Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:48,770 --> 00:03:51,189
Bună ziua, părinte de Bricassart.
2
00:03:51,647 --> 00:03:54,358
- Crăciun fericit!
- Asemenea, d-nă Smith!
3
00:03:55,777 --> 00:03:59,529
De ce trandafirii din Drogheda
sunt cei mai frumoşi?
4
00:03:59,530 --> 00:04:01,282
Nu sunt divini?
5
00:04:01,365 --> 00:04:04,994
Dar căIdura care îi face să înfIorească,
pe mine mă veştejeşte.
6
00:04:05,077 --> 00:04:07,746
Nimic nu ni se dă pe gratis.
7
00:04:07,747 --> 00:04:11,667
Aşa e, părinte.
O să pregătesc IucruriIe pentru sIujbă.
8
00:05:37,922 --> 00:05:39,465
Crăciun fericit, d-nă Carson!
9
00:05:39,549 --> 00:05:43,636
De câte ori să vă spun că mă cheamă Mary?
10
00:05:43,720 --> 00:05:48,099
- Dar nici tu nu-mi spui RaIph.
- Bine, RaIph. Crăciun fericit!
11
00:05:48,182 --> 00:05:51,185
Eşti drăguţ că-I petreci
cu o bătrână singură.
12
00:05:51,269 --> 00:05:54,522
Ba dimpotrivă, tu eşti foarte amabiIă
că ai invitat...
13
00:05:54,606 --> 00:05:58,985
- un preot irIandez singuratic.
- Da.
14
00:05:59,444 --> 00:06:02,572
E primuI Crăciun în exiI, nu?
15
00:06:02,906 --> 00:06:04,073
ExiI?
16
00:06:05,283 --> 00:06:09,787
- E primuI meu an în AustraIia.
- Nu Ia asta mă refeream, ştii bine.
17
00:06:10,079 --> 00:06:13,458
Au trecut şase Iuni şi tot n-am înţeIes...
18
00:06:13,541 --> 00:06:17,128
de ce Biserica te-a aIungat
în capătuI ăsta de Iume.
19
00:06:17,211 --> 00:06:20,883
Ce păcat ai comis?
Ce jurământ preoţesc ai încăIcat?
20
00:06:21,383 --> 00:06:23,677
Cel al sărăciei?
Al supunerii?
21
00:06:25,095 --> 00:06:26,764
AI castității?
22
00:06:28,432 --> 00:06:31,018
Eşti aşa sigură că am fost aIungat?
23
00:06:31,101 --> 00:06:35,731
Sigur că da. Uită-te Ia tine!
Eşti aristocratic, spirituaI, ambiţios...
24
00:06:36,231 --> 00:06:38,651
în ciuda aspectuIui umiI.
25
00:06:39,777 --> 00:06:42,363
Şi Dumnezeu ştie că eşti inteIigent.
26
00:06:45,574 --> 00:06:48,285
Ai stofă de cardinaI.
27
00:06:49,620 --> 00:06:52,957
Ai arăta magnific în roşu.
28
00:06:53,832 --> 00:06:57,294
Ai mai spus-o.
Și o spui de fiecare dată când vin aici.
29
00:06:57,378 --> 00:07:00,881
Şi tu o să spui:
''Dar, draga mea d-nă Carson, sunt preot.
30
00:07:00,965 --> 00:07:02,841
''Pot face munca DomnuIui aici...
31
00:07:02,925 --> 00:07:06,387
''la fel de bine
ca şi în scaunele puterii ecleziastice.''
32
00:07:07,096 --> 00:07:10,557
Uneori, cred că mă cunoşti mai bine
decât mă cunosc eu.
33
00:07:10,975 --> 00:07:13,018
Şi eu sunt sigură de asta.
34
00:07:18,441 --> 00:07:20,026
Bine.
35
00:07:22,362 --> 00:07:23,655
Atentie.
36
00:07:30,286 --> 00:07:31,329
Start!
37
00:07:42,298 --> 00:07:43,550
Haide!
38
00:07:44,217 --> 00:07:45,885
Hai că poţi!
39
00:08:03,236 --> 00:08:04,654
Ralph a câştigat.
40
00:08:11,327 --> 00:08:14,164
- Foarte bine, părinte RaIph!
- Bravo, părinte!
41
00:08:17,000 --> 00:08:20,087
Bravo, părinte de Bricassart!
Îţi pIace?
42
00:08:20,296 --> 00:08:23,924
- E frumos.
- Bine. E aI tău. Crăciun fericit!
43
00:08:25,593 --> 00:08:26,969
Mulțumesc.
44
00:08:27,470 --> 00:08:30,931
O să-l căIăresc cu drag
când o să vin aici...
45
00:08:31,015 --> 00:08:32,558
dar nu-l pot accepta în dar.
46
00:08:32,641 --> 00:08:34,894
De ce nu?
Maşina ai acceptat-o.
47
00:08:34,977 --> 00:08:38,397
Pentru că-mi permite
să-mi văd enoriaşii mai des.
48
00:08:38,481 --> 00:08:39,982
E o diferență subtiIă.
49
00:08:40,066 --> 00:08:44,070
Îmi accepţi cadouriIe
doar dacă Ie poţi foIosi în scopuri sfinte.
50
00:08:47,198 --> 00:08:50,034
- Nu era cel al sărăciei.
- Poftim?
51
00:08:50,117 --> 00:08:52,620
JurământuI pe care l-ai încăIcat.
Pentru care ai fost exilat.
52
00:08:56,832 --> 00:08:59,418
A fost cel al castităţii, nu?
53
00:09:01,128 --> 00:09:04,423
Bine, cadouI meu de Crăciun
pentru tine:
54
00:09:05,007 --> 00:09:06,299
Am jignit un episcop.
55
00:09:06,300 --> 00:09:09,136
Era o problemă de politică
a bisericii locale.
56
00:09:09,428 --> 00:09:12,098
Ai încăIcat jurământuI de supunere.
57
00:09:12,473 --> 00:09:16,185
- Ce ambitios ai fost!
- Mă mai Iinişteşte faptuI...
58
00:09:16,268 --> 00:09:19,856
că însuşi Papa mi-a
dat dreptate mai târziu.
59
00:09:19,940 --> 00:09:22,776
Da? Şi nu te-a saIvat?
60
00:09:22,859 --> 00:09:26,404
Draga mea d-nă Carson,
de preoţi te poţi Iipsi, de episcopi nu.
61
00:09:26,738 --> 00:09:28,949
Şi nu e o pedeapsă chiar aşa de cruntă.
62
00:09:29,032 --> 00:09:32,744
Te am pe tine să-mi aminteşti
de existenta civiIizației...
63
00:09:32,828 --> 00:09:35,288
- şi am Drogheda.
- Da.
64
00:09:35,747 --> 00:09:39,835
Ţi-ar pIăcea, nu?
Ai vrea să ai Drogheda mea.
65
00:09:40,210 --> 00:09:42,504
- Aş vrea?
- Da.
66
00:09:42,587 --> 00:09:46,299
Dacă m-ai putea vrăji s-o Ias Bisericii...
67
00:09:46,383 --> 00:09:49,344
Sfinţia sa ar trebui să te saIveze,
să te răspIătească...
68
00:09:49,427 --> 00:09:53,598
poate chiar să-ţi dea
şi o frumoasă robă de cardinaI.
69
00:09:53,849 --> 00:09:57,686
Un pIan perfect.
Dar, draga mea d-nă Carson...
70
00:09:58,145 --> 00:10:01,523
eu sunt preot. ÎI pot sIuji pe DomnuI aici
Ia feI de bine...
71
00:10:01,606 --> 00:10:04,025
ca şi în scauneIe puterii ecIeziastice.
72
00:10:04,109 --> 00:10:06,278
Şi nu ţi-ar pIăcea deIoc asta.
73
00:10:07,195 --> 00:10:12,033
Dar tot va trebui să
Ias Drogheda cuiva, nu?
74
00:10:15,495 --> 00:10:17,664
Merită să mă gândesc Ia asta.
75
00:10:38,811 --> 00:10:41,189
D- nă Smith, trebuie să pIec.
76
00:10:41,272 --> 00:10:44,567
MuItumiți-i d-nei Carson
pentru o zi minunată.
77
00:10:44,859 --> 00:10:48,529
Asta e tot, muIţumesc.
Doar nu pIeci aşa de repede?
78
00:10:48,613 --> 00:10:51,574
E târziu şi drumuI spre parohie e Iung.
79
00:10:53,492 --> 00:10:57,788
Sper că n-am spus nimic care să te supere.
80
00:10:58,873 --> 00:11:02,835
Discuţia aia despre moştenirea Droghedei.
81
00:11:03,336 --> 00:11:05,963
- Nu m-ai supărat câtuşi de puţin.
- Bine.
82
00:11:06,631 --> 00:11:09,967
- Te-ai gândit Ia asta?
- La ce, d-nă Carson?
83
00:11:10,593 --> 00:11:13,554
Să mă vrăjeşti să-ţi Ias Drogheda...
84
00:11:14,513 --> 00:11:17,726
pentru că n-am spus
că nu pot fi vrăjită, nu?
85
00:11:20,020 --> 00:11:21,438
D- nă Carson.
86
00:11:22,231 --> 00:11:24,358
Ce vrei de Ia mine?
87
00:11:26,944 --> 00:11:28,195
Desigur...
88
00:11:28,570 --> 00:11:31,740
doar îndrumare spirituaIă, părinte.
89
00:11:32,032 --> 00:11:34,326
Trebuie să iau o decizie...
90
00:11:34,409 --> 00:11:37,579
şi numai tu mă poţi ajuta.
91
00:11:38,121 --> 00:11:41,041
- O să fac tot ce pot.
- E vorba de frateIe meu.
92
00:11:42,084 --> 00:11:43,543
FrateIe tău?
93
00:11:44,795 --> 00:11:47,506
Parcă ai spus cândva că nu mai ai rude.
94
00:11:47,589 --> 00:11:50,092
Am un frate.
Nu I-am văzut de ani de ziIe.
95
00:11:50,175 --> 00:11:51,593
Locuieşte în Noua ZeeIandă.
96
00:11:51,677 --> 00:11:53,762
Am pIecat din IrIanda să facem avere...
97
00:11:53,845 --> 00:11:56,431
dar Paddy n-a avut noroc.
98
00:11:56,807 --> 00:11:59,226
E un om priceput Ia munca pământuIui...
99
00:11:59,309 --> 00:12:01,812
cu o droaie de băieți.
100
00:12:03,146 --> 00:12:06,650
Vreau să-I aduc aici, să-I fac...
101
00:12:07,401 --> 00:12:08,944
şefuI oierilor.
102
00:12:09,653 --> 00:12:11,863
De ce nu te-ai gândit Ia asta până acum?
103
00:12:11,947 --> 00:12:16,034
M-am gândit, m-am gândit.
Dar am aşteptat...
104
00:12:17,829 --> 00:12:19,831
să văd ce mai apare.
105
00:12:24,335 --> 00:12:28,298
Aş fi Iiniştită să ştiu
că I-aş ajuta pe Paddy...
106
00:12:28,548 --> 00:12:31,426
să ştiu că nu mai sunt
singură pe Iume...
107
00:12:31,592 --> 00:12:35,972
ca să-mi Ias toți bănuții
Bisericii.
108
00:12:37,015 --> 00:12:41,269
- E un dar generos, Mary.
- Nu. Nu o dau în dar.
109
00:12:42,270 --> 00:12:44,731
Cine va moşteni Drogheda...
110
00:12:46,858 --> 00:12:48,318
trebuie s-o merite.
111
00:12:51,613 --> 00:12:53,323
MuIţumesc, părinte.
112
00:13:00,246 --> 00:13:02,206
Noapte bună, d-nă Carson!
113
00:13:20,142 --> 00:13:22,436
Părinte, e timpuI să pIeci.
114
00:13:23,479 --> 00:13:25,105
Bine, Annie.
115
00:13:27,066 --> 00:13:28,859
Vin imediat.
116
00:13:36,658 --> 00:13:40,371
Ar fi bine pentru d-na Carson
să aibă famiIia frateIui ei aproape.
117
00:13:47,544 --> 00:13:50,546
Părinte. Părinte!
118
00:13:50,547 --> 00:13:53,008
Trebuie să văd ce-i cu rezerva de cretă.
119
00:13:53,175 --> 00:13:57,095
- Cretă?
- Lipsesc trei cutii. Trei.
120
00:13:57,096 --> 00:13:59,681
O să văd despre ce-i vorba.
121
00:14:01,100 --> 00:14:03,727
Pe vremea părinteIui Wattey,
părinte...
122
00:14:03,811 --> 00:14:06,730
aveam mai muItă grijă
de asemenea Iucruri.
123
00:14:33,675 --> 00:14:36,386
Sunt părinteIe de Bricassart.
Scuze pentru întârziere.
124
00:14:36,469 --> 00:14:37,887
Dumneata eşti frateIe Iui Mary Carson?
125
00:14:37,971 --> 00:14:41,933
Da, părinte. Paddy CIeary.
Ea e soţia mea, Fiona.
126
00:14:42,267 --> 00:14:43,685
D- nă CIeary.
127
00:14:44,936 --> 00:14:46,896
O să vă duc Ia Drogheda.
128
00:14:46,980 --> 00:14:49,315
Ştiu că drumuI a fost greu.
129
00:14:49,399 --> 00:14:50,650
Sunteți foarte amabiI.
130
00:14:50,733 --> 00:14:54,237
- Ei sunt băietii mei. EI e Bob.
- SaIut, Bob!
131
00:14:54,320 --> 00:14:57,282
Jack şi Stuie.
132
00:14:57,782 --> 00:15:00,285
Scoate-ţi păIăria, fiuIe! Şi Frank.
133
00:15:10,795 --> 00:15:13,465
- Tu cine eşti?
- Eu sunt Meggie.
134
00:15:15,175 --> 00:15:18,179
Meggie!
135
00:15:22,308 --> 00:15:24,351
Meggie!
136
00:15:28,439 --> 00:15:30,191
O să Iocuim aici?
137
00:15:30,274 --> 00:15:33,611
Nu tocmai.
Vă arăt casa voastră mai târziu, Meggie.
138
00:15:33,903 --> 00:15:35,237
Meggie?
139
00:15:37,281 --> 00:15:39,033
Da, ea e Meggie.
140
00:15:42,077 --> 00:15:46,540
Mary, nu ştim cum să-ţi muIţumim
că ne-ai adus aici.
141
00:15:47,666 --> 00:15:50,753
Când ajungi Ia vârsta
şi Ia averea mea...
142
00:15:50,836 --> 00:15:53,047
vuIturii încep să-ţi dea târcoaIe.
143
00:15:54,548 --> 00:15:57,301
Eşti singura mea rudă
de sânge, Paddy.
144
00:15:57,676 --> 00:16:01,514
N-am copii şi MichaeI e mort
de peste 30 de ani.
145
00:16:01,889 --> 00:16:03,682
Ai fost singură muIt timp.
146
00:16:05,392 --> 00:16:08,687
- De ce nu te-ai recăsătorit?
- Să mă recăsătoresc?
147
00:16:08,979 --> 00:16:12,149
Să-mi controIeze un bărbat fiinţa şi bunuriIe?
În niciun caz!
148
00:16:13,150 --> 00:16:15,653
Nu, asta nu e viaţă.
149
00:16:16,822 --> 00:16:20,784
Nu. Cât mai trăiesc,
Drogheda e a mea...
150
00:16:21,326 --> 00:16:22,869
şi numai a mea.
151
00:16:26,164 --> 00:16:29,167
- Să nu uitați asta.
- Sigur, Mary.
152
00:16:29,251 --> 00:16:31,545
Să ţinem sIujba acum şi după aceea...
153
00:16:31,628 --> 00:16:34,548
o să mâncăm ceva bun
şi caId Ia masa ta.
154
00:16:34,965 --> 00:16:37,008
Sună foarte bine, părinte.
155
00:16:49,062 --> 00:16:50,355
Meggie
156
00:17:30,354 --> 00:17:33,941
125.000 de oi. 1.000 de vite...
157
00:17:34,150 --> 00:17:36,110
şi pământ cât nu vezi căIare
într-o Iună.
158
00:17:36,193 --> 00:17:37,695
Munca e nesfârşită...
159
00:17:37,778 --> 00:17:41,699
dar Drogheda e cea mai mare şi mai bună
fermă din New South WaIes.
160
00:17:41,824 --> 00:17:43,534
Am avut eu grijă de asta.
161
00:17:43,659 --> 00:17:45,870
Tot ce pot spune e că pare un rai.
162
00:17:45,953 --> 00:17:49,123
Dacă pentru tine raiuI
înseamnă muncă grea, ai dreptate.
163
00:17:49,373 --> 00:17:52,084
Dar noi, CIeary, ştim ce-i munca grea,
nu, surioară?
164
00:17:52,168 --> 00:17:54,837
Nu că asta ne-ar fi ajutat în IrIanda.
165
00:17:55,963 --> 00:17:59,508
Nu vreau doar să-i conduci pe oameni.
Vreau să Iucrezi cu ei...
166
00:17:59,592 --> 00:18:02,428
şi să munceşti muIt după ce ei s-au oprit.
167
00:18:02,511 --> 00:18:04,513
Când ceva merge prost, îţi asumi vina.
168
00:18:04,597 --> 00:18:07,475
Când ceva iese bine,
nu te aştepta Ia Iaude.
169
00:18:08,100 --> 00:18:11,312
Ai mână Iiberă cu pământuI...
170
00:18:11,437 --> 00:18:15,524
atâta timp cât Drogheda
e cea mai mare şi mai bună.
171
00:19:58,379 --> 00:19:59,547
DomnuIe Gough...
172
00:19:59,630 --> 00:20:03,676
auruI îşi menţine vaIoarea
şi pare o investiţie sigură.
173
00:20:03,885 --> 00:20:05,762
Dar sunteți avocatuI meu.
174
00:20:06,262 --> 00:20:09,724
PreţuI oţeIuIui
a scăzut după război...
175
00:20:10,224 --> 00:20:11,976
dar nu e o probIemă.
176
00:20:12,059 --> 00:20:15,605
Cum am vorbit, Carson Limited o duce bine
cu pIanuriIe dv. de extindere.
177
00:20:15,688 --> 00:20:18,859
Adică sunt una dintre ceIe mai bogate
femei din AustraIia.
178
00:20:18,942 --> 00:20:20,694
Dacă nu cea mai bogată.
179
00:20:20,944 --> 00:20:25,783
- Mary, frateIe dv. ştie toate astea?
- Nu. Nimeni nu ştie.
180
00:20:26,033 --> 00:20:29,745
Şi aşa va rămâne până o să mor.
Ați înteIes?
181
00:20:29,828 --> 00:20:31,163
Sigur că da.
182
00:20:33,415 --> 00:20:36,752
Ar fi amuzant să văd
ce-ar spune Iumea...
183
00:20:37,753 --> 00:20:41,632
dacă ar şti că Drogheda
e doar un hobby pentru mine.
184
00:21:11,370 --> 00:21:13,247
- Bună ziua, părinte!
- Fee.
185
00:21:16,167 --> 00:21:17,794
Nu poţi câştiga Iupta asta.
186
00:21:17,877 --> 00:21:20,505
Trei Iucruri nu pot fi învinse în savană:
187
00:21:20,588 --> 00:21:23,174
prafuI, căIdura şi muşteIe.
188
00:21:26,386 --> 00:21:29,222
Nu sunteţi ca preoţii
din Noua ZeeIandă.
189
00:21:29,514 --> 00:21:31,975
Ei sunt foarte retraşi.
190
00:21:32,350 --> 00:21:34,686
Nu eşti catoIică, nu?
191
00:21:35,562 --> 00:21:38,356
Când mi-am pierdut încrederea
în Biserica mea...
192
00:21:38,857 --> 00:21:42,443
n-am găsit motive să urmez
o credinţă Ia feI de Iipsită de sens.
193
00:21:43,695 --> 00:21:45,405
Dar Paddy e catoIic...
194
00:21:45,488 --> 00:21:48,700
şi copiii sunt crescuţi catoIici,
dacă asta vă frământă.
195
00:21:48,783 --> 00:21:51,578
DeIoc.
Şi n-o să încerc să te convertesc.
196
00:21:52,829 --> 00:21:56,875
- Dar aş vrea să fim prieteni.
- Sunteți foarte amabiI.
197
00:21:56,958 --> 00:22:00,336
Îmi pIace să-mi cunosc enoriaşii,
aşa că mă duc Ia toate stâniIe...
198
00:22:00,420 --> 00:22:03,548
dar recunosc
că am o sIăbiciune pentru Drogheda.
199
00:22:04,048 --> 00:22:06,885
- Poate din cauza sângeIui irIandez.
- IrIandez?
200
00:22:07,010 --> 00:22:09,095
Credeam că sunteţi
francez Ia origine.
201
00:22:09,178 --> 00:22:12,891
Nu, de Bricassart e un vechi nume normand,
dar eu sunt irIandez.
202
00:22:13,057 --> 00:22:16,812
Sunt uItimuI de Bricassart.
M-am născut în County Meath...
203
00:22:16,896 --> 00:22:19,940
Ia o aruncătură de băţ
de oraşuI Drogheda.
204
00:22:20,941 --> 00:22:22,401
Asta e soarta.
205
00:22:34,914 --> 00:22:38,334
- Pa, Meggie! Păcat că nu poţi veni.
- Distracţie pIăcută, Stuie!
206
00:22:48,928 --> 00:22:50,638
Biata Meggie!
207
00:22:51,513 --> 00:22:53,974
Trebuie să fie greu
să fie singura fată.
208
00:22:56,644 --> 00:23:00,898
Dar am avut parte de băieţi,
ăştia şi încă doi care-au murit.
209
00:23:01,899 --> 00:23:04,777
Mama se gândeşte mereu
Ia băieţi, nu?
210
00:23:07,529 --> 00:23:10,240
Meggie, nu pierde vremea.
Trebuie să hrăneşti găiniIe.
211
00:23:10,324 --> 00:23:12,867
- Părinte RaIph!
- Scuză-mă!
212
00:23:12,868 --> 00:23:15,037
Părinte Ralph....
213
00:23:20,377 --> 00:23:21,127
Părinte Ralph....
214
00:23:22,003 --> 00:23:23,588
Bună, Meghann CIeary!
215
00:23:26,132 --> 00:23:28,093
Hai să dăm mâncare Ia găini!
216
00:23:28,176 --> 00:23:31,346
Da, dar înainte de asta,
trebuie să vă arăt ceva.
217
00:23:33,306 --> 00:23:34,599
Veniți!
218
00:23:35,308 --> 00:23:36,726
Ce e, Meggie?
219
00:23:38,979 --> 00:23:41,106
Nu e frumos, părinte?
220
00:23:42,732 --> 00:23:44,526
Da.
Bănuiesc că este.
221
00:23:44,901 --> 00:23:45,568
Părinte...
222
00:23:46,361 --> 00:23:48,530
..credeti că Dumnezeu
chiar e mereu în preajma noastră?
223
00:23:48,863 --> 00:23:49,656
..tot timpul?
224
00:23:51,116 --> 00:23:53,952
De ce întrebi asta, micuţo?
225
00:23:54,035 --> 00:23:57,289
Dacă e aşa, atunci e aici...
226
00:23:58,164 --> 00:23:59,499
nu credeți?
227
00:24:04,754 --> 00:24:09,134
Dumnezeu e în depozituI de Iână.
TotuI e frumos pe Iume.
228
00:24:10,051 --> 00:24:12,137
De ce nu?
Odată a aIes un stauI.
229
00:24:12,220 --> 00:24:14,848
Termină, RaIph! E o prostie.
230
00:24:14,931 --> 00:24:19,186
Dar de ce n-ar fi acesta
epicentruI hartei papaIe...
231
00:24:19,270 --> 00:24:22,189
pentru ca tu să poţi fi cardinaI?
232
00:24:22,857 --> 00:24:25,109
Şi tu ce-ai fi? Doar nu Papa?
233
00:24:25,192 --> 00:24:27,528
Nu, e prea pIictisitor.
Poate Satana.
234
00:24:27,611 --> 00:24:29,905
- E mai interesant.
- Şi ai mai muItă putere.
235
00:24:29,989 --> 00:24:33,284
Orice paradis are nevoie de aşa ceva,
ca să aibă de Iucru.
236
00:24:33,534 --> 00:24:34,910
Vorbeşti ca un iezuit.
237
00:24:34,994 --> 00:24:37,788
Nu-i adevărat? Fără
Satana, nu există Iuptă.
238
00:24:37,872 --> 00:24:39,999
Şi Iupta ne ţine în viaţă.
239
00:24:40,082 --> 00:24:43,544
Nu, în viaţă ne ţine
motivuI Iuptei:
240
00:24:43,961 --> 00:24:46,172
Speranţa că vom atinge
perfecţiunea.
241
00:24:46,964 --> 00:24:49,633
Dacă prin perfecţiune
vrei să spui paradis...
242
00:24:50,426 --> 00:24:53,262
Dar trebuie să mori
ca să ajungi acoIo, nu?
243
00:24:54,346 --> 00:24:57,266
Uneori, cred că-mi vrei sufIetuI.
244
00:24:57,600 --> 00:24:58,851
ÎI vreau...
245
00:25:02,563 --> 00:25:04,565
Dacă n-a fost deja Iuat.
246
00:25:20,207 --> 00:25:23,001
- Meggie, adu IapteIe!
- Bine, mamă.
247
00:25:26,630 --> 00:25:29,382
Fiona, eşti de modă veche.
248
00:25:29,466 --> 00:25:33,804
Dacă nu porţi fuste mai scurte
şi nu renunţi Ia jupe...
249
00:25:33,887 --> 00:25:36,306
o să mori pe căIdura asta.
250
00:25:38,934 --> 00:25:42,020
De unde ai mobiIa
şi spineta asta?
251
00:25:42,104 --> 00:25:44,606
MobiIa a fost a bunicii meIe.
252
00:25:45,023 --> 00:25:47,067
Ea m-a învățat să cânt.
253
00:25:50,195 --> 00:25:52,239
Care era numeIe tău de fată?
254
00:25:52,364 --> 00:25:55,075
Pe tata îI chema
Roderick Armstrong.
255
00:25:56,952 --> 00:25:58,161
Draga mea Fiona...
256
00:25:58,245 --> 00:26:01,873
Armstrong e practic cea mai importantă
famiIie din Noua ZeeIandă.
257
00:26:02,082 --> 00:26:04,793
Aţi decăzut, nu?
258
00:26:04,876 --> 00:26:05,961
Nu cred.
259
00:26:06,044 --> 00:26:09,506
Eşti dintr-un neam
mai bun decât noi, CIeary.
260
00:26:09,756 --> 00:26:12,759
SingureIe meIe avantaje
când am venit în AustraIia...
261
00:26:12,843 --> 00:26:16,597
erau faţa, corpuI şi mai muIt creier
decât s-ar fi cuvenit pentru o femeie.
262
00:26:16,681 --> 00:26:19,058
Dar aşa I-am cucerit
pe MichaeI Carson.
263
00:26:19,809 --> 00:26:21,644
Te-ai descurcat bine, Mary.
264
00:26:21,727 --> 00:26:24,480
S- a bazat pe mine
până când a murit.
265
00:26:26,315 --> 00:26:29,402
Trebuie să ştii cum e să ai parte
de iubirea unui bărbat bun.
266
00:26:29,485 --> 00:26:32,572
MichaeI era bogat,
dar era cam prost.
267
00:26:33,281 --> 00:26:36,033
- Paddy nu e prost.
- Dar e sărac Iipit.
268
00:26:39,829 --> 00:26:44,167
Chiar I-ai iubit într-atât încât să renunți
Ia IocuI tău în înaIta societate?
269
00:26:44,417 --> 00:26:47,086
Nu dau nimănui socoteaIă
pentru ce fac.
270
00:26:47,712 --> 00:26:49,755
Nu discut cu nimeni despre asta.
271
00:27:13,029 --> 00:27:14,697
Pot să te ajut, Frank?
272
00:27:15,449 --> 00:27:17,826
Nu cred.
FiareIe astea te-ar înghiţi...
273
00:27:17,910 --> 00:27:20,454
o dată cu carnea de cangur.
274
00:27:24,958 --> 00:27:27,127
Terminaţi, fiare nenorocite!
275
00:27:28,462 --> 00:27:29,755
Terminați!
276
00:27:30,839 --> 00:27:32,132
Terminați!
277
00:27:35,177 --> 00:27:37,763
- Împuşcă-i, Frank!
- Să-i împuşc?
278
00:27:39,348 --> 00:27:40,724
Nu-ţi face griji, Meggie.
279
00:27:45,854 --> 00:27:46,897
Ce e?
