say that? 241 00:16:30,760 --> 00:16:34,890 When you're going to that dreadful war and Papa's so old that he may not... 242 00:16:36,720 --> 00:16:38,768 Andrei, let me ask you one thing. 243 00:16:38,840 --> 00:16:41,047 Don't go with bitterness in your heart. 244 00:16:42,920 --> 00:16:45,526 Only forgiveness will make us truly happy. 245 00:16:45,600 --> 00:16:48,683 Forgiveness is a woman's virtue. I'm not capable of it. 246 00:16:49,760 --> 00:16:53,401 When I see Anatole Kuragin again, I shall challenge him and kill him. 247 00:16:53,840 --> 00:16:56,844 And then perhaps my mind will be at peace. 248 00:17:03,240 --> 00:17:04,890 (CARRIAGE DOOR CLOSES) 249 00:17:16,880 --> 00:17:18,370 (NATASHA HUMMING WEAKLY) 250 00:17:26,600 --> 00:17:30,571 I wish you would play again properly, and sing again. 251 00:17:31,080 --> 00:17:32,684 Sometimes I try. 252 00:17:33,160 --> 00:17:34,764 But it feels wrong, you know, 253 00:17:34,840 --> 00:17:37,047 as if I have no voice left to sing with. 254 00:17:37,440 --> 00:17:38,885 It will come again. 255 00:17:38,960 --> 00:17:41,361 You've been very ill, you know, it takes time. 256 00:17:42,440 --> 00:17:45,330 - But what I did to Andrei... - He should have forgiven you. 257 00:17:45,400 --> 00:17:47,687 To leave you alone for a year for no good reason 258 00:17:47,760 --> 00:17:50,331 and how could you have known what sort of man Kuragin is? 259 00:17:50,920 --> 00:17:53,491 Natasha, you made one mistake, 260 00:17:53,560 --> 00:17:56,370 in a life that's all been bringing happiness to everyone you know. 261 00:17:56,440 --> 00:17:57,851 One mistake. 262 00:17:58,680 --> 00:18:03,208 I mean, look at me, my life is one mistake after another. 263 00:18:03,360 --> 00:18:06,603 - Is that how you see it? - How could I see it otherwise? 264 00:18:06,680 --> 00:18:09,047 I wanted to change the world for the better, 265 00:18:09,120 --> 00:18:11,088 help my fellow men, and look at me, 266 00:18:11,160 --> 00:18:15,165 a fat, drunken aristocrat who makes a bungle out of everything. 267 00:18:15,240 --> 00:18:18,403 Natasha, I've done nothing with my life, nothing. 268 00:18:19,040 --> 00:18:20,451 You've been very kind to me. 269 00:18:20,520 --> 00:18:22,682 And that's only because I... 270 00:18:23,200 --> 00:18:24,531 Never mind. 271 00:18:26,360 --> 00:18:28,328 No one's as kind as you. 272 00:18:30,120 --> 00:18:33,044 No one understands me as well as you do. 273 00:18:34,080 --> 00:18:36,242 If you hadn't have been there then and now, 274 00:18:36,320 --> 00:18:38,607 I don't know what would have happened to me, because... 275 00:18:38,680 --> 00:18:41,081 If you knew now... No, this is wrong! 276 00:18:41,840 --> 00:18:43,205 What? What's wrong? 277 00:18:48,680 --> 00:18:50,170 Natasha, I think... 278 00:18:51,920 --> 00:18:53,809 I think its best if I don't visit you so often. 279 00:18:56,040 --> 00:18:57,280 But Why? 280 00:19:00,000 --> 00:19:01,525 Because... 281 00:19:03,920 --> 00:19:05,160 Tell me. 282 00:19:33,080 --> 00:19:35,447 PRINCE BOLKONSKY: First get some stationery, eight quires. 283 00:19:35,520 --> 00:19:37,329 Here's a sample, exactly the same. 284 00:19:37,400 --> 00:19:39,402 Get it from Minsky's, nowhere else. 285 00:19:39,480 --> 00:19:43,201 And the varnish, sealing wax, it's all on this list. 286 00:19:43,280 --> 00:19:45,009 Give my compliments to the Governor of Smolensk. 287 00:19:45,080 --> 00:19:48,163 But Papa, the French are already approaching Smolensk. 288 00:19:48,240 --> 00:19:51,050 They're on our doorstep. Didn't you read Andrei's letter? 289 00:19:51,120 --> 00:19:52,724 Nonsense, don't interfere! 290 00:19:52,920 --> 00:19:54,445 Off you go, Tikhon. Off you go. 291 00:19:59,200 --> 00:20:00,531 MARYA: (WHISPERING) Tikhon. 292 00:20:01,160 --> 00:20:04,004 Go to the Governor, tell him my father refuses to leave 293 00:20:04,080 --> 00:20:05,684 and ask him what can be done for us, 294 00:20:05,760 --> 00:20:08,127 for how many days will we still be safe here? 295 00:20:08,320 --> 00:20:10,641 All right, Princess, I'll see how the land lies. 296 00:20:10,720 --> 00:20:12,563 And come back quickly. 297 00:20:12,960 --> 00:20:14,405 Safe journey. 298 00:20:16,560 --> 00:20:18,767 No, no, no, no. (MUTTERING) 299 00:20:19,680 --> 00:20:22,490 The French can't be near Smolensk already. 300 00:20:23,840 --> 00:20:25,922 No, no, no, no, no, no, no. 301 00:21:19,000 --> 00:21:21,162 The town has surrendered. Leave! 