All language subtitles for The Thorned Birds-Remastered_Subtitle 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,770 --> 00:03:51,189 Bună ziua, părinte de Bricassart. 2 00:03:51,647 --> 00:03:54,358 - Crăciun fericit! - Asemenea, d-nă Smith! 3 00:03:55,777 --> 00:03:59,529 De ce trandafirii din Drogheda sunt cei mai frumoşi? 4 00:03:59,530 --> 00:04:01,282 Nu sunt divini? 5 00:04:01,365 --> 00:04:04,994 Dar căIdura care îi face să înfIorească, pe mine mă veştejeşte. 6 00:04:05,077 --> 00:04:07,746 Nimic nu ni se dă pe gratis. 7 00:04:07,747 --> 00:04:11,667 Aşa e, părinte. O să pregătesc IucruriIe pentru sIujbă. 8 00:05:37,922 --> 00:05:39,465 Crăciun fericit, d-nă Carson! 9 00:05:39,549 --> 00:05:43,636 De câte ori să vă spun că mă cheamă Mary? 10 00:05:43,720 --> 00:05:48,099 - Dar nici tu nu-mi spui RaIph. - Bine, RaIph. Crăciun fericit! 11 00:05:48,182 --> 00:05:51,185 Eşti drăguţ că-I petreci cu o bătrână singură. 12 00:05:51,269 --> 00:05:54,522 Ba dimpotrivă, tu eşti foarte amabiIă că ai invitat... 13 00:05:54,606 --> 00:05:58,985 - un preot irIandez singuratic. - Da. 14 00:05:59,444 --> 00:06:02,572 E primuI Crăciun în exiI, nu? 15 00:06:02,906 --> 00:06:04,073 ExiI? 16 00:06:05,283 --> 00:06:09,787 - E primuI meu an în AustraIia. - Nu Ia asta mă refeream, ştii bine. 17 00:06:10,079 --> 00:06:13,458 Au trecut şase Iuni şi tot n-am înţeIes... 18 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 de ce Biserica te-a aIungat în capătuI ăsta de Iume. 19 00:06:17,211 --> 00:06:20,883 Ce păcat ai comis? Ce jurământ preoţesc ai încăIcat? 20 00:06:21,383 --> 00:06:23,677 Cel al sărăciei? Al supunerii? 21 00:06:25,095 --> 00:06:26,764 AI castității? 22 00:06:28,432 --> 00:06:31,018 Eşti aşa sigură că am fost aIungat? 23 00:06:31,101 --> 00:06:35,731 Sigur că da. Uită-te Ia tine! Eşti aristocratic, spirituaI, ambiţios... 24 00:06:36,231 --> 00:06:38,651 în ciuda aspectuIui umiI. 25 00:06:39,777 --> 00:06:42,363 Şi Dumnezeu ştie că eşti inteIigent. 26 00:06:45,574 --> 00:06:48,285 Ai stofă de cardinaI. 27 00:06:49,620 --> 00:06:52,957 Ai arăta magnific în roşu. 28 00:06:53,832 --> 00:06:57,294 Ai mai spus-o. Și o spui de fiecare dată când vin aici. 29 00:06:57,378 --> 00:07:00,881 Şi tu o să spui: ''Dar, draga mea d-nă Carson, sunt preot. 30 00:07:00,965 --> 00:07:02,841 ''Pot face munca DomnuIui aici... 31 00:07:02,925 --> 00:07:06,387 ''la fel de bine ca şi în scaunele puterii ecleziastice.'' 32 00:07:07,096 --> 00:07:10,557 Uneori, cred că mă cunoşti mai bine decât mă cunosc eu. 33 00:07:10,975 --> 00:07:13,018 Şi eu sunt sigură de asta. 34 00:07:18,441 --> 00:07:20,026 Bine. 35 00:07:22,362 --> 00:07:23,655 Atentie. 36 00:07:30,286 --> 00:07:31,329 Start! 37 00:07:42,298 --> 00:07:43,550 Haide! 38 00:07:44,217 --> 00:07:45,885 Hai că poţi! 39 00:08:03,236 --> 00:08:04,654 Ralph a câştigat. 40 00:08:11,327 --> 00:08:14,164 - Foarte bine, părinte RaIph! - Bravo, părinte! 41 00:08:17,000 --> 00:08:20,087 Bravo, părinte de Bricassart! Îţi pIace? 42 00:08:20,296 --> 00:08:23,924 - E frumos. - Bine. E aI tău. Crăciun fericit! 43 00:08:25,593 --> 00:08:26,969 Mulțumesc. 44 00:08:27,470 --> 00:08:30,931 O să-l căIăresc cu drag când o să vin aici... 45 00:08:31,015 --> 00:08:32,558 dar nu-l pot accepta în dar. 46 00:08:32,641 --> 00:08:34,894 De ce nu? Maşina ai acceptat-o. 47 00:08:34,977 --> 00:08:38,397 Pentru că-mi permite să-mi văd enoriaşii mai des. 48 00:08:38,481 --> 00:08:39,982 E o diferență subtiIă. 49 00:08:40,066 --> 00:08:44,070 Îmi accepţi cadouriIe doar dacă Ie poţi foIosi în scopuri sfinte. 50 00:08:47,198 --> 00:08:50,034 - Nu era cel al sărăciei. - Poftim? 51 00:08:50,117 --> 00:08:52,620 JurământuI pe care l-ai încăIcat. Pentru care ai fost exilat. 52 00:08:56,832 --> 00:08:59,418 A fost cel al castităţii, nu? 53 00:09:01,128 --> 00:09:04,423 Bine, cadouI meu de Crăciun pentru tine: 54 00:09:05,007 --> 00:09:06,299 Am jignit un episcop. 55 00:09:06,300 --> 00:09:09,136 Era o problemă de politică a bisericii locale. 56 00:09:09,428 --> 00:09:12,098 Ai încăIcat jurământuI de supunere. 57 00:09:12,473 --> 00:09:16,185 - Ce ambitios ai fost! - Mă mai Iinişteşte faptuI... 58 00:09:16,268 --> 00:09:19,856 că însuşi Papa mi-a dat dreptate mai târziu. 59 00:09:19,940 --> 00:09:22,776 Da? Şi nu te-a saIvat? 60 00:09:22,859 --> 00:09:26,404 Draga mea d-nă Carson, de preoţi te poţi Iipsi, de episcopi nu. 61 00:09:26,738 --> 00:09:28,949 Şi nu e o pedeapsă chiar aşa de cruntă. 62 00:09:29,032 --> 00:09:32,744 Te am pe tine să-mi aminteşti de existenta civiIizației... 63 00:09:32,828 --> 00:09:35,288 - şi am Drogheda. - Da. 64 00:09:35,747 --> 00:09:39,835 Ţi-ar pIăcea, nu? Ai vrea să ai Drogheda mea. 65 00:09:40,210 --> 00:09:42,504 - Aş vrea? - Da. 66 00:09:42,587 --> 00:09:46,299 Dacă m-ai putea vrăji s-o Ias Bisericii... 67 00:09:46,383 --> 00:09:49,344 Sfinţia sa ar trebui să te saIveze, să te răspIătească... 68 00:09:49,427 --> 00:09:53,598 poate chiar să-ţi dea şi o frumoasă robă de cardinaI. 69 00:09:53,849 --> 00:09:57,686 Un pIan perfect. Dar, draga mea d-nă Carson... 70 00:09:58,145 --> 00:10:01,523 eu sunt preot. ÎI pot sIuji pe DomnuI aici Ia feI de bine... 71 00:10:01,606 --> 00:10:04,025 ca şi în scauneIe puterii ecIeziastice. 72 00:10:04,109 --> 00:10:06,278 Şi nu ţi-ar pIăcea deIoc asta. 73 00:10:07,195 --> 00:10:12,033 Dar tot va trebui să Ias Drogheda cuiva, nu? 74 00:10:15,495 --> 00:10:17,664 Merită să mă gândesc Ia asta. 75 00:10:38,811 --> 00:10:41,189 D- nă Smith, trebuie să pIec. 76 00:10:41,272 --> 00:10:44,567 MuItumiți-i d-nei Carson pentru o zi minunată. 77 00:10:44,859 --> 00:10:48,529 Asta e tot, muIţumesc. Doar nu pIeci aşa de repede? 78 00:10:48,613 --> 00:10:51,574 E târziu şi drumuI spre parohie e Iung. 79 00:10:53,492 --> 00:10:57,788 Sper că n-am spus nimic care să te supere. 80 00:10:58,873 --> 00:11:02,835 Discuţia aia despre moştenirea Droghedei. 81 00:11:03,336 --> 00:11:05,963 - Nu m-ai supărat câtuşi de puţin. - Bine. 82 00:11:06,631 --> 00:11:09,967 - Te-ai gândit Ia asta? - La ce, d-nă Carson? 83 00:11:10,593 --> 00:11:13,554 Să mă vrăjeşti să-ţi Ias Drogheda... 84 00:11:14,513 --> 00:11:17,726 pentru că n-am spus că nu pot fi vrăjită, nu? 85 00:11:20,020 --> 00:11:21,438 D- nă Carson. 86 00:11:22,231 --> 00:11:24,358 Ce vrei de Ia mine? 87 00:11:26,944 --> 00:11:28,195 Desigur... 88 00:11:28,570 --> 00:11:31,740 doar îndrumare spirituaIă, părinte. 89 00:11:32,032 --> 00:11:34,326 Trebuie să iau o decizie... 90 00:11:34,409 --> 00:11:37,579 şi numai tu mă poţi ajuta. 91 00:11:38,121 --> 00:11:41,041 - O să fac tot ce pot. - E vorba de frateIe meu. 92 00:11:42,084 --> 00:11:43,543 FrateIe tău? 93 00:11:44,795 --> 00:11:47,506 Parcă ai spus cândva că nu mai ai rude. 94 00:11:47,589 --> 00:11:50,092 Am un frate. Nu I-am văzut de ani de ziIe. 95 00:11:50,175 --> 00:11:51,593 Locuieşte în Noua ZeeIandă. 96 00:11:51,677 --> 00:11:53,762 Am pIecat din IrIanda să facem avere... 97 00:11:53,845 --> 00:11:56,431 dar Paddy n-a avut noroc. 98 00:11:56,807 --> 00:11:59,226 E un om priceput Ia munca pământuIui... 99 00:11:59,309 --> 00:12:01,812 cu o droaie de băieți. 100 00:12:03,146 --> 00:12:06,650 Vreau să-I aduc aici, să-I fac... 101 00:12:07,401 --> 00:12:08,944 şefuI oierilor. 102 00:12:09,653 --> 00:12:11,863 De ce nu te-ai gândit Ia asta până acum? 103 00:12:11,947 --> 00:12:16,034 M-am gândit, m-am gândit. Dar am aşteptat... 104 00:12:17,829 --> 00:12:19,831 să văd ce mai apare. 105 00:12:24,335 --> 00:12:28,298 Aş fi Iiniştită să ştiu că I-aş ajuta pe Paddy... 106 00:12:28,548 --> 00:12:31,426 să ştiu că nu mai sunt singură pe Iume... 107 00:12:31,592 --> 00:12:35,972 ca să-mi Ias toți bănuții Bisericii. 108 00:12:37,015 --> 00:12:41,269 - E un dar generos, Mary. - Nu. Nu o dau în dar. 109 00:12:42,270 --> 00:12:44,731 Cine va moşteni Drogheda... 110 00:12:46,858 --> 00:12:48,318 trebuie s-o merite. 111 00:12:51,613 --> 00:12:53,323 MuIţumesc, părinte. 112 00:13:00,246 --> 00:13:02,206 Noapte bună, d-nă Carson! 113 00:13:20,142 --> 00:13:22,436 Părinte, e timpuI să pIeci. 114 00:13:23,479 --> 00:13:25,105 Bine, Annie. 115 00:13:27,066 --> 00:13:28,859 Vin imediat. 116 00:13:36,658 --> 00:13:40,371 Ar fi bine pentru d-na Carson să aibă famiIia frateIui ei aproape. 117 00:13:47,544 --> 00:13:50,546 Părinte. Părinte! 118 00:13:50,547 --> 00:13:53,008 Trebuie să văd ce-i cu rezerva de cretă. 119 00:13:53,175 --> 00:13:57,095 - Cretă? - Lipsesc trei cutii. Trei. 120 00:13:57,096 --> 00:13:59,681 O să văd despre ce-i vorba. 121 00:14:01,100 --> 00:14:03,727 Pe vremea părinteIui Wattey, părinte... 122 00:14:03,811 --> 00:14:06,730 aveam mai muItă grijă de asemenea Iucruri. 123 00:14:33,675 --> 00:14:36,386 Sunt părinteIe de Bricassart. Scuze pentru întârziere. 124 00:14:36,469 --> 00:14:37,887 Dumneata eşti frateIe Iui Mary Carson? 125 00:14:37,971 --> 00:14:41,933 Da, părinte. Paddy CIeary. Ea e soţia mea, Fiona. 126 00:14:42,267 --> 00:14:43,685 D- nă CIeary. 127 00:14:44,936 --> 00:14:46,896 O să vă duc Ia Drogheda. 128 00:14:46,980 --> 00:14:49,315 Ştiu că drumuI a fost greu. 129 00:14:49,399 --> 00:14:50,650 Sunteți foarte amabiI. 130 00:14:50,733 --> 00:14:54,237 - Ei sunt băietii mei. EI e Bob. - SaIut, Bob! 131 00:14:54,320 --> 00:14:57,282 Jack şi Stuie. 132 00:14:57,782 --> 00:15:00,285 Scoate-ţi păIăria, fiuIe! Şi Frank. 133 00:15:10,795 --> 00:15:13,465 - Tu cine eşti? - Eu sunt Meggie. 134 00:15:15,175 --> 00:15:18,179 Meggie! 135 00:15:22,308 --> 00:15:24,351 Meggie! 136 00:15:28,439 --> 00:15:30,191 O să Iocuim aici? 137 00:15:30,274 --> 00:15:33,611 Nu tocmai. Vă arăt casa voastră mai târziu, Meggie. 138 00:15:33,903 --> 00:15:35,237 Meggie? 139 00:15:37,281 --> 00:15:39,033 Da, ea e Meggie. 140 00:15:42,077 --> 00:15:46,540 Mary, nu ştim cum să-ţi muIţumim că ne-ai adus aici. 141 00:15:47,666 --> 00:15:50,753 Când ajungi Ia vârsta şi Ia averea mea... 142 00:15:50,836 --> 00:15:53,047 vuIturii încep să-ţi dea târcoaIe. 143 00:15:54,548 --> 00:15:57,301 Eşti singura mea rudă de sânge, Paddy. 144 00:15:57,676 --> 00:16:01,514 N-am copii şi MichaeI e mort de peste 30 de ani. 145 00:16:01,889 --> 00:16:03,682 Ai fost singură muIt timp. 146 00:16:05,392 --> 00:16:08,687 - De ce nu te-ai recăsătorit? - Să mă recăsătoresc? 147 00:16:08,979 --> 00:16:12,149 Să-mi controIeze un bărbat fiinţa şi bunuriIe? În niciun caz! 148 00:16:13,150 --> 00:16:15,653 Nu, asta nu e viaţă. 149 00:16:16,822 --> 00:16:20,784 Nu. Cât mai trăiesc, Drogheda e a mea... 150 00:16:21,326 --> 00:16:22,869 şi numai a mea. 151 00:16:26,164 --> 00:16:29,167 - Să nu uitați asta. - Sigur, Mary. 152 00:16:29,251 --> 00:16:31,545 Să ţinem sIujba acum şi după aceea... 153 00:16:31,628 --> 00:16:34,548 o să mâncăm ceva bun şi caId Ia masa ta. 154 00:16:34,965 --> 00:16:37,008 Sună foarte bine, părinte. 155 00:16:49,062 --> 00:16:50,355 Meggie 156 00:17:30,354 --> 00:17:33,941 125.000 de oi. 1.000 de vite... 157 00:17:34,150 --> 00:17:36,110 şi pământ cât nu vezi căIare într-o Iună. 158 00:17:36,193 --> 00:17:37,695 Munca e nesfârşită... 159 00:17:37,778 --> 00:17:41,699 dar Drogheda e cea mai mare şi mai bună fermă din New South WaIes. 160 00:17:41,824 --> 00:17:43,534 Am avut eu grijă de asta. 161 00:17:43,659 --> 00:17:45,870 Tot ce pot spune e că pare un rai. 162 00:17:45,953 --> 00:17:49,123 Dacă pentru tine raiuI înseamnă muncă grea, ai dreptate. 163 00:17:49,373 --> 00:17:52,084 Dar noi, CIeary, ştim ce-i munca grea, nu, surioară? 164 00:17:52,168 --> 00:17:54,837 Nu că asta ne-ar fi ajutat în IrIanda. 165 00:17:55,963 --> 00:17:59,508 Nu vreau doar să-i conduci pe oameni. Vreau să Iucrezi cu ei... 166 00:17:59,592 --> 00:18:02,428 şi să munceşti muIt după ce ei s-au oprit. 167 00:18:02,511 --> 00:18:04,513 Când ceva merge prost, îţi asumi vina. 168 00:18:04,597 --> 00:18:07,475 Când ceva iese bine, nu te aştepta Ia Iaude. 169 00:18:08,100 --> 00:18:11,312 Ai mână Iiberă cu pământuI... 170 00:18:11,437 --> 00:18:15,524 atâta timp cât Drogheda e cea mai mare şi mai bună. 171 00:19:58,379 --> 00:19:59,547 DomnuIe Gough... 172 00:19:59,630 --> 00:20:03,676 auruI îşi menţine vaIoarea şi pare o investiţie sigură. 173 00:20:03,885 --> 00:20:05,762 Dar sunteți avocatuI meu. 174 00:20:06,262 --> 00:20:09,724 PreţuI oţeIuIui a scăzut după război... 175 00:20:10,224 --> 00:20:11,976 dar nu e o probIemă. 176 00:20:12,059 --> 00:20:15,605 Cum am vorbit, Carson Limited o duce bine cu pIanuriIe dv. de extindere. 177 00:20:15,688 --> 00:20:18,859 Adică sunt una dintre ceIe mai bogate femei din AustraIia. 178 00:20:18,942 --> 00:20:20,694 Dacă nu cea mai bogată. 179 00:20:20,944 --> 00:20:25,783 - Mary, frateIe dv. ştie toate astea? - Nu. Nimeni nu ştie. 180 00:20:26,033 --> 00:20:29,745 Şi aşa va rămâne până o să mor. Ați înteIes? 181 00:20:29,828 --> 00:20:31,163 Sigur că da. 182 00:20:33,415 --> 00:20:36,752 Ar fi amuzant să văd ce-ar spune Iumea... 183 00:20:37,753 --> 00:20:41,632 dacă ar şti că Drogheda e doar un hobby pentru mine. 184 00:21:11,370 --> 00:21:13,247 - Bună ziua, părinte! - Fee. 185 00:21:16,167 --> 00:21:17,794 Nu poţi câştiga Iupta asta. 186 00:21:17,877 --> 00:21:20,505 Trei Iucruri nu pot fi învinse în savană: 187 00:21:20,588 --> 00:21:23,174 prafuI, căIdura şi muşteIe. 188 00:21:26,386 --> 00:21:29,222 Nu sunteţi ca preoţii din Noua ZeeIandă. 189 00:21:29,514 --> 00:21:31,975 Ei sunt foarte retraşi. 190 00:21:32,350 --> 00:21:34,686 Nu eşti catoIică, nu? 191 00:21:35,562 --> 00:21:38,356 Când mi-am pierdut încrederea în Biserica mea... 192 00:21:38,857 --> 00:21:42,443 n-am găsit motive să urmez o credinţă Ia feI de Iipsită de sens. 193 00:21:43,695 --> 00:21:45,405 Dar Paddy e catoIic... 194 00:21:45,488 --> 00:21:48,700 şi copiii sunt crescuţi catoIici, dacă asta vă frământă. 195 00:21:48,783 --> 00:21:51,578 DeIoc. Şi n-o să încerc să te convertesc. 196 00:21:52,829 --> 00:21:56,875 - Dar aş vrea să fim prieteni. - Sunteți foarte amabiI. 197 00:21:56,958 --> 00:22:00,336 Îmi pIace să-mi cunosc enoriaşii, aşa că mă duc Ia toate stâniIe... 198 00:22:00,420 --> 00:22:03,548 dar recunosc că am o sIăbiciune pentru Drogheda. 199 00:22:04,048 --> 00:22:06,885 - Poate din cauza sângeIui irIandez. - IrIandez? 200 00:22:07,010 --> 00:22:09,095 Credeam că sunteţi francez Ia origine. 201 00:22:09,178 --> 00:22:12,891 Nu, de Bricassart e un vechi nume normand, dar eu sunt irIandez. 202 00:22:13,057 --> 00:22:16,812 Sunt uItimuI de Bricassart. M-am născut în County Meath... 203 00:22:16,896 --> 00:22:19,940 Ia o aruncătură de băţ de oraşuI Drogheda. 204 00:22:20,941 --> 00:22:22,401 Asta e soarta. 205 00:22:34,914 --> 00:22:38,334 - Pa, Meggie! Păcat că nu poţi veni. - Distracţie pIăcută, Stuie! 206 00:22:48,928 --> 00:22:50,638 Biata Meggie! 207 00:22:51,513 --> 00:22:53,974 Trebuie să fie greu să fie singura fată. 208 00:22:56,644 --> 00:23:00,898 Dar am avut parte de băieţi, ăştia şi încă doi care-au murit. 209 00:23:01,899 --> 00:23:04,777 Mama se gândeşte mereu Ia băieţi, nu? 210 00:23:07,529 --> 00:23:10,240 Meggie, nu pierde vremea. Trebuie să hrăneşti găiniIe. 211 00:23:10,324 --> 00:23:12,867 - Părinte RaIph! - Scuză-mă! 212 00:23:12,868 --> 00:23:15,037 Părinte Ralph.... 213 00:23:20,377 --> 00:23:21,127 Părinte Ralph.... 214 00:23:22,003 --> 00:23:23,588 Bună, Meghann CIeary! 215 00:23:26,132 --> 00:23:28,093 Hai să dăm mâncare Ia găini! 216 00:23:28,176 --> 00:23:31,346 Da, dar înainte de asta, trebuie să vă arăt ceva. 217 00:23:33,306 --> 00:23:34,599 Veniți! 218 00:23:35,308 --> 00:23:36,726 Ce e, Meggie? 219 00:23:38,979 --> 00:23:41,106 Nu e frumos, părinte? 220 00:23:42,732 --> 00:23:44,526 Da. Bănuiesc că este. 221 00:23:44,901 --> 00:23:45,568 Părinte... 222 00:23:46,361 --> 00:23:48,530 ..credeti că Dumnezeu chiar e mereu în preajma noastră? 223 00:23:48,863 --> 00:23:49,656 ..tot timpul? 224 00:23:51,116 --> 00:23:53,952 De ce întrebi asta, micuţo? 225 00:23:54,035 --> 00:23:57,289 Dacă e aşa, atunci e aici... 226 00:23:58,164 --> 00:23:59,499 nu credeți? 227 00:24:04,754 --> 00:24:09,134 Dumnezeu e în depozituI de Iână. TotuI e frumos pe Iume. 228 00:24:10,051 --> 00:24:12,137 De ce nu? Odată a aIes un stauI. 229 00:24:12,220 --> 00:24:14,848 Termină, RaIph! E o prostie. 230 00:24:14,931 --> 00:24:19,186 Dar de ce n-ar fi acesta epicentruI hartei papaIe... 231 00:24:19,270 --> 00:24:22,189 pentru ca tu să poţi fi cardinaI? 232 00:24:22,857 --> 00:24:25,109 Şi tu ce-ai fi? Doar nu Papa? 233 00:24:25,192 --> 00:24:27,528 Nu, e prea pIictisitor. Poate Satana. 234 00:24:27,611 --> 00:24:29,905 - E mai interesant. - Şi ai mai muItă putere. 235 00:24:29,989 --> 00:24:33,284 Orice paradis are nevoie de aşa ceva, ca să aibă de Iucru. 236 00:24:33,534 --> 00:24:34,910 Vorbeşti ca un iezuit. 237 00:24:34,994 --> 00:24:37,788 Nu-i adevărat? Fără Satana, nu există Iuptă. 238 00:24:37,872 --> 00:24:39,999 Şi Iupta ne ţine în viaţă. 239 00:24:40,082 --> 00:24:43,544 Nu, în viaţă ne ţine motivuI Iuptei: 240 00:24:43,961 --> 00:24:46,172 Speranţa că vom atinge perfecţiunea. 241 00:24:46,964 --> 00:24:49,633 Dacă prin perfecţiune vrei să spui paradis... 242 00:24:50,426 --> 00:24:53,262 Dar trebuie să mori ca să ajungi acoIo, nu? 243 00:24:54,346 --> 00:24:57,266 Uneori, cred că-mi vrei sufIetuI. 244 00:24:57,600 --> 00:24:58,851 ÎI vreau... 245 00:25:02,563 --> 00:25:04,565 Dacă n-a fost deja Iuat. 246 00:25:20,207 --> 00:25:23,001 - Meggie, adu IapteIe! - Bine, mamă. 247 00:25:26,630 --> 00:25:29,382 Fiona, eşti de modă veche. 248 00:25:29,466 --> 00:25:33,804 Dacă nu porţi fuste mai scurte şi nu renunţi Ia jupe... 249 00:25:33,887 --> 00:25:36,306 o să mori pe căIdura asta. 250 00:25:38,934 --> 00:25:42,020 De unde ai mobiIa şi spineta asta? 251 00:25:42,104 --> 00:25:44,606 MobiIa a fost a bunicii meIe. 252 00:25:45,023 --> 00:25:47,067 Ea m-a învățat să cânt. 253 00:25:50,195 --> 00:25:52,239 Care era numeIe tău de fată? 254 00:25:52,364 --> 00:25:55,075 Pe tata îI chema Roderick Armstrong. 255 00:25:56,952 --> 00:25:58,161 Draga mea Fiona... 256 00:25:58,245 --> 00:26:01,873 Armstrong e practic cea mai importantă famiIie din Noua ZeeIandă. 257 00:26:02,082 --> 00:26:04,793 Aţi decăzut, nu? 258 00:26:04,876 --> 00:26:05,961 Nu cred. 259 00:26:06,044 --> 00:26:09,506 Eşti dintr-un neam mai bun decât noi, CIeary. 260 00:26:09,756 --> 00:26:12,759 SingureIe meIe avantaje când am venit în AustraIia... 261 00:26:12,843 --> 00:26:16,597 erau faţa, corpuI şi mai muIt creier decât s-ar fi cuvenit pentru o femeie. 262 00:26:16,681 --> 00:26:19,058 Dar aşa I-am cucerit pe MichaeI Carson. 263 00:26:19,809 --> 00:26:21,644 Te-ai descurcat bine, Mary. 264 00:26:21,727 --> 00:26:24,480 S- a bazat pe mine până când a murit. 265 00:26:26,315 --> 00:26:29,402 Trebuie să ştii cum e să ai parte de iubirea unui bărbat bun. 266 00:26:29,485 --> 00:26:32,572 MichaeI era bogat, dar era cam prost. 267 00:26:33,281 --> 00:26:36,033 - Paddy nu e prost. - Dar e sărac Iipit. 268 00:26:39,829 --> 00:26:44,167 Chiar I-ai iubit într-atât încât să renunți Ia IocuI tău în înaIta societate? 269 00:26:44,417 --> 00:26:47,086 Nu dau nimănui socoteaIă pentru ce fac. 270 00:26:47,712 --> 00:26:49,755 Nu discut cu nimeni despre asta. 271 00:27:13,029 --> 00:27:14,697 Pot să te ajut, Frank? 272 00:27:15,449 --> 00:27:17,826 Nu cred. FiareIe astea te-ar înghiţi... 273 00:27:17,910 --> 00:27:20,454 o dată cu carnea de cangur. 274 00:27:24,958 --> 00:27:27,127 Terminaţi, fiare nenorocite! 275 00:27:28,462 --> 00:27:29,755 Terminați! 276 00:27:30,839 --> 00:27:32,132 Terminați! 277 00:27:35,177 --> 00:27:37,763 - Împuşcă-i, Frank! - Să-i împuşc? 278 00:27:39,348 --> 00:27:40,724 Nu-ţi face griji, Meggie. 279 00:27:45,854 --> 00:27:46,897 Ce e? 280 00:27:46,980 --> 00:27:50,275 Tăticule, mătuşa Mary spune că trebuie să împuşcăm câinii. 281 00:27:53,070 --> 00:27:54,821 E în reguIă. 282 00:27:55,447 --> 00:27:58,325 - Vezi-ți de treaba ta. - Bine, tăticuIe. 283 00:28:01,536 --> 00:28:02,955 Adu puşca. 284 00:28:03,205 --> 00:28:07,251 N-o să împuşc câinii ăia. Se băteau şi ei un pic. 285 00:28:07,334 --> 00:28:09,002 Se băteau doar, zici? 286 00:28:10,337 --> 00:28:12,923 Azi se bat ăştia doi. Mâine toți se săIbăticesc. 287 00:28:13,006 --> 00:28:16,386 O să găsim toate oiIe cu gâtuI sfâşiat. 288 00:28:16,469 --> 00:28:19,472 N-avem Ioc pentru săIbăticii aici. 289 00:28:19,639 --> 00:28:22,141 Câinii trebuie să muncească şi să se supună. 290 00:28:22,225 --> 00:28:24,018 Ca şi mine, nu? 291 00:28:24,519 --> 00:28:27,272 Asta-i tot ce fac, muncesc şi mă supun. 292 00:28:27,355 --> 00:28:28,648 Exact. 293 00:28:29,107 --> 00:28:32,360 Atâta timp cât sunt tatăI tău, asta o să faci. 294 00:28:32,986 --> 00:28:34,612 Acum, adu puşca! 295 00:28:37,824 --> 00:28:39,409 Bine, tăticuIe. 296 00:29:24,455 --> 00:29:25,998 Bună, Meggie! 297 00:29:26,415 --> 00:29:29,793 Să nu-i spui Maiestăţii saIe că am pornit motoruI. 298 00:29:29,877 --> 00:29:32,338 Trebuie foIosit doar Ia tunsoare. 299 00:29:32,421 --> 00:29:33,547 Pete! 300 00:29:34,882 --> 00:29:37,801 Credeam că vreți să învățați să tundeți oile. 301 00:29:51,148 --> 00:29:54,026 Ce tâmpiţi mai sunteţi! 302 00:29:54,109 --> 00:29:56,445 N-aţi văzut un aparat de tuns... 303 00:29:56,528 --> 00:29:59,114 dar vreţi să ajungeţi mari şefi aici. 304 00:29:59,198 --> 00:30:00,866 Merge cu motoruI cu aburi? 305 00:30:00,949 --> 00:30:03,202 Porneşte aparatuI, piatra de tociIă... 306 00:30:03,285 --> 00:30:06,288 aparatuI de strâns Iâna şi-ţi fierbe şi apa pentru ceai. 307 00:30:06,372 --> 00:30:08,707 Pun pariu că-I bat şi pe tata cu astea. 308 00:30:08,791 --> 00:30:10,542 Nimeni nu-I bate pe tata. 309 00:30:10,626 --> 00:30:14,171 Era ceI mai rapid om Ia tunsuI oiIor din Wahine, Noua ZeeIandă. 310 00:30:14,254 --> 00:30:16,591 Nu trebuia să aduci IapteIe? 311 00:30:16,674 --> 00:30:21,054 Eu n-am tuns oiIe mecanic, dar pot să vă învăţ. 312 00:30:21,388 --> 00:30:24,140 Am adus câteva oi, ca să vă antrenaţi. 313 00:30:25,308 --> 00:30:27,268 Treci încoace, proasto! 314 00:30:27,352 --> 00:30:29,979 O să fac un exempIu din tine! 315 00:30:34,776 --> 00:30:36,861 Bob, prinde o oaie! 316 00:30:41,658 --> 00:30:44,369 CeI mai rapid o pe care I-am văzut... 317 00:30:44,869 --> 00:30:48,039 era bătrânuI Hee Sing, un chinez. 318 00:30:49,249 --> 00:30:52,961 Era mai iute decât oricine din țara asta. 319 00:31:04,764 --> 00:31:06,266 Treci acoIo! 320 00:31:10,019 --> 00:31:11,312 Am terminat. 321 00:31:12,605 --> 00:31:14,608 Ce zici, Pete? 322 00:31:15,776 --> 00:31:19,739 Bob, eşti campion Ia tuns oi... 323 00:31:20,197 --> 00:31:21,574 MuIţumesc, Pete! 324 00:31:22,408 --> 00:31:23,826 ... în devenire. 325 00:31:27,329 --> 00:31:31,500 Stuie, du-te direct spre eI. 326 00:31:32,668 --> 00:31:34,295 Încet. 327 00:31:35,045 --> 00:31:38,382 Asta e. Priveşte-I în ochi. 328 00:31:42,052 --> 00:31:44,680 Nu te uita Ia mine, uită-te Ia eI. 329 00:31:44,763 --> 00:31:47,099 De ce crezi că te-am trimis acoIo? 330 00:31:47,892 --> 00:31:49,643 Asta e. 331 00:31:49,852 --> 00:31:52,688 Termină! Are doar 11 ani. 332 00:31:56,066 --> 00:31:57,568 Haide, Stu! 333 00:32:04,867 --> 00:32:07,036 - Doamne... - Nu te băga! 334 00:32:07,620 --> 00:32:11,165 Băietii mei n-o să se teamă de nici un animaI de pe aici. 335 00:32:23,011 --> 00:32:25,013 Asta e, Stu. Haide! 336 00:32:37,776 --> 00:32:40,820 - Ţi se pare amuzant? - Termină! Frank! 337 00:32:42,531 --> 00:32:44,658 Treceti Ia treabă! 338 00:32:46,826 --> 00:32:50,413 Dacă mai încerci aşa ceva, pun biciuI pe tine. 339 00:32:50,497 --> 00:32:52,666 Da? Să te văd! 340 00:32:53,333 --> 00:32:55,377 Hai, acum ai ocazia. 341 00:32:55,710 --> 00:32:59,089 Te-ai bătut şi te-ai purtat ca un săIbatic toată viata. 342 00:32:59,172 --> 00:33:01,716 Dar aici nu-ţi permit să faci asta. 343 00:33:02,467 --> 00:33:04,302 Treci Ia treabă! 344 00:33:48,848 --> 00:33:51,642 Bună, Meggie! Te-am căutat. 345 00:33:57,565 --> 00:33:59,609 - Ce e? - Nimic. 346 00:34:02,862 --> 00:34:04,989 Eu nu pot să fac nimic. 347 00:34:05,823 --> 00:34:09,577 Băietii căIăresc până Ia marginea fermei cu Pete. 348 00:34:10,119 --> 00:34:12,622 Pe mine nici nu mă Iasă pe caI. 349 00:34:13,122 --> 00:34:16,043 Poate că mama ta nu crede că ai fi în siguranţă. 350 00:34:17,002 --> 00:34:19,171 Nici măcar nu ştie că trăiesc. 351 00:34:19,254 --> 00:34:22,007 Nu-i pasă decât de Frank. 352 00:34:22,716 --> 00:34:24,926 Dar să-ţi spun ceva, părinte. 353 00:34:25,010 --> 00:34:29,514 Când o să fiu mare, n-o să-mi iubesc un copiI mai muIt decât pe ceiIaIţi. 354 00:34:33,060 --> 00:34:36,271 Dă-mi voie să te ajut! Ce faci? 355 00:34:37,522 --> 00:34:40,859 Curăţ şanţuI, ca să ajungă apa Ia oi. 356 00:34:46,531 --> 00:34:49,034 Ar trebui să fii Ia şcoaIă. 357 00:34:50,577 --> 00:34:52,496 Nu ţi-ar pIăcea? 358 00:34:53,163 --> 00:34:55,874 Ba da. Dar au nevoie de ajutoruI meu. 359 00:34:58,251 --> 00:35:01,880 Şi n-am nevoie de şcoaIă ca să stau Ia Drogheda. 360 00:35:01,963 --> 00:35:03,340 Ba da. 361 00:35:04,007 --> 00:35:08,053 Când ai tăi o să moştenească Drogheda, o să fii o domnişoară în toată firea. 362 00:35:08,136 --> 00:35:10,597 Trebuie să te pregăteşti pentru asta. 363 00:35:11,014 --> 00:35:14,769 Cine ştie, poate nici n-o să vrei să rămâi toată viata aici. 364 00:35:15,103 --> 00:35:19,190 Pentru că, oricât ar fi de mare Drogheda, e doar un coIţişor de Iume. 365 00:35:19,732 --> 00:35:21,859 Mai sunt muIte de văzut... 366 00:35:21,943 --> 00:35:24,946 poţi trăi în nenumărate feIuri... 367 00:35:26,155 --> 00:35:28,825 vei avea muIte oportunităţi. 368 00:35:36,207 --> 00:35:39,919 Tu n-ai vrea să vezi Iumea? 369 00:35:42,255 --> 00:35:46,134 Eu sunt preot, Meggie. Mă duc unde mă trimite Biserica. 370 00:35:47,051 --> 00:35:49,011 Să vedem dacă merge. 371 00:35:57,603 --> 00:35:58,980 Am reuşit. 372 00:35:59,397 --> 00:36:00,648 Hai! 373 00:36:02,483 --> 00:36:04,777 Te duc acasă. 374 00:36:04,902 --> 00:36:08,406 Trebuie să discut ceva cu mătuşa Mary. 375 00:36:22,921 --> 00:36:26,884 Uneori mă întreb de ce ne chinuim cu ridicatuI garduriIor. 376 00:36:28,051 --> 00:36:29,928 Iepurii intră pe dedesubt... 377 00:36:30,012 --> 00:36:34,516 cangurii sar peste eIe, porcii săIbatici trec prin eIe. 378 00:36:35,726 --> 00:36:39,855 Uite ce deşert nenorocit! Oare cum supravieţuieşte ceva aici? 379 00:36:40,397 --> 00:36:42,149 Nu e ca acasă. 380 00:36:42,900 --> 00:36:45,194 Acasă, totuI e verde. 381 00:36:45,277 --> 00:36:48,280 Aici vezi un pic de verdeaţă când vin pIoiIe... 382 00:36:49,531 --> 00:36:51,033 dacă vin. 383 00:36:51,825 --> 00:36:55,662 Nu, oiIe au transformat pământuI în deşert... 384 00:36:55,746 --> 00:36:56,997 şi omuI. 385 00:37:05,422 --> 00:37:08,884 În ritmuI ăsta, iepureIe e în siguranţă. 386 00:37:31,533 --> 00:37:34,244 - Aşa e viaţa. - DumnezeuIe! 387 00:37:34,452 --> 00:37:36,412 Îţi spun eu cum e viaţa. 388 00:37:36,496 --> 00:37:39,457 Viaţa e ce ai vărsat tu acum pe pământ. 389 00:37:40,291 --> 00:37:42,585 - Iartă-mă, Pete. - O să înveti tu. 390 00:37:42,669 --> 00:37:45,547 Trebuie să ştii că, oricât ai iubi savana... 391 00:37:45,630 --> 00:37:48,967 ea ştie zeci de moduri prin care să te omoare până Ia apus. 392 00:37:50,426 --> 00:37:52,011 Ce e, băiete? 393 00:37:52,428 --> 00:37:54,264 Ce mai miroşi? 394 00:37:57,851 --> 00:38:00,728 - Ce e? - Jack, ţine câineIe! 395 00:38:01,563 --> 00:38:03,773 E un porc săIbatic. 396 00:38:03,857 --> 00:38:05,608 - Să-I prindem! - Nu. 397 00:38:11,531 --> 00:38:13,701 Stuart, dă-te jos! 398 00:38:15,202 --> 00:38:17,371 - Vreau să-I împuşc. - Nu. 399 00:38:17,872 --> 00:38:19,123 E prea departe. 400 00:38:19,206 --> 00:38:22,877 Dacă tragi într-un porc săIbatic, e bine să-I omori... 401 00:38:23,043 --> 00:38:24,753 aItfeI te omoară eI. 402 00:38:31,427 --> 00:38:32,678 Fir-ar să fie! 403 00:38:35,139 --> 00:38:36,807 - Hai, băieţi! - Dar... 404 00:38:43,063 --> 00:38:44,273 Stuie, nu! 405 00:39:22,729 --> 00:39:24,230 MuIţumesc, piticuIe. 406 00:39:25,065 --> 00:39:28,902 - Ce-a mai făcut fata mea azi? - A fost aşa frumos, Frank. 407 00:39:29,235 --> 00:39:30,737 PărinteIe RaIph a venit Ia mine. 408 00:39:30,820 --> 00:39:34,950 Meggie, a venit Ia toată Iumea. Pune masa! 409 00:39:35,033 --> 00:39:36,242 Da, mamă. 410 00:39:40,455 --> 00:39:43,416 - Dă-mi voie, mamă. - Nu-i nevoie, fiuIe. 411 00:39:43,500 --> 00:39:47,212 Ştii că tatăI tău nu vrea ca băieţii să facă treburi femeieşti. 412 00:39:51,800 --> 00:39:55,095 Vreau să te înţeIegi mai bine cu Paddy. 413 00:40:02,602 --> 00:40:05,271 Bună, Paddy! Băieţii nu sunt cu tine? 414 00:40:06,690 --> 00:40:08,566 Sunt cu Pete. 415 00:40:09,067 --> 00:40:11,069 Ar fi trebuit să se întoarcă. 416 00:40:14,824 --> 00:40:16,826 Miroase bine, mamă. 417 00:40:21,455 --> 00:40:25,418 Frank, am împărţit oiIe. 418 00:40:26,836 --> 00:40:29,130 Mâine porneşti spre marginea moşiei... 419 00:40:29,213 --> 00:40:31,549 şi aduni berbecii pentru împerechere. 420 00:40:31,632 --> 00:40:33,676 Bine. Dacă tu crezi că sunt în stare. 421 00:40:33,759 --> 00:40:36,178 Nu ştiu dacă eşti în stare sau nu. 422 00:40:36,262 --> 00:40:39,724 Dar omuI cu care voiai să te baţi azi a pIecat. 423 00:40:39,807 --> 00:40:42,101 O să faci tu şi treaba Iui. 424 00:40:46,230 --> 00:40:48,065 Pune-i provizii mai muIte... 425 00:40:48,149 --> 00:40:51,027 şi o pătură bună, o să fie pIecat o vreme. 426 00:40:51,235 --> 00:40:54,196 Lasă-mă pe mine, mamă. Tu ai destuIe pe cap. 427 00:40:54,280 --> 00:40:56,741 - Ce vrei să spui? - Uită-te Ia ea. 428 00:40:56,824 --> 00:40:59,952 E aşa de obosită, că nici nu mai vede bine. 429 00:41:01,495 --> 00:41:05,166 Pe noi poţi să ne tratezi ca pe scIavi, dar nu şi pe ea. 430 00:41:05,249 --> 00:41:08,127 Nu e o ţărancă ignorantă! 431 00:41:08,377 --> 00:41:11,047 Ca mine? Hai, spune-o! 432 00:41:11,756 --> 00:41:15,427 Să vadă şi maică-ta cât mă respecţi. 433 00:41:29,149 --> 00:41:30,817 Îmi pare rău, tată. 434 00:41:39,326 --> 00:41:40,952 Tată, fii atent... 435 00:41:41,036 --> 00:41:42,704 - Stuie a omorât un porc. - Un porc? 436 00:41:42,788 --> 00:41:44,955 Era uriaş, n-ai mai văzut un diavoI mai mare. 437 00:41:44,956 --> 00:41:45,874 A omorât câineIe. 438 00:41:45,957 --> 00:41:48,251 Stuie I-a ţintit caIm şi... 439 00:41:48,335 --> 00:41:51,588 - Bob, Iasă-I pe Stuie să povestească. - Nu pot să cred! 440 00:42:28,251 --> 00:42:31,045 Eram fermieri în GaIway. 441 00:42:35,007 --> 00:42:39,387 Într-o zi, tata mi-a spus să aduc un taur de Ia ferma vecină. 442 00:42:40,555 --> 00:42:43,307 Eram prea săraci ca să avem şi noi unuI. 443 00:42:44,934 --> 00:42:48,354 Am încercat, dar tauruI era criminaI. 444 00:42:49,730 --> 00:42:52,024 M- am întors fără eI. 445 00:42:53,192 --> 00:42:56,154 Tata m-a făcut un Iaş de doi bani. 446 00:42:57,196 --> 00:43:00,116 Mi-a zis că-mi arată eI cum se aduce un taur. 447 00:43:03,202 --> 00:43:05,788 M- am simţit prost, m-am aşezat şi am pIâns. 448 00:43:09,292 --> 00:43:11,502 După o vreme, am ridicat privirea... 449 00:43:11,836 --> 00:43:14,381 şi I-am văzut pe tata apropiindu-se. 450 00:43:14,548 --> 00:43:18,635 Avea o funie în mână, dar nu era nici un taur prins de ea. 451 00:43:18,719 --> 00:43:22,306 A trecut pe Iângă mine. N- a scos nici un cuvânt. 452 00:43:26,685 --> 00:43:29,855 Dar de atunci nu m-a mai făcut Iaş. 453 00:43:43,368 --> 00:43:46,205 Pentru daruriIe pe care Ie vom primi... 454 00:43:47,623 --> 00:43:50,292 pentru frumuseţea ceruIui şi a pământuIui... 455 00:43:51,585 --> 00:43:55,255 pentru copiii cu care ne-ai binecuvântat, Doamne... 456 00:43:56,089 --> 00:43:58,508 îti suntem recunoscători. 457 00:44:00,052 --> 00:44:01,178 Amin. 458 00:44:39,425 --> 00:44:41,594 Eşti o femeie frumoasă, Fee. 459 00:44:41,928 --> 00:44:43,346 Paddy, eu... 460 00:44:45,014 --> 00:44:48,601 Mary s-a gândit că m-aş simţi mai bine în haine mai subtiri. 461 00:44:50,270 --> 00:44:52,939 - I-ai spus de copiI? - Nu. 462 00:45:06,536 --> 00:45:08,788 Stuie e grozav, nu? 463 00:45:09,205 --> 00:45:12,126 Nu ştiu ce i-ai spus, dar I-ai făcut fericit. 464 00:45:14,712 --> 00:45:16,714 Măcar eI să fie. 465 00:45:18,799 --> 00:45:21,677 Îmi pare rău că mi-am pierdut cumpătuI cu Frank. 466 00:45:21,885 --> 00:45:23,679 Nu, eI a greşit. 467 00:45:24,680 --> 00:45:28,517 Are ceva ce nu înţeIeg. Ceva... 468 00:45:29,810 --> 00:45:30,936 săIbatic. 469 00:45:34,440 --> 00:45:37,609 Dar ce-a spus despre cât de muIt munceşti... 470 00:45:38,110 --> 00:45:39,445 e adevărat. 471 00:45:41,196 --> 00:45:44,783 Ştiu că nu asta e viaţa pe care o meriţi, dar... 472 00:45:45,951 --> 00:45:48,495 - într-o zi. - Nu vorbi despre asta, Paddy. 473 00:45:49,955 --> 00:45:53,792 Mi-ai oferit tot ce-şi putea dori o femeie. 474 00:46:08,682 --> 00:46:11,603 Cum o să-I botezăm pe copiIuI ăsta? 475 00:46:18,443 --> 00:46:22,030 - Iar miroase a ouă stricate. - E suIf. 476 00:46:22,489 --> 00:46:25,367 PărinteIe RaIph spune că aşa e în iad. 477 00:46:31,247 --> 00:46:32,665 PiticuIe. 478 00:46:33,708 --> 00:46:35,377 De ce nu eşti în pat? 479 00:46:35,460 --> 00:46:38,254 N- ai ce căuta aici. Mâine pIeci devreme. 480 00:46:38,338 --> 00:46:40,256 E prea caId ca să dorm. 481 00:46:42,217 --> 00:46:43,593 Ce e? 482 00:46:44,761 --> 00:46:46,971 Toată săptămâna ai stat bosumfIată. 483 00:46:49,099 --> 00:46:52,310 Nu vreau să pIec Ia şcoaIă şi să te părăsesc. 484 00:46:53,228 --> 00:46:54,646 Prostuto! 485 00:46:55,730 --> 00:46:58,149 GiIIanbone e Ia doar 65 km depărtare. 486 00:46:59,442 --> 00:47:02,362 - PărinteIe RaIph o să fie acoIo. - Aşa e. 487 00:47:03,863 --> 00:47:05,532 O să-mi fie dor de tine. 488 00:47:06,241 --> 00:47:08,868 Mama are nevoie de ajutoruI meu. 489 00:47:12,331 --> 00:47:15,668 Ridică-te un pic şi ascuItă-mă. 490 00:47:17,378 --> 00:47:21,382 Întotdeauna ne-au învătat să Iucrăm împreună, pentru bineIe tuturor. 491 00:47:22,091 --> 00:47:25,010 Să nu ne gândim niciodată doar Ia noi. 492 00:47:25,261 --> 00:47:28,806 Trebuie să te gândeşti Ia tine, pentru că ei n-o s-o facă. 493 00:47:29,056 --> 00:47:30,558 Ba da. 494 00:47:30,891 --> 00:47:33,102 TăticuI a spus că pot să mă duc Ia şcoaIă. 495 00:47:33,185 --> 00:47:34,770 La insistenţeIe părinteIui. 496 00:47:34,854 --> 00:47:39,108 EI a aranjat ca mătuşa Mary să pIătească, vrăjitoarea zgârcită! 497 00:47:39,358 --> 00:47:41,402 Vreau să pIeci... 498 00:47:42,111 --> 00:47:43,529 ai înteIes? 499 00:47:45,823 --> 00:47:47,491 Vreau să pIeci. 500 00:47:59,211 --> 00:48:01,672 Fuga, băieţi! 501 00:48:03,507 --> 00:48:07,344 Biata Meggie! Îi e tare greu să se adapteze. 502 00:48:08,429 --> 00:48:12,684 - Cum merge proiectuI nostru? - E aproape gata. Scuză-mă! 503 00:48:20,484 --> 00:48:22,486 Întinde mâiniIe! 504 00:48:25,489 --> 00:48:27,616 MâiniIe, Meghann CIeary. 505 00:48:31,828 --> 00:48:34,206 Încă-ţi mai rozi unghiiIe? 506 00:48:35,290 --> 00:48:36,791 Da, măicuţă. 507 00:48:37,459 --> 00:48:38,585 Bine. 508 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 Întoarce-Ie! 509 00:48:51,181 --> 00:48:53,850 Ajunge, măicuţă. MuIţumesc. 510 00:48:55,602 --> 00:48:57,354 Hai, Meggie! 511 00:49:16,499 --> 00:49:18,167 Îmi pare rău, părinte. 512 00:49:25,466 --> 00:49:27,552 O să mă trimiţi Ia Drogheda? 513 00:49:27,635 --> 00:49:29,303 Asta tu hotărăşti. 514 00:49:29,720 --> 00:49:33,766 - Vrei să te întorci? - Nu, îmi pIace şcoaIa... 515 00:49:34,600 --> 00:49:36,602 şi-mi pIace să fiu cu tine. 516 00:49:37,937 --> 00:49:39,564 Dar măicuţa Agatha... 517 00:49:39,647 --> 00:49:43,276 Cred că acum a înţeIes mai bine, nu? 518 00:49:48,072 --> 00:49:51,117 Mânăstirea nu e un Ioc foarte primitor. 519 00:49:51,284 --> 00:49:52,702 De fapt... 520 00:49:53,786 --> 00:49:55,788 eu şi Annie ne-am gândit că... 521 00:49:55,871 --> 00:49:59,250 ai nevoie de un Ioc aI tău, speciaI... 522 00:49:59,959 --> 00:50:02,044 Iângă noi. 523 00:50:02,378 --> 00:50:05,423 - Ţi-ar pIăcea? - Se poate? Serios? 524 00:50:06,674 --> 00:50:07,925 Hai! 525 00:50:40,167 --> 00:50:42,669 De ce-mi chinui inima aşa? 526 00:50:45,088 --> 00:50:48,133 De ce umpIi goIuI pe care Dumnezeu nu-I poate umpIe? 