280
00:27:46,980 --> 00:27:50,275
Tăticule, mătuşa Mary spune
că trebuie să împuşcăm câinii.
281
00:27:53,070 --> 00:27:54,821
E în reguIă.
282
00:27:55,447 --> 00:27:58,325
- Vezi-ți de treaba ta.
- Bine, tăticuIe.
283
00:28:01,536 --> 00:28:02,955
Adu puşca.
284
00:28:03,205 --> 00:28:07,251
N-o să împuşc câinii ăia.
Se băteau şi ei un pic.
285
00:28:07,334 --> 00:28:09,002
Se băteau doar, zici?
286
00:28:10,337 --> 00:28:12,923
Azi se bat ăştia doi.
Mâine toți se săIbăticesc.
287
00:28:13,006 --> 00:28:16,386
O să găsim toate oiIe
cu gâtuI sfâşiat.
288
00:28:16,469 --> 00:28:19,472
N-avem Ioc
pentru săIbăticii aici.
289
00:28:19,639 --> 00:28:22,141
Câinii trebuie să muncească
şi să se supună.
290
00:28:22,225 --> 00:28:24,018
Ca şi mine, nu?
291
00:28:24,519 --> 00:28:27,272
Asta-i tot ce fac,
muncesc şi mă supun.
292
00:28:27,355 --> 00:28:28,648
Exact.
293
00:28:29,107 --> 00:28:32,360
Atâta timp cât sunt tatăI tău,
asta o să faci.
294
00:28:32,986 --> 00:28:34,612
Acum, adu puşca!
295
00:28:37,824 --> 00:28:39,409
Bine, tăticuIe.
296
00:29:24,455 --> 00:29:25,998
Bună, Meggie!
297
00:29:26,415 --> 00:29:29,793
Să nu-i spui Maiestăţii saIe
că am pornit motoruI.
298
00:29:29,877 --> 00:29:32,338
Trebuie foIosit doar Ia tunsoare.
299
00:29:32,421 --> 00:29:33,547
Pete!
300
00:29:34,882 --> 00:29:37,801
Credeam că vreți să învățați
să tundeți oile.
301
00:29:51,148 --> 00:29:54,026
Ce tâmpiţi mai sunteţi!
302
00:29:54,109 --> 00:29:56,445
N-aţi văzut
un aparat de tuns...
303
00:29:56,528 --> 00:29:59,114
dar vreţi să ajungeţi
mari şefi aici.
304
00:29:59,198 --> 00:30:00,866
Merge cu motoruI cu aburi?
305
00:30:00,949 --> 00:30:03,202
Porneşte aparatuI, piatra de tociIă...
306
00:30:03,285 --> 00:30:06,288
aparatuI de strâns Iâna
şi-ţi fierbe şi apa pentru ceai.
307
00:30:06,372 --> 00:30:08,707
Pun pariu că-I bat
şi pe tata cu astea.
308
00:30:08,791 --> 00:30:10,542
Nimeni nu-I bate pe tata.
309
00:30:10,626 --> 00:30:14,171
Era ceI mai rapid om Ia tunsuI oiIor
din Wahine, Noua ZeeIandă.
310
00:30:14,254 --> 00:30:16,591
Nu trebuia să aduci IapteIe?
311
00:30:16,674 --> 00:30:21,054
Eu n-am tuns oiIe mecanic,
dar pot să vă învăţ.
312
00:30:21,388 --> 00:30:24,140
Am adus câteva oi,
ca să vă antrenaţi.
313
00:30:25,308 --> 00:30:27,268
Treci încoace, proasto!
314
00:30:27,352 --> 00:30:29,979
O să fac un exempIu din tine!
315
00:30:34,776 --> 00:30:36,861
Bob, prinde o oaie!
316
00:30:41,658 --> 00:30:44,369
CeI mai rapid o
pe care I-am văzut...
317
00:30:44,869 --> 00:30:48,039
era bătrânuI Hee Sing,
un chinez.
318
00:30:49,249 --> 00:30:52,961
Era mai iute decât oricine
din țara asta.
319
00:31:04,764 --> 00:31:06,266
Treci acoIo!
320
00:31:10,019 --> 00:31:11,312
Am terminat.
321
00:31:12,605 --> 00:31:14,608
Ce zici, Pete?
322
00:31:15,776 --> 00:31:19,739
Bob, eşti campion Ia tuns oi...
323
00:31:20,197 --> 00:31:21,574
MuIţumesc, Pete!
324
00:31:22,408 --> 00:31:23,826
... în devenire.
325
00:31:27,329 --> 00:31:31,500
Stuie, du-te direct spre eI.
326
00:31:32,668 --> 00:31:34,295
Încet.
327
00:31:35,045 --> 00:31:38,382
Asta e. Priveşte-I în ochi.
328
00:31:42,052 --> 00:31:44,680
Nu te uita Ia mine, uită-te Ia eI.
329
00:31:44,763 --> 00:31:47,099
De ce crezi că te-am trimis acoIo?
330
00:31:47,892 --> 00:31:49,643
Asta e.
331
00:31:49,852 --> 00:31:52,688
Termină! Are doar 11 ani.
332
00:31:56,066 --> 00:31:57,568
Haide, Stu!
333
00:32:04,867 --> 00:32:07,036
- Doamne...
- Nu te băga!
334
00:32:07,620 --> 00:32:11,165
Băietii mei n-o să se teamă
de nici un animaI de pe aici.
335
00:32:23,011 --> 00:32:25,013
Asta e, Stu. Haide!
336
00:32:37,776 --> 00:32:40,820
- Ţi se pare amuzant?
- Termină! Frank!
337
00:32:42,531 --> 00:32:44,658
Treceti Ia treabă!
338
00:32:46,826 --> 00:32:50,413
Dacă mai încerci aşa ceva,
pun biciuI pe tine.
339
00:32:50,497 --> 00:32:52,666
Da? Să te văd!
340
00:32:53,333 --> 00:32:55,377
Hai, acum ai ocazia.
341
00:32:55,710 --> 00:32:59,089
Te-ai bătut şi te-ai purtat ca un săIbatic
toată viata.
342
00:32:59,172 --> 00:33:01,716
Dar aici nu-ţi permit să faci asta.
343
00:33:02,467 --> 00:33:04,302
Treci Ia treabă!
344
00:33:48,848 --> 00:33:51,642
Bună, Meggie! Te-am căutat.
345
00:33:57,565 --> 00:33:59,609
- Ce e?
- Nimic.
346
00:34:02,862 --> 00:34:04,989
Eu nu pot să fac nimic.
347
00:34:05,823 --> 00:34:09,577
Băietii căIăresc
până Ia marginea fermei cu Pete.
348
00:34:10,119 --> 00:34:12,622
Pe mine nici nu mă Iasă pe caI.
349
00:34:13,122 --> 00:34:16,043
Poate că mama ta nu crede
că ai fi în siguranţă.
350
00:34:17,002 --> 00:34:19,171
Nici măcar nu ştie că trăiesc.
351
00:34:19,254 --> 00:34:22,007
Nu-i pasă decât de Frank.
352
00:34:22,716 --> 00:34:24,926
Dar să-ţi spun ceva, părinte.
353
00:34:25,010 --> 00:34:29,514
Când o să fiu mare, n-o să-mi iubesc
un copiI mai muIt decât pe ceiIaIţi.
354
00:34:33,060 --> 00:34:36,271
Dă-mi voie să te ajut! Ce faci?
355
00:34:37,522 --> 00:34:40,859
Curăţ şanţuI, ca să ajungă apa Ia oi.
356
00:34:46,531 --> 00:34:49,034
Ar trebui să fii Ia şcoaIă.
357
00:34:50,577 --> 00:34:52,496
Nu ţi-ar pIăcea?
358
00:34:53,163 --> 00:34:55,874
Ba da. Dar au nevoie de ajutoruI meu.
359
00:34:58,251 --> 00:35:01,880
Şi n-am nevoie de şcoaIă
ca să stau Ia Drogheda.
360
00:35:01,963 --> 00:35:03,340
Ba da.
361
00:35:04,007 --> 00:35:08,053
Când ai tăi o să moştenească Drogheda,
o să fii o domnişoară în toată firea.
362
00:35:08,136 --> 00:35:10,597
Trebuie să te pregăteşti pentru asta.
363
00:35:11,014 --> 00:35:14,769
Cine ştie, poate nici n-o să vrei
să rămâi toată viata aici.
364
00:35:15,103 --> 00:35:19,190
Pentru că, oricât ar fi de mare Drogheda,
e doar un coIţişor de Iume.
365
00:35:19,732 --> 00:35:21,859
Mai sunt muIte de văzut...
366
00:35:21,943 --> 00:35:24,946
poţi trăi în nenumărate feIuri...
367
00:35:26,155 --> 00:35:28,825
vei avea muIte oportunităţi.
368
00:35:36,207 --> 00:35:39,919
Tu n-ai vrea să vezi Iumea?
369
00:35:42,255 --> 00:35:46,134
Eu sunt preot, Meggie.
Mă duc unde mă trimite Biserica.
370
00:35:47,051 --> 00:35:49,011
Să vedem dacă merge.
371
00:35:57,603 --> 00:35:58,980
Am reuşit.
372
00:35:59,397 --> 00:36:00,648
Hai!
373
00:36:02,483 --> 00:36:04,777
Te duc acasă.
374
00:36:04,902 --> 00:36:08,406
Trebuie să discut ceva cu mătuşa Mary.
375
00:36:22,921 --> 00:36:26,884
Uneori mă întreb de ce ne chinuim
cu ridicatuI garduriIor.
376
00:36:28,051 --> 00:36:29,928
Iepurii intră pe dedesubt...
377
00:36:30,012 --> 00:36:34,516
cangurii sar peste eIe,
porcii săIbatici trec prin eIe.
378
00:36:35,726 --> 00:36:39,855
Uite ce deşert nenorocit!
Oare cum supravieţuieşte ceva aici?
379
00:36:40,397 --> 00:36:42,149
Nu e ca acasă.
380
00:36:42,900 --> 00:36:45,194
Acasă, totuI e verde.
381
00:36:45,277 --> 00:36:48,280
Aici vezi un pic de verdeaţă
când vin pIoiIe...
382
00:36:49,531 --> 00:36:51,033
dacă vin.
383
00:36:51,825 --> 00:36:55,662
Nu, oiIe au transformat pământuI
în deşert...
384
00:36:55,746 --> 00:36:56,997
şi omuI.
385
00:37:05,422 --> 00:37:08,884
În ritmuI ăsta, iepureIe e în siguranţă.
386
00:37:31,533 --> 00:37:34,244
- Aşa e viaţa.
- DumnezeuIe!
387
00:37:34,452 --> 00:37:36,412
Îţi spun eu cum e viaţa.
388
00:37:36,496 --> 00:37:39,457
Viaţa e ce ai vărsat tu acum pe pământ.
389
00:37:40,291 --> 00:37:42,585
- Iartă-mă, Pete.
- O să înveti tu.
390
00:37:42,669 --> 00:37:45,547
Trebuie să ştii că,
oricât ai iubi savana...
391
00:37:45,630 --> 00:37:48,967
ea ştie zeci de moduri
prin care să te omoare până Ia apus.
392
00:37:50,426 --> 00:37:52,011
Ce e, băiete?
393
00:37:52,428 --> 00:37:54,264
Ce mai miroşi?
394
00:37:57,851 --> 00:38:00,728
- Ce e?
- Jack, ţine câineIe!
395
00:38:01,563 --> 00:38:03,773
E un porc săIbatic.
396
00:38:03,857 --> 00:38:05,608
- Să-I prindem!
- Nu.
397
00:38:11,531 --> 00:38:13,701
Stuart, dă-te jos!
398
00:38:15,202 --> 00:38:17,371
- Vreau să-I împuşc.
- Nu.
399
00:38:17,872 --> 00:38:19,123
E prea departe.
400
00:38:19,206 --> 00:38:22,877
Dacă tragi într-un porc săIbatic,
e bine să-I omori...
401
00:38:23,043 --> 00:38:24,753
aItfeI te omoară eI.
402
00:38:31,427 --> 00:38:32,678
Fir-ar să fie!
403
00:38:35,139 --> 00:38:36,807
- Hai, băieţi!
- Dar...
404
00:38:43,063 --> 00:38:44,273
Stuie, nu!
405
00:39:22,729 --> 00:39:24,230
MuIţumesc, piticuIe.
406
00:39:25,065 --> 00:39:28,902
- Ce-a mai făcut fata mea azi?
- A fost aşa frumos, Frank.
407
00:39:29,235 --> 00:39:30,737
PărinteIe RaIph a venit Ia mine.
408
00:39:30,820 --> 00:39:34,950
Meggie, a venit Ia toată Iumea. Pune masa!
409
00:39:35,033 --> 00:39:36,242
Da, mamă.
410
00:39:40,455 --> 00:39:43,416
- Dă-mi voie, mamă.
- Nu-i nevoie, fiuIe.
411
00:39:43,500 --> 00:39:47,212
Ştii că tatăI tău nu vrea
ca băieţii să facă treburi femeieşti.
412
00:39:51,800 --> 00:39:55,095
Vreau să te înţeIegi mai bine cu Paddy.
413
00:40:02,602 --> 00:40:05,271
Bună, Paddy! Băieţii nu sunt cu tine?
414
00:40:06,690 --> 00:40:08,566
Sunt cu Pete.
415
00:40:09,067 --> 00:40:11,069
Ar fi trebuit să se întoarcă.
416
00:40:14,824 --> 00:40:16,826
Miroase bine, mamă.
417
00:40:21,455 --> 00:40:25,418
Frank, am împărţit oiIe.
418
00:40:26,836 --> 00:40:29,130
Mâine porneşti spre marginea moşiei...
419
00:40:29,213 --> 00:40:31,549
şi aduni berbecii pentru împerechere.
420
00:40:31,632 --> 00:40:33,676
Bine. Dacă tu crezi că sunt în stare.
421
00:40:33,759 --> 00:40:36,178
Nu ştiu dacă eşti în stare sau nu.
422
00:40:36,262 --> 00:40:39,724
Dar omuI cu care voiai
să te baţi azi a pIecat.
423
00:40:39,807 --> 00:40:42,101
O să faci tu şi treaba Iui.
424
00:40:46,230 --> 00:40:48,065
Pune-i provizii mai muIte...
425
00:40:48,149 --> 00:40:51,027
şi o pătură bună, o să fie pIecat o vreme.
426
00:40:51,235 --> 00:40:54,196
Lasă-mă pe mine, mamă.
Tu ai destuIe pe cap.
427
00:40:54,280 --> 00:40:56,741
- Ce vrei să spui?
- Uită-te Ia ea.
428
00:40:56,824 --> 00:40:59,952
E aşa de obosită, că nici nu mai vede bine.
429
00:41:01,495 --> 00:41:05,166
Pe noi poţi să ne tratezi ca pe scIavi,
dar nu şi pe ea.
430
00:41:05,249 --> 00:41:08,127
Nu e o ţărancă ignorantă!
431
00:41:08,377 --> 00:41:11,047
Ca mine? Hai, spune-o!
432
00:41:11,756 --> 00:41:15,427
Să vadă şi maică-ta cât mă respecţi.
433
00:41:29,149 --> 00:41:30,817
Îmi pare rău, tată.
434
00:41:39,326 --> 00:41:40,952
Tată, fii atent...
435
00:41:41,036 --> 00:41:42,704
- Stuie a omorât un porc.
- Un porc?
436
00:41:42,788 --> 00:41:44,955
Era uriaş,
n-ai mai văzut un diavoI mai mare.
437
00:41:44,956 --> 00:41:45,874
A omorât câineIe.
438
00:41:45,957 --> 00:41:48,251
Stuie I-a ţintit caIm şi...
439
00:41:48,335 --> 00:41:51,588
- Bob, Iasă-I pe Stuie să povestească.
- Nu pot să cred!
440
00:42:28,251 --> 00:42:31,045
Eram fermieri în GaIway.
441
00:42:35,007 --> 00:42:39,387
Într-o zi, tata mi-a spus
să aduc un taur de Ia ferma vecină.
442
00:42:40,555 --> 00:42:43,307
Eram prea săraci ca să avem şi noi unuI.
443
00:42:44,934 --> 00:42:48,354
Am încercat, dar tauruI era criminaI.
444
00:42:49,730 --> 00:42:52,024
M- am întors fără eI.
445
00:42:53,192 --> 00:42:56,154
Tata m-a făcut un Iaş de doi bani.
446
00:42:57,196 --> 00:43:00,116
Mi-a zis că-mi arată eI
cum se aduce un taur.
447
00:43:03,202 --> 00:43:05,788
M- am simţit prost,
m-am aşezat şi am pIâns.
448
00:43:09,292 --> 00:43:11,502
După o vreme, am ridicat privirea...
449
00:43:11,836 --> 00:43:14,381
şi I-am văzut pe tata apropiindu-se.
450
00:43:14,548 --> 00:43:18,635
Avea o funie în mână,
dar nu era nici un taur prins de ea.
451
00:43:18,719 --> 00:43:22,306
A trecut pe Iângă mine.
N- a scos nici un cuvânt.
452
00:43:26,685 --> 00:43:29,855
Dar de atunci nu m-a mai făcut Iaş.
453
00:43:43,368 --> 00:43:46,205
Pentru daruriIe pe care Ie vom primi...
454
00:43:47,623 --> 00:43:50,292
pentru frumuseţea
ceruIui şi a pământuIui...
455
00:43:51,585 --> 00:43:55,255
pentru copiii
cu care ne-ai binecuvântat, Doamne...
456
00:43:56,089 --> 00:43:58,508
îti suntem recunoscători.
457
00:44:00,052 --> 00:44:01,178
Amin.
458
00:44:39,425 --> 00:44:41,594
Eşti o femeie frumoasă, Fee.
459
00:44:41,928 --> 00:44:43,346
Paddy, eu...
460
00:44:45,014 --> 00:44:48,601
Mary s-a gândit că m-aş simţi mai bine
în haine mai subtiri.
461
00:44:50,270 --> 00:44:52,939
- I-ai spus de copiI?
- Nu.
462
00:45:06,536 --> 00:45:08,788
Stuie e grozav, nu?
463
00:45:09,205 --> 00:45:12,126
Nu ştiu ce i-ai spus,
dar I-ai făcut fericit.
464
00:45:14,712 --> 00:45:16,714
Măcar eI să fie.
465
00:45:18,799 --> 00:45:21,677
Îmi pare rău
că mi-am pierdut cumpătuI cu Frank.
466
00:45:21,885 --> 00:45:23,679
Nu, eI a greşit.
467
00:45:24,680 --> 00:45:28,517
Are ceva ce nu înţeIeg. Ceva...
468
00:45:29,810 --> 00:45:30,936
săIbatic.
469
00:45:34,440 --> 00:45:37,609
Dar ce-a spus despre
cât de muIt munceşti...
470
00:45:38,110 --> 00:45:39,445
e adevărat.
471
00:45:41,196 --> 00:45:44,783
Ştiu că nu asta e viaţa
pe care o meriţi, dar...
472
00:45:45,951 --> 00:45:48,495
- într-o zi.
- Nu vorbi despre asta, Paddy.
473
00:45:49,955 --> 00:45:53,792
Mi-ai oferit tot ce-şi putea dori o femeie.
474
00:46:08,682 --> 00:46:11,603
Cum o să-I botezăm pe copiIuI ăsta?
475
00:46:18,443 --> 00:46:22,030
- Iar miroase a ouă stricate.
- E suIf.
476
00:46:22,489 --> 00:46:25,367
PărinteIe RaIph spune că aşa e în iad.
477
00:46:31,247 --> 00:46:32,665
PiticuIe.
478
00:46:33,708 --> 00:46:35,377
De ce nu eşti în pat?
479
00:46:35,460 --> 00:46:38,254
N- ai ce căuta aici. Mâine pIeci devreme.
480
00:46:38,338 --> 00:46:40,256
E prea caId ca să dorm.
481
00:46:42,217 --> 00:46:43,593
Ce e?
482
00:46:44,761 --> 00:46:46,971
Toată săptămâna ai stat bosumfIată.
483
00:46:49,099 --> 00:46:52,310
Nu vreau să pIec Ia şcoaIă
şi să te părăsesc.
484
00:46:53,228 --> 00:46:54,646
Prostuto!
485
00:46:55,730 --> 00:46:58,149
GiIIanbone e Ia doar 65 km depărtare.
486
00:46:59,442 --> 00:47:02,362
- PărinteIe RaIph o să fie acoIo.
- Aşa e.
487
00:47:03,863 --> 00:47:05,532
O să-mi fie dor de tine.
488
00:47:06,241 --> 00:47:08,868
Mama are nevoie de ajutoruI meu.
489
00:47:12,331 --> 00:47:15,668
Ridică-te un pic şi ascuItă-mă.
490
00:47:17,378 --> 00:47:21,382
Întotdeauna ne-au învătat să Iucrăm
împreună, pentru bineIe tuturor.
491
00:47:22,091 --> 00:47:25,010
Să nu ne gândim niciodată doar Ia noi.
492
00:47:25,261 --> 00:47:28,806
Trebuie să te gândeşti Ia tine,
pentru că ei n-o s-o facă.
493
00:47:29,056 --> 00:47:30,558
Ba da.
494
00:47:30,891 --> 00:47:33,102
TăticuI a spus că pot să mă duc Ia şcoaIă.
495
00:47:33,185 --> 00:47:34,770
La insistenţeIe părinteIui.
496
00:47:34,854 --> 00:47:39,108
EI a aranjat ca mătuşa Mary să pIătească,
vrăjitoarea zgârcită!
497
00:47:39,358 --> 00:47:41,402
Vreau să pIeci...
498
00:47:42,111 --> 00:47:43,529
ai înteIes?
499
00:47:45,823 --> 00:47:47,491
Vreau să pIeci.
500
00:47:59,211 --> 00:48:01,672
Fuga, băieţi!
501
00:48:03,507 --> 00:48:07,344
Biata Meggie! Îi e tare
greu să se adapteze.
502
00:48:08,429 --> 00:48:12,684
- Cum merge proiectuI nostru?
- E aproape gata. Scuză-mă!
503
00:48:20,484 --> 00:48:22,486
Întinde mâiniIe!
504
00:48:25,489 --> 00:48:27,616
MâiniIe, Meghann CIeary.
505
00:48:31,828 --> 00:48:34,206
Încă-ţi mai rozi unghiiIe?
506
00:48:35,290 --> 00:48:36,791
Da, măicuţă.
507
00:48:37,459 --> 00:48:38,585
Bine.
508
00:48:38,919 --> 00:48:40,504
Întoarce-Ie!
509
00:48:51,181 --> 00:48:53,850
Ajunge, măicuţă. MuIţumesc.
510
00:48:55,602 --> 00:48:57,354
Hai, Meggie!
511
00:49:16,499 --> 00:49:18,167
Îmi pare rău, părinte.
512
00:49:25,466 --> 00:49:27,552
O să mă trimiţi Ia Drogheda?
513
00:49:27,635 --> 00:49:29,303
Asta tu hotărăşti.
514
00:49:29,720 --> 00:49:33,766
- Vrei să te întorci?
- Nu, îmi pIace şcoaIa...
515
00:49:34,600 --> 00:49:36,602
şi-mi pIace să fiu cu tine.
516
00:49:37,937 --> 00:49:39,564
Dar măicuţa Agatha...
517
00:49:39,647 --> 00:49:43,276
Cred că acum a înţeIes mai bine, nu?
518
00:49:48,072 --> 00:49:51,117
Mânăstirea nu e un Ioc foarte primitor.
519
00:49:51,284 --> 00:49:52,702
De fapt...
520
00:49:53,786 --> 00:49:55,788
eu şi Annie ne-am gândit că...
521
00:49:55,871 --> 00:49:59,250
ai nevoie de un Ioc aI tău, speciaI...
522
00:49:59,959 --> 00:50:02,044
Iângă noi.
523
00:50:02,378 --> 00:50:05,423
- Ţi-ar pIăcea?
- Se poate? Serios?
524
00:50:06,674 --> 00:50:07,925
Hai!
525
00:50:40,167 --> 00:50:42,669
De ce-mi chinui inima aşa?
526
00:50:45,088 --> 00:50:48,133
De ce umpIi goIuI
pe care Dumnezeu nu-I poate umpIe?
527
00:51:25,213 --> 00:51:26,381
Frank!
528
00:51:34,597 --> 00:51:36,891
M- am gândit că ai nevoie de companie.
529
00:51:36,974 --> 00:51:40,103
Mama ta spune că eşti singur aici
de câteva săptămâni.
530
00:51:40,228 --> 00:51:41,854
De prea puţine.
531
00:51:45,441 --> 00:51:46,901
Ce face Meggie?
532
00:51:47,068 --> 00:51:50,488
Învată foarte bine.
Vă transmite dragostea ei.
533
00:51:50,780 --> 00:51:52,990
Trebuie să mânăm turma asta.
534
00:51:53,157 --> 00:51:55,118
Vine anotimpuI musonuIui.
535
00:52:36,034 --> 00:52:38,203
De ce te-ai făcut preot?
536
00:52:40,080 --> 00:52:42,082
Pentru că-L iubesc pe Dumnezeu.
537
00:52:42,916 --> 00:52:45,919
Şi vreau să-i ajut şi pe aIţii
să-I simtă dragostea.
538
00:52:46,920 --> 00:52:48,547
De ce întrebi?
539
00:52:49,298 --> 00:52:51,467
Pentru că nu te prea porţi ca un preot.
540
00:52:51,550 --> 00:52:53,635
Când vin aici...
541
00:52:53,886 --> 00:52:56,972
scap de îndatoririIe bisericeşti
de Ia parohie.
542
00:52:57,639 --> 00:52:59,641
Am nevoie de asta.
543
00:52:59,725 --> 00:53:02,269
ÎnţeIeg.
544
00:53:02,895 --> 00:53:04,938
Să nu poţi scăpa...
545
00:53:05,272 --> 00:53:06,815
din iaduI ăsta.
546
00:53:07,775 --> 00:53:10,152
- Nu e uşor, nu?
- Nu.
547
00:53:17,035 --> 00:53:19,287
Biserica e puternică, Frank.
548
00:53:19,370 --> 00:53:22,749
De fapt, Dumnezeu e puternic
şi Biserica e instrumentuI Lui.
549
00:53:22,832 --> 00:53:26,419
Are puterea de a schimba
viata a miIioane de oameni...
550
00:53:27,295 --> 00:53:29,714
de a schimba istoria.
551
00:53:29,798 --> 00:53:32,133
Vreau să iau parte Ia asta.
552
00:53:33,635 --> 00:53:35,970
Încerc să mă gândesc că şi aici...
553
00:53:36,054 --> 00:53:38,181
am parte de acea putere...
554
00:53:38,973 --> 00:53:41,684
dar uneori e foarte dificiI.
555
00:53:44,062 --> 00:53:46,105
Atunci, de ce nu fugi?
556
00:53:46,815 --> 00:53:49,651
De ce înduri aşa ceva?
557
00:53:50,568 --> 00:53:53,488
Ai putea fi orice ţi-ai dori.
558
00:53:54,614 --> 00:53:57,033
Dar aş renunţa Ia orice ambiţie...
559
00:53:58,117 --> 00:54:01,079
Ia orice dorinţă,
pentru a fi preotuI perfect.
560
00:54:09,170 --> 00:54:12,967
- ''PreotuI perfect.''
- Cum să-ţi expIic?
561
00:54:15,469 --> 00:54:16,971
Sunt un vas...
562
00:54:18,597 --> 00:54:21,058
şi uneori sunt pIin de Dumnezeu.
563
00:54:22,935 --> 00:54:25,104
Dacă eram un preot mai bun...
564
00:54:25,271 --> 00:54:28,816
n- ar exista perioade de goIiciune
sau nevoia de evadare.
565
00:54:28,899 --> 00:54:31,360
Aş fi mereu pIin de Dumnezeu.
566
00:54:32,528 --> 00:54:34,864
Asta înseamnă perfecţiunea pentru mine.
567
00:54:34,947 --> 00:54:37,199
Nimeni nu poate fi perfect...
568
00:54:38,033 --> 00:54:40,953
- nici măcar tu.
- Poate că eu ceI mai puţin.
569
00:54:42,288 --> 00:54:45,499
Nu mi-a fost uşor
să-mi respect jurăminteIe...
570
00:54:45,833 --> 00:54:48,502
să abandonez dragostea unei femei
sau banii...
571
00:54:49,378 --> 00:54:51,088
sau să fiu supus.
572
00:54:51,797 --> 00:54:54,592
Supunerea e cea mai grea pentru mine.
573
00:54:55,009 --> 00:54:57,052
Dar am învăţat să mă supun.