302 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 Leave. 303 00:21:23,000 --> 00:21:24,161 (WOMAN SHOUTING INDISTINCTLY) 304 00:21:24,240 --> 00:21:26,208 Turn around. 305 00:21:45,240 --> 00:21:46,890 (INDISTINCT SHOUTING) 306 00:22:07,800 --> 00:22:09,962 MAN: Done for. Russia's done for. 307 00:22:10,040 --> 00:22:12,168 Go ahead, boys. Take the lot. 308 00:22:12,240 --> 00:22:13,765 Leave nothing for the French. 309 00:22:14,640 --> 00:22:16,290 I'll set the fire myself. 310 00:22:25,080 --> 00:22:27,560 Tikhon? What in God's name are you doing here? 311 00:22:27,640 --> 00:22:29,449 The master refused to leave, sir. 312 00:22:29,640 --> 00:22:31,051 Tell him he must. 313 00:22:31,120 --> 00:22:33,282 Tell him the French will be at Bald Hills within days. 314 00:22:33,360 --> 00:22:36,523 Do you understand? He must leave now, as must you. 315 00:22:36,600 --> 00:22:37,931 Yes, Your Excellency. 316 00:22:38,280 --> 00:22:39,406 Is everything lost now, then? 317 00:22:39,480 --> 00:22:41,847 Far from it, but for now you have to go. 318 00:22:41,920 --> 00:22:42,921 Go! 319 00:22:55,320 --> 00:22:57,721 - No.No. - But Papa, Andrei said... 320 00:22:57,800 --> 00:23:00,849 Did he think I would abandon my home to that accursed Frenchman? 321 00:23:00,920 --> 00:23:03,844 Never! Bald Hills must be defended to the last man. 322 00:23:03,920 --> 00:23:05,160 Summon the militia. 323 00:23:05,360 --> 00:23:06,566 Give me my jacket. 324 00:23:07,480 --> 00:23:10,006 Not that one! The full dress uniform. 325 00:23:10,080 --> 00:23:12,924 Papa, the militia aren't here any more, everyone's going. 326 00:23:13,160 --> 00:23:15,208 They would never dare disobey me. 327 00:23:15,280 --> 00:23:17,681 You go if you want to. I'm making my stand here. 328 00:23:17,880 --> 00:23:19,803 Tikhon, buckle my sword. 329 00:23:19,880 --> 00:23:20,881 Do it! 330 00:23:21,600 --> 00:23:22,761 Do it! 331 00:23:41,240 --> 00:23:44,449 Grandpa's going to war, isn't he? 332 00:23:51,160 --> 00:23:52,161 No! 333 00:23:53,000 --> 00:23:54,047 Quickly! 334 00:23:56,480 --> 00:23:57,527 Pa pa. 335 00:23:59,440 --> 00:24:00,771 - Papa? -(GROANING) 336 00:24:00,960 --> 00:24:02,803 (MUTTERING INCOHERENTLY) 337 00:24:06,280 --> 00:24:08,681 We must carry him to Bogucharovo. 338 00:24:09,480 --> 00:24:11,847 We'll be safe there for a while, at least. 339 00:24:20,000 --> 00:24:21,604 Carry on. I'm going to take a detour. 340 00:24:21,680 --> 00:24:23,887 There's a place ahead where the men can bathe if they want to. 341 00:24:23,960 --> 00:24:25,405 Very good, Your Excellency. 342 00:24:42,200 --> 00:24:43,804 (GIRLS LAUGHING) 343 00:24:59,240 --> 00:25:00,526 (SIGHS) 344 00:25:42,840 --> 00:25:44,922 Good day, master. 345 00:25:45,000 --> 00:25:46,240 Where are the family? 346 00:25:46,320 --> 00:25:48,049 All gone away, sir. 347 00:25:50,800 --> 00:25:52,564 Thank God for that. 348 00:26:09,560 --> 00:26:12,530 It's all right, Your Excellency, it's not too cold. 349 00:26:13,160 --> 00:26:14,924 If you fancy it I could order this lot out, 350 00:26:15,000 --> 00:26:17,287 -you could have it to yourself. - No, no, let them bathe. 351 00:26:20,640 --> 00:26:22,483 ANDREI: So much healthy flesh. 352 00:26:24,400 --> 00:26:26,129 And all of it cannon fodder. 353 00:26:41,640 --> 00:26:42,880 (GROANING) 354 00:26:47,080 --> 00:26:49,048 SOLDIER: May I be of any assistance, Your Excellency? 355 00:26:49,120 --> 00:26:50,121 No, thank you. 356 00:26:50,200 --> 00:26:51,964 We are going to our estate in Bogucharovo. 357 00:26:52,040 --> 00:26:53,371 It's over there. 358 00:26:53,440 --> 00:26:54,771 I wouldn't advise it. 359 00:26:54,840 --> 00:26:56,968 The French are only two days behind us. 360 00:26:57,040 --> 00:26:59,646 Go to Moscow, you'll be safe there. 361 00:27:16,960 --> 00:27:18,962 (PRINCE BOLKONSKY GROANING) 362 00:27:41,720 --> 00:27:43,165 Dear heart. 363 00:27:46,440 --> 00:27:47,805 Daughter, 364 00:27:50,680 --> 00:27:52,728 my heart aches. 365 00:27:55,680 --> 00:27:57,250 Forgive me. 366 00:27:57,520 --> 00:27:59,761 Of course I forgive you, Papa. 367 00:28:01,000 --> 00:28:02,240 (GROANS) 368 00:28:04,200 --> 00:28:05,964 Andryushka? 