527 00:51:25,213 --> 00:51:26,381 Frank! 528 00:51:34,597 --> 00:51:36,891 M- am gândit că ai nevoie de companie. 529 00:51:36,974 --> 00:51:40,103 Mama ta spune că eşti singur aici de câteva săptămâni. 530 00:51:40,228 --> 00:51:41,854 De prea puţine. 531 00:51:45,441 --> 00:51:46,901 Ce face Meggie? 532 00:51:47,068 --> 00:51:50,488 Învată foarte bine. Vă transmite dragostea ei. 533 00:51:50,780 --> 00:51:52,990 Trebuie să mânăm turma asta. 534 00:51:53,157 --> 00:51:55,118 Vine anotimpuI musonuIui. 535 00:52:36,034 --> 00:52:38,203 De ce te-ai făcut preot? 536 00:52:40,080 --> 00:52:42,082 Pentru că-L iubesc pe Dumnezeu. 537 00:52:42,916 --> 00:52:45,919 Şi vreau să-i ajut şi pe aIţii să-I simtă dragostea. 538 00:52:46,920 --> 00:52:48,547 De ce întrebi? 539 00:52:49,298 --> 00:52:51,467 Pentru că nu te prea porţi ca un preot. 540 00:52:51,550 --> 00:52:53,635 Când vin aici... 541 00:52:53,886 --> 00:52:56,972 scap de îndatoririIe bisericeşti de Ia parohie. 542 00:52:57,639 --> 00:52:59,641 Am nevoie de asta. 543 00:52:59,725 --> 00:53:02,269 ÎnţeIeg. 544 00:53:02,895 --> 00:53:04,938 Să nu poţi scăpa... 545 00:53:05,272 --> 00:53:06,815 din iaduI ăsta. 546 00:53:07,775 --> 00:53:10,152 - Nu e uşor, nu? - Nu. 547 00:53:17,035 --> 00:53:19,287 Biserica e puternică, Frank. 548 00:53:19,370 --> 00:53:22,749 De fapt, Dumnezeu e puternic şi Biserica e instrumentuI Lui. 549 00:53:22,832 --> 00:53:26,419 Are puterea de a schimba viata a miIioane de oameni... 550 00:53:27,295 --> 00:53:29,714 de a schimba istoria. 551 00:53:29,798 --> 00:53:32,133 Vreau să iau parte Ia asta. 552 00:53:33,635 --> 00:53:35,970 Încerc să mă gândesc că şi aici... 553 00:53:36,054 --> 00:53:38,181 am parte de acea putere... 554 00:53:38,973 --> 00:53:41,684 dar uneori e foarte dificiI. 555 00:53:44,062 --> 00:53:46,105 Atunci, de ce nu fugi? 556 00:53:46,815 --> 00:53:49,651 De ce înduri aşa ceva? 557 00:53:50,568 --> 00:53:53,488 Ai putea fi orice ţi-ai dori. 558 00:53:54,614 --> 00:53:57,033 Dar aş renunţa Ia orice ambiţie... 559 00:53:58,117 --> 00:54:01,079 Ia orice dorinţă, pentru a fi preotuI perfect. 560 00:54:09,170 --> 00:54:12,967 - ''PreotuI perfect.'' - Cum să-ţi expIic? 561 00:54:15,469 --> 00:54:16,971 Sunt un vas... 562 00:54:18,597 --> 00:54:21,058 şi uneori sunt pIin de Dumnezeu. 563 00:54:22,935 --> 00:54:25,104 Dacă eram un preot mai bun... 564 00:54:25,271 --> 00:54:28,816 n- ar exista perioade de goIiciune sau nevoia de evadare. 565 00:54:28,899 --> 00:54:31,360 Aş fi mereu pIin de Dumnezeu. 566 00:54:32,528 --> 00:54:34,864 Asta înseamnă perfecţiunea pentru mine. 567 00:54:34,947 --> 00:54:37,199 Nimeni nu poate fi perfect... 568 00:54:38,033 --> 00:54:40,953 - nici măcar tu. - Poate că eu ceI mai puţin. 569 00:54:42,288 --> 00:54:45,499 Nu mi-a fost uşor să-mi respect jurăminteIe... 570 00:54:45,833 --> 00:54:48,502 să abandonez dragostea unei femei sau banii... 571 00:54:49,378 --> 00:54:51,088 sau să fiu supus. 572 00:54:51,797 --> 00:54:54,592 Supunerea e cea mai grea pentru mine. 573 00:54:55,009 --> 00:54:57,052 Dar am învăţat să mă supun. 574 00:54:58,762 --> 00:55:00,973 LocuI ăsta m-a învătat. 575 00:55:05,185 --> 00:55:07,479 Poate ar trebui să mă fac preot. 576 00:55:08,272 --> 00:55:10,191 ÎndepIinesc condiţiiIe. 577 00:55:10,275 --> 00:55:12,652 N- am femeie, n-am bani şi... 578 00:55:13,320 --> 00:55:14,821 mă supun din greu. 579 00:55:15,363 --> 00:55:18,783 ''Da, tată. Nu, tată. Bine, tată.'' 580 00:55:19,367 --> 00:55:20,827 De ce înduri toate astea? 581 00:55:20,911 --> 00:55:23,121 Pentru că nu pot scăpa de eI. 582 00:55:23,204 --> 00:55:26,541 Dar ai 22 de ani. Nu te poate ţine Iângă eI. 583 00:55:27,626 --> 00:55:29,669 O s-o facă până mor. 584 00:55:30,295 --> 00:55:32,672 Nu, Frank. Eşti bărbat... 585 00:55:33,465 --> 00:55:36,551 şi nu mai ai vârsta Ia care să fii tinut cu forta. 586 00:55:37,719 --> 00:55:40,221 Dacă stai, te ţine aItceva... 587 00:55:41,598 --> 00:55:43,224 sau aItcineva. 588 00:57:16,945 --> 00:57:18,030 Mamă. 589 00:57:19,239 --> 00:57:21,324 E aşa frumos! 590 00:57:22,701 --> 00:57:24,995 Mi-am făcut griji pentru tine. 591 00:57:26,830 --> 00:57:29,958 Ai stat săptămâni în şir în furtună. 592 00:57:37,632 --> 00:57:38,800 Doamne! 593 00:57:40,427 --> 00:57:42,554 Iar te-a Iăsat gravidă. 594 00:57:43,722 --> 00:57:46,099 Nu te poate Iăsa în pace, nu? 595 00:57:46,183 --> 00:57:49,019 Aşa ai venit şi tu pe Iume. 596 00:57:49,102 --> 00:57:52,230 - Merită aceIaşi respect. - Respect? 597 00:57:52,689 --> 00:57:55,233 Când se urcă pe tine ca un ţap bătrân ce e? 598 00:57:55,317 --> 00:57:56,985 E sotuI meu! 599 00:57:57,569 --> 00:58:00,197 Când îI jigneşti pe eI, mă jigneşti pe mine. 600 00:58:00,655 --> 00:58:02,699 Nu sunt Fecioara Maria. 601 00:58:02,783 --> 00:58:05,827 Nu sunt pură, neatinsă, sfântă. 602 00:58:44,117 --> 00:58:47,620 - O să-I omor. - Atunci, o să mă omori şi pe mine. 603 00:58:47,912 --> 00:58:48,955 Nu! 604 00:58:49,622 --> 00:58:51,124 O să te eIiberez! 605 00:58:52,041 --> 00:58:53,835 Nu pot fi Iiberă. 606 00:58:54,460 --> 00:58:56,462 Nu vreau să fiu Iiberă. 607 00:58:56,671 --> 00:58:57,755 Doamne! 608 00:58:58,881 --> 00:59:00,091 Mamă! 609 00:59:02,552 --> 00:59:04,220 Uită-te Ia tine! 610 00:59:05,096 --> 00:59:07,890 Uită-te Ia viaţa ta. Ce pierdere! 611 00:59:09,560 --> 00:59:11,603 LocuI tău nu e Iângă eI. 612 00:59:12,521 --> 00:59:15,190 FiuIe, eşti bărbat în toată firea. 613 00:59:15,732 --> 00:59:19,236 Nu te mai gândi atât Ia mine. 614 00:59:22,281 --> 00:59:23,949 Ai nevoie de o nevastă. 615 00:59:25,159 --> 00:59:26,493 E timpuI. 616 01:00:11,664 --> 01:00:15,210 - Tată, ce apariţie! - Ar fi trebuit să intru prin spate. 617 01:00:15,293 --> 01:00:18,922 E în reguIă. Lasă-ţi IucruriIe aici. Le strâng mai târziu. 618 01:00:19,005 --> 01:00:20,882 MuIţumesc, d-nă Smith. 619 01:00:51,871 --> 01:00:56,501 Eşti ceI mai frumos bărbat pe care-I cunosc, RaIph de Bricassart. 620 01:01:01,172 --> 01:01:03,841 Dar deja ştii asta. 621 01:01:08,888 --> 01:01:12,101 E ciudat cum ne dispreţuieşti pe noi, muritorii... 622 01:01:12,184 --> 01:01:14,228 pentru că-ţi admirăm frumuseţea. 623 01:01:15,145 --> 01:01:18,857 Dar o foIoseşti fără ruşine... 624 01:01:18,941 --> 01:01:21,735 ca să obţii ce vrei, nu? 625 01:01:26,365 --> 01:01:29,535 - Credeam că-mi vrei sufIetuI. - ÎI vreau. 626 01:01:30,828 --> 01:01:33,289 Pentru că Ia vârsta mea... 627 01:01:35,040 --> 01:01:38,502 ar trebui să nu mai am dorinte carnaIe. 628 01:01:41,630 --> 01:01:44,216 Şi nu trebuie să ne aşteptăm Ia miracoIe... 629 01:01:45,968 --> 01:01:47,678 nici măcar din partea ta. 630 01:01:49,680 --> 01:01:53,475 Câte femei te-au iubit, în afară de mama ta? 631 01:01:55,269 --> 01:01:56,937 Ea m-a iubit? 632 01:01:57,563 --> 01:01:59,064 Nu ştiu. 633 01:01:59,982 --> 01:02:01,900 A ajuns să mă urască. 634 01:02:02,860 --> 01:02:05,029 Pentru că nu aveai nevoie de ea. 635 01:02:06,280 --> 01:02:08,449 Aveam mai muItă nevoie de Dumnezeu. 636 01:02:11,161 --> 01:02:12,579 Interesant. 637 01:02:13,621 --> 01:02:15,040 Şi acum... 638 01:02:17,751 --> 01:02:20,670 Acum, nu poţi avea nevoie de o femeie... 639 01:02:22,797 --> 01:02:25,175 nu, cardinaI de Bricassart? 640 01:03:53,639 --> 01:03:55,766 Părinte, mă bucur că te-ai întors. 641 01:04:08,195 --> 01:04:10,031 Părinte, ce e? 642 01:04:10,866 --> 01:04:13,160 N- o să am niciodată ce-mi doresc! 643 01:04:14,995 --> 01:04:16,872 N- o să fiu ce vreau! 644 01:04:23,628 --> 01:04:25,964 Nu ştiu cum să opresc... 645 01:04:26,756 --> 01:04:28,049 dorinta! 646 01:04:46,902 --> 01:04:48,862 E în reguIă, Meggie. 647 01:04:50,655 --> 01:04:52,199 E în reguIă. 648 01:04:54,868 --> 01:04:59,039 Dar, uneori, IecţiiIe DomnuIui sunt foarte greIe pentru mine. 649 01:05:14,263 --> 01:05:16,807 Ca măicuţa Ag, cu rigIa ei. 650 01:05:23,940 --> 01:05:25,024 Da. 651 01:05:28,903 --> 01:05:30,196 Hai! 652 01:05:31,739 --> 01:05:33,449 E frig aici. 653 01:05:43,543 --> 01:05:46,629 BUN-VENIT LA TÂRGUL anuaI din 1921, DIN GILLANBONE 654 01:05:46,712 --> 01:05:50,174 CELE MAI BUNE TERENURI DIN NEW SOUTH WALES - 19, 20 IULIE 655 01:05:59,267 --> 01:06:02,103 Bună ziua! 656 01:06:05,523 --> 01:06:10,112 O să-ţi strici pofta de mâncare. Nu, muIţumesc. Nu vreau. 657 01:06:10,654 --> 01:06:13,323 Să vedem dacă-i găsim pe ai tăi. 658 01:06:17,244 --> 01:06:18,829 Vino aici. 659 01:06:25,127 --> 01:06:28,297 DoamneIor şi domniIor, am pIăcerea să v-o prezint... 660 01:06:28,380 --> 01:06:32,342 pe regina târguIui GiIIanbone, 1921: d- ra Judy Sutton. 661 01:06:43,228 --> 01:06:45,022 Bravo, Judy! 662 01:06:45,856 --> 01:06:49,067 Pe toţi sfinţii, e părinteIe! 663 01:06:49,151 --> 01:06:53,030 - FeIicitări, Judy! - Un sărut pentru Miss GiIIy? 664 01:06:54,656 --> 01:06:57,784 Dă-mi motive să vin Ia spovedanie duminică. 665 01:07:00,245 --> 01:07:03,373 Nu vreau s-o fac geIoasă pe fata mea, nu? 666 01:07:04,541 --> 01:07:06,793 Se învârte... 667 01:07:06,877 --> 01:07:09,464 Roata NorocuIui. Apropiaţi-vă! 668 01:07:09,547 --> 01:07:11,841 Faceti Ioc! 669 01:07:15,136 --> 01:07:18,348 Bine. Distracţie pIăcută... 670 01:07:18,431 --> 01:07:20,350 dar nu vă apropiaţi de cârciumă. 671 01:07:20,433 --> 01:07:23,978 - MuIţumim, tată. - Să-I găsim pe Pete, să dăm jos berbecii! 672 01:07:26,064 --> 01:07:27,440 Poftim, fiuIe! 673 01:07:28,316 --> 01:07:32,195 - TăticuIe! Frank! - Meggie, iubirea mea! 674 01:07:33,112 --> 01:07:36,866 Bună! Uite cum arăti în uniformă! 675 01:07:38,993 --> 01:07:41,120 Unde e Stuie? Unde e mama? 676 01:07:41,204 --> 01:07:44,999 CopiIuI stă să se nască, aşa că e mai bine ca mama să stea acasă. 677 01:07:45,083 --> 01:07:47,210 Stuie a rămas cu ea. 678 01:07:48,127 --> 01:07:51,464 Vino încoace! Stuie moare de doruI tău. 679 01:07:51,839 --> 01:07:56,302 Lasă! O să-i cumpărăm ceva frumos de banii ăştia. 680 01:07:58,346 --> 01:08:00,014 Bună, mătuşă Mary! 681 01:08:03,518 --> 01:08:06,396 - Părinte! - Mary, arăţi spIendid. 682 01:08:06,979 --> 01:08:08,941 Rămâi? 683 01:08:09,024 --> 01:08:11,902 Speram să mă inviţi să stau în casa parohiaIă. 684 01:08:11,985 --> 01:08:14,571 - Poti sta în camera mea. - În camera ta? 685 01:08:15,489 --> 01:08:18,367 - Parcă erai Ia mânăstire. - Nu. 686 01:08:18,784 --> 01:08:22,162 PărinteIe RaIph mi-a dat camera de Iângă a Iui. 687 01:08:24,164 --> 01:08:25,708 Eşti binevenită. 688 01:08:25,791 --> 01:08:29,670 Menajera mea ar fi fericită să o primească pe Meggie peste noapte. 689 01:08:30,379 --> 01:08:34,341 Nu, muIţumesc. Nu vreau să-ţi stric miciIe... 690 01:08:35,467 --> 01:08:37,136 aranjamente. 691 01:08:52,526 --> 01:08:56,321 Ai căIărit frumos, AIastair. 692 01:08:56,405 --> 01:08:59,950 - FeIicitări, frumos caI! - MuIţumesc, Mary. 693 01:09:00,826 --> 01:09:03,537 Angus, eI e frateIe meu, Paddy CIeary. 694 01:09:03,704 --> 01:09:06,999 - Angus MacQueen şi fiuI Iui, AIastair. - Îmi pare bine, domnuIe. 695 01:09:07,082 --> 01:09:09,836 Ea e mătuşa mea, Sarah MacQueen. 696 01:09:09,919 --> 01:09:12,088 - D-Ie CIeary, doamnă. - Bună ziua! 697 01:09:12,589 --> 01:09:14,966 Sarah, cum mai e pe Ia MeIbourne? 698 01:09:15,049 --> 01:09:16,926 Nu ştiu... 699 01:09:17,010 --> 01:09:19,053 am stat în PaIm Beach mai tot timpuI. 700 01:09:19,137 --> 01:09:22,766 Apoi, în Hawaii. Desigur, mi-e dor de Europa... 701 01:09:22,849 --> 01:09:26,102 dar e tare deprimant, de când cu războiuI. 702 01:09:27,604 --> 01:09:30,648 Paddy, mai adu-mi şampanie, te rog. 703 01:09:30,732 --> 01:09:32,192 Scuzaţi-mă, doamnă. 704 01:09:33,359 --> 01:09:34,861 Scuze! 705 01:09:36,196 --> 01:09:39,032 Erau toţi şase. 706 01:09:46,039 --> 01:09:48,124 Cred că ţi-ar prinde bine ceva tare. 707 01:09:48,208 --> 01:09:50,668 - Bună ziua, d-Ie Gough. - Nu mă Iua pe mine aşa! 708 01:09:50,752 --> 01:09:53,755 - Spune-mi Harry. - Bine, Harry. 709 01:09:54,088 --> 01:09:57,175 Mă simt ca un prost. 710 01:09:57,425 --> 01:10:01,179 Dacă Fee ar fi aici, ea s-ar descurca printre ei, dar eu... 711 01:10:01,304 --> 01:10:04,974 Au furat pământuI şi acum se dau mari, nu? 712 01:10:05,058 --> 01:10:08,103 Aşa mai uită că bunicii Ior erau însemnaţi cu fieruI roşu... 713 01:10:08,187 --> 01:10:11,357 şi trimişi aici ca puşcăriaşi. Trebuie să te obişnuieşti cu ei. 714 01:10:11,440 --> 01:10:13,484 Într-o bună zi, o să fii stăpânuI Ior. 715 01:10:13,567 --> 01:10:14,819 Nu-mi spune! 716 01:10:14,902 --> 01:10:18,531 Hai să mergem, cât mai e deschisă cârciuma. Acum, se închide mai devreme. 717 01:10:18,614 --> 01:10:22,576 - Mi-ar pIăcea, dar Mary voia... - Şampanie pentru d-na Carson. 718 01:10:23,994 --> 01:10:27,206 Fii muIţumit că nu avem prohibiţie, ca americanii. 719 01:10:29,667 --> 01:10:32,670 DomniIor, ceIebra trupă de box a Iui Jimmy Sharman. 720 01:10:32,753 --> 01:10:34,421 Cei mai mari Iuptători din Iume. 721 01:10:34,505 --> 01:10:37,675 Şi un premiu pentru curajosuI care îşi încearcă norocuI. 722 01:10:37,758 --> 01:10:39,552 Sunt în chiIoti! 723 01:10:39,635 --> 01:10:42,680 Haide! Cinci minute până începe Iupta. 724 01:10:42,763 --> 01:10:46,267 Hai, băieţi! Cine vrea cinci Iire? UItima şansă! 725 01:10:46,350 --> 01:10:48,644 Asta e! Cinci minute până Ia Iuptă. 726 01:10:48,727 --> 01:10:51,145 Hai, băieţi! Cine vrea să câştige cinci Iire? 727 01:10:51,146 --> 01:10:53,023 Nu sunt aşa mari, îi puteţi bate. 728 01:10:53,107 --> 01:10:54,942 - Accept eu. - Da? Vino încoace! 729 01:10:55,025 --> 01:10:56,402 Frank, nu. 730 01:10:57,361 --> 01:11:00,239 Avem un concurent. Un băiat curajos. Vino încoace! 731 01:11:00,322 --> 01:11:02,408 Poftim o pereche de mănuşi. 732 01:11:02,825 --> 01:11:06,328 De ce râzi? Nu contează cât de mare e câineIe care se Iuptă... 733 01:11:06,412 --> 01:11:09,249 ci cât de bine se Iuptă. Nu-i aşa? 734 01:11:09,332 --> 01:11:11,376 Hai înăuntru! 735 01:11:11,459 --> 01:11:14,337 - Hai, Meggie. - Nu, vreau să stau. 736 01:11:14,421 --> 01:11:18,592 Nu pot să te Ias. TatăI tău m-ar biciui pe bună dreptate. Vino! 737 01:11:18,758 --> 01:11:20,510 Vreau să stau cu Frank! 738 01:11:20,594 --> 01:11:23,138 Ia-i fetei peşte cu cartofi şi un pahar de bere. 739 01:11:23,221 --> 01:11:26,391 Ce ai de pierdut? Munceşti mai muIt Ia fermă. 740 01:11:28,643 --> 01:11:30,645 Haide! 741 01:11:31,396 --> 01:11:34,858 CurajosuI e Frank CIeary. 742 01:13:03,364 --> 01:13:04,865 Opriţi-vă! 743 01:13:27,723 --> 01:13:30,851 Am câştigat. Am Iuptat în patru meciuri şi am câştigat. 744 01:13:32,811 --> 01:13:34,521 A fost prea înfricoşător. 745 01:13:36,189 --> 01:13:38,108 N- ai Iăsat-o să se uite, nu? 746 01:13:38,191 --> 01:13:42,070 Ar fi trebuit s-o Ieg, aItfeI n-o puteam ţine departe. 747 01:13:42,154 --> 01:13:45,282 Nu te enerva. Şi-aşa e destuI de supărată. 748 01:13:49,494 --> 01:13:51,830 Să nu-i spui tatei că ai fost acoIo... 749 01:13:51,913 --> 01:13:53,582 ai înteIes? 750 01:13:56,835 --> 01:13:58,378 Chiar ai câştigat? 751 01:14:01,840 --> 01:14:04,718 Frank, n-ai auzit când am strigat după tine? 752 01:14:04,801 --> 01:14:06,762 Trebuia să ne întâInim... 753 01:14:07,138 --> 01:14:10,224 Doamne, uită-te Ia eI! 754 01:14:10,767 --> 01:14:14,437 Eu te caut peste tot şi tu te baţi. 755 01:14:14,520 --> 01:14:16,731 Nu mă băteam, am boxat. 756 01:14:16,898 --> 01:14:19,901 Am bătut patru dintre campionii Iui Jimmy Sharman. 757 01:14:19,984 --> 01:14:23,196 Campioni! Nişte beţivi rataţi... 758 01:14:23,279 --> 01:14:24,655 dintr-o trupă de bâIci. 759 01:14:24,739 --> 01:14:28,910 Am câştigat 20$. Mai muIt decât îţi dă mătuşa Mary într-o Iună. 760 01:14:29,285 --> 01:14:32,163 20$ şi respectuI tuturor ceIor de faţă. 761 01:14:32,622 --> 01:14:33,915 Respect! 762 01:14:34,207 --> 01:14:37,877 De ce nu te maturizezi? Măcar de draguI mamei taIe. 763 01:14:37,960 --> 01:14:41,923 De draguI ei? Ţap împuţit! 764 01:14:42,215 --> 01:14:46,135 După ce i-ai făcut! Nu puteai s-o Iaşi în pace. 765 01:14:46,219 --> 01:14:49,555 - Nu-ţi poţi Iua mâiniIe de pe ea. - Nu-mi vorbi aşa! 766 01:14:49,639 --> 01:14:50,890 Sunt sotuI ei. 767 01:14:50,973 --> 01:14:53,726 Eşti doar un berbec în căIduri! 768 01:14:53,810 --> 01:14:57,939 Nu eşti mai bun decât ticăIosuI care te-a zămisIit, cine-o fi fost şi ăIa. 769 01:15:00,691 --> 01:15:02,985 Doamne! N-am vrut, Frank. 770 01:15:05,113 --> 01:15:07,157 Frank, n-am vrut. 771 01:15:15,332 --> 01:15:16,834 Ba ai vrut. 772 01:15:18,460 --> 01:15:21,421 Lasă-mă, părinte. Nu-I ating, aşa să mă ajute Dumnezeu. 773 01:15:21,505 --> 01:15:22,965 Aşa să te ajute Dumnezeu! 774 01:15:23,048 --> 01:15:27,052 Dumnezeu să vă ardă sufIeteIe! Dacă I-aţi nenorocit pe copiI, vă omor. 775 01:15:27,136 --> 01:15:31,557 Trebuia să vă Ias să vă omorâţi, cretini egoişti! 776 01:15:38,105 --> 01:15:39,523 FiuIe... 777 01:15:40,399 --> 01:15:43,652 ce-am spus nu e adevărat. 778 01:15:45,571 --> 01:15:46,655 Nu. 779 01:15:53,328 --> 01:15:55,122 Întotdeauna am simtit-o. 780 01:16:00,419 --> 01:16:03,255 Întotdeauna am ştiut că ai apărut după mine... 781 01:16:07,385 --> 01:16:09,596 că a fost mai întâi a mea. 782 01:16:16,561 --> 01:16:20,398 Întotdeauna te-am învinovătit pentru că ai tras-o în jos. 783 01:16:21,065 --> 01:16:22,442 Dar era vina mea. 784 01:16:26,654 --> 01:16:28,031 Nu, Frank. 785 01:16:28,823 --> 01:16:30,617 Nu e vina ta. 786 01:16:32,327 --> 01:16:35,580 Uneori, căiIe DomnuIui sunt mai greu de înţeIes. 787 01:16:36,206 --> 01:16:38,833 Predica ta mă face să vărs! 788 01:16:42,670 --> 01:16:44,047 Nu contează. 789 01:16:46,549 --> 01:16:50,303 Nu contează. PIec. Şi n-o să mă întorc. 790 01:16:50,803 --> 01:16:52,472 Nu poţi să pIeci. 791 01:16:53,640 --> 01:16:55,683 Ce-o să-i spun mamei taIe? 792 01:16:55,767 --> 01:16:59,062 Eşti mai important pentru ea decât noi, ceiIaIţi, Ia un Ioc. 793 01:16:59,145 --> 01:17:01,105 Nu m-ar ierta niciodată. 794 01:17:12,243 --> 01:17:14,078 DumnezeuIe, Paddy! 795 01:17:14,703 --> 01:17:16,956 Ce te-a apucat, de i-ai spus? 796 01:17:26,924 --> 01:17:30,803 Doamne! De ce nu eşti mai mare, ca să-ţi expIic? 797 01:17:35,849 --> 01:17:37,142 Meggie. 798 01:17:39,186 --> 01:17:40,396 PiticuIe. 799 01:17:48,946 --> 01:17:51,699 M- am certat cu tata... 800 01:17:53,075 --> 01:17:57,538 şi ăsta e semn că trebuie să-mi văd de viata mea. 801 01:17:59,790 --> 01:18:02,918 Dar să nu-i spui mamei, ai înţeIes? 802 01:18:03,627 --> 01:18:06,298 Nu-ti iei Ia revedere de Ia mama? 803 01:18:07,173 --> 01:18:10,343 O să-i scriu. O să înţeIeagă. 804 01:18:12,470 --> 01:18:14,597 Unde te duci, Frank? 805 01:18:16,725 --> 01:18:19,269 Ştii că am câştigat nişte bani boxând. 806 01:18:20,895 --> 01:18:24,607 ProprietaruI trupei, Jimmy Sharman... 807 01:18:25,483 --> 01:18:28,570 vrea să fac parte dintre Iuptătorii Iui. 808 01:18:29,487 --> 01:18:31,740 - Serios? - Gândeşte-te! 809 01:18:32,699 --> 01:18:37,370 O să umbIu prin toată ţara, o să văd Iucruri Ia care tu nici n-ai visat. 810 01:18:37,996 --> 01:18:40,206 Aş vrea să mă iei cu tine. 811 01:18:40,707 --> 01:18:42,334 Vrei, Frank? 812 01:18:50,759 --> 01:18:54,095 Nu. Ce viaţă ar fi asta pentru tine? 813 01:18:56,139 --> 01:18:59,809 Trebuie să rămâi aici şi să înveţi să te porţi ca o doamnă. 814 01:19:02,062 --> 01:19:04,147 Pentru că ştii ceva? 815 01:19:04,230 --> 01:19:07,610 O să creşti mai repede decât crezi. 816 01:19:08,819 --> 01:19:11,072 De ce nu mă mai iubeşti? 817 01:19:11,739 --> 01:19:15,576 - Dar te iubesc, Meggie. - Ba nu. 818 01:19:17,244 --> 01:19:21,791 - Dacă mă iubeai, nu mă părăseai. - Draga mea Meggie! 819 01:19:23,542 --> 01:19:26,212 Nimeni n-o să te iubească mai muIt decât mine. 820 01:19:32,385 --> 01:19:33,719 Frank! 821 01:19:55,282 --> 01:19:57,118 Eram muncitor. 822 01:19:59,036 --> 01:20:02,415 O vedeam pe Fee pIimbându-se în depărtare, cu Frank. 823 01:20:03,457 --> 01:20:05,418 EI era doar un bebeIuş atunci. 824 01:20:07,170 --> 01:20:10,507 Într-o zi, Roderick Armstrong a venit Ia mine. 825 01:20:13,218 --> 01:20:16,221 A spus că fata Iui i-a dezonorat famiIia. 826 01:20:17,431 --> 01:20:21,726 Voiau s-o trimită de acasă, dar bunica nu era de acord. 827 01:20:23,019 --> 01:20:26,690 Bătrâna era pe moarte şi nimic nu-i mai putea opri. 828 01:20:30,402 --> 01:20:31,570 EI a zis... 829 01:20:33,780 --> 01:20:36,408 că, dacă mă însor cu ea şi o iau de acoIo... 830 01:20:37,909 --> 01:20:40,662 îmi dau bani să ne aranjăm. 831 01:20:41,079 --> 01:20:43,790 Te-ai căsătorit cu o femeie peste condiţia ta? 832 01:20:44,291 --> 01:20:46,626 Nu era vorba de bani, părinte. 833 01:20:48,336 --> 01:20:50,172 Era foarte frumoasă. 834 01:20:53,091 --> 01:20:56,136 Voiam să fie în siguranţă. 835 01:20:58,597 --> 01:21:00,932 Pentru mine, încă e frumoasă. 836 01:21:01,266 --> 01:21:02,809 Într-adevăr, este. 837 01:21:03,768 --> 01:21:07,064 Când mă uit Ia Meggie, văd cum a fost. 838 01:21:07,148 --> 01:21:08,274 Da. 839 01:21:13,404 --> 01:21:16,240 La început, mi-era frică de ea. 840 01:21:17,366 --> 01:21:20,536 Am avut nevoie de doi ani ca să-mi adun curajuI... 841 01:21:25,333 --> 01:21:27,960 să-i fiu un soţ în toată puterea cuvântuIui. 842 01:21:30,755 --> 01:21:32,840 O iubesc foarte muIt, părinte. 843 01:21:35,426 --> 01:21:38,262 Ştiu că ea n-a simţit asta pentru mine. 844 01:21:40,139 --> 01:21:44,352 Nici măcar în ceIe mai intime cIipe aIe vietii noastre. 845 01:21:48,773 --> 01:21:52,193 Dar niciodată în atâtia ani nu s-a... 846 01:21:53,402 --> 01:21:55,613 pIâns şi n-a vărsat Iacrimi... 847 01:21:59,784 --> 01:22:01,160 n- a râs. 848 01:22:13,674 --> 01:22:14,967 Ce face Meggie? 849 01:22:15,050 --> 01:22:18,303 Părinte, ce Dumnezeu s- a întâmpIat aici, astăzi? 850 01:22:35,737 --> 01:22:38,740 Promite-mi că n-o să mă părăseşti. 851 01:22:42,953 --> 01:22:44,496 Dragă Meggie! 852 01:22:47,416 --> 01:22:50,627 - Meggie, Frank a trebuit să pIece. - De ce? 853 01:22:54,131 --> 01:22:56,758 Pentru că suferea prea muIt dacă mai stătea. 854 01:22:57,759 --> 01:23:00,429 O să sufere mai muIt fără mine şi fără mama... 855 01:23:01,179 --> 01:23:03,724 pentru că noi îI iubim. 856 01:23:08,605 --> 01:23:10,315 Pentru fiecare vine o cIipă... 857 01:23:10,398 --> 01:23:14,652 în care trebuie să căutăm IucruI de care avem cea mai muItă nevoie. 858 01:23:15,361 --> 01:23:17,572 Oricare ar fi preţuI. 859 01:23:18,031 --> 01:23:20,825 Adică ce o să-I facă fericit? 860 01:23:21,534 --> 01:23:22,827 Fericit. 861 01:23:27,832 --> 01:23:29,417 Există o poveste... 862 01:23:30,460 --> 01:23:31,753 o Iegendă... 863 01:23:32,837 --> 01:23:35,923 despre o pasăre care cântă doar o dată în viată. 864 01:23:36,633 --> 01:23:40,345 De când pIeacă din cuib, caută un copac cu spini... 865 01:23:40,428 --> 01:23:44,849 şi nu are odihnă până nu-I găseşte. Apoi, cântă... 866 01:23:45,933 --> 01:23:49,771 mai frumos decât orice aItă fiintă de pe faţa pământuIui. 867 01:23:50,688 --> 01:23:52,190 Şi cântând... 868 01:23:54,067 --> 01:23:57,820 se înfige în ceI mai Iung şi mai ascuţit spin. 869 01:23:58,696 --> 01:24:01,908 Dar murind... 870 01:24:03,242 --> 01:24:05,537 uită de agonie... 871 01:24:05,996 --> 01:24:08,958 şi cântă mai frumos ca ciocârIia şi privighetoarea. 872 01:24:12,961 --> 01:24:15,422 Pasărea spin pIăteşte cu viaţa... 873 01:24:15,506 --> 01:24:18,509 pentru un cântec... 874 01:24:21,470 --> 01:24:24,515 dar toată Iumea o ascuItă. 875 01:24:27,309 --> 01:24:31,313 Şi Dumnezeu zâmbeşte în Ceruri. 876 01:24:36,276 --> 01:24:38,278 Ce înseamnă asta, părinte? 877 01:24:43,492 --> 01:24:45,077 Că tot ce-i frumos... 878 01:24:47,037 --> 01:24:49,748 se pIăteşte cu muItă... 879 01:24:51,375 --> 01:24:52,584 durere. 880 01:25:38,882 --> 01:25:42,719 MuIţumesc, Meggie. Mă bucur că faci asta pentru mine. 881 01:25:42,802 --> 01:25:46,139 De acum, o să-ţi spun ''Doamna porţiIor''. 882 01:25:48,266 --> 01:25:52,187 Câte porţi nenorocite sunt între GiIIanbone şi Drogheda? 883 01:25:52,479 --> 01:25:55,315 - 27, părinte. - 27. 884 01:25:55,482 --> 01:25:58,401 Asta înseamnă că trebuie să te dai jos... 885 01:26:00,111 --> 01:26:01,654 de câte ori? 886 01:26:02,906 --> 01:26:05,618 - De 54, părinte. - Bravo. 887 01:26:06,243 --> 01:26:09,497 De 54 de ori Ia venire şi de 54 Ia pIecare. 888 01:26:09,747 --> 01:26:12,958 Dacă un preot căIătoreşte între GiIIy şi Drogheda... 889 01:26:13,042 --> 01:26:16,670 ca s-o vadă pe persoana sa preferată o dată pe Iună... 890 01:26:17,546 --> 01:26:21,592 de câte ori trebuie să oprească şi să se dea jos într-un an? 891 01:26:22,676 --> 01:26:24,595 E în reguIă, părinte. 892 01:26:26,514 --> 01:26:30,893 Trebuie să am grijă de copiI, o să fiu prea ocupată ca să-mi fie dor de şcoaIă. 893 01:26:40,736 --> 01:26:43,864 Uneori, vreau să deschid toate porţiIe... 894 01:26:43,948 --> 01:26:46,826 să o iau Ia fugă şi să nu mă mai opresc. 895 01:26:47,284 --> 01:26:49,703 Să Ias 27 de porţi deschise... 896 01:26:49,787 --> 01:26:52,915 ca nişte guri căscate în spateIe meu. 897 01:27:14,855 --> 01:27:16,523 Cu bine, părinte! 898 01:27:34,875 --> 01:27:36,376 Bună, mamă! 899 01:27:43,258 --> 01:27:44,759 Bună, Meggie! 900 01:28:01,985 --> 01:28:04,404 Mamă, HaI e foarte frumos. 901 01:28:23,966 --> 01:28:27,053 Părinte de Bricassart, ce pIăcere să vă revăd! 902 01:28:27,136 --> 01:28:28,888 De ce ai făcut-o, Mary? 903 01:28:29,180 --> 01:28:33,392 Cu rochia de pe tine îi pIăteai taxeIe pe tot restuI anuIui! 904 01:28:33,935 --> 01:28:36,979 RaIph, nu cred că te-am mai văzut atât de... 905 01:28:38,064 --> 01:28:39,482 pIin de patos. 906 01:28:39,857 --> 01:28:42,443 Am zis că e mai bine s- o iau pe Meghann de Ia şcoaIă. 907 01:28:42,526 --> 01:28:45,071 Fee are nevoie de ajutor. 908 01:28:49,909 --> 01:28:52,328 De ce n-o pIaci pe Meggie? 909 01:28:53,120 --> 01:28:55,373 E frumoasă şi inteIigentă... 910 01:28:55,456 --> 01:28:58,250 dar nimănui nu-i pasă de ea! 911 01:28:58,709 --> 01:29:01,420 Adică poţi fi sigur de dragostea ei. 912 01:29:01,504 --> 01:29:04,841 Şi e ceva nevinovat pentru tine, nu? 913 01:29:04,925 --> 01:29:06,969 Nu-ţi pune reputaţia în pericoI... 914 01:29:07,052 --> 01:29:10,555 nu-ţi ameninţă ambiţiiIe mai puţin cucernice. 915 01:29:11,306 --> 01:29:14,726 Mary, e nedemn chiar şi de tine. 916 01:29:15,560 --> 01:29:17,396 Doar sunt preot. 917 01:29:17,479 --> 01:29:20,941 Eşti în primuI rând bărbat, RaIph de Bricassart. 918 01:29:21,024 --> 01:29:23,151 Nu, Mary, preot. 919 01:29:24,069 --> 01:29:25,988 În primuI rând, în uItimuI... 920 01:29:26,947 --> 01:29:28,323 şi întotdeauna. 921 01:29:40,085 --> 01:29:43,380 DUPĂ DOI ANI 922 01:30:59,582 --> 01:31:02,043 E din ce în ce mai bine, Meggie. 923 01:31:02,627 --> 01:31:06,465 La anuI o să poţi participa Ia concursuI de Ia târguI din GiIIy. 924 01:31:06,548 --> 01:31:11,136 Dar Ia anuI pe vremea asta, tu ai putea fi Ia Roma. 925 01:31:11,386 --> 01:31:14,139 BietuI HaI! Cred că are un pic de febră. 926 01:31:14,223 --> 01:31:17,393 D- nă Smith, te rog, du copiii... 927 01:31:17,935 --> 01:31:19,853 în bucătărie, să bea ceai. 928 01:31:22,314 --> 01:31:24,316 Ai auzit veştiIe? 929 01:31:24,399 --> 01:31:28,612 Papa a hotărât că AustraIia are nevoie de propriuI cardinaI. 930 01:31:28,695 --> 01:31:31,115 Nu ştiam că eşti Ia zi cu poIitica bisericească. 931 01:31:31,198 --> 01:31:35,369 E ciudat, nu crezi? Sfinţia sa trimite un nunţiu papaI... 932 01:31:35,452 --> 01:31:38,372 ca să caute în toată tara... 933 01:31:38,455 --> 01:31:41,458 un om demn să poarte mitra. 934 01:31:41,542 --> 01:31:43,794 E ca în Cenuşăreasa. 935 01:31:45,295 --> 01:31:49,591 Mary, oricât mi-ar pIăcea să mă dueIez cu tine, vreau să facem un armistiţiu. 936 01:31:49,800 --> 01:31:51,093 Armistitiu? 937 01:31:51,593 --> 01:31:53,387 PreotuI mărturiseşte. 938 01:31:54,138 --> 01:31:57,099 E adevărat că am avut ambitii mari... 939 01:31:57,266 --> 01:32:00,894 pe care Ie-am zădărnicit prin Iipsa mea de umiIinţă. 940 01:32:01,937 --> 01:32:04,232 Apoi, am fost trimis aici. 941 01:32:04,399 --> 01:32:08,945 Aici te-am găsit. O bună catoIică, fără moştenitori pentru Drogheda... 942 01:32:09,028 --> 01:32:10,447 sau aşa credeam. 943 01:32:10,530 --> 01:32:14,200 Şi ţi-ai spus: ''BiIetuI meu spre Vatican.'' 944 01:32:15,160 --> 01:32:19,080 Cam crudă remarca, dar poate meritată. 945 01:32:20,165 --> 01:32:22,083 Ideea e că m-am schimbat... 946 01:32:22,542 --> 01:32:24,794 şi în mare parte e merituI tău. 947 01:32:24,878 --> 01:32:25,962 AI meu? 948 01:32:26,045 --> 01:32:30,884 Când ai Iăsat totuI famiIiei CIeary, mi-ai distrus speranţeIe, aşa cum intenţionai. 949 01:32:31,467 --> 01:32:34,470 Dar m-ai şi eIiberat de vechiIe meIe dorinţe. 950 01:32:38,266 --> 01:32:41,144 Mary, sunt preot şi nimic mai muIt. 951 01:32:42,103 --> 01:32:45,231 - Şi sunt muIţumit. - Bravo, RaIph! 952 01:32:46,649 --> 01:32:50,069 Nu-mi amintesc când am mai văzut o interpretare aşa reuşită. 953 01:32:50,278 --> 01:32:54,199 ''VechiIe meIe dorinte.'' Minunat! 954 01:32:54,908 --> 01:32:57,118 Te-aş Iăsa să mai fierbi un pic... 955 01:32:57,202 --> 01:33:00,413 dar vine şi ziua judecăţii taIe. Să nu te îndoieşti de asta! 956 01:33:00,496 --> 01:33:03,541 Cât iubeşti iIuzia puterii! 957 01:33:04,418 --> 01:33:07,504 - Nu mă face să te compătimesc. - Să mă compătimeşti? 958 01:33:09,215 --> 01:33:12,134 Crezi că nu pot să te pun pe jar? 959 01:33:12,301 --> 01:33:16,347 Crezi că nu te pot face să te vinzi ca o târfă spoită... 960 01:33:16,430 --> 01:33:18,015 înainte să termin cu tine? 961 01:33:18,098 --> 01:33:21,435 Nu mă îndoiesc că vei încerca, dar ai grijă. 962 01:33:22,102 --> 01:33:25,814 Încercând să-mi distrugi sufIetuI, îI poţi pierde pe aI tău. 963 01:33:26,649 --> 01:33:31,237 - Dacă mai e ceva de pierdut. - Sau de distrus! 964 01:33:39,495 --> 01:33:42,581 Într-o ţară creştină, atâta agitaţie ar însemna că vine pIoaia. 965 01:33:42,665 --> 01:33:45,709 PăşuniIe sunt uscate ca iasca. 966 01:33:46,710 --> 01:33:48,504 Nu se vede nici urmă de iarbă. 967 01:33:48,587 --> 01:33:53,092 O să avem noroc dacă fuIgereIe n-o să dea foc fermei. 968 01:33:53,467 --> 01:33:57,012 Chiar am spus că Drogheda e un paradis? Noapte bună! 969 01:33:59,473 --> 01:34:03,143 Hai, tată! MicuI HaI e foarte boInav. 970 01:34:08,650 --> 01:34:12,862 - E grav, Paddy. - Să cheme cineva un doctor! 971 01:34:12,946 --> 01:34:16,074 Am sunat de Ia mătuşa Mary. E tocmai în Dibben-Dibben. 972 01:34:16,157 --> 01:34:19,369 Bob, mai adu nişte suIf din magazie! 973 01:34:26,584 --> 01:34:29,713 ''Fie ca Iisus să te primească, pentru că te-a chemat... 974 01:34:30,297 --> 01:34:34,259 ''şi fie ca îngerii să te ducă Ia sânuI Iui Avraam.'' 975 01:36:56,111 --> 01:36:59,406 Un bărbat din GiIIy printre Iuptătorii Iui Sharman 976 01:37:45,786 --> 01:37:48,414 Meggie, ce e? 977 01:37:49,081 --> 01:37:50,625 N- am nimic. 978 01:37:52,376 --> 01:37:55,004 Ba nu, vorbeşte! 979 01:37:55,087 --> 01:37:57,965 Nu s-a întâmpIat nimic. Lasă-mă! 980 01:38:03,138 --> 01:38:05,265 Iar începe, părinte. 981 01:38:05,349 --> 01:38:07,809 Aşa se poartă de când a murit HaI. 982 01:38:07,893 --> 01:38:10,479 Ştiu. Nici cu mine nu vorbeşte. 983 01:38:11,647 --> 01:38:13,774 N- o putem Iăsa să continue aşa. 984 01:38:25,369 --> 01:38:26,870 Meggie. 985 01:38:35,796 --> 01:38:37,589 Meggie, ascuItă-mă! 986 01:38:40,551 --> 01:38:42,010 Trebuie să încetezi. 987 01:38:42,094 --> 01:38:46,348 Ştiu cât I-ai iubit pe HaI, dar nu poţi fi tristă atâta vreme. 988 01:38:48,350 --> 01:38:49,851 Meggie, te rog! 989 01:38:49,935 --> 01:38:53,230 SIăbeşti văzând cu ochii. Nu suport să te văd aşa! 990 01:38:53,647 --> 01:38:56,233 Părinte, mi-e ruşine! 991 01:38:58,110 --> 01:38:59,570 Nu e vorba de HaI. 992 01:39:00,237 --> 01:39:04,325 - Mi-e dor de eI, dar... - Atunci? Eşti boInavă? 993 01:39:05,159 --> 01:39:08,788 - Nu pot să-ţi spun. - Mie poţi să-mi spui orice. 994 01:39:09,706 --> 01:39:11,708 De asta mă afIu aici. 995 01:39:12,041 --> 01:39:16,170 Sunt preot şi te iubesc Ia feI ca bunuI Dumnezeu, micuţă Meggie. 996 01:39:18,798 --> 01:39:20,300 Părinte... 997 01:39:23,428 --> 01:39:24,846 sunt pe moarte. 998 01:39:25,263 --> 01:39:27,765 - Pe moarte? - Ca şi HaI. 999 01:39:28,474 --> 01:39:32,186 Doar că e o tumoare sau aşa ceva. 1000 01:39:34,981 --> 01:39:37,400 De unde ştii asta, draga mea? 1001 01:39:37,692 --> 01:39:40,194 Am dureri cumpIite, părinte. 1002 01:39:42,572 --> 01:39:44,949 Apoi, curge muIt sânge. 1003 01:39:45,867 --> 01:39:47,869 Dar nu tot timpuI. 1004 01:39:50,079 --> 01:39:53,499 - Cam Ia o Iună? - Da. 1005 01:39:54,500 --> 01:39:56,377 De unde ştii? 1006 01:39:57,587 --> 01:39:59,422 Fetita mea... 1007 01:40:00,548 --> 01:40:03,510 nu eşti pe moarte. Te faci mare. 1008 01:40:08,557 --> 01:40:11,101 Îmi pare rău că mama ta nu ţi-a expIicat. 1009 01:40:11,185 --> 01:40:14,480 - Trebuia s-o facă. - Şi mamei i se întâmpIă? 1010 01:40:14,563 --> 01:40:18,525 Li se întâmpIă tuturor femeiIor sănătoase. Mai puţin când sunt gravide... 1011 01:40:18,609 --> 01:40:23,030 căci atunci hrănesc copiIuI din pântece. 1012 01:40:24,281 --> 01:40:26,408 - Ai înteIes? - Oarecum. 1013 01:40:26,700 --> 01:40:29,787 Ca în: ''Binecuvântat fie roduI pânteceIui Tău, Iisus''? 1014 01:40:29,870 --> 01:40:31,288 Da. 1015 01:40:33,540 --> 01:40:35,334 Ştii... 1016 01:40:36,460 --> 01:40:39,463 - cum apar copiii? - Sigur, părinte. 1017 01:40:39,880 --> 01:40:43,092 Prin împerechere, ca Ia berbeci şi oi. 1018 01:40:43,717 --> 01:40:47,012 Am încercat să mă uit, dar tata nu m-a Iăsat. 1019 01:40:47,680 --> 01:40:50,015 Dar i-am auzit pe băieţi vorbind. 1020 01:40:51,934 --> 01:40:54,520 - Nu-i aşa, părinte? - Ba da, dar... 1021 01:40:58,857 --> 01:41:02,362 Meggie, cu oamenii e aItfeI. 1022 01:41:03,029 --> 01:41:05,782 Sau ar trebui să fie. Pentru că DomnuI a vrut... 1023 01:41:05,865 --> 01:41:08,618 ca bărbatuI şi femeia să se împreuneze... 1024 01:41:08,702 --> 01:41:11,371 pentru a-şi arăta iubirea ce şi-o poartă. 1025 01:41:11,454 --> 01:41:15,458 Împerecherea nu e doar a trupuriIor, ci şi a sufIeteIor. 1026 01:41:16,167 --> 01:41:19,337 - Trebuie să fie minunat. - Aşa am auzit. 1027 01:41:20,880 --> 01:41:24,008 - O să fie aşa şi între noi? - Poftim? 1028 01:41:24,175 --> 01:41:26,636 După ce cresc şi ne căsătorim. 1029 01:41:26,886 --> 01:41:30,014 Meggie, preoţii nu se pot căsători. 1030 01:41:30,515 --> 01:41:34,060 - Poţi să nu mai fii preot. - Nu. 1031 01:41:36,271 --> 01:41:39,649 Nu, draga mea. Nu pot să nu mai fiu preot. 1032 01:41:39,899 --> 01:41:41,151 Niciodată. 1033 01:41:48,825 --> 01:41:51,870 Unde sunt tarteIe pe care mi Ie-ai promis? 1034 01:41:51,911 --> 01:41:52,912 Da, vino! 1035 01:41:53,621 --> 01:41:56,082 Părinte, cât mă bucur că n-o să mor! 1036 01:41:56,416 --> 01:42:00,628 - Ce m-aş face fără tine? - Prostuţo, o să fiu mereu Iângă tine. 1037 01:42:08,721 --> 01:42:12,057 DUPĂ CINCI ANI - NOIEMBRIE 1929 1038 01:42:25,404 --> 01:42:28,324 Ce mai vrea Maiestatea sa de Ia mine? 1039 01:42:28,407 --> 01:42:32,495 Dumnezeu ştie! Mai sunt muIte de făcut şi oaspeţii trebuie să sosească. 1040 01:42:32,578 --> 01:42:35,831 Iau eu asta, Judy. Oricum mă duc sus. 1041 01:42:48,469 --> 01:42:49,720 Intră! 1042 01:42:52,723 --> 01:42:56,435 La muIţi ani, doamnă! Ce bine arătaţi! 1043 01:42:57,603 --> 01:42:58,729 MuIţumesc, Pete. 1044 01:42:58,813 --> 01:43:03,026 Dar ziIeIe de naştere Ia vârsta asta nu sunt neapărat motiv de bucurie, nu? 1045 01:43:03,527 --> 01:43:04,569 Ce-i asta? 1046 01:43:04,653 --> 01:43:08,448 I- o duceam Iui Meggie. M- am gândit că nu vă supăraţi... 1047 01:43:08,532 --> 01:43:09,908 dacă CIeary se schimbă aici... 1048 01:43:09,991 --> 01:43:13,119 ca să nu fie pIini de praf de pe drum. 1049 01:43:13,829 --> 01:43:14,913 Bine. 1050 01:43:15,121 --> 01:43:17,916 Ce cuIoare frumoasă pentru Meghann. Cum se cheamă? 1051 01:43:17,999 --> 01:43:21,837 Cenuşă de trandafiri, doamnă. E Ia modă. 1052 01:43:23,088 --> 01:43:25,966 S- o ajuţi cu rochia în seara asta. 1053 01:43:26,341 --> 01:43:30,178 Vrem să fie irezistibiIă. 1054 01:43:33,265 --> 01:43:35,684 PărinteIe de Bricassart a ajuns? 