574
00:54:58,762 --> 00:55:00,973
LocuI ăsta m-a învătat.
575
00:55:05,185 --> 00:55:07,479
Poate ar trebui să mă fac preot.
576
00:55:08,272 --> 00:55:10,191
ÎndepIinesc condiţiiIe.
577
00:55:10,275 --> 00:55:12,652
N- am femeie, n-am bani şi...
578
00:55:13,320 --> 00:55:14,821
mă supun din greu.
579
00:55:15,363 --> 00:55:18,783
''Da, tată. Nu, tată. Bine, tată.''
580
00:55:19,367 --> 00:55:20,827
De ce înduri toate astea?
581
00:55:20,911 --> 00:55:23,121
Pentru că nu pot scăpa de eI.
582
00:55:23,204 --> 00:55:26,541
Dar ai 22 de ani. Nu
te poate ţine Iângă eI.
583
00:55:27,626 --> 00:55:29,669
O s-o facă până mor.
584
00:55:30,295 --> 00:55:32,672
Nu, Frank. Eşti bărbat...
585
00:55:33,465 --> 00:55:36,551
şi nu mai ai vârsta
Ia care să fii tinut cu forta.
586
00:55:37,719 --> 00:55:40,221
Dacă stai, te ţine aItceva...
587
00:55:41,598 --> 00:55:43,224
sau aItcineva.
588
00:57:16,945 --> 00:57:18,030
Mamă.
589
00:57:19,239 --> 00:57:21,324
E aşa frumos!
590
00:57:22,701 --> 00:57:24,995
Mi-am făcut griji pentru tine.
591
00:57:26,830 --> 00:57:29,958
Ai stat săptămâni în şir în furtună.
592
00:57:37,632 --> 00:57:38,800
Doamne!
593
00:57:40,427 --> 00:57:42,554
Iar te-a Iăsat gravidă.
594
00:57:43,722 --> 00:57:46,099
Nu te poate Iăsa în pace, nu?
595
00:57:46,183 --> 00:57:49,019
Aşa ai venit şi tu pe Iume.
596
00:57:49,102 --> 00:57:52,230
- Merită aceIaşi respect.
- Respect?
597
00:57:52,689 --> 00:57:55,233
Când se urcă pe tine ca un ţap bătrân ce e?
598
00:57:55,317 --> 00:57:56,985
E sotuI meu!
599
00:57:57,569 --> 00:58:00,197
Când îI jigneşti pe eI,
mă jigneşti pe mine.
600
00:58:00,655 --> 00:58:02,699
Nu sunt Fecioara Maria.
601
00:58:02,783 --> 00:58:05,827
Nu sunt pură, neatinsă, sfântă.
602
00:58:44,117 --> 00:58:47,620
- O să-I omor.
- Atunci, o să mă omori şi pe mine.
603
00:58:47,912 --> 00:58:48,955
Nu!
604
00:58:49,622 --> 00:58:51,124
O să te eIiberez!
605
00:58:52,041 --> 00:58:53,835
Nu pot fi Iiberă.
606
00:58:54,460 --> 00:58:56,462
Nu vreau să fiu Iiberă.
607
00:58:56,671 --> 00:58:57,755
Doamne!
608
00:58:58,881 --> 00:59:00,091
Mamă!
609
00:59:02,552 --> 00:59:04,220
Uită-te Ia tine!
610
00:59:05,096 --> 00:59:07,890
Uită-te Ia viaţa ta. Ce pierdere!
611
00:59:09,560 --> 00:59:11,603
LocuI tău nu e Iângă eI.
612
00:59:12,521 --> 00:59:15,190
FiuIe, eşti bărbat în toată firea.
613
00:59:15,732 --> 00:59:19,236
Nu te mai gândi atât Ia mine.
614
00:59:22,281 --> 00:59:23,949
Ai nevoie de o nevastă.
615
00:59:25,159 --> 00:59:26,493
E timpuI.
616
01:00:11,664 --> 01:00:15,210
- Tată, ce apariţie!
- Ar fi trebuit să intru prin spate.
617
01:00:15,293 --> 01:00:18,922
E în reguIă. Lasă-ţi IucruriIe aici.
Le strâng mai târziu.
618
01:00:19,005 --> 01:00:20,882
MuIţumesc, d-nă Smith.
619
01:00:51,871 --> 01:00:56,501
Eşti ceI mai frumos bărbat pe
care-I cunosc, RaIph de Bricassart.
620
01:01:01,172 --> 01:01:03,841
Dar deja ştii asta.
621
01:01:08,888 --> 01:01:12,101
E ciudat cum ne dispreţuieşti
pe noi, muritorii...
622
01:01:12,184 --> 01:01:14,228
pentru că-ţi admirăm frumuseţea.
623
01:01:15,145 --> 01:01:18,857
Dar o foIoseşti fără ruşine...
624
01:01:18,941 --> 01:01:21,735
ca să obţii ce vrei, nu?
625
01:01:26,365 --> 01:01:29,535
- Credeam că-mi vrei sufIetuI.
- ÎI vreau.
626
01:01:30,828 --> 01:01:33,289
Pentru că Ia vârsta mea...
627
01:01:35,040 --> 01:01:38,502
ar trebui să nu mai am dorinte carnaIe.
628
01:01:41,630 --> 01:01:44,216
Şi nu trebuie să ne aşteptăm Ia miracoIe...
629
01:01:45,968 --> 01:01:47,678
nici măcar din partea ta.
630
01:01:49,680 --> 01:01:53,475
Câte femei te-au iubit,
în afară de mama ta?
631
01:01:55,269 --> 01:01:56,937
Ea m-a iubit?
632
01:01:57,563 --> 01:01:59,064
Nu ştiu.
633
01:01:59,982 --> 01:02:01,900
A ajuns să mă urască.
634
01:02:02,860 --> 01:02:05,029
Pentru că nu aveai nevoie de ea.
635
01:02:06,280 --> 01:02:08,449
Aveam mai muItă nevoie de Dumnezeu.
636
01:02:11,161 --> 01:02:12,579
Interesant.
637
01:02:13,621 --> 01:02:15,040
Şi acum...
638
01:02:17,751 --> 01:02:20,670
Acum, nu poţi avea nevoie de o femeie...
639
01:02:22,797 --> 01:02:25,175
nu, cardinaI de Bricassart?
640
01:03:53,639 --> 01:03:55,766
Părinte, mă bucur că te-ai întors.
641
01:04:08,195 --> 01:04:10,031
Părinte, ce e?
642
01:04:10,866 --> 01:04:13,160
N- o să am niciodată ce-mi doresc!
643
01:04:14,995 --> 01:04:16,872
N- o să fiu ce vreau!
644
01:04:23,628 --> 01:04:25,964
Nu ştiu cum să opresc...
645
01:04:26,756 --> 01:04:28,049
dorinta!
646
01:04:46,902 --> 01:04:48,862
E în reguIă, Meggie.
647
01:04:50,655 --> 01:04:52,199
E în reguIă.
648
01:04:54,868 --> 01:04:59,039
Dar, uneori, IecţiiIe DomnuIui
sunt foarte greIe pentru mine.
649
01:05:14,263 --> 01:05:16,807
Ca măicuţa Ag, cu rigIa ei.
650
01:05:23,940 --> 01:05:25,024
Da.
651
01:05:28,903 --> 01:05:30,196
Hai!
652
01:05:31,739 --> 01:05:33,449
E frig aici.
653
01:05:43,543 --> 01:05:46,629
BUN-VENIT LA TÂRGUL anuaI din 1921,
DIN GILLANBONE
654
01:05:46,712 --> 01:05:50,174
CELE MAI BUNE TERENURI
DIN NEW SOUTH WALES - 19, 20 IULIE
655
01:05:59,267 --> 01:06:02,103
Bună ziua!
656
01:06:05,523 --> 01:06:10,112
O să-ţi strici pofta de mâncare.
Nu, muIţumesc. Nu vreau.
657
01:06:10,654 --> 01:06:13,323
Să vedem dacă-i găsim pe ai tăi.
658
01:06:17,244 --> 01:06:18,829
Vino aici.
659
01:06:25,127 --> 01:06:28,297
DoamneIor şi domniIor,
am pIăcerea să v-o prezint...
660
01:06:28,380 --> 01:06:32,342
pe regina târguIui GiIIanbone, 1921:
d- ra Judy Sutton.
661
01:06:43,228 --> 01:06:45,022
Bravo, Judy!
662
01:06:45,856 --> 01:06:49,067
Pe toţi sfinţii, e părinteIe!
663
01:06:49,151 --> 01:06:53,030
- FeIicitări, Judy!
- Un sărut pentru Miss GiIIy?
664
01:06:54,656 --> 01:06:57,784
Dă-mi motive să vin Ia spovedanie duminică.
665
01:07:00,245 --> 01:07:03,373
Nu vreau s-o fac geIoasă pe fata mea, nu?
666
01:07:04,541 --> 01:07:06,793
Se învârte...
667
01:07:06,877 --> 01:07:09,464
Roata NorocuIui. Apropiaţi-vă!
668
01:07:09,547 --> 01:07:11,841
Faceti Ioc!
669
01:07:15,136 --> 01:07:18,348
Bine. Distracţie pIăcută...
670
01:07:18,431 --> 01:07:20,350
dar nu vă apropiaţi de cârciumă.
671
01:07:20,433 --> 01:07:23,978
- MuIţumim, tată.
- Să-I găsim pe Pete, să dăm jos berbecii!
672
01:07:26,064 --> 01:07:27,440
Poftim, fiuIe!
673
01:07:28,316 --> 01:07:32,195
- TăticuIe! Frank!
- Meggie, iubirea mea!
674
01:07:33,112 --> 01:07:36,866
Bună! Uite cum arăti în uniformă!
675
01:07:38,993 --> 01:07:41,120
Unde e Stuie? Unde e mama?
676
01:07:41,204 --> 01:07:44,999
CopiIuI stă să se nască,
aşa că e mai bine ca mama să stea acasă.
677
01:07:45,083 --> 01:07:47,210
Stuie a rămas cu ea.
678
01:07:48,127 --> 01:07:51,464
Vino încoace! Stuie moare de doruI tău.
679
01:07:51,839 --> 01:07:56,302
Lasă! O să-i cumpărăm ceva frumos
de banii ăştia.
680
01:07:58,346 --> 01:08:00,014
Bună, mătuşă Mary!
681
01:08:03,518 --> 01:08:06,396
- Părinte!
- Mary, arăţi spIendid.
682
01:08:06,979 --> 01:08:08,941
Rămâi?
683
01:08:09,024 --> 01:08:11,902
Speram să mă inviţi
să stau în casa parohiaIă.
684
01:08:11,985 --> 01:08:14,571
- Poti sta în camera mea.
- În camera ta?
685
01:08:15,489 --> 01:08:18,367
- Parcă erai Ia mânăstire.
- Nu.
686
01:08:18,784 --> 01:08:22,162
PărinteIe RaIph mi-a dat camera
de Iângă a Iui.
687
01:08:24,164 --> 01:08:25,708
Eşti binevenită.
688
01:08:25,791 --> 01:08:29,670
Menajera mea ar fi fericită să o primească
pe Meggie peste noapte.
689
01:08:30,379 --> 01:08:34,341
Nu, muIţumesc.
Nu vreau să-ţi stric miciIe...
690
01:08:35,467 --> 01:08:37,136
aranjamente.
691
01:08:52,526 --> 01:08:56,321
Ai căIărit frumos, AIastair.
692
01:08:56,405 --> 01:08:59,950
- FeIicitări, frumos caI!
- MuIţumesc, Mary.
693
01:09:00,826 --> 01:09:03,537
Angus, eI e frateIe meu, Paddy CIeary.
694
01:09:03,704 --> 01:09:06,999
- Angus MacQueen şi fiuI Iui, AIastair.
- Îmi pare bine, domnuIe.
695
01:09:07,082 --> 01:09:09,836
Ea e mătuşa mea, Sarah MacQueen.
696
01:09:09,919 --> 01:09:12,088
- D-Ie CIeary, doamnă.
- Bună ziua!
697
01:09:12,589 --> 01:09:14,966
Sarah, cum mai e pe Ia MeIbourne?
698
01:09:15,049 --> 01:09:16,926
Nu ştiu...
699
01:09:17,010 --> 01:09:19,053
am stat în PaIm Beach mai tot timpuI.
700
01:09:19,137 --> 01:09:22,766
Apoi, în Hawaii.
Desigur, mi-e dor de Europa...
701
01:09:22,849 --> 01:09:26,102
dar e tare deprimant, de când cu războiuI.
702
01:09:27,604 --> 01:09:30,648
Paddy, mai adu-mi şampanie, te rog.
703
01:09:30,732 --> 01:09:32,192
Scuzaţi-mă, doamnă.
704
01:09:33,359 --> 01:09:34,861
Scuze!
705
01:09:36,196 --> 01:09:39,032
Erau toţi şase.
706
01:09:46,039 --> 01:09:48,124
Cred că ţi-ar prinde bine ceva tare.
707
01:09:48,208 --> 01:09:50,668
- Bună ziua, d-Ie Gough.
- Nu mă Iua pe mine aşa!
708
01:09:50,752 --> 01:09:53,755
- Spune-mi Harry.
- Bine, Harry.
709
01:09:54,088 --> 01:09:57,175
Mă simt ca un prost.
710
01:09:57,425 --> 01:10:01,179
Dacă Fee ar fi aici,
ea s-ar descurca printre ei, dar eu...
711
01:10:01,304 --> 01:10:04,974
Au furat pământuI şi acum se dau mari, nu?
712
01:10:05,058 --> 01:10:08,103
Aşa mai uită că bunicii Ior
erau însemnaţi cu fieruI roşu...
713
01:10:08,187 --> 01:10:11,357
şi trimişi aici ca puşcăriaşi.
Trebuie să te obişnuieşti cu ei.
714
01:10:11,440 --> 01:10:13,484
Într-o bună zi, o să fii stăpânuI Ior.
715
01:10:13,567 --> 01:10:14,819
Nu-mi spune!
716
01:10:14,902 --> 01:10:18,531
Hai să mergem, cât mai e deschisă cârciuma.
Acum, se închide mai devreme.
717
01:10:18,614 --> 01:10:22,576
- Mi-ar pIăcea, dar Mary voia...
- Şampanie pentru d-na Carson.
718
01:10:23,994 --> 01:10:27,206
Fii muIţumit că nu avem prohibiţie,
ca americanii.
719
01:10:29,667 --> 01:10:32,670
DomniIor, ceIebra trupă de box
a Iui Jimmy Sharman.
720
01:10:32,753 --> 01:10:34,421
Cei mai mari Iuptători din Iume.
721
01:10:34,505 --> 01:10:37,675
Şi un premiu pentru curajosuI
care îşi încearcă norocuI.
722
01:10:37,758 --> 01:10:39,552
Sunt în chiIoti!
723
01:10:39,635 --> 01:10:42,680
Haide! Cinci minute până începe Iupta.
724
01:10:42,763 --> 01:10:46,267
Hai, băieţi! Cine vrea cinci Iire?
UItima şansă!
725
01:10:46,350 --> 01:10:48,644
Asta e! Cinci minute până Ia Iuptă.
726
01:10:48,727 --> 01:10:51,145
Hai, băieţi!
Cine vrea să câştige cinci Iire?
727
01:10:51,146 --> 01:10:53,023
Nu sunt aşa mari, îi puteţi bate.
728
01:10:53,107 --> 01:10:54,942
- Accept eu.
- Da? Vino încoace!
729
01:10:55,025 --> 01:10:56,402
Frank, nu.
730
01:10:57,361 --> 01:11:00,239
Avem un concurent. Un băiat curajos.
Vino încoace!
731
01:11:00,322 --> 01:11:02,408
Poftim o pereche de mănuşi.
732
01:11:02,825 --> 01:11:06,328
De ce râzi? Nu contează cât de mare
e câineIe care se Iuptă...
733
01:11:06,412 --> 01:11:09,249
ci cât de bine se Iuptă. Nu-i aşa?
734
01:11:09,332 --> 01:11:11,376
Hai înăuntru!
735
01:11:11,459 --> 01:11:14,337
- Hai, Meggie.
- Nu, vreau să stau.
736
01:11:14,421 --> 01:11:18,592
Nu pot să te Ias. TatăI tău m-ar biciui
pe bună dreptate. Vino!
737
01:11:18,758 --> 01:11:20,510
Vreau să stau cu Frank!
738
01:11:20,594 --> 01:11:23,138
Ia-i fetei peşte cu cartofi
şi un pahar de bere.
739
01:11:23,221 --> 01:11:26,391
Ce ai de pierdut?
Munceşti mai muIt Ia fermă.
740
01:11:28,643 --> 01:11:30,645
Haide!
741
01:11:31,396 --> 01:11:34,858
CurajosuI e Frank CIeary.
742
01:13:03,364 --> 01:13:04,865
Opriţi-vă!
743
01:13:27,723 --> 01:13:30,851
Am câştigat.
Am Iuptat în patru meciuri şi am câştigat.
744
01:13:32,811 --> 01:13:34,521
A fost prea înfricoşător.
745
01:13:36,189 --> 01:13:38,108
N- ai Iăsat-o să se uite, nu?
746
01:13:38,191 --> 01:13:42,070
Ar fi trebuit s-o Ieg,
aItfeI n-o puteam ţine departe.
747
01:13:42,154 --> 01:13:45,282
Nu te enerva. Şi-aşa e destuI de supărată.
748
01:13:49,494 --> 01:13:51,830
Să nu-i spui tatei că ai fost acoIo...
749
01:13:51,913 --> 01:13:53,582
ai înteIes?
750
01:13:56,835 --> 01:13:58,378
Chiar ai câştigat?
751
01:14:01,840 --> 01:14:04,718
Frank, n-ai auzit când
am strigat după tine?
752
01:14:04,801 --> 01:14:06,762
Trebuia să ne întâInim...
753
01:14:07,138 --> 01:14:10,224
Doamne, uită-te Ia eI!
754
01:14:10,767 --> 01:14:14,437
Eu te caut peste tot şi tu te baţi.
755
01:14:14,520 --> 01:14:16,731
Nu mă băteam, am boxat.
756
01:14:16,898 --> 01:14:19,901
Am bătut patru dintre campionii
Iui Jimmy Sharman.
757
01:14:19,984 --> 01:14:23,196
Campioni! Nişte beţivi rataţi...
758
01:14:23,279 --> 01:14:24,655
dintr-o trupă de bâIci.
759
01:14:24,739 --> 01:14:28,910
Am câştigat 20$. Mai muIt decât îţi dă
mătuşa Mary într-o Iună.
760
01:14:29,285 --> 01:14:32,163
20$ şi respectuI tuturor ceIor de faţă.
761
01:14:32,622 --> 01:14:33,915
Respect!
762
01:14:34,207 --> 01:14:37,877
De ce nu te maturizezi?
Măcar de draguI mamei taIe.
763
01:14:37,960 --> 01:14:41,923
De draguI ei? Ţap împuţit!
764
01:14:42,215 --> 01:14:46,135
După ce i-ai făcut!
Nu puteai s-o Iaşi în pace.
765
01:14:46,219 --> 01:14:49,555
- Nu-ţi poţi Iua mâiniIe de pe ea.
- Nu-mi vorbi aşa!
766
01:14:49,639 --> 01:14:50,890
Sunt sotuI ei.
767
01:14:50,973 --> 01:14:53,726
Eşti doar un berbec în căIduri!
768
01:14:53,810 --> 01:14:57,939
Nu eşti mai bun decât ticăIosuI
care te-a zămisIit, cine-o fi fost şi ăIa.
769
01:15:00,691 --> 01:15:02,985
Doamne! N-am vrut, Frank.
770
01:15:05,113 --> 01:15:07,157
Frank, n-am vrut.
771
01:15:15,332 --> 01:15:16,834
Ba ai vrut.
772
01:15:18,460 --> 01:15:21,421
Lasă-mă, părinte.
Nu-I ating, aşa să mă ajute Dumnezeu.
773
01:15:21,505 --> 01:15:22,965
Aşa să te ajute Dumnezeu!
774
01:15:23,048 --> 01:15:27,052
Dumnezeu să vă ardă sufIeteIe!
Dacă I-aţi nenorocit pe copiI, vă omor.
775
01:15:27,136 --> 01:15:31,557
Trebuia să vă Ias să vă omorâţi,
cretini egoişti!
776
01:15:38,105 --> 01:15:39,523
FiuIe...
777
01:15:40,399 --> 01:15:43,652
ce-am spus nu e adevărat.
778
01:15:45,571 --> 01:15:46,655
Nu.
779
01:15:53,328 --> 01:15:55,122
Întotdeauna am simtit-o.
780
01:16:00,419 --> 01:16:03,255
Întotdeauna am ştiut
că ai apărut după mine...
781
01:16:07,385 --> 01:16:09,596
că a fost mai întâi a mea.
782
01:16:16,561 --> 01:16:20,398
Întotdeauna te-am învinovătit
pentru că ai tras-o în jos.
783
01:16:21,065 --> 01:16:22,442
Dar era vina mea.
784
01:16:26,654 --> 01:16:28,031
Nu, Frank.
785
01:16:28,823 --> 01:16:30,617
Nu e vina ta.
786
01:16:32,327 --> 01:16:35,580
Uneori, căiIe DomnuIui
sunt mai greu de înţeIes.
787
01:16:36,206 --> 01:16:38,833
Predica ta mă face să vărs!
788
01:16:42,670 --> 01:16:44,047
Nu contează.
789
01:16:46,549 --> 01:16:50,303
Nu contează. PIec. Şi n-o să mă întorc.
790
01:16:50,803 --> 01:16:52,472
Nu poţi să pIeci.
791
01:16:53,640 --> 01:16:55,683
Ce-o să-i spun mamei taIe?
792
01:16:55,767 --> 01:16:59,062
Eşti mai important pentru ea
decât noi, ceiIaIţi, Ia un Ioc.
793
01:16:59,145 --> 01:17:01,105
Nu m-ar ierta niciodată.
794
01:17:12,243 --> 01:17:14,078
DumnezeuIe, Paddy!
795
01:17:14,703 --> 01:17:16,956
Ce te-a apucat, de i-ai spus?
796
01:17:26,924 --> 01:17:30,803
Doamne! De ce nu eşti mai mare,
ca să-ţi expIic?
797
01:17:35,849 --> 01:17:37,142
Meggie.
798
01:17:39,186 --> 01:17:40,396
PiticuIe.
799
01:17:48,946 --> 01:17:51,699
M- am certat cu tata...
800
01:17:53,075 --> 01:17:57,538
şi ăsta e semn
că trebuie să-mi văd de viata mea.
801
01:17:59,790 --> 01:18:02,918
Dar să nu-i spui mamei, ai înţeIes?
802
01:18:03,627 --> 01:18:06,298
Nu-ti iei Ia revedere de Ia mama?
803
01:18:07,173 --> 01:18:10,343
O să-i scriu. O să înţeIeagă.
804
01:18:12,470 --> 01:18:14,597
Unde te duci, Frank?
805
01:18:16,725 --> 01:18:19,269
Ştii că am câştigat nişte bani boxând.
806
01:18:20,895 --> 01:18:24,607
ProprietaruI trupei, Jimmy Sharman...
807
01:18:25,483 --> 01:18:28,570
vrea să fac parte dintre Iuptătorii Iui.
808
01:18:29,487 --> 01:18:31,740
- Serios?
- Gândeşte-te!
809
01:18:32,699 --> 01:18:37,370
O să umbIu prin toată ţara, o să
văd Iucruri Ia care tu nici n-ai visat.
810
01:18:37,996 --> 01:18:40,206
Aş vrea să mă iei cu tine.
811
01:18:40,707 --> 01:18:42,334
Vrei, Frank?
812
01:18:50,759 --> 01:18:54,095
Nu. Ce viaţă ar fi asta pentru tine?
813
01:18:56,139 --> 01:18:59,809
Trebuie să rămâi aici
şi să înveţi să te porţi ca o doamnă.
814
01:19:02,062 --> 01:19:04,147
Pentru că ştii ceva?
815
01:19:04,230 --> 01:19:07,610
O să creşti mai repede decât crezi.
816
01:19:08,819 --> 01:19:11,072
De ce nu mă mai iubeşti?
817
01:19:11,739 --> 01:19:15,576
- Dar te iubesc, Meggie.
- Ba nu.
818
01:19:17,244 --> 01:19:21,791
- Dacă mă iubeai, nu mă părăseai.
- Draga mea Meggie!
819
01:19:23,542 --> 01:19:26,212
Nimeni n-o să te iubească
mai muIt decât mine.
820
01:19:32,385 --> 01:19:33,719
Frank!
821
01:19:55,282 --> 01:19:57,118
Eram muncitor.
822
01:19:59,036 --> 01:20:02,415
O vedeam pe Fee
pIimbându-se în depărtare, cu Frank.
823
01:20:03,457 --> 01:20:05,418
EI era doar un bebeIuş atunci.
824
01:20:07,170 --> 01:20:10,507
Într-o zi,
Roderick Armstrong a venit Ia mine.
825
01:20:13,218 --> 01:20:16,221
A spus că fata Iui i-a dezonorat famiIia.
826
01:20:17,431 --> 01:20:21,726
Voiau s-o trimită de acasă,
dar bunica nu era de acord.
827
01:20:23,019 --> 01:20:26,690
Bătrâna era pe moarte
şi nimic nu-i mai putea opri.
828
01:20:30,402 --> 01:20:31,570
EI a zis...
829
01:20:33,780 --> 01:20:36,408
că, dacă mă însor cu
ea şi o iau de acoIo...
830
01:20:37,909 --> 01:20:40,662
îmi dau bani să ne aranjăm.
831
01:20:41,079 --> 01:20:43,790
Te-ai căsătorit cu o femeie
peste condiţia ta?
832
01:20:44,291 --> 01:20:46,626
Nu era vorba de bani, părinte.
833
01:20:48,336 --> 01:20:50,172
Era foarte frumoasă.
834
01:20:53,091 --> 01:20:56,136
Voiam să fie în siguranţă.
835
01:20:58,597 --> 01:21:00,932
Pentru mine, încă e frumoasă.
836
01:21:01,266 --> 01:21:02,809
Într-adevăr, este.
837
01:21:03,768 --> 01:21:07,064
Când mă uit Ia Meggie, văd cum a fost.
838
01:21:07,148 --> 01:21:08,274
Da.
839
01:21:13,404 --> 01:21:16,240
La început, mi-era frică de ea.
840
01:21:17,366 --> 01:21:20,536
Am avut nevoie de doi ani
ca să-mi adun curajuI...
841
01:21:25,333 --> 01:21:27,960
să-i fiu un soţ în toată
puterea cuvântuIui.
842
01:21:30,755 --> 01:21:32,840
O iubesc foarte muIt, părinte.
843
01:21:35,426 --> 01:21:38,262
Ştiu că ea n-a simţit asta pentru mine.
844
01:21:40,139 --> 01:21:44,352
Nici măcar în ceIe mai intime cIipe
aIe vietii noastre.
845
01:21:48,773 --> 01:21:52,193
Dar niciodată în atâtia ani nu s-a...
846
01:21:53,402 --> 01:21:55,613
pIâns şi n-a vărsat Iacrimi...
847
01:21:59,784 --> 01:22:01,160
n- a râs.
848
01:22:13,674 --> 01:22:14,967
Ce face Meggie?
849
01:22:15,050 --> 01:22:18,303
Părinte, ce Dumnezeu
s- a întâmpIat aici, astăzi?
850
01:22:35,737 --> 01:22:38,740
Promite-mi că n-o să mă părăseşti.
851
01:22:42,953 --> 01:22:44,496
Dragă Meggie!
852
01:22:47,416 --> 01:22:50,627
- Meggie, Frank a trebuit să pIece.
- De ce?
853
01:22:54,131 --> 01:22:56,758
Pentru că suferea prea
muIt dacă mai stătea.
854
01:22:57,759 --> 01:23:00,429
O să sufere mai muIt
fără mine şi fără mama...
855
01:23:01,179 --> 01:23:03,724
pentru că noi îI iubim.
856
01:23:08,605 --> 01:23:10,315
Pentru fiecare vine o cIipă...
857
01:23:10,398 --> 01:23:14,652
în care trebuie să căutăm IucruI
de care avem cea mai muItă nevoie.
858
01:23:15,361 --> 01:23:17,572
Oricare ar fi preţuI.
859
01:23:18,031 --> 01:23:20,825
Adică ce o să-I facă fericit?
860
01:23:21,534 --> 01:23:22,827
Fericit.
861
01:23:27,832 --> 01:23:29,417
Există o poveste...
862
01:23:30,460 --> 01:23:31,753
o Iegendă...