369 00:28:08,040 --> 00:28:09,724 I want to see him. 370 00:28:13,320 --> 00:28:15,402 (SOBBING) He can't come, Papa. 371 00:28:15,760 --> 00:28:17,444 He's away with the army. 372 00:28:18,080 --> 00:28:19,081 (SIGHS) 373 00:28:20,520 --> 00:28:22,363 Russia lost. 374 00:28:24,880 --> 00:28:26,723 They destroyed her. 375 00:28:31,200 --> 00:28:32,565 (SIGHING) 376 00:28:34,080 --> 00:28:35,366 (MUMBLES) 377 00:28:37,280 --> 00:28:38,930 What is it, dear? 378 00:28:40,520 --> 00:28:42,682 Put on your white dress. 379 00:28:44,480 --> 00:28:46,369 I like it. 380 00:29:31,440 --> 00:29:32,601 (SOFTLY) Tikhon. 381 00:29:36,960 --> 00:29:40,123 (SOBBING) Oh, Tikhon, I wished for his death. 382 00:29:41,520 --> 00:29:44,569 I prayed for it and all the while he loved me. 383 00:29:49,200 --> 00:29:50,611 He loved me. 384 00:30:29,600 --> 00:30:32,843 As soon as we have buried my father, we must all leave for Moscow. 385 00:30:32,920 --> 00:30:35,605 But are you sure this is the best? If we stayed, 386 00:30:35,680 --> 00:30:37,887 I am sure we would be very well treated by the French officers. 387 00:30:37,960 --> 00:30:40,884 I won't stay to see the enemy in my father's house. 388 00:30:41,480 --> 00:30:43,608 - If you please, Your Excellency. - Yes, what? 389 00:30:43,680 --> 00:30:46,001 The peasants are making difficulties about the horses. 390 00:30:46,080 --> 00:30:49,607 You see? They know they too will be well treated by my countrymen. 391 00:30:49,680 --> 00:30:53,685 The French will put us under their protection. Truly, Princess... 392 00:30:53,760 --> 00:30:56,969 I would rather die than beg my enemy to protect me. 393 00:30:57,040 --> 00:30:59,486 It would be an insult to my father's memory. 394 00:30:59,560 --> 00:31:01,562 Tikhon, I am sure this must be a misunderstanding. 395 00:31:01,640 --> 00:31:03,563 Send Dron the headman to me, please. Immediately. 396 00:31:03,640 --> 00:31:06,325 They're waiting outside, Your Excellency. 397 00:31:07,640 --> 00:31:08,846 (SIGHS) 398 00:31:24,480 --> 00:31:26,721 Dronushka, what is this? 399 00:31:26,800 --> 00:31:28,450 Now, after our misfortune? 400 00:31:29,440 --> 00:31:30,851 We all walk under God, Princess. 401 00:31:30,920 --> 00:31:34,766 I need to leave, this evening or tomorrow morning at the latest. 402 00:31:34,840 --> 00:31:37,127 Can you have the horses ready and the carts loaded? 403 00:31:37,960 --> 00:31:39,530 There are no horses, Princess. 404 00:31:40,080 --> 00:31:42,765 Of course there are horses. What are you talking about? 405 00:31:42,840 --> 00:31:44,649 It's God's punishment, Princess. 406 00:31:44,720 --> 00:31:47,200 Most of the horses were taken for the army. 407 00:31:47,280 --> 00:31:49,362 And as for the rest of them, 408 00:31:49,480 --> 00:31:51,289 there's nothing left to feed them with. 409 00:31:51,440 --> 00:31:52,601 TIKHON: Lies! 410 00:31:53,320 --> 00:31:54,845 What it is, Your Excellency, 411 00:31:54,920 --> 00:31:55,967 they've got it into their heads 412 00:31:56,040 --> 00:31:57,804 that they'd be better off waiting for the French. 413 00:31:57,880 --> 00:31:59,848 MARYA: You haven't understood. 414 00:31:59,920 --> 00:32:01,331 You have my word 415 00:32:01,400 --> 00:32:03,448 that you will be housed and fed at our estate near Moscow. 416 00:32:03,520 --> 00:32:06,205 If you stay, the enemy will destroy you. 417 00:32:06,480 --> 00:32:08,881 The French will set us free and give us land. 418 00:32:09,080 --> 00:32:10,525 What have you ever done for us? 419 00:32:10,640 --> 00:32:12,449 How can you say that? 420 00:32:13,080 --> 00:32:16,209 You wouldn't dare to if my father were alive or my brother were here. 421 00:32:16,360 --> 00:32:19,842 Now, I order you to have the horses ready for departure! 422 00:32:34,080 --> 00:32:37,050 It's beautiful country. We should find plenty of fodder here. 423 00:32:37,120 --> 00:32:39,282 We need to secure it before the French get to it. 424 00:32:39,840 --> 00:32:42,127 And a few pretty girls? 425 00:32:42,200 --> 00:32:44,009 Mine's the little one in front. 426 00:32:44,600 --> 00:32:45,647 Whoa, whoa, whoa. 427 00:32:45,720 --> 00:32:47,449 What can we do for you, sweet-face? 428 00:32:47,720 --> 00:32:51,008 My mistress wishes to know your name and your regiment, if you please, 429 00:32:51,080 --> 00:32:52,969 and if you would come to the house and speak to her. 430 00:32:53,040 --> 00:32:56,283 Certainly. I'm Lieutenant Ilyin of the Pavlograd Hussars 431 00:32:56,360 --> 00:32:58,727 and this is Count Rostov, our squadron commander. 432 00:32:58,800 --> 00:33:00,802 And we will be delighted to speak with your mistress. 