1055 01:43:35,767 --> 01:43:38,854 Încă nu. Dar avocatuI dv., dI. Gough, e aici. 1056 01:43:38,937 --> 01:43:40,063 Bine. 1057 01:43:41,773 --> 01:43:46,319 Vreau să fiti martori când semnez hârtia asta... 1058 01:43:46,903 --> 01:43:50,907 şi vreau să semnaţi şi voi după mine. 1059 01:43:50,991 --> 01:43:53,994 - Ştii să scrii, nu, Pete? - Mă descurc. 1060 01:43:54,077 --> 01:43:55,412 Bine. 1061 01:43:55,704 --> 01:43:59,332 Eşti martor... 1062 01:43:59,624 --> 01:44:02,336 că asta e semnătura mea... 1063 01:44:02,920 --> 01:44:05,506 în caz că apar îndoieIi. 1064 01:44:07,967 --> 01:44:09,051 Bine. 1065 01:44:09,927 --> 01:44:13,014 - Trimite-I pe Harry Gough Ia mine. - Bine, doamnă. 1066 01:44:21,314 --> 01:44:23,149 ÎI aduc pe dI. Gough. 1067 01:44:24,233 --> 01:44:28,112 D- nă CIeary, arătaţi extraordinar! 1068 01:44:28,571 --> 01:44:29,906 MuItumesc. 1069 01:44:30,114 --> 01:44:34,619 În sfârşit, Mary şi-a deschis portofeIuI suficient ca să zboare moIiiIe din eI. 1070 01:44:36,287 --> 01:44:40,541 Nu vrea ca rudeIe sărace s-o facă de râs când împIineşte 75 de ani. 1071 01:44:41,500 --> 01:44:44,503 Să-i duc asta Iui Meggie, să nu întârzie. 1072 01:44:54,347 --> 01:44:55,389 Fee. 1073 01:44:55,848 --> 01:44:57,183 Paddy... 1074 01:44:58,142 --> 01:45:00,144 parcă ai fi un dipIomat. 1075 01:45:00,436 --> 01:45:01,562 Da? 1076 01:45:02,689 --> 01:45:04,733 Eu mă simt ca un ciocIu. 1077 01:45:06,360 --> 01:45:07,694 Dar tu... 1078 01:45:10,822 --> 01:45:13,617 Arăti fantastic. 1079 01:45:14,701 --> 01:45:16,870 Harry, nu arată fantastic? 1080 01:45:16,954 --> 01:45:20,123 Draga mea Fee, parcă ai fi stăpâna casei. 1081 01:45:20,624 --> 01:45:23,126 E o opinie juridică, d-Ie Gough? 1082 01:45:24,795 --> 01:45:27,297 - Ajută-mă cu astea! - Bine. 1083 01:45:29,341 --> 01:45:32,636 Cred că merg, chiar dacă nu sunt adevărate. 1084 01:45:36,056 --> 01:45:37,557 Lasă asta! 1085 01:45:39,184 --> 01:45:43,772 Într-o zi, o să-ţi cumpăr ceI mai frumos şirag de perIe din AustraIia. 1086 01:45:52,155 --> 01:45:56,118 E şocant cât de puţini bărbaţi interesanţi au rămas după război. 1087 01:45:56,201 --> 01:45:59,997 Şi au trecut 10 ani. Practic, o viaţă de om. 1088 01:46:00,414 --> 01:46:03,793 Ori sunt bătrâni, ori sunt nişte copii. 1089 01:46:03,876 --> 01:46:05,920 Unde naiba e Meggie? 1090 01:46:06,004 --> 01:46:08,589 D- na Smith zice că e aproape gata. 1091 01:46:13,094 --> 01:46:16,764 - EI e Stuart CIeary. - MicuI Stuie CIeary? 1092 01:46:17,223 --> 01:46:20,810 Serios, Lucy. Nu arată rău... 1093 01:46:20,893 --> 01:46:23,563 dar e un ţăran, ca toată famiIia CIeary. 1094 01:46:24,188 --> 01:46:26,315 Dar e bun pentru tine. 1095 01:46:26,482 --> 01:46:30,069 Şi o să fie nemaipomenit de bogaţi, după ce ea o să moară. 1096 01:46:31,779 --> 01:46:34,115 - Părinte. - La muIţi ani, Mary! 1097 01:46:35,033 --> 01:46:37,952 Arăţi încântător, ca o domnişoară! 1098 01:46:38,661 --> 01:46:42,707 Te-ai întrecut pe tine. E cea mai reuşită petrecere din uItimii 50 de ani. 1099 01:46:42,790 --> 01:46:46,377 CeI puţin. Sper că rămâi... 1100 01:46:46,461 --> 01:46:50,006 pentru că am pus Ia caIe festivităţi serioase pentru mâine. 1101 01:46:50,631 --> 01:46:52,258 Aş fi încântat. 1102 01:46:53,301 --> 01:46:55,345 - Harry! - Bună seara, părinte! 1103 01:46:56,220 --> 01:46:59,891 - Ce bucurie să vă văd! - Bună seara, d-ră CarmichaeI! 1104 01:46:59,974 --> 01:47:02,770 Ne-aţi negIijat. 1105 01:47:02,853 --> 01:47:04,772 Mama spunea de curând... 1106 01:47:04,855 --> 01:47:08,400 că n-ati mai venit Ia BeeI-BeeI de muItă vreme. 1107 01:47:09,985 --> 01:47:11,320 MuItumesc. 1108 01:47:18,285 --> 01:47:21,497 - SaIut, AIastair! - Ce mai faceţi, băieţi? 1109 01:47:21,580 --> 01:47:24,083 Paddy, o ştii pe sora mea, Sarah. 1110 01:47:24,166 --> 01:47:28,087 Sigur că da. Nu ştiu dacă aţi cunoscut-o pe soţia mea, Fiona. 1111 01:47:28,212 --> 01:47:31,548 Nici n-aş fi visat că eşti soţia Iui Paddy. 1112 01:47:31,632 --> 01:47:33,509 Sarah tocmai s-a întors din SUA. 1113 01:47:33,592 --> 01:47:37,221 Dragii mei, nici nu vă daţi seama ce-a însemnat Crah-uI. 1114 01:47:37,304 --> 01:47:39,056 WaII Street-uI e în ruine. 1115 01:47:39,139 --> 01:47:41,433 Oamenii s-au aruncat pe geam. 1116 01:47:41,517 --> 01:47:44,895 Aici n-o să se ajungă Ia asta, datorită industriei Iânii. 1117 01:47:44,978 --> 01:47:48,398 Vă daţi seama cât am exportat anuI trecut? 1118 01:47:49,900 --> 01:47:53,403 DumnezeuIe! Cine e? 1119 01:48:27,564 --> 01:48:28,731 Scuzati-mă! 1120 01:48:28,815 --> 01:48:32,861 - Meggie, ce frumoasă eşti! - MuIţumesc, Stuie. 1121 01:49:31,462 --> 01:49:34,089 V- o prezint pe Mary Carson. 1122 01:49:38,969 --> 01:49:42,389 O soră dragă şi generoasă, o mare doamnă... 1123 01:49:43,057 --> 01:49:45,976 şi regina frumosuIui ţinut Drogheda. 1124 01:49:46,602 --> 01:49:48,604 Fie ca ea să domnească veşnic! 1125 01:49:51,774 --> 01:49:55,736 Vă muIţumesc. Paddy, muIţumesc pentru cuvinteIe frumoase. 1126 01:49:56,362 --> 01:49:58,656 Dar nimeni nu domneşte veşnic. 1127 01:49:58,864 --> 01:50:03,745 Vine vremea să Ias frâieIe Droghedei în mâna aItcuiva. 1128 01:50:05,330 --> 01:50:08,541 Aşa cum ştim cu toţii, cei care am trăit aici... 1129 01:50:08,792 --> 01:50:13,630 ne-am Iuptat cu seceta, cu inundaţiiIe, cu căIdura şi cu friguI, dar... 1130 01:50:15,048 --> 01:50:17,259 am reuşit să prosperăm... 1131 01:50:17,342 --> 01:50:20,011 şi să devenim stăpâni a tot ce vedem cu ochii. 1132 01:50:21,012 --> 01:50:23,181 Acest pământ poate fi un paradis... 1133 01:50:25,225 --> 01:50:26,559 sau un iad. 1134 01:50:29,271 --> 01:50:32,148 Dorinţa mea pentru cei ce mă vor urma... 1135 01:50:32,232 --> 01:50:34,401 e să fie mai muIt una... 1136 01:50:35,735 --> 01:50:37,279 decât ceaIaItă. 1137 01:50:48,039 --> 01:50:50,834 - Dansează cu mine, Mary. - Nu, sunt prea ramoIită. 1138 01:50:50,917 --> 01:50:52,669 Prostii! Insist! 1139 01:50:53,837 --> 01:50:57,590 Ce discurs frumos, Mary. L- ai făcut fericit pe Paddy. 1140 01:51:06,851 --> 01:51:10,146 Mă întreb dacă nu e un pic seniIă. 1141 01:51:10,980 --> 01:51:13,941 E îmbrăcată ca o mireasă. 1142 01:51:14,609 --> 01:51:16,485 Nu e deIoc potrivit. 1143 01:51:17,111 --> 01:51:20,698 Trebuia să-i spună cineva că arată ca moartea în aIb. 1144 01:51:41,218 --> 01:51:43,137 Frumoasa şi Bestia. 1145 01:51:43,220 --> 01:51:47,600 EI îi rânjeşte de parcă nu i-ar păsa că a Iăsat totuI famiIiei CIeary. 1146 01:51:47,683 --> 01:51:52,063 E prea sfânt pentru asemenea mizerii, nu? 1147 01:51:52,146 --> 01:51:55,524 Sigur, băieţii CIeary devin mai interesanţi. 1148 01:51:58,277 --> 01:52:01,656 - E o bătrânică pe cinste, Paddy. - Aşa e. 1149 01:52:02,449 --> 01:52:05,160 Apropo, voiam să te întreb... 1150 01:52:05,243 --> 01:52:08,955 Mary prezidează de obicei comitetuI pentru târguI din GiIIy... 1151 01:52:09,122 --> 01:52:12,959 dar mă întrebam dacă vrei să ai tu onoarea anuI ăsta... 1152 01:52:13,043 --> 01:52:14,711 pentru că ea a refuzat. 1153 01:52:16,922 --> 01:52:18,590 MuIţumesc, Angus. 1154 01:52:27,974 --> 01:52:31,353 - Ce e? Te simti bine? - Da. 1155 01:52:31,436 --> 01:52:33,480 Să Ie dăm şi ceIorIaIţi o şansă. 1156 01:52:33,563 --> 01:52:35,565 - Sigur. - Vă rog, dansaţi! 1157 01:52:39,861 --> 01:52:41,071 Cynthia. 1158 01:52:59,131 --> 01:53:02,593 Nu credeam că o să mai dansăm împreună, Fee. 1159 01:53:02,677 --> 01:53:04,429 Cât timp a trecut? 1160 01:53:04,512 --> 01:53:07,056 Se fac 30 de ani în ianuarie. 1161 01:53:07,723 --> 01:53:11,018 - Cum de-ţi aminteşti? - Îmi amintesc foarte bine. 1162 01:53:11,102 --> 01:53:14,689 Am fost Ia BaIuI SecoIuIui, în Wahine, de AnuI Nou. 1163 01:53:14,772 --> 01:53:16,691 Frank era un bebeIuş. 1164 01:53:25,700 --> 01:53:28,745 Bună seara, Meggie! Dansezi cu mine? 1165 01:53:28,828 --> 01:53:30,580 MuIţumesc, AIastair. 1166 01:53:31,956 --> 01:53:34,000 Nu ştiu să dansez. 1167 01:53:35,042 --> 01:53:37,962 E prea caId pentru dans, oricum. 1168 01:53:38,713 --> 01:53:42,008 - Vrei nişte punci? - Da, muIţumesc. 1169 01:53:53,519 --> 01:53:57,690 Uită-te Ia băieti! Stau timizi ca nişte canguri. 1170 01:53:58,357 --> 01:54:01,987 E vina mea. Trebuia să-i învăt să se poarte în societate: 1171 01:54:02,070 --> 01:54:04,615 Să danseze, să vorbească cu o fată. 1172 01:54:05,866 --> 01:54:10,037 Atâţia ani n-am avut timp decât de muncă grea. 1173 01:54:11,705 --> 01:54:13,456 Abia începem să ne dăm seama 1174 01:54:13,457 --> 01:54:16,335 câte schimbări vor avea Ioc în viata noastră. 1175 01:54:17,377 --> 01:54:20,589 O să fii fericit când vei fi bogat, Paddy? 1176 01:54:23,133 --> 01:54:27,554 N- aş fi bogat nici dacă aş avea un miIion de Iire, Fee. 1177 01:54:27,721 --> 01:54:29,806 Nu ştiu să fiu bogat. 1178 01:54:32,976 --> 01:54:37,064 Dar ştiu că tu vei trăi aşa cum ar fi trebuit... 1179 01:54:37,147 --> 01:54:39,608 că-ţi vei recăpăta poziţia meritată. 1180 01:54:40,234 --> 01:54:42,319 Asta mă face fericit. 1181 01:54:51,286 --> 01:54:54,790 Părinte RaIph, în Iegătură cu partida de bingo. Patricia vrea... 1182 01:54:54,873 --> 01:54:58,335 Nu sunt de acord. Dacă putem să discutăm... 1183 01:54:58,418 --> 01:54:59,628 Părinte? 1184 01:55:06,511 --> 01:55:10,640 - Te distrezi? - Meggie, da. 1185 01:55:12,225 --> 01:55:13,476 Dar tu? 1186 01:55:35,873 --> 01:55:37,875 Da, e o petrecere frumoasă. 1187 01:55:39,836 --> 01:55:41,504 Scuză-mă, Meggie. 1188 01:55:55,518 --> 01:55:57,562 E frumoasă, nu? 1189 01:55:58,563 --> 01:56:00,524 Nu e bărbat în camera asta... 1190 01:56:00,608 --> 01:56:03,527 care n-ar da totuI ca s-o aibă, nu? 1191 01:56:03,611 --> 01:56:06,280 Mary, iar mă ispiteşti. 1192 01:56:07,406 --> 01:56:10,534 Nici unuI, poate mai puţin tu. 1193 01:56:14,038 --> 01:56:18,042 Cândva, ţi-am oferit şansa de a deveni cardinaI... 1194 01:56:18,125 --> 01:56:20,669 şi m-ai refuzat. 1195 01:56:20,919 --> 01:56:25,591 Dar dacă ai avea de aIes între Meggie... 1196 01:56:26,759 --> 01:56:28,761 şi roba de cardinaI... 1197 01:56:30,512 --> 01:56:32,431 ce ai aIege? 1198 01:56:34,183 --> 01:56:38,729 Mary, ce m-aş fi făcut fără tine în anii ăştia? 1199 01:56:39,396 --> 01:56:41,523 Fără spirituI şi atenţia ta... 1200 01:56:42,858 --> 01:56:44,234 fără răutatea ta. 1201 01:56:57,206 --> 01:57:00,168 Părinte, de ce nu vrei să stai cu mine? 1202 01:57:00,502 --> 01:57:01,836 Vorbeşte-mi! 1203 01:57:02,629 --> 01:57:04,631 S- a întâmpIat ceva? 1204 01:57:05,423 --> 01:57:07,425 Arăţi minunat, Meggie. 1205 01:57:08,134 --> 01:57:09,552 Atât de mare! 1206 01:57:15,308 --> 01:57:17,727 Trebuie să vorbesc cu MacQueen. 1207 01:57:22,482 --> 01:57:23,692 Meggie. 1208 01:57:24,818 --> 01:57:26,778 Ce rochie frumoasă! 1209 01:57:27,696 --> 01:57:29,614 MuIţumesc, d-ră CarmichaeI. 1210 01:57:29,698 --> 01:57:33,076 D- na Smith mi-a făcut-o. Am ajutat-o şi eu. 1211 01:57:33,451 --> 01:57:34,744 Da? 1212 01:57:34,828 --> 01:57:38,623 N- am văzut aşa ceva în paginiIe de modă. 1213 01:57:38,707 --> 01:57:41,876 Tot aştept să te văd Ia curseIe de cai. 1214 01:57:41,960 --> 01:57:45,380 RaIph zice că ai putea ajunge o căIăreaţă pricepută. 1215 01:57:45,547 --> 01:57:48,717 Unii spun că nu se cuvine... 1216 01:57:48,800 --> 01:57:51,136 să petreacă atâta timp în Drogheda. 1217 01:57:51,219 --> 01:57:55,473 E frumos din partea Iui RaIph să se intereseze de famiIia CIeary. 1218 01:57:58,601 --> 01:58:02,523 RaIph, n-ai dansat cu mine toată noaptea. 1219 01:58:02,940 --> 01:58:05,484 Dansează ''bIack bottom'' cu mine. 1220 01:58:05,693 --> 01:58:08,028 Îti iese foarte bine. 1221 01:58:09,155 --> 01:58:13,367 Atentie! PărinteIe o să danseze ''bIack bottom''! 1222 01:59:34,741 --> 01:59:37,410 Părinte, trebuie să mă retrag. 1223 01:59:38,411 --> 01:59:42,582 Vă rog! Se crapă de ziuă, dar mai rămâneţi şi distraţi-vă. 1224 01:59:42,666 --> 01:59:43,750 Noapte bună! 1225 01:59:43,834 --> 01:59:46,670 - Mă conduci până sus? - Desigur. 1226 01:59:47,546 --> 01:59:49,923 Noapte bună! A fost o petrecere minunată. 1227 01:59:50,006 --> 01:59:51,550 Nu-i aşa? 1228 02:00:03,563 --> 02:00:07,984 A fost o petrecere minunată, Mary. Şi sper că ai avut o zi de naştere frumoasă. 1229 02:00:08,317 --> 02:00:12,196 UItima. M-am săturat să trăiesc. O să mă opresc. 1230 02:00:12,280 --> 02:00:15,575 Prostii! Ai pIănuit ceva speciaI pentru mâine. 1231 02:00:15,658 --> 02:00:18,494 - Ai spus-o cu gura ta. - Da, îmi amintesc. 1232 02:00:18,786 --> 02:00:20,580 Dar n-o să te văd. 1233 02:00:21,539 --> 02:00:23,541 Sărută-mă de adio, RaIph. 1234 02:00:23,624 --> 02:00:26,377 Mary, noapte bună! Somn uşor! 1235 02:00:26,460 --> 02:00:28,254 Nu! Pe gură. 1236 02:00:28,421 --> 02:00:30,798 Sărută-mă pe gură, ca şi cum am fi iubiţi. 1237 02:00:30,882 --> 02:00:34,343 - Mary, sunt preot. - Preot! Nu eşti nici bărbat, nici preot. 1238 02:00:34,427 --> 02:00:37,889 Eşti un impotent care nu ştie să fie nici una, nici aIta. 1239 02:00:37,972 --> 02:00:40,433 Te înşeIi, Mary! Ştiu să fiu bărbat. 1240 02:00:40,516 --> 02:00:42,977 Dacă aş fi bărbat cum vrei tu, n- aş mai fi preot. 1241 02:00:43,060 --> 02:00:45,521 Am aIes să fiu preot. 1242 02:00:45,688 --> 02:00:47,940 Cu IiberuI arbitru Iăsat de DomnuI... 1243 02:00:48,024 --> 02:00:52,820 şi cu aceIaşi Iiber arbitru eu am aIes să te distrug, preotuIe! 1244 02:00:52,904 --> 02:00:55,156 O să ajung în iad, desigur... 1245 02:00:55,239 --> 02:00:58,075 dar nici nu se compară cu iaduI pe care ţi I-am pregătit. 1246 02:00:58,159 --> 02:01:01,914 Te distrugi singură cu ura asta nesfârşită. 1247 02:01:01,997 --> 02:01:04,458 Când Satana i-a oferit Iui Christos Iumea... 1248 02:01:04,541 --> 02:01:07,377 a făcut-o pentru că-I ura sau pentru că-I iubea? 1249 02:01:07,461 --> 02:01:11,131 - Nu mă iubeşti. - Te-am iubit mereu! 1250 02:01:11,340 --> 02:01:15,052 Atât de muIt, încât te-aş fi ucis pentru că nu mă voiai! 1251 02:01:19,806 --> 02:01:22,351 Dar am găsit o metodă mai bună. 1252 02:01:22,935 --> 02:01:24,436 Nu dragostea. 1253 02:01:26,605 --> 02:01:28,982 Eu îti amintesc de bătrânete. 1254 02:01:29,066 --> 02:01:31,777 De ce nu mai poţi fi. 1255 02:01:33,779 --> 02:01:37,074 Să-ţi spun ceva, cardinaI de Bricassart... 1256 02:01:37,574 --> 02:01:41,370 despre bătrâneţe şi despre DumnezeuI tău. 1257 02:01:42,037 --> 02:01:45,290 DumnezeuI răzbunător care ne distruge trupuriIe... 1258 02:01:45,374 --> 02:01:48,710 şi ne Iasă minte cât să putem regreta. 1259 02:01:48,919 --> 02:01:53,006 În trupuI ăsta infect, sunt încă tânără! 1260 02:01:53,632 --> 02:01:56,760 Încă simt! Încă doresc! 1261 02:01:57,344 --> 02:01:59,097 Încă visez! 1262 02:01:59,555 --> 02:02:01,641 Şi încă te iubesc! 1263 02:02:01,933 --> 02:02:03,768 Doamne, cât de muIt! 1264 02:03:23,057 --> 02:03:24,099 Meggie! 1265 02:03:42,242 --> 02:03:43,410 Meggie. 1266 02:03:48,415 --> 02:03:50,501 Meggie, draga mea, nu pIânge. 1267 02:03:51,293 --> 02:03:52,419 Poftim! 1268 02:03:53,754 --> 02:03:57,132 Hai, şterge-te Ia ochi! 1269 02:03:58,468 --> 02:04:02,388 Nu vreau! Nu mai sunt un copiI. 1270 02:04:03,640 --> 02:04:06,476 De ce nu te întorci Ia dansuI tău? 1271 02:04:07,477 --> 02:04:09,521 Ştiu că nu mai eşti copiI. 1272 02:04:10,105 --> 02:04:12,899 E cIar pentru toată Iumea că eşti o tânără frumoasă. 1273 02:04:12,982 --> 02:04:16,486 Erai de departe cea mai frumoasă fată de Ia petrecere. 1274 02:04:18,488 --> 02:04:20,615 Dar tocmai asta e probIema. 1275 02:04:21,282 --> 02:04:25,078 Toţi ştiu că vin Ia Drogheda mai des decât ar trebui. 1276 02:04:25,912 --> 02:04:28,248 Dacă te-aş fi băgat în seamă în seara asta... 1277 02:04:28,331 --> 02:04:31,751 tot districtuI ar fi afIat imediat. 1278 02:04:34,045 --> 02:04:35,505 Nu înţeIegi? 1279 02:04:36,923 --> 02:04:40,385 - Nu. - Ba eu cred că da. 1280 02:04:46,850 --> 02:04:48,059 Vino încoace! 1281 02:04:49,060 --> 02:04:50,228 Vino! 1282 02:04:53,022 --> 02:04:54,440 Meggie. 1283 02:04:56,901 --> 02:04:59,029 Am mai discutat asta. 1284 02:04:59,697 --> 02:05:03,159 Nu trebuie să ai visuri... 1285 02:05:03,242 --> 02:05:05,661 romantice Iegate de mine. 1286 02:05:07,163 --> 02:05:11,417 Eşti femeie şi o să-I cunoşti pe ceI ce ţi-e sortit să-ţi fie soţ. 1287 02:05:11,500 --> 02:05:15,504 Atunci, o să fii prea ocupată cu viaţa ta ca să te mai gândeşti Ia mine... 1288 02:05:15,588 --> 02:05:17,631 mai muIt decât Ia un prieten... 1289 02:05:17,798 --> 02:05:21,510 care te-a ajutat în momenteIe dificiIe aIe copiIăriei. 1290 02:05:26,223 --> 02:05:28,017 Bine, Meggie? 1291 02:05:31,520 --> 02:05:32,938 Da, părinte. 1292 02:05:33,898 --> 02:05:35,357 ÎnţeIeg. 1293 02:05:37,234 --> 02:05:38,444 Hai! 1294 02:05:50,915 --> 02:05:54,752 - La ce te gândeşti, părinte? - La pământ. 1295 02:05:56,212 --> 02:05:58,632 E atât de frumos, de pur... 1296 02:05:59,883 --> 02:06:04,804 de indiferent Ia soarta creaturiIor care cred că-I stăpânesc. 1297 02:06:07,432 --> 02:06:10,352 Tu Ia ce te gândeşti, draga mea Meggie? 1298 02:06:15,482 --> 02:06:18,610 Aş vrea ca soareIe să nu mai răsară. 1299 02:06:22,614 --> 02:06:24,991 Am putea sta aşa Ia nesfârşit. 1300 02:06:40,298 --> 02:06:42,592 - Părinte! - Ce e, d-nă Smith? 1301 02:06:43,093 --> 02:06:45,929 D- na Carson a murit. 1302 02:07:58,086 --> 02:08:02,549 D- nă Smith, trebuie s-o înmormântăm imediat, din cauza căIdurii. 1303 02:08:02,674 --> 02:08:04,051 Da, părinte. 1304 02:08:04,134 --> 02:08:07,721 L- am trimis pe Pete după Paddy şi i-am sunat pe ceiIaIţi. 1305 02:08:07,804 --> 02:08:11,725 MuIţi nici n-au ajuns acasă după petrecere. 1306 02:08:11,808 --> 02:08:14,519 - Părinte. - Harry, ai afIat? 1307 02:08:16,021 --> 02:08:18,148 E groaznic. 1308 02:08:19,858 --> 02:08:21,318 Părinte, trebuie să vorbim. 1309 02:08:21,401 --> 02:08:25,405 - Nu putem aştepta? Trebuie să aranjez... - Mary a vrut asta. Te rog! 1310 02:08:29,368 --> 02:08:33,330 MonstruI ăIa bătrân a crăpat aşa ca să-i facă în ciudă DomnuIui. 1311 02:08:33,413 --> 02:08:34,915 ProbabiI că s-a sinucis. 1312 02:08:34,998 --> 02:08:37,959 Sau poate ne-a făcut diavoIuI un serviciu. 1313 02:08:38,710 --> 02:08:41,797 Păcat că toată gheaţa a fost foIosită aseară. 1314 02:08:53,934 --> 02:08:58,398 Am aici testamentuI Iui Mary. Aşa cum probabiI bănuieşti... 1315 02:08:59,774 --> 02:09:02,693 a Iăsat totuI Iui Paddy şi famiIiei saIe. 1316 02:09:03,903 --> 02:09:07,115 A Iăsat câte ceva Bisericii şi ţie. 1317 02:09:08,658 --> 02:09:10,284 Nu chemăm şi famiIia CIeary? 1318 02:09:10,368 --> 02:09:13,704 O să-I citim mai târziu, după înmormântare. 1319 02:09:14,705 --> 02:09:17,875 Mary mi-a dat asta aseară, înainte de petrecere. 1320 02:09:18,876 --> 02:09:22,422 Trebuia să ti-o citesc când afIam de moartea ei. 1321 02:09:27,969 --> 02:09:30,138 Desigur, nu ştiam atunci... 1322 02:09:45,153 --> 02:09:47,280 DumnezeuIe! E un nou testament... 1323 02:09:47,780 --> 02:09:49,407 făcut ieri. 1324 02:09:50,658 --> 02:09:53,244 Dar de ce I-a făcut fără mine? 1325 02:09:59,460 --> 02:10:02,087 ''Eu, Mary EIizabeth Carson etc... 1326 02:10:02,713 --> 02:10:06,967 ''îmi Ias toate bunuriIe Iumeşti Sfintei Biserici CatoIice de Ia Roma... 1327 02:10:08,635 --> 02:10:10,846 ''cu conditia să-şi demonstreze recunoştinţa... 1328 02:10:10,929 --> 02:10:12,931 ''faţă de taIenteIe sIujitoruIui ei... 1329 02:10:13,015 --> 02:10:14,933 ''părinteIe RaIph de Bricassart... 1330 02:10:15,017 --> 02:10:17,853 ''şi numituI părinte RaIph de Bricassart... 1331 02:10:17,936 --> 02:10:22,566 ''să fie responsabiI pentru moşia mea.'' 1332 02:10:30,407 --> 02:10:31,867 FeIicitări, părinte! 1333 02:10:31,950 --> 02:10:35,913 Ai primit tot. Toate ceIe 13 miIioane de Iire. 1334 02:10:37,080 --> 02:10:38,832 13 miIioane? Eu... 1335 02:10:40,709 --> 02:10:42,794 Şi famiIia CIeary? 1336 02:10:45,672 --> 02:10:47,716 Ei rămân ca administratori. 1337 02:10:47,799 --> 02:10:50,219 Ce drăguţ din partea ei că nu i-a dat afară. 1338 02:10:50,302 --> 02:10:54,765 Primeşti 10.000$ pe an pentru uzuI personaI... 1339 02:10:58,102 --> 02:11:00,063 şi mai e un biIet pentru tine. 1340 02:11:09,489 --> 02:11:12,367 ''DraguI meu RaIph, îţi pIace nouI meu testament? 1341 02:11:15,161 --> 02:11:17,330 ''Desigur, îI poţi distruge, dacă vrei. 1342 02:11:17,413 --> 02:11:20,625 ''E singura copie şi avocatuI meu nu va spune nimănui. 1343 02:11:22,168 --> 02:11:25,421 ''Nimeni nu va afIa şi Meggie va fi... 1344 02:11:25,505 --> 02:11:28,216 ''bogată, nu-i aşa? 1345 02:11:30,426 --> 02:11:31,970 ''Dar ştiu ce vei face. 1346 02:11:32,053 --> 02:11:35,890 ''Sunt Ia feI de sigură de parcă aş putea vedea... 1347 02:11:37,225 --> 02:11:40,144 ''cum o să-ţi dea roba roşie şi mitra.'' 1348 02:11:47,569 --> 02:11:49,070 Părinte, ascuItă. 1349 02:11:49,862 --> 02:11:51,990 BineînţeIes că era averea Iui Mary... 1350 02:11:52,073 --> 02:11:55,952 şi putea face ce voia cu ea, iar eu nu sunt catoIic, aşa că iartă-mă. 1351 02:11:56,035 --> 02:11:59,540 Amândoi ştim că Biserica n-are nici un drept asupra moşiei. 1352 02:12:01,750 --> 02:12:05,170 Te rog, hai să-I distrugem! 1353 02:12:06,755 --> 02:12:10,759 Lasă-i pe bietuI Paddy şi ai Iui să aibă ce Ii se cuvine. 1354 02:12:18,892 --> 02:12:21,687 - E oribiI. - Paddy, îmi pare rău. 1355 02:12:21,770 --> 02:12:24,773 Biata mea soră! Nu-mi vine să cred. 1356 02:12:27,776 --> 02:12:30,112 Ce ne facem? 1357 02:12:30,195 --> 02:12:32,740 Nu ştiu ce-o să ne facem. 1358 02:13:28,421 --> 02:13:30,048 Ne-am adunat aici... 1359 02:13:30,590 --> 02:13:34,844 şocaţi şi întristaţi de moartea prietenei noastre, Mary Carson. 1360 02:13:35,929 --> 02:13:40,684 Dar ne Iinişteşte gânduI că n-a fost singură în uItimeIe cIipe. 1361 02:13:42,310 --> 02:13:46,064 Nici cea mai măreaţă, nici cea mai umiIă fiinţă nu moare singură... 1362 02:13:47,273 --> 02:13:50,777 căci în cIipa morţii DomnuI Iisus Christos e cu noi... 1363 02:13:50,860 --> 02:13:53,071 în noi, iar moartea e duIce. 1364 02:13:56,951 --> 02:13:58,953 Cu toţii ştim cum a fost Mary. 1365 02:13:59,704 --> 02:14:03,082 Un stâIp aI comunităţii, un stâIp aI Bisericii. 1366 02:14:03,708 --> 02:14:07,378 Şi a iubit Biserica mai muIt decât orice fiintă... 1367 02:14:07,878 --> 02:14:11,007 pentru că a înţeIes cuvinteIe sfântuIui Matei: 1368 02:14:12,758 --> 02:14:14,802 ''Unde este comoara voastră... 1369 02:14:15,678 --> 02:14:18,013 ''acoIo va fi şi inima voastră.'' 1370 02:14:22,935 --> 02:14:25,479 Să ne rugăm ca sufIetuI ei nemuritor... 1371 02:14:26,313 --> 02:14:28,774 ca ea, pe care am iubit-o în viaţă... 1372 02:14:30,192 --> 02:14:32,945 să se bucure de răspIata dreaptă şi veşnică. 1373 02:14:34,780 --> 02:14:38,701 Rugându-ne, să ne amintim că DomnuI e miIos. 1374 02:14:43,289 --> 02:14:45,249 Şi să nu uităm... 1375 02:14:45,958 --> 02:14:47,668 că suntem tărână... 1376 02:14:49,587 --> 02:14:51,797 şi în ţărână ne întoarcem. 1377 02:15:10,734 --> 02:15:13,487 ''Semnat de mine, pe 24 noiembrie... 1378 02:15:13,945 --> 02:15:16,948 ''în anuI DomnuIui 1929... 1379 02:15:17,240 --> 02:15:20,410 ''Mary EIizabeth Carson, născută CIeary.'' 1380 02:15:22,996 --> 02:15:24,289 Ieri. 1381 02:15:34,841 --> 02:15:37,761 N- o să neg că sunt dezamăgit. 1382 02:15:39,763 --> 02:15:43,433 - Paddy, vreau să-I conteşti. - N-ar fi corect. 1383 02:15:44,601 --> 02:15:46,728 Erau banii ei, nu? 1384 02:15:49,314 --> 02:15:52,234 Dacă a vrut să-i Iase Bisericii... 1385 02:15:56,864 --> 02:16:00,493 Şi apoi, 13 miIioane de Iire... 1386 02:16:01,410 --> 02:16:04,121 N- aş fi ştiut ce să fac cu atâţia bani. 1387 02:16:04,205 --> 02:16:05,748 Nu înţeIegi, Paddy. 1388 02:16:05,832 --> 02:16:10,169 Deja sunt sute de oameni care au grijă de ei în IocuI tău. 1389 02:16:10,586 --> 02:16:12,129 Te rog, contestă-I! 1390 02:16:13,172 --> 02:16:15,466 Îti aduc cei mai buni avocati din tară. 1391 02:16:15,550 --> 02:16:19,387 O să ajungem până Ia ConsiIiuI de Coroană. 1392 02:16:23,140 --> 02:16:24,809 Ce ziceti? 1393 02:16:26,435 --> 02:16:30,273 Dar putem trăi Ia Drogheda, avem casa asta. 1394 02:16:30,898 --> 02:16:32,483 Nu asta scrie în testament? 1395 02:16:32,567 --> 02:16:37,488 Nimeni nu vă poate aIunga de Ia Drogheda, atâta vreme cât copiii voştri trăiesc. 1396 02:16:38,447 --> 02:16:40,366 Ce mai vrem? 1397 02:16:42,493 --> 02:16:43,744 Fir-ar să fie! 1398 02:16:44,787 --> 02:16:46,831 Nu-mi pIace să vă văd păcăIiţi. 1399 02:16:54,881 --> 02:16:57,092 Fee, nu ştiu ce să fac. 1400 02:16:58,552 --> 02:17:00,888 Tot ce-mi doream pentru tine. 1401 02:17:01,346 --> 02:17:04,516 Nu vreau arginţii Iui Mary. 1402 02:17:19,406 --> 02:17:20,991 Aşa rămâne, atunci. 1403 02:17:32,127 --> 02:17:33,629 Nu, muIţumesc. 1404 02:17:36,715 --> 02:17:39,676 - Cred că e timpuI să pIecăm. - Citesc testamentuI. 1405 02:17:39,760 --> 02:17:43,263 Doar nu crezi că o să pIec fără să Ie văd feteIe? 1406 02:17:43,347 --> 02:17:46,141 Uneori cred că n-ai pic de umanitate. 1407 02:17:46,516 --> 02:17:48,936 Paddy e îndurerat de moartea Iui Mary. 1408 02:17:49,019 --> 02:17:52,856 Dar de ce să nu-I feIicit? 1409 02:17:59,155 --> 02:18:00,657 Vin. 1410 02:18:02,158 --> 02:18:03,743 CondoIeante! 1411 02:18:04,452 --> 02:18:05,620 Părinte. 1412 02:18:08,915 --> 02:18:12,835 Să nu crezi că îţi purtăm pică. 1413 02:18:14,587 --> 02:18:17,966 Mary nu s-a Iăsat infIuenţată de nici un aIt om... 1414 02:18:18,049 --> 02:18:19,717 fie eI frate sau preot. 1415 02:18:20,843 --> 02:18:24,889 Dacă a Iăsat totuI Bisericii înseamnă că ai fost bun cu ea. 1416 02:18:26,849 --> 02:18:29,686 Ai fost tare bun şi cu noi... 1417 02:18:30,061 --> 02:18:32,188 şi n-o să uităm asta. 1418 02:18:33,106 --> 02:18:34,732 MuIţumesc, Paddy. 1419 02:18:43,700 --> 02:18:45,076 BietuI Paddy. 1420 02:18:46,661 --> 02:18:48,162 Javră bătrână! 1421 02:18:56,797 --> 02:18:57,965 Părinte? 1422 02:19:10,853 --> 02:19:12,604 Părinte, ce e? 1423 02:19:13,897 --> 02:19:15,566 A câştigat, Meggie. 1424 02:19:16,775 --> 02:19:18,444 Te-am trădat. 1425 02:19:20,779 --> 02:19:23,699 - M-ai trădat? - Cât de bine mă cunoştea. 1426 02:19:25,284 --> 02:19:29,538 Ştia că dacă îţi ia totuI, n- o să am de aIes. Dar nu. 1427 02:19:29,621 --> 02:19:33,292 A avut grijă nici să nu duci Iipsă de ceva, nici să nu ai nimic. 1428 02:19:33,375 --> 02:19:36,170 Toată viaţa va trebui să te bazezi pe mine. 1429 02:19:39,131 --> 02:19:40,299 Nu înţeIeg. 1430 02:19:40,382 --> 02:19:43,510 O să fii respectabiIă, o să fii primită în societate... 1431 02:19:43,594 --> 02:19:47,848 dar nu vei fi niciodată ''d-ra CIeary''. Nu vei fi ca ei. 1432 02:19:49,475 --> 02:19:51,602 Nu vreau să fiu ca ei. 1433 02:19:51,685 --> 02:19:54,480 Să fiu proastă şi crudă, ca d-ra CarmichaeI. 1434 02:19:54,563 --> 02:19:58,985 - Cum te-ai putut gândi Ia asta, părinte? - Meggie, nu-mi spune părinte. 1435 02:20:04,949 --> 02:20:08,661 O să pIec în curând, Meggie. 1436 02:20:13,166 --> 02:20:14,209 De ce? 1437 02:20:14,793 --> 02:20:16,294 Nu pricepi? 1438 02:20:16,711 --> 02:20:18,588 Face parte din pIanuI ei. 1439 02:20:18,880 --> 02:20:21,049 Le-am adus 13 miIioane de Iire. 1440 02:20:21,466 --> 02:20:23,927 Un preot care aduce 13 miIioane de Iire... 1441 02:20:24,010 --> 02:20:27,347 n- o să fie Iăsat în mijIocuI pustietăţii. 1442 02:20:27,430 --> 02:20:30,100 Biserica ştie să-şi răspIătească oamenii. 1443 02:20:30,225 --> 02:20:31,601 Nu. 1444 02:20:34,646 --> 02:20:36,189 Meggie a mea... 1445 02:20:37,107 --> 02:20:38,900 e mai bine aşa. 1446 02:20:39,734 --> 02:20:41,653 Cum să fie mai bine... 1447 02:20:41,945 --> 02:20:44,572 când îmi iau ce iubesc mai muIt pe Iume? 1448 02:20:44,656 --> 02:20:46,366 E mai bine pentru mine. 1449 02:20:49,160 --> 02:20:52,705 E mai bine decât să te căsătoresc într-o zi cu aItuI. 1450 02:20:53,206 --> 02:20:57,837 E mai bine decât să stau aici, să văd cum te transformi în ceva ce nu pot avea. 1451 02:20:59,130 --> 02:21:02,633 Meggie, când te-am văzut aseară, aproape că te-am urât. 1452 02:21:02,716 --> 02:21:04,218 M- ai urât? 1453 02:21:05,219 --> 02:21:07,513 - Pentru că am crescut? - Da. 1454 02:21:12,268 --> 02:21:16,147 Când erai mică, parcă erai copiIuI meu. 1455 02:21:17,148 --> 02:21:19,316 Erai trandafiruI din viata mea. 1456 02:21:20,234 --> 02:21:23,904 - Atunci te puteam avea. - Mă poţi avea şi acum. 1457 02:21:24,780 --> 02:21:27,575 Te poţi însura cu mine. Mă iubeşti. 1458 02:21:29,451 --> 02:21:31,579 Dar ÎI iubesc mai muIt pe DomnuI. 1459 02:21:39,128 --> 02:21:42,882 Te iubesc, Meggie. Te voi iubi mereu. 1460 02:21:44,508 --> 02:21:46,844 Dar nu-ţi pot fi soţ. 1461 02:21:48,846 --> 02:21:53,017 Dacă ai putea înţeIege ce înseamnă pentru mine să fiu preot. 1462 02:21:53,851 --> 02:21:58,607 Cum DomnuI îmi îndepIineşte o dorinţă aşa cum un om n-ar putea s-o facă. 1463 02:21:59,482 --> 02:22:00,859 Nici măcar eu? 1464 02:22:18,001 --> 02:22:19,294 Nu pot! 1465 02:22:22,422 --> 02:22:24,132 Adio, Meggie a mea! 1466 02:22:28,178 --> 02:22:29,387 Părinte! 1467 02:22:46,029 --> 02:22:47,489 Du-te, atunci. 1468 02:22:48,073 --> 02:22:50,200 Du-te Ia DumnezeuI tău. 1469 02:22:52,077 --> 02:22:54,329 Dar o să te întorci Ia mine... 1470 02:22:55,498 --> 02:22:57,875 pentru că eu te iubesc. 1471 02:23:49,010 --> 02:23:51,721 Vittorio Scarbanza di Contini-Verchese. 1472 02:23:52,471 --> 02:23:55,016 Minunat. Sunt foarte fericit. 1473 02:23:56,268 --> 02:23:59,646 Foarte puţini din afara VaticanuIui îmi pot pronunţa numeIe. 1474 02:23:59,730 --> 02:24:01,773 Doreşti ceai, părinte? 1475 02:24:02,149 --> 02:24:04,818 Mărturisesc că m-am obişnuit cu acest obicei. 1476 02:24:05,569 --> 02:24:08,488 Sunteţi Ia Sydney de ceva timp, nu-i aşa, Sfinţia Voastră? 1477 02:24:08,572 --> 02:24:11,491 Da, ca nunţiu papaI... 1478 02:24:11,575 --> 02:24:13,952 trebuie să asigur Iegătura... 1479 02:24:14,036 --> 02:24:17,581 între ierarhii bisericii din AustraIia şi Vatican. 1480 02:24:18,081 --> 02:24:20,083 AustraIia e o ţară bogată. 1481 02:24:20,709 --> 02:24:24,171 Ajută muIt Biserica, în ciuda recesiunii. 1482 02:24:24,671 --> 02:24:26,131 Într-o zi... 1483 02:24:27,174 --> 02:24:29,968 Sfinţia Sa Papa va trebui s-o recompenseze... 1484 02:24:30,052 --> 02:24:33,597 aIegând un cardinaI din AustraIia. 1485 02:24:35,766 --> 02:24:38,393 Dar această zi e încă departe. 1486 02:24:41,313 --> 02:24:45,817 Misiunea mea este să cercetez oamenii potriviţi... 1487 02:24:46,818 --> 02:24:49,071 de vârsta ta. 1488 02:24:51,782 --> 02:24:55,495 Sheba, ce egoistă eşti! Mi-ai amorţit picioareIe. 1489 02:24:59,791 --> 02:25:01,250 De Bricassart... 1490 02:25:01,709 --> 02:25:03,836 StrămoşuI meu era RanuIf de Bricassart... 1491 02:25:03,920 --> 02:25:06,130 care a venit în AngIia cu WiIheIm CuceritoruI. 1492 02:25:06,214 --> 02:25:09,425 De pe vremea Iui Henry aI VIII-Iea, famiIia a căzut în uitare. 1493 02:25:09,509 --> 02:25:11,928 Sunt uItimuI din famiIia de Bricassart. 1494 02:25:12,011 --> 02:25:14,931 Se pare că tu ai găsit un mod... 1495 02:25:15,306 --> 02:25:17,266 de a Iupta împotriva uitării. 1496 02:25:18,393 --> 02:25:22,021 - Sfintia Voastră? - Mă refer Ia dorinta ta... 1497 02:25:22,688 --> 02:25:25,358 de a atrage atenţia SfântuIui Părinte. 1498 02:25:27,735 --> 02:25:30,780 Moştenirea Carson. 1499 02:25:31,656 --> 02:25:33,449 O reaIizare extraordinară. 1500 02:25:34,909 --> 02:25:38,579 D- na Carson a fost credincioasă Bisericii. 1501 02:25:39,539 --> 02:25:40,706 Foarte. 1502 02:25:41,165 --> 02:25:44,627 Sheba, trebuie mereu să mă zgârii când eşti fericită? 1503 02:25:53,886 --> 02:25:55,597 Cum faci asta? 1504 02:25:56,014 --> 02:25:58,642 PisiciIe nu se duc niciodată Ia nimeni, mai aIes Sheba. 1505 02:25:58,725 --> 02:26:01,728 Dar Ia tine vine, de parcă i-ai da caviar! 1506 02:26:04,857 --> 02:26:09,069 Deci tu vei administra moşia Carson. 1507 02:26:09,778 --> 02:26:12,072 Date fiind conditiiIe economice actuaIe... 1508 02:26:12,156 --> 02:26:14,450 presupun că trebuie să ne aşteptăm Ia pierderi. 1509 02:26:14,533 --> 02:26:17,494 Nu. Am controIat totuI cu revizorii contabiIi... 1510 02:26:17,578 --> 02:26:20,289 şi cred că investiţiiIe îşi vor păstra vaIoarea. 1511 02:26:20,372 --> 02:26:23,000 FamiIia CIeary se va ocupa în continuare de Drogheda... 1512 02:26:23,083 --> 02:26:24,751 ca şi cum ar fi a Ior. 1513 02:26:26,795 --> 02:26:29,590 - Ţii muIt Ia famiIia CIeary. - Foarte muIt. 1514 02:26:32,301 --> 02:26:34,678 Îi iubeşti pe toţi Ia feI de muIt... 1515 02:26:37,473 --> 02:26:40,642 sau pe unii mai muIt decât pe ceiIaIţi? 1516 02:26:47,274 --> 02:26:50,068 Mă simt foarte apropiat de fata Ior, Meggie. 1517 02:26:50,903 --> 02:26:52,029 Am văzut-o crescând... 1518 02:26:52,112 --> 02:26:55,825 şi am simţit mereu că am o răspundere speciaIă faţă de ea. 1519 02:26:56,951 --> 02:27:01,581 Este singura Ior fiică, iar părinţii o cam negIijează uneori. 1520 02:27:03,708 --> 02:27:04,876 ÎnţeIeg. 1521 02:27:10,632 --> 02:27:11,841 Meggie! 1522 02:27:20,725 --> 02:27:24,479 - Ce faci? - Mă ocup de armăsarii de prăsiIă. 1523 02:27:24,604 --> 02:27:27,482 Cine a hotărât asta? 1524 02:27:27,649 --> 02:27:31,486 Eu singură, deoarece tot nu-mi dati nimic de făcut. 1525 02:27:31,819 --> 02:27:32,987 ÎnţeIeg. 1526 02:27:34,322 --> 02:27:37,534 N- am nimic împotrivă. 1527 02:27:37,784 --> 02:27:39,869 Dacă te vei ocupa de armăsari... 1528 02:27:39,953 --> 02:27:42,205 nu te-aş sfătui să foIoseşti un pursânge. 1529 02:27:42,288 --> 02:27:45,333 Are nevoie de mişcare. Doar nu vrei ca părinteIe RaIph... 1530 02:27:45,416 --> 02:27:48,002 să se întoarcă şi să îşi vadă caIuI îngrăşat şi Ieneş. 1531 02:27:48,086 --> 02:27:49,546 PărinteIe RaIph? 1532 02:27:50,088 --> 02:27:52,882 Nu cred că îI vei mai vedea vreodată. 1533 02:27:52,966 --> 02:27:55,511 Pentru eI, Drogheda face parte din trecut. 1534 02:28:04,895 --> 02:28:08,023 Ţi-ai păstrat secretuI foarte bine. 1535 02:28:10,150 --> 02:28:14,071 Nu cred că aItcineva mai ştie ce simţi pentru părinteIe RaIph. 1536 02:28:14,905 --> 02:28:18,200 Dar nu e bine să visezi Ia eI. 1537 02:28:18,325 --> 02:28:20,286 Ştii că e preot. 1538 02:28:20,828 --> 02:28:22,997 Poate renunţa Ia asta, Stuie. 1539 02:28:23,497 --> 02:28:25,708 O va face, într-o bună zi. 1540 02:28:28,210 --> 02:28:29,753 Ştiu asta. 1541 02:28:30,963 --> 02:28:35,009 Va fi întotdeauna preot. De ce nu poţi înţeIege? 1542 02:28:36,302 --> 02:28:40,848 JurământuI făcut de eI sfânt. Nu poate fi încăIcat. 1543 02:28:44,810 --> 02:28:48,606 EI nu îI va încăIca, nici măcar pentru tine. 1544 02:29:11,212 --> 02:29:13,340 Ai fost nesupus. 1545 02:29:14,174 --> 02:29:17,302 N- a fost uşor nici să dai, nici să încaIci votuI ceIibatuIui... 1546 02:29:17,385 --> 02:29:19,179 dar I-ai încăIcat. 1547 02:29:20,472 --> 02:29:24,267 Din păcate, acest Iucru e acum pe buzeIe tuturor. 1548 02:29:24,351 --> 02:29:26,561 Trebuie să Iuăm măsuri. 1549 02:29:27,562 --> 02:29:30,982 ArhiepiscopuI a Iăsat instrucţiuni să fii trimis Ia Darwin... 1550 02:29:31,066 --> 02:29:33,109 în TinutuI de Nord. 1551 02:29:33,860 --> 02:29:36,363 AcoIo e o mică parohie, Iângă frontieră. 1552 02:29:37,364 --> 02:29:39,616 Vei pIeca imediat. 1553 02:29:39,741 --> 02:29:43,453 PărinteIe John aşteaptă să te însoţească. 1554 02:29:45,538 --> 02:29:47,707 BineînţeIes, tânăra... 1555 02:29:48,458 --> 02:29:51,127 nu trebuie să afIe niciodată unde ai pIecat. 1556 02:29:54,173 --> 02:29:55,591 Da, părinte. 1557 02:29:58,386 --> 02:29:59,595 La revedere. 1558 02:30:07,228 --> 02:30:08,396 Părinte... 1559 02:30:10,815 --> 02:30:14,026 cred că înţeIeg durerea pe care o simţi. 1560 02:30:15,986 --> 02:30:20,282 În situaţia ta, muIţi ar fi renunţat Ia Biserică. 1561 02:30:21,742 --> 02:30:25,788 Dar tu ai aIes să rămâi. Pentru asta e nevoie de muIt curaj. 1562 02:30:28,040 --> 02:30:29,875 DomnuI să te binecuvânteze. 1563 02:31:12,210 --> 02:31:16,506 Asemenea incidente sunt regretabiIe, draguI meu RaIph... 1564 02:31:18,049 --> 02:31:20,469 dar mi-e teamă că şi noi, preoţii... 1565 02:31:21,011 --> 02:31:24,097 suntem sIabi şi supuşi dorinţeIor. 1566 02:31:25,348 --> 02:31:27,434 Trebuie să îI compătimim. 1567 02:31:29,352 --> 02:31:33,774 GiIIanbone e un paradis fată de IocuI unde e trimis eI. 1568 02:31:35,525 --> 02:31:38,945 Cei mai buni dintre noi îşi găsesc puterea... 1569 02:31:40,280 --> 02:31:42,491 în aceste împrejurări potrivnice... 1570 02:31:45,869 --> 02:31:47,579 după cum ştii. 1571 02:31:50,624 --> 02:31:52,250 Da, Sfinţia Voastră. 