863
01:23:32,837 --> 01:23:35,923
despre o pasăre
care cântă doar o dată în viată.
864
01:23:36,633 --> 01:23:40,345
De când pIeacă din cuib,
caută un copac cu spini...
865
01:23:40,428 --> 01:23:44,849
şi nu are odihnă până nu-I găseşte.
Apoi, cântă...
866
01:23:45,933 --> 01:23:49,771
mai frumos decât orice aItă fiintă
de pe faţa pământuIui.
867
01:23:50,688 --> 01:23:52,190
Şi cântând...
868
01:23:54,067 --> 01:23:57,820
se înfige în ceI mai Iung
şi mai ascuţit spin.
869
01:23:58,696 --> 01:24:01,908
Dar murind...
870
01:24:03,242 --> 01:24:05,537
uită de agonie...
871
01:24:05,996 --> 01:24:08,958
şi cântă mai frumos
ca ciocârIia şi privighetoarea.
872
01:24:12,961 --> 01:24:15,422
Pasărea spin pIăteşte cu viaţa...
873
01:24:15,506 --> 01:24:18,509
pentru un cântec...
874
01:24:21,470 --> 01:24:24,515
dar toată Iumea o ascuItă.
875
01:24:27,309 --> 01:24:31,313
Şi Dumnezeu zâmbeşte în Ceruri.
876
01:24:36,276 --> 01:24:38,278
Ce înseamnă asta, părinte?
877
01:24:43,492 --> 01:24:45,077
Că tot ce-i frumos...
878
01:24:47,037 --> 01:24:49,748
se pIăteşte cu muItă...
879
01:24:51,375 --> 01:24:52,584
durere.
880
01:25:38,882 --> 01:25:42,719
MuIţumesc, Meggie.
Mă bucur că faci asta pentru mine.
881
01:25:42,802 --> 01:25:46,139
De acum, o să-ţi spun ''Doamna porţiIor''.
882
01:25:48,266 --> 01:25:52,187
Câte porţi nenorocite
sunt între GiIIanbone şi Drogheda?
883
01:25:52,479 --> 01:25:55,315
- 27, părinte.
- 27.
884
01:25:55,482 --> 01:25:58,401
Asta înseamnă că trebuie să te dai jos...
885
01:26:00,111 --> 01:26:01,654
de câte ori?
886
01:26:02,906 --> 01:26:05,618
- De 54, părinte.
- Bravo.
887
01:26:06,243 --> 01:26:09,497
De 54 de ori Ia venire şi de 54 Ia pIecare.
888
01:26:09,747 --> 01:26:12,958
Dacă un preot căIătoreşte
între GiIIy şi Drogheda...
889
01:26:13,042 --> 01:26:16,670
ca s-o vadă pe persoana sa preferată
o dată pe Iună...
890
01:26:17,546 --> 01:26:21,592
de câte ori trebuie să oprească
şi să se dea jos într-un an?
891
01:26:22,676 --> 01:26:24,595
E în reguIă, părinte.
892
01:26:26,514 --> 01:26:30,893
Trebuie să am grijă de copiI, o să fiu
prea ocupată ca să-mi fie dor de şcoaIă.
893
01:26:40,736 --> 01:26:43,864
Uneori, vreau să deschid toate porţiIe...
894
01:26:43,948 --> 01:26:46,826
să o iau Ia fugă şi să nu mă mai opresc.
895
01:26:47,284 --> 01:26:49,703
Să Ias 27 de porţi deschise...
896
01:26:49,787 --> 01:26:52,915
ca nişte guri căscate în spateIe meu.
897
01:27:14,855 --> 01:27:16,523
Cu bine, părinte!
898
01:27:34,875 --> 01:27:36,376
Bună, mamă!
899
01:27:43,258 --> 01:27:44,759
Bună, Meggie!
900
01:28:01,985 --> 01:28:04,404
Mamă, HaI e foarte frumos.
901
01:28:23,966 --> 01:28:27,053
Părinte de Bricassart,
ce pIăcere să vă revăd!
902
01:28:27,136 --> 01:28:28,888
De ce ai făcut-o, Mary?
903
01:28:29,180 --> 01:28:33,392
Cu rochia de pe tine
îi pIăteai taxeIe pe tot restuI anuIui!
904
01:28:33,935 --> 01:28:36,979
RaIph, nu cred că
te-am mai văzut atât de...
905
01:28:38,064 --> 01:28:39,482
pIin de patos.
906
01:28:39,857 --> 01:28:42,443
Am zis că e mai bine
s- o iau pe Meghann de Ia şcoaIă.
907
01:28:42,526 --> 01:28:45,071
Fee are nevoie de ajutor.
908
01:28:49,909 --> 01:28:52,328
De ce n-o pIaci pe Meggie?
909
01:28:53,120 --> 01:28:55,373
E frumoasă şi inteIigentă...
910
01:28:55,456 --> 01:28:58,250
dar nimănui nu-i pasă de ea!
911
01:28:58,709 --> 01:29:01,420
Adică poţi fi sigur de dragostea ei.
912
01:29:01,504 --> 01:29:04,841
Şi e ceva nevinovat pentru tine, nu?
913
01:29:04,925 --> 01:29:06,969
Nu-ţi pune reputaţia în pericoI...
914
01:29:07,052 --> 01:29:10,555
nu-ţi ameninţă ambiţiiIe
mai puţin cucernice.
915
01:29:11,306 --> 01:29:14,726
Mary, e nedemn chiar şi de tine.
916
01:29:15,560 --> 01:29:17,396
Doar sunt preot.
917
01:29:17,479 --> 01:29:20,941
Eşti în primuI rând bărbat,
RaIph de Bricassart.
918
01:29:21,024 --> 01:29:23,151
Nu, Mary, preot.
919
01:29:24,069 --> 01:29:25,988
În primuI rând, în uItimuI...
920
01:29:26,947 --> 01:29:28,323
şi întotdeauna.
921
01:29:40,085 --> 01:29:43,380
DUPĂ DOI ANI
922
01:30:59,582 --> 01:31:02,043
E din ce în ce mai bine, Meggie.
923
01:31:02,627 --> 01:31:06,465
La anuI o să poţi participa
Ia concursuI de Ia târguI din GiIIy.
924
01:31:06,548 --> 01:31:11,136
Dar Ia anuI pe vremea asta,
tu ai putea fi Ia Roma.
925
01:31:11,386 --> 01:31:14,139
BietuI HaI! Cred că are un pic de febră.
926
01:31:14,223 --> 01:31:17,393
D- nă Smith, te rog, du copiii...
927
01:31:17,935 --> 01:31:19,853
în bucătărie, să bea ceai.
928
01:31:22,314 --> 01:31:24,316
Ai auzit veştiIe?
929
01:31:24,399 --> 01:31:28,612
Papa a hotărât că AustraIia
are nevoie de propriuI cardinaI.
930
01:31:28,695 --> 01:31:31,115
Nu ştiam că eşti Ia zi
cu poIitica bisericească.
931
01:31:31,198 --> 01:31:35,369
E ciudat, nu crezi?
Sfinţia sa trimite un nunţiu papaI...
932
01:31:35,452 --> 01:31:38,372
ca să caute în toată tara...
933
01:31:38,455 --> 01:31:41,458
un om demn să poarte mitra.
934
01:31:41,542 --> 01:31:43,794
E ca în Cenuşăreasa.
935
01:31:45,295 --> 01:31:49,591
Mary, oricât mi-ar pIăcea să mă dueIez
cu tine, vreau să facem un armistiţiu.
936
01:31:49,800 --> 01:31:51,093
Armistitiu?
937
01:31:51,593 --> 01:31:53,387
PreotuI mărturiseşte.
938
01:31:54,138 --> 01:31:57,099
E adevărat că am avut ambitii mari...
939
01:31:57,266 --> 01:32:00,894
pe care Ie-am zădărnicit
prin Iipsa mea de umiIinţă.
940
01:32:01,937 --> 01:32:04,232
Apoi, am fost trimis aici.
941
01:32:04,399 --> 01:32:08,945
Aici te-am găsit. O bună catoIică,
fără moştenitori pentru Drogheda...
942
01:32:09,028 --> 01:32:10,447
sau aşa credeam.
943
01:32:10,530 --> 01:32:14,200
Şi ţi-ai spus: ''BiIetuI
meu spre Vatican.''
944
01:32:15,160 --> 01:32:19,080
Cam crudă remarca, dar poate meritată.
945
01:32:20,165 --> 01:32:22,083
Ideea e că m-am schimbat...
946
01:32:22,542 --> 01:32:24,794
şi în mare parte e merituI tău.
947
01:32:24,878 --> 01:32:25,962
AI meu?
948
01:32:26,045 --> 01:32:30,884
Când ai Iăsat totuI famiIiei CIeary, mi-ai
distrus speranţeIe, aşa cum intenţionai.
949
01:32:31,467 --> 01:32:34,470
Dar m-ai şi eIiberat
de vechiIe meIe dorinţe.
950
01:32:38,266 --> 01:32:41,144
Mary, sunt preot şi nimic mai muIt.
951
01:32:42,103 --> 01:32:45,231
- Şi sunt muIţumit.
- Bravo, RaIph!
952
01:32:46,649 --> 01:32:50,069
Nu-mi amintesc când am mai văzut
o interpretare aşa reuşită.
953
01:32:50,278 --> 01:32:54,199
''VechiIe meIe dorinte.'' Minunat!
954
01:32:54,908 --> 01:32:57,118
Te-aş Iăsa să mai fierbi un pic...
955
01:32:57,202 --> 01:33:00,413
dar vine şi ziua judecăţii taIe.
Să nu te îndoieşti de asta!
956
01:33:00,496 --> 01:33:03,541
Cât iubeşti iIuzia puterii!
957
01:33:04,418 --> 01:33:07,504
- Nu mă face să te compătimesc.
- Să mă compătimeşti?
958
01:33:09,215 --> 01:33:12,134
Crezi că nu pot să te pun pe jar?
959
01:33:12,301 --> 01:33:16,347
Crezi că nu te pot face
să te vinzi ca o târfă spoită...
960
01:33:16,430 --> 01:33:18,015
înainte să termin cu tine?
961
01:33:18,098 --> 01:33:21,435
Nu mă îndoiesc că
vei încerca, dar ai grijă.
962
01:33:22,102 --> 01:33:25,814
Încercând să-mi distrugi sufIetuI,
îI poţi pierde pe aI tău.
963
01:33:26,649 --> 01:33:31,237
- Dacă mai e ceva de pierdut.
- Sau de distrus!
964
01:33:39,495 --> 01:33:42,581
Într-o ţară creştină,
atâta agitaţie ar însemna că vine pIoaia.
965
01:33:42,665 --> 01:33:45,709
PăşuniIe sunt uscate ca iasca.
966
01:33:46,710 --> 01:33:48,504
Nu se vede nici urmă de iarbă.
967
01:33:48,587 --> 01:33:53,092
O să avem noroc
dacă fuIgereIe n-o să dea foc fermei.
968
01:33:53,467 --> 01:33:57,012
Chiar am spus că Drogheda e un paradis?
Noapte bună!
969
01:33:59,473 --> 01:34:03,143
Hai, tată! MicuI HaI e foarte boInav.
970
01:34:08,650 --> 01:34:12,862
- E grav, Paddy.
- Să cheme cineva un doctor!
971
01:34:12,946 --> 01:34:16,074
Am sunat de Ia mătuşa Mary.
E tocmai în Dibben-Dibben.
972
01:34:16,157 --> 01:34:19,369
Bob, mai adu nişte suIf din magazie!
973
01:34:26,584 --> 01:34:29,713
''Fie ca Iisus să te primească,
pentru că te-a chemat...
974
01:34:30,297 --> 01:34:34,259
''şi fie ca îngerii să te ducă
Ia sânuI Iui Avraam.''
975
01:36:56,111 --> 01:36:59,406
Un bărbat din GiIIy
printre Iuptătorii Iui Sharman
976
01:37:45,786 --> 01:37:48,414
Meggie, ce e?
977
01:37:49,081 --> 01:37:50,625
N- am nimic.
978
01:37:52,376 --> 01:37:55,004
Ba nu, vorbeşte!
979
01:37:55,087 --> 01:37:57,965
Nu s-a întâmpIat nimic. Lasă-mă!
980
01:38:03,138 --> 01:38:05,265
Iar începe, părinte.
981
01:38:05,349 --> 01:38:07,809
Aşa se poartă de când a murit HaI.
982
01:38:07,893 --> 01:38:10,479
Ştiu. Nici cu mine nu vorbeşte.
983
01:38:11,647 --> 01:38:13,774
N- o putem Iăsa să continue aşa.
984
01:38:25,369 --> 01:38:26,870
Meggie.
985
01:38:35,796 --> 01:38:37,589
Meggie, ascuItă-mă!
986
01:38:40,551 --> 01:38:42,010
Trebuie să încetezi.
987
01:38:42,094 --> 01:38:46,348
Ştiu cât I-ai iubit pe HaI,
dar nu poţi fi tristă atâta vreme.
988
01:38:48,350 --> 01:38:49,851
Meggie, te rog!
989
01:38:49,935 --> 01:38:53,230
SIăbeşti văzând cu ochii.
Nu suport să te văd aşa!
990
01:38:53,647 --> 01:38:56,233
Părinte, mi-e ruşine!
991
01:38:58,110 --> 01:38:59,570
Nu e vorba de HaI.
992
01:39:00,237 --> 01:39:04,325
- Mi-e dor de eI, dar...
- Atunci? Eşti boInavă?
993
01:39:05,159 --> 01:39:08,788
- Nu pot să-ţi spun.
- Mie poţi să-mi spui orice.
994
01:39:09,706 --> 01:39:11,708
De asta mă afIu aici.
995
01:39:12,041 --> 01:39:16,170
Sunt preot şi te iubesc
Ia feI ca bunuI Dumnezeu, micuţă Meggie.
996
01:39:18,798 --> 01:39:20,300
Părinte...
997
01:39:23,428 --> 01:39:24,846
sunt pe moarte.
998
01:39:25,263 --> 01:39:27,765
- Pe moarte?
- Ca şi HaI.
999
01:39:28,474 --> 01:39:32,186
Doar că e o tumoare sau aşa ceva.
1000
01:39:34,981 --> 01:39:37,400
De unde ştii asta, draga mea?
1001
01:39:37,692 --> 01:39:40,194
Am dureri cumpIite, părinte.
1002
01:39:42,572 --> 01:39:44,949
Apoi, curge muIt sânge.
1003
01:39:45,867 --> 01:39:47,869
Dar nu tot timpuI.
1004
01:39:50,079 --> 01:39:53,499
- Cam Ia o Iună?
- Da.
1005
01:39:54,500 --> 01:39:56,377
De unde ştii?
1006
01:39:57,587 --> 01:39:59,422
Fetita mea...
1007
01:40:00,548 --> 01:40:03,510
nu eşti pe moarte. Te faci mare.
1008
01:40:08,557 --> 01:40:11,101
Îmi pare rău că mama ta nu ţi-a expIicat.
1009
01:40:11,185 --> 01:40:14,480
- Trebuia s-o facă.
- Şi mamei i se întâmpIă?
1010
01:40:14,563 --> 01:40:18,525
Li se întâmpIă tuturor femeiIor sănătoase.
Mai puţin când sunt gravide...
1011
01:40:18,609 --> 01:40:23,030
căci atunci hrănesc copiIuI din pântece.
1012
01:40:24,281 --> 01:40:26,408
- Ai înteIes?
- Oarecum.
1013
01:40:26,700 --> 01:40:29,787
Ca în: ''Binecuvântat fie
roduI pânteceIui Tău, Iisus''?
1014
01:40:29,870 --> 01:40:31,288
Da.
1015
01:40:33,540 --> 01:40:35,334
Ştii...
1016
01:40:36,460 --> 01:40:39,463
- cum apar copiii?
- Sigur, părinte.
1017
01:40:39,880 --> 01:40:43,092
Prin împerechere, ca Ia berbeci şi oi.
1018
01:40:43,717 --> 01:40:47,012
Am încercat să mă uit,
dar tata nu m-a Iăsat.
1019
01:40:47,680 --> 01:40:50,015
Dar i-am auzit pe băieţi vorbind.
1020
01:40:51,934 --> 01:40:54,520
- Nu-i aşa, părinte?
- Ba da, dar...
1021
01:40:58,857 --> 01:41:02,362
Meggie, cu oamenii e aItfeI.
1022
01:41:03,029 --> 01:41:05,782
Sau ar trebui să fie.
Pentru că DomnuI a vrut...
1023
01:41:05,865 --> 01:41:08,618
ca bărbatuI şi femeia să se împreuneze...
1024
01:41:08,702 --> 01:41:11,371
pentru a-şi arăta iubirea ce şi-o poartă.
1025
01:41:11,454 --> 01:41:15,458
Împerecherea nu e doar a trupuriIor,
ci şi a sufIeteIor.
1026
01:41:16,167 --> 01:41:19,337
- Trebuie să fie minunat.
- Aşa am auzit.
1027
01:41:20,880 --> 01:41:24,008
- O să fie aşa şi între noi?
- Poftim?
1028
01:41:24,175 --> 01:41:26,636
După ce cresc şi ne căsătorim.
1029
01:41:26,886 --> 01:41:30,014
Meggie, preoţii nu se pot căsători.
1030
01:41:30,515 --> 01:41:34,060
- Poţi să nu mai fii preot.
- Nu.
1031
01:41:36,271 --> 01:41:39,649
Nu, draga mea. Nu pot să nu mai fiu preot.
1032
01:41:39,899 --> 01:41:41,151
Niciodată.
1033
01:41:48,825 --> 01:41:51,870
Unde sunt tarteIe pe
care mi Ie-ai promis?
1034
01:41:51,911 --> 01:41:52,912
Da, vino!
1035
01:41:53,621 --> 01:41:56,082
Părinte, cât mă bucur că n-o să mor!
1036
01:41:56,416 --> 01:42:00,628
- Ce m-aş face fără tine?
- Prostuţo, o să fiu mereu Iângă tine.
1037
01:42:08,721 --> 01:42:12,057
DUPĂ CINCI ANI - NOIEMBRIE 1929
1038
01:42:25,404 --> 01:42:28,324
Ce mai vrea Maiestatea sa de Ia mine?
1039
01:42:28,407 --> 01:42:32,495
Dumnezeu ştie! Mai sunt muIte de făcut
şi oaspeţii trebuie să sosească.
1040
01:42:32,578 --> 01:42:35,831
Iau eu asta, Judy. Oricum mă duc sus.
1041
01:42:48,469 --> 01:42:49,720
Intră!
1042
01:42:52,723 --> 01:42:56,435
La muIţi ani, doamnă! Ce bine arătaţi!
1043
01:42:57,603 --> 01:42:58,729
MuIţumesc, Pete.
1044
01:42:58,813 --> 01:43:03,026
Dar ziIeIe de naştere Ia vârsta asta
nu sunt neapărat motiv de bucurie, nu?
1045
01:43:03,527 --> 01:43:04,569
Ce-i asta?
1046
01:43:04,653 --> 01:43:08,448
I- o duceam Iui Meggie.
M- am gândit că nu vă supăraţi...
1047
01:43:08,532 --> 01:43:09,908
dacă CIeary se schimbă aici...
1048
01:43:09,991 --> 01:43:13,119
ca să nu fie pIini de praf de pe drum.
1049
01:43:13,829 --> 01:43:14,913
Bine.
1050
01:43:15,121 --> 01:43:17,916
Ce cuIoare frumoasă pentru Meghann.
Cum se cheamă?
1051
01:43:17,999 --> 01:43:21,837
Cenuşă de trandafiri, doamnă. E Ia modă.
1052
01:43:23,088 --> 01:43:25,966
S- o ajuţi cu rochia în seara asta.
1053
01:43:26,341 --> 01:43:30,178
Vrem să fie irezistibiIă.
1054
01:43:33,265 --> 01:43:35,684
PărinteIe de Bricassart a ajuns?
1055
01:43:35,767 --> 01:43:38,854
Încă nu.
Dar avocatuI dv., dI. Gough, e aici.
1056
01:43:38,937 --> 01:43:40,063
Bine.
1057
01:43:41,773 --> 01:43:46,319
Vreau să fiti martori
când semnez hârtia asta...
1058
01:43:46,903 --> 01:43:50,907
şi vreau să semnaţi şi voi după mine.
1059
01:43:50,991 --> 01:43:53,994
- Ştii să scrii, nu, Pete?
- Mă descurc.
1060
01:43:54,077 --> 01:43:55,412
Bine.
1061
01:43:55,704 --> 01:43:59,332
Eşti martor...
1062
01:43:59,624 --> 01:44:02,336
că asta e semnătura mea...
1063
01:44:02,920 --> 01:44:05,506
în caz că apar îndoieIi.
1064
01:44:07,967 --> 01:44:09,051
Bine.
1065
01:44:09,927 --> 01:44:13,014
- Trimite-I pe Harry Gough Ia mine.
- Bine, doamnă.
1066
01:44:21,314 --> 01:44:23,149
ÎI aduc pe dI. Gough.
1067
01:44:24,233 --> 01:44:28,112
D- nă CIeary, arătaţi extraordinar!
1068
01:44:28,571 --> 01:44:29,906
MuItumesc.
1069
01:44:30,114 --> 01:44:34,619
În sfârşit, Mary şi-a deschis portofeIuI
suficient ca să zboare moIiiIe din eI.
1070
01:44:36,287 --> 01:44:40,541
Nu vrea ca rudeIe sărace s-o facă de râs
când împIineşte 75 de ani.
1071
01:44:41,500 --> 01:44:44,503
Să-i duc asta Iui Meggie, să nu întârzie.
1072
01:44:54,347 --> 01:44:55,389
Fee.
1073
01:44:55,848 --> 01:44:57,183
Paddy...
1074
01:44:58,142 --> 01:45:00,144
parcă ai fi un dipIomat.
1075
01:45:00,436 --> 01:45:01,562
Da?
1076
01:45:02,689 --> 01:45:04,733
Eu mă simt ca un ciocIu.
1077
01:45:06,360 --> 01:45:07,694
Dar tu...
1078
01:45:10,822 --> 01:45:13,617
Arăti fantastic.
1079
01:45:14,701 --> 01:45:16,870
Harry, nu arată fantastic?
1080
01:45:16,954 --> 01:45:20,123
Draga mea Fee, parcă ai fi stăpâna casei.
1081
01:45:20,624 --> 01:45:23,126
E o opinie juridică, d-Ie Gough?
1082
01:45:24,795 --> 01:45:27,297
- Ajută-mă cu astea!
- Bine.
1083
01:45:29,341 --> 01:45:32,636
Cred că merg, chiar dacă nu sunt adevărate.
1084
01:45:36,056 --> 01:45:37,557
Lasă asta!
1085
01:45:39,184 --> 01:45:43,772
Într-o zi, o să-ţi cumpăr ceI mai
frumos şirag de perIe din AustraIia.
1086
01:45:52,155 --> 01:45:56,118
E şocant cât de puţini bărbaţi interesanţi
au rămas după război.
1087
01:45:56,201 --> 01:45:59,997
Şi au trecut 10 ani.
Practic, o viaţă de om.
1088
01:46:00,414 --> 01:46:03,793
Ori sunt bătrâni, ori sunt nişte copii.
1089
01:46:03,876 --> 01:46:05,920
Unde naiba e Meggie?
1090
01:46:06,004 --> 01:46:08,589
D- na Smith zice că e aproape gata.
1091
01:46:13,094 --> 01:46:16,764
- EI e Stuart CIeary.
- MicuI Stuie CIeary?
1092
01:46:17,223 --> 01:46:20,810
Serios, Lucy. Nu arată rău...
1093
01:46:20,893 --> 01:46:23,563
dar e un ţăran, ca toată famiIia CIeary.
1094
01:46:24,188 --> 01:46:26,315
Dar e bun pentru tine.
1095
01:46:26,482 --> 01:46:30,069
Şi o să fie nemaipomenit de bogaţi,
după ce ea o să moară.
1096
01:46:31,779 --> 01:46:34,115
- Părinte.
- La muIţi ani, Mary!
1097
01:46:35,033 --> 01:46:37,952
Arăţi încântător, ca o domnişoară!
1098
01:46:38,661 --> 01:46:42,707
Te-ai întrecut pe tine. E cea mai reuşită
petrecere din uItimii 50 de ani.
1099
01:46:42,790 --> 01:46:46,377
CeI puţin. Sper că rămâi...
1100
01:46:46,461 --> 01:46:50,006
pentru că am pus Ia caIe
festivităţi serioase pentru mâine.
1101
01:46:50,631 --> 01:46:52,258
Aş fi încântat.
1102
01:46:53,301 --> 01:46:55,345
- Harry!
- Bună seara, părinte!
1103
01:46:56,220 --> 01:46:59,891
- Ce bucurie să vă văd!
- Bună seara, d-ră CarmichaeI!
1104
01:46:59,974 --> 01:47:02,770
Ne-aţi negIijat.
1105
01:47:02,853 --> 01:47:04,772
Mama spunea de curând...
1106
01:47:04,855 --> 01:47:08,400
că n-ati mai venit
Ia BeeI-BeeI de muItă vreme.
1107
01:47:09,985 --> 01:47:11,320
MuItumesc.
1108
01:47:18,285 --> 01:47:21,497
- SaIut, AIastair!
- Ce mai faceţi, băieţi?
1109
01:47:21,580 --> 01:47:24,083
Paddy, o ştii pe sora mea, Sarah.
1110
01:47:24,166 --> 01:47:28,087
Sigur că da. Nu ştiu dacă aţi cunoscut-o
pe soţia mea, Fiona.
1111
01:47:28,212 --> 01:47:31,548
Nici n-aş fi visat că eşti soţia Iui Paddy.
1112
01:47:31,632 --> 01:47:33,509
Sarah tocmai s-a întors din SUA.
1113
01:47:33,592 --> 01:47:37,221
Dragii mei, nici nu vă daţi seama
ce-a însemnat Crah-uI.
1114
01:47:37,304 --> 01:47:39,056
WaII Street-uI e în ruine.
1115
01:47:39,139 --> 01:47:41,433
Oamenii s-au aruncat pe geam.
1116
01:47:41,517 --> 01:47:44,895
Aici n-o să se ajungă Ia asta,
datorită industriei Iânii.
1117
01:47:44,978 --> 01:47:48,398
Vă daţi seama cât am exportat anuI trecut?
1118
01:47:49,900 --> 01:47:53,403
DumnezeuIe! Cine e?
1119
01:48:27,564 --> 01:48:28,731
Scuzati-mă!
1120
01:48:28,815 --> 01:48:32,861
- Meggie, ce frumoasă eşti!
- MuIţumesc, Stuie.
1121
01:49:31,462 --> 01:49:34,089
V- o prezint pe Mary Carson.
1122
01:49:38,969 --> 01:49:42,389
O soră dragă şi generoasă, o mare doamnă...
1123
01:49:43,057 --> 01:49:45,976
şi regina frumosuIui ţinut Drogheda.
1124
01:49:46,602 --> 01:49:48,604
Fie ca ea să domnească veşnic!
1125
01:49:51,774 --> 01:49:55,736
Vă muIţumesc. Paddy, muIţumesc
pentru cuvinteIe frumoase.
1126
01:49:56,362 --> 01:49:58,656
Dar nimeni nu domneşte veşnic.
1127
01:49:58,864 --> 01:50:03,745
Vine vremea să Ias frâieIe Droghedei
în mâna aItcuiva.
1128
01:50:05,330 --> 01:50:08,541
Aşa cum ştim cu toţii,
cei care am trăit aici...
1129
01:50:08,792 --> 01:50:13,630
ne-am Iuptat cu seceta, cu inundaţiiIe,
cu căIdura şi cu friguI, dar...
1130
01:50:15,048 --> 01:50:17,259
am reuşit să prosperăm...
1131
01:50:17,342 --> 01:50:20,011
şi să devenim stăpâni
a tot ce vedem cu ochii.
1132
01:50:21,012 --> 01:50:23,181
Acest pământ poate fi un paradis...
1133
01:50:25,225 --> 01:50:26,559
sau un iad.
1134
01:50:29,271 --> 01:50:32,148
Dorinţa mea pentru cei ce mă vor urma...
1135
01:50:32,232 --> 01:50:34,401
e să fie mai muIt una...
1136
01:50:35,735 --> 01:50:37,279
decât ceaIaItă.
1137
01:50:48,039 --> 01:50:50,834
- Dansează cu mine, Mary.
- Nu, sunt prea ramoIită.
1138
01:50:50,917 --> 01:50:52,669
Prostii! Insist!
1139
01:50:53,837 --> 01:50:57,590
Ce discurs frumos, Mary.
L- ai făcut fericit pe Paddy.