433 00:33:00,880 --> 00:33:02,166 Might we know her name? 434 00:33:02,240 --> 00:33:06,211 She is the Princess Marya Nikolaevna Bolkonskaya, Your Excellency. 435 00:33:06,400 --> 00:33:08,926 Her father the Prince died yesterday. 436 00:33:09,080 --> 00:33:12,084 And the peasants have been taking advantage of the situation. 437 00:33:12,880 --> 00:33:15,451 I'm sorry to hear of it. Please show us the way. 438 00:33:25,760 --> 00:33:27,967 I am ashamed to have to beg for your assistance, sir. 439 00:33:28,040 --> 00:33:30,122 Not at all, Princess. This is an outrage. 440 00:33:31,240 --> 00:33:33,686 And I am only too happy to be able to assist you. 441 00:33:34,200 --> 00:33:36,885 It will be both a pleasure and an honour to escort you away from here, 442 00:33:36,960 --> 00:33:40,601 and I promise you no one will dare cause you any trouble. 443 00:33:46,840 --> 00:33:48,808 Thank you, Count Rostov. 444 00:34:22,800 --> 00:34:24,928 My dear Prince, can it be true? 445 00:34:25,080 --> 00:34:29,085 Smolensk in flames and Napoleon advancing on Moscow? 446 00:34:29,160 --> 00:34:32,164 Oh, our army will stop him well before Moscow, 447 00:34:32,560 --> 00:34:35,564 and you know Moscow is a long way from Petersburg. 448 00:34:35,640 --> 00:34:39,804 But if it comes to the worst, what is to happen to us? 449 00:34:40,200 --> 00:34:41,850 Are we all to be guillotined? 450 00:34:41,920 --> 00:34:45,288 No, no, no, clear lady, Napoleon is magnanimous. 451 00:34:46,080 --> 00:34:49,402 I suppose we shall all have to brush up our French again, though. 452 00:34:50,680 --> 00:34:53,763 Ah, Bilibin. Interesting times we live in. 453 00:34:53,840 --> 00:34:55,285 The lovely Helene not here this evening? 454 00:34:55,360 --> 00:34:56,805 Ah, no. 455 00:34:57,400 --> 00:34:59,767 She had to accept another invitation. 456 00:35:07,640 --> 00:35:13,443 Two lovers, one absent husband and she's in a delicate condition. 457 00:35:15,240 --> 00:35:17,891 Of course, the child is not Bezukhov's. 458 00:35:19,560 --> 00:35:21,722 I'm sure she'll sort it out. 459 00:35:26,000 --> 00:35:27,286 Marry me 460 00:35:28,840 --> 00:35:30,683 and I'd be yours and yours alone. 461 00:35:30,760 --> 00:35:33,809 (CHUCKLES) But that's impossible, isn't it? 462 00:35:34,800 --> 00:35:36,131 Aren't you still married to Bezukhov? 463 00:35:36,200 --> 00:35:37,247 No. 464 00:35:37,400 --> 00:35:39,129 Well, only in name. 465 00:35:40,320 --> 00:35:41,810 You see, we've... 466 00:35:42,680 --> 00:35:43,966 He's never... 467 00:35:45,600 --> 00:35:47,762 (CHUCKLES) I can't say it in modesty. 468 00:35:48,440 --> 00:35:49,930 You're saying... 469 00:35:51,200 --> 00:35:52,850 it could be annulled? 470 00:35:52,920 --> 00:35:54,331 Why not? 471 00:35:55,080 --> 00:35:58,323 I'm sure if I write to Pierre, he'll do anything I asked. 472 00:35:58,400 --> 00:36:00,482 He's such an obliging soul. 473 00:36:04,800 --> 00:36:06,802 You do want to marry me, don't you? 474 00:36:07,160 --> 00:36:08,366 Well... 475 00:36:08,720 --> 00:36:10,848 Yes, of course. 476 00:36:14,240 --> 00:36:16,083 Then I'll write to Pierre directly. 477 00:36:27,760 --> 00:36:32,288 You still wasting your time, turning over cards like a little boy? 478 00:36:32,360 --> 00:36:34,522 I'm trying to determine my fate, Catiche. 479 00:36:35,080 --> 00:36:37,128 Someone told me that you were going to the war. 480 00:36:37,200 --> 00:36:38,929 Yes, I'm considering it. 481 00:36:39,480 --> 00:36:40,561 You? 482 00:36:41,200 --> 00:36:43,282 You know nothing about war. 483 00:36:47,280 --> 00:36:49,601 Well, perhaps it's time I found out. 484 00:36:55,760 --> 00:36:57,967 NIKOLAI. My dear mother and father, 485 00:36:58,040 --> 00:37:00,361 I hope you are making plans to leave Moscow. 486 00:37:00,480 --> 00:37:02,642 Otradnoe will be much safer for you. 487 00:37:03,920 --> 00:37:05,001 As for myself, 488 00:37:05,080 --> 00:37:07,128 you will be happy to hear that I am well and safe. 489 00:37:07,800 --> 00:37:10,087 The Pavlograd Hussars have been held in reserve, 490 00:37:10,160 --> 00:37:12,891 so I have been buying new horses for the regiment. 491 00:37:13,920 --> 00:37:16,400 We're in a beautiful part of the country 492 00:37:16,480 --> 00:37:18,562 and no one would think that we were at war. 493 00:37:19,960 --> 00:37:20,961 "A short time ago, 494 00:37:21,040 --> 00:37:24,647 "I was able to be of service to Princess Marya Bolkonskaya." 