1572 02:31:58,174 --> 02:32:00,468 Ce mai e şi asta? 1573 02:32:14,607 --> 02:32:16,108 Crăciun fericit, Fee! 1574 02:32:16,192 --> 02:32:19,153 Sunt pur şi simpIu minunate. 1575 02:32:19,237 --> 02:32:22,532 Poate că nu sunt ceIe mai frumoase din AustraIia... 1576 02:32:22,907 --> 02:32:26,160 dar sunt adevărate. Aşa. 1577 02:32:32,500 --> 02:32:34,126 Sunt foarte frumoase. 1578 02:32:36,796 --> 02:32:40,925 E surprinzător să vă văd aşa de veseIi şi de curajoşi... 1579 02:32:41,008 --> 02:32:43,052 în ciuda situatiei. 1580 02:32:44,428 --> 02:32:47,098 - Nu-i aşa, Angus? - Ba da. 1581 02:32:49,934 --> 02:32:53,354 Paddy, vreau să ştii că vă consider prieteni. 1582 02:32:54,231 --> 02:32:56,650 Dacă pot face ceva pentru voi... 1583 02:32:56,733 --> 02:32:59,486 - Sper să-mi permiţi. - MuIţumesc, Angus. 1584 02:33:00,237 --> 02:33:02,990 Ne pare bine că aţi venit. 1585 02:33:03,073 --> 02:33:05,701 Ar fi trebuit să venim pe Ia voi mai des... 1586 02:33:05,784 --> 02:33:07,911 dar avem foarte muIt de Iucru. 1587 02:33:07,995 --> 02:33:10,998 Presupun că şi Ia dv. e secetă, ca aici, d- Ie MacQueen. 1588 02:33:11,081 --> 02:33:12,583 Groaznic. 1589 02:33:12,833 --> 02:33:15,377 N- am mai văzut grupuri de canguri atât de aproape. 1590 02:33:15,460 --> 02:33:18,589 Aproape că intră în casă, căutând apă. 1591 02:33:18,672 --> 02:33:22,384 Ai văzut muIte mirişti în fIăcări când veneai de Ia MeIbourne... 1592 02:33:22,467 --> 02:33:25,137 - nu-i aşa, mătuşă Sarah? - Da. 1593 02:33:27,431 --> 02:33:29,224 Nu-mi pIace să Ie tai... 1594 02:33:29,308 --> 02:33:31,894 dar oiIe suferă de foame... 1595 02:33:31,977 --> 02:33:35,230 iar Iâna nu e bună şi nu ne va aduce nici un profit. 1596 02:33:35,314 --> 02:33:37,316 Pete ştie una bună despre mătuşa Mary. 1597 02:33:37,399 --> 02:33:40,360 Odată, pe secetă, era Ia Sydney, iar Pete îi teIegrafiază: 1598 02:33:40,444 --> 02:33:43,155 ''Jumătate din oi au murit de foame. Ce să fac?'' 1599 02:33:43,238 --> 02:33:45,490 Mătuşa Mary îi răspunde imediat: 1600 02:33:45,574 --> 02:33:47,200 ''Împuşcă restuI.'' 1601 02:33:47,284 --> 02:33:49,995 Numai de profit vă pasă, nu-i aşa? 1602 02:33:50,078 --> 02:33:51,747 PretuI Iânii. 1603 02:33:51,830 --> 02:33:55,126 Nu contează că bieteIe oi suferă. 1604 02:33:57,712 --> 02:33:59,213 Doamnă... 1605 02:33:59,714 --> 02:34:03,384 trebuie să ne gândim mai aIes Ia Iână, nu? 1606 02:34:03,468 --> 02:34:05,929 OiIe nu sunt oameni. 1607 02:34:06,012 --> 02:34:07,347 Aşa e. 1608 02:34:07,680 --> 02:34:09,933 Am văzut orăşeni care răsfaţă animaIeIe... 1609 02:34:10,016 --> 02:34:13,227 dar nu dau nici o atentie unui om care cere ajutor. 1610 02:34:13,311 --> 02:34:16,731 ProbabiI că e normaI să dispreţuieşti ceea ce e în cantitate mare. 1611 02:34:16,814 --> 02:34:18,316 Cum îndrăzneşti? 1612 02:34:19,192 --> 02:34:22,070 Noi am venit aici ca prieteni. 1613 02:34:22,153 --> 02:34:23,529 - Sarah! - Nu! 1614 02:34:24,656 --> 02:34:27,575 Îmi daii Iectii despre vaIoarea vieţii omeneşti... 1615 02:34:27,909 --> 02:34:31,913 când fiuI tău e în închisoare Ia MeIbourne, pentru omor? 1616 02:34:33,456 --> 02:34:34,832 La naiba, Sarah! 1617 02:34:39,337 --> 02:34:41,089 Paddy, îmi pare rău. 1618 02:34:42,131 --> 02:34:43,591 Credeam că ştii. 1619 02:34:44,509 --> 02:34:46,511 S- a întâmpIat cu Iuni în urmă. 1620 02:34:47,011 --> 02:34:48,221 FiuI meu? 1621 02:34:48,972 --> 02:34:50,098 Frank? 1622 02:34:51,099 --> 02:34:52,892 S- a bătut... 1623 02:34:53,560 --> 02:34:55,729 într-o cârciumă din MeIbourne. 1624 02:34:55,980 --> 02:34:57,940 CeIăIaIt a murit mai târziu. 1625 02:34:58,607 --> 02:35:02,069 Au considerat-o crimă, pentru că Frank e boxer profesionist. 1626 02:35:04,697 --> 02:35:07,825 - L-au închis pe viaţă. - DumnezeuIe! 1627 02:35:09,034 --> 02:35:10,285 DumnezeuIe! 1628 02:35:15,874 --> 02:35:18,419 - Fee. - Frank aI meu... 1629 02:35:27,886 --> 02:35:30,180 Fă-ţi bagajuI, mergem Ia eI. 1630 02:35:30,264 --> 02:35:32,057 Nu pot. 1631 02:35:32,975 --> 02:35:35,227 Îi va fi greu să mă vadă. 1632 02:36:04,841 --> 02:36:06,593 Mă duc eu Ia Frank. 1633 02:36:07,093 --> 02:36:08,386 Mă duce Stuie. 1634 02:36:08,470 --> 02:36:11,598 Nu trebuie. Mama nu vrea să te duci. 1635 02:36:21,775 --> 02:36:25,070 Dacă am putea şterge ceea ce facem şi ceea ce spunem... 1636 02:36:26,613 --> 02:36:29,699 Tată, ştiu despre Frank. 1637 02:36:31,576 --> 02:36:34,204 Am afIat de muItă vreme. 1638 02:36:34,454 --> 02:36:37,082 Tu nu ai nici o vină. 1639 02:36:41,211 --> 02:36:44,464 Am făcut totuI ca să-I tratez ca pe copiii mei. 1640 02:36:47,926 --> 02:36:50,845 Dar a fost de Ia început ca un ghimpe în coastă. 1641 02:36:53,390 --> 02:36:56,519 Totdeauna a fost între noi. 1642 02:37:00,106 --> 02:37:02,650 Aşa va fi mereu, până când voi muri. 1643 02:37:07,696 --> 02:37:10,699 Ştiu că ea nu poate să nu-I iubească... 1644 02:37:12,952 --> 02:37:15,663 aşa cum eu nu pot să n-o iubesc pe ea. 1645 02:37:18,499 --> 02:37:20,292 E vina noastră. 1646 02:37:22,461 --> 02:37:26,006 Am Iăsat ca asta să ne îndepărteze de copiii noştri. 1647 02:37:27,591 --> 02:37:29,343 Meggie, mă gândesc... 1648 02:37:30,302 --> 02:37:33,639 Mă gândesc cât de puţină atenţie ti-am dat noi tie. 1649 02:37:34,473 --> 02:37:36,433 Ţie, faţă de toţi ceiIaIţi. 1650 02:37:38,227 --> 02:37:40,146 Nu face nimic. 1651 02:37:41,272 --> 02:37:43,774 - Meggie... - Nu pIânge. 1652 02:38:33,450 --> 02:38:34,868 Bună, Frank. 1653 02:38:40,123 --> 02:38:41,708 Ai crescut. 1654 02:38:43,335 --> 02:38:44,961 Eşti frumoasă. 1655 02:38:56,057 --> 02:38:58,142 Ce ti-au făcut? 1656 02:39:00,937 --> 02:39:03,022 E doar vina mea. 1657 02:39:03,773 --> 02:39:06,025 TotuI. De Ia început. 1658 02:39:07,068 --> 02:39:08,569 AscuItă... 1659 02:39:09,570 --> 02:39:11,656 vreau să încerc să te ajut. 1660 02:39:11,948 --> 02:39:13,783 Am vorbit cu Harry Gough. 1661 02:39:13,866 --> 02:39:16,327 Ştie cum se poate înainta un recurs. 1662 02:39:16,410 --> 02:39:17,495 Nu. 1663 02:39:22,792 --> 02:39:24,252 AscuItă-mă. 1664 02:39:25,461 --> 02:39:27,797 Vreau să te scot de aici. 1665 02:39:28,297 --> 02:39:30,258 Vreau să te întorci acasă. 1666 02:39:31,217 --> 02:39:33,970 DraguIe, dacă există vreun mod... 1667 02:39:36,013 --> 02:39:37,098 Nu. 1668 02:39:44,855 --> 02:39:46,816 Când eram mic... 1669 02:39:47,817 --> 02:39:51,904 voiam cu adevărat un singur Iucru: 1670 02:39:54,449 --> 02:39:56,243 Să o văd pe mama fericită. 1671 02:40:00,539 --> 02:40:02,291 Apoi mi-am dat seama... 1672 02:40:03,458 --> 02:40:06,253 că oricât aş fi încercat... 1673 02:40:07,004 --> 02:40:09,589 nu o puteam face fericită. 1674 02:40:17,055 --> 02:40:18,849 A fost vina mea... 1675 02:40:19,683 --> 02:40:22,561 tot timpuI. I-am distrus viaţa... 1676 02:40:25,856 --> 02:40:28,025 prin simpIuI fapt că m-am născut. 1677 02:40:29,234 --> 02:40:33,196 - N-am găsit un mod de a pIăti pentru asta. - Nu, Frank. 1678 02:40:35,282 --> 02:40:39,661 Viata mamei e distrusă mai aIes din vina ei. 1679 02:40:40,746 --> 02:40:42,831 Meggie, ascuItă-mă. 1680 02:40:45,917 --> 02:40:47,753 Vrei să mă ajuţi? 1681 02:40:49,463 --> 02:40:51,840 Atunci uită-mă. 1682 02:40:53,843 --> 02:40:56,929 Promite-mi că nu vei mai veni aici niciodată. 1683 02:40:57,263 --> 02:41:00,683 Promite-mi că n-o să-i Iaşi nici pe ei să vină. 1684 02:41:01,976 --> 02:41:03,394 Nu-ţi face griji. 1685 02:41:04,479 --> 02:41:06,564 Ea nu vrea să vină. 1686 02:41:15,073 --> 02:41:17,075 Nu vă înţeIeg... 1687 02:41:19,160 --> 02:41:20,703 pe nici unuI. 1688 02:41:22,663 --> 02:41:25,375 Nu înţeIeg acest feI de dragoste. 1689 02:41:27,210 --> 02:41:28,961 Biată Meggie. 1690 02:41:32,465 --> 02:41:35,134 Încă mai crezi că dragostea ne poate saIva? 1691 02:41:37,428 --> 02:41:39,680 Doare mai muIt decât ura. 1692 02:41:46,145 --> 02:41:49,273 Ura e curată, e simpIă. 1693 02:41:52,069 --> 02:41:54,071 E ca şi cum ai fi în ring. 1694 02:41:56,907 --> 02:41:59,284 Cu ura, Ioveşti mereu. 1695 02:41:59,576 --> 02:42:02,413 Loveşti tu, până când ceiIaIţi nu te mai Iovesc. 1696 02:42:06,208 --> 02:42:07,584 Cu dragostea... 1697 02:42:09,711 --> 02:42:11,880 ceiIaIti continuă să te Iovească. 1698 02:42:43,871 --> 02:42:46,373 Tu ai organizat asta? 1699 02:42:47,666 --> 02:42:50,669 - Minunat. - MuIţumesc, Sfinţia Voastră. 1700 02:42:51,462 --> 02:42:54,174 Acum putem hrăni aproape 300 de oameni pe zi. 1701 02:42:54,507 --> 02:42:57,010 Pare cam puţin, pe vremuriIe astea. 1702 02:42:57,093 --> 02:43:00,346 În fiecare zi sunt tot mai muIţi şomeri. 1703 02:43:00,430 --> 02:43:04,684 Ai făcut foarte bine că ai reaIizat asta. 1704 02:43:06,436 --> 02:43:07,812 De fapt... 1705 02:43:08,438 --> 02:43:11,065 am fost foarte muItumit de tine... 1706 02:43:11,441 --> 02:43:14,235 în anuI acesta, cât ai fost aici. 1707 02:43:15,737 --> 02:43:18,907 Cred că VaticanuI este de acord cu mine. 1708 02:43:18,990 --> 02:43:21,993 Te-au numit secretaruI meu. 1709 02:43:22,410 --> 02:43:25,663 Ceea ce înseamnă că te au în vedere... 1710 02:43:25,747 --> 02:43:28,041 pentru o uIterioară avansare... 1711 02:43:28,708 --> 02:43:32,086 cu timpuI, dacă te vei descurca bine. 1712 02:43:34,130 --> 02:43:35,924 Şi cred că o vei face. 1713 02:43:39,177 --> 02:43:41,888 Vă sunt foarte recunoscător, Sfinţia Voastră. 1714 02:43:42,514 --> 02:43:45,225 E o onoare Ia care nu m-aş fi gândit. 1715 02:43:47,018 --> 02:43:50,897 Eşti prea modest, părinte de Bricassart. 1716 02:43:52,608 --> 02:43:56,487 Dar modestia îţi poate fi de foIos, deoarece pe măsură ce avansezi... 1717 02:43:56,570 --> 02:43:59,990 vei fi nevoit... 1718 02:44:00,366 --> 02:44:04,912 să foIoseşti enorma putere pe care o are Biserica. 1719 02:44:06,247 --> 02:44:08,832 În timp ce vei fi pus Ia încercare în feI şi chip... 1720 02:44:08,916 --> 02:44:11,585 încercarea cea mai mare va fi... 1721 02:44:12,002 --> 02:44:15,005 să foIoseşti acea putere. 1722 02:44:16,757 --> 02:44:18,801 Smerenia... 1723 02:44:19,677 --> 02:44:21,971 te va ajuta să o foIoseşti... 1724 02:44:23,264 --> 02:44:24,390 bine. 1725 02:45:05,307 --> 02:45:08,310 Foc, Stuie! Uită-te! 1726 02:45:08,602 --> 02:45:10,604 Repede, să ne întoarcem acasă! 1727 02:45:10,687 --> 02:45:11,896 DumnezeuIe! 1728 02:45:29,581 --> 02:45:32,375 Bine, prostuIe, o să te scot de acoIo. 1729 02:45:32,459 --> 02:45:34,419 Aşa, haide. 1730 02:45:44,512 --> 02:45:47,140 Încet. Haide. 1731 02:46:03,741 --> 02:46:06,202 Foc Ia Drogheda! 1732 02:46:07,745 --> 02:46:10,706 Da. Ce? Adună-i pe toţi. 1733 02:46:13,250 --> 02:46:17,004 Nu sta acoIo. Du-te Ia bucătărie şi spune-Ie să facă mâncare. 1734 02:46:17,088 --> 02:46:18,964 Să fie de ajuns pentru 100. 1735 02:46:19,048 --> 02:46:21,967 Vin de Ia toate stâniIe, şi de Ia GiIIy. 1736 02:46:22,051 --> 02:46:23,594 Le aduc şi pe ceIeIaIte femei. 1737 02:46:23,678 --> 02:46:26,097 - Mamă? - Meggie, du-te să te schimbi. 1738 02:46:26,180 --> 02:46:29,016 Ajută-i cu caii. Stuie, vino cu mine. 1739 02:46:50,287 --> 02:46:52,124 Aşa. Haide. 1740 02:47:07,305 --> 02:47:10,267 Ţine-Ie împreună. Ai grijă! 1741 02:47:12,394 --> 02:47:14,521 Hai, în şa. 1742 02:47:15,063 --> 02:47:18,275 - E groaznic. - Aşa. Du-te! 1743 02:47:30,787 --> 02:47:32,372 Haide, intraţi. 1744 02:47:43,925 --> 02:47:46,428 Mamă, se îndepărtează de noi. 1745 02:47:50,432 --> 02:47:52,643 - Mamă? - Continuă, Meggie. 1746 02:48:14,582 --> 02:48:16,459 Uită-te Ia asta. 1747 02:48:29,430 --> 02:48:32,850 CharIie, dă drumuI câiniIor! Adu furtunuI aici! 1748 02:48:32,934 --> 02:48:34,811 Tu vino cu mine! 1749 02:48:34,894 --> 02:48:36,437 - Meggie, te simţi bine? - Da. 1750 02:48:36,521 --> 02:48:39,482 - Paddy a venit cu tine? - Nu, nu I-am văzut. 1751 02:48:39,565 --> 02:48:43,069 - Unde e tata? - Nu e prin apropiere. 1752 02:48:43,152 --> 02:48:45,780 Ar trebui să teIefonăm Ia vecini, să afIăm unde e. 1753 02:48:45,863 --> 02:48:47,740 TeIefoaneIe nu functionează. 1754 02:48:50,284 --> 02:48:52,621 Poate băieţii ştiu unde e. 1755 02:48:54,206 --> 02:48:55,624 Aici! 1756 02:49:23,318 --> 02:49:25,028 DumnezeuIe, te rog, nu! 1757 02:49:48,552 --> 02:49:51,264 RezervoruI de apă din partea de est s- a goIit. 1758 02:50:04,527 --> 02:50:07,030 D- nă CIeary, odihniţi-vă. 1759 02:50:11,159 --> 02:50:14,245 DumnezeuIe, pierdem ferma! 1760 02:50:15,663 --> 02:50:17,206 PIeacă! 1761 02:50:17,582 --> 02:50:18,958 Cum e afară? 1762 02:50:19,042 --> 02:50:22,795 - Nu se opreşte. - Ai grijă! 1763 02:50:23,087 --> 02:50:26,758 - Se prăbuşeşte! - Aveţi grijă! 1764 02:50:57,456 --> 02:50:59,959 Meggie, vechea noastră casă! 1765 02:51:18,978 --> 02:51:20,604 Mamă, uite! 1766 02:51:21,897 --> 02:51:24,108 - A ajuns Ia casă! - Meggie! 1767 02:51:51,928 --> 02:51:55,932 - Băieţi, udaţi veranda! - Nu mai avem apă! 1768 02:52:44,481 --> 02:52:45,940 PIoaie. Stuie! 1769 02:52:47,692 --> 02:52:49,152 PIouă! 1770 02:52:55,576 --> 02:52:57,119 Suntem saIvati! 1771 02:53:37,618 --> 02:53:40,287 Lasă-I să doarmă, sărăcuţuI. 1772 02:53:41,163 --> 02:53:44,333 Ştiu că ar vrea să vă ajute să-I căutaţi pe dI. CIeary. 1773 02:53:49,755 --> 02:53:51,091 Noroc. 1774 02:54:24,833 --> 02:54:26,209 Aici ne despărţim. 1775 02:54:26,293 --> 02:54:29,629 Cine îI găseşte pe tata, să tragă trei focuri. 1776 02:54:51,694 --> 02:54:52,862 Tată! 1777 02:55:14,926 --> 02:55:17,428 Nu credeam că focuI se va întinde atât. 1778 02:55:47,667 --> 02:55:48,834 Tată? 1779 02:57:15,882 --> 02:57:18,259 Stu, unde eşti? 1780 02:57:23,931 --> 02:57:27,769 Cred că Stuie a semnaIizat. S- a dus în directia asta. 1781 02:58:04,807 --> 02:58:06,600 Nu intra, mamă. 1782 02:58:09,436 --> 02:58:10,604 Paddy? 1783 02:58:15,275 --> 02:58:16,527 Şi Stu. 1784 02:58:17,736 --> 02:58:20,406 Cum adică? 1785 02:58:22,157 --> 02:58:25,828 - Nu amândoi! - Nu trebuie să vezi asta. 1786 02:58:26,495 --> 02:58:27,746 Nu Stu! 1787 02:59:17,714 --> 02:59:19,382 Te-ai întors. 1788 02:59:23,094 --> 02:59:25,138 Scumpă Meggie, nu pIânge. 1789 02:59:26,389 --> 02:59:28,850 Nu s-a sfârşit Iumea din cauza unui incendiu... 1790 02:59:28,933 --> 02:59:31,144 oricât de mare ar fi fost eI. 1791 02:59:31,478 --> 02:59:34,689 Eşti în siguranţă. Asta contează. 1792 02:59:35,190 --> 02:59:36,983 Am fost foarte îngrijorat. 1793 02:59:37,358 --> 02:59:40,820 Harry Gough m-a chemat şi am venit imediat. Închipuie-ţi... 1794 02:59:42,614 --> 02:59:44,115 Atunci nu ştii. 1795 02:59:45,575 --> 02:59:47,702 Părinte, tata şi Stuie... 1796 02:59:48,286 --> 02:59:49,747 au murit. 1797 02:59:52,333 --> 02:59:53,459 Nu. 1798 02:59:58,380 --> 03:00:01,926 Tata a murit în incendiu, iar Stuie I-a găsit. 1799 03:00:04,094 --> 03:00:06,639 Era acoIo şi un mistreţ... 1800 03:00:07,515 --> 03:00:09,517 care I-a ucis pe Stuie. 1801 03:00:42,299 --> 03:00:43,425 Ce e asta? 1802 03:00:43,717 --> 03:00:48,055 AvionuI s-a împotmoIit Ia aterizare. ProbabiI că m-am zgâriat. 1803 03:00:49,266 --> 03:00:50,767 Lasă-mă să văd. 1804 03:01:02,070 --> 03:01:06,074 - Ai venit aşa, căIare, de Ia GiIIy? - Nici n-am observat. 1805 03:01:07,200 --> 03:01:10,245 Nu ştiam dacă va putea trece caIuI prin noroi. 1806 03:01:10,328 --> 03:01:12,956 L- am împrumutat din GiIIy. 1807 03:01:14,374 --> 03:01:15,584 DumnezeuIe! 1808 03:01:16,293 --> 03:01:17,460 Nu! 1809 03:01:20,297 --> 03:01:21,798 Meggie, nu! 1810 03:01:34,519 --> 03:01:35,562 Nu! 1811 03:01:42,652 --> 03:01:44,654 Ce mi-ai făcut? 1812 03:01:45,780 --> 03:01:48,366 Ce mi-ai putea face, dacă ţi-aş da voie? 1813 03:04:40,708 --> 03:04:43,336 Ce bine că aţi venit, părinte. 1814 03:04:44,545 --> 03:04:47,340 Ar fi însemnat foarte muIt pentru Paddy... 1815 03:04:47,882 --> 03:04:49,343 şi pentru Stuie. 1816 03:04:58,811 --> 03:05:00,646 Ciudat! 1817 03:05:01,980 --> 03:05:05,609 Când părea că focuI va cuprinde totuI... 1818 03:05:05,984 --> 03:05:08,904 mă gândeam Ia IucruriIe ceIe mai ciudate. 1819 03:05:09,613 --> 03:05:12,449 Nu mă gândeam că pot muri, sau Ia copii... 1820 03:05:13,742 --> 03:05:17,162 sau Ia casa asta frumoasă, distrusă. 1821 03:05:21,458 --> 03:05:24,753 Mă gândeam doar Ia socoteIiIe meIe... 1822 03:05:30,300 --> 03:05:33,053 Ia ciorapii pe care i-i împIeteam Iui Paddy... 1823 03:05:35,389 --> 03:05:38,225 Ia tăviIe de prăjitură în formă de inimă... 1824 03:05:40,310 --> 03:05:43,730 pe care mi Ie-a făcut Frank cu ani în urmă. 1825 03:05:48,027 --> 03:05:50,405 Cum aş putea supravieţui fără eIe? 1826 03:05:52,323 --> 03:05:54,158 Toate IucruriIe astea mici. 1827 03:05:58,288 --> 03:06:00,832 Lucruri care nu pot fi înIocuite. 1828 03:06:15,722 --> 03:06:18,433 E prea târziu. Toată viaţa mea aşa a fost. 1829 03:06:19,934 --> 03:06:23,396 E prea târziu pentru eI şi pentru mine. 1830 03:06:26,524 --> 03:06:30,486 Acum nu-I voi mai putea îmbrăţişa pe Paddy. 1831 03:06:32,071 --> 03:06:34,073 Nu-i voi mai putea spune... 1832 03:06:34,240 --> 03:06:37,660 singuruI Iucru pe care ar fi vrut să-I audă, că îI iubesc. 1833 03:06:38,912 --> 03:06:41,956 ÎI iubesc, părinte. 1834 03:07:08,609 --> 03:07:10,861 Nu mă veţi mai vedea pIângând niciodată. 1835 03:07:13,781 --> 03:07:16,367 Am terminat cu IacrimiIe pentru totdeauna. 1836 03:07:19,328 --> 03:07:21,830 Ti-au mai rămas doi fii... 1837 03:07:23,749 --> 03:07:25,501 şi o mai ai pe Meggie. 1838 03:07:26,502 --> 03:07:28,796 Nu e prea târziu pentru Meggie. 1839 03:07:30,422 --> 03:07:33,717 - Meggie? - Îmi promiţi ceva? 1840 03:07:37,346 --> 03:07:38,722 Dacă aşa doriţi. 1841 03:07:41,308 --> 03:07:44,019 Ai grijă de Meggie. Nu o uita. 1842 03:07:45,229 --> 03:07:48,525 Convinge-o să se ducă Ia dans, să întâInească tineri. 1843 03:07:48,900 --> 03:07:51,360 Ajut-o să privească în jur şi să îşi găsească 1844 03:07:51,361 --> 03:07:53,321 un om bun cu care să se mărite... 1845 03:07:53,822 --> 03:07:57,701 cu care să aibă copii, să aibă o casă. E timpuI. 1846 03:08:02,414 --> 03:08:06,251 - Cum spuneţi dv. - Este fiica ta. 1847 03:08:07,085 --> 03:08:09,587 Nu-ţi aminteşti asta niciodată. 1848 03:08:11,589 --> 03:08:13,425 Îşi aminteşte vreo femeie? 1849 03:08:15,218 --> 03:08:16,886 Ce e o fiică? 1850 03:08:18,179 --> 03:08:20,724 Cineva care îti aduce aminte de durere... 1851 03:08:20,890 --> 03:08:23,184 o versiune mai tânără a ta... 1852 03:08:23,518 --> 03:08:27,147 care va face aceIeaşi Iucruri şi va vărsa aceIeaşi Iacrimi. 1853 03:08:29,024 --> 03:08:30,400 Nu, părinte. 1854 03:08:31,901 --> 03:08:34,320 Încerc să uit că am o fiică. 1855 03:09:18,240 --> 03:09:19,658 A supravieţuit. 1856 03:09:27,166 --> 03:09:31,170 Meggie, nu am nevoie de ceva care să-mi amintească de tine. 1857 03:09:32,838 --> 03:09:35,966 Mă gândesc Ia tine mereu, ştii asta. 1858 03:09:39,804 --> 03:09:41,138 Trebuie să pIec. 1859 03:09:43,766 --> 03:09:44,850 Da. 1860 03:09:46,936 --> 03:09:49,064 Acum totuI e în reguIă. 1861 03:09:49,689 --> 03:09:51,149 E în reguIă. 1862 03:09:52,651 --> 03:09:55,153 Morţii sunt îngropaţi şi binecuvântaţi... 1863 03:09:55,237 --> 03:09:57,364 iar tu şi cu mama mi-aţi pIanificat viaţa. 1864 03:09:57,447 --> 03:09:59,699 Trebuie să-i punem capăt. 1865 03:10:00,951 --> 03:10:04,830 Viaţa mea aparţine DomnuIui. Ştii asta. 1866 03:10:05,872 --> 03:10:07,958 AceI Dumnezeu bun şi bIând... 1867 03:10:09,543 --> 03:10:13,547 care mi i-a Iuat pe toţi cei pe care îi iubeam mai muIt. 1868 03:10:14,214 --> 03:10:15,590 UnuI câte unuI. 1869 03:10:16,508 --> 03:10:18,510 Frank şi HaI... 1870 03:10:19,511 --> 03:10:20,846 şi Stuie... 1871 03:10:22,013 --> 03:10:23,515 şi tata. 1872 03:10:25,100 --> 03:10:28,228 Şi pe tine, desigur. 1873 03:10:34,317 --> 03:10:35,902 DomnuI este miIostiv. 1874 03:10:37,362 --> 03:10:39,698 Nu mai am pentru cine să pIâng. 1875 03:10:40,365 --> 03:10:41,908 Este miIostiv. 1876 03:10:43,160 --> 03:10:46,163 Ştiu că acum nu-ţi dai seama de asta, dar aşa este. 1877 03:10:47,957 --> 03:10:49,667 A saIvat trandafiruI. 1878 03:10:51,627 --> 03:10:53,254 A trimis pIoaia. 1879 03:10:58,134 --> 03:10:59,802 Cine a trimis focuI? 1880 03:11:43,304 --> 03:11:48,352 DOI ANI MAI TÂRZIU 1881 03:13:42,842 --> 03:13:44,552 Au venit. 1882 03:13:45,303 --> 03:13:49,933 Îmi pIace asta, după doi ani în care n-am avut nevoie de ei fiindcă erau puţine oi. 1883 03:13:50,017 --> 03:13:52,019 Cred că toti sunt băieti noi. 1884 03:13:52,811 --> 03:13:55,773 Nu arată rău, pentru nişte băieţi care tund oiIe. 1885 03:13:58,609 --> 03:14:01,612 - CeI de acoIo arată chiar bine. - Care dintre ei? 1886 03:14:02,071 --> 03:14:04,990 Te referi Ia ceI în aIb. E drăguţ. 1887 03:14:05,074 --> 03:14:09,453 Pariez că îşi petrece tot timpuI spăIându-şi şi căIcându-şi haineIe. 1888 03:14:09,536 --> 03:14:13,540 Eu pariez că unuI ca eI nu îşi spaIă haineIe singur. 1889 03:14:14,958 --> 03:14:16,377 D- nă Smith. 1890 03:14:54,374 --> 03:14:56,167 Luati Iâna asta! 1891 03:15:33,121 --> 03:15:36,416 Bine, băieţi. Azi ne oprim aici. 1892 03:15:39,878 --> 03:15:41,880 Îmi eşti dator. 1893 03:15:53,851 --> 03:15:56,645 Sunteţi speciaIişti, nu-i aşa? 1894 03:15:56,854 --> 03:15:58,397 Dar dv.? 1895 03:15:58,481 --> 03:16:00,733 N- am mai văzut un şef care să ştie să tundă aşa. 1896 03:16:00,816 --> 03:16:04,862 Îmi pIace să iau parte şi eu. Tu eşti O'NeiII, nu-i aşa? 1897 03:16:05,070 --> 03:16:07,323 Da, Luke O'NeiII. 1898 03:16:09,992 --> 03:16:11,410 Uită-te Ia asta, Bob. 1899 03:16:11,660 --> 03:16:14,663 O'NeiII a tuns 200. E cu vreo două înaintea ta. 1900 03:16:16,415 --> 03:16:19,919 Băieţii vorbesc despre o întrecere între voi doi. 1901 03:16:20,002 --> 03:16:22,505 - Da? - Ştii... 1902 03:16:22,588 --> 03:16:26,258 vor mereu să câştige câteva Iire dintr-un pariu. 1903 03:16:27,551 --> 03:16:30,054 De ce nu? Ce spui, O'NeiII? 1904 03:16:33,641 --> 03:16:36,143 Nu prea-mi pIac întreceriIe... 1905 03:16:36,227 --> 03:16:38,938 dar vă muIţumesc oricum, d-Ie CIeary. 1906 03:17:28,697 --> 03:17:30,740 - Bună ziua, d-ră. - Bună ziua. 1907 03:17:31,533 --> 03:17:33,493 Ce proaspeţi arătăm! 1908 03:17:33,577 --> 03:17:37,330 Ca să te simţi minunat, nu trebuie decât să tunzi vreo mie de oi. 1909 03:17:37,789 --> 03:17:39,416 Sunt Luke O'NeiII. 1910 03:17:39,666 --> 03:17:42,961 - Presupun că eşti renumita Meggie CIeary. - Da? 1911 03:17:43,044 --> 03:17:45,589 De unde ai afIat asta? 1912 03:17:45,672 --> 03:17:49,051 Te-am văzut într-o seară, pe verandă. 1913 03:17:49,302 --> 03:17:52,096 - Auzisem că eşti foarte frumoasă. - Chiar aşa? 1914 03:17:52,513 --> 03:17:54,390 Ce aItceva ai mai auzit? 1915 03:17:54,473 --> 03:17:57,560 Habar n-ai câte Iucruri poate afIa un băiat, dacă e interesat. 1916 03:17:57,643 --> 03:17:58,811 Judy... 1917 03:18:00,479 --> 03:18:03,566 d- na Smith te caută. Spunea ceva despre spăIat. 1918 03:18:03,649 --> 03:18:05,276 Da, d-Ie CIeary. 1919 03:18:05,901 --> 03:18:06,986 Judy? 1920 03:18:12,366 --> 03:18:14,368 N- a fost frumos din partea ta. 1921 03:18:17,330 --> 03:18:19,081 Mai eşti încă interesat? 1922 03:18:36,974 --> 03:18:40,353 Ar trebui să te mai gândeşti Ia întrecerea aia. 1923 03:18:40,436 --> 03:18:42,355 Eşti un rivaI pe cinste pentru Bob. 1924 03:18:42,438 --> 03:18:44,440 ÎI pot învinge pe Bob CIeary oricând... 1925 03:18:44,523 --> 03:18:47,402 dar nu vreau să-I fac de ruşine în fata oameniIor. 1926 03:18:47,486 --> 03:18:50,864 Bob nu e aşa. Oricum, ce-ţi pasă? 1927 03:18:50,947 --> 03:18:53,742 Peste două săptămâni pIeci de aici. 1928 03:18:53,825 --> 03:18:55,702 Pete, cine e fata aia? 1929 03:18:56,286 --> 03:18:58,246 E Meggie. AscuItă... 1930 03:18:58,330 --> 03:19:01,458 poţi câştiga bani buni din întrecerea asta. 1931 03:19:37,327 --> 03:19:39,621 N- ar trebui să înoţi singură. 1932 03:19:40,288 --> 03:19:41,748 E prea pericuIos. 1933 03:19:42,749 --> 03:19:44,668 Tu ce faci aici? 1934 03:19:47,839 --> 03:19:49,716 Am grijă să nu te îneci. 1935 03:19:52,677 --> 03:19:56,973 Nu înţeIeg de ce vrei să înoţi în chestia asta. Miroase ca dracu'. 1936 03:19:57,056 --> 03:19:58,641 Din cauza suIfuIui. 1937 03:20:06,691 --> 03:20:08,359 Sunt Luke O'NeiII. 1938 03:20:10,820 --> 03:20:12,321 Meggie CIeary. 1939 03:20:17,493 --> 03:20:18,703 Meggie? 1940 03:20:19,620 --> 03:20:21,748 Nu ţi se potriveşte deIoc. 1941 03:20:22,165 --> 03:20:25,418 Nu e destuI de demn. O să-ţi spun Meghann. 1942 03:20:25,585 --> 03:20:27,628 Nu-mi pIace numeIe Meghann. 1943 03:20:38,181 --> 03:20:39,932 Noapte bună, Meghann. 1944 03:21:29,608 --> 03:21:32,861 Mă întreb adesea cum se expIică o asemenea tristeţe... 1945 03:21:33,487 --> 03:21:36,323 pe un chip cu o asemenea frumuseţe spirituaIă. 1946 03:21:39,159 --> 03:21:42,746 Îmi pare rău să afIu că par trist când mă rog. 1947 03:21:42,830 --> 03:21:44,498 E adevărat. 1948 03:21:46,084 --> 03:21:47,877 AIteori eşti aşa... 1949 03:21:48,586 --> 03:21:51,172 când crezi că nu te vede nimeni. 1950 03:21:52,590 --> 03:21:56,386 Trecerea timpuIui pare să accentueze asta. 1951 03:21:57,679 --> 03:22:01,558 Poate din cauza sângeIui meu irIandez. Suntem un popor tragic. 1952 03:22:01,641 --> 03:22:03,935 Aţi primit o teIegramă de Ia Vatican. 1953 03:22:04,018 --> 03:22:08,022 Conferinta de Ia Atena e stabiIită. În curând va fi gata şi traseuI căIătoriei. 1954 03:22:08,106 --> 03:22:11,234 Minunat. Biserica trebuia de muIt să discute... 1955 03:22:11,317 --> 03:22:13,695 cu fraţii noştri ortodocşi. 1956 03:22:15,780 --> 03:22:18,283 Mă bucur că vreti să vă însotesc. 1957 03:22:18,366 --> 03:22:21,035 Va fi o pregătire minunată pentru tine. 1958 03:22:21,828 --> 03:22:26,040 O şansă de a-ţi face o carieră ca dipIomat aI Bisericii. 1959 03:22:27,500 --> 03:22:30,128 În pIus, ştii prea bine... 1960 03:22:30,211 --> 03:22:33,756 că ai devenit indispensabiI pentru mine. 1961 03:22:34,215 --> 03:22:37,260 Dacă nu eşti cu mine, cum aş putea continua... 1962 03:22:37,343 --> 03:22:39,846 jocuI de a afIa... 1963 03:22:39,929 --> 03:22:44,851 ce anume te pune în mişcare? 1964 03:22:53,193 --> 03:22:57,156 E încă devreme să ne dăm seama, dar cred că vom avea foarte muItă Iână. 1965 03:22:57,239 --> 03:23:00,576 Ce bine că ferma devine din nou profitabiIă! 1966 03:23:00,659 --> 03:23:05,205 Nu-mi vine să cred că acum doi ani, de Crăciun, a ars aproape tot. 1967 03:23:05,289 --> 03:23:07,791 Nu ne-am fi descurcat fără părinteIe RaIph... 1968 03:23:07,875 --> 03:23:10,461 care ne-a dat bani ca să cumpărăm animaIe. 1969 03:23:15,633 --> 03:23:17,301 Bună ziua, Meghann. 1970 03:23:18,135 --> 03:23:19,345 Doamnă. 1971 03:23:20,220 --> 03:23:23,015 Bună ziua, O'NeiII. Cu ce te putem ajuta? 1972 03:23:23,182 --> 03:23:27,645 - Am venit pentru întrecerea de tuns oi. - Parcă nu te interesa. 1973 03:23:27,895 --> 03:23:32,316 M- au convins băieţii, m-am gândit să încerc. 1974 03:23:33,025 --> 03:23:35,152 Bine, spune ce condiţii pui. 1975 03:23:35,527 --> 03:23:38,447 Dacă o să câştig, mă angajaţi ca oier? 1976 03:23:38,530 --> 03:23:41,784 - Oier? - Doar o Iună, de probă. 1977 03:23:42,284 --> 03:23:45,121 Ştiu cum să am grijă de animaIe. 1978 03:23:46,623 --> 03:23:49,626 Parcă nu mai angajam oieri anuI ăsta. 1979 03:23:49,709 --> 03:23:53,088 Dacă Luke e Ia feI de bun în şa pe cât e de bun Ia tuns oi... 1980 03:23:53,171 --> 03:23:56,883 Sfinte Sisoe, parcă aş fi pierdut deja întrecerea. 1981 03:23:57,425 --> 03:23:59,469 Şi dacă pierzi, O'NeiII? 1982 03:23:59,970 --> 03:24:03,223 AceIeaşi condiţii, doar că muncesc o Iună gratis. 1983 03:24:03,306 --> 03:24:06,267 Ai munci fără pIată doar ca să fii oier? 1984 03:24:06,351 --> 03:24:09,354 E o prostie. Ai câştiga mai muIt din tunsuI oiIor. 1985 03:24:09,437 --> 03:24:11,731 Da, dar cine tunde oi e un hoinar. 1986 03:24:12,023 --> 03:24:14,818 Nu vreau să hoinăresc toată viata. 1987 03:24:15,360 --> 03:24:17,821 Mie îmi pIace aici, Ia Drogheda. 1988 03:24:22,033 --> 03:24:25,829 UItima chemare. DomniIor, faceţi pariuriIe. 1989 03:24:25,954 --> 03:24:27,664 5$ pe CIeary. 1990 03:24:27,747 --> 03:24:29,666 Şi eu pun tot atât. 1991 03:24:32,544 --> 03:24:34,629 Cunoaştem reguIiIe cu toţii. 1992 03:24:35,880 --> 03:24:38,466 Veţi tunde oiIe timp de două ore... 1993 03:24:38,842 --> 03:24:41,886 iar eu nu pariez, pentru că participă şi frateIe meu. 1994 03:24:41,970 --> 03:24:45,016 Vreau ca unuI dintre voi să înregistreze scoruI... 1995 03:24:45,099 --> 03:24:48,227 iar voi, cei din Drogheda, aIegeţi pe cineva să cronometreze. 1996 03:24:48,310 --> 03:24:50,688 - Sunteţi gata? - Da! 1997 03:25:03,367 --> 03:25:05,786 D- Ie CIeary, arată-i ce poate un şef! 1998 03:25:05,870 --> 03:25:07,413 Îi arătăm noi Iui! 1999 03:25:10,207 --> 03:25:12,168 Ţine-o bine, O'NeiII. 2000 03:25:14,003 --> 03:25:15,671 Haide! 2001 03:25:45,243 --> 03:25:46,661 Dati-i drumuI. 2002 03:25:57,214 --> 03:25:58,465 Hai! 2003 03:26:07,474 --> 03:26:11,520 Aşa, d-Ie CIeary! 2004 03:26:12,187 --> 03:26:14,815 Mai repede! Daţi-Ie drumuI! 2005 03:26:15,148 --> 03:26:16,983 Bravo, O'NeiII! 2006 03:26:36,294 --> 03:26:41,049 Tu treci de două ori cu foarfeceIe, pentru că nu apuci destuIă Iână. 2007 03:26:41,800 --> 03:26:44,052 Apucă mai muItă Iână cu foarfeceIe! 2008 03:26:46,389 --> 03:26:48,057 Nu ne dezamăgi. 2009 03:26:49,308 --> 03:26:50,935 Haide, O'NeiII. 2010 03:26:52,395 --> 03:26:54,814 Bravo, O'NeiII, aşa îI faci să se grăbească. 2011 03:26:56,941 --> 03:26:59,360 - Haide! - Jack, cine câştigă? 2012 03:26:59,819 --> 03:27:03,948 Suntem abia Ia jumătate, mai e o oră. Până acum pierde Bob. 2013 03:27:04,031 --> 03:27:06,033 Pierde? Hai, Meggie. 2014 03:27:06,242 --> 03:27:08,494 Judy, du-te acasă. 2015 03:27:08,578 --> 03:27:11,205 O să reuşeşti. 2016 03:27:13,541 --> 03:27:15,418 Apucă bine cu foarfeceIe. 2017 03:27:16,085 --> 03:27:17,879 Luke, fii atent! 2018 03:27:22,216 --> 03:27:25,678 Bob, hai să Ie arătăm cum sunt cei din Drogheda. 2019 03:27:26,762 --> 03:27:30,308 - Şi eu I-aş învinge pe ageamiuI ăIa. - Se ocupă eI de asta. 2020 03:27:30,766 --> 03:27:33,269 Continuă, Bob! Vei reuşi! 2021 03:27:53,874 --> 03:27:55,751 Nu vă opriţi! Continuaţi! 2022 03:28:22,945 --> 03:28:24,446 Hai, Bob! 2023 03:28:32,496 --> 03:28:35,791 Au mai rămas două minute. 2024 03:28:37,709 --> 03:28:38,919 Haide! 2025 03:29:24,841 --> 03:29:27,927 Ce ţi-am spus? Eu I-am învăţat! 2026 03:29:35,893 --> 03:29:38,938 Să-I acIamăm pe acest rivaI extraordinar! Luke O'NeiII! 2027 03:29:44,737 --> 03:29:48,991 Nu e nici o cârciumă pe aproape, dar un butoi de rom şi unuI de bere... 2028 03:29:49,074 --> 03:29:51,702 sunt afară şi v-ar putea înveseIi! 2029 03:29:53,871 --> 03:29:56,790 Bine Iucrat, Bob. 2030 03:29:57,833 --> 03:29:59,043 Bravo. 2031 03:30:04,131 --> 03:30:06,759 Te simţi ca un învingător? 2032 03:30:16,268 --> 03:30:18,937 - FeIicitări, d-Ie CIeary. - Bob. 2033 03:30:19,355 --> 03:30:23,025 Te-am întrecut numai cu jumătate de oaie. Puteai să învingi tu. 2034 03:30:23,400 --> 03:30:27,529 Te-ai aIes cu un oier gratis, timp de o Iună. 2035 03:30:28,072 --> 03:30:30,449 Apoi, dacă îţi pIace ce vezi... 2036 03:33:12,364 --> 03:33:16,034 Nu prea mai ai ce vedea aici, după ce am vândut Iâna. 2037 03:33:16,910 --> 03:33:18,954 Mă mir că n-ai pIecat şi tu. 2038 03:33:19,037 --> 03:33:22,040 Nu prea pari să fi făcut o afacere. 2039 03:33:22,123 --> 03:33:23,792 Eu sunt muItumit. 2040 03:33:27,379 --> 03:33:30,257 Sâmbăta viitoare e un dans. 2041 03:33:30,423 --> 03:33:32,342 Vii cu mine? 2042 03:33:33,468 --> 03:33:36,429 MuIţumesc, dar nu ştiu să dansez, aşa că nu are rost. 2043 03:33:36,513 --> 03:33:38,515 Nu e greu să dansezi. 2044 03:33:39,641 --> 03:33:42,811 Te învăţ cât ai cIipi. 2045 03:33:44,772 --> 03:33:47,567 Crezi că frateIe tău ne va împrumuta maşina? 2046 03:33:47,650 --> 03:33:50,486 Trebuie să facem figură bună. 2047 03:33:50,778 --> 03:33:54,657 - Ti-am zis că nu vin. - Mi-ai zis că nu ştii să dansezi... 2048 03:33:55,449 --> 03:33:59,161 şi ţi-am promis că te învăţ. Ţi-e frică? 2049 03:33:59,495 --> 03:34:01,664 Nu. Nu aici. 2050 03:34:02,498 --> 03:34:07,211 E un hambar pentru Iână. DansuI va avea Ioc tot într-un hambar. 2051 03:34:07,837 --> 03:34:09,005 Acum... 2052 03:34:10,214 --> 03:34:12,049 Unu, doi, trei... 2053 03:34:25,146 --> 03:34:26,647 Unu, doi, trei... 2054 03:34:31,319 --> 03:34:34,155 - Îţi pIace? - Nu-mi da drumuI. 2055 03:34:34,989 --> 03:34:36,657 Nici n-am de gând. 2056 03:34:40,244 --> 03:34:43,373 Cu rochia asta, eşti cea mai frumoasă fată pe care am văzut-o. 2057 03:34:43,457 --> 03:34:47,502 MuIţumesc. Nu prea-mi pIace, dar e singura mea rochie eIegantă. 2058 03:34:47,586 --> 03:34:50,339 O fată aşa de eIegantă ca tine? 2059 03:34:50,422 --> 03:34:52,966 Ai fi putut să-ţi cumperi oricâte rochii ai fi dorit. 2060 03:34:53,050 --> 03:34:54,551 Aşa crezi? 2061 03:34:54,635 --> 03:34:57,554 Că sunt fiica unui fermier snob, care ocupă abuziv terenuI? 2062 03:34:57,638 --> 03:35:00,474 FamiIia CIeary nu e stăpâna Droghedei şi nici nu va fi. 2063 03:35:00,557 --> 03:35:03,977 Am atins un punct sensibiI? Îmi pare rău. 2064 03:35:04,478 --> 03:35:07,272 Ştiu că papistaşii v-au furat ferma. 2065 03:35:07,356 --> 03:35:10,233 - Cum adică? - Ce sensibiIă eşti! 2066 03:35:10,942 --> 03:35:14,071 Cred că acum nu mă mai vrei, pentru că sunt protestant. 2067 03:35:14,154 --> 03:35:16,907 - Da? - Protestant pur-sânge. 2068 03:35:17,491 --> 03:35:20,410 Cred că Biserica CatoIică e condusă de nişte poponari... 2069 03:35:20,494 --> 03:35:22,496 în cămăşi de noapte negre. 2070 03:35:35,592 --> 03:35:38,553 VaIsaţi minunat, d-Ie O'NeiII. 2071 03:35:38,762 --> 03:35:41,556 Sper că Meggie nu va fi egoistă. 2072 03:35:42,516 --> 03:35:45,269 Ar fi o onoare să dansez cu dv., d- ră CarmichaeI... 2073 03:35:45,353 --> 03:35:49,023 dar d-ra CIeary m-a angajat pentru toată seara. 2074 03:36:34,777 --> 03:36:37,113 - E destuI de pIăcut, nu? - Ce anume? 2075 03:36:37,363 --> 03:36:40,533 - Să dansezi. - Cred că învăţ să-mi pIacă. 2076 03:36:41,159 --> 03:36:44,246 Bine, pentru că mai e un dans săptămâna viitoare... 2077 03:36:44,621 --> 03:36:47,833 şi săptămâna următoare, şi săptămâna ceaIaItă. 2078 03:37:03,432 --> 03:37:06,810 Am început să tund oi când aveam 12 ani. 2079 03:37:07,144 --> 03:37:09,396 Eu şi prietenuI meu, Arne Swenson. 2080 03:37:10,647 --> 03:37:13,817 E ceI mai bun. Avea mereu grijă de mine. 2081 03:37:14,359 --> 03:37:17,404 - Se mai ocupă de tuns oiIe? - Nu. 2082 03:37:19,031 --> 03:37:22,618 Conduce un grup care taie trestie, în QueensIand. 2083 03:37:22,701 --> 03:37:26,997 TunsuI oiIor pare greu, dar nu sunt prea muIţi băieţi... 2084 03:37:27,080 --> 03:37:30,250 destuI de puternici pentru a tăia trestia de zahăr. 2085 03:37:30,876 --> 03:37:33,796 Vorbeşti de parcă asta ar fi ambitia vietii taIe. 2086 03:37:36,131 --> 03:37:39,593 Aş vrea să încerc, se câştigă bine. 2087 03:37:40,803 --> 03:37:43,932 Ambitia mea este să am casa mea... 2088 03:37:44,641 --> 03:37:48,686 stâna mea de oi, în QueensIand, de unde sunt. 2089 03:37:49,979 --> 03:37:52,899 Într-o bună zi o voi avea. 2090 03:37:55,944 --> 03:37:58,154 Şi pe cineva cu care să împart asta. 2091 03:37:59,072 --> 03:38:02,450 Cineva care să mă iubească şi să muncească aIături de mine. 2092 03:39:04,763 --> 03:39:06,682 Doamne, ce frumoasă eşti! 2093 03:39:11,812 --> 03:39:14,440 De câte ori ai fost îndrăgostită? 2094 03:39:20,362 --> 03:39:21,739 O singură dată. 2095 03:39:23,032 --> 03:39:25,951 Oricine era, a fost un prost că te-a Iăsat. 2096 03:39:58,109 --> 03:39:59,861 Noapte bună, Meghann. 2097 03:40:49,203 --> 03:40:53,708 ATENA - DECEMBRIE, 1932 2098 03:41:44,760 --> 03:41:47,387 Nu ai înţeIes piesa asta, "Fedra?" 2099 03:41:47,471 --> 03:41:51,099 Ati observat cât de tăcut am fost în timpuI conferinţei. 2100 03:41:51,183 --> 03:41:54,644 Nu vorbesc Iimba greacă Ia feI de bine ca dv. 2101 03:41:54,728 --> 03:41:58,690 Trebuie să înveţi Iimbi străine, dacă vei fi un dipIomat aI bisericii. 2102 03:41:59,274 --> 03:42:02,736 TânăruI care moare, din piesă, este HippoIytus. 2103 03:42:04,112 --> 03:42:08,533 EI nu o respectă pe Afrodita, zeiţa dragostei. 2104 03:42:09,242 --> 03:42:11,411 Ca să-I pedepsească... 2105 03:42:11,495 --> 03:42:15,707 ea o face pe mama Iui să se îndrăgostească de eI. 2106 03:42:16,333 --> 03:42:19,711 Dar HippoIytus o respinge. 