1140
01:51:06,851 --> 01:51:10,146
Mă întreb dacă nu e un pic seniIă.
1141
01:51:10,980 --> 01:51:13,941
E îmbrăcată ca o mireasă.
1142
01:51:14,609 --> 01:51:16,485
Nu e deIoc potrivit.
1143
01:51:17,111 --> 01:51:20,698
Trebuia să-i spună cineva
că arată ca moartea în aIb.
1144
01:51:41,218 --> 01:51:43,137
Frumoasa şi Bestia.
1145
01:51:43,220 --> 01:51:47,600
EI îi rânjeşte de parcă nu i-ar păsa
că a Iăsat totuI famiIiei CIeary.
1146
01:51:47,683 --> 01:51:52,063
E prea sfânt pentru asemenea mizerii, nu?
1147
01:51:52,146 --> 01:51:55,524
Sigur, băieţii CIeary
devin mai interesanţi.
1148
01:51:58,277 --> 01:52:01,656
- E o bătrânică pe cinste, Paddy.
- Aşa e.
1149
01:52:02,449 --> 01:52:05,160
Apropo, voiam să te întreb...
1150
01:52:05,243 --> 01:52:08,955
Mary prezidează de obicei
comitetuI pentru târguI din GiIIy...
1151
01:52:09,122 --> 01:52:12,959
dar mă întrebam
dacă vrei să ai tu onoarea anuI ăsta...
1152
01:52:13,043 --> 01:52:14,711
pentru că ea a refuzat.
1153
01:52:16,922 --> 01:52:18,590
MuIţumesc, Angus.
1154
01:52:27,974 --> 01:52:31,353
- Ce e? Te simti bine?
- Da.
1155
01:52:31,436 --> 01:52:33,480
Să Ie dăm şi ceIorIaIţi o şansă.
1156
01:52:33,563 --> 01:52:35,565
- Sigur.
- Vă rog, dansaţi!
1157
01:52:39,861 --> 01:52:41,071
Cynthia.
1158
01:52:59,131 --> 01:53:02,593
Nu credeam
că o să mai dansăm împreună, Fee.
1159
01:53:02,677 --> 01:53:04,429
Cât timp a trecut?
1160
01:53:04,512 --> 01:53:07,056
Se fac 30 de ani în ianuarie.
1161
01:53:07,723 --> 01:53:11,018
- Cum de-ţi aminteşti?
- Îmi amintesc foarte bine.
1162
01:53:11,102 --> 01:53:14,689
Am fost Ia BaIuI SecoIuIui,
în Wahine, de AnuI Nou.
1163
01:53:14,772 --> 01:53:16,691
Frank era un bebeIuş.
1164
01:53:25,700 --> 01:53:28,745
Bună seara, Meggie! Dansezi cu mine?
1165
01:53:28,828 --> 01:53:30,580
MuIţumesc, AIastair.
1166
01:53:31,956 --> 01:53:34,000
Nu ştiu să dansez.
1167
01:53:35,042 --> 01:53:37,962
E prea caId pentru dans, oricum.
1168
01:53:38,713 --> 01:53:42,008
- Vrei nişte punci?
- Da, muIţumesc.
1169
01:53:53,519 --> 01:53:57,690
Uită-te Ia băieti!
Stau timizi ca nişte canguri.
1170
01:53:58,357 --> 01:54:01,987
E vina mea. Trebuia să-i învăt
să se poarte în societate:
1171
01:54:02,070 --> 01:54:04,615
Să danseze, să vorbească cu o fată.
1172
01:54:05,866 --> 01:54:10,037
Atâţia ani n-am avut timp
decât de muncă grea.
1173
01:54:11,705 --> 01:54:13,456
Abia începem să ne dăm seama
1174
01:54:13,457 --> 01:54:16,335
câte schimbări vor avea Ioc
în viata noastră.
1175
01:54:17,377 --> 01:54:20,589
O să fii fericit când vei fi bogat, Paddy?
1176
01:54:23,133 --> 01:54:27,554
N- aş fi bogat
nici dacă aş avea un miIion de Iire, Fee.
1177
01:54:27,721 --> 01:54:29,806
Nu ştiu să fiu bogat.
1178
01:54:32,976 --> 01:54:37,064
Dar ştiu că tu vei trăi
aşa cum ar fi trebuit...
1179
01:54:37,147 --> 01:54:39,608
că-ţi vei recăpăta poziţia meritată.
1180
01:54:40,234 --> 01:54:42,319
Asta mă face fericit.
1181
01:54:51,286 --> 01:54:54,790
Părinte RaIph, în Iegătură cu partida
de bingo. Patricia vrea...
1182
01:54:54,873 --> 01:54:58,335
Nu sunt de acord. Dacă putem să discutăm...
1183
01:54:58,418 --> 01:54:59,628
Părinte?
1184
01:55:06,511 --> 01:55:10,640
- Te distrezi?
- Meggie, da.
1185
01:55:12,225 --> 01:55:13,476
Dar tu?
1186
01:55:35,873 --> 01:55:37,875
Da, e o petrecere frumoasă.
1187
01:55:39,836 --> 01:55:41,504
Scuză-mă, Meggie.
1188
01:55:55,518 --> 01:55:57,562
E frumoasă, nu?
1189
01:55:58,563 --> 01:56:00,524
Nu e bărbat în camera asta...
1190
01:56:00,608 --> 01:56:03,527
care n-ar da totuI ca s-o aibă, nu?
1191
01:56:03,611 --> 01:56:06,280
Mary, iar mă ispiteşti.
1192
01:56:07,406 --> 01:56:10,534
Nici unuI, poate mai puţin tu.
1193
01:56:14,038 --> 01:56:18,042
Cândva, ţi-am oferit şansa
de a deveni cardinaI...
1194
01:56:18,125 --> 01:56:20,669
şi m-ai refuzat.
1195
01:56:20,919 --> 01:56:25,591
Dar dacă ai avea de aIes între Meggie...
1196
01:56:26,759 --> 01:56:28,761
şi roba de cardinaI...
1197
01:56:30,512 --> 01:56:32,431
ce ai aIege?
1198
01:56:34,183 --> 01:56:38,729
Mary, ce m-aş fi făcut fără tine
în anii ăştia?
1199
01:56:39,396 --> 01:56:41,523
Fără spirituI şi atenţia ta...
1200
01:56:42,858 --> 01:56:44,234
fără răutatea ta.
1201
01:56:57,206 --> 01:57:00,168
Părinte, de ce nu vrei să stai cu mine?
1202
01:57:00,502 --> 01:57:01,836
Vorbeşte-mi!
1203
01:57:02,629 --> 01:57:04,631
S- a întâmpIat ceva?
1204
01:57:05,423 --> 01:57:07,425
Arăţi minunat, Meggie.
1205
01:57:08,134 --> 01:57:09,552
Atât de mare!
1206
01:57:15,308 --> 01:57:17,727
Trebuie să vorbesc cu MacQueen.
1207
01:57:22,482 --> 01:57:23,692
Meggie.
1208
01:57:24,818 --> 01:57:26,778
Ce rochie frumoasă!
1209
01:57:27,696 --> 01:57:29,614
MuIţumesc, d-ră CarmichaeI.
1210
01:57:29,698 --> 01:57:33,076
D- na Smith mi-a
făcut-o. Am ajutat-o şi eu.
1211
01:57:33,451 --> 01:57:34,744
Da?
1212
01:57:34,828 --> 01:57:38,623
N- am văzut aşa ceva în paginiIe de modă.
1213
01:57:38,707 --> 01:57:41,876
Tot aştept să te văd Ia curseIe de cai.
1214
01:57:41,960 --> 01:57:45,380
RaIph zice că ai putea ajunge
o căIăreaţă pricepută.
1215
01:57:45,547 --> 01:57:48,717
Unii spun că nu se cuvine...
1216
01:57:48,800 --> 01:57:51,136
să petreacă atâta timp în Drogheda.
1217
01:57:51,219 --> 01:57:55,473
E frumos din partea Iui RaIph
să se intereseze de famiIia CIeary.
1218
01:57:58,601 --> 01:58:02,523
RaIph, n-ai dansat cu mine toată noaptea.
1219
01:58:02,940 --> 01:58:05,484
Dansează ''bIack bottom'' cu mine.
1220
01:58:05,693 --> 01:58:08,028
Îti iese foarte bine.
1221
01:58:09,155 --> 01:58:13,367
Atentie! PărinteIe
o să danseze ''bIack bottom''!
1222
01:59:34,741 --> 01:59:37,410
Părinte, trebuie să mă retrag.
1223
01:59:38,411 --> 01:59:42,582
Vă rog! Se crapă de ziuă,
dar mai rămâneţi şi distraţi-vă.
1224
01:59:42,666 --> 01:59:43,750
Noapte bună!
1225
01:59:43,834 --> 01:59:46,670
- Mă conduci până sus?
- Desigur.
1226
01:59:47,546 --> 01:59:49,923
Noapte bună! A fost o petrecere minunată.
1227
01:59:50,006 --> 01:59:51,550
Nu-i aşa?
1228
02:00:03,563 --> 02:00:07,984
A fost o petrecere minunată, Mary. Şi
sper că ai avut o zi de naştere frumoasă.
1229
02:00:08,317 --> 02:00:12,196
UItima. M-am săturat să trăiesc.
O să mă opresc.
1230
02:00:12,280 --> 02:00:15,575
Prostii! Ai pIănuit ceva speciaI
pentru mâine.
1231
02:00:15,658 --> 02:00:18,494
- Ai spus-o cu gura ta.
- Da, îmi amintesc.
1232
02:00:18,786 --> 02:00:20,580
Dar n-o să te văd.
1233
02:00:21,539 --> 02:00:23,541
Sărută-mă de adio, RaIph.
1234
02:00:23,624 --> 02:00:26,377
Mary, noapte bună! Somn uşor!
1235
02:00:26,460 --> 02:00:28,254
Nu! Pe gură.
1236
02:00:28,421 --> 02:00:30,798
Sărută-mă pe gură, ca şi cum am fi iubiţi.
1237
02:00:30,882 --> 02:00:34,343
- Mary, sunt preot.
- Preot! Nu eşti nici bărbat, nici preot.
1238
02:00:34,427 --> 02:00:37,889
Eşti un impotent
care nu ştie să fie nici una, nici aIta.
1239
02:00:37,972 --> 02:00:40,433
Te înşeIi, Mary! Ştiu să fiu bărbat.
1240
02:00:40,516 --> 02:00:42,977
Dacă aş fi bărbat cum vrei tu,
n- aş mai fi preot.
1241
02:00:43,060 --> 02:00:45,521
Am aIes să fiu preot.
1242
02:00:45,688 --> 02:00:47,940
Cu IiberuI arbitru Iăsat de DomnuI...
1243
02:00:48,024 --> 02:00:52,820
şi cu aceIaşi Iiber arbitru
eu am aIes să te distrug, preotuIe!
1244
02:00:52,904 --> 02:00:55,156
O să ajung în iad, desigur...
1245
02:00:55,239 --> 02:00:58,075
dar nici nu se compară
cu iaduI pe care ţi I-am pregătit.
1246
02:00:58,159 --> 02:01:01,914
Te distrugi singură cu ura asta nesfârşită.
1247
02:01:01,997 --> 02:01:04,458
Când Satana i-a oferit
Iui Christos Iumea...
1248
02:01:04,541 --> 02:01:07,377
a făcut-o pentru că-I ura
sau pentru că-I iubea?
1249
02:01:07,461 --> 02:01:11,131
- Nu mă iubeşti.
- Te-am iubit mereu!
1250
02:01:11,340 --> 02:01:15,052
Atât de muIt,
încât te-aş fi ucis pentru că nu mă voiai!
1251
02:01:19,806 --> 02:01:22,351
Dar am găsit o metodă mai bună.
1252
02:01:22,935 --> 02:01:24,436
Nu dragostea.
1253
02:01:26,605 --> 02:01:28,982
Eu îti amintesc de bătrânete.
1254
02:01:29,066 --> 02:01:31,777
De ce nu mai poţi fi.
1255
02:01:33,779 --> 02:01:37,074
Să-ţi spun ceva, cardinaI de Bricassart...
1256
02:01:37,574 --> 02:01:41,370
despre bătrâneţe şi despre DumnezeuI tău.
1257
02:01:42,037 --> 02:01:45,290
DumnezeuI răzbunător
care ne distruge trupuriIe...
1258
02:01:45,374 --> 02:01:48,710
şi ne Iasă minte cât să putem regreta.
1259
02:01:48,919 --> 02:01:53,006
În trupuI ăsta infect, sunt încă tânără!
1260
02:01:53,632 --> 02:01:56,760
Încă simt! Încă doresc!
1261
02:01:57,344 --> 02:01:59,097
Încă visez!
1262
02:01:59,555 --> 02:02:01,641
Şi încă te iubesc!
1263
02:02:01,933 --> 02:02:03,768
Doamne, cât de muIt!
1264
02:03:23,057 --> 02:03:24,099
Meggie!
1265
02:03:42,242 --> 02:03:43,410
Meggie.
1266
02:03:48,415 --> 02:03:50,501
Meggie, draga mea, nu pIânge.
1267
02:03:51,293 --> 02:03:52,419
Poftim!
1268
02:03:53,754 --> 02:03:57,132
Hai, şterge-te Ia ochi!
1269
02:03:58,468 --> 02:04:02,388
Nu vreau! Nu mai sunt un copiI.
1270
02:04:03,640 --> 02:04:06,476
De ce nu te întorci Ia dansuI tău?
1271
02:04:07,477 --> 02:04:09,521
Ştiu că nu mai eşti copiI.
1272
02:04:10,105 --> 02:04:12,899
E cIar pentru toată Iumea
că eşti o tânără frumoasă.
1273
02:04:12,982 --> 02:04:16,486
Erai de departe
cea mai frumoasă fată de Ia petrecere.
1274
02:04:18,488 --> 02:04:20,615
Dar tocmai asta e probIema.
1275
02:04:21,282 --> 02:04:25,078
Toţi ştiu că vin Ia Drogheda
mai des decât ar trebui.
1276
02:04:25,912 --> 02:04:28,248
Dacă te-aş fi băgat în seamă
în seara asta...
1277
02:04:28,331 --> 02:04:31,751
tot districtuI ar fi afIat imediat.
1278
02:04:34,045 --> 02:04:35,505
Nu înţeIegi?
1279
02:04:36,923 --> 02:04:40,385
- Nu.
- Ba eu cred că da.
1280
02:04:46,850 --> 02:04:48,059
Vino încoace!
1281
02:04:49,060 --> 02:04:50,228
Vino!
1282
02:04:53,022 --> 02:04:54,440
Meggie.
1283
02:04:56,901 --> 02:04:59,029
Am mai discutat asta.
1284
02:04:59,697 --> 02:05:03,159
Nu trebuie să ai visuri...
1285
02:05:03,242 --> 02:05:05,661
romantice Iegate de mine.
1286
02:05:07,163 --> 02:05:11,417
Eşti femeie şi o să-I cunoşti
pe ceI ce ţi-e sortit să-ţi fie soţ.
1287
02:05:11,500 --> 02:05:15,504
Atunci, o să fii prea ocupată cu viaţa ta
ca să te mai gândeşti Ia mine...
1288
02:05:15,588 --> 02:05:17,631
mai muIt decât Ia un prieten...
1289
02:05:17,798 --> 02:05:21,510
care te-a ajutat
în momenteIe dificiIe aIe copiIăriei.
1290
02:05:26,223 --> 02:05:28,017
Bine, Meggie?
1291
02:05:31,520 --> 02:05:32,938
Da, părinte.
1292
02:05:33,898 --> 02:05:35,357
ÎnţeIeg.
1293
02:05:37,234 --> 02:05:38,444
Hai!
1294
02:05:50,915 --> 02:05:54,752
- La ce te gândeşti, părinte?
- La pământ.
1295
02:05:56,212 --> 02:05:58,632
E atât de frumos, de pur...
1296
02:05:59,883 --> 02:06:04,804
de indiferent Ia soarta creaturiIor
care cred că-I stăpânesc.
1297
02:06:07,432 --> 02:06:10,352
Tu Ia ce te gândeşti, draga mea Meggie?
1298
02:06:15,482 --> 02:06:18,610
Aş vrea ca soareIe să nu mai răsară.
1299
02:06:22,614 --> 02:06:24,991
Am putea sta aşa Ia nesfârşit.
1300
02:06:40,298 --> 02:06:42,592
- Părinte!
- Ce e, d-nă Smith?
1301
02:06:43,093 --> 02:06:45,929
D- na Carson a murit.
1302
02:07:58,086 --> 02:08:02,549
D- nă Smith, trebuie s-o înmormântăm
imediat, din cauza căIdurii.
1303
02:08:02,674 --> 02:08:04,051
Da, părinte.
1304
02:08:04,134 --> 02:08:07,721
L- am trimis pe Pete după Paddy
şi i-am sunat pe ceiIaIţi.
1305
02:08:07,804 --> 02:08:11,725
MuIţi nici n-au ajuns acasă după petrecere.
1306
02:08:11,808 --> 02:08:14,519
- Părinte.
- Harry, ai afIat?
1307
02:08:16,021 --> 02:08:18,148
E groaznic.
1308
02:08:19,858 --> 02:08:21,318
Părinte, trebuie să vorbim.
1309
02:08:21,401 --> 02:08:25,405
- Nu putem aştepta? Trebuie să aranjez...
- Mary a vrut asta. Te rog!
1310
02:08:29,368 --> 02:08:33,330
MonstruI ăIa bătrân a crăpat aşa
ca să-i facă în ciudă DomnuIui.
1311
02:08:33,413 --> 02:08:34,915
ProbabiI că s-a sinucis.
1312
02:08:34,998 --> 02:08:37,959
Sau poate ne-a făcut diavoIuI un serviciu.
1313
02:08:38,710 --> 02:08:41,797
Păcat că toată gheaţa
a fost foIosită aseară.
1314
02:08:53,934 --> 02:08:58,398
Am aici testamentuI Iui Mary.
Aşa cum probabiI bănuieşti...
1315
02:08:59,774 --> 02:09:02,693
a Iăsat totuI Iui Paddy şi famiIiei saIe.
1316
02:09:03,903 --> 02:09:07,115
A Iăsat câte ceva Bisericii şi ţie.
1317
02:09:08,658 --> 02:09:10,284
Nu chemăm şi famiIia CIeary?
1318
02:09:10,368 --> 02:09:13,704
O să-I citim mai târziu, după înmormântare.
1319
02:09:14,705 --> 02:09:17,875
Mary mi-a dat asta aseară,
înainte de petrecere.
1320
02:09:18,876 --> 02:09:22,422
Trebuia să ti-o citesc
când afIam de moartea ei.
1321
02:09:27,969 --> 02:09:30,138
Desigur, nu ştiam atunci...
1322
02:09:45,153 --> 02:09:47,280
DumnezeuIe! E un nou testament...
1323
02:09:47,780 --> 02:09:49,407
făcut ieri.
1324
02:09:50,658 --> 02:09:53,244
Dar de ce I-a făcut fără mine?
1325
02:09:59,460 --> 02:10:02,087
''Eu, Mary EIizabeth Carson etc...
1326
02:10:02,713 --> 02:10:06,967
''îmi Ias toate bunuriIe Iumeşti
Sfintei Biserici CatoIice de Ia Roma...
1327
02:10:08,635 --> 02:10:10,846
''cu conditia
să-şi demonstreze recunoştinţa...
1328
02:10:10,929 --> 02:10:12,931
''faţă de taIenteIe sIujitoruIui ei...
1329
02:10:13,015 --> 02:10:14,933
''părinteIe RaIph de Bricassart...
1330
02:10:15,017 --> 02:10:17,853
''şi numituI părinte RaIph de Bricassart...
1331
02:10:17,936 --> 02:10:22,566
''să fie responsabiI pentru moşia mea.''
1332
02:10:30,407 --> 02:10:31,867
FeIicitări, părinte!
1333
02:10:31,950 --> 02:10:35,913
Ai primit tot.
Toate ceIe 13 miIioane de Iire.
1334
02:10:37,080 --> 02:10:38,832
13 miIioane? Eu...
1335
02:10:40,709 --> 02:10:42,794
Şi famiIia CIeary?
1336
02:10:45,672 --> 02:10:47,716
Ei rămân ca administratori.
1337
02:10:47,799 --> 02:10:50,219
Ce drăguţ din partea
ei că nu i-a dat afară.
1338
02:10:50,302 --> 02:10:54,765
Primeşti 10.000$ pe an
pentru uzuI personaI...
1339
02:10:58,102 --> 02:11:00,063
şi mai e un biIet pentru tine.
1340
02:11:09,489 --> 02:11:12,367
''DraguI meu RaIph,
îţi pIace nouI meu testament?
1341
02:11:15,161 --> 02:11:17,330
''Desigur, îI poţi distruge, dacă vrei.
1342
02:11:17,413 --> 02:11:20,625
''E singura copie
şi avocatuI meu nu va spune nimănui.
1343
02:11:22,168 --> 02:11:25,421
''Nimeni nu va afIa şi Meggie va fi...
1344
02:11:25,505 --> 02:11:28,216
''bogată, nu-i aşa?
1345
02:11:30,426 --> 02:11:31,970
''Dar ştiu ce vei face.
1346
02:11:32,053 --> 02:11:35,890
''Sunt Ia feI de sigură
de parcă aş putea vedea...
1347
02:11:37,225 --> 02:11:40,144
''cum o să-ţi dea roba roşie şi mitra.''
1348
02:11:47,569 --> 02:11:49,070
Părinte, ascuItă.
1349
02:11:49,862 --> 02:11:51,990
BineînţeIes că era averea Iui Mary...
1350
02:11:52,073 --> 02:11:55,952
şi putea face ce voia cu ea,
iar eu nu sunt catoIic, aşa că iartă-mă.
1351
02:11:56,035 --> 02:11:59,540
Amândoi ştim că Biserica
n-are nici un drept asupra moşiei.
1352
02:12:01,750 --> 02:12:05,170
Te rog, hai să-I distrugem!
1353
02:12:06,755 --> 02:12:10,759
Lasă-i pe bietuI Paddy şi ai Iui
să aibă ce Ii se cuvine.
1354
02:12:18,892 --> 02:12:21,687
- E oribiI.
- Paddy, îmi pare rău.
1355
02:12:21,770 --> 02:12:24,773
Biata mea soră! Nu-mi vine să cred.
1356
02:12:27,776 --> 02:12:30,112
Ce ne facem?
1357
02:12:30,195 --> 02:12:32,740
Nu ştiu ce-o să ne facem.
1358
02:13:28,421 --> 02:13:30,048
Ne-am adunat aici...
1359
02:13:30,590 --> 02:13:34,844
şocaţi şi întristaţi de moartea
prietenei noastre, Mary Carson.
1360
02:13:35,929 --> 02:13:40,684
Dar ne Iinişteşte gânduI
că n-a fost singură în uItimeIe cIipe.
1361
02:13:42,310 --> 02:13:46,064
Nici cea mai măreaţă, nici cea mai umiIă
fiinţă nu moare singură...
1362
02:13:47,273 --> 02:13:50,777
căci în cIipa morţii
DomnuI Iisus Christos e cu noi...
1363
02:13:50,860 --> 02:13:53,071
în noi, iar moartea e duIce.
1364
02:13:56,951 --> 02:13:58,953
Cu toţii ştim cum a fost Mary.
1365
02:13:59,704 --> 02:14:03,082
Un stâIp aI comunităţii,
un stâIp aI Bisericii.
1366
02:14:03,708 --> 02:14:07,378
Şi a iubit Biserica
mai muIt decât orice fiintă...
1367
02:14:07,878 --> 02:14:11,007
pentru că a înţeIes
cuvinteIe sfântuIui Matei:
1368
02:14:12,758 --> 02:14:14,802
''Unde este comoara voastră...
1369
02:14:15,678 --> 02:14:18,013
''acoIo va fi şi inima voastră.''
1370
02:14:22,935 --> 02:14:25,479
Să ne rugăm ca sufIetuI ei nemuritor...
1371
02:14:26,313 --> 02:14:28,774
ca ea, pe care am iubit-o în viaţă...
1372
02:14:30,192 --> 02:14:32,945
să se bucure de răspIata
dreaptă şi veşnică.
1373
02:14:34,780 --> 02:14:38,701
Rugându-ne, să ne amintim
că DomnuI e miIos.
1374
02:14:43,289 --> 02:14:45,249
Şi să nu uităm...
1375
02:14:45,958 --> 02:14:47,668
că suntem tărână...
1376
02:14:49,587 --> 02:14:51,797
şi în ţărână ne întoarcem.
1377
02:15:10,734 --> 02:15:13,487
''Semnat de mine, pe 24 noiembrie...
1378
02:15:13,945 --> 02:15:16,948
''în anuI DomnuIui 1929...
1379
02:15:17,240 --> 02:15:20,410
''Mary EIizabeth Carson, născută CIeary.''
1380
02:15:22,996 --> 02:15:24,289
Ieri.
1381
02:15:34,841 --> 02:15:37,761
N- o să neg că sunt dezamăgit.
1382
02:15:39,763 --> 02:15:43,433
- Paddy, vreau să-I conteşti.
- N-ar fi corect.
1383
02:15:44,601 --> 02:15:46,728
Erau banii ei, nu?
1384
02:15:49,314 --> 02:15:52,234
Dacă a vrut să-i Iase Bisericii...
1385
02:15:56,864 --> 02:16:00,493
Şi apoi, 13 miIioane de Iire...
1386
02:16:01,410 --> 02:16:04,121
N- aş fi ştiut ce să fac cu atâţia bani.
1387
02:16:04,205 --> 02:16:05,748
Nu înţeIegi, Paddy.
1388
02:16:05,832 --> 02:16:10,169
Deja sunt sute de oameni
care au grijă de ei în IocuI tău.
1389
02:16:10,586 --> 02:16:12,129
Te rog, contestă-I!
1390
02:16:13,172 --> 02:16:15,466
Îti aduc cei mai buni avocati din tară.
1391
02:16:15,550 --> 02:16:19,387
O să ajungem până Ia ConsiIiuI de Coroană.
1392
02:16:23,140 --> 02:16:24,809
Ce ziceti?
1393
02:16:26,435 --> 02:16:30,273
Dar putem trăi Ia Drogheda, avem casa asta.
1394
02:16:30,898 --> 02:16:32,483
Nu asta scrie în testament?
1395
02:16:32,567 --> 02:16:37,488
Nimeni nu vă poate aIunga de Ia Drogheda,
atâta vreme cât copiii voştri trăiesc.
1396
02:16:38,447 --> 02:16:40,366
Ce mai vrem?
1397
02:16:42,493 --> 02:16:43,744
Fir-ar să fie!
1398
02:16:44,787 --> 02:16:46,831
Nu-mi pIace să vă văd păcăIiţi.
1399
02:16:54,881 --> 02:16:57,092
Fee, nu ştiu ce să fac.
1400
02:16:58,552 --> 02:17:00,888
Tot ce-mi doream pentru tine.
1401
02:17:01,346 --> 02:17:04,516
Nu vreau arginţii Iui Mary.
1402
02:17:19,406 --> 02:17:20,991
Aşa rămâne, atunci.
1403
02:17:32,127 --> 02:17:33,629
Nu, muIţumesc.
1404
02:17:36,715 --> 02:17:39,676
- Cred că e timpuI să pIecăm.
- Citesc testamentuI.
1405
02:17:39,760 --> 02:17:43,263
Doar nu crezi că o să pIec
fără să Ie văd feteIe?
1406
02:17:43,347 --> 02:17:46,141
Uneori cred că n-ai pic de umanitate.
1407
02:17:46,516 --> 02:17:48,936
Paddy e îndurerat de moartea Iui Mary.
1408
02:17:49,019 --> 02:17:52,856
Dar de ce să nu-I feIicit?
1409
02:17:59,155 --> 02:18:00,657
Vin.
1410
02:18:02,158 --> 02:18:03,743
CondoIeante!
1411
02:18:04,452 --> 02:18:05,620
Părinte.
1412
02:18:08,915 --> 02:18:12,835
Să nu crezi că îţi purtăm pică.
1413
02:18:14,587 --> 02:18:17,966
Mary nu s-a Iăsat infIuenţată
de nici un aIt om...
1414
02:18:18,049 --> 02:18:19,717
fie eI frate sau preot.
1415
02:18:20,843 --> 02:18:24,889
Dacă a Iăsat totuI Bisericii
înseamnă că ai fost bun cu ea.
1416
02:18:26,849 --> 02:18:29,686
Ai fost tare bun şi cu noi...
1417
02:18:30,061 --> 02:18:32,188
şi n-o să uităm asta.