495 00:37:24,720 --> 00:37:25,767 Ah! 496 00:37:26,360 --> 00:37:29,125 "The family estate was in the path of the French advance 497 00:37:29,200 --> 00:37:30,611 "and as I happened to be in the area, 498 00:37:30,680 --> 00:37:32,250 "I was happy to escort the Princess 499 00:37:32,320 --> 00:37:35,881 "for part of her journey to a place of greater safety. 500 00:37:35,960 --> 00:37:38,930 "She was very grateful, as you can imagine." 501 00:37:39,040 --> 00:37:40,963 There's a bit crossed out there, can't read it. 502 00:37:41,760 --> 00:37:46,561 "And asked me to send her warmest good wishes to you all." 503 00:37:46,640 --> 00:37:47,641 NATALYA: Well. 504 00:37:47,720 --> 00:37:51,167 If something should come of that, it could solve all our problems. 505 00:37:51,640 --> 00:37:53,688 NIKOLAI. I will soon be arriving in Voronezh, 506 00:37:53,760 --> 00:37:54,921 where I have been invited 507 00:37:55,000 --> 00:37:57,526 to spend the evening with the Governor and his wife. 508 00:37:57,600 --> 00:38:00,046 I understand they're old friends of yours, 509 00:38:00,120 --> 00:38:02,327 so I am very much looking forward to meeting them. 510 00:38:04,200 --> 00:38:07,363 Ah, here they are, the men of the moment. 511 00:38:07,760 --> 00:38:09,330 You are welcome, gentlemen. 512 00:38:09,400 --> 00:38:10,765 Please, take a drink. 513 00:38:10,840 --> 00:38:11,841 NIKOLAI: Thank you. 514 00:38:11,920 --> 00:38:12,921 (exec-us) 515 00:38:13,840 --> 00:38:15,808 (LIVELY MUSIC PLAYING) 516 00:38:17,560 --> 00:38:19,050 Rich pickings. 517 00:38:19,120 --> 00:38:20,246 (CHUCKLES) 518 00:38:20,320 --> 00:38:21,481 (LAUGHTER) 519 00:38:22,760 --> 00:38:24,603 It is such a pleasure to meet you at last. 520 00:38:24,680 --> 00:38:26,682 It's a pleasure for me, too. 521 00:38:26,800 --> 00:38:29,644 We heard of your rescue of Princess Marya. 522 00:38:29,720 --> 00:38:30,767 Ah. 523 00:38:30,840 --> 00:38:32,524 Well, it was fortunate that I was passing. 524 00:38:32,600 --> 00:38:35,331 You made a great impression upon the Princess. 525 00:38:35,520 --> 00:38:38,683 Did you know that she is here in Voronezh with her aunt? 526 00:38:38,760 --> 00:38:40,922 - Really? - Yes, she is. 527 00:38:41,800 --> 00:38:45,600 And of course, you will call upon her tomorrow morning to pay your respects? 528 00:38:46,360 --> 00:38:48,203 I should be very pleased to see her again. 529 00:38:48,280 --> 00:38:51,443 You know, it's just the match for you, would you like me to arrange it? 530 00:38:51,800 --> 00:38:54,451 (SIGHING) If only it were that simple. 531 00:38:58,080 --> 00:39:00,003 (FOOTSTEPS APPROACHING) 532 00:39:00,920 --> 00:39:01,967 (DOOR OPENING) 533 00:39:02,680 --> 00:39:04,011 He's here. 534 00:39:14,560 --> 00:39:15,800 (BOTH GIGGLING) 535 00:39:19,840 --> 00:39:21,285 Count Rostov. 536 00:39:23,760 --> 00:39:24,886 Princess. 537 00:39:24,960 --> 00:39:28,009 I was so happy to hear you were in Voronezh. 538 00:39:28,400 --> 00:39:30,004 It really does seem like fate, doesn't it? 539 00:39:30,080 --> 00:39:32,003 Yes, it does. 540 00:39:33,040 --> 00:39:35,042 I hope your family are well. 541 00:39:35,120 --> 00:39:38,408 Yes, very well. That is to say, my sister was quite ill 542 00:39:38,480 --> 00:39:40,881 -but l believe she's recovering now. - Oh, I hope so. 543 00:39:40,960 --> 00:39:45,124 I liked her very much when I met her and I hope to see more of her. 544 00:39:45,280 --> 00:39:46,770 I hope you do. 545 00:39:49,240 --> 00:39:52,210 Strange how things turn out sometimes, isn't it? 546 00:39:54,080 --> 00:39:56,082 Yes, it is. 547 00:40:12,320 --> 00:40:13,890 (INAUDIBLE) 548 00:40:26,800 --> 00:40:29,087 GENERAL KUTUZOV: Ah, Prince Andrei. 549 00:40:30,160 --> 00:40:32,162 Welcome back, Your Grace. 550 00:40:32,640 --> 00:40:34,369 I'm delighted to be under your command again. 551 00:40:34,440 --> 00:40:35,726 Good lad. 552 00:40:37,000 --> 00:40:39,002 I'm very glad to see you. 553 00:40:39,720 --> 00:40:41,290 How is your father? 554 00:40:42,480 --> 00:40:44,721 I learned of his death only yesterday. 555 00:40:44,800 --> 00:40:47,644 Oh. I am so, so sorry to hear that. 556 00:40:48,080 --> 00:40:50,003 I loved and respected him. 557 00:40:51,280 --> 00:40:53,726 He was a great soldier in his day. 558 00:40:56,480 --> 00:40:57,845 Well, well. 559 00:40:59,400 --> 00:41:01,880 So you'll be at my side on the day? 560 00:41:02,720 --> 00:41:04,484 I thank you for the honour 561 00:41:04,560 --> 00:41:06,005 but I request permission to be allowed 562 00:41:06,080 --> 00:41:07,525 to fight on the front line with my regiment. 