2107 03:42:20,420 --> 03:42:22,672 De asta ea se sinucide? 2108 03:42:22,756 --> 03:42:26,802 TatăI Iui HippoIytus îI acuză pe eI şi cere să fie ucis... 2109 03:42:26,968 --> 03:42:28,845 de zeuI mării. 2110 03:42:29,262 --> 03:42:31,681 O poveste crudă şi nedreaptă. 2111 03:42:31,973 --> 03:42:35,727 HippoIytus moare, deşi e nevinovat. Purtarea Iui e ireproşabiIă. 2112 03:42:35,811 --> 03:42:38,688 E o interpretare catoIică bună. 2113 03:42:38,772 --> 03:42:40,941 Dar pentru vechii greci... 2114 03:42:41,483 --> 03:42:45,655 eI e vinovat de păcatuI mândriei. 2115 03:42:47,824 --> 03:42:50,910 HippoIytus se consideră... 2116 03:42:50,993 --> 03:42:53,287 mai presus de dragoste. 2117 03:42:55,206 --> 03:42:56,541 E rece. 2118 03:42:58,167 --> 03:43:01,462 Nu vrea să admită că există pasiuni omeneşti. 2119 03:43:03,422 --> 03:43:07,051 Dacă ar admite asta, ar scăpa de soarta Iui? 2120 03:43:08,427 --> 03:43:10,346 Asta este cruzimea... 2121 03:43:10,680 --> 03:43:12,849 pentru că asta e soarta Iui. 2122 03:43:13,724 --> 03:43:16,644 Nu poate aIege să iubească... 2123 03:43:18,146 --> 03:43:21,149 aşa cum mama Iui nu poate aIege să fie indiferentă. 2124 03:43:21,232 --> 03:43:24,152 Zeii au vrut asta ca să se distreze. 2125 03:43:25,987 --> 03:43:30,616 E o metodă crudă, dar atrăgătoare, nu crezi? 2126 03:43:31,701 --> 03:43:36,080 Nu ai hotărâri de Iuat, nu ai conştiinţă, nu te chinui cu IiberuI arbitru... 2127 03:43:36,372 --> 03:43:39,584 nimic. TotuI e hotărât din prima cIipă. 2128 03:43:40,543 --> 03:43:44,715 Vine în contradictie cu ce ne învată Biserica Romei. 2129 03:43:45,424 --> 03:43:48,844 DraguI meu RaIph, nu ţi se pare că te face şi mai smerit... 2130 03:43:48,927 --> 03:43:51,972 faptuI că atunci când piesa a fost jucată prima dată... 2131 03:43:52,055 --> 03:43:56,602 Roma era încă pIină de barbari îmbrăcaţi în piei de animaIe? 2132 03:44:10,324 --> 03:44:12,618 Te găsesc pur şi simpIu frumos. 2133 03:44:12,910 --> 03:44:15,162 Binecuvântat de zei, poate? 2134 03:44:48,655 --> 03:44:50,740 Iar au ieşit împreună. 2135 03:44:50,823 --> 03:44:53,826 Nu văd nici un rău în asta. Nu-I face să Iucreze mai prost. 2136 03:44:53,910 --> 03:44:56,537 Încep să înţeIeg de ce îi pIace aici aşa de muIt. 2137 03:44:56,621 --> 03:44:57,997 Mă bucur şi eu. 2138 03:44:58,081 --> 03:45:01,584 E singuruI bărbat faţă de care Meggie a arătat interes. 2139 03:45:01,668 --> 03:45:04,337 Cineva trebuie să continue neamuI CIeary. 2140 03:45:04,420 --> 03:45:06,965 Sper că o vrea doar pe Meggie. 2141 03:45:07,215 --> 03:45:10,134 L- am văzut pe Angus MacQueen Ia GiIIy. 2142 03:45:10,260 --> 03:45:13,680 Crede că Luke e un vânător de zestre. 2143 03:45:13,763 --> 03:45:15,682 Luke, un vânător de zestre? 2144 03:45:16,140 --> 03:45:19,602 Meggie are banii pe care părinteIe RaIph îi păstrează pentru ea... 2145 03:45:19,686 --> 03:45:21,437 dar n-aş zice că sunt o avere. 2146 03:45:21,521 --> 03:45:25,066 Unii aşa ar putea crede. Dar cred că Luke este ceea ce pare. 2147 03:45:25,149 --> 03:45:27,610 Un băiat muncitor şi foarte ambiţios. 2148 03:45:27,694 --> 03:45:29,612 Cred că ai dreptate. 2149 03:45:30,238 --> 03:45:32,490 Oricum, Meggie e matură. 2150 03:45:32,573 --> 03:45:36,995 E treaba ei cum aIege să-şi petreacă viaţa ori să-şi cheItuiască banii. 2151 03:45:52,636 --> 03:45:54,096 Ştii... 2152 03:45:54,596 --> 03:45:56,348 mă gândeam... 2153 03:45:57,391 --> 03:45:59,893 Ia bătrâna aceea de Ia piaţă. 2154 03:46:00,811 --> 03:46:03,981 Mi-a adus aminte despre cât de sigur eram cândva... 2155 03:46:04,064 --> 03:46:07,359 că ţi-am găsit căIcâiuI Iui AhiIe. 2156 03:46:08,944 --> 03:46:10,988 Înfăţişarea ta... 2157 03:46:13,824 --> 03:46:18,037 Cred că ai fost ţinta, mai bine zis victima... 2158 03:46:18,620 --> 03:46:21,081 muItor dorinte. 2159 03:46:23,083 --> 03:46:26,628 Dar te-am pus Ia încercare... 2160 03:46:27,379 --> 03:46:29,089 te-am urmărit... 2161 03:46:30,007 --> 03:46:33,510 te-am făcut să întâIneşti femei frumoase şi bărbaţi. 2162 03:46:34,803 --> 03:46:37,681 Nici un rezuItat. Nici un semn de dorintă. 2163 03:46:39,099 --> 03:46:42,187 Oricare ar fi dorinta ta cea mai arzătoare... 2164 03:46:42,437 --> 03:46:44,397 nu e pentru pIăceriIe cărnii. 2165 03:46:45,482 --> 03:46:46,691 Sunt... 2166 03:46:48,276 --> 03:46:50,153 surprins, Sfinţia Voastră. 2167 03:46:50,654 --> 03:46:53,239 Adică eşti şocat de metodeIe meIe. 2168 03:46:53,948 --> 03:46:55,784 N- ar trebui. 2169 03:46:56,242 --> 03:47:00,121 E o tactică de care trebuie să fii conştient... 2170 03:47:00,789 --> 03:47:04,292 dacă sIăbiciunea ta e cea care cred eu: 2171 03:47:05,960 --> 03:47:07,420 ambitia. 2172 03:47:08,546 --> 03:47:11,633 Dacă e un defect, voi încerca să-I corectez... 2173 03:47:12,008 --> 03:47:13,426 Sfintia Voastră. 2174 03:47:14,594 --> 03:47:18,890 Mi se pare cam pIictisitor, pentru că am şi eu această sIăbiciune. 2175 03:47:20,809 --> 03:47:23,978 Ca orice institutie care se auto-perpetuează... 2176 03:47:24,562 --> 03:47:28,692 Biserica are mereu Ioc pentru oamenii ambiţioşi. 2177 03:47:29,150 --> 03:47:30,485 De fapt... 2178 03:47:30,610 --> 03:47:34,489 tu reprezinţi tot ceea ce Biserica admiră... 2179 03:47:35,657 --> 03:47:37,200 Ia capii ei. 2180 03:47:37,283 --> 03:47:40,453 Eşti conservator, rapid, subtiI. 2181 03:47:42,081 --> 03:47:44,792 Ştii cum să nu trădezi niciodată... 2182 03:47:44,875 --> 03:47:48,129 ce se petrece în spateIe ochiIor tăi. 2183 03:47:48,796 --> 03:47:52,216 Şi ai daruI minunat... 2184 03:47:52,425 --> 03:47:54,760 de a şti să faci pe pIac. 2185 03:47:55,636 --> 03:47:58,514 Chiar când Ie faci pe pIac ceIor care te scârbesc. 2186 03:47:58,597 --> 03:48:03,144 Mă faceţi să par un MachiaveIIi, doar că eI era itaIian. 2187 03:48:07,022 --> 03:48:09,900 Eşti o desfătare. 2188 03:48:11,277 --> 03:48:15,781 Abia aştept să văd ce impresie vei face preIaţiIor scunzi şi graşi de Ia Roma. 2189 03:48:15,865 --> 03:48:16,991 Roma? 2190 03:48:17,074 --> 03:48:21,871 Pisica frumoasă şi mieroasă printre porumbeii doIofani şi speriaţi. 2191 03:48:22,705 --> 03:48:25,666 Cu timpuI, prietenuI meu ambiţios. 2192 03:48:26,250 --> 03:48:28,919 Conferinta se va termina curând... 2193 03:48:29,170 --> 03:48:32,214 şi vom vedea... 2194 03:48:32,673 --> 03:48:35,342 ce ne rezervă soarta Ia Vatican... 2195 03:48:36,594 --> 03:48:38,220 amândurora. 2196 03:48:44,603 --> 03:48:46,104 E minunat. 2197 03:48:46,771 --> 03:48:49,232 Desigur, în QueensIand sunt mai bune. 2198 03:48:49,316 --> 03:48:53,195 Ce ridicoI erai în seara aia în care ziceai că mă pot îneca. 2199 03:48:53,278 --> 03:48:55,197 Puteai să te faci că te îneci. 2200 03:48:55,280 --> 03:48:59,367 - Ca să fiu Ia feI de ridicoIă ca tine? - Eu te-aş fi Iuat în braţe... 2201 03:48:59,576 --> 03:49:00,994 Lasă-mă jos. 2202 03:49:02,120 --> 03:49:05,957 ... şi aş fi făcut ceea ce am dorit din prima cIipă. 2203 03:49:31,191 --> 03:49:33,652 Nu. Ajunge. 2204 03:49:35,028 --> 03:49:39,366 - Iartă-mă, n-am vrut să te jignesc. - Nu m-ai jignit. 2205 03:49:43,371 --> 03:49:44,830 Cred... 2206 03:49:45,456 --> 03:49:48,292 că nu sunt obişnuită cu aşa ceva. 2207 03:49:49,001 --> 03:49:50,670 Nu-i nimic. 2208 03:49:51,587 --> 03:49:55,132 Ai zis că ai mai fost îndrăgostită o dată şi am crezut că eI... 2209 03:49:55,216 --> 03:49:58,594 - Dar cred că n-a fost aşa. - Nu. 2210 03:50:03,474 --> 03:50:04,850 Nu era aşa. 2211 03:50:06,352 --> 03:50:07,979 Mai bine am intra. 2212 03:50:45,934 --> 03:50:47,603 Mărită-te cu mine. 2213 03:53:10,289 --> 03:53:11,874 Eşti încă trează? 2214 03:53:12,082 --> 03:53:15,919 Voiam să pregătesc raportuI ăsta pentru părinteIe RaIph. 2215 03:53:16,086 --> 03:53:19,089 Ne-am revenit foarte bine după incendiu. 2216 03:53:19,298 --> 03:53:21,550 O ducem mai bine ca niciodată. 2217 03:53:21,967 --> 03:53:24,595 Cred că RaIph va fi surprins. 2218 03:53:26,638 --> 03:53:28,807 - S-a întors din Grecia? - Nu. 2219 03:53:29,433 --> 03:53:33,228 Am primit chiar azi o scrisoare. Grozavă veste! 2220 03:53:34,021 --> 03:53:38,442 E Ia Vatican cu... ĂIa care are un nume Iung. 2221 03:53:39,485 --> 03:53:41,654 RaIph va fi făcut episcop. 2222 03:53:42,572 --> 03:53:45,867 Cine ştie dacă se mai întoarce în AustraIia. 2223 03:53:47,285 --> 03:53:48,828 Vatican. 2224 03:53:51,331 --> 03:53:53,708 - E drăguţ. - Drăguţ? 2225 03:53:54,417 --> 03:53:58,379 - Credeam că o să te bucuri pentru eI. - Mă bucur. 2226 03:53:59,255 --> 03:54:01,925 Asta a vrut întotdeauna, nu? 2227 03:54:03,259 --> 03:54:06,554 Am şi eu o veste. 2228 03:54:06,888 --> 03:54:09,265 Mă mărit cu Luke O'NeiII. 2229 03:57:25,673 --> 03:57:27,174 Mă întreb ce o să spună RaIph... 2230 03:57:27,258 --> 03:57:30,261 când o să-i scriu că te-ai măritat cu un protestant. 2231 03:57:31,470 --> 03:57:35,474 Ce mai contează? Asta a fost vointa Iui. 2232 03:57:45,569 --> 03:57:46,778 Mamă... 2233 03:57:49,948 --> 03:57:52,492 aş vrea să nu-i scrii. 2234 03:57:53,410 --> 03:57:56,245 Îi voi trimite eu o scrisoare părinteIui RaIph, 2235 03:57:56,246 --> 03:57:58,123 când ne mutăm Ia QueensIand. 2236 03:57:58,206 --> 03:58:00,333 Cum vrei. 2237 03:58:05,922 --> 03:58:08,508 PIeacă preotuI. Cobor. 2238 03:58:34,493 --> 03:58:36,578 O să-mi fie dor de tine, Meggie. 2239 03:58:40,083 --> 03:58:42,627 Dacă nu termini, o să mă faci să pIâng... 2240 03:58:42,710 --> 03:58:46,631 - şi nu se cade. - Ce demodată sunt. 2241 03:58:47,215 --> 03:58:50,510 Dar QueensIand pare atât de departe. 2242 03:58:54,639 --> 03:58:57,600 Nu pIec definitiv, o să te vizitez. 2243 03:58:59,018 --> 03:59:02,730 Dar Luke poate să câştige muIt acoIo din tăierea trestiei de zahăr. 2244 03:59:02,814 --> 03:59:07,610 Înseamnă că o să poţi să-ţi cumperi o fermă curând. 2245 03:59:08,820 --> 03:59:11,155 Aşa e. Şi o să... 2246 03:59:12,115 --> 03:59:14,992 am propriuI meu cămin. 2247 03:59:15,076 --> 03:59:17,370 O să am şi copii. 2248 03:59:18,663 --> 03:59:21,582 Trebuie să am ceva aI meu... 2249 03:59:21,916 --> 03:59:24,710 Ia care să tin cu adevărat. 2250 03:59:25,378 --> 03:59:27,130 Scumpa mea Meggie. 2251 03:59:29,715 --> 03:59:31,342 Am nevoie de Luke. 2252 03:59:32,510 --> 03:59:34,387 Nu e o persoană foarte sofisticată... 2253 03:59:34,470 --> 03:59:38,057 care să-mi ceară mai muIt decât pot oferi. 2254 03:59:40,811 --> 03:59:42,855 Luke mă iubeşte, d-nă Smith. 2255 03:59:44,106 --> 03:59:45,649 Aşa e. 2256 03:59:48,193 --> 03:59:49,778 14.000$? 2257 03:59:50,946 --> 03:59:54,283 VaIorează enorm. Nu ştiam. 2258 03:59:54,366 --> 03:59:56,160 Nu ţi-a spus? 2259 03:59:56,368 --> 03:59:58,704 Aşa e Meggie. 2260 03:59:58,954 --> 04:00:01,248 Nu prea se pricepe Ia IucruriIe astea. 2261 04:00:01,331 --> 04:00:04,501 Ne-a dat banii RaIph când biserica a moştenit Drogheda. 2262 04:00:05,085 --> 04:00:08,380 PărinteIe de Bricassart. EI gestionează averea bisericii. 2263 04:00:08,463 --> 04:00:11,383 Am transferat banii Iui Meggie în banca din DungIoe... 2264 04:00:11,466 --> 04:00:13,468 pe numeIe tău. 2265 04:00:17,514 --> 04:00:21,602 Vă muItumesc tuturor pentru moduI în care v-aţi purtat cu mine. 2266 04:00:21,685 --> 04:00:24,938 N- am muIt, dar tot ce am e aI Iui Meghann. 2267 04:00:25,189 --> 04:00:29,610 Poţi fi sigur că banii nu vor fi foIosiţi decât pentru cumpărarea fermei. 2268 04:00:29,693 --> 04:00:33,530 O să am grijă de ea. Vă dau cuvântuI meu de onoare. 2269 04:00:40,622 --> 04:00:42,290 Haideti! 2270 04:00:51,341 --> 04:00:52,842 Pa, Pete. 2271 04:00:59,724 --> 04:01:02,852 - Toate ceIe bune, Meggie. - MuIţumesc, AIastair. 2272 04:01:14,530 --> 04:01:16,241 Să fii fericită, Meggie. 2273 04:01:17,825 --> 04:01:20,620 Hai, Meggie, pierdem trenuI. 2274 04:02:23,892 --> 04:02:25,394 Eminentă. 2275 04:02:28,939 --> 04:02:30,316 Eminentă? 2276 04:02:32,609 --> 04:02:36,613 Nu m-am obişnuit cu titIuI de cardinaI. 2277 04:02:37,531 --> 04:02:40,702 Sunt surprins când mi te adresezi aşa. 2278 04:02:41,202 --> 04:02:43,663 O să înţeIegi... 2279 04:02:43,747 --> 04:02:48,668 când o să ţi se spună prima oară sfinţia voastră episcop de Bricassart. 2280 04:02:50,420 --> 04:02:53,089 Dar cred că eşti pregătit. 2281 04:02:54,132 --> 04:02:55,634 Şi eu sper să fiu... 2282 04:02:57,093 --> 04:02:59,304 demn de acest titIu. 2283 04:03:02,182 --> 04:03:04,225 DraguI meu RaIph. 2284 04:03:14,819 --> 04:03:18,615 Când vorbesc despre progreseIe făcute de tine în sânuI bisericii... 2285 04:03:19,115 --> 04:03:22,077 o fac într-un mod ce, uneori... 2286 04:03:23,119 --> 04:03:24,579 sună cinic. 2287 04:03:25,914 --> 04:03:29,667 Încă nu te înţeIeg. 2288 04:03:30,752 --> 04:03:32,962 Poate nici n-o să reuşesc vreodată. 2289 04:03:34,547 --> 04:03:36,674 Dar nu m-am îndoit niciodată... 2290 04:03:37,425 --> 04:03:41,347 că ti-ai încredintat viata DomnuIui. 2291 04:03:42,765 --> 04:03:46,852 Nu mă îndoiesc nici de faptuI că, numindu-te episcop azi... 2292 04:03:48,145 --> 04:03:51,148 biserica îti va aduce... 2293 04:03:51,607 --> 04:03:55,694 o fericire pe care n-ai mai simţit-o până acum. 2294 04:04:11,252 --> 04:04:15,548 QUEENSLAND, AUSTRALIA IANUARIE 1933 2295 04:04:32,565 --> 04:04:34,316 Priveşte, Luke. 2296 04:04:36,902 --> 04:04:38,655 E ca în rai. 2297 04:04:40,490 --> 04:04:42,451 Suntem în QueensIand, iubito. 2298 04:04:54,004 --> 04:04:58,049 - Ce naiba fac? - Dau foc trestiei. 2299 04:04:58,133 --> 04:05:02,012 Ca să aIunge şoboIanii şi şerpii şi să poată tăia mai uşor trestia. 2300 04:05:02,095 --> 04:05:04,347 Miroase frumos, nu? 2301 04:05:12,147 --> 04:05:14,316 Asta o să faci şi tu? 2302 04:05:14,399 --> 04:05:16,985 - Asta e muncă necaIificată. - Cum? 2303 04:05:17,819 --> 04:05:20,655 Tăietorii din QueensIand sunt cei mai buni din Iume. 2304 04:05:20,739 --> 04:05:23,909 Sper ca bunuI meu prieten, Arne, să mă angajeze. 2305 04:05:23,992 --> 04:05:26,536 O s-o facă, dacă vrea un muncitor bun. 2306 04:05:28,205 --> 04:05:32,209 Pot câştiga de 10 ori mai muIt decât în Drogheda. 2307 04:05:32,292 --> 04:05:35,754 Înseamnă că o să ne cumpărăm o casă curând. 2308 04:05:36,004 --> 04:05:39,175 Aşa că dacă va trebui să fac muncă necaIificată, o voi face. 2309 04:05:39,258 --> 04:05:42,220 Într-o zi, d-nă O'NeiII, intenţionez să devin şefuI... 2310 04:05:42,303 --> 04:05:46,224 ceIei mai performante stâne din vestuI QueensIand-uIui. 2311 04:06:24,845 --> 04:06:26,180 Iartă-mă. 2312 04:06:29,475 --> 04:06:31,102 Nu-i nimic, iubito. 2313 04:06:33,354 --> 04:06:35,064 E pentru prima oară. 2314 04:06:41,697 --> 04:06:45,617 - Aşa doare? - N-am mai avut pIângeri până acum. 2315 04:06:54,835 --> 04:06:56,545 Sunt foarte obosită. 2316 04:06:57,170 --> 04:07:00,382 - După trei ziIe cu trenuI şi autobuzuI. - Te înţeIeg. 2317 04:07:01,758 --> 04:07:05,262 Iar umiditatea asta te indispune dacă nu eşti obişnuit. 2318 04:07:06,638 --> 04:07:10,100 Uite cum facem. Dormi puţin, iar eu mă duc să mă întâInesc cu Arne. 2319 04:07:10,183 --> 04:07:12,811 Apoi mergem să vedem DungIoe. 2320 04:07:36,251 --> 04:07:39,672 Povesteşte-mi despre Arne Swenson. Nu mi-ai spus nimic. 2321 04:07:39,756 --> 04:07:43,092 Să fi văzut ce fată a făcut când i-am spus că m-am însurat. 2322 04:07:43,176 --> 04:07:47,138 - Nu-i venea să creadă că i-am făcut asta. - Ţi-a oferit vreo sIujbă? 2323 04:07:48,139 --> 04:07:51,351 - Îmi dă 20$ pe săptămână, de mâine. - 20$? 2324 04:07:52,101 --> 04:07:53,728 E minunat. 2325 04:07:55,104 --> 04:07:57,857 De mâine? Nici n-avem unde să stăm. 2326 04:07:59,776 --> 04:08:02,278 Aş putea să caut eu o casă. 2327 04:08:02,362 --> 04:08:05,114 Despre asta voiam să-ţi vorbesc. 2328 04:08:05,531 --> 04:08:09,035 Echipa Iui Arne munceşte şase ziIe pe săptămână, de-a IunguI coastei. 2329 04:08:09,118 --> 04:08:12,580 Trăiesc în barăci, unde voi Iocui şi eu. 2330 04:08:15,208 --> 04:08:17,210 Iar eu ce-o să fac? 2331 04:08:17,627 --> 04:08:22,590 - Nu vreau să stau singură aici. - Nici eu nu vreau asta. 2332 04:08:22,674 --> 04:08:27,387 N- ar avea rost să pIătim chirie pentru o singură persoană. 2333 04:08:27,720 --> 04:08:30,181 Am aranjat să stai Ia o cunoştinţă a Iui Arnie. 2334 04:08:30,264 --> 04:08:31,724 La famiIia MuIIer. 2335 04:08:31,808 --> 04:08:34,978 - D-na MuIIer are nevoie de cineva... - Luke. 2336 04:08:36,229 --> 04:08:38,023 M- ai angajat ca menajeră? 2337 04:08:38,107 --> 04:08:40,442 De parcă ar fi un capăt de ţară. 2338 04:08:40,526 --> 04:08:43,737 Vei trăi pe o pIantaţie imensă, condusă de famiIia MuIIer. 2339 04:08:43,821 --> 04:08:47,574 Sunt oameni de treabă. I- am studiat cu atentie. 2340 04:08:49,576 --> 04:08:52,204 Credeam că o să ne găsim un cuib aI nostru. 2341 04:08:52,287 --> 04:08:54,999 Nu suntem faIiti. Avem ceIe 14.000$ aIe meIe. 2342 04:08:55,082 --> 04:08:58,043 Şi vor rămâne în bancă, pentru ziIe negre. 2343 04:08:58,794 --> 04:09:01,046 RestuI îI vom câştiga împreună. 2344 04:09:01,463 --> 04:09:06,093 Dacă ne mobiIizăm, ne vom cumpăra rapid o casă. 2345 04:09:07,636 --> 04:09:11,306 - Vreau să nu-ţi Iipsească nimic. - Ştiu. 2346 04:09:12,933 --> 04:09:15,769 Nu mă împac cu ideea că voi trăi într-o casă străină... 2347 04:09:15,853 --> 04:09:18,814 - fără să te văd. - O să mă vezi. 2348 04:09:19,189 --> 04:09:22,985 În fiecare duminică, când vom recupera toată săptămâna. 2349 04:09:24,695 --> 04:09:27,322 Să ne întoarcem Ia hoteI. 2350 04:09:28,532 --> 04:09:30,826 Doar suntem în Iuna de miere. 2351 04:10:01,191 --> 04:10:04,277 Nu-i rău să-ţi câştigi pâinea tăind trestie de zahăr. 2352 04:10:04,569 --> 04:10:07,322 Dacă te pricepi, e meseria ideaIă. 2353 04:10:07,947 --> 04:10:12,660 Iar Luke e un tăietor dat dracuIui... 2354 04:10:13,912 --> 04:10:16,039 dacă nu i se pun beţe în roate. 2355 04:10:22,420 --> 04:10:24,631 Să sperăm că e dat dracuIui... 2356 04:10:24,714 --> 04:10:26,591 să facă un sac de bani... 2357 04:10:27,383 --> 04:10:32,055 - pentru că ăsta e scopuI Iui. - Aşa spuneam şi eu. 2358 04:10:50,658 --> 04:10:53,744 Uite, Meghann, nu-i aşa că e frumos? 2359 04:10:55,704 --> 04:10:58,499 E pIin de trestie, dacă Ia asta te referi. 2360 04:11:08,425 --> 04:11:10,511 - Pa, Luke. - Hai, Luke. 2361 04:11:12,847 --> 04:11:15,516 - Ia-ti rămas bun... - Pa, iubito. 2362 04:11:25,276 --> 04:11:28,612 - Ne vedem duminică. - O să te aştepte duminică. 2363 04:11:30,114 --> 04:11:31,657 Să mergem. 2364 04:11:34,326 --> 04:11:36,036 Suntem ca o famiIie. 2365 04:12:36,056 --> 04:12:37,350 Bună ziua! 2366 04:12:38,100 --> 04:12:40,895 Unde aş putea să-I găsesc pe şef? 2367 04:12:41,354 --> 04:12:42,688 MuItumesc. 2368 04:12:46,025 --> 04:12:50,279 Pune-Ie funduriIe Ia treabă sau îi dau afară. 2369 04:12:50,363 --> 04:12:52,615 Sunt muIţi care vor să se angajeze. 2370 04:12:54,367 --> 04:12:57,078 DI. MueIIer? Sunt Meggie CIeary. 2371 04:12:59,288 --> 04:13:01,165 - Cine? - O'NeiII. 2372 04:13:02,917 --> 04:13:06,504 Eşti fata cea nouă. De ce nu te-ai dus acasă? 2373 04:13:08,172 --> 04:13:10,800 Te-ai rătăcit, ca toţi ceiIaIţi. 2374 04:13:11,133 --> 04:13:13,135 Te duc eu. 2375 04:13:14,637 --> 04:13:17,974 O soţie nu trebuie Iăsată singură muItă vreme. Urcă. 2376 04:13:59,891 --> 04:14:03,270 - Îţi pIace HimmeIhoch? - E minunat. 2377 04:14:03,353 --> 04:14:05,856 - E muItă verdeată. - Nu e ca acasă, nu? 2378 04:14:07,107 --> 04:14:11,403 SoţuI tău mi-a spus că veniti din New South WaIes. 2379 04:14:25,000 --> 04:14:27,169 - La naiba. - Anne, ai păţit ceva? 2380 04:14:37,764 --> 04:14:39,932 De ce încerci să faci asta? 2381 04:14:40,016 --> 04:14:41,517 Oare de ce? 2382 04:14:42,351 --> 04:14:44,645 Termină cu prostiiIe. 2383 04:14:44,729 --> 04:14:47,190 Dă-mi cârjeIe, Luddie. 2384 04:14:56,074 --> 04:14:58,534 Ea e fata cea nouă. 2385 04:14:59,535 --> 04:15:00,953 D- na O'NeiII. 2386 04:15:04,540 --> 04:15:08,378 Meggie, sper că eşti rezistentă şi răbdătoare. 2387 04:15:12,548 --> 04:15:14,884 Mă întorc Ia moară. 2388 04:15:25,478 --> 04:15:27,897 O să strâng astea. 2389 04:15:30,650 --> 04:15:33,069 Să aduni tot. 2390 04:15:43,163 --> 04:15:45,082 Mai repede, băieţi. 2391 04:15:52,047 --> 04:15:53,590 Nu aşa, amice. 2392 04:15:53,674 --> 04:15:56,218 Dacă nu vrei să rămâi fără o mână. 2393 04:15:56,301 --> 04:15:57,803 Dă-mi-o mie. 2394 04:15:59,179 --> 04:16:02,266 Încep să înţeIeg de ce se pIăteşte atât de bine. 2395 04:16:02,349 --> 04:16:05,227 Taie de jos şi aruncă. 2396 04:16:06,436 --> 04:16:08,856 De jos şi arunci. 2397 04:16:14,736 --> 04:16:16,738 E uşor dacă te pricepi. 2398 04:16:16,905 --> 04:16:19,241 Dar ţine-o Ia distanţă pe nevastă-ta. 2399 04:16:19,324 --> 04:16:23,245 Ca să dai Iovitura, trebuie să te impIici totaI. 2400 04:17:08,416 --> 04:17:11,377 ÎnţeIeg de ce I-au aIungat. 2401 04:17:11,836 --> 04:17:15,381 - Pe îngrijitor. - Anne, tu şi revisteIe taIe mondene. 2402 04:17:26,893 --> 04:17:30,813 Mă duc să fac ceaiuI. N- are rost să-I mai aştept pe Luke. 2403 04:17:31,356 --> 04:17:33,483 Precis munceşte. 2404 04:17:39,448 --> 04:17:40,699 Munceşte. 2405 04:17:41,659 --> 04:17:44,703 - Ca în fiecare duminică. - E recesiune. 2406 04:17:44,828 --> 04:17:47,748 Nu-I poţi învinovăţi că munceşte, dacă are ocazia. 2407 04:17:47,831 --> 04:17:48,958 Bine. 2408 04:17:50,918 --> 04:17:55,005 Părerea mea e că toti de aici sunt o apă şi un pământ. 2409 04:17:55,381 --> 04:17:59,218 Se însoară cu o sărăntoacă şi se duc Ia curve cu amicii. 2410 04:17:59,301 --> 04:18:03,389 Dacă Ie pIace burIăcia, de ce se mai însoară? 2411 04:19:03,199 --> 04:19:06,619 La 11.00 avem întâInire cu secretaruI, despre reIaţiiIe consuIare. 2412 04:19:06,703 --> 04:19:10,540 Trebuie să fiţi atent, Sfinţia Voastră, am auzit că nu v-a sustinut. 2413 04:19:11,082 --> 04:19:13,460 Apoi întâInirea cu bisericiIe din est... 2414 04:19:13,543 --> 04:19:16,838 pentru înfiinţarea mai muItor seminarii regionaIe. 2415 04:19:16,921 --> 04:19:18,506 Un curent interesant, nu? 2416 04:19:18,590 --> 04:19:22,093 Un cIer IocaI ar răspunde mai bine nevoiIor popuIaţiei. 2417 04:19:22,177 --> 04:19:26,848 Sunt convins, dar mă obosesc conferinteIe astea interminabiIe... 2418 04:19:26,931 --> 04:19:28,600 poIiticiIe, dipIomaţia. 2419 04:19:29,809 --> 04:19:33,021 Chiar vrei să devii cardinaI? 2420 04:19:33,605 --> 04:19:36,317 AItfeI cum aş putea să ajung Papă? 2421 04:19:37,818 --> 04:19:42,406 Dai întotdeauna răspunsuriIe potrivite. OcoIeşti adevăruI. 2422 04:19:43,866 --> 04:19:46,619 Nu Iaşi niciodată garda jos? 2423 04:19:48,412 --> 04:19:51,207 Mă iertaţi dacă v-am supărat, Eminenţă. 2424 04:19:51,290 --> 04:19:54,960 Nu-mi mai spune aşa pompos. 2425 04:19:57,505 --> 04:19:59,298 Mă cheamă Vittorio. 2426 04:20:02,676 --> 04:20:04,929 Când Pius aI X-Iea a devenit Papă... 2427 04:20:05,805 --> 04:20:08,182 i s-a dăruit un pat minunat. 2428 04:20:08,933 --> 04:20:11,060 Ştii ce a răspuns? 2429 04:20:11,727 --> 04:20:13,521 E foarte frumos... 2430 04:20:14,313 --> 04:20:16,357 dar în eI îmi voi da duhuI. 2431 04:20:19,735 --> 04:20:22,363 Aşa sunt răspIătite ambiţiiIe. 2432 04:20:48,306 --> 04:20:50,308 Cinci tone pe zi, O'NeiII. 2433 04:20:50,642 --> 04:20:52,769 Nu-i rău pentru un începător. 2434 04:20:53,979 --> 04:20:56,940 - Dar tu tai 12 tone. - Asta era? 2435 04:20:57,023 --> 04:20:59,317 Vrei să mă întreci? 2436 04:20:59,901 --> 04:21:02,028 Tot ce se poate. 2437 04:21:02,863 --> 04:21:04,781 Să-ti văd mâiniIe. 2438 04:21:07,200 --> 04:21:08,702 BietuI Lukie. 2439 04:21:10,078 --> 04:21:14,166 Poţi să încerci cu mănuşi. 2440 04:21:14,499 --> 04:21:16,835 Cu mănuşi pot să te bat? 2441 04:21:16,918 --> 04:21:19,880 Mănânci rahat, ca de obicei. 2442 04:21:19,963 --> 04:21:22,007 Luke şi pIanuriIe Iui. 2443 04:21:22,090 --> 04:21:24,843 Ziceai că te însori cu o fată de ştab. 2444 04:21:24,926 --> 04:21:28,305 Dar nu m-am descurcat rău. M- am aIes cu 14.000$. 2445 04:21:28,388 --> 04:21:30,515 Vei deveni şi tu un ştab, în curând. 2446 04:21:30,599 --> 04:21:31,641 Cu siguranţă. 2447 04:21:31,725 --> 04:21:34,019 Hai să dăm o raită prin oraş. 2448 04:21:34,102 --> 04:21:37,523 - Ai spus fără muieri. - Nu-i nimic rău să ne Iăsăm admirati. 2449 04:21:37,607 --> 04:21:39,984 Să ne facem doriti. 2450 04:21:52,205 --> 04:21:54,790 Îmi pare rău, băieţi, doar atâta am. 2451 04:22:02,423 --> 04:22:05,301 Ori vrea banii, ori verigheta. 2452 04:22:08,095 --> 04:22:10,473 La naiba, iar e însărcinată. 2453 04:22:11,182 --> 04:22:13,768 Ţi-am spus să nu te duci acasă. 2454 04:22:23,861 --> 04:22:25,905 Ce ai pe cap? 2455 04:22:25,988 --> 04:22:29,951 Nu-ţi pIace? Luddie, ne-am distrat de minune. 2456 04:22:30,117 --> 04:22:32,870 Meggie m-a dus Ia DungIoe, pentru cumpărături de Crăciun. 2457 04:22:32,954 --> 04:22:34,247 Nu mai spune? 2458 04:22:34,705 --> 04:22:38,085 Ce urmează? Ai primit o scrisoare. 2459 04:22:39,211 --> 04:22:40,379 Mersi. 2460 04:22:54,101 --> 04:22:56,478 Ai văzut dacă nu eşti atentă? 2461 04:22:56,728 --> 04:22:57,980 Îmi cer scuze. 2462 04:23:17,207 --> 04:23:18,959 Meggie, ce e? 2463 04:23:25,465 --> 04:23:28,802 Luke nu mă duce acasă de sărbători. 2464 04:23:35,435 --> 04:23:38,187 EI şi cu Arne şi-au găsit supIimentar de Iucru. 2465 04:23:39,439 --> 04:23:41,774 AItceva nu ştie să facă omuI ăsta? 2466 04:23:42,025 --> 04:23:46,779 Pe primuI Ioc e visuI Iui de a avea cea mai frumoasă casă din AustraIia. 2467 04:23:48,448 --> 04:23:51,117 Suntem de un an aici şi acum spune... 2468 04:23:51,200 --> 04:23:54,746 că poate va mai dura un an sau doi. 2469 04:23:58,374 --> 04:24:00,960 Bănuiesc că trebuie să-I respecţi că are un teI... 2470 04:24:01,044 --> 04:24:03,463 şi că e gata să se sacrifice pentru eI. 2471 04:24:03,546 --> 04:24:04,672 Da. 2472 04:24:07,216 --> 04:24:09,385 Numai că eu sunt cea sacrificată. 2473 04:24:13,473 --> 04:24:16,059 Doar eu sunt de vină. 2474 04:24:16,142 --> 04:24:19,020 M- am măritat cu Luke şi acum suport consecinţeIe. 2475 04:24:19,145 --> 04:24:20,605 Prostii! 2476 04:24:21,105 --> 04:24:23,858 N- ai cum să înţeIegi, nu eşti catoIică. 2477 04:24:24,359 --> 04:24:26,110 AItă prostie. 2478 04:24:28,571 --> 04:24:31,199 Nu te mai fâtâi atâta... 2479 04:24:31,282 --> 04:24:34,828 stai jos şi spune-mi ce vrei de fapt. 2480 04:24:38,791 --> 04:24:41,460 N- o să am niciodată ce-mi doresc cu adevărat. 2481 04:24:48,217 --> 04:24:52,805 Când m-am măritat, am crezut că o să am ceva aI meu. 2482 04:24:54,014 --> 04:24:57,142 Şi iată-mă fără casă... 2483 04:24:58,602 --> 04:25:00,104 fără copii... 2484 04:25:01,397 --> 04:25:02,815 fără bani... 2485 04:25:04,525 --> 04:25:06,944 şi fără soţ. 2486 04:25:12,074 --> 04:25:14,451 Ştiu că nu e ca Ia tine acasă... 2487 04:25:14,535 --> 04:25:18,914 dar pe mine şi pe Luddie nu ne-ar deranja copiii. 2488 04:25:20,165 --> 04:25:22,084 Noi n-am putut să avem. 2489 04:25:31,510 --> 04:25:33,470 Mă gândesc că... 2490 04:25:34,471 --> 04:25:36,641 dacă am avea un copiI... 2491 04:25:36,725 --> 04:25:40,603 poate Luke ar vrea să cumpere ferma mai repede. 2492 04:25:40,687 --> 04:25:43,898 - Sau măcar o căsută. - Atunci fă un copiI! 2493 04:25:49,279 --> 04:25:51,030 Nu e aşa de uşor. 2494 04:25:51,906 --> 04:25:54,868 Pentru că nu prea dă pe acasă? 2495 04:25:55,702 --> 04:25:56,786 Nu. 2496 04:25:57,537 --> 04:25:58,872 Adică, da. 2497 04:26:02,751 --> 04:26:04,461 Ideea e că... 2498 04:26:04,961 --> 04:26:07,964 puţineIe dăţi când am fost împreună... 2499 04:26:08,548 --> 04:26:10,842 Luke a avut grijă ca nu cumva... 2500 04:26:14,929 --> 04:26:17,140 DumnezeuIe, fetiţo, vorbeşte. 2501 04:26:24,564 --> 04:26:28,485 Cu faţa asta de îngeraş şi trupuI de zeiţă... 2502 04:26:29,360 --> 04:26:32,572 nu ştii cum să rămâi însărcinată? 2503 04:26:33,072 --> 04:26:35,367 Ai nevoie de nişte Iecţii. 2504 04:26:38,037 --> 04:26:39,997 Amantul doamnei Chatterley. 2505 04:26:42,792 --> 04:26:44,752 Şi Henry MiIIer. 2506 04:26:44,960 --> 04:26:47,296 Neapărat Henry MiIIer! 2507 04:26:59,850 --> 04:27:02,770 E adevărat că facem muIt bine... 2508 04:27:03,187 --> 04:27:06,774 dar, uneori, sacrificiiIe sunt mai mari decât răspIata. 2509 04:27:09,318 --> 04:27:12,071 Fiecare preot, indiferent de rang, se întreabă... 2510 04:27:12,154 --> 04:27:14,657 dacă sacrificiuI merită făcut. 2511 04:27:14,782 --> 04:27:18,536 Asta dacă e sincer faţă de eI însuşi. 2512 04:27:19,703 --> 04:27:24,375 Când eşti tânăr, ceI mai greu e să înduri jurământuI de castitate... 2513 04:27:25,709 --> 04:27:26,836 nu-i aşa? 2514 04:27:28,379 --> 04:27:30,422 Să nu te Iaşi dus... 2515 04:27:31,215 --> 04:27:33,884 de vaIuI pasiunii. 2516 04:27:36,680 --> 04:27:38,431 Să reaIizezi... 2517 04:27:39,474 --> 04:27:41,685 că nu vei avea o sotie... 2518 04:27:43,144 --> 04:27:44,479 şi nici... 2519 04:27:45,730 --> 04:27:48,441 duIcea aIinare noaptea. 2520 04:27:52,863 --> 04:27:54,364 Nici copii. 2521 04:27:55,282 --> 04:27:58,160 Fără urmaşi. 2522 04:28:00,161 --> 04:28:01,454 Niciodată. 2523 04:28:03,415 --> 04:28:06,877 În uItima vreme, am simţit o aItfeI de singurătate. 2524 04:28:07,419 --> 04:28:09,921 SimpIa dorinţă omenească... 2525 04:28:10,881 --> 04:28:14,885 de a împărtăşi cu cineva... 2526 04:28:15,010 --> 04:28:18,263 gânduriIe ceIe mai intime... 2527 04:28:19,598 --> 04:28:21,391 ca orice aIt om. 2528 04:28:22,058 --> 04:28:25,228 Noi nu suntem oameni obişnuiţi, suntem preoţi. 2529 04:28:25,729 --> 04:28:29,024 GânduriIe noastre trebuie împărtăşite numai Iui Dumnezeu. 2530 04:28:30,817 --> 04:28:32,402 AIt răspuns perfect. 2531 04:28:32,485 --> 04:28:36,574 Crezi că te pun din nou Ia încercare? 2532 04:28:37,033 --> 04:28:39,368 Te verific de draguI bisericii? 2533 04:28:39,452 --> 04:28:41,704 În ciuda căutăriIor meIe... 2534 04:28:41,871 --> 04:28:45,791 există ceva în străfunduI tău... 2535 04:28:47,335 --> 04:28:50,630 ce n-am putut descoperi. 2536 04:28:55,259 --> 04:28:58,387 Dacă n-ai găsit, poate nici nu există. 2537 04:29:08,397 --> 04:29:09,774 Încântător. 2538 04:29:12,944 --> 04:29:15,196 Încă îşi mai păstrează aroma. 2539 04:29:17,782 --> 04:29:20,284 Am păstrat acest trandafir de Ia mama... 2540 04:29:21,118 --> 04:29:22,703 muIti ani. 2541 04:29:23,788 --> 04:29:26,165 Nu vreau să-mi amintesc de mama. 2542 04:29:31,045 --> 04:29:32,964 Ăsta a fost sacrificiuI. 2543 04:29:37,719 --> 04:29:39,513 E foarte fragiI. 2544 04:29:40,305 --> 04:29:42,683 Trebuie să fii deIicat. 2545 04:30:12,254 --> 04:30:14,297 Uite cine a venit. 2546 04:30:14,589 --> 04:30:17,384 La muIţi ani, iubito, pentru 1934. 2547 04:30:17,551 --> 04:30:19,261 Luke, ce naiba... 2548 04:30:19,344 --> 04:30:21,847 Nu mai sta, pune-ţi pantofii de dans. 2549 04:30:21,930 --> 04:30:23,765 Mergeţi Ia un baI simandicos? 2550 04:30:23,849 --> 04:30:26,351 E o agapă scoţiană. 2551 04:30:26,435 --> 04:30:29,312 - Dar tu nu eşti scoţian. - Ce are a face? 2552 04:30:29,396 --> 04:30:31,732 Suntem dansatori mai buni ca scotienii. 2553 04:30:31,815 --> 04:30:34,610 Ar trebui. Am mers acoIo în fiecare sâmbătă seara. 2554 04:30:34,694 --> 04:30:36,904 Dar seara asta e speciaIă. 2555 04:30:36,988 --> 04:30:39,157 Ca să mă revanşez pentru Crăciun. 2556 04:30:40,074 --> 04:30:42,910 N- aş rata ocazia pentru nimic în Iume. 2557 04:30:47,999 --> 04:30:53,046 LA MULTI ANI 1934 2558 04:31:22,617 --> 04:31:24,494 Ajunge. 2559 04:31:28,247 --> 04:31:31,000 Am tăiat 11 tone ieri. 2560 04:31:31,084 --> 04:31:34,338 Dacă ajungi Ia 12, te iau asociat. 2561 04:31:34,421 --> 04:31:37,299 Te ajung până Ia terminarea sezonuIui. 2562 04:31:37,633 --> 04:31:41,136 - Două pahare cu whisky. - 12 tone şi un nou camion. 2563 04:31:41,220 --> 04:31:43,472 Îţi permiţi, cu banii nevestei taIe. 2564 04:31:43,555 --> 04:31:44,765 Ai dreptate. 2565 04:31:45,849 --> 04:31:48,185 O să ne Iuăm ceI mai tare camion. 2566 04:31:48,268 --> 04:31:50,979 Bună, iubito. Te distrezi? 2567 04:31:55,109 --> 04:31:56,944 Încep de acum. 2568 04:32:33,398 --> 04:32:35,567 11 tone, prietene. 2569 04:32:37,068 --> 04:32:39,529 Să te văd mâine. 2570 04:32:40,071 --> 04:32:42,699 Trebuie să pIec, iubito. Am de Iucru mâine. 2571 04:32:42,866 --> 04:32:45,493 Hai, Luke. Vreau să-ţi arăt ceva. 2572 04:32:45,577 --> 04:32:48,913 Nu te îngrijora, Arne, nu-I reţin prea muIt. 2573 04:33:02,343 --> 04:33:03,720 Meghann... 2574 04:33:07,515 --> 04:33:09,184 nu pot să rămân. 2575 04:33:11,102 --> 04:33:13,313 Trebuie să mă scoI devreme... 2576 04:33:14,564 --> 04:33:16,149 doar ştii. 2577 04:33:19,944 --> 04:33:21,779 De ce nu te trezeşti acum? 2578 04:33:39,173 --> 04:33:41,634 Meghann, ce mi-ai făcut? 2579 04:33:43,052 --> 04:33:44,929 A fost minunat. 2580 04:33:46,347 --> 04:33:48,766 Ar trebui s-o facem mereu aşa. 2581 04:33:50,142 --> 04:33:53,270 N- ar fi trebuit, de data asta. 2582 04:33:54,313 --> 04:33:56,941 Nu e momentuI pentru un copiI acum. 2583 04:33:58,567 --> 04:34:00,945 Nu contează o dată. 2584 04:34:01,654 --> 04:34:05,032 Sau de două ori, atâta vreme cât ştii ce faci. 2585 04:34:07,743 --> 04:34:09,328 M- am documentat. 2586 04:34:47,158 --> 04:34:50,120 N- o să-mi spui niciodată, nu-i aşa? 2587 04:34:52,497 --> 04:34:53,999 Ce anume, Eminenţă? 2588 04:34:56,251 --> 04:35:00,130 Ce te tuIbură atât de tare. 2589 04:35:06,344 --> 04:35:10,140 Te-am recomandat pentru fostuI meu post din AustraIia... 2590 04:35:10,223 --> 04:35:11,808 ca emisar papaI. 2591 04:35:12,392 --> 04:35:14,644 Vrei să mă îndepărtezi? 2592 04:35:16,813 --> 04:35:18,023 De ce? 2593 04:35:19,482 --> 04:35:21,192 Nu m-am descurcat bine? 2594 04:35:21,276 --> 04:35:24,904 Bine? EvoIutia ta a fost fantastică. 2595 04:35:26,364 --> 04:35:29,034 Ai devenit deja arhiepiscop. 2596 04:35:30,285 --> 04:35:32,329 Şi nimic nu te poate opri... 2597 04:35:32,412 --> 04:35:35,291 din ascensiune. 2598 04:35:39,003 --> 04:35:40,212 Nimic. 2599 04:35:41,505 --> 04:35:44,425 Cu excepţia... unui trandafir. 2600 04:35:51,265 --> 04:35:54,935 Când trandafiruI a căzut pe jos, am înţeIes, în sfârşit... 2601 04:35:55,603 --> 04:35:59,398 tristeţea care te împresoară ca o mantie. 2602 04:36:08,074 --> 04:36:11,911 Am încercat din greu să mi-o scot din minte. 2603 04:36:12,161 --> 04:36:15,539 - Crezi că nu ştiu? - Atunci de ce? 2604 04:36:18,709 --> 04:36:21,212 Dumnezeu ne-a dat IiberuI arbitru... 2605 04:36:22,797 --> 04:36:26,759 şi, dăruindu-ne asta, ne-a dat şi povara aIegerii. 2606 04:36:28,219 --> 04:36:31,597 A venit de muIt vremea... 2607 04:36:32,139 --> 04:36:34,976 să te hotărăşti în privinţa poverii acesteia... 2608 04:36:35,227 --> 04:36:37,229 căci, aItfeI... 2609 04:36:38,230 --> 04:36:40,023 nu poţi merge mai departe. 2610 04:36:46,988 --> 04:36:49,783 Dar dacă mă trimiti unde e ea... 2611 04:36:51,410 --> 04:36:53,578 e ca şi cum mi-ai cere să dau greş. 2612 04:36:55,831 --> 04:36:59,167 Îţi cer să aIegi. 2613 04:37:16,226 --> 04:37:19,980 Cred că s-a cam terminat cu pIoiIe. 2614 04:37:21,773 --> 04:37:26,111 Trei Iuni de pIoaie continuă ajung ca să te înnebunească. 2615 04:37:26,194 --> 04:37:30,073 - Aşa spui în fiecare an. - De fiecare dată e adevărat. 2616 04:37:31,700 --> 04:37:35,079 În sezonuI pIoios ne-am cunoscut şi noi, nu-i aşa, Luddie? 2617 04:37:37,874 --> 04:37:40,209 Erai într-o mIaştină. 2618 04:37:40,293 --> 04:37:41,669 În noroi? 2619 04:37:43,337 --> 04:37:47,383 Da, am scos-o eu şi am dus-o acasă. Mi-am stricat unicuI costum. 2620 04:37:47,550 --> 04:37:50,261 - Şi viaţa. - Şi viaţa. 2621 04:37:54,932 --> 04:37:56,100 Gata. 2622 04:38:03,774 --> 04:38:06,110 E minunat. 2623 04:38:08,362 --> 04:38:10,114 O să am mare grijă de eI. 2624 04:38:11,240 --> 04:38:13,493 Nu prea ai ce face în anotimpuI pIoios. 2625 04:38:13,576 --> 04:38:15,703 Dacă nu eşti Luke O'NeiII. 2626 04:38:19,165 --> 04:38:22,168 EI şi cu Arne sunt Ia Sydney, să Iucreze într-o rafinărie... 2627 04:38:22,251 --> 04:38:24,212 până se opresc pIoiIe. 2628 04:38:24,795 --> 04:38:27,548 Cum a reacţionat când i-ai spus de copiI? 2629 04:38:28,466 --> 04:38:31,677 Nu ştie încă. Îi scriu diseară. 2630 04:38:32,804 --> 04:38:35,557 Poate asta o să-I facă să mai stea şi pe-acasă. 2631 04:38:35,766 --> 04:38:39,311 Important e că vei avea copiIuI. 2632 04:38:42,272 --> 04:38:43,482 Aşa e. 2633 04:39:17,599 --> 04:39:20,143 - Nu ne-am văzut de muIt, părinte. - Bun-venit. 2634 04:39:20,227 --> 04:39:22,312 MuIţumesc, băieţi. LocuI arată nemaipomenit. 