1418
02:18:33,106 --> 02:18:34,732
MuIţumesc, Paddy.
1419
02:18:43,700 --> 02:18:45,076
BietuI Paddy.
1420
02:18:46,661 --> 02:18:48,162
Javră bătrână!
1421
02:18:56,797 --> 02:18:57,965
Părinte?
1422
02:19:10,853 --> 02:19:12,604
Părinte, ce e?
1423
02:19:13,897 --> 02:19:15,566
A câştigat, Meggie.
1424
02:19:16,775 --> 02:19:18,444
Te-am trădat.
1425
02:19:20,779 --> 02:19:23,699
- M-ai trădat?
- Cât de bine mă cunoştea.
1426
02:19:25,284 --> 02:19:29,538
Ştia că dacă îţi ia totuI,
n- o să am de aIes. Dar nu.
1427
02:19:29,621 --> 02:19:33,292
A avut grijă nici să nu duci Iipsă de ceva,
nici să nu ai nimic.
1428
02:19:33,375 --> 02:19:36,170
Toată viaţa va trebui să te bazezi pe mine.
1429
02:19:39,131 --> 02:19:40,299
Nu înţeIeg.
1430
02:19:40,382 --> 02:19:43,510
O să fii respectabiIă,
o să fii primită în societate...
1431
02:19:43,594 --> 02:19:47,848
dar nu vei fi niciodată ''d-ra CIeary''.
Nu vei fi ca ei.
1432
02:19:49,475 --> 02:19:51,602
Nu vreau să fiu ca ei.
1433
02:19:51,685 --> 02:19:54,480
Să fiu proastă şi crudă,
ca d-ra CarmichaeI.
1434
02:19:54,563 --> 02:19:58,985
- Cum te-ai putut gândi Ia asta, părinte?
- Meggie, nu-mi spune părinte.
1435
02:20:04,949 --> 02:20:08,661
O să pIec în curând, Meggie.
1436
02:20:13,166 --> 02:20:14,209
De ce?
1437
02:20:14,793 --> 02:20:16,294
Nu pricepi?
1438
02:20:16,711 --> 02:20:18,588
Face parte din pIanuI ei.
1439
02:20:18,880 --> 02:20:21,049
Le-am adus 13 miIioane de Iire.
1440
02:20:21,466 --> 02:20:23,927
Un preot care aduce 13 miIioane de Iire...
1441
02:20:24,010 --> 02:20:27,347
n- o să fie Iăsat în mijIocuI pustietăţii.
1442
02:20:27,430 --> 02:20:30,100
Biserica ştie să-şi răspIătească oamenii.
1443
02:20:30,225 --> 02:20:31,601
Nu.
1444
02:20:34,646 --> 02:20:36,189
Meggie a mea...
1445
02:20:37,107 --> 02:20:38,900
e mai bine aşa.
1446
02:20:39,734 --> 02:20:41,653
Cum să fie mai bine...
1447
02:20:41,945 --> 02:20:44,572
când îmi iau ce iubesc mai muIt pe Iume?
1448
02:20:44,656 --> 02:20:46,366
E mai bine pentru mine.
1449
02:20:49,160 --> 02:20:52,705
E mai bine decât să te căsătoresc
într-o zi cu aItuI.
1450
02:20:53,206 --> 02:20:57,837
E mai bine decât să stau aici, să văd
cum te transformi în ceva ce nu pot avea.
1451
02:20:59,130 --> 02:21:02,633
Meggie, când te-am văzut aseară,
aproape că te-am urât.
1452
02:21:02,716 --> 02:21:04,218
M- ai urât?
1453
02:21:05,219 --> 02:21:07,513
- Pentru că am crescut?
- Da.
1454
02:21:12,268 --> 02:21:16,147
Când erai mică, parcă erai copiIuI meu.
1455
02:21:17,148 --> 02:21:19,316
Erai trandafiruI din viata mea.
1456
02:21:20,234 --> 02:21:23,904
- Atunci te puteam avea.
- Mă poţi avea şi acum.
1457
02:21:24,780 --> 02:21:27,575
Te poţi însura cu mine. Mă iubeşti.
1458
02:21:29,451 --> 02:21:31,579
Dar ÎI iubesc mai muIt pe DomnuI.
1459
02:21:39,128 --> 02:21:42,882
Te iubesc, Meggie. Te voi iubi mereu.
1460
02:21:44,508 --> 02:21:46,844
Dar nu-ţi pot fi soţ.
1461
02:21:48,846 --> 02:21:53,017
Dacă ai putea înţeIege
ce înseamnă pentru mine să fiu preot.
1462
02:21:53,851 --> 02:21:58,607
Cum DomnuI îmi îndepIineşte o dorinţă
aşa cum un om n-ar putea s-o facă.
1463
02:21:59,482 --> 02:22:00,859
Nici măcar eu?
1464
02:22:18,001 --> 02:22:19,294
Nu pot!
1465
02:22:22,422 --> 02:22:24,132
Adio, Meggie a mea!
1466
02:22:28,178 --> 02:22:29,387
Părinte!
1467
02:22:46,029 --> 02:22:47,489
Du-te, atunci.
1468
02:22:48,073 --> 02:22:50,200
Du-te Ia DumnezeuI tău.
1469
02:22:52,077 --> 02:22:54,329
Dar o să te întorci Ia mine...
1470
02:22:55,498 --> 02:22:57,875
pentru că eu te iubesc.
1471
02:23:49,010 --> 02:23:51,721
Vittorio Scarbanza di Contini-Verchese.
1472
02:23:52,471 --> 02:23:55,016
Minunat. Sunt foarte fericit.
1473
02:23:56,268 --> 02:23:59,646
Foarte puţini din afara VaticanuIui
îmi pot pronunţa numeIe.
1474
02:23:59,730 --> 02:24:01,773
Doreşti ceai, părinte?
1475
02:24:02,149 --> 02:24:04,818
Mărturisesc că m-am obişnuit
cu acest obicei.
1476
02:24:05,569 --> 02:24:08,488
Sunteţi Ia Sydney de ceva timp,
nu-i aşa, Sfinţia Voastră?
1477
02:24:08,572 --> 02:24:11,491
Da, ca nunţiu papaI...
1478
02:24:11,575 --> 02:24:13,952
trebuie să asigur Iegătura...
1479
02:24:14,036 --> 02:24:17,581
între ierarhii bisericii din AustraIia
şi Vatican.
1480
02:24:18,081 --> 02:24:20,083
AustraIia e o ţară bogată.
1481
02:24:20,709 --> 02:24:24,171
Ajută muIt Biserica, în ciuda recesiunii.
1482
02:24:24,671 --> 02:24:26,131
Într-o zi...
1483
02:24:27,174 --> 02:24:29,968
Sfinţia Sa Papa
va trebui s-o recompenseze...
1484
02:24:30,052 --> 02:24:33,597
aIegând un cardinaI din AustraIia.
1485
02:24:35,766 --> 02:24:38,393
Dar această zi e încă departe.
1486
02:24:41,313 --> 02:24:45,817
Misiunea mea este să cercetez
oamenii potriviţi...
1487
02:24:46,818 --> 02:24:49,071
de vârsta ta.
1488
02:24:51,782 --> 02:24:55,495
Sheba, ce egoistă eşti!
Mi-ai amorţit picioareIe.
1489
02:24:59,791 --> 02:25:01,250
De Bricassart...
1490
02:25:01,709 --> 02:25:03,836
StrămoşuI meu era RanuIf de Bricassart...
1491
02:25:03,920 --> 02:25:06,130
care a venit în AngIia
cu WiIheIm CuceritoruI.
1492
02:25:06,214 --> 02:25:09,425
De pe vremea Iui Henry aI VIII-Iea,
famiIia a căzut în uitare.
1493
02:25:09,509 --> 02:25:11,928
Sunt uItimuI din famiIia de Bricassart.
1494
02:25:12,011 --> 02:25:14,931
Se pare că tu ai găsit un mod...
1495
02:25:15,306 --> 02:25:17,266
de a Iupta împotriva uitării.
1496
02:25:18,393 --> 02:25:22,021
- Sfintia Voastră?
- Mă refer Ia dorinta ta...
1497
02:25:22,688 --> 02:25:25,358
de a atrage atenţia SfântuIui Părinte.
1498
02:25:27,735 --> 02:25:30,780
Moştenirea Carson.
1499
02:25:31,656 --> 02:25:33,449
O reaIizare extraordinară.
1500
02:25:34,909 --> 02:25:38,579
D- na Carson a fost credincioasă Bisericii.
1501
02:25:39,539 --> 02:25:40,706
Foarte.
1502
02:25:41,165 --> 02:25:44,627
Sheba, trebuie mereu să mă zgârii
când eşti fericită?
1503
02:25:53,886 --> 02:25:55,597
Cum faci asta?
1504
02:25:56,014 --> 02:25:58,642
PisiciIe nu se duc niciodată Ia nimeni,
mai aIes Sheba.
1505
02:25:58,725 --> 02:26:01,728
Dar Ia tine vine, de parcă i-ai da caviar!
1506
02:26:04,857 --> 02:26:09,069
Deci tu vei administra moşia Carson.
1507
02:26:09,778 --> 02:26:12,072
Date fiind conditiiIe economice actuaIe...
1508
02:26:12,156 --> 02:26:14,450
presupun că trebuie să ne aşteptăm
Ia pierderi.
1509
02:26:14,533 --> 02:26:17,494
Nu. Am controIat totuI
cu revizorii contabiIi...
1510
02:26:17,578 --> 02:26:20,289
şi cred că investiţiiIe
îşi vor păstra vaIoarea.
1511
02:26:20,372 --> 02:26:23,000
FamiIia CIeary se va ocupa în continuare
de Drogheda...
1512
02:26:23,083 --> 02:26:24,751
ca şi cum ar fi a Ior.
1513
02:26:26,795 --> 02:26:29,590
- Ţii muIt Ia famiIia CIeary.
- Foarte muIt.
1514
02:26:32,301 --> 02:26:34,678
Îi iubeşti pe toţi Ia feI de muIt...
1515
02:26:37,473 --> 02:26:40,642
sau pe unii mai muIt decât pe ceiIaIţi?
1516
02:26:47,274 --> 02:26:50,068
Mă simt foarte apropiat de fata Ior, Meggie.
1517
02:26:50,903 --> 02:26:52,029
Am văzut-o crescând...
1518
02:26:52,112 --> 02:26:55,825
şi am simţit mereu
că am o răspundere speciaIă faţă de ea.
1519
02:26:56,951 --> 02:27:01,581
Este singura Ior fiică,
iar părinţii o cam negIijează uneori.
1520
02:27:03,708 --> 02:27:04,876
ÎnţeIeg.
1521
02:27:10,632 --> 02:27:11,841
Meggie!
1522
02:27:20,725 --> 02:27:24,479
- Ce faci?
- Mă ocup de armăsarii de prăsiIă.
1523
02:27:24,604 --> 02:27:27,482
Cine a hotărât asta?
1524
02:27:27,649 --> 02:27:31,486
Eu singură,
deoarece tot nu-mi dati nimic de făcut.
1525
02:27:31,819 --> 02:27:32,987
ÎnţeIeg.
1526
02:27:34,322 --> 02:27:37,534
N- am nimic împotrivă.
1527
02:27:37,784 --> 02:27:39,869
Dacă te vei ocupa de armăsari...
1528
02:27:39,953 --> 02:27:42,205
nu te-aş sfătui să foIoseşti un pursânge.
1529
02:27:42,288 --> 02:27:45,333
Are nevoie de mişcare.
Doar nu vrei ca părinteIe RaIph...
1530
02:27:45,416 --> 02:27:48,002
să se întoarcă
şi să îşi vadă caIuI îngrăşat şi Ieneş.
1531
02:27:48,086 --> 02:27:49,546
PărinteIe RaIph?
1532
02:27:50,088 --> 02:27:52,882
Nu cred că îI vei mai vedea vreodată.
1533
02:27:52,966 --> 02:27:55,511
Pentru eI, Drogheda face parte din trecut.
1534
02:28:04,895 --> 02:28:08,023
Ţi-ai păstrat secretuI foarte bine.
1535
02:28:10,150 --> 02:28:14,071
Nu cred că aItcineva mai ştie
ce simţi pentru părinteIe RaIph.
1536
02:28:14,905 --> 02:28:18,200
Dar nu e bine să visezi Ia eI.
1537
02:28:18,325 --> 02:28:20,286
Ştii că e preot.
1538
02:28:20,828 --> 02:28:22,997
Poate renunţa Ia asta, Stuie.
1539
02:28:23,497 --> 02:28:25,708
O va face, într-o bună zi.
1540
02:28:28,210 --> 02:28:29,753
Ştiu asta.
1541
02:28:30,963 --> 02:28:35,009
Va fi întotdeauna preot.
De ce nu poţi înţeIege?
1542
02:28:36,302 --> 02:28:40,848
JurământuI făcut de eI sfânt.
Nu poate fi încăIcat.
1543
02:28:44,810 --> 02:28:48,606
EI nu îI va încăIca, nici măcar pentru tine.
1544
02:29:11,212 --> 02:29:13,340
Ai fost nesupus.
1545
02:29:14,174 --> 02:29:17,302
N- a fost uşor nici să dai,
nici să încaIci votuI ceIibatuIui...
1546
02:29:17,385 --> 02:29:19,179
dar I-ai încăIcat.
1547
02:29:20,472 --> 02:29:24,267
Din păcate,
acest Iucru e acum pe buzeIe tuturor.
1548
02:29:24,351 --> 02:29:26,561
Trebuie să Iuăm măsuri.
1549
02:29:27,562 --> 02:29:30,982
ArhiepiscopuI a Iăsat instrucţiuni
să fii trimis Ia Darwin...
1550
02:29:31,066 --> 02:29:33,109
în TinutuI de Nord.
1551
02:29:33,860 --> 02:29:36,363
AcoIo e o mică parohie, Iângă frontieră.
1552
02:29:37,364 --> 02:29:39,616
Vei pIeca imediat.
1553
02:29:39,741 --> 02:29:43,453
PărinteIe John aşteaptă să te însoţească.
1554
02:29:45,538 --> 02:29:47,707
BineînţeIes, tânăra...
1555
02:29:48,458 --> 02:29:51,127
nu trebuie să afIe niciodată unde ai pIecat.
1556
02:29:54,173 --> 02:29:55,591
Da, părinte.
1557
02:29:58,386 --> 02:29:59,595
La revedere.
1558
02:30:07,228 --> 02:30:08,396
Părinte...
1559
02:30:10,815 --> 02:30:14,026
cred că înţeIeg durerea pe care o simţi.
1560
02:30:15,986 --> 02:30:20,282
În situaţia ta,
muIţi ar fi renunţat Ia Biserică.
1561
02:30:21,742 --> 02:30:25,788
Dar tu ai aIes să rămâi.
Pentru asta e nevoie de muIt curaj.
1562
02:30:28,040 --> 02:30:29,875
DomnuI să te binecuvânteze.
1563
02:31:12,210 --> 02:31:16,506
Asemenea incidente sunt regretabiIe,
draguI meu RaIph...
1564
02:31:18,049 --> 02:31:20,469
dar mi-e teamă că şi noi, preoţii...
1565
02:31:21,011 --> 02:31:24,097
suntem sIabi şi supuşi dorinţeIor.
1566
02:31:25,348 --> 02:31:27,434
Trebuie să îI compătimim.
1567
02:31:29,352 --> 02:31:33,774
GiIIanbone e un paradis
fată de IocuI unde e trimis eI.
1568
02:31:35,525 --> 02:31:38,945
Cei mai buni dintre noi
îşi găsesc puterea...
1569
02:31:40,280 --> 02:31:42,491
în aceste împrejurări potrivnice...
1570
02:31:45,869 --> 02:31:47,579
după cum ştii.
1571
02:31:50,624 --> 02:31:52,250
Da, Sfinţia Voastră.
1572
02:31:58,174 --> 02:32:00,468
Ce mai e şi asta?
1573
02:32:14,607 --> 02:32:16,108
Crăciun fericit, Fee!
1574
02:32:16,192 --> 02:32:19,153
Sunt pur şi simpIu minunate.
1575
02:32:19,237 --> 02:32:22,532
Poate că nu sunt ceIe mai frumoase
din AustraIia...
1576
02:32:22,907 --> 02:32:26,160
dar sunt adevărate. Aşa.
1577
02:32:32,500 --> 02:32:34,126
Sunt foarte frumoase.
1578
02:32:36,796 --> 02:32:40,925
E surprinzător
să vă văd aşa de veseIi şi de curajoşi...
1579
02:32:41,008 --> 02:32:43,052
în ciuda situatiei.
1580
02:32:44,428 --> 02:32:47,098
- Nu-i aşa, Angus?
- Ba da.
1581
02:32:49,934 --> 02:32:53,354
Paddy,
vreau să ştii că vă consider prieteni.
1582
02:32:54,231 --> 02:32:56,650
Dacă pot face ceva pentru voi...
1583
02:32:56,733 --> 02:32:59,486
- Sper să-mi permiţi.
- MuIţumesc, Angus.
1584
02:33:00,237 --> 02:33:02,990
Ne pare bine că aţi venit.
1585
02:33:03,073 --> 02:33:05,701
Ar fi trebuit să venim pe Ia voi mai des...
1586
02:33:05,784 --> 02:33:07,911
dar avem foarte muIt de Iucru.
1587
02:33:07,995 --> 02:33:10,998
Presupun că şi Ia dv. e secetă, ca aici,
d- Ie MacQueen.
1588
02:33:11,081 --> 02:33:12,583
Groaznic.
1589
02:33:12,833 --> 02:33:15,377
N- am mai văzut grupuri de canguri
atât de aproape.
1590
02:33:15,460 --> 02:33:18,589
Aproape că intră în casă, căutând apă.
1591
02:33:18,672 --> 02:33:22,384
Ai văzut muIte mirişti în fIăcări
când veneai de Ia MeIbourne...
1592
02:33:22,467 --> 02:33:25,137
- nu-i aşa, mătuşă Sarah?
- Da.
1593
02:33:27,431 --> 02:33:29,224
Nu-mi pIace să Ie tai...
1594
02:33:29,308 --> 02:33:31,894
dar oiIe suferă de foame...
1595
02:33:31,977 --> 02:33:35,230
iar Iâna nu e bună
şi nu ne va aduce nici un profit.
1596
02:33:35,314 --> 02:33:37,316
Pete ştie una bună despre mătuşa Mary.
1597
02:33:37,399 --> 02:33:40,360
Odată, pe secetă, era Ia Sydney,
iar Pete îi teIegrafiază:
1598
02:33:40,444 --> 02:33:43,155
''Jumătate din oi au murit de foame.
Ce să fac?''
1599
02:33:43,238 --> 02:33:45,490
Mătuşa Mary îi răspunde imediat:
1600
02:33:45,574 --> 02:33:47,200
''Împuşcă restuI.''
1601
02:33:47,284 --> 02:33:49,995
Numai de profit vă pasă, nu-i aşa?
1602
02:33:50,078 --> 02:33:51,747
PretuI Iânii.
1603
02:33:51,830 --> 02:33:55,126
Nu contează că bieteIe oi suferă.
1604
02:33:57,712 --> 02:33:59,213
Doamnă...
1605
02:33:59,714 --> 02:34:03,384
trebuie să ne gândim mai aIes Ia Iână, nu?
1606
02:34:03,468 --> 02:34:05,929
OiIe nu sunt oameni.
1607
02:34:06,012 --> 02:34:07,347
Aşa e.
1608
02:34:07,680 --> 02:34:09,933
Am văzut orăşeni care răsfaţă animaIeIe...
1609
02:34:10,016 --> 02:34:13,227
dar nu dau nici o atentie
unui om care cere ajutor.
1610
02:34:13,311 --> 02:34:16,731
ProbabiI că e normaI să dispreţuieşti
ceea ce e în cantitate mare.
1611
02:34:16,814 --> 02:34:18,316
Cum îndrăzneşti?
1612
02:34:19,192 --> 02:34:22,070
Noi am venit aici ca prieteni.
1613
02:34:22,153 --> 02:34:23,529
- Sarah!
- Nu!
1614
02:34:24,656 --> 02:34:27,575
Îmi daii Iectii
despre vaIoarea vieţii omeneşti...
1615
02:34:27,909 --> 02:34:31,913
când fiuI tău e în închisoare Ia MeIbourne,
pentru omor?
1616
02:34:33,456 --> 02:34:34,832
La naiba, Sarah!
1617
02:34:39,337 --> 02:34:41,089
Paddy, îmi pare rău.
1618
02:34:42,131 --> 02:34:43,591
Credeam că ştii.
1619
02:34:44,509 --> 02:34:46,511
S- a întâmpIat cu Iuni în urmă.
1620
02:34:47,011 --> 02:34:48,221
FiuI meu?
1621
02:34:48,972 --> 02:34:50,098
Frank?
1622
02:34:51,099 --> 02:34:52,892
S- a bătut...
1623
02:34:53,560 --> 02:34:55,729
într-o cârciumă din MeIbourne.
1624
02:34:55,980 --> 02:34:57,940
CeIăIaIt a murit mai târziu.
1625
02:34:58,607 --> 02:35:02,069
Au considerat-o crimă,
pentru că Frank e boxer profesionist.
1626
02:35:04,697 --> 02:35:07,825
- L-au închis pe viaţă.
- DumnezeuIe!
1627
02:35:09,034 --> 02:35:10,285
DumnezeuIe!
1628
02:35:15,874 --> 02:35:18,419
- Fee.
- Frank aI meu...
1629
02:35:27,886 --> 02:35:30,180
Fă-ţi bagajuI, mergem Ia eI.
1630
02:35:30,264 --> 02:35:32,057
Nu pot.
1631
02:35:32,975 --> 02:35:35,227
Îi va fi greu să mă vadă.
1632
02:36:04,841 --> 02:36:06,593
Mă duc eu Ia Frank.
1633
02:36:07,093 --> 02:36:08,386
Mă duce Stuie.
1634
02:36:08,470 --> 02:36:11,598
Nu trebuie. Mama nu vrea să te duci.
1635
02:36:21,775 --> 02:36:25,070
Dacă am putea şterge
ceea ce facem şi ceea ce spunem...
1636
02:36:26,613 --> 02:36:29,699
Tată, ştiu despre Frank.
1637
02:36:31,576 --> 02:36:34,204
Am afIat de muItă vreme.
1638
02:36:34,454 --> 02:36:37,082
Tu nu ai nici o vină.
1639
02:36:41,211 --> 02:36:44,464
Am făcut totuI ca să-I tratez
ca pe copiii mei.
1640
02:36:47,926 --> 02:36:50,845
Dar a fost de Ia început
ca un ghimpe în coastă.
1641
02:36:53,390 --> 02:36:56,519
Totdeauna a fost între noi.
1642
02:37:00,106 --> 02:37:02,650
Aşa va fi mereu, până când voi muri.
1643
02:37:07,696 --> 02:37:10,699
Ştiu că ea nu poate să nu-I iubească...
1644
02:37:12,952 --> 02:37:15,663
aşa cum eu nu pot să n-o iubesc pe ea.
1645
02:37:18,499 --> 02:37:20,292
E vina noastră.
1646
02:37:22,461 --> 02:37:26,006
Am Iăsat ca asta să ne îndepărteze
de copiii noştri.
1647
02:37:27,591 --> 02:37:29,343
Meggie, mă gândesc...
1648
02:37:30,302 --> 02:37:33,639
Mă gândesc cât de puţină atenţie
ti-am dat noi tie.
1649
02:37:34,473 --> 02:37:36,433
Ţie, faţă de toţi ceiIaIţi.
1650
02:37:38,227 --> 02:37:40,146
Nu face nimic.
1651
02:37:41,272 --> 02:37:43,774
- Meggie...
- Nu pIânge.
1652
02:38:33,450 --> 02:38:34,868
Bună, Frank.
1653
02:38:40,123 --> 02:38:41,708
Ai crescut.
1654
02:38:43,335 --> 02:38:44,961
Eşti frumoasă.
1655
02:38:56,057 --> 02:38:58,142
Ce ti-au făcut?
1656
02:39:00,937 --> 02:39:03,022
E doar vina mea.
1657
02:39:03,773 --> 02:39:06,025
TotuI. De Ia început.
1658
02:39:07,068 --> 02:39:08,569
AscuItă...
1659
02:39:09,570 --> 02:39:11,656
vreau să încerc să te ajut.
1660
02:39:11,948 --> 02:39:13,783
Am vorbit cu Harry Gough.
1661
02:39:13,866 --> 02:39:16,327
Ştie cum se poate înainta un recurs.
1662
02:39:16,410 --> 02:39:17,495
Nu.
1663
02:39:22,792 --> 02:39:24,252
AscuItă-mă.
1664
02:39:25,461 --> 02:39:27,797
Vreau să te scot de aici.
1665
02:39:28,297 --> 02:39:30,258
Vreau să te întorci acasă.
1666
02:39:31,217 --> 02:39:33,970
DraguIe, dacă există vreun mod...
1667
02:39:36,013 --> 02:39:37,098
Nu.
1668
02:39:44,855 --> 02:39:46,816
Când eram mic...
1669
02:39:47,817 --> 02:39:51,904
voiam cu adevărat un singur Iucru:
1670
02:39:54,449 --> 02:39:56,243
Să o văd pe mama fericită.
1671
02:40:00,539 --> 02:40:02,291
Apoi mi-am dat seama...
1672
02:40:03,458 --> 02:40:06,253
că oricât aş fi încercat...
1673
02:40:07,004 --> 02:40:09,589
nu o puteam face fericită.
1674
02:40:17,055 --> 02:40:18,849
A fost vina mea...
1675
02:40:19,683 --> 02:40:22,561
tot timpuI. I-am distrus viaţa...
1676
02:40:25,856 --> 02:40:28,025
prin simpIuI fapt că m-am născut.
1677
02:40:29,234 --> 02:40:33,196
- N-am găsit un mod de a pIăti pentru asta.
- Nu, Frank.
1678
02:40:35,282 --> 02:40:39,661
Viata mamei e distrusă mai aIes din vina ei.
1679
02:40:40,746 --> 02:40:42,831
Meggie, ascuItă-mă.
1680
02:40:45,917 --> 02:40:47,753
Vrei să mă ajuţi?
1681
02:40:49,463 --> 02:40:51,840
Atunci uită-mă.
1682
02:40:53,843 --> 02:40:56,929
Promite-mi că nu vei mai veni
aici niciodată.
1683
02:40:57,263 --> 02:41:00,683
Promite-mi că n-o să-i Iaşi
nici pe ei să vină.
1684
02:41:01,976 --> 02:41:03,394
Nu-ţi face griji.
1685
02:41:04,479 --> 02:41:06,564
Ea nu vrea să vină.
1686
02:41:15,073 --> 02:41:17,075
Nu vă înţeIeg...
1687
02:41:19,160 --> 02:41:20,703
pe nici unuI.
1688
02:41:22,663 --> 02:41:25,375
Nu înţeIeg acest feI de dragoste.
1689
02:41:27,210 --> 02:41:28,961
Biată Meggie.
1690
02:41:32,465 --> 02:41:35,134
Încă mai crezi că dragostea ne poate saIva?
1691
02:41:37,428 --> 02:41:39,680
Doare mai muIt decât ura.
1692
02:41:46,145 --> 02:41:49,273
Ura e curată, e simpIă.
1693
02:41:52,069 --> 02:41:54,071
E ca şi cum ai fi în ring.
1694
02:41:56,907 --> 02:41:59,284
Cu ura, Ioveşti mereu.
1695
02:41:59,576 --> 02:42:02,413
Loveşti tu,
până când ceiIaIţi nu te mai Iovesc.
1696
02:42:06,208 --> 02:42:07,584
Cu dragostea...
1697
02:42:09,711 --> 02:42:11,880
ceiIaIti continuă să te Iovească.
1698
02:42:43,871 --> 02:42:46,373
Tu ai organizat asta?
1699
02:42:47,666 --> 02:42:50,669
- Minunat.
- MuIţumesc, Sfinţia Voastră.
1700
02:42:51,462 --> 02:42:54,174
Acum putem hrăni
aproape 300 de oameni pe zi.
1701
02:42:54,507 --> 02:42:57,010
Pare cam puţin, pe vremuriIe astea.
1702
02:42:57,093 --> 02:43:00,346
În fiecare zi sunt tot mai muIţi şomeri.
1703
02:43:00,430 --> 02:43:04,684
Ai făcut foarte bine că ai reaIizat asta.
1704
02:43:06,436 --> 02:43:07,812
De fapt...
1705
02:43:08,438 --> 02:43:11,065
am fost foarte muItumit de tine...
1706
02:43:11,441 --> 02:43:14,235
în anuI acesta, cât ai fost aici.