563 00:41:07,600 --> 00:41:09,204 Ooh, it'll be bloody. 564 00:41:09,560 --> 00:41:12,245 But you don't need me to tell you that. 565 00:41:12,640 --> 00:41:15,405 I expect to lose 20,000 men. 566 00:41:16,000 --> 00:41:18,685 God willing, he'll lose more. 567 00:41:18,760 --> 00:41:22,128 He thinks he's invincible. He'll find he's not. 568 00:41:23,920 --> 00:41:26,400 We're fighting on our own soil now. 569 00:41:26,960 --> 00:41:31,363 We can't give him a clear run to Moscow, not without a fight. 570 00:41:31,920 --> 00:41:32,967 So, 571 00:41:34,960 --> 00:41:36,644 it has to be here. 572 00:41:37,880 --> 00:41:41,282 We'll stop him here, at Borodino. 573 00:41:42,760 --> 00:41:43,886 Good. 574 00:41:45,840 --> 00:41:47,205 Good luck, my boy. 575 00:41:48,600 --> 00:41:50,409 I hope we meet again. 576 00:42:04,320 --> 00:42:06,766 (ALL TALKING IN DISTINCTLY) 577 00:42:14,160 --> 00:42:16,686 Excuse me, sir, what's this place called? 578 00:42:17,040 --> 00:42:19,122 Bordino? No, Borodino. 579 00:42:19,200 --> 00:42:20,531 And are all these ours? 580 00:42:20,600 --> 00:42:23,046 That's right, and over there, the French. 581 00:42:23,120 --> 00:42:25,691 Look. There. You can see their fires on the hill. 582 00:42:26,200 --> 00:42:28,567 And you are, sir, what, a doctor? 583 00:42:29,720 --> 00:42:31,085 No,no. 584 00:42:31,160 --> 00:42:33,891 I'm just here to see what's going on. 585 00:42:34,400 --> 00:42:36,607 (MEN SINGING MOURNFULLY IN RUSSIAN) 586 00:43:19,120 --> 00:43:20,360 (GRUNTING) 587 00:43:23,040 --> 00:43:24,565 DOLOKHOV: Count Bezukhov! 588 00:43:26,120 --> 00:43:27,406 Dolokhov. 589 00:43:32,240 --> 00:43:34,925 I am so glad I saw you, old friend. 590 00:43:36,040 --> 00:43:39,726 God knows whether either of us will be alive after tomorrow. 591 00:43:41,160 --> 00:43:43,322 I am very sorry we fell out. 592 00:43:44,320 --> 00:43:47,881 I wronged you, Petrushka, and I beg your forgiveness. 593 00:44:15,320 --> 00:44:16,321 (CLATTERS) 594 00:44:16,400 --> 00:44:18,721 - Hey. Watch yourself. - I do beg your pardon. 595 00:44:19,200 --> 00:44:21,123 I'm looking for Prince Bolkonsky. 596 00:44:21,200 --> 00:44:22,247 He's that way. 597 00:44:26,880 --> 00:44:28,086 ANDREI: Pierre? 598 00:44:29,200 --> 00:44:30,964 What in hell's name are you doing here? 599 00:44:31,040 --> 00:44:33,850 Looking for you. And I thought I would see 600 00:44:33,920 --> 00:44:36,924 if there was anything I could do for Russia and so on. 601 00:44:37,000 --> 00:44:38,843 For God's sake, Pierre, 602 00:44:38,920 --> 00:44:41,082 we're about to fight the bloodiest battle yet, 603 00:44:41,160 --> 00:44:43,401 I have to look after you now? 604 00:44:44,360 --> 00:44:46,727 You just turn around 605 00:44:47,280 --> 00:44:48,805 and go straight home while you still have the chance. 606 00:44:48,880 --> 00:44:50,723 No. No, I'm here now. 607 00:44:51,600 --> 00:44:54,126 It's all right. I promise, I won't get in your way. 608 00:44:55,800 --> 00:44:57,086 (SIGHS) 609 00:44:57,920 --> 00:44:59,251 Very well. 610 00:45:01,600 --> 00:45:03,045 Come on, then. 611 00:45:11,160 --> 00:45:13,481 PIERRE: So you think we'll win tomorrow? 612 00:45:14,080 --> 00:45:15,844 ANDREI: I think we'll hold them to a standstill, 613 00:45:15,920 --> 00:45:17,410 which is as good as winning. 614 00:45:17,720 --> 00:45:19,245 I sense it in our men. 615 00:45:19,320 --> 00:45:22,005 They're ready to die this time, they won't run away. 616 00:45:24,800 --> 00:45:26,529 It won't be pretty. 617 00:45:27,880 --> 00:45:30,611 - Really, you should go back to Moscow. - No. 618 00:45:31,520 --> 00:45:33,966 No, not now I've come all this way. 619 00:45:34,040 --> 00:45:35,690 I wouldn't miss it for the world. 620 00:45:35,960 --> 00:45:37,883 - You're not afraid? - No. 621 00:45:39,520 --> 00:45:42,524 No, why should I be? If death comes, it comes. 622 00:45:43,920 --> 00:45:45,570 What do I have to lose? 623 00:45:46,320 --> 00:45:48,926 I feel very much the same, my friend. 624 00:45:51,160 --> 00:45:53,083 I spoke to Natasha just before I came here. 625 00:45:53,160 --> 00:45:55,925 She still loves you, Andrei, and she longs for your forgiveness. 626 00:45:56,000 --> 00:45:57,206 That's all over now. 627 00:45:57,280 --> 00:46:00,921 And I thought we'd agreed we'd never speak of it. 628 00:46:15,160 --> 00:46:17,208 I went back to Bald Hills. 