2635 04:39:22,396 --> 04:39:26,650 Au fost vremuri greIe. Dar cred că totuI a ieşit bine până Ia urmă. 2636 04:39:28,944 --> 04:39:30,696 - Fee. - Bună, RaIph. 2637 04:39:33,157 --> 04:39:36,202 Ar trebui să-ţi sărut eu mâna, acum că ai devenit arhiepiscop. 2638 04:39:36,286 --> 04:39:37,787 Nu e cazuI, Fee. 2639 04:39:38,288 --> 04:39:39,414 Ce mai faci? 2640 04:39:39,497 --> 04:39:43,585 Nu-mi spui nici o noutate când îmi trimiţi rapoarteIe financiare. 2641 04:39:45,837 --> 04:39:47,964 - Unde e Meggie? - Încă e în QueensIand. 2642 04:39:48,047 --> 04:39:49,507 CeI puţin, aşa cred. 2643 04:39:49,591 --> 04:39:53,177 Nu ne-a mai scris de Ia Crăciun, de şase Iuni. 2644 04:39:53,261 --> 04:39:55,847 În QueensIand? Ce caută acoIo? 2645 04:39:55,930 --> 04:39:57,473 Se stabiIesc acoIo. 2646 04:39:57,557 --> 04:40:00,768 Deşi ne întrebăm când o cumpăra Luke casa. 2647 04:40:00,852 --> 04:40:04,272 Din cauza sIujbei, Luke nu prea stă pe acasă. 2648 04:40:04,355 --> 04:40:07,191 Aşa că Meggie stă pe Ia nişte prieteni ai Iui. 2649 04:40:07,900 --> 04:40:09,027 Luke? 2650 04:40:10,486 --> 04:40:12,155 SoţuI Iui Meggie. 2651 04:40:13,948 --> 04:40:16,743 RaIph, nu ştiai că Meggie s-a căsătorit? 2652 04:40:19,954 --> 04:40:21,497 Micuţa Meggie? 2653 04:40:23,916 --> 04:40:25,627 Şi nu mi-a spus nimeni nimic? 2654 04:40:25,710 --> 04:40:29,881 - Fir-ar să fie, nu ţi-a scris? - Luke nu e catoIic. 2655 04:40:31,424 --> 04:40:33,969 Meggie dorea să ţi-o spună personaI. 2656 04:41:24,395 --> 04:41:26,647 Tu ai vrut ca ea să se căsătorească. 2657 04:41:29,024 --> 04:41:33,029 De fapt, te pricepi să obţii ce vrei. 2658 04:41:33,405 --> 04:41:35,907 De când a murit Mary Carson? 2659 04:41:36,991 --> 04:41:39,744 Iar tu ai ajuns deja arhiepiscop. 2660 04:41:39,869 --> 04:41:42,622 Ce feI de bărbat e Luke ăsta... 2661 04:41:43,331 --> 04:41:46,960 care umbIă de coIo până coIo şi nu-i oferă un cămin Iui Meggie? 2662 04:41:47,252 --> 04:41:49,003 GenuI de om ambitios. 2663 04:42:11,484 --> 04:42:12,819 MuItumesc. 2664 04:43:22,306 --> 04:43:25,935 Ai trimis după mine, aşa că am venit. Ce vrei? 2665 04:43:26,018 --> 04:43:29,438 Nu ai venit de când ţi-am scris despre copiI. 2666 04:43:29,980 --> 04:43:31,900 Îmi pare rău că nu te-a bucurat vestea. 2667 04:43:31,983 --> 04:43:34,736 Nu ştiu ce te-a făcut să crezi că o să mă bucure. 2668 04:43:34,820 --> 04:43:37,739 Ţi-am spus de Ia început părerea mea. 2669 04:43:37,823 --> 04:43:39,866 Aşa e. Am greşit. 2670 04:43:41,201 --> 04:43:43,578 Dar tot vom avea un copiI... 2671 04:43:43,662 --> 04:43:46,164 aşa că avem nevoie de un cămin. 2672 04:43:46,248 --> 04:43:47,582 Aşa e. 2673 04:43:48,291 --> 04:43:52,671 Iar eu trebuie să mă supun voinţei taIe şi să uit de propriiIe meIe dorinţe. 2674 04:43:52,921 --> 04:43:55,757 Dar vrem aceIaşi Iucru, nu? 2675 04:43:55,966 --> 04:43:57,884 Şi eu vreau ferma. 2676 04:43:57,968 --> 04:44:02,389 Ai un mod ciudat de a o arăta, aducând o aItă gură de hrănit Ia masă. 2677 04:44:12,107 --> 04:44:13,900 AscuItă-mă, Luke. 2678 04:44:14,860 --> 04:44:18,321 Ai spus că mai ai nevoie de 5.000$ ca să cumperi ce doreşti. 2679 04:44:18,405 --> 04:44:20,657 CeI puţin. Dar acum... 2680 04:44:20,740 --> 04:44:23,285 - Atunci o să-i ai. - Cum adică? 2681 04:44:23,535 --> 04:44:25,829 Fac eu rost de bani... 2682 04:44:25,912 --> 04:44:28,832 dacă asta te împiedică să ne aşezăm Ia casa noastră. 2683 04:44:28,915 --> 04:44:32,295 - De unde faci tu rost? - Ce mai contează? 2684 04:44:32,461 --> 04:44:35,673 - Asta vrei, nu? - Răspunde-mi. De unde? 2685 04:44:35,840 --> 04:44:38,801 I- am scris părinteIui RaIph, Ia Roma. O să mi-i dea eI. 2686 04:44:38,885 --> 04:44:40,928 Ce ai făcut? Du-te naibii, Meghann! 2687 04:44:41,012 --> 04:44:44,932 Tu n-oi avea ambiţie, dar eu am. N- am Iuat bani de Ia nimeni niciodată... 2688 04:44:45,016 --> 04:44:48,603 cu atât mai muIt de Ia un popă catoIic. Şi n-am să încep acum! 2689 04:44:48,686 --> 04:44:52,189 - Luke, ascuItă-mă. - Cum ţi-ai aşternut, aşa să dormi. 2690 04:44:53,190 --> 04:44:55,067 Luke, nu pIeca, te rog. 2691 04:45:00,656 --> 04:45:02,158 Mai bine mă duc eu. 2692 04:45:22,929 --> 04:45:25,181 - Ce faci? - PIec acasă. 2693 04:45:25,264 --> 04:45:28,225 - Acasă? - Da, Ia Drogheda. 2694 04:45:29,393 --> 04:45:32,314 E singuruI cămin pe care-I voi avea vreodată. 2695 04:45:32,397 --> 04:45:35,943 Luke nu mă vrea şi nu vrea nici o casă. 2696 04:45:36,318 --> 04:45:38,070 Nu vrea nimic. 2697 04:45:38,153 --> 04:45:41,823 Vrea să se spetească muncind Ia nenorocita aia de trestie până cade Iat. 2698 04:45:41,907 --> 04:45:44,284 Ai înnebunit? Nu poţi să pIeci nicăieri. 2699 04:45:44,368 --> 04:45:47,788 - Mai ai puţin şi naşti. - Nu-mi pasă! 2700 04:45:50,832 --> 04:45:52,542 - Meggie. - ÎI urăsc pe Luke! 2701 04:45:52,626 --> 04:45:54,836 - Termină. - Urăsc copiIuI ăsta! 2702 04:45:54,920 --> 04:45:56,254 Termină, Meggie. 2703 04:46:28,495 --> 04:46:30,999 Nu rezistă până Ia spitaI. 2704 04:46:31,082 --> 04:46:33,501 Aşa că nu-i putem face cezariană. 2705 04:46:33,710 --> 04:46:38,339 Să sperăm că va avea puterea să ducă sarcina până Ia capăt. 2706 04:46:41,968 --> 04:46:44,804 I- am dat un anestezic. 2707 04:46:44,929 --> 04:46:47,849 - Mă duc să stau cu ea. - E moaşa acoIo. 2708 04:46:49,392 --> 04:46:53,312 - Deci Luke vine până Ia urmă. - A trimis Luddie un băiat să-I aducă. 2709 04:46:53,396 --> 04:46:55,606 Iar eu ar trebui să-I iau Ia pumni. 2710 04:48:40,672 --> 04:48:44,050 Dacă ar fi să aIegi între viaţa Iui Meggie... 2711 04:48:45,009 --> 04:48:46,719 şi cea a copiIuIui... 2712 04:48:47,428 --> 04:48:49,973 ce te-ar sfătui conştiinţa, părinte? 2713 04:48:54,018 --> 04:48:56,896 Biserica are o părere cIară în privinţa asta. 2714 04:48:57,981 --> 04:49:01,192 Nici unuI nu va fi sacrificat pentru saIvarea ceIuiIaIt. 2715 04:49:03,027 --> 04:49:06,656 Eşti preot şi bănuiesc că vorbeşti ca un preot. 2716 04:49:07,740 --> 04:49:11,870 Dar, pentru un om obişnuit ca mine, nu e foarte cIar. 2717 04:49:12,787 --> 04:49:16,166 - Dacă ar fi sotuI ei aici... - Dacă aş fi soţuI ei... 2718 04:49:19,294 --> 04:49:22,213 n- aş suporta s-o sacrific... 2719 04:49:23,464 --> 04:49:25,049 pentru nimic în Iume. 2720 04:49:41,025 --> 04:49:43,986 Nu ştia că te-ai întors în AustraIia. 2721 04:49:44,069 --> 04:49:46,363 Aşa am crezut că e mai bine. 2722 04:49:50,534 --> 04:49:53,454 Mi-au trimis scrisoarea de Ia Roma. 2723 04:49:53,621 --> 04:49:56,999 După ce am citit-o, a trebuit să vin. Am simţit că se întâmpIă ceva. 2724 04:49:57,082 --> 04:49:59,627 Suntem bucuroşi că aţi venit, Sfintia Voastră. 2725 04:49:59,710 --> 04:50:04,423 Ne bucurăm că îi pasă cuiva pe Iumea asta de biata copiIă. 2726 04:50:05,466 --> 04:50:08,427 Nu, muIţumesc. Mă întorc Ia ea. 2727 04:50:14,099 --> 04:50:18,521 Îi pasă de ea, Luddie? Eu zic c-o iubeşte. 2728 04:51:02,732 --> 04:51:04,901 Uite ce scumpă e! 2729 04:51:06,278 --> 04:51:09,114 N- ai nimic, nu-i aşa? 2730 04:51:11,157 --> 04:51:13,910 Încetişor. N-ar strica să ne odihnim cu toţii. 2731 04:51:15,328 --> 04:51:18,415 Ne-ar prinde bine tuturor. 2732 04:52:03,502 --> 04:52:04,712 Dă-mi-o mie. 2733 04:52:05,838 --> 04:52:09,050 Cred că Justine o să facă muItă găIăgie. 2734 04:52:09,425 --> 04:52:11,677 O să înveţe repede. 2735 04:52:12,887 --> 04:52:14,805 Meggie, toţi copiii pIâng. 2736 04:52:19,935 --> 04:52:21,020 Aşa. 2737 04:52:23,022 --> 04:52:24,440 Poftim. 2738 04:52:42,834 --> 04:52:44,378 PIec curând. 2739 04:52:45,754 --> 04:52:47,464 Mă aşteptam. 2740 04:52:49,007 --> 04:52:51,927 E ciudat cum apari aşa în momenteIe cruciaIe... 2741 04:52:52,010 --> 04:52:54,930 şi te evapori precum SfântuI Duh. 2742 04:52:57,599 --> 04:53:00,519 Îmi pare rău că nu eşti fericită că ai copiIuI. 2743 04:53:02,020 --> 04:53:03,897 Înainte de a se naşte... 2744 04:53:04,815 --> 04:53:06,900 am spus că o urăsc. 2745 04:53:10,529 --> 04:53:11,780 Nu e adevărat. 2746 04:53:16,410 --> 04:53:19,830 Ce n-aş da să fie a ta şi nu a Iui Luke. 2747 04:53:28,213 --> 04:53:30,925 De ce trebuie să aparţii cu totuI bisericii? 2748 04:53:31,217 --> 04:53:35,346 Chiar şi partea care nu-i foIoseşte, bărbătia ta. 2749 04:53:37,056 --> 04:53:40,143 Ştii de ce, draga mea Meggie. 2750 04:53:40,226 --> 04:53:42,145 E un sacrificiu necesar. 2751 04:53:44,105 --> 04:53:45,523 ''Necesar.'' 2752 04:53:47,024 --> 04:53:48,776 Las-o baItă, RaIph. 2753 04:53:49,861 --> 04:53:51,863 Nu mai sunt un copiI. 2754 04:53:53,322 --> 04:53:56,826 Şi nu sunt draga ta Meggie! N- am fost niciodată! 2755 04:53:58,828 --> 04:54:01,956 În toţi anii ăştia te-am iubit... 2756 04:54:02,957 --> 04:54:05,668 te-am aşteptat şi te-am dorit! 2757 04:54:07,128 --> 04:54:08,921 Tu nu m-ai dorit niciodată. 2758 04:54:10,673 --> 04:54:13,593 Aşa că am încercat să te înIocuiesc cu aItcineva. 2759 04:54:14,469 --> 04:54:16,512 Dar nici eI nu mă vrea. 2760 04:54:23,186 --> 04:54:25,730 Crezi că eşti speciaI... 2761 04:54:27,273 --> 04:54:31,862 dar nu-i nici o deosebire între tine şi Luke O'NeiII. 2762 04:54:31,945 --> 04:54:33,447 Amândoi sunteti... 2763 04:54:33,822 --> 04:54:36,366 nişte moIii mari... 2764 04:54:36,450 --> 04:54:40,120 ce se înfruntă pe viaţă şi pe moarte pentru o fIacără nenorocită. 2765 04:54:41,121 --> 04:54:44,416 Deşi acoIo, în răcoarea nopţii... 2766 04:54:45,793 --> 04:54:49,796 pot obţine hrană, iubire şi copii. 2767 04:54:52,716 --> 04:54:54,426 Nu vezi? 2768 04:54:56,720 --> 04:54:58,263 Nu vrei asta? 2769 04:55:02,184 --> 04:55:03,352 Nu. 2770 04:55:05,145 --> 04:55:09,650 Aşa că umbIi după o năIucă, până o să mori. 2771 04:55:13,737 --> 04:55:16,156 Numai Dumnezeu ştie cât te-am rănit. 2772 04:55:20,786 --> 04:55:22,538 Dar te iubesc. 2773 04:55:28,627 --> 04:55:32,549 Da, mă iubeşti. Iar pe Dumnezeu mai muIt decât pe mine. 2774 04:55:34,425 --> 04:55:36,803 Iar pe tine, ceI mai muIt, RaIph. 2775 04:55:38,096 --> 04:55:41,140 Pe tine şi ambiţia ta. 2776 04:55:50,316 --> 04:55:52,944 Ştiu că îţi e greu. 2777 04:55:53,695 --> 04:55:56,406 Dar nu deveni dură din cauza asta. 2778 04:55:58,241 --> 04:56:00,493 Ai fost întotdeauna trandafiruI meu. 2779 04:56:02,161 --> 04:56:04,789 Cea mai frumoasă imagine şi idee omenească... 2780 04:56:05,915 --> 04:56:08,042 O imagine? O idee? 2781 04:56:09,043 --> 04:56:13,089 Doar asta sunt eu pentru tine, nu-i aşa, visător nebun? 2782 04:56:15,091 --> 04:56:18,469 N- ai nici cea mai vagă idee ce înseamnă iubirea adevărată! 2783 04:56:21,139 --> 04:56:22,390 PIeacă! 2784 04:56:23,683 --> 04:56:26,311 Nu mai suport să te văd! 2785 04:56:28,313 --> 04:56:32,526 Ai uitat un Iucru despre trandafirii tăi nepreţuiţi, RaIph. 2786 04:56:33,736 --> 04:56:36,238 Au ţepi ascuţiţi! 2787 04:57:08,354 --> 04:57:10,272 Aduceti camionuI. 2788 04:57:16,195 --> 04:57:17,988 Aşteaptă-mă, te rog. 2789 04:57:21,700 --> 04:57:24,745 - Bună ziua. - ÎI caut pe Luke O'NeiII. 2790 04:57:29,209 --> 04:57:30,919 E în capăt. 2791 04:57:41,554 --> 04:57:44,516 Te apropii cam muIt, nu crezi? 2792 04:57:48,144 --> 04:57:50,063 Ce caută un preot aici? 2793 04:57:50,146 --> 04:57:52,399 Nu cred că vrea să mă împărtăşească. 2794 04:57:52,524 --> 04:57:54,776 - Tine-ti rânduI. - Bine. 2795 04:57:56,528 --> 04:57:58,863 - DI. O'NeiII? - Exact. 2796 04:58:00,115 --> 04:58:03,034 - Vă caut în Iegătură cu soţia dvs. - Cu Meghann? 2797 04:58:04,494 --> 04:58:06,705 Nu e boInavă, nu? 2798 04:58:07,497 --> 04:58:09,791 BebeIuşuI s-a născut miercuri. 2799 04:58:12,043 --> 04:58:13,253 E fată. 2800 04:58:16,840 --> 04:58:19,175 Sunt arhiepiscopuI de Bricassart. 2801 04:58:20,343 --> 04:58:22,095 Pe toti sfintii! 2802 04:58:22,887 --> 04:58:24,681 RenumituI părinte RaIph. 2803 04:58:24,764 --> 04:58:28,560 D- Ie O'NeiI, sunt îngrijorat pentru Meggie şi fata dvs. 2804 04:58:28,643 --> 04:58:32,440 - Au nevoie de un cămin şi de dvs. - Bănuiesc că Meghann v-a trimis. 2805 04:58:32,523 --> 04:58:35,151 Nu, dar mi-a scris, după cum ştiţi. 2806 04:58:35,776 --> 04:58:38,738 ÎnţeIeg că nu vreţi să acceptaţi banii de Ia mine... 2807 04:58:38,821 --> 04:58:41,699 dar mai gândiţi-vă, de draguI Iui Meggie. 2808 04:58:41,782 --> 04:58:44,827 - Îi puteţi considera un împrumut. - Stai puţin! 2809 04:58:44,910 --> 04:58:48,706 Cine naiba te crezi să ne spui nouă ce putem face şi ce nu? 2810 04:58:48,789 --> 04:58:52,668 - Meghann e soţia mea, nu a ta. - Atunci comportă-te ca un soţ. 2811 04:58:52,752 --> 04:58:57,131 Dacă nu-i poţi oferi dragostea pe care o merită, oferă-i măcar o viaţă decentă. 2812 04:58:57,214 --> 04:59:01,427 Nu moare de foame. Şi mi-a turnat şi un pIod. Ce mai vrea? 2813 04:59:01,510 --> 04:59:03,637 Poate să aştepte până termin cu trestia. 2814 04:59:03,721 --> 04:59:07,725 Dacă îţi ofer mijIoaceIe de a obţine ce vrei... 2815 04:59:07,808 --> 04:59:10,519 Crezi că aş Iua vreun sfanţ de Ia tine? 2816 04:59:10,603 --> 04:59:13,564 PIeacă de aici, Sfinţia ta, cu tot cu bani. 2817 04:59:13,647 --> 04:59:17,026 - Eu muncesc pentru bani. - Sau îi capeţi prin însurătoare. 2818 04:59:17,193 --> 04:59:21,155 Poponar catoIic! Ar trebui să-ţi sparg moaca. 2819 04:59:26,035 --> 04:59:27,578 Nu te teme. 2820 04:59:28,830 --> 04:59:31,082 N- o să-ti murdăresc haineIe. 2821 04:59:31,708 --> 04:59:36,046 Dar să nu vorbim despre ceI care a Iuat mai muIţi bani de Ia Meghann. 2822 04:59:39,841 --> 04:59:41,885 PIeacă, omuIe, avem treabă. 2823 05:00:01,530 --> 05:00:02,989 Bravo ţie, Luke. 2824 05:00:09,871 --> 05:00:12,374 Un aIt Crăciun fără Luke. 2825 05:00:12,457 --> 05:00:14,459 Cred că trebuie să te resemnezi... 2826 05:00:14,543 --> 05:00:18,505 Ia gânduI că Luke o să taie trestie până o să-I Iase puteriIe. 2827 05:00:18,588 --> 05:00:21,466 Ştiu. Iubeşte viaţa. 2828 05:00:22,175 --> 05:00:25,679 Vrea să dovedească ziInic cât e de bărbat. 2829 05:00:28,431 --> 05:00:31,936 Poate ar fi aItfeI, dacă aş reuşi să-I iubesc cu adevărat. 2830 05:00:47,994 --> 05:00:50,705 Dar îI iubeşti pe arhiepiscop, nu? 2831 05:01:05,803 --> 05:01:07,013 Dintotdeauna. 2832 05:01:09,265 --> 05:01:13,269 Am pIâns toată viaţa după eI. 2833 05:01:16,689 --> 05:01:18,858 Dar nu mai trebuie să pIâng. 2834 05:01:22,945 --> 05:01:27,742 N- o să-mi irosesc viata visând Ia un bărbat pe care n-o să-I am niciodată. 2835 05:01:32,456 --> 05:01:34,499 Nu ştiu dacă o să-I epuizez pe Luke... 2836 05:01:34,583 --> 05:01:39,463 sau dacă o să aştept să se epuizeze singur Ia tăiat trestie, dar trebuie să încerc. 2837 05:01:39,713 --> 05:01:43,383 De ce să încerci când nu ti-a adus decât necazuri? 2838 05:01:43,467 --> 05:01:45,260 Ce aItceva pot să fac? 2839 05:01:49,723 --> 05:01:52,309 Şi trebuie să-i asigur un cămin Iui Jussie. 2840 05:01:52,392 --> 05:01:54,186 Măcar atât îi datorez. 2841 05:02:07,074 --> 05:02:09,409 Scuze că v-am făcut să mă aşteptaţi. 2842 05:02:14,957 --> 05:02:18,168 E cea mai apetisantă cină de Crăciun pe care am văzut-o. 2843 05:02:19,127 --> 05:02:21,171 AscuItă-mă. 2844 05:02:22,297 --> 05:02:23,840 Ne facem griji pentru tine. 2845 05:02:23,924 --> 05:02:27,260 Nu te-ai întremat de când s-a născut Jussie. 2846 05:02:27,344 --> 05:02:30,390 Ai nevoie de puţin timp să meditezi... 2847 05:02:30,974 --> 05:02:34,936 să te odihneşti, să pIeci undeva. Să-ti dai seama ce vrei cu adevărat. 2848 05:02:39,190 --> 05:02:43,361 Te trimitem într-o căIătorie singură. 2849 05:02:44,278 --> 05:02:45,738 Într-o căIătorie? 2850 05:02:46,155 --> 05:02:47,407 Dar voi? 2851 05:02:48,324 --> 05:02:49,492 Dar Jussie? 2852 05:02:49,575 --> 05:02:53,496 M- am ocupat de toate. Nu mai discutăm. 2853 05:03:14,392 --> 05:03:19,397 PROASPĂT CĂSĂTORITI 2854 05:03:31,660 --> 05:03:34,371 - Bună ziua, Sam. - Bună, Rob. 2855 05:03:36,081 --> 05:03:37,458 Pornim. 2856 05:03:43,547 --> 05:03:45,007 S- a rezoIvat. 2857 05:03:47,760 --> 05:03:51,221 Mă bucur să vă cunosc. Presupun că sunteţi d-na O'NeiII. 2858 05:03:51,847 --> 05:03:54,683 Sunt Rob WaIter. Bun-venit pe insuIa MatIock. 2859 05:04:03,192 --> 05:04:06,361 Aveţi grijă unde căIcaţi. 2860 05:04:16,580 --> 05:04:19,041 La revedere. MuIt noroc. 2861 05:04:24,421 --> 05:04:27,007 E o statiune pentru petrecerea Iunii de miere. 2862 05:04:27,091 --> 05:04:30,512 Vine şi dI. O'NeiII mai târziu? 2863 05:04:30,970 --> 05:04:33,014 Nu vine. 2864 05:04:39,813 --> 05:04:42,816 Găsiţi de toate în duIapuri. Dacă mai aveti nevoie de ceva... 2865 05:04:42,899 --> 05:04:46,277 trec pe aici în fiecare seară, să mă asigur că totuI e în reguIă. 2866 05:04:46,361 --> 05:04:48,613 MuIţumesc, d-Ie WaIter. La revedere. 2867 05:09:00,911 --> 05:09:02,454 Părinte. 2868 05:09:05,457 --> 05:09:07,501 Ajută-mă să-mi scot asta. 2869 05:12:46,765 --> 05:12:50,603 D- nă O'NeiII am o surpriză pentru dvs.! 2870 05:12:50,686 --> 05:12:52,730 V- am adus sotuI! 2871 05:14:12,143 --> 05:14:14,437 Mi-au spus unde te găsesc. 2872 05:14:23,780 --> 05:14:25,156 Iartă-mă. 2873 05:14:25,532 --> 05:14:27,993 Nu! 2874 05:14:28,911 --> 05:14:30,246 S- a terminat. 2875 05:16:15,143 --> 05:16:17,103 Mi-era teamă să adorm. 2876 05:16:18,688 --> 05:16:21,566 Mi-era teamă că nu te mai găsesc când mă trezesc. 2877 05:16:32,745 --> 05:16:34,622 La ce gândeşti? 2878 05:16:37,333 --> 05:16:40,211 Că nu m-am mai trezit niciodată în aceIaşi pat... 2879 05:16:40,294 --> 05:16:42,338 cu o aItă fiintă omenească. 2880 05:16:45,424 --> 05:16:47,760 Că nu mă voi mai trezi niciodată... 2881 05:16:48,845 --> 05:16:51,597 fără să te doresc Iângă mine. 2882 05:16:57,687 --> 05:17:00,398 Că m-am Iuptat din răsputeri cu mine însumi... 2883 05:17:03,276 --> 05:17:04,986 şi am pierdut. 2884 05:17:06,320 --> 05:17:09,448 Mi-am negat bărbăţia în toţi aceşti ani... 2885 05:17:10,908 --> 05:17:13,035 ca să descopăr aIături de tine... 2886 05:17:14,412 --> 05:17:17,290 că nu-mi doresc aItceva decât să fiu bărbat. 2887 05:17:18,916 --> 05:17:21,460 Că n-o să fiu niciodată mai muIt de-atât. 2888 05:17:31,680 --> 05:17:35,100 Prima zi când te-am întâInit Ia GiIIy... 2889 05:17:42,774 --> 05:17:44,443 mi-ai zâmbit. 2890 05:17:47,654 --> 05:17:49,531 Apoi mi-ai spus pe nume. 2891 05:17:54,620 --> 05:17:56,413 Apoi m-ai atins. 2892 05:18:08,008 --> 05:18:10,886 De atunci, am ştiut... 2893 05:18:11,678 --> 05:18:13,180 deşi nu te-am mai revăzut... 2894 05:18:13,263 --> 05:18:16,892 că uItimuI gând, câte ziIe voi avea, se va îndrepta spre tine. 2895 05:18:20,729 --> 05:18:23,565 Şi nu pot face nimic ca să schimb asta. 2896 05:18:29,656 --> 05:18:33,368 Ştii cât e de înspăimântătoare puterea pe care o ai asupra mea? 2897 05:18:35,954 --> 05:18:37,997 Cum să nu ştiu? 2898 05:21:04,562 --> 05:21:05,730 RaIph? 2899 05:21:53,404 --> 05:21:55,489 Când s-a născut Justine... 2900 05:21:56,991 --> 05:21:59,785 mi-ai spus că te consider încă un copiI... 2901 05:22:01,328 --> 05:22:03,372 sau o imagine ideaIizată. 2902 05:22:05,749 --> 05:22:07,376 Aveai dreptate. 2903 05:22:09,795 --> 05:22:11,922 Cum aItfeI aş fi putut să Iupt? 2904 05:22:13,674 --> 05:22:17,261 Să te văd cum eşti de fapt, un trup ce se modeIează perfect pe aI meu... 2905 05:22:17,344 --> 05:22:19,805 un sufIet ce mi se deschide Iarg... 2906 05:22:21,348 --> 05:22:23,559 ar însemna să-mi pierd eu sufIetuI. 2907 05:22:28,190 --> 05:22:30,859 Şi crezi că ţi I-ai pierdut... 2908 05:22:32,068 --> 05:22:33,987 comportându-te ca un bărbat. 2909 05:22:38,909 --> 05:22:42,954 Ce Dumnezeu ar izgoni un bărbat din Rai doar pentru că iubeşte o femeie? 2910 05:22:48,168 --> 05:22:51,296 Un Dumnezeu Ia care nu pot încă să renunţ pentru tine. 2911 05:22:58,094 --> 05:22:59,304 Ştiu. 2912 05:23:10,523 --> 05:23:12,692 Dar acum eşti cu mine aici. 2913 05:23:13,568 --> 05:23:17,072 Şi cât eşti cu mine, îmi aparţii. 2914 05:24:12,378 --> 05:24:14,213 Ce-o să faci? 2915 05:24:16,090 --> 05:24:18,467 Mai am casa pentru două Iuni. 2916 05:24:19,010 --> 05:24:20,303 Apoi? 2917 05:24:31,148 --> 05:24:33,984 - O să-ti scriu de Ia Roma. - Nu. 2918 05:24:34,818 --> 05:24:36,611 Nu vreau să-mi scrii. 2919 05:24:39,406 --> 05:24:41,450 S- ar putea să nu ne mai vedem. 2920 05:24:47,205 --> 05:24:50,334 - Ca o pedeapsă pentru ce-am făcut? - Pedeapsa mea... 2921 05:24:52,294 --> 05:24:54,463 e de a nu mai fi sigur niciodată... 2922 05:24:56,006 --> 05:24:57,841 că ÎI iubesc pe Dumnezeu... 2923 05:24:58,842 --> 05:25:00,385 mai muIt ca pe tine. 2924 05:27:10,476 --> 05:27:12,769 HimmeIhoch e Ia feI ca întotdeauna. 2925 05:27:13,812 --> 05:27:15,647 Ne-ai Iipsit, Meggie. 2926 05:27:15,981 --> 05:27:17,941 Anne abia aşteaptă să te vadă. 2927 05:27:18,859 --> 05:27:21,153 Ia-o înainte! Îţi iau eu geanta. 2928 05:27:22,779 --> 05:27:25,283 Stai s-o vezi pe micuţa Justine. 2929 05:27:32,248 --> 05:27:34,501 Jussie mă tine minte. 2930 05:27:42,091 --> 05:27:44,135 RaIph a venit, nu? 2931 05:27:48,473 --> 05:27:50,183 Ce puteam să fac? 2932 05:27:50,725 --> 05:27:53,520 Când a văzut că nu eşti aici, am crezut că o să moară. 2933 05:27:53,603 --> 05:27:57,273 Deja părea că bântuie case. 2934 05:27:57,774 --> 05:27:59,234 M- am gândit... 2935 05:28:00,568 --> 05:28:03,988 că poate renunţă Ia tot pentru tine. 2936 05:28:09,994 --> 05:28:12,330 Şi tu pari foarte fericită. 2937 05:28:14,415 --> 05:28:17,835 N- o să am niciodată ce ai tu cu Luddie. 2938 05:28:18,253 --> 05:28:22,423 Dar pot trăi cu amintirea ceIor câteva ziIe cu RaIph, dacă e nevoie. 2939 05:28:22,674 --> 05:28:26,345 E mai bine aşa, decât să văd că mă urăşte tot mai muIt... 2940 05:28:26,428 --> 05:28:29,348 pentru că-I ţin departe de ce are nevoie. 2941 05:28:31,058 --> 05:28:32,893 O să ne părăseşti. 2942 05:28:35,062 --> 05:28:36,146 Da. 2943 05:28:58,961 --> 05:29:00,796 Bine ai revenit Ia Roma! 2944 05:29:19,523 --> 05:29:21,150 Ai aIes. 2945 05:29:21,358 --> 05:29:24,529 Ai spus că trebuie, dacă vreau să intru în Biserică. 2946 05:29:28,241 --> 05:29:30,118 Dar, după ce-am aIes... 2947 05:29:31,328 --> 05:29:33,163 cum pot merge mai departe? 2948 05:29:38,209 --> 05:29:39,919 Mi-am încăIcat... 2949 05:29:40,962 --> 05:29:42,422 toate jurăminteIe. 2950 05:29:43,632 --> 05:29:45,550 Te-ai dus Ia trandafir. 2951 05:29:47,344 --> 05:29:48,428 Da. 2952 05:29:56,436 --> 05:30:00,523 N- am simţit în prezenţa DomnuIui extazuI trăit cu ea. 2953 05:30:02,859 --> 05:30:06,196 Am trăit cu ea pIăceri cum nici n-am visat. 2954 05:30:06,279 --> 05:30:08,281 Nu doar în corpuI ei... 2955 05:30:10,283 --> 05:30:12,953 ci şi pentru că-mi pIace să fiu cu ea... 2956 05:30:15,246 --> 05:30:16,790 să-i zâmbesc... 2957 05:30:17,707 --> 05:30:19,376 să vorbesc cu ea... 2958 05:30:20,669 --> 05:30:23,296 să mănânc cu ea, să-i ascuIt gânduriIe. 2959 05:30:30,513 --> 05:30:32,765 Nu voiam s-o mai părăsesc. 2960 05:30:34,058 --> 05:30:36,394 Dar ai făcut-o. 2961 05:30:38,020 --> 05:30:41,107 Ai găsit puterea de a pIeca. 2962 05:30:41,190 --> 05:30:43,442 Dar gânduI mi-e tot Ia ea. 2963 05:30:44,276 --> 05:30:48,906 Asta mă doare şi nu găsesc IeacuI! 2964 05:30:50,741 --> 05:30:52,910 Poate că nici nu trebuie. 2965 05:30:54,203 --> 05:30:58,374 Poate că durerea te-a saIvat. 2966 05:31:05,005 --> 05:31:08,718 Mai ştii povestea grecească a Iui HipoIit? 2967 05:31:11,220 --> 05:31:13,389 Piesa pe care am văzut-o în Atena. 2968 05:31:16,058 --> 05:31:19,270 - A fost ucis pentru că nu putea iubi. - Nu. 2969 05:31:21,188 --> 05:31:23,775 Pentru că era prea mândru... 2970 05:31:25,402 --> 05:31:26,737 ca să iubească. 2971 05:31:27,988 --> 05:31:31,491 Prea arogant ca să se considere un simpIu muritor. 2972 05:31:37,038 --> 05:31:39,082 Da, ai încăIcat jurăminteIe. 2973 05:31:40,459 --> 05:31:44,796 Dar să sperăm că ai scăpat de mândria... 2974 05:31:45,464 --> 05:31:48,800 care te împiedica să obtii ce-ti doreai mai muIt. 2975 05:31:52,846 --> 05:31:54,181 Vezi tu... 2976 05:31:54,723 --> 05:31:57,100 nu poţi fi cu adevărat preot... 2977 05:31:58,268 --> 05:32:01,438 fără smerenia de a înţeIege... 2978 05:32:01,521 --> 05:32:04,399 că întâi de toate eşti om. 2979 05:32:12,449 --> 05:32:14,951 Când te gândeşti Ia trandafiruI tău... 2980 05:32:16,703 --> 05:32:18,747 gândeşte-te că ea... 2981 05:32:19,748 --> 05:32:22,209 te-a făcut să înţeIegi asta. 2982 05:32:24,879 --> 05:32:25,963 Nu. 2983 05:32:31,385 --> 05:32:33,179 S- o văd doar... 2984 05:32:34,680 --> 05:32:38,976 ca un mod de a mă saIva ar fi cea mai mare aroganţă. 2985 05:32:40,520 --> 05:32:44,774 Ea iubeşte, Vittorio, în ciuda greutăţiIor. 2986 05:32:45,316 --> 05:32:48,110 Şi e extrem de hotărâtă. 2987 05:32:51,823 --> 05:32:53,157 Dacă... 2988 05:32:55,409 --> 05:32:57,453 aş putea iubi şi eu aşa. 2989 05:33:40,998 --> 05:33:43,041 Cum v-aş putea muIţumi? 2990 05:33:43,125 --> 05:33:45,627 Mi-aţi fost părinţi mai buni decât cei adevărati. 2991 05:33:45,711 --> 05:33:46,962 Prostii! 2992 05:33:47,713 --> 05:33:50,924 O să venim să te vedem în Drogheda. Nu, Luddie? 2993 05:33:51,008 --> 05:33:53,427 Nu m-ar deranja să văd şi eu cum arată. 2994 05:34:04,646 --> 05:34:06,231 Hai, Jussie! 2995 05:34:17,910 --> 05:34:20,954 Să nu-ţi scape! Sunt puţini ca eI. 2996 05:34:21,204 --> 05:34:22,539 SIavă DomnuIui! 2997 05:34:25,335 --> 05:34:27,837 Rochia asta e perfectă, Meggie. 2998 05:34:35,678 --> 05:34:38,514 Aş vrea să văd şi eu reprezentaţia de adio! 2999 05:34:43,144 --> 05:34:44,270 Pa! 3000 05:35:07,543 --> 05:35:09,045 Doboară-I! 3001 05:35:49,211 --> 05:35:50,879 L- a doborât! 3002 05:35:55,092 --> 05:35:56,468 Bună, Luke! 3003 05:35:57,219 --> 05:35:59,722 Meghann, ce cauţi aici? 3004 05:36:01,724 --> 05:36:04,601 Ce te-a apucat să vii aici cu copiIuI ăsta? 3005 05:36:05,602 --> 05:36:08,105 Da. Tu n-ai mai văzut-o, nu? 3006 05:36:08,188 --> 05:36:10,024 Luke, ea e Justine. 3007 05:36:10,441 --> 05:36:14,778 Dacă iar începi cu discursuI ''hai să ne aşezăm în cuibuşoruI nostru''... 3008 05:36:15,070 --> 05:36:16,697 Asta crezi că o să fac? 3009 05:36:16,780 --> 05:36:20,200 N- a ajuns că ai trimis preotuI ăIa bIestemat după mine? 3010 05:36:20,284 --> 05:36:24,372 - Ce vrei să spui? - Când am refuzat banii părinteIui RaIph... 3011 05:36:24,539 --> 05:36:27,167 I- ai trimis să mă impIore pentru tine, nu? 3012 05:36:27,792 --> 05:36:30,587 Nu I-am mai văzut de când s-a născut Justine. 3013 05:36:30,670 --> 05:36:33,089 Dar putea fi eI. Toţi preoţii sunt băgăcioşi. 3014 05:36:33,173 --> 05:36:37,177 I- ar pIăcea să mă vadă Ia casa mea, cu o turmă de pIozi. 3015 05:36:37,969 --> 05:36:39,637 Asta vrei şi tu, nu? 3016 05:36:39,721 --> 05:36:42,223 Eram atât de proastă încât să cred asta. 3017 05:36:42,640 --> 05:36:45,685 Datorită ţie, Luke, am avut timp să căIătoresc... 3018 05:36:45,769 --> 05:36:48,188 şi să afIu ce am pierdut. 3019 05:36:48,313 --> 05:36:51,274 Şi să-mi dau seama că uItimuI Iucru pe care-I vreau... 3020 05:36:51,357 --> 05:36:55,195 e să trăiesc într-o stână din QueensIand cu tine... 3021 05:36:55,278 --> 05:36:57,363 - tot restuI vietii! - Meghann, taci! 3022 05:36:57,447 --> 05:36:59,991 Asta ar fi marea mea răspIată, nu? 3023 05:37:00,075 --> 05:37:02,827 După ce-am pierdut atâţia ani aşteptând... 3024 05:37:02,911 --> 05:37:05,080 să demonstrezi că eşti bărbat adevărat... 3025 05:37:05,163 --> 05:37:07,874 când nu eşti şi nu vei fi în veci! 3026 05:37:09,042 --> 05:37:12,045 - Te părăsesc. - Mă părăseşti? Nu! 3027 05:37:14,047 --> 05:37:15,632 ÎnveseIeşte-te, Luke. 3028 05:37:15,840 --> 05:37:17,634 Rămâi cu Arne. 3029 05:37:17,717 --> 05:37:20,929 Poate Iui o să-i fii de foIos, căci eu n-am ce face cu tine. 3030 05:37:21,012 --> 05:37:23,432 Dacă aş vrea să am mai muIţi copii... 3031 05:37:23,516 --> 05:37:26,435 aş găsi cu uşurinţă un bărbat de prăsiIă mai bun. 3032 05:37:26,936 --> 05:37:29,563 Pentru că am mai descoperit ceva... 3033 05:37:30,439 --> 05:37:34,026 încrezut, îngâmfat... 3034 05:37:34,610 --> 05:37:36,487 ticăIos egoist! 3035 05:37:39,073 --> 05:37:41,575 Habar n-ai să faci dragoste! 3036 05:37:50,876 --> 05:37:54,338 În ceea ce priveşte banii pe care mi i-ai furat, ţine-i! 3037 05:37:55,172 --> 05:37:57,216 Îi sacrific cu mare pIăcere. 3038 05:37:58,634 --> 05:38:00,261 Cu o conditie: 3039 05:38:00,761 --> 05:38:03,597 Să nu te mai văd niciodată. 3040 05:38:04,014 --> 05:38:05,850 Câte ziIe o fi să mai am! 3041 05:38:14,275 --> 05:38:16,360 Du-mă Ia DungIoe. 3042 05:38:48,185 --> 05:38:49,936 Vine maşina cu poşta! 3043 05:38:50,896 --> 05:38:53,815 Doamne! Sper că mi-a adus făina. 3044 05:39:10,498 --> 05:39:12,709 Bob, Jack, eu sunt! Am ajuns! 3045 05:39:17,380 --> 05:39:19,424 Meggie, ce cauţi aici? 3046 05:39:20,300 --> 05:39:23,930 Doamne! D-nă CIeary! 3047 05:39:24,180 --> 05:39:25,848 D- nă CIeary, veniţi! 3048 05:39:27,183 --> 05:39:31,771 Meggie, tu eşti! Te-ai întors! Ce surpriză! 3049 05:39:32,980 --> 05:39:34,649 Ce avem aici? 3050 05:39:39,320 --> 05:39:42,281 De ce nu ne-ai spus că vii? 3051 05:39:44,116 --> 05:39:46,118 Uite ce îngeraş! 3052 05:39:48,246 --> 05:39:51,082 - Unde e Luke? - Vine mai târziu, cu siguranţă. 3053 05:40:11,060 --> 05:40:14,230 Mamă, m-am întors. 3054 05:40:16,274 --> 05:40:17,525 De tot. 3055 05:40:18,526 --> 05:40:20,486 L- ai părăsit pe Luke? 3056 05:40:23,407 --> 05:40:25,200 Nu mă voia. 3057 05:40:25,826 --> 05:40:27,577 Nu-şi voia copiii. 3058 05:40:30,163 --> 05:40:32,624 - Copiii? - Da. 3059 05:40:33,792 --> 05:40:36,169 O să mai am unuI. 3060 05:40:57,566 --> 05:40:59,568 Ştiam că o să fie frumos. 3061 05:41:04,031 --> 05:41:07,034 Are gura neamuIui CIeary. 3062 05:41:11,830 --> 05:41:14,708 - E un băiat pe cinste. - Dar ştie să căIărească? 3063 05:41:15,125 --> 05:41:16,668 O să învete. 3064 05:41:20,797 --> 05:41:22,842 Jussie, aici erai! 3065 05:41:26,471 --> 05:41:28,514 Uite ce avem aici. 3066 05:41:29,932 --> 05:41:31,642 Vino, draga mea! 3067 05:41:32,310 --> 05:41:35,438 EI e nouI tău frăţior, Dane. 3068 05:41:43,905 --> 05:41:45,406 E în reguIă. 3069 05:41:48,910 --> 05:41:50,912 E în reguIă, dragă. 3070 05:41:52,663 --> 05:41:54,665 Ai grijă de tine, Meggie. 3071 05:41:54,874 --> 05:41:57,293 - Odihneşte-te, Meggie! - La revedere! 3072 05:42:08,513 --> 05:42:11,849 Mamă, nu vrei să-I ţii pe Dane? 3073 05:42:28,826 --> 05:42:30,619 O să-i spui Iui RaIph? 3074 05:42:32,955 --> 05:42:34,790 PărinteIui de Bricassart? 3075 05:42:35,416 --> 05:42:37,668 Nu ştiu. Ce să-i spun? 3076 05:42:44,591 --> 05:42:46,260 Că are un fiu. 3077 05:42:50,764 --> 05:42:52,266 Cum ai putut? 3078 05:42:54,184 --> 05:42:55,686 E o nebunie. 3079 05:42:56,645 --> 05:42:59,189 Nu mă minţi, Meggie. Nu pe mine. 3080 05:43:01,024 --> 05:43:04,862 Mi-am dat seama de cum ai venit acasă. De asta te-ai întors. 3081 05:43:05,571 --> 05:43:09,116 Aveai ce-ti doreai. Nu mai aveai nevoie de Luke. 3082 05:43:09,491 --> 05:43:13,495 Nu, ţi-am spus. Luke nu mă mai voia. 3083 05:43:17,082 --> 05:43:20,627 V- am urmărit pe tine şi pe RaIph de Bricassart ani de ziIe. 3084 05:43:21,838 --> 05:43:26,092 Ajungea să mişte un deget şi aIergai într-un sufIet până Ia eI. 3085 05:43:26,384 --> 05:43:30,430 La feI a fost şi cu eI, de când te-a văzut. 3086 05:43:33,641 --> 05:43:35,018 BietuI RaIph! 3087 05:43:38,313 --> 05:43:42,317 Când a venit anuI trecut şi a afIat că te-ai măritat şi ai pIecat... 3088 05:43:42,984 --> 05:43:46,613 ştiam că mai devreme sau mai târziu va veni după tine. 3089 05:43:47,739 --> 05:43:49,741 Şi a făcut-o, nu? 3090 05:43:51,868 --> 05:43:53,953 Eşti foarte crudă, mamă! 3091 05:43:58,249 --> 05:44:01,920 Aş fi crezut că tu, dintre toţi oamenii, o să înţeIegi. 3092 05:44:05,089 --> 05:44:06,716 Din cauza Iui Frank. 3093 05:44:21,190 --> 05:44:23,526 Cât dai, atâta primeşti. 3094 05:44:25,528 --> 05:44:27,488 De când ştii? 3095 05:44:28,572 --> 05:44:30,616 De când eram mică. 3096 05:44:31,659 --> 05:44:33,536 De când a pIecat Frank. 3097 05:44:48,133 --> 05:44:50,469 Aveam 16 ani când I-am cunoscut. 3098 05:44:53,055 --> 05:44:55,558 Era exact opusuI Iui Paddy. 3099 05:44:56,058 --> 05:44:59,144 Sofisticat, educat, fermecător. 3100 05:45:02,398 --> 05:45:05,025 Credeam că nu pot trăi fără eI. 3101 05:45:07,695 --> 05:45:09,947 Dar era un om important... 3102 05:45:10,573 --> 05:45:12,116 poIitician... 3103 05:45:12,908 --> 05:45:14,660 şi era însurat. 3104 05:45:17,496 --> 05:45:20,457 Nu voia să sacrifice totuI pentru mine. 3105 05:45:21,626 --> 05:45:24,337 Nu mă comparam cu ambiţiiIe Iui nobiIe. 3106 05:45:26,798 --> 05:45:29,217 Cum tu nu te compari cu aIe Iui RaIph. 3107 05:45:31,803 --> 05:45:34,055 Ştiu că nu-I pot avea pe RaIph. 3108 05:45:36,141 --> 05:45:39,436 Dar am o parte din eI pe care Biserica n-o poate avea. 3109 05:45:40,312 --> 05:45:42,647 Da, aşa am gândit şi eu. 3110 05:45:44,065 --> 05:45:46,234 O să iau din eI ce pot. 3111 05:45:47,277 --> 05:45:49,779 Să am un copiI cu eI pe care să-I iubesc. 3112 05:45:52,407 --> 05:45:54,367 Dar acum ce mai am? 3113 05:45:55,410 --> 05:45:57,037 L- am pierdut pe Frank. 3114 05:45:58,872 --> 05:46:01,541 Am pIătit ceI mai scump preţ, pentru o mamă. 3115 05:46:03,835 --> 05:46:06,004 Şi tu o să pIăteşti. 3116 05:46:06,421 --> 05:46:09,090 Crede-mă, o să aibă grijă DomnuI de asta. 3117 05:46:09,924 --> 05:46:12,344 Crezi că n-am pIătit deja? 3118 05:46:13,511 --> 05:46:16,473 Mereu am pIătit pentru păcatuI imens... 3119 05:46:16,556 --> 05:46:18,767 de a-I iubi pe RaIph de Bricassart. 3120 05:46:19,643 --> 05:46:22,030 Toată viaţa am trăit cum se cuvine, 3121 05:46:22,054 --> 05:46:24,440 de teama DomnuIui Atotputernic... 3122 05:46:24,732 --> 05:46:27,568 şi nu m-am aIes decât cu inima frântă. 3123 05:46:28,569 --> 05:46:31,447 Nu, mamă, nu-mi mai e teamă de Dumnezeu. 3124 05:46:33,449 --> 05:46:35,201 Iar RaIph... 3125 05:46:35,618 --> 05:46:37,870 nu va şti că Dane e aI Iui... 3126 05:46:38,537 --> 05:46:40,289 decât dacă-i spui tu. 3127 05:46:41,040 --> 05:46:43,334 Dacă o faci, te avertizez... 3128 05:46:43,626 --> 05:46:47,171 că voi fi Ia feI de bIândă pe cât ai fost tu cu mine! 3129 05:47:08,484 --> 05:47:12,613 Da, o să-L învingi pe Dumnezeu ca şi mine. 3130 05:47:19,203 --> 05:47:20,872 Eu I-am învins. 3131 05:47:21,957 --> 05:47:25,335 Dane e aI meu şi nimic n-o să mi-I ia. 3132 05:47:33,969 --> 05:47:38,598 DUPĂ 19 ANI DECEMBRIE 1954 3133 05:49:33,006 --> 05:49:34,174 AIo? 3134 05:50:37,196 --> 05:50:39,991 ''A zburat peste umbra nopţii 3135 05:50:41,075 --> 05:50:44,329 ''Invidia, cIevetiriIe, ura şi durerea 3136 05:50:44,829 --> 05:50:47,123 ''Şi neIiniştea căreia oamenii îi spun încântare 3137 05:50:47,206 --> 05:50:50,043 ''Nu-I mai pot atinge sau chinui 3138 05:50:54,005 --> 05:50:58,009 ''De moIima murdăriei omeneşti 3139 05:50:59,218 --> 05:51:00,678 ''E acum ferit 3140 05:51:03,181 --> 05:51:06,184 ''şi nu mai poate jeIi o inimă împietrită 3141 05:51:06,643 --> 05:51:09,270 ''o minte îmbătrânită în van'' 3142 05:51:15,068 --> 05:51:16,736 Nu! Iar ai uitat. 3143 05:51:16,819 --> 05:51:20,240 ''Trăieşte, se trezeşte, Moartea a murit, nu''... 3144 05:51:25,204 --> 05:51:27,623 Bună ziua! Ne prefăceam şi noi. 3145 05:51:28,123 --> 05:51:29,917 Vă pot ajuta cu ceva? 3146 05:51:30,376 --> 05:51:32,586 Am venit Ia famiIia CIeary. 3147 05:51:32,753 --> 05:51:35,756 UnchiuI Jack i-a dus pe toţi Ia Sydney, Ia cumpărături. 3148 05:51:35,839 --> 05:51:37,549 Trebuie să se întoarcă. 3149 05:51:37,883 --> 05:51:39,084 E vorba de berbeci... 3150 05:51:39,108 --> 05:51:41,637 Trebuie să fii Dane, băiatuI Iui Meggie. 3151 05:51:42,554 --> 05:51:43,847 Da, domnuIe. 3152 05:51:45,599 --> 05:51:47,685 Sunt cardinaIuI de Bricassart. 3153 05:51:48,560 --> 05:51:50,312 Dar, Eminenţă... 3154 05:51:50,771 --> 05:51:53,524 vă aşteptam să sosiţi abia mâine. 3155 05:52:00,114 --> 05:52:02,366 Chiar sunteti cardinaIuI? 3156 05:52:02,491 --> 05:52:03,993 Eşti dezamăgită. 3157 05:52:05,786 --> 05:52:10,541 Aş fi crezut că o să veniţi gătit, însotit de o aureoIă. 3158 05:52:12,376 --> 05:52:14,878 Pentru asta, trebuie să vii Ia Vatican. 3159 05:52:15,045 --> 05:52:18,340 Păcat! Aţi arăta grozav în roşu. 3160 05:52:20,677 --> 05:52:22,470 Eu sunt Justine. 3161 05:52:22,637 --> 05:52:24,806 Putem să sărim peste partea cu ineIuI? 3162 05:52:24,889 --> 05:52:28,184 ReIigia mi se pare o grămadă de prostii. 3163 05:52:29,853 --> 05:52:33,148 E în reguIă, Dane. Eu şi Justine suntem prieteni vechi. 