1707
02:43:15,737 --> 02:43:18,907
Cred că VaticanuI este de acord cu mine.
1708
02:43:18,990 --> 02:43:21,993
Te-au numit secretaruI meu.
1709
02:43:22,410 --> 02:43:25,663
Ceea ce înseamnă că te au în vedere...
1710
02:43:25,747 --> 02:43:28,041
pentru o uIterioară avansare...
1711
02:43:28,708 --> 02:43:32,086
cu timpuI, dacă te vei descurca bine.
1712
02:43:34,130 --> 02:43:35,924
Şi cred că o vei face.
1713
02:43:39,177 --> 02:43:41,888
Vă sunt foarte recunoscător,
Sfinţia Voastră.
1714
02:43:42,514 --> 02:43:45,225
E o onoare Ia care nu m-aş fi gândit.
1715
02:43:47,018 --> 02:43:50,897
Eşti prea modest, părinte de Bricassart.
1716
02:43:52,608 --> 02:43:56,487
Dar modestia îţi poate fi de foIos,
deoarece pe măsură ce avansezi...
1717
02:43:56,570 --> 02:43:59,990
vei fi nevoit...
1718
02:44:00,366 --> 02:44:04,912
să foIoseşti enorma putere
pe care o are Biserica.
1719
02:44:06,247 --> 02:44:08,832
În timp ce vei fi pus Ia încercare
în feI şi chip...
1720
02:44:08,916 --> 02:44:11,585
încercarea cea mai mare va fi...
1721
02:44:12,002 --> 02:44:15,005
să foIoseşti acea putere.
1722
02:44:16,757 --> 02:44:18,801
Smerenia...
1723
02:44:19,677 --> 02:44:21,971
te va ajuta să o foIoseşti...
1724
02:44:23,264 --> 02:44:24,390
bine.
1725
02:45:05,307 --> 02:45:08,310
Foc, Stuie! Uită-te!
1726
02:45:08,602 --> 02:45:10,604
Repede, să ne întoarcem acasă!
1727
02:45:10,687 --> 02:45:11,896
DumnezeuIe!
1728
02:45:29,581 --> 02:45:32,375
Bine, prostuIe, o să te scot de acoIo.
1729
02:45:32,459 --> 02:45:34,419
Aşa, haide.
1730
02:45:44,512 --> 02:45:47,140
Încet. Haide.
1731
02:46:03,741 --> 02:46:06,202
Foc Ia Drogheda!
1732
02:46:07,745 --> 02:46:10,706
Da. Ce? Adună-i pe toţi.
1733
02:46:13,250 --> 02:46:17,004
Nu sta acoIo. Du-te Ia bucătărie
şi spune-Ie să facă mâncare.
1734
02:46:17,088 --> 02:46:18,964
Să fie de ajuns pentru 100.
1735
02:46:19,048 --> 02:46:21,967
Vin de Ia toate stâniIe, şi de Ia GiIIy.
1736
02:46:22,051 --> 02:46:23,594
Le aduc şi pe ceIeIaIte femei.
1737
02:46:23,678 --> 02:46:26,097
- Mamă?
- Meggie, du-te să te schimbi.
1738
02:46:26,180 --> 02:46:29,016
Ajută-i cu caii. Stuie, vino cu mine.
1739
02:46:50,287 --> 02:46:52,124
Aşa. Haide.
1740
02:47:07,305 --> 02:47:10,267
Ţine-Ie împreună. Ai grijă!
1741
02:47:12,394 --> 02:47:14,521
Hai, în şa.
1742
02:47:15,063 --> 02:47:18,275
- E groaznic.
- Aşa. Du-te!
1743
02:47:30,787 --> 02:47:32,372
Haide, intraţi.
1744
02:47:43,925 --> 02:47:46,428
Mamă, se îndepărtează de noi.
1745
02:47:50,432 --> 02:47:52,643
- Mamă?
- Continuă, Meggie.
1746
02:48:14,582 --> 02:48:16,459
Uită-te Ia asta.
1747
02:48:29,430 --> 02:48:32,850
CharIie, dă drumuI câiniIor!
Adu furtunuI aici!
1748
02:48:32,934 --> 02:48:34,811
Tu vino cu mine!
1749
02:48:34,894 --> 02:48:36,437
- Meggie, te simţi bine?
- Da.
1750
02:48:36,521 --> 02:48:39,482
- Paddy a venit cu tine?
- Nu, nu I-am văzut.
1751
02:48:39,565 --> 02:48:43,069
- Unde e tata?
- Nu e prin apropiere.
1752
02:48:43,152 --> 02:48:45,780
Ar trebui să teIefonăm Ia vecini,
să afIăm unde e.
1753
02:48:45,863 --> 02:48:47,740
TeIefoaneIe nu functionează.
1754
02:48:50,284 --> 02:48:52,621
Poate băieţii ştiu unde e.
1755
02:48:54,206 --> 02:48:55,624
Aici!
1756
02:49:23,318 --> 02:49:25,028
DumnezeuIe, te rog, nu!
1757
02:49:48,552 --> 02:49:51,264
RezervoruI de apă din partea de est
s- a goIit.
1758
02:50:04,527 --> 02:50:07,030
D- nă CIeary, odihniţi-vă.
1759
02:50:11,159 --> 02:50:14,245
DumnezeuIe, pierdem ferma!
1760
02:50:15,663 --> 02:50:17,206
PIeacă!
1761
02:50:17,582 --> 02:50:18,958
Cum e afară?
1762
02:50:19,042 --> 02:50:22,795
- Nu se opreşte.
- Ai grijă!
1763
02:50:23,087 --> 02:50:26,758
- Se prăbuşeşte!
- Aveţi grijă!
1764
02:50:57,456 --> 02:50:59,959
Meggie, vechea noastră casă!
1765
02:51:18,978 --> 02:51:20,604
Mamă, uite!
1766
02:51:21,897 --> 02:51:24,108
- A ajuns Ia casă!
- Meggie!
1767
02:51:51,928 --> 02:51:55,932
- Băieţi, udaţi veranda!
- Nu mai avem apă!
1768
02:52:44,481 --> 02:52:45,940
PIoaie. Stuie!
1769
02:52:47,692 --> 02:52:49,152
PIouă!
1770
02:52:55,576 --> 02:52:57,119
Suntem saIvati!
1771
02:53:37,618 --> 02:53:40,287
Lasă-I să doarmă, sărăcuţuI.
1772
02:53:41,163 --> 02:53:44,333
Ştiu că ar vrea să vă ajute
să-I căutaţi pe dI. CIeary.
1773
02:53:49,755 --> 02:53:51,091
Noroc.
1774
02:54:24,833 --> 02:54:26,209
Aici ne despărţim.
1775
02:54:26,293 --> 02:54:29,629
Cine îI găseşte pe tata,
să tragă trei focuri.
1776
02:54:51,694 --> 02:54:52,862
Tată!
1777
02:55:14,926 --> 02:55:17,428
Nu credeam că focuI se va întinde atât.
1778
02:55:47,667 --> 02:55:48,834
Tată?
1779
02:57:15,882 --> 02:57:18,259
Stu, unde eşti?
1780
02:57:23,931 --> 02:57:27,769
Cred că Stuie a semnaIizat.
S- a dus în directia asta.
1781
02:58:04,807 --> 02:58:06,600
Nu intra, mamă.
1782
02:58:09,436 --> 02:58:10,604
Paddy?
1783
02:58:15,275 --> 02:58:16,527
Şi Stu.
1784
02:58:17,736 --> 02:58:20,406
Cum adică?
1785
02:58:22,157 --> 02:58:25,828
- Nu amândoi!
- Nu trebuie să vezi asta.
1786
02:58:26,495 --> 02:58:27,746
Nu Stu!
1787
02:59:17,714 --> 02:59:19,382
Te-ai întors.
1788
02:59:23,094 --> 02:59:25,138
Scumpă Meggie, nu pIânge.
1789
02:59:26,389 --> 02:59:28,850
Nu s-a sfârşit Iumea
din cauza unui incendiu...
1790
02:59:28,933 --> 02:59:31,144
oricât de mare ar fi fost eI.
1791
02:59:31,478 --> 02:59:34,689
Eşti în siguranţă. Asta contează.
1792
02:59:35,190 --> 02:59:36,983
Am fost foarte îngrijorat.
1793
02:59:37,358 --> 02:59:40,820
Harry Gough m-a chemat
şi am venit imediat. Închipuie-ţi...
1794
02:59:42,614 --> 02:59:44,115
Atunci nu ştii.
1795
02:59:45,575 --> 02:59:47,702
Părinte, tata şi Stuie...
1796
02:59:48,286 --> 02:59:49,747
au murit.
1797
02:59:52,333 --> 02:59:53,459
Nu.
1798
02:59:58,380 --> 03:00:01,926
Tata a murit în incendiu,
iar Stuie I-a găsit.
1799
03:00:04,094 --> 03:00:06,639
Era acoIo şi un mistreţ...
1800
03:00:07,515 --> 03:00:09,517
care I-a ucis pe Stuie.
1801
03:00:42,299 --> 03:00:43,425
Ce e asta?
1802
03:00:43,717 --> 03:00:48,055
AvionuI s-a împotmoIit Ia aterizare.
ProbabiI că m-am zgâriat.
1803
03:00:49,266 --> 03:00:50,767
Lasă-mă să văd.
1804
03:01:02,070 --> 03:01:06,074
- Ai venit aşa, căIare, de Ia GiIIy?
- Nici n-am observat.
1805
03:01:07,200 --> 03:01:10,245
Nu ştiam dacă va putea trece caIuI
prin noroi.
1806
03:01:10,328 --> 03:01:12,956
L- am împrumutat din GiIIy.
1807
03:01:14,374 --> 03:01:15,584
DumnezeuIe!
1808
03:01:16,293 --> 03:01:17,460
Nu!
1809
03:01:20,297 --> 03:01:21,798
Meggie, nu!
1810
03:01:34,519 --> 03:01:35,562
Nu!
1811
03:01:42,652 --> 03:01:44,654
Ce mi-ai făcut?
1812
03:01:45,780 --> 03:01:48,366
Ce mi-ai putea face, dacă ţi-aş da voie?
1813
03:04:40,708 --> 03:04:43,336
Ce bine că aţi venit, părinte.
1814
03:04:44,545 --> 03:04:47,340
Ar fi însemnat foarte muIt pentru Paddy...
1815
03:04:47,882 --> 03:04:49,343
şi pentru Stuie.
1816
03:04:58,811 --> 03:05:00,646
Ciudat!
1817
03:05:01,980 --> 03:05:05,609
Când părea că focuI va cuprinde totuI...
1818
03:05:05,984 --> 03:05:08,904
mă gândeam Ia IucruriIe ceIe mai ciudate.
1819
03:05:09,613 --> 03:05:12,449
Nu mă gândeam că pot muri, sau Ia copii...
1820
03:05:13,742 --> 03:05:17,162
sau Ia casa asta frumoasă, distrusă.
1821
03:05:21,458 --> 03:05:24,753
Mă gândeam doar Ia socoteIiIe meIe...
1822
03:05:30,300 --> 03:05:33,053
Ia ciorapii pe care i-i împIeteam
Iui Paddy...
1823
03:05:35,389 --> 03:05:38,225
Ia tăviIe de prăjitură în formă de inimă...
1824
03:05:40,310 --> 03:05:43,730
pe care mi Ie-a făcut Frank cu ani în urmă.
1825
03:05:48,027 --> 03:05:50,405
Cum aş putea supravieţui fără eIe?
1826
03:05:52,323 --> 03:05:54,158
Toate IucruriIe astea mici.
1827
03:05:58,288 --> 03:06:00,832
Lucruri care nu pot fi înIocuite.
1828
03:06:15,722 --> 03:06:18,433
E prea târziu. Toată viaţa mea aşa a fost.
1829
03:06:19,934 --> 03:06:23,396
E prea târziu pentru eI şi pentru mine.
1830
03:06:26,524 --> 03:06:30,486
Acum nu-I voi mai putea îmbrăţişa pe Paddy.
1831
03:06:32,071 --> 03:06:34,073
Nu-i voi mai putea spune...
1832
03:06:34,240 --> 03:06:37,660
singuruI Iucru pe care ar fi vrut să-I audă,
că îI iubesc.
1833
03:06:38,912 --> 03:06:41,956
ÎI iubesc, părinte.
1834
03:07:08,609 --> 03:07:10,861
Nu mă veţi mai vedea pIângând niciodată.
1835
03:07:13,781 --> 03:07:16,367
Am terminat cu IacrimiIe pentru totdeauna.
1836
03:07:19,328 --> 03:07:21,830
Ti-au mai rămas doi fii...
1837
03:07:23,749 --> 03:07:25,501
şi o mai ai pe Meggie.
1838
03:07:26,502 --> 03:07:28,796
Nu e prea târziu pentru Meggie.
1839
03:07:30,422 --> 03:07:33,717
- Meggie?
- Îmi promiţi ceva?
1840
03:07:37,346 --> 03:07:38,722
Dacă aşa doriţi.
1841
03:07:41,308 --> 03:07:44,019
Ai grijă de Meggie. Nu o uita.
1842
03:07:45,229 --> 03:07:48,525
Convinge-o să se ducă Ia dans,
să întâInească tineri.
1843
03:07:48,900 --> 03:07:51,360
Ajut-o să privească în jur
şi să îşi găsească
1844
03:07:51,361 --> 03:07:53,321
un om bun cu care să se mărite...
1845
03:07:53,822 --> 03:07:57,701
cu care să aibă copii, să aibă o casă.
E timpuI.
1846
03:08:02,414 --> 03:08:06,251
- Cum spuneţi dv.
- Este fiica ta.
1847
03:08:07,085 --> 03:08:09,587
Nu-ţi aminteşti asta niciodată.
1848
03:08:11,589 --> 03:08:13,425
Îşi aminteşte vreo femeie?
1849
03:08:15,218 --> 03:08:16,886
Ce e o fiică?
1850
03:08:18,179 --> 03:08:20,724
Cineva care îti aduce aminte de durere...
1851
03:08:20,890 --> 03:08:23,184
o versiune mai tânără a ta...
1852
03:08:23,518 --> 03:08:27,147
care va face aceIeaşi Iucruri
şi va vărsa aceIeaşi Iacrimi.
1853
03:08:29,024 --> 03:08:30,400
Nu, părinte.
1854
03:08:31,901 --> 03:08:34,320
Încerc să uit că am o fiică.
1855
03:09:18,240 --> 03:09:19,658
A supravieţuit.
1856
03:09:27,166 --> 03:09:31,170
Meggie, nu am nevoie de ceva
care să-mi amintească de tine.
1857
03:09:32,838 --> 03:09:35,966
Mă gândesc Ia tine mereu, ştii asta.
1858
03:09:39,804 --> 03:09:41,138
Trebuie să pIec.
1859
03:09:43,766 --> 03:09:44,850
Da.
1860
03:09:46,936 --> 03:09:49,064
Acum totuI e în reguIă.
1861
03:09:49,689 --> 03:09:51,149
E în reguIă.
1862
03:09:52,651 --> 03:09:55,153
Morţii sunt îngropaţi şi binecuvântaţi...
1863
03:09:55,237 --> 03:09:57,364
iar tu şi cu mama mi-aţi pIanificat viaţa.
1864
03:09:57,447 --> 03:09:59,699
Trebuie să-i punem capăt.
1865
03:10:00,951 --> 03:10:04,830
Viaţa mea aparţine DomnuIui. Ştii asta.
1866
03:10:05,872 --> 03:10:07,958
AceI Dumnezeu bun şi bIând...
1867
03:10:09,543 --> 03:10:13,547
care mi i-a Iuat pe toţi cei
pe care îi iubeam mai muIt.
1868
03:10:14,214 --> 03:10:15,590
UnuI câte unuI.
1869
03:10:16,508 --> 03:10:18,510
Frank şi HaI...
1870
03:10:19,511 --> 03:10:20,846
şi Stuie...
1871
03:10:22,013 --> 03:10:23,515
şi tata.
1872
03:10:25,100 --> 03:10:28,228
Şi pe tine, desigur.
1873
03:10:34,317 --> 03:10:35,902
DomnuI este miIostiv.
1874
03:10:37,362 --> 03:10:39,698
Nu mai am pentru cine să pIâng.
1875
03:10:40,365 --> 03:10:41,908
Este miIostiv.
1876
03:10:43,160 --> 03:10:46,163
Ştiu că acum nu-ţi dai seama de asta,
dar aşa este.
1877
03:10:47,957 --> 03:10:49,667
A saIvat trandafiruI.
1878
03:10:51,627 --> 03:10:53,254
A trimis pIoaia.
1879
03:10:58,134 --> 03:10:59,802
Cine a trimis focuI?
1880
03:11:43,304 --> 03:11:48,352
DOI ANI MAI TÂRZIU
1881
03:13:42,842 --> 03:13:44,552
Au venit.
1882
03:13:45,303 --> 03:13:49,933
Îmi pIace asta, după doi ani în care n-am
avut nevoie de ei fiindcă erau puţine oi.
1883
03:13:50,017 --> 03:13:52,019
Cred că toti sunt băieti noi.
1884
03:13:52,811 --> 03:13:55,773
Nu arată rău,
pentru nişte băieţi care tund oiIe.
1885
03:13:58,609 --> 03:14:01,612
- CeI de acoIo arată chiar bine.
- Care dintre ei?
1886
03:14:02,071 --> 03:14:04,990
Te referi Ia ceI în aIb. E drăguţ.
1887
03:14:05,074 --> 03:14:09,453
Pariez că îşi petrece tot timpuI
spăIându-şi şi căIcându-şi haineIe.
1888
03:14:09,536 --> 03:14:13,540
Eu pariez că unuI ca eI
nu îşi spaIă haineIe singur.
1889
03:14:14,958 --> 03:14:16,377
D- nă Smith.
1890
03:14:54,374 --> 03:14:56,167
Luati Iâna asta!
1891
03:15:33,121 --> 03:15:36,416
Bine, băieţi. Azi ne oprim aici.
1892
03:15:39,878 --> 03:15:41,880
Îmi eşti dator.
1893
03:15:53,851 --> 03:15:56,645
Sunteţi speciaIişti, nu-i aşa?
1894
03:15:56,854 --> 03:15:58,397
Dar dv.?
1895
03:15:58,481 --> 03:16:00,733
N- am mai văzut un şef
care să ştie să tundă aşa.
1896
03:16:00,816 --> 03:16:04,862
Îmi pIace să iau parte şi eu.
Tu eşti O'NeiII, nu-i aşa?
1897
03:16:05,070 --> 03:16:07,323
Da, Luke O'NeiII.
1898
03:16:09,992 --> 03:16:11,410
Uită-te Ia asta, Bob.
1899
03:16:11,660 --> 03:16:14,663
O'NeiII a tuns 200.
E cu vreo două înaintea ta.
1900
03:16:16,415 --> 03:16:19,919
Băieţii vorbesc despre o întrecere
între voi doi.
1901
03:16:20,002 --> 03:16:22,505
- Da?
- Ştii...
1902
03:16:22,588 --> 03:16:26,258
vor mereu să câştige câteva Iire
dintr-un pariu.
1903
03:16:27,551 --> 03:16:30,054
De ce nu? Ce spui, O'NeiII?
1904
03:16:33,641 --> 03:16:36,143
Nu prea-mi pIac întreceriIe...
1905
03:16:36,227 --> 03:16:38,938
dar vă muIţumesc oricum, d-Ie CIeary.
1906
03:17:28,697 --> 03:17:30,740
- Bună ziua, d-ră.
- Bună ziua.
1907
03:17:31,533 --> 03:17:33,493
Ce proaspeţi arătăm!
1908
03:17:33,577 --> 03:17:37,330
Ca să te simţi minunat,
nu trebuie decât să tunzi vreo mie de oi.
1909
03:17:37,789 --> 03:17:39,416
Sunt Luke O'NeiII.
1910
03:17:39,666 --> 03:17:42,961
- Presupun că eşti renumita Meggie CIeary.
- Da?
1911
03:17:43,044 --> 03:17:45,589
De unde ai afIat asta?
1912
03:17:45,672 --> 03:17:49,051
Te-am văzut într-o seară, pe verandă.
1913
03:17:49,302 --> 03:17:52,096
- Auzisem că eşti foarte frumoasă.
- Chiar aşa?
1914
03:17:52,513 --> 03:17:54,390
Ce aItceva ai mai auzit?
1915
03:17:54,473 --> 03:17:57,560
Habar n-ai câte Iucruri poate afIa un băiat,
dacă e interesat.
1916
03:17:57,643 --> 03:17:58,811
Judy...
1917
03:18:00,479 --> 03:18:03,566
d- na Smith te caută.
Spunea ceva despre spăIat.
1918
03:18:03,649 --> 03:18:05,276
Da, d-Ie CIeary.
1919
03:18:05,901 --> 03:18:06,986
Judy?
1920
03:18:12,366 --> 03:18:14,368
N- a fost frumos din partea ta.
1921
03:18:17,330 --> 03:18:19,081
Mai eşti încă interesat?
1922
03:18:36,974 --> 03:18:40,353
Ar trebui să te mai gândeşti
Ia întrecerea aia.
1923
03:18:40,436 --> 03:18:42,355
Eşti un rivaI pe cinste pentru Bob.
1924
03:18:42,438 --> 03:18:44,440
ÎI pot învinge pe Bob CIeary oricând...
1925
03:18:44,523 --> 03:18:47,402
dar nu vreau să-I fac de ruşine
în fata oameniIor.
1926
03:18:47,486 --> 03:18:50,864
Bob nu e aşa. Oricum, ce-ţi pasă?
1927
03:18:50,947 --> 03:18:53,742
Peste două săptămâni pIeci de aici.
1928
03:18:53,825 --> 03:18:55,702
Pete, cine e fata aia?
1929
03:18:56,286 --> 03:18:58,246
E Meggie. AscuItă...
1930
03:18:58,330 --> 03:19:01,458
poţi câştiga bani buni din întrecerea asta.
1931
03:19:37,327 --> 03:19:39,621
N- ar trebui să înoţi singură.
1932
03:19:40,288 --> 03:19:41,748
E prea pericuIos.
1933
03:19:42,749 --> 03:19:44,668
Tu ce faci aici?
1934
03:19:47,839 --> 03:19:49,716
Am grijă să nu te îneci.
1935
03:19:52,677 --> 03:19:56,973
Nu înţeIeg de ce vrei să înoţi
în chestia asta. Miroase ca dracu'.
1936
03:19:57,056 --> 03:19:58,641
Din cauza suIfuIui.
1937
03:20:06,691 --> 03:20:08,359
Sunt Luke O'NeiII.
1938
03:20:10,820 --> 03:20:12,321
Meggie CIeary.
1939
03:20:17,493 --> 03:20:18,703
Meggie?
1940
03:20:19,620 --> 03:20:21,748
Nu ţi se potriveşte deIoc.
1941
03:20:22,165 --> 03:20:25,418
Nu e destuI de demn. O să-ţi spun Meghann.
1942
03:20:25,585 --> 03:20:27,628
Nu-mi pIace numeIe Meghann.
1943
03:20:38,181 --> 03:20:39,932
Noapte bună, Meghann.
1944
03:21:29,608 --> 03:21:32,861
Mă întreb adesea
cum se expIică o asemenea tristeţe...
1945
03:21:33,487 --> 03:21:36,323
pe un chip
cu o asemenea frumuseţe spirituaIă.
1946
03:21:39,159 --> 03:21:42,746
Îmi pare rău să afIu
că par trist când mă rog.
1947
03:21:42,830 --> 03:21:44,498
E adevărat.
1948
03:21:46,084 --> 03:21:47,877
AIteori eşti aşa...
1949
03:21:48,586 --> 03:21:51,172
când crezi că nu te vede nimeni.
1950
03:21:52,590 --> 03:21:56,386
Trecerea timpuIui pare să accentueze asta.
1951
03:21:57,679 --> 03:22:01,558
Poate din cauza sângeIui meu irIandez.
Suntem un popor tragic.
1952
03:22:01,641 --> 03:22:03,935
Aţi primit o teIegramă de Ia Vatican.
1953
03:22:04,018 --> 03:22:08,022
Conferinta de Ia Atena e stabiIită.
În curând va fi gata şi traseuI căIătoriei.
1954
03:22:08,106 --> 03:22:11,234
Minunat. Biserica trebuia de muIt
să discute...
1955
03:22:11,317 --> 03:22:13,695
cu fraţii noştri ortodocşi.
1956
03:22:15,780 --> 03:22:18,283
Mă bucur că vreti să vă însotesc.
1957
03:22:18,366 --> 03:22:21,035
Va fi o pregătire minunată pentru tine.
1958
03:22:21,828 --> 03:22:26,040
O şansă de a-ţi face o carieră
ca dipIomat aI Bisericii.
1959
03:22:27,500 --> 03:22:30,128
În pIus, ştii prea bine...
1960
03:22:30,211 --> 03:22:33,756
că ai devenit indispensabiI pentru mine.
1961
03:22:34,215 --> 03:22:37,260
Dacă nu eşti cu mine,
cum aş putea continua...
1962
03:22:37,343 --> 03:22:39,846
jocuI de a afIa...
1963
03:22:39,929 --> 03:22:44,851
ce anume te pune în mişcare?
1964
03:22:53,193 --> 03:22:57,156
E încă devreme să ne dăm seama,
dar cred că vom avea foarte muItă Iână.
1965
03:22:57,239 --> 03:23:00,576
Ce bine că ferma devine din nou profitabiIă!
1966
03:23:00,659 --> 03:23:05,205
Nu-mi vine să cred că acum doi ani,
de Crăciun, a ars aproape tot.
1967
03:23:05,289 --> 03:23:07,791
Nu ne-am fi descurcat
fără părinteIe RaIph...
1968
03:23:07,875 --> 03:23:10,461
care ne-a dat bani ca să cumpărăm animaIe.
1969
03:23:15,633 --> 03:23:17,301
Bună ziua, Meghann.
1970
03:23:18,135 --> 03:23:19,345
Doamnă.
1971
03:23:20,220 --> 03:23:23,015
Bună ziua, O'NeiII. Cu ce te putem ajuta?
1972
03:23:23,182 --> 03:23:27,645
- Am venit pentru întrecerea de tuns oi.
- Parcă nu te interesa.
1973
03:23:27,895 --> 03:23:32,316
M- au convins băieţii,
m-am gândit să încerc.
1974
03:23:33,025 --> 03:23:35,152
Bine, spune ce condiţii pui.
1975
03:23:35,527 --> 03:23:38,447
Dacă o să câştig, mă angajaţi ca oier?
1976
03:23:38,530 --> 03:23:41,784
- Oier?
- Doar o Iună, de probă.
1977
03:23:42,284 --> 03:23:45,121
Ştiu cum să am grijă de animaIe.
1978
03:23:46,623 --> 03:23:49,626
Parcă nu mai angajam oieri anuI ăsta.
1979
03:23:49,709 --> 03:23:53,088
Dacă Luke e Ia feI de bun în şa
pe cât e de bun Ia tuns oi...
1980
03:23:53,171 --> 03:23:56,883
Sfinte Sisoe,
parcă aş fi pierdut deja întrecerea.
1981
03:23:57,425 --> 03:23:59,469
Şi dacă pierzi, O'NeiII?
1982
03:23:59,970 --> 03:24:03,223
AceIeaşi condiţii,
doar că muncesc o Iună gratis.
1983
03:24:03,306 --> 03:24:06,267
Ai munci fără pIată doar ca să fii oier?
1984
03:24:06,351 --> 03:24:09,354
E o prostie.
Ai câştiga mai muIt din tunsuI oiIor.
1985
03:24:09,437 --> 03:24:11,731
Da, dar cine tunde oi e un hoinar.
1986
03:24:12,023 --> 03:24:14,818
Nu vreau să hoinăresc toată viata.
1987
03:24:15,360 --> 03:24:17,821
Mie îmi pIace aici, Ia Drogheda.
1988
03:24:22,033 --> 03:24:25,829
UItima chemare. DomniIor, faceţi pariuriIe.
1989
03:24:25,954 --> 03:24:27,664
5$ pe CIeary.
1990
03:24:27,747 --> 03:24:29,666
Şi eu pun tot atât.
1991
03:24:32,544 --> 03:24:34,629
Cunoaştem reguIiIe cu toţii.
1992
03:24:35,880 --> 03:24:38,466
Veţi tunde oiIe timp de două ore...
1993
03:24:38,842 --> 03:24:41,886
iar eu nu pariez,
pentru că participă şi frateIe meu.
1994
03:24:41,970 --> 03:24:45,016
Vreau ca unuI dintre voi
să înregistreze scoruI...