629 00:46:17,600 --> 00:46:19,284 I was walking through the orchard. 630 00:46:20,400 --> 00:46:23,290 There were a couple of peasant girls there, very young, 631 00:46:24,000 --> 00:46:25,889 picking the plums and eating them. 632 00:46:26,680 --> 00:46:28,523 They thought they were doing something naughty. 633 00:46:28,600 --> 00:46:29,840 (INHALES) 634 00:46:29,920 --> 00:46:32,844 When they saw me, they ran away laughing. 635 00:46:34,000 --> 00:46:36,970 I wanted to tell them, "It's all right, take as many as you like." 636 00:46:39,080 --> 00:46:41,560 They were picking up their skirts as they ran away. 637 00:46:42,080 --> 00:46:46,802 I could see their little feet flashing white... 638 00:46:54,920 --> 00:46:56,649 It was her soul I loved. 639 00:46:58,080 --> 00:47:00,606 Was it all an illusion? 640 00:47:06,400 --> 00:47:10,610 You know, one time, she was trying to tell me 641 00:47:10,680 --> 00:47:13,126 about some old man she'd met in the forest 642 00:47:13,200 --> 00:47:15,771 who had been very kind to her, 643 00:47:15,840 --> 00:47:18,571 she was trying to find the right words to tell it, 644 00:47:19,000 --> 00:47:21,321 how special the moment had been. 645 00:47:23,120 --> 00:47:26,010 She couldn't find the words but it didn't matter. 646 00:47:28,160 --> 00:47:30,925 - It was in her eyes, Pierre. - I know. 647 00:47:31,920 --> 00:47:33,809 - It was her soul I loved. - I know. 648 00:47:33,880 --> 00:47:35,848 And that animal Kuragin, 649 00:47:36,600 --> 00:47:39,763 all he saw in her was a piece of sweet flesh to feed on. 650 00:47:40,720 --> 00:47:42,131 Well, it's all over and done with now. 651 00:47:42,200 --> 00:47:44,407 - No, it doesn't have to be. - Enough. 652 00:47:44,480 --> 00:47:45,766 Time to sleep. 653 00:47:45,840 --> 00:47:47,524 You need to be fresh in the morning and so do I. 654 00:47:47,600 --> 00:47:48,886 - Andrei... - Enough. 655 00:48:02,680 --> 00:48:03,966 Warriors. 656 00:48:05,360 --> 00:48:08,409 Here at last is the battle you long for. 657 00:48:08,800 --> 00:48:13,044 Act as you acted at Austerlitz and victory is assured. 658 00:48:14,560 --> 00:48:18,167 Posterity will remember you as the heroes 659 00:48:18,240 --> 00:48:22,768 who fought and won in the great battle of Borodino! 660 00:48:22,840 --> 00:48:24,683 SOLDIERS: (CHANTING) Vive l'Empereur! 661 00:48:24,760 --> 00:48:26,967 -(CANNON FIRE) - What? 662 00:48:27,040 --> 00:48:28,041 What? 663 00:48:28,280 --> 00:48:29,964 What's happened? Has it begun? 664 00:48:30,040 --> 00:48:31,087 Yes, if you please. 665 00:48:31,160 --> 00:48:32,810 My master left a horse for you. 666 00:48:32,880 --> 00:48:35,724 All the gentlemen have gone and General Kutuzov left an hour ago. 667 00:48:35,800 --> 00:48:36,847 Why didn't you wake me? 668 00:48:36,920 --> 00:48:39,287 My master said to let you sleep, Your Excellency. 669 00:48:44,800 --> 00:48:46,131 Excuse me. 670 00:48:46,280 --> 00:48:47,566 I beg your pardon. 671 00:48:51,720 --> 00:48:54,485 Excuse me. Excuse me, I beg your pardon. 672 00:48:58,120 --> 00:48:59,929 (CANNON FIRE) 673 00:49:20,040 --> 00:49:21,087 Who's that? 674 00:49:21,240 --> 00:49:22,401 You, sir! 675 00:49:23,960 --> 00:49:26,042 Count Bezukhov at your service, Your Grace. 676 00:49:26,120 --> 00:49:29,567 Anything I can do to help? I should like to get in the thick of it. 677 00:49:29,640 --> 00:49:30,801 Oh. 678 00:49:30,880 --> 00:49:32,245 Would you now? 679 00:49:33,280 --> 00:49:36,011 All right, show him the way. 680 00:49:38,160 --> 00:49:40,925 - God be with you, my boy. - SOLDIER: Follow me. 681 00:49:42,320 --> 00:49:43,651 (CHUCKLING) 682 00:49:48,480 --> 00:49:50,403 (SOLDIERS SCREAMING) 683 00:50:00,840 --> 00:50:02,524 (SOLDIERS SHOUTING) 684 00:50:03,920 --> 00:50:04,921 SOLDIER: Sir. 685 00:50:05,480 --> 00:50:07,403 Sir, you shouldn't be here. It's too dangerous. 686 00:50:07,480 --> 00:50:08,970 It's all right. I won't get in the way. 687 00:50:09,040 --> 00:50:10,963 Let me, let me know if there's anything I can do. 688 00:50:11,560 --> 00:50:13,210 (SOLDIERS SCREAMING) 689 00:50:14,880 --> 00:50:16,405 Are you not scared, master? 690 00:50:17,400 --> 00:50:19,129 No, I don't seem to be, are you? 691 00:50:19,200 --> 00:50:20,611 When you could have your guts spilled at any minute? 692 00:50:20,680 --> 00:50:21,681 Of course I'm scared. 