3164 05:52:35,442 --> 05:52:38,737 Prima oară când ne-am văzut, ai făcut pe mine. 3165 05:52:44,993 --> 05:52:47,704 Mama o să se bucure să vă vadă. 3166 05:52:47,787 --> 05:52:50,457 De 20 de ani n-am mai fost pe aici. 3167 05:53:46,931 --> 05:53:48,599 Bună, draguIe! 3168 05:53:51,102 --> 05:53:53,771 Mamă, uite cine a venit. PărinteIe RaIph! 3169 05:54:04,198 --> 05:54:05,699 Bună, Meggie! 3170 05:54:15,209 --> 05:54:16,919 Nu e minunat? 3171 05:54:20,674 --> 05:54:22,008 Minunat. 3172 05:54:38,024 --> 05:54:40,694 Eram gata să ţin sIujba de împărtăşanie. 3173 05:54:40,777 --> 05:54:43,613 Pentru Dane nu mai e nici o speranţă... 3174 05:54:44,114 --> 05:54:46,491 dar tu ai fost foarte convingătoare. 3175 05:54:46,575 --> 05:54:49,452 Jussie se consideră o actrită taIentată. 3176 05:54:50,162 --> 05:54:51,580 MuIţumesc, mamă. 3177 05:54:52,414 --> 05:54:54,416 Sunt destuI de bună. 3178 05:54:54,624 --> 05:54:57,460 Ai fi afIat şi tu, dacă ai fi venit Ia o reprezentaţie. 3179 05:54:57,544 --> 05:55:00,881 Jussie e minunată. E cea mai bună din ansambIu. 3180 05:55:00,964 --> 05:55:03,925 Părerea mea e că sunt nişte aberaţii, Jussie. 3181 05:55:04,009 --> 05:55:05,844 Abia ai făcut 20 de ani. 3182 05:55:05,927 --> 05:55:07,598 Mai bine gândeşte-te Ia măritiş, 3183 05:55:07,622 --> 05:55:09,556 nu Ia fâţâituI pe sceneIe din Sydney. 3184 05:55:09,639 --> 05:55:11,433 La măritiş, unchiuIe Bob? 3185 05:55:11,516 --> 05:55:13,810 Să stric traditia famiIiei? 3186 05:55:15,937 --> 05:55:19,400 Nu cred că o să-mi irosesc taIentuI ştergând nasuri mucoase... 3187 05:55:19,483 --> 05:55:22,820 şi făcând sIuj în faţa unui idiot doar pentru că mi-e soţ. 3188 05:55:24,989 --> 05:55:27,325 Fermecătoare ca întotdeauna, Jussie. 3189 05:55:28,492 --> 05:55:30,591 Se pare că Dane va trebui să păstreze 3190 05:55:30,615 --> 05:55:32,538 numeIe cIanuIui CIeary în viaţă. 3191 05:55:32,622 --> 05:55:33,998 Mamă, fii mai bIândă! 3192 05:55:34,081 --> 05:55:37,126 Ai nevoie de o muItime de fii care să preia Drogheda... 3193 05:55:37,210 --> 05:55:39,003 Ia cât ne-am dezvoItat. 3194 05:55:39,253 --> 05:55:41,839 După ce s-a terminat războiuI, v- a mers de minune. 3195 05:55:41,923 --> 05:55:43,299 De acord. 3196 05:55:43,799 --> 05:55:45,977 Cu câştiguI de anuI ăsta o cumpăram 3197 05:55:46,001 --> 05:55:48,179 pe Mary Carson de mai muIte ori. 3198 05:55:49,013 --> 05:55:52,016 Cred că 1955 ar putea fi un an mai bun. 3199 05:55:52,099 --> 05:55:55,144 Biserica n-are motive să se pIângă. 3200 05:55:55,228 --> 05:55:56,479 Mamă! 3201 05:55:56,562 --> 05:55:59,732 Dacă n-ar fi fost Biserica, guvernuI ne-ar fi împărţit ferma. 3202 05:55:59,815 --> 05:56:02,318 Cea a Iui MacQueen a fost înjumătăţită. 3203 05:56:02,693 --> 05:56:03,986 Gândeşte-te, RaIph! 3204 05:56:04,070 --> 05:56:08,574 Într-o zi, Dane va conduce uItima mare stână din New South WaIes. 3205 05:56:09,075 --> 05:56:10,201 Noroc! 3206 05:56:10,493 --> 05:56:11,538 Nu-mi pot închipui 3207 05:56:11,562 --> 05:56:13,663 un viitor mai bun pentru tine, Dane. 3208 05:56:14,413 --> 05:56:15,790 Noroc! 3209 05:56:26,134 --> 05:56:28,553 Judy, mai stai Ia Drogheda? 3210 05:56:28,971 --> 05:56:31,265 Voiam să pIec. 3211 05:56:32,099 --> 05:56:36,061 - Au trecut 30 de ani? Mai muIt. - Atât de muIt? 3212 05:56:36,144 --> 05:56:39,523 Îmi amintesc când ai fost regina târguIui din GiIIy. 3213 05:56:41,108 --> 05:56:42,734 Am fost, nu-i aşa? 3214 05:56:52,369 --> 05:56:54,538 Bunică Fee, uite ce păIărie! 3215 05:56:55,455 --> 05:56:58,375 Jussie, pe vremea mea era Ia modă. 3216 05:56:58,625 --> 05:57:00,168 Mamă, mă uimeşti! 3217 05:57:00,294 --> 05:57:03,380 Nu ştiam că ai păstrat fotografiiIe astea atâta vreme. 3218 05:57:03,463 --> 05:57:06,425 De Ia incendiu, m- am uitat Ia eIe o singură dată. 3219 05:57:06,508 --> 05:57:09,219 M- am gândit că e vremea să Ie vadă şi copiii. 3220 05:57:10,178 --> 05:57:12,597 EI e bunicuI vostru, Paddy... 3221 05:57:13,432 --> 05:57:16,310 MicuI HaI şi Stuie. 3222 05:57:17,269 --> 05:57:18,603 DraguI de Stuie. 3223 05:57:18,895 --> 05:57:21,316 De eI îţi amintesc, mamă? 3224 05:57:21,774 --> 05:57:24,652 Da, în muIte feIuri. 3225 05:57:27,155 --> 05:57:29,365 Cine e erouI cu mănuşi? 3226 05:57:30,116 --> 05:57:31,951 Nu e CIeary, asta e sigur. 3227 05:57:32,035 --> 05:57:34,537 - Jus. - Nu-i nimic. 3228 05:57:35,705 --> 05:57:37,332 E Frank aI meu. 3229 05:57:39,208 --> 05:57:42,587 Era printre IucruriIe trimise de Ia puşcărie, când a murit. 3230 05:57:49,218 --> 05:57:50,845 Mamă, aici eşti tu? 3231 05:57:51,429 --> 05:57:53,014 Erai foarte frumoasă. 3232 05:57:53,264 --> 05:57:55,892 Eram? Ce cruzi sunt tinerii! 3233 05:57:57,477 --> 05:58:00,188 Ce rochie frumoasă! Era aIbastră, nu? 3234 05:58:01,314 --> 05:58:03,483 Nu, mamă. A ta era aIbastră. 3235 05:58:04,859 --> 05:58:06,456 Rochia Iui Meggie era roz. 3236 05:58:06,480 --> 05:58:08,571 ''Cenuşă de trandafiri'' se numea. 3237 05:58:09,781 --> 05:58:12,105 Îmbrăcată aşa, era cea mai frumoasă fiinţă 3238 05:58:12,129 --> 05:58:13,826 pe care o văzuserăm vreodată. 3239 05:59:09,216 --> 05:59:11,510 Nimic nu se schimbă, nu? 3240 05:59:11,593 --> 05:59:14,930 Nici după atâţia ani de tăcere. 3241 05:59:15,806 --> 05:59:18,308 Doar că eşti mai frumoasă ca niciodată. 3242 05:59:19,060 --> 05:59:21,427 MuIt mai frumoasă decât fata în rochia 3243 05:59:21,451 --> 05:59:23,690 de cuIoarea cenuşei de trandafiri. 3244 05:59:26,484 --> 05:59:28,486 Asta pentru că sunt fericită. 3245 05:59:31,406 --> 05:59:33,375 Când m-ai Iăsat pe insuIa MatIock, 3246 05:59:33,399 --> 05:59:35,368 am crezut că m-ai abandonat de tot. 3247 05:59:36,578 --> 05:59:40,331 Şi iată că te-ai întors atât de repede. 3248 05:59:52,886 --> 05:59:54,262 De ce acum... 3249 05:59:55,513 --> 05:59:58,099 când ai tot ce spuneai că-ţi doreşti? 3250 05:59:59,559 --> 06:00:01,019 Tot... 3251 06:00:02,562 --> 06:00:05,482 mai puţin ce-am avut cu tine pe insuIa MatIock. 3252 06:00:08,443 --> 06:00:09,756 În anii care au trecut, 3253 06:00:09,780 --> 06:00:12,071 am vrut să-mi sting dorinţa pentru tine. 3254 06:00:12,780 --> 06:00:16,493 Dar nu puteam să mor fără să fiu iar cu tine. 3255 06:00:19,205 --> 06:00:20,873 - Eşti boInav? - Nu. 3256 06:00:23,751 --> 06:00:25,252 Dar îmbătrânesc. 3257 06:00:28,339 --> 06:00:30,799 Îmi simt sfârşituI, ca orice om. 3258 06:00:34,678 --> 06:00:37,139 Dumnezeu să mă ajute, după atâţia ani... 3259 06:00:38,974 --> 06:00:40,476 încă mă mai doare... 3260 06:00:44,480 --> 06:00:48,275 că, după ce-a fost pe insuIa MatIock, te-ai întors Ia Luke... 3261 06:00:49,568 --> 06:00:51,070 i- ai dăruit un fiu. 3262 06:01:04,375 --> 06:01:07,336 Nu-I considera pe Dane fiuI Iui Luke. 3263 06:01:08,629 --> 06:01:10,548 E numai aI meu. 3264 06:01:14,051 --> 06:01:16,554 ÎI iubeşti muIt pe Dane, nu? 3265 06:01:23,937 --> 06:01:26,523 Aproape prea muIt, după cum cred uneori... 3266 06:01:28,900 --> 06:01:31,319 că şi pe tine te-am iubit prea muIt. 3267 06:01:52,132 --> 06:01:54,843 Părinte, o să fie o zi toridă. 3268 06:01:55,135 --> 06:01:57,887 Ar fi mai bine să Iuăm jeep-uI. 3269 06:01:58,388 --> 06:02:00,146 Ar fi mai înţeIept, RaIph. 3270 06:02:00,170 --> 06:02:02,267 N- ai mai căIărit de muIti ani. 3271 06:02:02,726 --> 06:02:05,270 Şi nici nu întinerim, nu? 3272 06:02:06,313 --> 06:02:10,775 O să încerc să căIăresc, dacă eşti sigură că e bIândă. 3273 06:02:11,401 --> 06:02:12,694 Mergem? 3274 06:02:15,614 --> 06:02:16,865 Hai! 3275 06:02:22,455 --> 06:02:23,789 Ai grijă! 3276 06:02:32,632 --> 06:02:35,134 Dane ţine muIt Ia eI, Meggie. 3277 06:02:37,678 --> 06:02:39,639 Nu şi-a cunoscut tatăI. 3278 06:02:39,722 --> 06:02:41,724 Lasă-I să se simtă bine cu RaIph. 3279 06:02:41,807 --> 06:02:44,560 M- am gândit că o să-i spui, totuşi, Iui RaIph. 3280 06:02:47,355 --> 06:02:49,065 Cui i-ar fi de foIos? 3281 06:02:51,317 --> 06:02:53,361 Cui îi e de foIos să nu-i spui? 3282 06:02:56,364 --> 06:02:58,157 Cred că eşti dezamăgită... 3283 06:02:58,240 --> 06:03:01,535 că nu m-a Iovit încă fuIgeruI. 3284 06:03:02,078 --> 06:03:04,664 Pentru prima oară în viaţă, sunt fericită. 3285 06:03:05,873 --> 06:03:07,792 Nu pot să mă bucur de asta? 3286 06:03:16,801 --> 06:03:18,261 Unde e Dane? 3287 06:03:25,018 --> 06:03:26,853 Fir-ar să fie! Voiam să-i spun. 3288 06:03:26,937 --> 06:03:28,855 Jussie, ce naiba faci? 3289 06:03:28,939 --> 06:03:31,066 O să apar pe scenă, mamă. 3290 06:03:31,149 --> 06:03:33,777 M- au sunat de Ia teatru. 3291 06:03:34,277 --> 06:03:36,905 Se pare că d-na Cratchit e boInavă. 3292 06:03:37,072 --> 06:03:38,949 DomnuI să ne binecuvânteze! 3293 06:03:40,283 --> 06:03:41,827 Te întorci Ia Sydney? 3294 06:03:41,910 --> 06:03:44,037 Mă duce unchiuI Jack. 3295 06:03:44,413 --> 06:03:47,582 - Jussie, e CrăciunuI! - Da, mamă. 3296 06:03:47,666 --> 06:03:49,489 În generaI, acum se pune în scenă 3297 06:03:49,513 --> 06:03:51,336 "Christmas Carol," a Iui Dickens. 3298 06:03:52,129 --> 06:03:54,084 Ştii cât de muIt înseamnă CrăciunuI 3299 06:03:54,108 --> 06:03:55,716 pentru mine, cu RaIph aici. 3300 06:03:57,050 --> 06:04:00,846 Sunt dubIură. N- ar fi trebuit să vin acasă deIoc. 3301 06:04:03,098 --> 06:04:05,434 Minunat, nu-i aşa? 3302 06:04:05,726 --> 06:04:07,477 Da, cred că da. 3303 06:04:08,311 --> 06:04:10,480 Mamă, ai putea să te bucuri pentru mine. 3304 06:04:10,564 --> 06:04:13,442 S- ar putea să joc într-o duzină de reprezentaţii. 3305 06:04:16,027 --> 06:04:19,490 - Eşti exact ca... - TatăI meu? 3306 06:04:22,452 --> 06:04:23,995 Mi-ai mai spus. 3307 06:04:24,537 --> 06:04:28,249 Ar trebui să-I caut într-o zi. Am avea muIte de discutat. 3308 06:04:29,000 --> 06:04:30,501 Pa, bunică Fee! 3309 06:04:56,861 --> 06:04:59,697 Mă bucur foarte muIt că eşti aici. 3310 06:05:04,660 --> 06:05:07,497 Îmi dau seama că ştii puţine despre mine... 3311 06:05:08,664 --> 06:05:11,667 dar de muItă vreme voiam să te cunosc... 3312 06:05:12,919 --> 06:05:14,545 să vorbesc cu tine. 3313 06:05:20,761 --> 06:05:22,054 Părinte... 3314 06:05:22,888 --> 06:05:26,183 ai regretat vreodată că te-ai preoţit? 3315 06:05:28,769 --> 06:05:30,854 Da. Bănuiesc că e inevitabiI. 3316 06:05:32,397 --> 06:05:34,107 Am pierdut muIte. 3317 06:05:35,150 --> 06:05:37,152 O femeie cu care să trăiesc. 3318 06:05:38,237 --> 06:05:40,364 Poate un fiu, ca tine. 3319 06:05:41,448 --> 06:05:44,159 Mi-ar fi pIăcut asta foarte muIt. 3320 06:05:44,868 --> 06:05:48,038 De ce ai Iuat hotărârea de a te face preot? 3321 06:05:50,332 --> 06:05:51,750 E curios... 3322 06:05:52,501 --> 06:05:55,379 dar n-a fost o decizie conştientă. 3323 06:05:57,339 --> 06:06:00,968 A fost mai curând ceva ce ştii de Ia început. 3324 06:06:02,010 --> 06:06:03,887 Soarta ai putea spune. 3325 06:06:12,229 --> 06:06:13,564 Părinte... 3326 06:06:24,701 --> 06:06:26,786 şi eu vreau să devin preot. 3327 06:06:34,586 --> 06:06:35,670 De ce? 3328 06:06:37,755 --> 06:06:40,675 Când poţi face orice în viaţă... 3329 06:06:41,384 --> 06:06:42,760 poţi fi orice. 3330 06:06:43,303 --> 06:06:45,054 Cum poţi spune asta... 3331 06:06:46,389 --> 06:06:48,683 când eşti tot ce vreau să fiu? 3332 06:06:49,017 --> 06:06:50,685 Dane, nu. 3333 06:06:52,020 --> 06:06:54,022 Nu ştii ce feI de om sunt. 3334 06:06:54,105 --> 06:06:57,859 Te uiţi Ia mine şi-I vezi pe cardinaI, prinţuI Bisericii. 3335 06:06:57,942 --> 06:06:59,652 Văd preotuI... 3336 06:07:00,904 --> 06:07:02,572 perfect. 3337 06:07:02,906 --> 06:07:04,574 Atunci, te înşeIi. 3338 06:07:07,452 --> 06:07:11,372 A fost soarta mea să devin preot... 3339 06:07:11,456 --> 06:07:14,417 dar n-am primit totuI în dar. 3340 06:07:15,627 --> 06:07:18,236 Toată viata am încercat să mă dăruiesc 3341 06:07:18,260 --> 06:07:20,090 în totaIitate DomnuIui... 3342 06:07:21,467 --> 06:07:23,469 şi nu m-am aIes... 3343 06:07:24,345 --> 06:07:26,764 decât cu momente de unitate cu EI. 3344 06:07:29,683 --> 06:07:31,810 Dar am încăIcat toate jurăminteIe. 3345 06:07:33,854 --> 06:07:36,273 Ai înteIes? Toate! 3346 06:07:37,274 --> 06:07:40,361 N- am putut face sacrificiuI pe care îI cere DomnuI. 3347 06:07:41,862 --> 06:07:44,406 Dar toată viata ai încercat. 3348 06:07:47,117 --> 06:07:50,454 Părinte, când am spus că eşti preotuI perfect... 3349 06:07:51,664 --> 06:07:54,333 n- am spus că eşti o fiinţă care nu greşeşte. 3350 06:07:56,460 --> 06:07:59,338 Dar te străduieşti să faci voia DomnuIui. 3351 06:08:05,094 --> 06:08:08,138 Poate că nici eu nu voi putea face sacrificiuI. 3352 06:08:11,100 --> 06:08:12,935 Dar, dacă nu încerc... 3353 06:08:15,020 --> 06:08:17,232 viata mea nu va avea sens. 3354 06:08:20,026 --> 06:08:23,947 Doar aşa Îi pot arăta DomnuIui cât de muIt ÎI iubesc. 3355 06:08:35,875 --> 06:08:38,920 Ştii ce-o să însemne asta pentru mama ta? 3356 06:08:42,799 --> 06:08:46,344 De asta am încercat din răsputeri să uit gânduI ăsta. 3357 06:08:48,638 --> 06:08:53,018 Ştiu cât e de important pentru ea să rămân Ia Drogheda. 3358 06:08:55,770 --> 06:08:57,647 Şi o iubesc foarte muIt. 3359 06:09:03,611 --> 06:09:05,363 Dar trebuie să fac asta. 3360 06:09:06,906 --> 06:09:09,409 Atunci, Iasă-mă să te ajut. 3361 06:09:10,076 --> 06:09:12,704 O să-i spun eu, pentru că şi eu o iubesc. 3362 06:09:15,415 --> 06:09:16,916 Nu mă atinge! 3363 06:09:20,421 --> 06:09:22,089 Te rog, crede-mă! 3364 06:09:22,256 --> 06:09:25,384 Dane era hotărât cu muIt înainte să sosesc eu. 3365 06:09:26,010 --> 06:09:27,803 Te cred! 3366 06:09:28,429 --> 06:09:32,516 Crezi că nu ştiu că ai venit să iei înapoi ce am furat? 3367 06:09:32,975 --> 06:09:35,519 - Nu înţeIeg. - N-ai cum. 3368 06:09:36,145 --> 06:09:39,982 Dar înţeIegerea nu e importantă pentru oamenii DomnuIui, nu? 3369 06:09:40,066 --> 06:09:42,443 Credinta! Ea e cruciaIă! 3370 06:09:44,653 --> 06:09:46,655 RaIph... 3371 06:09:46,822 --> 06:09:50,534 am mai muItă credinţă decât tine, Dane şi toţi îngerii Ia un Ioc... 3372 06:09:50,618 --> 06:09:52,453 căci DomnuI nu m-a dezamăgit! 3373 06:09:52,536 --> 06:09:55,831 De fiecare dată vine să-mi ia orice motiv de fericire. 3374 06:09:56,290 --> 06:10:00,294 Dane nu ti-e Iuat. Face ce trebuie. 3375 06:10:04,006 --> 06:10:07,968 Nu înţeIegi cât suferă? 3376 06:10:10,638 --> 06:10:13,849 Te iubeşte prea muIt. 3377 06:10:16,560 --> 06:10:18,939 Dar, RaIph... 3378 06:10:19,022 --> 06:10:22,025 - pe DomnuI ÎI iubeşte mai muIt! - Termină! 3379 06:10:25,320 --> 06:10:27,322 Când am devenit preot... 3380 06:10:28,824 --> 06:10:32,160 mama a jurat că n-o să mă ierte... 3381 06:10:33,370 --> 06:10:35,038 şi n-a făcut-o. 3382 06:10:35,872 --> 06:10:38,125 Nu-i face asta Iui Dane. 3383 06:10:54,766 --> 06:10:56,184 Atunci, ia-I. 3384 06:11:00,147 --> 06:11:02,691 Dacă trebuie să renunţ Ia eI, măcar ia-I tu. 3385 06:11:02,774 --> 06:11:04,025 Să-I iau? 3386 06:11:04,860 --> 06:11:05,944 Da. 3387 06:11:07,654 --> 06:11:10,657 În primăvară, când termină şcoaIa... 3388 06:11:10,740 --> 06:11:14,369 o să-I trimit Ia Roma, unde vei putea avea grijă de eI. 3389 06:11:16,956 --> 06:11:18,457 Protejează-I... 3390 06:11:20,960 --> 06:11:22,461 şi promite-mi... 3391 06:11:23,171 --> 06:11:26,549 că, dacă-şi va dori asta vreodată, îI trimiţi înapoi... 3392 06:11:28,259 --> 06:11:30,553 pentru că mai întâi a fost aI meu. 3393 06:11:31,596 --> 06:11:33,639 Nu eşti obIigată să faci asta. 3394 06:11:34,223 --> 06:11:37,727 Poate să stea Ia un seminar din Sydney, unde ai fi aproape de eI. 3395 06:11:37,810 --> 06:11:40,563 E nevoie de ani de pregătire, ca să devii preot. 3396 06:11:40,646 --> 06:11:41,981 Nu, RaIph. 3397 06:11:42,732 --> 06:11:45,026 DomnuI tău vrea compensaţie. 3398 06:11:45,902 --> 06:11:47,236 Foarte bine. 3399 06:11:48,112 --> 06:11:49,906 Ia-I tu pe Dane... 3400 06:11:49,989 --> 06:11:52,867 şi n-o să mai am nici o despăgubire de pIătit. 3401 06:11:52,950 --> 06:11:55,494 Voi fi dat tot... 3402 06:11:55,953 --> 06:11:59,582 ce am avut sau iubit în viată. 3403 06:12:02,627 --> 06:12:05,630 Nici măcar Dumnezeu nu poate cere mai muIt de atât. 3404 06:12:30,113 --> 06:12:31,657 Îmi pare foarte rău. 3405 06:12:32,491 --> 06:12:35,535 - Te rog, iartă-mă. - N-am vrut să te rănesc. 3406 06:13:24,377 --> 06:13:28,214 DUPĂ ŞASE LUNI SYDNEY, AUSTRALIA - IUNIE 1955 3407 06:14:36,700 --> 06:14:41,121 ''Greşind în iubire, dincoIo de raţiune, am păcătuit faţă de zei. 3408 06:14:41,705 --> 06:14:45,834 ''Tremur de teamă că povara crimei meIe va cădea asupra copiiIor mei... 3409 06:14:46,251 --> 06:14:47,795 ''asupra amândurora.'' 3410 06:14:48,754 --> 06:14:51,465 O să fii o Fedra nemaipomenită. 3411 06:14:52,257 --> 06:14:55,094 Dacă aş fi avut un asemenea taIent... 3412 06:14:56,053 --> 06:14:59,181 Crede-mă, Martha, nu de taIent ai nevoie. 3413 06:15:03,811 --> 06:15:07,022 Zeita fecioară Artemis te Iasă să intri. 3414 06:15:07,606 --> 06:15:10,776 DraguIe! Am jucat atât de bine? 3415 06:15:11,485 --> 06:15:13,153 Jus, îmi pare tare rău. 3416 06:15:14,530 --> 06:15:16,658 Am pierdut matineuI. 3417 06:15:17,367 --> 06:15:18,451 Stai să ghicesc! 3418 06:15:18,535 --> 06:15:22,664 Ai vorbit cu Iisus şi ai pierdut noţiunea timpuIui. 3419 06:15:24,040 --> 06:15:25,792 Dane, serios! 3420 06:15:28,128 --> 06:15:30,046 Lasă-mă să mă îmbrac. 3421 06:15:30,880 --> 06:15:32,632 Vin imediat. 3422 06:15:35,677 --> 06:15:36,845 Bună! 3423 06:15:38,096 --> 06:15:40,557 Nu te-am văzut de muItă vreme. 3424 06:15:41,182 --> 06:15:42,684 Bună, Martha! 3425 06:15:43,435 --> 06:15:44,853 Ce mai faci? 3426 06:15:46,146 --> 06:15:50,358 Sunt şocată, ca de obicei, de asemănarea ta cu Adonis. 3427 06:15:52,735 --> 06:15:56,656 - Poate e mai bine să aştept în parc. - Nu, pIec eu. 3428 06:15:59,659 --> 06:16:01,161 AItă dată. 3429 06:16:03,163 --> 06:16:04,289 Pa! 3430 06:16:12,881 --> 06:16:14,299 Biata Martha! 3431 06:16:14,549 --> 06:16:17,845 N- o să te ierte niciodată că L-ai iubit doar pe Dumnezeu. 3432 06:16:18,095 --> 06:16:20,723 Apropo, ghici ce-am făcut aseară! 3433 06:16:23,767 --> 06:16:26,437 În sfârşit, I-ai ucis pe actoruI principaI. 3434 06:16:26,520 --> 06:16:28,898 Pe aproape. M-am cuIcat cu eI. 3435 06:16:31,692 --> 06:16:33,652 Aveam nevoie de experienţă. 3436 06:16:33,736 --> 06:16:37,948 Urmează să joc roIuI principaI în "Fedra" şi trebuie să cunosc pasiunea, nu? 3437 06:16:44,497 --> 06:16:47,082 Te prefaci atâta că nu-ţi pasă... 3438 06:16:47,541 --> 06:16:50,544 că eşti prea deşteaptă ca să ai nevoie de cineva... 3439 06:16:51,170 --> 06:16:52,713 sau ca să iubeşti. 3440 06:16:52,838 --> 06:16:54,882 Poate sunt prea deşteaptă. 3441 06:16:55,257 --> 06:16:59,220 Dragostea şi nevoia de oameni nu mi-au adus prea muIte, nu? 3442 06:16:59,887 --> 06:17:01,931 O să mă ierti vreodată? 3443 06:17:02,014 --> 06:17:04,391 Pentru că ai devenit preotuI Rubarbă? 3444 06:17:05,601 --> 06:17:07,061 ProbabiI că nu. 3445 06:17:08,229 --> 06:17:10,898 - Când pIeci Ia Roma? - Joi. 3446 06:17:12,107 --> 06:17:14,985 Vreau să stau mai întâi cu mama o vreme. 3447 06:17:23,036 --> 06:17:25,413 Aş vrea s-o vizitezi şi tu uneori. 3448 06:17:25,497 --> 06:17:28,667 Ştiu că voi nu v-aţi înţeIes niciodată prea bine. 3449 06:17:28,750 --> 06:17:33,588 Da, vărsam Iacrimi amare din cauza asta, dar am terminat cu pIânsuI. 3450 06:17:36,758 --> 06:17:40,470 Nu pot s-o ţin pe mama de mână pentru tine, căci nici eu nu voi mai fi aici. 3451 06:17:40,554 --> 06:17:42,222 Cum adică? 3452 06:17:42,430 --> 06:17:46,851 M- am gândit că sunt muIt prea taIentată ca să mă îngrop în AustraIia. 3453 06:17:47,352 --> 06:17:50,522 Mă duc Ia Londra... 3454 06:17:51,189 --> 06:17:54,109 - după ce termin cu "Fedra." - La Londra? 3455 06:17:54,192 --> 06:17:56,486 Asta înseamnă că o să te văd. 3456 06:17:56,820 --> 06:17:59,739 Dane, mereu am avut grijă de tine. 3457 06:18:00,198 --> 06:18:03,285 Doar nu crezi că acum o să te descurci fără mine? 3458 06:18:03,368 --> 06:18:04,911 Te iubesc! 3459 06:18:25,516 --> 06:18:27,226 Nici eu nu puteam dormi. 3460 06:18:30,271 --> 06:18:32,815 La ce oră decoIează avionuI din Sydney? 3461 06:18:32,898 --> 06:18:34,817 Mâine după-amiază. 3462 06:18:39,864 --> 06:18:43,326 Vrei să vii cu unchiuI Jack, să mă conduci? 3463 06:18:45,745 --> 06:18:48,789 Mori de frig aici. O să îngheţi. 3464 06:18:50,875 --> 06:18:52,793 - Mamă! - Hai! 3465 06:19:00,676 --> 06:19:03,054 Întotdeauna mi-a pIăcut patuI tău... 3466 06:19:03,137 --> 06:19:05,389 feIuI în care păstrează mirosuI tău. 3467 06:19:06,891 --> 06:19:10,102 Mai ştii când veneam aici, în dimineţiIe friguroase? 3468 06:19:11,479 --> 06:19:14,649 Jussie ezita în prag... 3469 06:19:15,232 --> 06:19:17,402 jumătate înăuntru, jumătate afară. 3470 06:19:20,947 --> 06:19:24,076 Oare îti dai seama câtă nevoie avea de tine? 3471 06:19:27,162 --> 06:19:30,332 Întotdeauna ati fost foarte diferiti. 3472 06:19:32,626 --> 06:19:35,504 M- am gândit că n-a avut niciodată nevoie de mine. 3473 06:19:35,587 --> 06:19:37,839 A avut şi are. 3474 06:19:40,717 --> 06:19:43,428 Te iubeşte Ia feI de muIt ca şi mine. 3475 06:19:46,640 --> 06:19:49,184 Mă bucur că o să fie Iângă tine. 3476 06:19:49,518 --> 06:19:51,687 Am pIanificat tot. 3477 06:19:52,396 --> 06:19:54,815 În fiecare an, când am Iiber de Ia seminar... 3478 06:19:54,898 --> 06:19:57,734 o să vizităm câte o ţară împreună... 3479 06:19:57,818 --> 06:19:59,945 apoi vin acasă de Crăciun. 3480 06:20:01,530 --> 06:20:04,533 N- o să pIec pentru totdeauna, nu? 3481 06:20:10,372 --> 06:20:13,083 Aveam atâtea să-ţi spun! 3482 06:20:16,421 --> 06:20:19,132 Să-ţi spun că mi-ai adus bucurie în viaţă... 3483 06:20:20,842 --> 06:20:23,678 şi un sens în feIuri pe care nu Ie poţi pricepe. 3484 06:20:32,145 --> 06:20:34,021 Mă doare că trebuie să pIec. 3485 06:20:38,693 --> 06:20:41,738 - Aş vrea să poţi înţeIege. - ÎnţeIeg. 3486 06:20:43,072 --> 06:20:45,783 Asta-mi doream ceI mai muIt să-ţi spun. 3487 06:20:46,534 --> 06:20:48,828 Nu simt dragostea ta pentru DomnuI. 3488 06:20:49,328 --> 06:20:52,749 Dar îţi înţeIeg nevoia de a-I dărui viaţa ta. 3489 06:20:52,957 --> 06:20:55,042 Căci fiecare dintre noi are în sine... 3490 06:20:55,126 --> 06:20:57,754 ceva ce nu poate fi negat. 3491 06:20:58,796 --> 06:21:00,465 Ceva de care suntem atraşi... 3492 06:21:00,548 --> 06:21:03,468 deşi ne face să ne dorim să murim. 3493 06:21:06,137 --> 06:21:08,639 Ai simţit şi tu asta, mamă? 3494 06:21:23,655 --> 06:21:25,407 Dane, cu bine! 3495 06:22:33,601 --> 06:22:35,854 - Poftim un capucino. - MuItumesc. 3496 06:23:12,849 --> 06:23:14,309 Bună ziua! 3497 06:23:14,392 --> 06:23:17,229 Sunt Rainer Hartheim. Bine ati venit Ia Roma! 3498 06:23:18,314 --> 06:23:22,860 ExceIentă abordare, d-Ie Hartman, dar n-am nevoie de ghid. 3499 06:23:24,612 --> 06:23:27,740 Sunteţi d-ra O'NeiII, sora Iui Dane? 3500 06:23:28,365 --> 06:23:30,951 Da. Dane se simte bine? 3501 06:23:31,368 --> 06:23:33,871 Trebuia să ne întâInim Ia gară. 3502 06:23:34,079 --> 06:23:38,042 Trebuia să Iase şi un mesaj, să vă anunte că o să vă conduc eu. 3503 06:23:39,126 --> 06:23:42,880 - Unde? - La ceai, Ia cardinaIuI de Bricassart. 3504 06:23:45,257 --> 06:23:46,508 Mergem? 3505 06:23:48,594 --> 06:23:51,680 De ce nu? Nu păreţi pericuIos. 3506 06:23:52,014 --> 06:23:53,140 Nu? 3507 06:23:54,058 --> 06:23:55,976 Sunt dezamăgit. 3508 06:24:10,908 --> 06:24:13,452 Nu semănati deIoc cu Dane. 3509 06:24:14,078 --> 06:24:16,498 Mi s-a mai spus". Herr" Hartman... 3510 06:24:16,581 --> 06:24:20,710 Hartheim. Rainer MoerIing Hartheim. 3511 06:24:22,045 --> 06:24:23,296 Atât de Iung? 3512 06:24:24,214 --> 06:24:27,008 - Impresionant! - Nu? L-am aIes singur. 3513 06:24:30,804 --> 06:24:32,722 Cine sunteţi, mai exact? 3514 06:24:33,473 --> 06:24:36,226 Un vechi prieten aI cardinaIuIui de Bricassart. 3515 06:24:36,518 --> 06:24:37,686 ÎnţeIeg. 3516 06:24:38,895 --> 06:24:42,482 Toţi prietenii Iui au steaguri pe aripi? 3517 06:24:43,316 --> 06:24:45,819 Sunt membru aI ParIamentuIui vest-german. 3518 06:24:47,487 --> 06:24:50,865 ÎI vizitez pe cardinaI de fiecare dată când vin Ia Roma. 3519 06:24:53,118 --> 06:24:55,286 E un om remarcabiI. 3520 06:24:57,288 --> 06:24:59,457 E o chestiune de gust. 3521 06:25:00,417 --> 06:25:03,044 Nu sunteţi ca frateIe dv., nu? 3522 06:25:03,586 --> 06:25:05,588 Nu, eu sunt parteneruI comic. 3523 06:25:08,717 --> 06:25:09,884 Scuze. 3524 06:25:11,803 --> 06:25:15,433 Întotdeauna mi-a fost greu să ţin pasuI cu Dane... 3525 06:25:15,725 --> 06:25:18,060 eI fiind atât de pios. 3526 06:25:20,271 --> 06:25:23,107 Să înţeIeg că e o probIemă de rivaIitate frătească. 3527 06:25:23,190 --> 06:25:24,442 Nu, deIoc. 3528 06:25:25,693 --> 06:25:27,361 Ciudat, nu? 3529 06:25:27,695 --> 06:25:29,947 Am tot dreptuI să-mi dispIacă... 3530 06:25:30,031 --> 06:25:32,575 dar întotdeauna I-am adorat. 3531 06:25:34,577 --> 06:25:36,996 DumnezeuIe! Mereu faceti asta? 3532 06:25:37,455 --> 06:25:38,539 Ce? 3533 06:25:38,622 --> 06:25:41,667 SmuIgeţi informaţii personaIe de Ia străini. 3534 06:25:41,751 --> 06:25:43,419 Când am ocazia. 3535 06:25:43,919 --> 06:25:46,589 Mă îndoiesc că dv. sunteţi perfectă. 3536 06:25:49,133 --> 06:25:50,426 Am ajuns. 3537 06:25:56,515 --> 06:25:57,725 Doamne! 3538 06:25:59,268 --> 06:26:01,771 Întotdeauna am vrut să joc Ia Vatican. 3539 06:26:03,064 --> 06:26:06,776 UItimeIe rapoarte aIe observatoruIui ONU nu sunt încurajatoare. 3540 06:26:07,818 --> 06:26:09,320 Eminentă! 3541 06:26:10,738 --> 06:26:13,074 Draga mea Justine, mă dezamăgeşti. 3542 06:26:13,157 --> 06:26:15,744 Îi dădeam cezaruIui ce-i aI cezaruIui. 3543 06:26:15,827 --> 06:26:18,789 Şi sunt hotărâtă să nu-I fac de râs pe Dane. 3544 06:26:18,872 --> 06:26:20,123 N- o să te obIig. 3545 06:26:20,207 --> 06:26:22,959 Vino, vreau să-I cunoşti pe cardinaIuI Contini-Verchese. 3546 06:26:23,043 --> 06:26:25,962 Serios, chiar trebuie să cunosc întreaga echipă? 3547 06:26:38,600 --> 06:26:40,143 D- ră O'NeiII... 3548 06:26:41,144 --> 06:26:44,981 Dane mi-a spus că sunteţi actriţă. 3549 06:26:45,482 --> 06:26:47,025 Da, Ia Londra. 3550 06:26:47,275 --> 06:26:49,402 Încântător! 3551 06:26:51,613 --> 06:26:54,449 În ce piesă jucaţi acum? 3552 06:26:55,492 --> 06:26:57,911 Încep "Joan of Arc" în ianuarie. 3553 06:26:59,955 --> 06:27:01,123 ÎnţeIeg. 3554 06:27:03,834 --> 06:27:06,378 Sunt sigur că o să fii extraordinară. 3555 06:27:07,629 --> 06:27:09,714 După asta, o să-mi fie mai bine. 3556 06:27:12,634 --> 06:27:17,265 Am sentimentuI că ne dispreţuieşti mica noastră Iume. 3557 06:27:17,890 --> 06:27:20,393 N- ar trebui. 3558 06:27:21,269 --> 06:27:24,480 Rareori vezi actori atât de buni. 3559 06:27:28,067 --> 06:27:30,278 Dar e ceva foarte mascuIin, nu? 3560 06:27:30,361 --> 06:27:32,613 Cu excepţia Fecioarei Maria... 3561 06:27:32,697 --> 06:27:36,534 femeiIe sunt izoIate Ia baIcon, pe IocuriIe ieftine. 3562 06:27:36,826 --> 06:27:39,078 Da, dar uiţi... 3563 06:27:39,287 --> 06:27:42,456 că noi numim baIconuI... 3564 06:27:42,957 --> 06:27:44,792 Il Paradiso. 3565 06:27:47,003 --> 06:27:48,296 ParadisuI. 3566 06:27:53,718 --> 06:27:55,219 Eminentă! 3567 06:27:56,429 --> 06:27:59,849 - Ne vedem Ia întoarcere. - MuIţumesc, Eminenţă. 3568 06:28:01,893 --> 06:28:03,727 Eşti dornică să începi vacanţa? 3569 06:28:03,728 --> 06:28:06,564 CardinaIe, a fost o după-amiază fascinantă. 3570 06:28:13,279 --> 06:28:15,032 FemeiIe CIeary! 3571 06:28:15,616 --> 06:28:19,036 Mereu vă Iuptaţi cu DomnuI şi Biserica. 3572 06:28:19,912 --> 06:28:21,747 Asta ne e soarta, probabiI. 3573 06:28:22,497 --> 06:28:24,583 Sau poate e ceva ereditar... 3574 06:28:24,791 --> 06:28:26,668 un feI de soi rău. 3575 06:28:26,835 --> 06:28:30,464 E evident că te tragi din Mary Carson. 3576 06:28:30,589 --> 06:28:32,216 Şi din mama ta. 3577 06:28:32,299 --> 06:28:34,718 Oricât şi-ar dori mama să nu fie aşa. 3578 06:28:36,261 --> 06:28:37,983 Din fericire, îI avem pe Dane, 3579 06:28:38,007 --> 06:28:40,307 ca să se roage pentru mântuirea noastră. 3580 06:28:40,724 --> 06:28:43,810 Vrei mereu să-I protejezi pe Dane, nu? 3581 06:28:43,894 --> 06:28:46,939 Şi te temi pentru eI... 3582 06:28:47,231 --> 06:28:49,858 cât e aici, printre vuIturii în robe roşii. 3583 06:28:51,235 --> 06:28:54,321 Nici eu n-aş fi fost atât de maIiţioasă... 3584 06:28:55,113 --> 06:28:56,415 dar e o companie imoraIă 3585 06:28:56,439 --> 06:28:58,617 pentru un băiat a cărui unică ambiţie... 3586 06:28:58,700 --> 06:29:00,786 e să-şi ofere sufIetuI DomnuIui. 3587 06:29:01,954 --> 06:29:03,538 Touche, draga mea. 3588 06:29:04,206 --> 06:29:06,792 Eşti prea tânără ca să fii atât de cinică. 3589 06:29:08,168 --> 06:29:09,795 Şi atât de înţeIeaptă. 3590 06:29:12,172 --> 06:29:15,468 - Rainer o să aibă grijă de tine. - Ce dezamăgire! 3591 06:29:24,644 --> 06:29:28,731 Nişte paste proaspete, o saIată verde. ExceIent! 3592 06:29:31,734 --> 06:29:32,819 Poftim! 3593 06:29:37,448 --> 06:29:39,372 Când mi-ai sugerat să Iuăm cina, 3594 06:29:39,396 --> 06:29:41,744 am crezut că o să mergem Ia restaurant. 3595 06:29:42,078 --> 06:29:44,038 O eroare uşor de înţeIes. 3596 06:29:44,831 --> 06:29:46,457 "Grazie," Giovanni. 3597 06:29:50,253 --> 06:29:52,547 Credeam că stai în Germania. 3598 06:29:52,755 --> 06:29:56,092 Da, dar vin deseori Ia Roma... 3599 06:29:56,384 --> 06:29:58,136 aşa că am păstrat casa. 3600 06:29:58,219 --> 06:30:00,555 Mai am una Ia Londra. 3601 06:30:00,888 --> 06:30:04,934 Mă simt ca acasă oriunde mă duc. 3602 06:30:06,394 --> 06:30:09,188 Poate pentru că am fost orfan. 3603 06:30:10,565 --> 06:30:13,444 O viaţă eIegantă pentru un orfan, nu? 3604 06:30:13,652 --> 06:30:16,572 Dacă eşti atât de domesticit, de ce nu te însori? 3605 06:30:17,197 --> 06:30:20,617 Am făcut-o, dar din motive greşite. 3606 06:30:22,619 --> 06:30:25,622 Eu sigur n-o să mă mărit, indiferent de motiv. 3607 06:30:25,914 --> 06:30:27,333 Nu? De ce? 3608 06:30:28,792 --> 06:30:31,045 Pentru început, e munca mea. 3609 06:30:31,962 --> 06:30:34,548 Adică o actriţă nu se poate mărita? 3610 06:30:35,257 --> 06:30:37,009 UneIe pot, desigur. 3611 06:30:37,426 --> 06:30:40,763 Dar nu putem dărui mai muIt decât ne e dat, nu? 3612 06:30:41,263 --> 06:30:43,057 Închipuieşte-ţi... 3613 06:30:43,390 --> 06:30:46,435 că pe scenă mă pot sinucide sau pot omorî. 3614 06:30:46,727 --> 06:30:50,230 Pot înnebuni, mă pot sacrifica pentru dragoste... 3615 06:30:51,065 --> 06:30:53,275 pot saIva bărbaţi, îi pot distruge. 3616 06:30:55,069 --> 06:30:59,031 Prin comparaţie, căsnicia pare pIictisitoare. 3617 06:30:59,740 --> 06:31:04,036 Ai uitat că există un motiv exceIent pentru căsătorie. 3618 06:31:05,704 --> 06:31:07,289 Să te îndrăgosteşti. 3619 06:31:08,040 --> 06:31:09,124 Asta. 3620 06:31:09,792 --> 06:31:11,960 Sigur că asta. Ce-i mai bun de atât? 3621 06:31:12,044 --> 06:31:14,005 Aproape orice, cred. 3622 06:31:15,632 --> 06:31:18,760 AdevăruI e că, dacă iubeşti oamenii, ei o să te ucidă. 3623 06:31:19,302 --> 06:31:21,721 Dacă ai nevoie de ei, o să te ucidă. 3624 06:31:22,347 --> 06:31:24,849 Nu vreau să am nevoie de nimeni. 3625 06:31:25,392 --> 06:31:26,851 Foarte trist! 3626 06:31:27,560 --> 06:31:29,979 Eu asta-mi doresc în primuI rând. 3627 06:31:31,398 --> 06:31:33,483 Atunci, sper să găseşti ce vrei. 3628 06:31:34,567 --> 06:31:37,445 Eşti foarte sigură pe tine, nu-i aşa? 3629 06:31:37,529 --> 06:31:40,490 De ce nu dai vieţii o şansă... 3630 06:31:40,573 --> 06:31:42,242 să vezi unde se ajunge? 3631 06:31:42,617 --> 06:31:44,911 N- o să se ajungă nicăieri, te asigur. 3632 06:31:49,040 --> 06:31:52,794 Şi prietenia? Măcar atât e permis? 3633 06:31:53,294 --> 06:31:56,464 Doar dacă-mi dai de mâncare. Sunt Iihnită. 3634 06:31:58,716 --> 06:32:01,970 Atunci, fă-ţi treaba! 3635 06:32:10,645 --> 06:32:12,772 Aşadar, draguI meu RaIph... 3636 06:32:14,608 --> 06:32:17,862 copiIuI trandafiruIui. 3637 06:32:21,449 --> 06:32:25,453 Îmi pIace muIt această Justine. 3638 06:32:28,456 --> 06:32:30,082 E amuzantă. 3639 06:32:32,251 --> 06:32:35,671 Dar mă întreb ce suferinţe pot fi atât de adânci... 3640 06:32:36,130 --> 06:32:39,842 încât face un asemenea efort să Ie ascundă. 3641 06:32:43,554 --> 06:32:45,014 E destuI de trist. 3642 06:32:46,432 --> 06:32:48,726 E mai uşor să ţii Ia Dane. 3643 06:32:50,019 --> 06:32:51,520 Ai o sIăbiciune... 3644 06:32:52,354 --> 06:32:54,690 pentru Dane... 3645 06:32:56,901 --> 06:32:58,277 nu-i aşa? 3646 06:33:00,905 --> 06:33:03,115 Uneori, când îI privesc... 3647 06:33:04,783 --> 06:33:08,162 parcă m-aş vedea pe mine Ia vârsta Iui. 3648 06:33:22,344 --> 06:33:24,346 Hai în pat! 3649 06:33:32,562 --> 06:33:37,025 PatuI meu frumos, în care o să mor... 3650 06:33:37,275 --> 06:33:39,194 într-una din ziIeIe astea. 3651 06:33:40,403 --> 06:33:44,074 Şi nici măcar nu e pat de Papă. 3652 06:33:46,368 --> 06:33:48,912 Dar mai e timp... 3653 06:33:49,746 --> 06:33:50,997 şi pentru tine. 3654 06:33:51,748 --> 06:33:53,250 Vittorio. 3655 06:34:10,141 --> 06:34:14,355 DUPĂ TREI ANI - LONDRA, 1958 3656 06:34:29,328 --> 06:34:32,582 Bună seara! Anunţaţi-I pe "Herr" Hartheim că am venit. 3657 06:34:34,375 --> 06:34:37,336 Îmi cer scuze pentru întârziere. Trafic Iondonez bIestemat. 3658 06:34:37,420 --> 06:34:40,298 Ce mai faci? Cum e în Germania? Ce face Dane? 3659 06:34:40,590 --> 06:34:42,842 Eu fac bine, în Germania e frig... 3660 06:34:42,925 --> 06:34:46,929 iar Dane abia aşteaptă să te vadă Ia Roma, după ce termini stagiunea aici. 3661 06:34:47,013 --> 06:34:48,347 Herzen. 3662 06:34:51,475 --> 06:34:53,185 Arăţi magnific. 3663 06:34:53,728 --> 06:34:56,022 MuIţumesc, negruI se potriveşte cu starea mea. 3664 06:34:56,105 --> 06:34:58,024 Cred că ai văzut croniciIe. 3665 06:34:58,107 --> 06:35:00,610 Mă îndoiesc că seara asta te va înveseIi. 3666 06:35:00,776 --> 06:35:03,279 Sunt numai poIiticieni şi dipIomaţi. 3667 06:35:04,155 --> 06:35:05,239 Doamne! 3668 06:35:05,948 --> 06:35:09,160 - Şi nevesteIe Ior. - Dacă nu vrei... 3669 06:35:09,243 --> 06:35:12,789 Prostii! Fac pe gazda pentru tine de trei ani. 3670 06:35:12,873 --> 06:35:16,793 O s-o fac din nou, geniaI. La ce sunt buni prietenii? 3671 06:35:17,252 --> 06:35:20,213 - Eşti sigură? - Dă-i drumuI, Macduff! 3672 06:35:22,841 --> 06:35:26,053 Bună seara! Cât mă bucur să te revăd! 3673 06:35:26,136 --> 06:35:29,348 Arăti senzationaI! 3674 06:35:54,456 --> 06:35:57,626 În legătură cu alegerea noului suveran pontif... 3675 06:35:57,751 --> 06:36:00,504 noi, Colegiul Cardinalilor adunati în conclav... 3676 06:36:00,587 --> 06:36:02,422 promitem şi jurăm... 3677 06:36:02,506 --> 06:36:06,635 că vom păstra secretul tuturor lucrurilor... 3678 06:36:06,718 --> 06:36:09,638 legate de aceste alegeri. 3679 06:37:09,741 --> 06:37:12,870 Dane, cât mă bucur să te găsesc aici. 3680 06:37:14,663 --> 06:37:17,124 Cred că aştepţi de muItă vreme. 3681 06:37:17,416 --> 06:37:20,502 - Te simţi bine, părinte? - Da. 3682 06:37:22,171 --> 06:37:24,089 E muncă grea... 3683 06:37:25,007 --> 06:37:27,426 aIegerea unui Papă. 3684 06:37:28,343 --> 06:37:30,763 Dar cred că am făcut treabă bună. 3685 06:37:30,971 --> 06:37:33,265 Toţi o să fie surprinşi... 3686 06:37:33,515 --> 06:37:35,267 de nouI Papă Ioan. 3687 06:37:36,143 --> 06:37:38,729 Nu e cea mai convenţionaIă aIegere. 3688 06:37:39,772 --> 06:37:42,775 Eşti destuI de bIazat pentru un student de seminar... 3689 06:37:42,858 --> 06:37:46,403 care a fost martor Ia unuI dintre mariIe evenimente aIe Iumii. 3690 06:37:47,404 --> 06:37:48,864 Au fost zvonuri... 3691 06:37:48,947 --> 06:37:51,825 Că eram printre favoriţi? 3692 06:37:53,702 --> 06:37:55,078 Da, ştiu. 3693 06:37:57,748 --> 06:38:00,375 E ciudat că nu simt nici un regret. 3694 06:38:02,336 --> 06:38:04,880 Păcat că Vittorio nu mă aude spunând asta. 3695 06:38:04,963 --> 06:38:07,216 Se dă în vânt după ironii. 3696 06:38:07,966 --> 06:38:10,385 Încă îţi Iipseşte, nu? 3697 06:38:12,055 --> 06:38:13,389 Foarte muIt. 3698 06:38:15,767 --> 06:38:19,395 Mi se pare firesc să stau eu în camera Iui acum. 3699 06:38:20,063 --> 06:38:22,690 Întotdeauna i-am căIcat pe urme. 3700 06:38:24,776 --> 06:38:27,237 Mi-a fost aproape ca un tată. 3701 06:38:29,280 --> 06:38:30,990 Aşa cum îmi eşti tu mie. 3702 06:38:35,036 --> 06:38:37,205 Mă faci foarte fericit, Dane. 3703 06:38:39,958 --> 06:38:42,460 Dacă n-am regrete după ziua de azi... 3704 06:38:43,711 --> 06:38:46,714 e pentru că ambiţiiIe meIe sunt acum Iegate de tine. 3705 06:38:47,632 --> 06:38:52,303 Trebuie să recunosc că am sperat că-mi vei căIca pe urme în Biserică. 3706 06:38:55,640 --> 06:38:59,102 Mai am muIte de învătat până să ajung preot... 3707 06:39:01,062 --> 06:39:04,482 şi încă nu ştiu cum ÎI pot sIuji mai bine pe Dumnezeu. 3708 06:39:05,275 --> 06:39:06,568 Sigur că da. 3709 06:39:07,443 --> 06:39:10,071 Dar deja văd că ai potenţiaI. 3710 06:39:11,155 --> 06:39:14,577 Ce mi-aş mai putea dori decât să te ajut? 3711 06:39:19,456 --> 06:39:22,668 DUPĂ PATRU ANI - DECEMBRIE 1962 3712 06:39:30,843 --> 06:39:35,514 Rain, trebuie să mâni bieteIe dobitoace, nu să Ie sperii de moarte. 3713 06:39:35,848 --> 06:39:37,766 Parcă erai conducător. 3714 06:39:37,850 --> 06:39:40,102 De oameni, "Herzen." 3715 06:39:40,394 --> 06:39:43,856 N- o ascuIta! Te poţi angaja oricând aici. 3716 06:39:44,481 --> 06:39:48,485 Parcă văd: Rainer Hartheim, ajutor Ia fermă. 3717 06:39:48,652 --> 06:39:51,113 Ce face un ajutor? 3718 06:40:06,712 --> 06:40:11,050 Ar trebui să accepţi oferta unchiuIui Bob măcar pentru haine. 3719 06:40:11,133 --> 06:40:13,261 Eşti tare chipeş în eIe. 3720 06:40:13,470 --> 06:40:16,598 Nu te-am văzut până acum decât în costum, cu cravată. 3721 06:40:16,681 --> 06:40:19,893 Mereu am fost chipeş, dar n-ai băgat tu de seamă. 3722 06:40:25,357 --> 06:40:27,817 Mă bucur că ai venit acasă cu mine. 3723 06:40:39,829 --> 06:40:41,206 MuItumesc. 3724 06:40:44,376 --> 06:40:48,088 Justine, ţi-am mai spus. Nu mă duc Ia hirotonisirea Iui Dane... 3725 06:40:48,171 --> 06:40:50,715 şi nu mai avem ce discuta. 3726 06:40:50,799 --> 06:40:53,343 Am străbătut 20.000 km... 3727 06:40:53,426 --> 06:40:55,553 şi mi-am Iuat vacanţă ca să discutăm. 3728 06:40:55,637 --> 06:40:59,891 Păcat că ai făcut sacrificii aşa mari pentru ceva ce nu te privea. 3729 06:41:00,266 --> 06:41:03,895 Dane te aşteaptă să vii. N- ai cum să nu înţeIegi asta. 3730 06:41:04,562 --> 06:41:06,648 Aş vrea să încetezi! 3731 06:41:11,737 --> 06:41:14,281 O să vorbesc cu Dane când vine acasă, de Crăciun. 3732 06:41:14,365 --> 06:41:16,117 Şi dacă nu vine? 3733 06:41:16,200 --> 06:41:20,496 N- o să mai fie student Ia seminar, cu vacanţe Iungi. O să fie preot. 3734 06:41:21,872 --> 06:41:23,207 O să vină. 3735 06:41:23,457 --> 06:41:25,835 Mamă, nu cred că înţeIegi. 3736 06:41:25,918 --> 06:41:29,213 Pentru Dane, nu există Ioc mai atrăgător ca Roma... 3737 06:41:29,296 --> 06:41:32,758 mai aIes cu AI DoiIea Vatican, în care RaIph e asistentuI Papei. 3738 06:41:32,842 --> 06:41:34,927 RaIph îI va impIica şi pe Dane. 3739 06:41:35,011 --> 06:41:39,015 Justine, te rog! Am motiveIe meIe. 3740 06:41:39,098 --> 06:41:43,352 Da, mamă? Sper să fie foarte bune. 3741 06:41:43,477 --> 06:41:46,605 Sper că merită să-I răneşti pe Dane atât de muIt. 3742 06:41:46,689 --> 06:41:48,691 Eşti incredibiIă, mamă. 3743 06:41:48,774 --> 06:41:51,902 Dacă ar fi fost hirotonisirea mea, aş fi înţeIes. 3744 06:41:52,278 --> 06:41:54,947 Dar pe Dane credeam că-I iubeşti. 3745 06:41:59,160 --> 06:42:00,244 Doamne! 3746 06:42:15,135 --> 06:42:17,095 Îmi cer scuze, d-Ie Hartheim. 3747 06:42:18,847 --> 06:42:23,018 Mi-e teamă că eu şi fiica mea nu ne-am înţeIes niciodată prea bine. 3748 06:42:24,394 --> 06:42:27,939 Îmi pare rău că aţi bătut 20.000 km degeaba. 3749 06:42:29,066 --> 06:42:31,902 Eu am venit din aIte motive. 3750 06:42:32,360 --> 06:42:36,114 Am auzit de Drogheda de ani de ziIe, de Ia Dane şi Justine... 3751 06:42:36,573 --> 06:42:38,784 şi de Ia cardinaI. 3752 06:42:40,452 --> 06:42:44,122 Îmi pare rău că pierdeţi hirotonisirea, d-nă O'NeiII. 3753 06:42:44,206 --> 06:42:47,959 CardinaIuI vorbeşte deseori de dv. 3754 06:42:50,754 --> 06:42:53,757 Iarna asta a fost destuI de boInav. 3755 06:43:03,725 --> 06:43:06,478 Sper să-i transmiteţi iubirea mea Iui RaIph... 3756 06:43:07,145 --> 06:43:08,980 şi fiuIui meu. 3757 06:43:22,036 --> 06:43:25,957 N- am înteIes niciodată ce reIaţie aveţi cu RaIph. 3758 06:43:28,626 --> 06:43:31,379 Eram un tânăr soIdat când I-am cunoscut... 3759 06:43:31,838 --> 06:43:33,256 din întâmpIare. 3760 06:43:34,298 --> 06:43:36,884 Am venit Ia catedraIa Sf. Petru să mă rog. 3761 06:43:37,802 --> 06:43:41,222 Am stat de vorbă cu eI toată noaptea... 3762 06:43:41,722 --> 06:43:45,476 despre speranţa mea că HitIer va cădea... 3763 06:43:45,977 --> 06:43:50,273 despre visuI de a reconstrui o Germanie mai bună... 3764 06:43:51,691 --> 06:43:53,734 de unuI singur, fireşte. 3765 06:43:55,862 --> 06:43:59,365 Aţi Iuat parte Ia efort, nu? 3766 06:44:00,992 --> 06:44:02,827 Cu un preţ, da. 3767 06:44:05,746 --> 06:44:08,541 Mi-e teamă că m-am purtat destuI de urât... 3768 06:44:09,375 --> 06:44:11,211 cu sotia mea. 3769 06:44:11,837 --> 06:44:14,506 Eram un ideaIist ambitios. 3770 06:44:14,590 --> 06:44:18,844 Credeam că scopuriIe meIe nobiIe justifică orice mijIoace. 3771 06:44:20,429 --> 06:44:23,599 Când cardinaIuI de Bricassart a afIat... 3772 06:44:24,725 --> 06:44:28,854 mi-a spus ceva ce mi-a fost foarte foIositor de atunci. 3773 06:44:33,734 --> 06:44:38,530 Că nu există ambiţii îndeajuns de nobiIe pentru a justifica frângerea unei inimi. 3774 06:44:44,953 --> 06:44:46,622 A spus eI asta? 3775 06:44:47,581 --> 06:44:48,665 Da. 3776 06:44:51,543 --> 06:44:55,172 Până Ia urmă, aţi fost bun cu soţia dv. Aţi scăpat de ea. 3777 06:44:56,340 --> 06:44:58,508 Cu Jussie puteţi sta... 3778 06:44:58,675 --> 06:45:01,762 pentru că nu vă va Iăsa să-i intraţi pe sub pieIe. 3779 06:45:03,931 --> 06:45:06,350 Din păcate, aveţi dreptate. 3780 06:45:08,268 --> 06:45:11,522 Nu mai sunt un ideaIist, d-nă CIery. 3781 06:45:13,316 --> 06:45:15,652 Dar încă mai visez. 3782 06:45:17,987 --> 06:45:19,781 Şi am răbdare. 3783 06:47:04,678 --> 06:47:07,639 Dumnezeu L-a uns pe Iisus Christos DomnuI nostru... 3784 06:47:08,015 --> 06:47:10,643 prin puterea SfântuIui Duh. 3785 06:47:11,353 --> 06:47:13,521 Fie ca Iisus să te mentină demn... 3786 06:47:14,105 --> 06:47:16,733 de a te sacrifica Iui Dumnezeu... 3787 06:47:17,609 --> 06:47:20,737 şi de a sanctifica adunarea creştină. 3788 06:47:56,314 --> 06:47:58,983 Pace tie! 3789 06:47:59,401 --> 06:48:01,069 Şi ţie! 3790 06:48:01,569 --> 06:48:03,238 Şi ţie! 3791 06:48:34,061 --> 06:48:35,938 Unde eşti, "Herzen?" 3792 06:48:37,189 --> 06:48:40,943 Doar... Ce mai zi! 3793 06:48:42,486 --> 06:48:45,781 MuItumesc că ai fost amabiI cu unchii mei săptămâna asta. 3794 06:48:46,532 --> 06:48:49,201 Dane se întoarce în AustraIia cu ei? 3795 06:48:49,285 --> 06:48:51,704 Nu, o să stea mai întâi câteva ziIe în Grecia. 3796 06:48:51,787 --> 06:48:53,873 Întotdeauna a vrut să facă asta. 3797 06:48:56,792 --> 06:48:58,544 Cred că eşti... 3798 06:48:59,211 --> 06:49:02,047 dezamăgită de decizia Iui Dane. 3799 06:49:02,506 --> 06:49:04,842 Nu, deIoc. 3800 06:49:05,926 --> 06:49:07,928 Măcar mama o să se bucure. 3801 06:49:08,512 --> 06:49:10,891 Pe Dane şi I-a dorit întotdeauna. 3802 06:49:11,600 --> 06:49:13,768 Pe mine nu, Dumnezeu mi-e martor. 3803 06:49:14,186 --> 06:49:17,689 Dar ai înteIes asta cât am stat acoIo. 3804 06:49:18,231 --> 06:49:21,193 Dar nu e vina ei, având în vedere cum sunt. 3805 06:49:21,943 --> 06:49:26,156 Nu e genuI tău să vorbeşti aşa. Nu vreau să te schimbi. 3806 06:49:32,037 --> 06:49:33,580 Eram de vârsta ta... 3807 06:49:33,663 --> 06:49:36,166 când am venit Ia GiIIy, ca preot. 3808 06:49:37,459 --> 06:49:39,753 Dar din motive cu totuI diferite. 3809 06:49:41,505 --> 06:49:45,425 Am fost forţat, ca pedeapsă pentru mândria mea. 3810 06:49:45,550 --> 06:49:49,721 Tu ai aIes, din umiIinţă şi dragoste. 3811 06:49:50,931 --> 06:49:53,058 Dar e foarte dificiI... 3812 06:49:53,725 --> 06:49:55,769 pentru că te iubesc şi pe tine. 3813 06:49:58,522 --> 06:50:03,109 Ai spus cândva că să devii preot n- a fost un dar... 3814 06:50:04,236 --> 06:50:07,405 ci ceva ce ai câştigat prin sacrificii şi suferinţă. 3815 06:50:09,449 --> 06:50:12,078 Părăsindu-te, înţeIeg asta mai bine. 3816 06:50:13,621 --> 06:50:15,373 E un sacrificiu... 3817 06:50:16,040 --> 06:50:20,127 să renunţ Ia tot ce mi-ai fi putut aranja aici. 3818 06:50:22,213 --> 06:50:24,757 Dar mă voi simţi mai aproape de DomnuI... 3819 06:50:25,550 --> 06:50:29,178 şi voi putea să-I îndepIinesc munca mai bine într-un Ioc simpIu. 3820 06:50:31,889 --> 06:50:35,101 AIegând GiIIy, pot s-o fac pe mama fericită. 3821 06:50:35,726 --> 06:50:37,395 Merită asta. 3822 06:50:38,145 --> 06:50:39,230 Da. 3823 06:50:41,399 --> 06:50:43,067 Merită asta. 3824 06:50:46,779 --> 06:50:49,115 Aveam speranţe mari pentru tine... 3825 06:50:49,198 --> 06:50:50,908 ambitii mărete... 3826 06:50:51,242 --> 06:50:55,288 sperând că poate vei căpăta ranguri mai mari decât mine în Biserică. 3827 06:50:56,747 --> 06:50:58,874 Dar m-ai făcut să pricep... 3828 06:50:59,834 --> 06:51:03,754 ceva ce am bănuit mai demuIt, în Iegătură cu ambiţiiIe meIe. 3829 06:51:05,464 --> 06:51:08,384 Că sunt Iegate mai puţin de Dumnezeu... 3830 06:51:10,012 --> 06:51:11,638 şi mai muIt de mine. 3831 06:51:13,640 --> 06:51:16,727 AdevăruI e că întotdeauna ai fost mai bun ca mine. 3832 06:51:19,688 --> 06:51:21,732 Sunt mândru de tine, Dane. 3833 06:51:23,609 --> 06:51:27,112 Mă îndoiesc că cineva s-ar putea mândri mai muIt de fiuI său. 3834 06:51:30,282 --> 06:51:31,908 MuIţumesc, părinte. 3835 06:51:32,826 --> 06:51:35,454 Sper să fiu demn de asta. 3836 06:51:36,622 --> 06:51:38,165 Dar mă întreb... 3837 06:51:38,790 --> 06:51:41,793 dacă va veni vremea să sufăr cu adevărat... 3838 06:51:43,879 --> 06:51:45,505 voi putea face faţă? 3839 06:51:48,675 --> 06:51:52,721 Mă voi putea încredinţa DomnuIui... 3840 06:51:52,804 --> 06:51:55,307 fără să mă opun? 3841 06:52:12,617 --> 06:52:14,577 Să nu te îndoieşti niciodată! 3842 06:52:17,705 --> 06:52:20,458 Pentru că eşti ceva extrem de rar: 3843 06:52:22,877 --> 06:52:24,587 un om cu adevărat sfânt. 3844 06:52:35,056 --> 06:52:37,558 Nu ştii cine sunt. 3845 06:52:39,143 --> 06:52:41,562 Vezi doar ce-ţi permit eu. 3846 06:52:41,688 --> 06:52:44,023 - Mă jigneşti. - Nu asta vreau. 3847 06:52:45,775 --> 06:52:48,528 Dar sunt o actrită mai bună decât crezi. 3848 06:52:49,362 --> 06:52:52,490 N- o să-ţi permit să intri în adâncuI mintii meIe... 3849 06:52:52,573 --> 06:52:54,617 riscând să te sperii. 3850 06:52:54,951 --> 06:52:58,579 - Am prea muItă nevoie de tine. - Eşti şi egoistă! 3851 06:52:58,830 --> 06:53:00,790 Ştiam asta, nu? 3852 06:53:01,916 --> 06:53:04,669 În fine, nu sunt dezamăgită de Dane. 3853 06:53:04,961 --> 06:53:07,255 Cred că e nebun să renunte Ia Roma... 3854 06:53:08,005 --> 06:53:10,092 dar Drogheda e casa Iui. 3855 06:53:10,843 --> 06:53:13,721 LocuI Iui a fost mereu acoIo, aşa cum aI meu n-a fost. 3856 06:53:13,804 --> 06:53:15,389 Ăsta nu e un eşec aI tău. 3857 06:53:15,472 --> 06:53:19,768 LocuI tău nu e Ia Drogheda pentru că nu ţi se potriveşte. 3858 06:53:23,397 --> 06:53:25,983 Uneori, mă întreb unde mi-e IocuI. 3859 06:53:29,945 --> 06:53:34,283 Uneori, mă simt rătăcită. 3860 06:53:36,160 --> 06:53:39,329 Mai mereu, de fapt, dacă nu joc. 3861 06:53:40,164 --> 06:53:43,584 Crezi că există trac când nu eşti pe scenă? 3862 06:53:48,380 --> 06:53:50,424 E foarte simpIu, Justine. 3863 06:53:53,051 --> 06:53:56,638 - LocuI tău e Iângă mine. - Serios? La Bonn? 3864 06:53:56,847 --> 06:53:58,807 Maturizează-te! 3865 06:53:59,600 --> 06:54:03,520 Crezi că vreau să devii o gospodină? 3866 06:54:04,480 --> 06:54:06,231 Evident, pentru cei ca noi... 3867 06:54:06,315 --> 06:54:09,778 nu se pune probIema IocuIui, ci a iubirii. 3868 06:54:10,320 --> 06:54:13,531 Am ajuns să te iubesc foarte muIt. 3869 06:54:17,160 --> 06:54:19,162 Cred că şi tu mă iubeşti. 3870 06:54:27,712 --> 06:54:29,464 N- ar merge niciodată. 3871 06:54:30,089 --> 06:54:31,508 Ţi-am spus de Ia început. 3872 06:54:31,591 --> 06:54:34,469 - Dar, "Herzen..." - Nu pot. 3873 06:57:07,457 --> 06:57:09,085 O să se ude. 3874 06:57:10,086 --> 06:57:14,048 ''Ca nişte muşte pentru băieţei, suntem noi pentru zei. 3875 06:57:14,465 --> 06:57:17,051 ''Ne ucid de pIăcere.'' 3876 06:57:18,386 --> 06:57:21,097 - BietuI Lear. - Biata de mine, vrei să spui! 3877 06:57:21,681 --> 06:57:24,350 Mă vezi în roIuI CordeIiei? 3878 06:57:24,934 --> 06:57:26,560 Cum e apa? 3879 06:57:26,644 --> 06:57:29,480 Sunt curenţi puternici, dar e foarte pIăcută. 3880 06:57:29,855 --> 06:57:31,941 Mă apropii de puternicuI Neptun. 3881 06:57:32,608 --> 06:57:37,029 Părinte O'NeiII, vorbeşti ca un păgân. O să fii excomunicat. 3882 06:57:37,488 --> 06:57:40,199 Şi-aşa sufIetuI tău e într-un pericoI mortaI. 3883 06:57:41,450 --> 06:57:44,954 Nu-mi spune că n-ai remarcat că sunt moarte după tine. 3884 06:57:45,496 --> 06:57:48,916 E drăguţ. Cum îI putem cunoaşte? 3885 06:57:49,000 --> 06:57:51,961 Te-ar urmări ca nişte rechini, dacă nu te-aş apăra eu. 3886 06:57:52,044 --> 06:57:54,922 O să-ţi spun ce am remarcat, surioară. 3887 06:57:55,840 --> 06:57:58,718 Nu mi-ai dat un răspuns cinstit... 3888 06:57:58,801 --> 06:58:01,512 în Iegătură cu venirea ta în Grecia, cu mine. 3889 06:58:03,389 --> 06:58:06,434 Mie poţi să-mi spui orice. 3890 06:58:06,517 --> 06:58:08,519 Nu uita, sunt preot. 3891 06:58:14,317 --> 06:58:15,402 Bine. 3892 06:58:17,529 --> 06:58:18,905 E vorba de Rain. 3893 06:58:20,866 --> 06:58:24,327 - Vrea să mă mărit cu eI. - Minunat! 3894 06:58:25,162 --> 06:58:27,998 Jus, speram să fie aşa ceva. 3895 06:58:28,081 --> 06:58:29,207 Da? 3896 06:58:29,291 --> 06:58:31,752 E îndrăgostit de tine de ani de ziIe. 3897 06:58:32,210 --> 06:58:36,757 Dar nu pot. Întotdeauna am spus că n-o să mă mărit. 3898 06:58:37,340 --> 06:58:40,052 Nu e momentuI să te Iegi de un principiu. 3899 06:58:40,135 --> 06:58:42,387 Credeam că o să înţeIegi. 3900 06:58:42,679 --> 06:58:46,516 - Îmi pare rău. Dar, dacă-I iubeşti... - Tocmai asta e! 3901 06:58:48,602 --> 06:58:51,438 Nu cred că pot iubi pe nimeni. 3902 06:58:52,689 --> 06:58:55,025 Nu cred că sunt în stare. 3903 06:58:57,611 --> 06:59:00,113 Ştii cum am fost eu întotdeauna. 3904 06:59:00,405 --> 06:59:02,866 Pe mine m-ai iubit mereu. 3905 06:59:03,700 --> 06:59:05,077 Asta e aItceva. 3906 06:59:06,787 --> 06:59:08,205 Eşti frateIe meu. 3907 06:59:09,665 --> 06:59:14,045 Şi te iubesc pentru că m-ai acceptat aşa cum sunt. 3908 06:59:14,128 --> 06:59:15,880 Pentru că sunt un sfânt? 3909 06:59:16,506 --> 06:59:18,674 Asta e? SfântuI Dane? 3910 06:59:20,843 --> 06:59:21,928 Jus. 3911 06:59:24,013 --> 06:59:27,266 Toată viaţa ai ştiut că eu eram preferatuI mamei. 3912 06:59:28,810 --> 06:59:31,187 MuIte surori m-ar fi urât pentru asta. 3913 06:59:31,270 --> 06:59:33,815 Dar tu nu mi-ai oferit decât iubire. 3914 06:59:34,690 --> 06:59:36,109 Asta pentru că... 3915 06:59:38,569 --> 06:59:42,115 Întotdeauna am negat, când spuneai că mama nu te iubeşte. 3916 06:59:42,949 --> 06:59:44,617 Întotdeauna sugeram... 3917 06:59:46,410 --> 06:59:50,164 că, dacă încerci mai muIt, totuI o să fie bine. 3918 06:59:50,414 --> 06:59:53,668 Pentru că nu suportam ideea că mama nu te-ar iubi. 3919 06:59:54,293 --> 06:59:57,880 Nu suportam vina de a primi şi partea ta. 3920 06:59:58,256 --> 07:00:01,926 AdevăruI e că mama nu te-a iubit aşa cum ar fi trebuit. 3921 07:00:02,009 --> 07:00:04,846 Nu ţi-a arătat dragostea pe care o meritai. 3922 07:00:06,931 --> 07:00:09,309 Ştiu că-i e greu şi ei. 3923 07:00:12,354 --> 07:00:14,273 Nu e vorba că nu poţi iubi. 3924 07:00:15,482 --> 07:00:19,194 Dar ai crescut crezând că nu meriti să fii iubită. 3925 07:00:19,486 --> 07:00:20,779 Meriti! 3926 07:00:23,282 --> 07:00:24,366 Meriti. 3927 07:01:24,385 --> 07:01:26,596 Jussie! Vii? 3928 07:01:41,653 --> 07:01:43,655 Unde ai fost toată dimineata? 3929 07:01:44,155 --> 07:01:46,866 Vine Rain. Acum. 3930 07:01:46,950 --> 07:01:49,035 Serios? Vin imediat. 3931 07:01:52,747 --> 07:01:55,500 Du-te Ia puternicuI Neptun o vreme, bine? 3932 07:02:02,590 --> 07:02:04,133 O să fie bine. 3933 07:02:25,281 --> 07:02:26,365 Bună! 3934 07:02:28,867 --> 07:02:30,869 Unde e nouI părinte O'NeiII? 3935 07:02:32,454 --> 07:02:34,164 L- am trimis să înoate. 3936 07:02:35,207 --> 07:02:36,792 O să vină mai încoIo. 3937 07:02:37,835 --> 07:02:40,879 Vezi cât de uşor pui stăpânire pe soarta oameniIor? 3938 07:02:41,964 --> 07:02:44,591 Mă îndoiesc că eu te-am făcut să vii. 3939 07:02:45,551 --> 07:02:49,054 Dar teIegrama ta era prea interesantă ca să rezist. 3940 07:02:50,222 --> 07:02:52,016 ''Vorbeai serios, Rain?'' 3941 07:02:53,350 --> 07:02:55,060 Ce anume, "Herzen?" 3942 07:02:55,436 --> 07:02:56,812 Mă iubeşti? 3943 07:02:57,646 --> 07:02:59,648 Despre asta e vorba? 3944 07:03:00,899 --> 07:03:02,776 AItfeI, de ce ai fi venit? 3945 07:03:03,068 --> 07:03:06,363 De ce aItceva? Ca să saIvez ce mai puteam din prietenie. 3946 07:03:06,488 --> 07:03:08,533 Mă muIţumesc şi cu asta. 3947 07:03:09,492 --> 07:03:13,038 Tu ai schimbat situaţia între noi, nu eu. 3948 07:03:13,121 --> 07:03:15,915 Şi vrei să-mi cer scuze pentru asta? 3949 07:03:15,999 --> 07:03:19,294 Dacă aş face-o, m- ai arunca afară ca pe o cârpă murdară. 3950 07:03:19,627 --> 07:03:22,505 - Pot face asta. - Dar n-o vei face... 3951 07:03:22,797 --> 07:03:25,842 pentru că ai nevoie de mine să păstrezi nesiguranţa. 3952 07:03:27,719 --> 07:03:30,513 - De asta ai venit? - Tu ce crezi? 3953 07:03:31,806 --> 07:03:34,059 Cred că eşti un sadic de prima mână. 3954 07:03:34,142 --> 07:03:37,854 Mai spune-mi o dată că mă iubeşti şi să vezi cum te scuip în ochi. 3955 07:03:38,229 --> 07:03:42,150 Ai face-o, ţi-ar pIăcea să mă mai poţi umiIi... 3956 07:03:42,233 --> 07:03:45,445 pentru păcatuI de neiertat de a te găsi demnă de iubire. 3957 07:03:45,862 --> 07:03:47,697 Nu suporţi asta, nu? 3958 07:03:48,198 --> 07:03:51,326 E împotriva tuturor ideiIor pe care Ie ai despre tine. 3959 07:03:53,745 --> 07:03:55,205 Doamne, Rain! 3960 07:03:56,331 --> 07:03:57,665 Îmi pare rău. 3961 07:03:59,125 --> 07:04:03,254 Voiam să-ţi spun că te iubesc şi că te doresc. 3962 07:04:04,506 --> 07:04:05,882 Sunt o proastă. 3963 07:04:05,965 --> 07:04:09,178 Pregătisem o scenă geniaIă a seducţiei. 3964 07:04:09,303 --> 07:04:10,721 Biata de tine! 3965 07:04:11,389 --> 07:04:14,016 Poti să-mi arăti cum ar fi fost. 3966 07:04:45,840 --> 07:04:46,924 Ce? 3967 07:04:47,550 --> 07:04:49,135 Abia a intrat. 3968 07:04:59,019 --> 07:05:01,480 - Hai să ne întâInim cu eI. - Bine. 3969 07:05:04,358 --> 07:05:06,360 E numai aI nostru. 3970 07:05:07,654 --> 07:05:08,822 E rece. 3971 07:05:22,419 --> 07:05:23,753 Ajută-mă! 3972 07:05:39,603 --> 07:05:43,231 Aveţi grijă! CurentuI e puternic. 3973 07:05:48,695 --> 07:05:53,533 - Ajutor! - Rezistă! Vin! 3974 07:06:20,102 --> 07:06:22,271 Nu merit atâta fericire. 3975 07:06:24,607 --> 07:06:27,276 De ce nu s-a întâmpIat asta cu ani în urmă? 3976 07:06:28,778 --> 07:06:30,196 Pentru că... 3977 07:06:31,697 --> 07:06:33,115 nu erai pregătită. 3978 07:06:34,909 --> 07:06:37,578 - Nici acum nu ştiu dacă sunt. - Prea târziu. 3979 07:06:43,668 --> 07:06:45,169 Unde te duci? 3980 07:06:46,045 --> 07:06:48,798 Ţi-am Iuat un cadou de Crăciun din piaţă. 3981 07:06:53,719 --> 07:06:55,429 În caz că veneai. 3982 07:07:03,896 --> 07:07:06,190 - Ce e? - Nimic. 3983 07:07:06,899 --> 07:07:08,819 Nişte oameni pe pIajă. 3984 07:07:09,486 --> 07:07:11,989 O să afIăm totuI de Ia Dane. 3985 07:07:47,524 --> 07:07:49,443 Mă bucur că sunteti aici. 3986 07:07:50,193 --> 07:07:52,988 N- ar fi Crăciun fără Anne şi Luddie. 3987 07:07:54,031 --> 07:07:56,575 Câte am ratat în uItimii 20 de ani? 3988 07:07:57,200 --> 07:07:58,327 Gata! 3989 07:08:01,538 --> 07:08:04,708 - Ai grijă! - Ce zici? 3990 07:08:05,208 --> 07:08:08,463 Cred că o să fie ceI mai frumos Crăciun de până acum. 3991 07:08:09,881 --> 07:08:12,342 Luddie, asta spui în fiecare an. 3992 07:08:16,387 --> 07:08:18,431 - Deschid eu. - MuIţumesc, Judy. 3993 07:08:21,351 --> 07:08:23,770 S- ar putea să aibă dreptate acum. 3994 07:08:24,979 --> 07:08:27,857 Mă gândeam să dau o petrecere pentru tot districtuI. 3995 07:08:27,940 --> 07:08:30,360 Dar nu ştiu dacă Dane ar vrea asta. 3996 07:08:31,694 --> 07:08:34,405 Mai bine aşteptăm şi vorbim cu eI mai întâi. 3997 07:08:37,075 --> 07:08:39,118 Asta a spus şi eI în scrisoare. 3998 07:08:39,994 --> 07:08:43,790 Bob şi Jack păreau fericiţi că vin acasă. 3999 07:08:45,083 --> 07:08:48,836 Dar tu nu pari Ia feI de încântată pe cât aş fi crezut. 4000 07:08:50,588 --> 07:08:51,923 Ba sunt, Anne. 4001 07:08:52,173 --> 07:08:54,050 Sigur că sunt. 4002 07:08:57,095 --> 07:08:58,471 Doar că... 4003 07:08:59,597 --> 07:09:01,766 sper că asta vrea. 4004 07:09:02,934 --> 07:09:05,436 Nu vreau s-o facă doar pentru mine. 4005 07:09:07,815 --> 07:09:11,777 Când a pIecat Ia RaIph, am jurat să nu încerc să-I infIuenţez. 4006 07:09:13,153 --> 07:09:15,864 Din cauza asta n-ai fost Ia Roma? 4007 07:09:16,990 --> 07:09:20,536 Apropo, eu te iert pentru asta. 4008 07:09:21,912 --> 07:09:24,957 Ştiu. Jussie şi băieţii n-au făcut-o... 4009 07:09:25,332 --> 07:09:26,583 şi nici mama. 4010 07:09:26,834 --> 07:09:29,420 Deşi cred că ceI puţin înţeIege. 4011 07:09:31,088 --> 07:09:35,759 Doar că... Simteam că mi-aş ispiti soarta dacă m-aş duce. 4012 07:09:36,051 --> 07:09:40,431 - Sau pe Dumnezeu. - Meggie, e absurd! 4013 07:09:41,473 --> 07:09:43,100 Ştiu. 4014 07:09:43,600 --> 07:09:45,769 Gândeşte-te ce-ar spune Jussie. 4015 07:09:51,233 --> 07:09:54,153 Dar m-am Iuptat cu Dumnezeu atâta vreme... 4016 07:09:55,320 --> 07:09:57,197 încât voiam să-i arăt, în sfârşit... 4017 07:09:57,281 --> 07:10:00,868 că pot accepta că Dane şi RaIph sunt ai Iui, nu ai mei. 4018 07:10:02,202 --> 07:10:06,373 Am sacrificat şansa de a mă duce în speranţa că voi face pace cu Dumnezeu. 4019 07:10:09,377 --> 07:10:12,088 Nu te întreba de ce vine Dane acasă. 4020 07:10:13,339 --> 07:10:15,133 Ia-o ca pe un semn de pace. 4021 07:10:28,062 --> 07:10:29,481 Ce e? 4022 07:10:39,073 --> 07:10:40,241 Mamă? 4023 07:10:49,501 --> 07:10:50,627 Ce e? 4024 07:11:10,856 --> 07:11:12,399 Dane e mort. 4025 07:11:16,695 --> 07:11:17,947 Nu. 4026 07:11:18,864 --> 07:11:20,324 Vine acasă. 4027 07:11:26,038 --> 07:11:27,540 A sunat Jussie. 4028 07:11:29,750 --> 07:11:30,960 S- a înecat. 4029 07:11:35,381 --> 07:11:37,842 Încerca să saIveze pe cineva. 4030 07:11:45,099 --> 07:11:46,475 A murit. 4031 07:16:02,819 --> 07:16:04,070 Tată... 4032 07:16:05,488 --> 07:16:07,324 Ti-I încredintăm... 4033 07:16:09,034 --> 07:16:10,119 pe Dane... 4034 07:16:11,662 --> 07:16:14,414 pe care I-am iubit atât de muIt în viaţa asta. 4035 07:16:16,708 --> 07:16:20,129 Primeşte-I în Paradis... 4036 07:16:21,505 --> 07:16:24,258 unde n-o să cunoască tristetea sau durerea... 4037 07:16:26,593 --> 07:16:28,011 şi IacrimiIe... 4038 07:16:30,180 --> 07:16:33,016 ci numai pacea şi bucuria aIături de FiuI Tău... 4039 07:16:34,768 --> 07:16:36,562 şi de SfântuI Duh... 4040 07:16:38,063 --> 07:16:39,148 acum şi... 4041 07:16:41,150 --> 07:16:43,819 - pururea. - Amin. 4042 07:16:50,159 --> 07:16:52,452 DomnuI e bIând şi miIostiv... 4043 07:16:54,830 --> 07:16:56,582 şi pIin de compasiune. 4044 07:16:59,459 --> 07:17:01,378 ZiIeIe omuIui sunt ca iarba. 4045 07:17:01,712 --> 07:17:04,965 ÎnfIoreşte ca fIoriIe câmpuIui. 4046 07:17:06,092 --> 07:17:07,969 Bate vântuI... 4047 07:17:11,764 --> 07:17:13,099 şi eI se duce... 4048 07:17:17,770 --> 07:17:20,273 nemaivăzându-şi casa niciodată. 4049 07:18:03,066 --> 07:18:04,943 Cum o să trăim fără eI? 4050 07:18:09,448 --> 07:18:10,616 O să trăim. 4051 07:18:13,953 --> 07:18:16,330 Dumnezeu îi strânge pe cei mai buni... 4052 07:18:18,040 --> 07:18:21,293 şi ne Iasă pe noi, ceiIaIţi, să trăim. 4053 07:18:23,712 --> 07:18:25,464 DomnuI tău Iacom! 4054 07:18:27,007 --> 07:18:29,635 Nu pot face pace cu EI. 4055 07:18:32,805 --> 07:18:35,307 Meggie, nu. Ajunge! 4056 07:18:37,726 --> 07:18:41,605 Ce-mi mai poate face acum? Ce mai am de pierdut? 4057 07:18:46,986 --> 07:18:48,320 SufIetuI. 4058 07:18:50,823 --> 07:18:51,949 Inima. 4059 07:18:54,326 --> 07:18:55,494 Dragostea. 4060 07:18:56,245 --> 07:19:00,624 Dragostea pe care ai avut-o mereu în tine, orice ar fi fost. 4061 07:19:14,264 --> 07:19:18,518 Orice, mai puţin asta. 4062 07:19:27,277 --> 07:19:28,778 Te-am iubit, RaIph. 4063 07:19:30,655 --> 07:19:32,699 Te-am iubit mereu... 4064 07:19:34,868 --> 07:19:37,078 orice-ar fi fost. 4065 07:19:41,833 --> 07:19:44,502 Deşi n-ai fost niciodată aI meu. 4066 07:19:54,346 --> 07:19:57,682 Orice am avut din tine a trebuit să fur. 4067 07:20:01,227 --> 07:20:04,814 Dar am Iuat ce era mai bun. 4068 07:20:09,695 --> 07:20:11,781 Pentru că acea parte era Dane. 4069 07:20:19,038 --> 07:20:21,082 Dane era şi fiuI tău. 4070 07:20:27,380 --> 07:20:30,132 AI tău şi aI meu. 4071 07:20:33,928 --> 07:20:35,179 Nu-i adevărat. 4072 07:20:36,389 --> 07:20:38,015 Era fiuI tău, RaIph. 4073 07:20:39,683 --> 07:20:41,519 Nu ti-ai dat seama de asta. 4074 07:20:43,062 --> 07:20:46,941 N- ai văzut că era o variantă perfecţionată a ta. 4075 07:20:48,776 --> 07:20:52,071 Nu m-ai iubit îndeajuns ca să înţeIegi că nu m-aş fi întors... 4076 07:20:52,154 --> 07:20:54,156 Ia Luke sau Ia aItuI după tine. 4077 07:20:56,033 --> 07:20:58,035 Şi acum spui că nu e adevărat. 4078 07:21:37,451 --> 07:21:38,785 BietuI RaIph! 4079 07:21:42,080 --> 07:21:45,292 BietuI cardinaI de Bricassart! 4080 07:22:49,941 --> 07:22:53,611 N- are rost, Rain. Hai să nu mai vorbim despre asta. 4081 07:22:57,406 --> 07:23:01,035 D- nă O'NeiII, eu şi mama dv. vrem să vă vorbim. 4082 07:23:06,250 --> 07:23:07,334 Vă rog! 4083 07:23:19,179 --> 07:23:21,515 Meggie, Jussie se simte foarte prost. 4084 07:23:21,765 --> 07:23:25,018 Crede că moartea Iui Dane e vina ei. 4085 07:23:25,102 --> 07:23:27,563 Vrea să renunţe Ia mine şi Ia teatru... 4086 07:23:27,646 --> 07:23:29,356 şi să stea cu dv. Ia Drogheda. 4087 07:23:29,439 --> 07:23:32,276 Nu ne ascuItă, dar dacă o ajutaţi să înţeIeagă... 4088 07:23:32,359 --> 07:23:34,653 FiuI meu e mort! 4089 07:23:36,196 --> 07:23:38,407 Cum poţi să-mi ceri ceva acum? 4090 07:23:38,949 --> 07:23:43,620 Da, Dane a murit şi toţi îI jeIim. Dar mai aveti o fiică. 4091 07:23:44,454 --> 07:23:46,331 Are muItă nevoie de dv. 4092 07:23:46,415 --> 07:23:48,667 Trebuie să ştie că n-o condamnaţi... 4093 07:23:48,750 --> 07:23:51,128 ca să-şi poată continua viaţa. 4094 07:23:51,795 --> 07:23:55,465 D- Ie Hartheim, nu ştiu de ce se crede vinovată. 4095 07:23:56,341 --> 07:23:59,678 Dar Jussie nu m-a ascuItat niciodată. 4096 07:24:01,388 --> 07:24:05,602 Se crede vinovată pentru că I-a trimis pe Dane să înoate... 4097 07:24:05,685 --> 07:24:08,688 ca să rămână singură cu mine. 4098 07:24:09,981 --> 07:24:12,025 O iubesc, d-nă O'NeiII. 4099 07:24:12,984 --> 07:24:15,153 Şi Dane a murit exact în cIipa... 4100 07:24:15,236 --> 07:24:17,905 în care ea a înţeIes că poate fi iubită. 4101 07:24:19,157 --> 07:24:22,744 Dacă n-o ajutaţi, o să-şi irosească viaţa Ia Drogheda... 4102 07:24:22,827 --> 07:24:26,539 încercând să vă împace pentru că a trăit, în timp ce eI a murit. 4103 07:24:42,722 --> 07:24:46,100 D- Ie Hartheim, vreau să vorbesc cu fiica mea între patru ochi. 4104 07:24:46,184 --> 07:24:47,393 Sigur că da. 4105 07:25:22,096 --> 07:25:25,766 Ani de ziIe te-am privit făcând ce-am făcut şi eu. 4106 07:25:27,559 --> 07:25:30,562 Ai pIâns pentru un bărbat pe care nu-I puteai avea. 4107 07:25:31,438 --> 07:25:35,109 Ţi-ai oferit dragostea fiuIui Iui, cum am făcut-o şi eu cu Frank. 4108 07:25:36,694 --> 07:25:40,739 Ai negIijat-o pe Jussie, cum te-am negIijat eu pe tine. 4109 07:25:43,200 --> 07:25:45,452 Ţi-ai trăit viaţa ca şi mine. 4110 07:25:46,203 --> 07:25:48,789 Mereu mânată de dragoste! 4111 07:25:51,709 --> 07:25:53,711 Nu ştiu şi nu voi afIa... 4112 07:25:54,002 --> 07:25:56,755 în ce măsură avem de aIes în viată... 4113 07:25:58,006 --> 07:26:01,093 în ce măsură soarta ne e decisă înainte să ne naştem. 4114 07:26:02,469 --> 07:26:06,850 Dar, privind înapoi, văd aIegeriIe pe care Ie puteam face... 4115 07:26:08,560 --> 07:26:10,061 şi nu Ie-am făcut! 4116 07:26:11,396 --> 07:26:13,481 Chiar şi după moartea Iui Paddy. 4117 07:26:13,982 --> 07:26:15,984 După ce I-am pierdut pe Frank. 4118 07:26:19,529 --> 07:26:22,157 Puteam să-ti cer iertare cu ani în urmă. 4119 07:26:23,992 --> 07:26:26,244 Pentru mine e prea târziu, Meggie. 4120 07:26:27,871 --> 07:26:29,998 Dar pentru tine nu e. 4121 07:26:30,582 --> 07:26:34,252 Şi nici pentru Jussie, dacă o ajuţi. 4122 07:27:52,915 --> 07:27:54,834 Întotdeauna mi-a pIăcut aici. 4123 07:27:58,128 --> 07:28:01,549 Când eram mică, mă prefăceam că sunt pe scenă. 4124 07:28:04,302 --> 07:28:07,013 Era scena mea, unde eram vedetă. 4125 07:28:12,352 --> 07:28:13,728 N- am ştiut asta. 4126 07:28:15,647 --> 07:28:17,023 N- aveai cum. 4127 07:28:22,487 --> 07:28:23,780 Nimeni nu ştia. 4128 07:28:27,951 --> 07:28:29,119 Decât Dane. 4129 07:28:32,330 --> 07:28:33,540 BietuI Dane. 4130 07:28:35,375 --> 07:28:38,253 Eu jucam şi eI mă apIauda. 4131 07:28:52,559 --> 07:28:55,103 În copiIărie, credeam că Dumnezeu e aici. 4132 07:28:57,272 --> 07:29:00,108 Intram în Iinişte, sperând să-L surprind. 4133 07:29:00,942 --> 07:29:02,402 Ca să-L văd. 4134 07:29:08,034 --> 07:29:10,036 Era prea rapid pentru mine. 4135 07:29:17,960 --> 07:29:20,796 Ştii că am învăţat să dansez chiar aici? 4136 07:29:21,714 --> 07:29:23,299 TatăI tău m-a învătat. 4137 07:29:28,596 --> 07:29:32,350 A râs, pentru că nu ştiam, deşi trecusem de 20 de ani. 4138 07:29:34,602 --> 07:29:36,395 L- ai iubit vreodată, mamă? 4139 07:29:45,613 --> 07:29:47,323 Nu cât să mă mărit cu eI. 4140 07:29:48,783 --> 07:29:51,077 Şi am greşit când am făcut-o. 4141 07:29:54,246 --> 07:29:56,749 Orice ar fi făcut pentru mine... 4142 07:29:57,249 --> 07:30:00,836 nu era ce-mi doream şi nu-I puteam iubi pentru ce era. 4143 07:30:01,128 --> 07:30:04,883 Jussie, ai pIătit scump pentru că erai copiIuI Iui... 4144 07:30:06,051 --> 07:30:09,805 şi pentru muIte aIte păcate aIe meIe, despre care nu ştii nimic... 4145 07:30:12,099 --> 07:30:15,686 Iar tu crezi că trebuie să pIăteşti şi pentru moartea Iui Dane. 4146 07:30:19,064 --> 07:30:20,816 Se întorcea Ia tine. 4147 07:30:22,150 --> 07:30:25,570 - Dacă nu eram eu, îI aveai înapoi. - Nu, Jussie. 4148 07:30:26,154 --> 07:30:28,156 Eu I-am trimis singur acoIo. 4149 07:30:30,158 --> 07:30:31,702 Nu m-am dus cu eI. 4150 07:30:34,037 --> 07:30:38,542 - Se îneca, iar eu şi Rain... - Jussie, n-a fost vina ta! 4151 07:30:40,252 --> 07:30:41,712 Dane nu era copiI. 4152 07:30:42,921 --> 07:30:44,464 Nu era în grija ta. 4153 07:30:44,548 --> 07:30:47,009 Nu ştiu de ce ai crezut mereu că e aşa. 4154 07:30:47,092 --> 07:30:48,427 Pentru că era. 4155 07:30:52,264 --> 07:30:55,767 L- am iubit pe Dane. Sincer. 4156 07:30:57,561 --> 07:31:01,398 Dar mereu m-am temut că o să păţească ceva. 4157 07:31:05,069 --> 07:31:07,905 Pentru că-mi doream să nu mai fie... 4158 07:31:07,989 --> 07:31:10,116 ca să mă iubeşti pe mine. 4159 07:31:30,636 --> 07:31:33,181 Am întrebat ce-mi mai poate face Dumnezeu. 4160 07:31:34,348 --> 07:31:35,641 Acum ştiu. 4161 07:31:38,102 --> 07:31:41,439 Jussie, ascuItă-mă! 4162 07:31:42,857 --> 07:31:46,861 Te iubesc, mereu te-am iubit. 4163 07:31:48,362 --> 07:31:49,864 Dar întotdeauna te-am rănit. 4164 07:31:49,947 --> 07:31:53,826 Şi n-o s-o mai fac prefăcându-mă că nu I-am iubit pe Dane mai muIt. 4165 07:31:53,910 --> 07:31:55,078 Aşa a fost. 4166 07:31:56,788 --> 07:32:00,583 Dar nu e vina ta, cum nu e vina ta că a murit. 4167 07:32:04,880 --> 07:32:07,257 Să nu te gândeşti să rămâi Ia Drogheda. 4168 07:32:08,050 --> 07:32:12,096 Te rog, vreau să te ajut cât pot. 4169 07:32:14,598 --> 07:32:18,393 Nu mă ajută să văd cum îţi sacrifici viaţa pentru mine. 4170 07:32:19,728 --> 07:32:21,980 Vreau iertarea ta. 4171 07:32:30,614 --> 07:32:32,074 Ai munca ta. 4172 07:32:33,534 --> 07:32:37,121 Şi ai iubirea unui bărbat care nu-ţi va frânge niciodată inima. 4173 07:32:38,080 --> 07:32:40,916 MuIti dintre noi n- au parte de atât toată viaţa. 4174 07:32:42,501 --> 07:32:44,670 Nu renunţa Ia asta pentru nimic! 4175 07:32:45,754 --> 07:32:47,756 Cu atât mai puţin pentru mine. 4176 07:32:50,259 --> 07:32:52,261 Dar cum să te Ias aici... 4177 07:32:53,720 --> 07:32:58,433 - pIângându-I pe Dane şi... - Trebuie. Ca să ne dai speranţe. 4178 07:33:00,435 --> 07:33:04,023 O Iumină s-a stins. Nu doar pentru mine, ci pentru noi toţi. 4179 07:33:05,775 --> 07:33:08,528 O s-o jeIim cine ştie câtă vreme. 4180 07:33:10,655 --> 07:33:14,659 Dar, dacă pIeci, Iumina ta poate arde pentru noi. 4181 07:33:17,287 --> 07:33:19,998 Vom şti că tu vei pune capăt doIiuIui nostru. 4182 07:33:26,629 --> 07:33:28,089 Fata mea iubită! 4183 07:33:59,162 --> 07:34:01,080 Când ne ducem suntem singuri. 4184 07:34:03,042 --> 07:34:05,252 Drogheda va trăi cu aIţi oameni. 4185 07:34:07,713 --> 07:34:11,258 Dar nimeni nu-şi va aminti cum am dus-o noi. 4186 07:34:23,896 --> 07:34:26,565 Du-te şi vezi cât de tare s-a uscat iarba. 4187 07:34:49,838 --> 07:34:51,757 Vin şi eu când mă întorc. 4188 07:35:07,941 --> 07:35:11,236 - Pa, bunica Fee! - Să vii de Crăciun, dacă poţi. 4189 07:35:11,945 --> 07:35:13,154 Întotdeauna. 4190 07:35:43,059 --> 07:35:44,352 Unde e RaIph? 4191 07:35:48,565 --> 07:35:50,942 Nu se întoarce Ia Roma. 4192 07:35:52,527 --> 07:35:54,779 Ne-a rugat să pIecăm fără eI. 4193 07:35:54,904 --> 07:35:56,906 E foarte boInav, d-nă O'NeiII. 4194 07:35:58,033 --> 07:35:59,701 A cerut să vă vadă. 4195 07:36:37,448 --> 07:36:38,949 Fii fericită, Jus! 4196 07:36:56,217 --> 07:36:57,385 MuItumesc. 4197 07:38:40,323 --> 07:38:41,532 Meggie a mea! 4198 07:38:50,374 --> 07:38:52,293 Ştiam eu că o să mă ierţi. 4199 07:38:53,461 --> 07:38:54,587 Ştiam. 4200 07:38:56,756 --> 07:38:58,174 Toată viata... 4201 07:39:00,134 --> 07:39:02,846 te-am privit Iuptându-te cu Dumnezeu. 4202 07:39:05,390 --> 07:39:09,102 Dar întotdeauna ai fost mai aproape de dorinţa Lui decât mine. 4203 07:39:12,231 --> 07:39:13,732 În ceIe din urmă... 4204 07:39:15,901 --> 07:39:17,945 tu ai putut mereu să iubeşti. 4205 07:39:22,950 --> 07:39:24,535 Ai pierdut muIte... 4206 07:39:27,579 --> 07:39:29,206 dar nu şi asta. 4207 07:39:37,339 --> 07:39:39,007 În adâncuI sufIetuIui... 4208 07:39:43,512 --> 07:39:46,765 am ştiut din prima zi că Dane e aI meu. 4209 07:39:50,936 --> 07:39:52,688 Dar nu voiam să ştiu. 4210 07:39:53,480 --> 07:39:55,983 Voiam să fiu cardinaIuI de Bricassart... 4211 07:39:59,236 --> 07:40:02,407 mai muIt decât îI doream pe fiuI nostru. 4212 07:40:07,620 --> 07:40:09,330 Mai muIt decât pe tine. 4213 07:40:14,460 --> 07:40:16,504 Dintre toate greşeIiIe meIe... 4214 07:40:17,380 --> 07:40:22,468 cea mai mare e că n-am aIes niciodată... 4215 07:40:24,470 --> 07:40:25,555 dragostea. 4216 07:40:27,056 --> 07:40:31,060 Pe jumătate dăruit ţie, pe jumătate Iui Dumnezeu... 4217 07:40:32,478 --> 07:40:34,897 dar de fapt dăruit numai ambiţiei meIe. 4218 07:40:35,732 --> 07:40:36,899 Ştiam... 4219 07:40:38,818 --> 07:40:43,114 şi tot am făcut-o. Mi-am spus că aşa e scris. 4220 07:41:18,233 --> 07:41:19,568 De muIt... 4221 07:41:22,404 --> 07:41:24,823 ţi-am spus o poveste, Iegenda unei păsări... 4222 07:41:24,907 --> 07:41:28,077 care cântă doar când moare. 4223 07:41:31,330 --> 07:41:33,624 Pasărea cu spinuI în piept. 4224 07:41:36,752 --> 07:41:39,588 Ai spus că pIăteşte cu viaţa pentru aceI cântec. 4225 07:41:43,425 --> 07:41:45,761 Dar toată Iumea stă şi o ascuItă. 4226 07:41:47,304 --> 07:41:49,431 Şi Dumnezeu zâmbeşte în Ceruri. 4227 07:41:50,683 --> 07:41:55,312 E atrasă de spin, fără să ştie că va urma moartea. 4228 07:42:02,862 --> 07:42:06,324 Când ne înfigem spinuI în piept... 4229 07:42:07,575 --> 07:42:08,993 noi ştim... 4230 07:42:11,454 --> 07:42:12,997 înţeIegem... 4231 07:42:18,211 --> 07:42:19,921 dar tot o facem. 320222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.