693 00:50:23,760 --> 00:50:25,125 (CANNON FIRE CONTINUES) 694 00:50:37,120 --> 00:50:38,884 (SOLDIERS SCREAMING) 695 00:50:50,680 --> 00:50:52,170 We're getting cut to pieces. 696 00:50:52,240 --> 00:50:53,730 Nothing to do but endure. 697 00:50:56,440 --> 00:50:58,169 Courage, lads! 698 00:50:59,280 --> 00:51:00,770 (SOLDIERS SHOUTING) 699 00:51:01,160 --> 00:51:02,491 (CANNON FIRE CONTINUES) 700 00:51:12,200 --> 00:51:16,205 Colonel. It is my duty to report only eight charges left. 701 00:51:16,280 --> 00:51:18,806 - Do we continue firing? - Yes, of course. 702 00:51:19,120 --> 00:51:21,407 You, run to the ammunition cart, get the reserves. 703 00:51:21,480 --> 00:51:22,641 I'll go. I'm strong. 704 00:51:22,720 --> 00:51:23,767 This is no place for you, master. 705 00:51:23,840 --> 00:51:25,080 No. I'll help you carry them. 706 00:51:25,240 --> 00:51:26,810 (SOLDIERS SHOUTING) 707 00:51:42,920 --> 00:51:44,968 Here they are, master. 708 00:52:52,040 --> 00:52:54,008 (SOLDIERS SHOUTING) 709 00:52:54,680 --> 00:52:57,524 PIERRE: Sir, the ammunition boxes got blown up. 710 00:53:03,200 --> 00:53:04,884 Help me! Brother! 711 00:53:04,960 --> 00:53:06,405 Help me. Help me. 712 00:53:06,480 --> 00:53:08,323 -(SOLDIER SCREAMING) -(GASPS) 713 00:53:10,200 --> 00:53:11,440 (GRUNTS) 714 00:53:16,760 --> 00:53:18,762 (SOLDIERS SCREAMING) 715 00:53:38,080 --> 00:53:42,244 Sire, Marshal Murat's compliments, reinforcements are necessary. 716 00:53:42,600 --> 00:53:44,887 Reinforcements? We're already two to one. 717 00:53:44,960 --> 00:53:48,123 Marshal Murat says one more division would finish the job. 718 00:53:48,600 --> 00:53:51,285 Sire, the Russians are attacking our left flank. 719 00:53:51,360 --> 00:53:52,441 We can't hold them. 720 00:53:52,520 --> 00:53:54,602 - Sire, the Imperial Guard? - No. 721 00:53:54,680 --> 00:53:57,286 I'm not going to risk losing the Imperial Guard on this shambles. 722 00:53:57,880 --> 00:53:59,723 Order the army to withdraw and regroup. 723 00:53:59,800 --> 00:54:02,531 Meanwhile, keep up with the bombardment. 724 00:54:02,600 --> 00:54:04,568 There's more than one way to skin a cat. 725 00:54:14,960 --> 00:54:16,086 (WHIMPERS) 726 00:54:16,200 --> 00:54:18,009 SOLDIER: (LAUGHING) Look at that dog. 727 00:54:19,160 --> 00:54:20,924 The things you see in a war. 728 00:54:21,200 --> 00:54:23,521 -(CANNON FIRE) - Look out! 729 00:54:24,640 --> 00:54:25,971 COLONEL: Get down, sir. 730 00:54:26,600 --> 00:54:28,011 Get down, sir. 731 00:54:28,360 --> 00:54:29,725 Get down! 732 00:54:45,800 --> 00:54:47,928 (SOLDIER GROANING) 733 00:54:48,680 --> 00:54:50,330 (SOLDIERS GROANING) 734 00:54:57,560 --> 00:54:58,641 (GROANING) 735 00:55:04,080 --> 00:55:05,411 All right, Your Excellency. 736 00:55:05,480 --> 00:55:08,131 It's a bad one but we'll do our best. 737 00:55:08,800 --> 00:55:10,689 (SOLDIER WHIMPERING) 738 00:55:10,760 --> 00:55:12,524 (SOLDIER SOBBING) 739 00:55:15,320 --> 00:55:17,004 (COUGHS AND GASPS) 740 00:55:21,000 --> 00:55:22,286 Show it to me. 741 00:55:22,760 --> 00:55:24,489 There you are, sir. 742 00:55:24,960 --> 00:55:26,610 (ANATOLE GROANING) 743 00:55:27,920 --> 00:55:29,251 ANDREI: Anatole? 744 00:55:29,720 --> 00:55:33,441 - Anatole Kuragin. -(SOBBING) Bolkonsky. 745 00:55:34,480 --> 00:55:37,086 Bolkonsky, have pity. 746 00:55:37,640 --> 00:55:39,290 Look what they've done to me. 747 00:55:40,040 --> 00:55:41,041 (COUGHS) 748 00:55:41,120 --> 00:55:42,645 (ANATOLE TREMBLING) 749 00:55:43,560 --> 00:55:44,561 (GRUNTS) 750 00:55:52,680 --> 00:55:54,170 (SOBBING) 751 00:55:59,480 --> 00:56:00,561 (GRUNTS) 752 00:56:56,000 --> 00:56:59,766 Gentlemen, we have endured everything the enemy could throw at us 753 00:56:59,840 --> 00:57:01,524 and have driven them off. 754 00:57:02,160 --> 00:57:05,926 Napoleon has suffered a mortal wound from which he will not recover. 755 00:57:06,840 --> 00:57:09,525 The spirit of his army has been broken. 756 00:57:10,120 --> 00:57:11,360 And now? 757 00:57:13,000 --> 00:57:15,002 Do we go on the offensive? 758 00:57:16,720 --> 00:57:17,767 No. 759 00:57:18,920 --> 00:57:20,285 We retreat. 760 00:57:21,440 --> 00:57:24,011 We lost half our army at Borodino. 761 00:57:24,080 --> 00:57:26,367 Let us not lose the other half. 762 00:57:26,520 --> 00:57:28,045 Abandon Moscow? 763 00:57:28,920 --> 00:57:32,049 Abandon Russia's sacred capital without a fight? 53112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.