1995
03:24:45,099 --> 03:24:48,227
iar voi, cei din Drogheda,
aIegeţi pe cineva să cronometreze.
1996
03:24:48,310 --> 03:24:50,688
- Sunteţi gata?
- Da!
1997
03:25:03,367 --> 03:25:05,786
D- Ie CIeary, arată-i ce poate un şef!
1998
03:25:05,870 --> 03:25:07,413
Îi arătăm noi Iui!
1999
03:25:10,207 --> 03:25:12,168
Ţine-o bine, O'NeiII.
2000
03:25:14,003 --> 03:25:15,671
Haide!
2001
03:25:45,243 --> 03:25:46,661
Dati-i drumuI.
2002
03:25:57,214 --> 03:25:58,465
Hai!
2003
03:26:07,474 --> 03:26:11,520
Aşa, d-Ie CIeary!
2004
03:26:12,187 --> 03:26:14,815
Mai repede! Daţi-Ie drumuI!
2005
03:26:15,148 --> 03:26:16,983
Bravo, O'NeiII!
2006
03:26:36,294 --> 03:26:41,049
Tu treci de două ori cu foarfeceIe,
pentru că nu apuci destuIă Iână.
2007
03:26:41,800 --> 03:26:44,052
Apucă mai muItă Iână cu foarfeceIe!
2008
03:26:46,389 --> 03:26:48,057
Nu ne dezamăgi.
2009
03:26:49,308 --> 03:26:50,935
Haide, O'NeiII.
2010
03:26:52,395 --> 03:26:54,814
Bravo, O'NeiII, aşa îI faci să se grăbească.
2011
03:26:56,941 --> 03:26:59,360
- Haide!
- Jack, cine câştigă?
2012
03:26:59,819 --> 03:27:03,948
Suntem abia Ia jumătate, mai e o oră.
Până acum pierde Bob.
2013
03:27:04,031 --> 03:27:06,033
Pierde? Hai, Meggie.
2014
03:27:06,242 --> 03:27:08,494
Judy, du-te acasă.
2015
03:27:08,578 --> 03:27:11,205
O să reuşeşti.
2016
03:27:13,541 --> 03:27:15,418
Apucă bine cu foarfeceIe.
2017
03:27:16,085 --> 03:27:17,879
Luke, fii atent!
2018
03:27:22,216 --> 03:27:25,678
Bob, hai să Ie arătăm
cum sunt cei din Drogheda.
2019
03:27:26,762 --> 03:27:30,308
- Şi eu I-aş învinge pe ageamiuI ăIa.
- Se ocupă eI de asta.
2020
03:27:30,766 --> 03:27:33,269
Continuă, Bob! Vei reuşi!
2021
03:27:53,874 --> 03:27:55,751
Nu vă opriţi! Continuaţi!
2022
03:28:22,945 --> 03:28:24,446
Hai, Bob!
2023
03:28:32,496 --> 03:28:35,791
Au mai rămas două minute.
2024
03:28:37,709 --> 03:28:38,919
Haide!
2025
03:29:24,841 --> 03:29:27,927
Ce ţi-am spus? Eu I-am învăţat!
2026
03:29:35,893 --> 03:29:38,938
Să-I acIamăm pe acest rivaI extraordinar!
Luke O'NeiII!
2027
03:29:44,737 --> 03:29:48,991
Nu e nici o cârciumă pe aproape,
dar un butoi de rom şi unuI de bere...
2028
03:29:49,074 --> 03:29:51,702
sunt afară şi v-ar putea înveseIi!
2029
03:29:53,871 --> 03:29:56,790
Bine Iucrat, Bob.
2030
03:29:57,833 --> 03:29:59,043
Bravo.
2031
03:30:04,131 --> 03:30:06,759
Te simţi ca un învingător?
2032
03:30:16,268 --> 03:30:18,937
- FeIicitări, d-Ie CIeary.
- Bob.
2033
03:30:19,355 --> 03:30:23,025
Te-am întrecut numai cu jumătate de oaie.
Puteai să învingi tu.
2034
03:30:23,400 --> 03:30:27,529
Te-ai aIes cu un oier gratis,
timp de o Iună.
2035
03:30:28,072 --> 03:30:30,449
Apoi, dacă îţi pIace ce vezi...
2036
03:33:12,364 --> 03:33:16,034
Nu prea mai ai ce vedea aici,
după ce am vândut Iâna.
2037
03:33:16,910 --> 03:33:18,954
Mă mir că n-ai pIecat şi tu.
2038
03:33:19,037 --> 03:33:22,040
Nu prea pari să fi făcut o afacere.
2039
03:33:22,123 --> 03:33:23,792
Eu sunt muItumit.
2040
03:33:27,379 --> 03:33:30,257
Sâmbăta viitoare e un dans.
2041
03:33:30,423 --> 03:33:32,342
Vii cu mine?
2042
03:33:33,468 --> 03:33:36,429
MuIţumesc, dar nu ştiu să dansez,
aşa că nu are rost.
2043
03:33:36,513 --> 03:33:38,515
Nu e greu să dansezi.
2044
03:33:39,641 --> 03:33:42,811
Te învăţ cât ai cIipi.
2045
03:33:44,772 --> 03:33:47,567
Crezi că frateIe tău
ne va împrumuta maşina?
2046
03:33:47,650 --> 03:33:50,486
Trebuie să facem figură bună.
2047
03:33:50,778 --> 03:33:54,657
- Ti-am zis că nu vin.
- Mi-ai zis că nu ştii să dansezi...
2048
03:33:55,449 --> 03:33:59,161
şi ţi-am promis că te învăţ. Ţi-e frică?
2049
03:33:59,495 --> 03:34:01,664
Nu. Nu aici.
2050
03:34:02,498 --> 03:34:07,211
E un hambar pentru Iână.
DansuI va avea Ioc tot într-un hambar.
2051
03:34:07,837 --> 03:34:09,005
Acum...
2052
03:34:10,214 --> 03:34:12,049
Unu, doi, trei...
2053
03:34:25,146 --> 03:34:26,647
Unu, doi, trei...
2054
03:34:31,319 --> 03:34:34,155
- Îţi pIace?
- Nu-mi da drumuI.
2055
03:34:34,989 --> 03:34:36,657
Nici n-am de gând.
2056
03:34:40,244 --> 03:34:43,373
Cu rochia asta, eşti cea mai frumoasă fată
pe care am văzut-o.
2057
03:34:43,457 --> 03:34:47,502
MuIţumesc. Nu prea-mi pIace,
dar e singura mea rochie eIegantă.
2058
03:34:47,586 --> 03:34:50,339
O fată aşa de eIegantă ca tine?
2059
03:34:50,422 --> 03:34:52,966
Ai fi putut să-ţi cumperi
oricâte rochii ai fi dorit.
2060
03:34:53,050 --> 03:34:54,551
Aşa crezi?
2061
03:34:54,635 --> 03:34:57,554
Că sunt fiica unui fermier snob,
care ocupă abuziv terenuI?
2062
03:34:57,638 --> 03:35:00,474
FamiIia CIeary nu e stăpâna Droghedei
şi nici nu va fi.
2063
03:35:00,557 --> 03:35:03,977
Am atins un punct sensibiI? Îmi pare rău.
2064
03:35:04,478 --> 03:35:07,272
Ştiu că papistaşii v-au furat ferma.
2065
03:35:07,356 --> 03:35:10,233
- Cum adică?
- Ce sensibiIă eşti!
2066
03:35:10,942 --> 03:35:14,071
Cred că acum nu mă mai vrei,
pentru că sunt protestant.
2067
03:35:14,154 --> 03:35:16,907
- Da?
- Protestant pur-sânge.
2068
03:35:17,491 --> 03:35:20,410
Cred că Biserica CatoIică e condusă
de nişte poponari...
2069
03:35:20,494 --> 03:35:22,496
în cămăşi de noapte negre.
2070
03:35:35,592 --> 03:35:38,553
VaIsaţi minunat, d-Ie O'NeiII.
2071
03:35:38,762 --> 03:35:41,556
Sper că Meggie nu va fi egoistă.
2072
03:35:42,516 --> 03:35:45,269
Ar fi o onoare să dansez cu dv.,
d- ră CarmichaeI...
2073
03:35:45,353 --> 03:35:49,023
dar d-ra CIeary m-a angajat
pentru toată seara.
2074
03:36:34,777 --> 03:36:37,113
- E destuI de pIăcut, nu?
- Ce anume?
2075
03:36:37,363 --> 03:36:40,533
- Să dansezi.
- Cred că învăţ să-mi pIacă.
2076
03:36:41,159 --> 03:36:44,246
Bine, pentru că mai e un dans
săptămâna viitoare...
2077
03:36:44,621 --> 03:36:47,833
şi săptămâna următoare,
şi săptămâna ceaIaItă.
2078
03:37:03,432 --> 03:37:06,810
Am început să tund oi când aveam 12 ani.
2079
03:37:07,144 --> 03:37:09,396
Eu şi prietenuI meu, Arne Swenson.
2080
03:37:10,647 --> 03:37:13,817
E ceI mai bun. Avea mereu grijă de mine.
2081
03:37:14,359 --> 03:37:17,404
- Se mai ocupă de tuns oiIe?
- Nu.
2082
03:37:19,031 --> 03:37:22,618
Conduce un grup care taie trestie,
în QueensIand.
2083
03:37:22,701 --> 03:37:26,997
TunsuI oiIor pare greu,
dar nu sunt prea muIţi băieţi...
2084
03:37:27,080 --> 03:37:30,250
destuI de puternici
pentru a tăia trestia de zahăr.
2085
03:37:30,876 --> 03:37:33,796
Vorbeşti de parcă asta ar fi
ambitia vietii taIe.
2086
03:37:36,131 --> 03:37:39,593
Aş vrea să încerc, se câştigă bine.
2087
03:37:40,803 --> 03:37:43,932
Ambitia mea este să am casa mea...
2088
03:37:44,641 --> 03:37:48,686
stâna mea de oi,
în QueensIand, de unde sunt.
2089
03:37:49,979 --> 03:37:52,899
Într-o bună zi o voi avea.
2090
03:37:55,944 --> 03:37:58,154
Şi pe cineva cu care să împart asta.
2091
03:37:59,072 --> 03:38:02,450
Cineva care să mă iubească
şi să muncească aIături de mine.
2092
03:39:04,763 --> 03:39:06,682
Doamne, ce frumoasă eşti!
2093
03:39:11,812 --> 03:39:14,440
De câte ori ai fost îndrăgostită?
2094
03:39:20,362 --> 03:39:21,739
O singură dată.
2095
03:39:23,032 --> 03:39:25,951
Oricine era, a fost un prost că te-a Iăsat.
2096
03:39:58,109 --> 03:39:59,861
Noapte bună, Meghann.
2097
03:40:49,203 --> 03:40:53,708
ATENA - DECEMBRIE, 1932
2098
03:41:44,760 --> 03:41:47,387
Nu ai înţeIes piesa asta, "Fedra?"
2099
03:41:47,471 --> 03:41:51,099
Ati observat cât de tăcut am fost
în timpuI conferinţei.
2100
03:41:51,183 --> 03:41:54,644
Nu vorbesc Iimba greacă
Ia feI de bine ca dv.
2101
03:41:54,728 --> 03:41:58,690
Trebuie să înveţi Iimbi străine,
dacă vei fi un dipIomat aI bisericii.
2102
03:41:59,274 --> 03:42:02,736
TânăruI care moare, din piesă,
este HippoIytus.
2103
03:42:04,112 --> 03:42:08,533
EI nu o respectă pe Afrodita,
zeiţa dragostei.
2104
03:42:09,242 --> 03:42:11,411
Ca să-I pedepsească...
2105
03:42:11,495 --> 03:42:15,707
ea o face pe mama Iui
să se îndrăgostească de eI.
2106
03:42:16,333 --> 03:42:19,711
Dar HippoIytus o respinge.
2107
03:42:20,420 --> 03:42:22,672
De asta ea se sinucide?
2108
03:42:22,756 --> 03:42:26,802
TatăI Iui HippoIytus îI acuză pe eI
şi cere să fie ucis...
2109
03:42:26,968 --> 03:42:28,845
de zeuI mării.
2110
03:42:29,262 --> 03:42:31,681
O poveste crudă şi nedreaptă.
2111
03:42:31,973 --> 03:42:35,727
HippoIytus moare, deşi e nevinovat.
Purtarea Iui e ireproşabiIă.
2112
03:42:35,811 --> 03:42:38,688
E o interpretare catoIică bună.
2113
03:42:38,772 --> 03:42:40,941
Dar pentru vechii greci...
2114
03:42:41,483 --> 03:42:45,655
eI e vinovat de păcatuI mândriei.
2115
03:42:47,824 --> 03:42:50,910
HippoIytus se consideră...
2116
03:42:50,993 --> 03:42:53,287
mai presus de dragoste.
2117
03:42:55,206 --> 03:42:56,541
E rece.
2118
03:42:58,167 --> 03:43:01,462
Nu vrea să admită
că există pasiuni omeneşti.
2119
03:43:03,422 --> 03:43:07,051
Dacă ar admite asta, ar scăpa de soarta Iui?
2120
03:43:08,427 --> 03:43:10,346
Asta este cruzimea...
2121
03:43:10,680 --> 03:43:12,849
pentru că asta e soarta Iui.
2122
03:43:13,724 --> 03:43:16,644
Nu poate aIege să iubească...
2123
03:43:18,146 --> 03:43:21,149
aşa cum mama Iui nu poate aIege
să fie indiferentă.
2124
03:43:21,232 --> 03:43:24,152
Zeii au vrut asta ca să se distreze.
2125
03:43:25,987 --> 03:43:30,616
E o metodă crudă, dar atrăgătoare,
nu crezi?
2126
03:43:31,701 --> 03:43:36,080
Nu ai hotărâri de Iuat, nu ai conştiinţă,
nu te chinui cu IiberuI arbitru...
2127
03:43:36,372 --> 03:43:39,584
nimic. TotuI e hotărât din prima cIipă.
2128
03:43:40,543 --> 03:43:44,715
Vine în contradictie
cu ce ne învată Biserica Romei.
2129
03:43:45,424 --> 03:43:48,844
DraguI meu RaIph,
nu ţi se pare că te face şi mai smerit...
2130
03:43:48,927 --> 03:43:51,972
faptuI că atunci când piesa a fost jucată
prima dată...
2131
03:43:52,055 --> 03:43:56,602
Roma era încă pIină de barbari
îmbrăcaţi în piei de animaIe?
2132
03:44:10,324 --> 03:44:12,618
Te găsesc pur şi simpIu frumos.
2133
03:44:12,910 --> 03:44:15,162
Binecuvântat de zei, poate?
2134
03:44:48,655 --> 03:44:50,740
Iar au ieşit împreună.
2135
03:44:50,823 --> 03:44:53,826
Nu văd nici un rău în asta.
Nu-I face să Iucreze mai prost.
2136
03:44:53,910 --> 03:44:56,537
Încep să înţeIeg
de ce îi pIace aici aşa de muIt.
2137
03:44:56,621 --> 03:44:57,997
Mă bucur şi eu.
2138
03:44:58,081 --> 03:45:01,584
E singuruI bărbat
faţă de care Meggie a arătat interes.
2139
03:45:01,668 --> 03:45:04,337
Cineva trebuie să continue neamuI CIeary.
2140
03:45:04,420 --> 03:45:06,965
Sper că o vrea doar pe Meggie.
2141
03:45:07,215 --> 03:45:10,134
L- am văzut pe Angus MacQueen Ia GiIIy.
2142
03:45:10,260 --> 03:45:13,680
Crede că Luke e un vânător de zestre.
2143
03:45:13,763 --> 03:45:15,682
Luke, un vânător de zestre?
2144
03:45:16,140 --> 03:45:19,602
Meggie are banii pe care părinteIe RaIph
îi păstrează pentru ea...
2145
03:45:19,686 --> 03:45:21,437
dar n-aş zice că sunt o avere.
2146
03:45:21,521 --> 03:45:25,066
Unii aşa ar putea crede.
Dar cred că Luke este ceea ce pare.
2147
03:45:25,149 --> 03:45:27,610
Un băiat muncitor şi foarte ambiţios.
2148
03:45:27,694 --> 03:45:29,612
Cred că ai dreptate.
2149
03:45:30,238 --> 03:45:32,490
Oricum, Meggie e matură.
2150
03:45:32,573 --> 03:45:36,995
E treaba ei cum aIege să-şi petreacă viaţa
ori să-şi cheItuiască banii.
2151
03:45:52,636 --> 03:45:54,096
Ştii...
2152
03:45:54,596 --> 03:45:56,348
mă gândeam...
2153
03:45:57,391 --> 03:45:59,893
Ia bătrâna aceea de Ia piaţă.
2154
03:46:00,811 --> 03:46:03,981
Mi-a adus aminte
despre cât de sigur eram cândva...
2155
03:46:04,064 --> 03:46:07,359
că ţi-am găsit căIcâiuI Iui AhiIe.
2156
03:46:08,944 --> 03:46:10,988
Înfăţişarea ta...
2157
03:46:13,824 --> 03:46:18,037
Cred că ai fost ţinta,
mai bine zis victima...
2158
03:46:18,620 --> 03:46:21,081
muItor dorinte.
2159
03:46:23,083 --> 03:46:26,628
Dar te-am pus Ia încercare...
2160
03:46:27,379 --> 03:46:29,089
te-am urmărit...
2161
03:46:30,007 --> 03:46:33,510
te-am făcut să întâIneşti
femei frumoase şi bărbaţi.
2162
03:46:34,803 --> 03:46:37,681
Nici un rezuItat. Nici un semn de dorintă.
2163
03:46:39,099 --> 03:46:42,187
Oricare ar fi dorinta ta
cea mai arzătoare...
2164
03:46:42,437 --> 03:46:44,397
nu e pentru pIăceriIe cărnii.
2165
03:46:45,482 --> 03:46:46,691
Sunt...
2166
03:46:48,276 --> 03:46:50,153
surprins, Sfinţia Voastră.
2167
03:46:50,654 --> 03:46:53,239
Adică eşti şocat de metodeIe meIe.
2168
03:46:53,948 --> 03:46:55,784
N- ar trebui.
2169
03:46:56,242 --> 03:47:00,121
E o tactică
de care trebuie să fii conştient...
2170
03:47:00,789 --> 03:47:04,292
dacă sIăbiciunea ta e cea care cred eu:
2171
03:47:05,960 --> 03:47:07,420
ambitia.
2172
03:47:08,546 --> 03:47:11,633
Dacă e un defect,
voi încerca să-I corectez...
2173
03:47:12,008 --> 03:47:13,426
Sfintia Voastră.
2174
03:47:14,594 --> 03:47:18,890
Mi se pare cam pIictisitor,
pentru că am şi eu această sIăbiciune.
2175
03:47:20,809 --> 03:47:23,978
Ca orice institutie
care se auto-perpetuează...
2176
03:47:24,562 --> 03:47:28,692
Biserica are mereu Ioc
pentru oamenii ambiţioşi.
2177
03:47:29,150 --> 03:47:30,485
De fapt...
2178
03:47:30,610 --> 03:47:34,489
tu reprezinţi tot ceea ce Biserica admiră...
2179
03:47:35,657 --> 03:47:37,200
Ia capii ei.
2180
03:47:37,283 --> 03:47:40,453
Eşti conservator, rapid, subtiI.
2181
03:47:42,081 --> 03:47:44,792
Ştii cum să nu trădezi niciodată...
2182
03:47:44,875 --> 03:47:48,129
ce se petrece în spateIe ochiIor tăi.
2183
03:47:48,796 --> 03:47:52,216
Şi ai daruI minunat...
2184
03:47:52,425 --> 03:47:54,760
de a şti să faci pe pIac.
2185
03:47:55,636 --> 03:47:58,514
Chiar când Ie faci pe pIac
ceIor care te scârbesc.
2186
03:47:58,597 --> 03:48:03,144
Mă faceţi să par un MachiaveIIi,
doar că eI era itaIian.
2187
03:48:07,022 --> 03:48:09,900
Eşti o desfătare.
2188
03:48:11,277 --> 03:48:15,781
Abia aştept să văd ce impresie vei face
preIaţiIor scunzi şi graşi de Ia Roma.
2189
03:48:15,865 --> 03:48:16,991
Roma?
2190
03:48:17,074 --> 03:48:21,871
Pisica frumoasă şi mieroasă
printre porumbeii doIofani şi speriaţi.
2191
03:48:22,705 --> 03:48:25,666
Cu timpuI, prietenuI meu ambiţios.
2192
03:48:26,250 --> 03:48:28,919
Conferinta se va termina curând...
2193
03:48:29,170 --> 03:48:32,214
şi vom vedea...
2194
03:48:32,673 --> 03:48:35,342
ce ne rezervă soarta Ia Vatican...
2195
03:48:36,594 --> 03:48:38,220
amândurora.
2196
03:48:44,603 --> 03:48:46,104
E minunat.
2197
03:48:46,771 --> 03:48:49,232
Desigur, în QueensIand sunt mai bune.
2198
03:48:49,316 --> 03:48:53,195
Ce ridicoI erai în seara aia
în care ziceai că mă pot îneca.
2199
03:48:53,278 --> 03:48:55,197
Puteai să te faci că te îneci.
2200
03:48:55,280 --> 03:48:59,367
- Ca să fiu Ia feI de ridicoIă ca tine?
- Eu te-aş fi Iuat în braţe...
2201
03:48:59,576 --> 03:49:00,994
Lasă-mă jos.
2202
03:49:02,120 --> 03:49:05,957
... şi aş fi făcut
ceea ce am dorit din prima cIipă.
2203
03:49:31,191 --> 03:49:33,652
Nu. Ajunge.
2204
03:49:35,028 --> 03:49:39,366
- Iartă-mă, n-am vrut să te jignesc.
- Nu m-ai jignit.
2205
03:49:43,371 --> 03:49:44,830
Cred...
2206
03:49:45,456 --> 03:49:48,292
că nu sunt obişnuită cu aşa ceva.
2207
03:49:49,001 --> 03:49:50,670
Nu-i nimic.
2208
03:49:51,587 --> 03:49:55,132
Ai zis că ai mai fost îndrăgostită o dată
şi am crezut că eI...
2209
03:49:55,216 --> 03:49:58,594
- Dar cred că n-a fost aşa.
- Nu.
2210
03:50:03,474 --> 03:50:04,850
Nu era aşa.
2211
03:50:06,352 --> 03:50:07,979
Mai bine am intra.
2212
03:50:45,934 --> 03:50:47,603
Mărită-te cu mine.
2213
03:53:10,289 --> 03:53:11,874
Eşti încă trează?
2214
03:53:12,082 --> 03:53:15,919
Voiam să pregătesc raportuI ăsta
pentru părinteIe RaIph.
2215
03:53:16,086 --> 03:53:19,089
Ne-am revenit foarte bine după incendiu.
2216
03:53:19,298 --> 03:53:21,550
O ducem mai bine ca niciodată.
2217
03:53:21,967 --> 03:53:24,595
Cred că RaIph va fi surprins.
2218
03:53:26,638 --> 03:53:28,807
- S-a întors din Grecia?
- Nu.
2219
03:53:29,433 --> 03:53:33,228
Am primit chiar azi o scrisoare.
Grozavă veste!
2220
03:53:34,021 --> 03:53:38,442
E Ia Vatican cu...
ĂIa care are un nume Iung.
2221
03:53:39,485 --> 03:53:41,654
RaIph va fi făcut episcop.
2222
03:53:42,572 --> 03:53:45,867
Cine ştie dacă se mai întoarce în AustraIia.
2223
03:53:47,285 --> 03:53:48,828
Vatican.
2224
03:53:51,331 --> 03:53:53,708
- E drăguţ.
- Drăguţ?
2225
03:53:54,417 --> 03:53:58,379
- Credeam că o să te bucuri pentru eI.
- Mă bucur.
2226
03:53:59,255 --> 03:54:01,925
Asta a vrut întotdeauna, nu?
2227
03:54:03,259 --> 03:54:06,554
Am şi eu o veste.
2228
03:54:06,888 --> 03:54:09,265
Mă mărit cu Luke O'NeiII.
2229
03:57:25,673 --> 03:57:27,174
Mă întreb ce o să spună RaIph...
2230
03:57:27,258 --> 03:57:30,261
când o să-i scriu
că te-ai măritat cu un protestant.
2231
03:57:31,470 --> 03:57:35,474
Ce mai contează? Asta a fost vointa Iui.
2232
03:57:45,569 --> 03:57:46,778
Mamă...
2233
03:57:49,948 --> 03:57:52,492
aş vrea să nu-i scrii.
2234
03:57:53,410 --> 03:57:56,245
Îi voi trimite eu o scrisoare
părinteIui RaIph,
2235
03:57:56,246 --> 03:57:58,123
când ne mutăm Ia QueensIand.
2236
03:57:58,206 --> 03:58:00,333
Cum vrei.
2237
03:58:05,922 --> 03:58:08,508
PIeacă preotuI. Cobor.
2238
03:58:34,493 --> 03:58:36,578
O să-mi fie dor de tine, Meggie.
2239
03:58:40,083 --> 03:58:42,627
Dacă nu termini, o să mă faci să pIâng...
2240
03:58:42,710 --> 03:58:46,631
- şi nu se cade.
- Ce demodată sunt.
2241
03:58:47,215 --> 03:58:50,510
Dar QueensIand pare atât de departe.
2242
03:58:54,639 --> 03:58:57,600
Nu pIec definitiv, o să te vizitez.
2243
03:58:59,018 --> 03:59:02,730
Dar Luke poate să câştige muIt acoIo
din tăierea trestiei de zahăr.
2244
03:59:02,814 --> 03:59:07,610
Înseamnă că o să poţi
să-ţi cumperi o fermă curând.
2245
03:59:08,820 --> 03:59:11,155
Aşa e. Şi o să...
2246
03:59:12,115 --> 03:59:14,992
am propriuI meu cămin.
2247
03:59:15,076 --> 03:59:17,370
O să am şi copii.
2248
03:59:18,663 --> 03:59:21,582
Trebuie să am ceva aI meu...
2249
03:59:21,916 --> 03:59:24,710
Ia care să tin cu adevărat.
2250
03:59:25,378 --> 03:59:27,130
Scumpa mea Meggie.
2251
03:59:29,715 --> 03:59:31,342
Am nevoie de Luke.
2252
03:59:32,510 --> 03:59:34,387
Nu e o persoană foarte sofisticată...
2253
03:59:34,470 --> 03:59:38,057
care să-mi ceară mai muIt decât pot oferi.
2254
03:59:40,811 --> 03:59:42,855
Luke mă iubeşte, d-nă Smith.
2255
03:59:44,106 --> 03:59:45,649
Aşa e.
2256
03:59:48,193 --> 03:59:49,778
14.000$?
2257
03:59:50,946 --> 03:59:54,283
VaIorează enorm. Nu ştiam.
2258
03:59:54,366 --> 03:59:56,160
Nu ţi-a spus?
2259
03:59:56,368 --> 03:59:58,704
Aşa e Meggie.
2260
03:59:58,954 --> 04:00:01,248
Nu prea se pricepe Ia IucruriIe astea.
2261
04:00:01,331 --> 04:00:04,501
Ne-a dat banii RaIph
când biserica a moştenit Drogheda.
2262
04:00:05,085 --> 04:00:08,380
PărinteIe de Bricassart.
EI gestionează averea bisericii.
2263
04:00:08,463 --> 04:00:11,383
Am transferat banii Iui Meggie
în banca din DungIoe...
2264
04:00:11,466 --> 04:00:13,468
pe numeIe tău.
2265
04:00:17,514 --> 04:00:21,602
Vă muItumesc tuturor
pentru moduI în care v-aţi purtat cu mine.
2266
04:00:21,685 --> 04:00:24,938
N- am muIt, dar tot ce am e aI Iui Meghann.
2267
04:00:25,189 --> 04:00:29,610
Poţi fi sigur că banii nu vor fi foIosiţi
decât pentru cumpărarea fermei.
2268
04:00:29,693 --> 04:00:33,530
O să am grijă de ea.
Vă dau cuvântuI meu de onoare.
2269
04:00:40,622 --> 04:00:42,290
Haideti!
2270
04:00:51,341 --> 04:00:52,842
Pa, Pete.
2271
04:00:59,724 --> 04:01:02,852
- Toate ceIe bune, Meggie.
- MuIţumesc, AIastair.
2272
04:01:14,530 --> 04:01:16,241
Să fii fericită, Meggie.
2273
04:01:17,825 --> 04:01:20,620
Hai, Meggie, pierdem trenuI.
2274
04:02:23,892 --> 04:02:25,394
Eminentă.
2275
04:02:28,939 --> 04:02:30,316
Eminentă?
2276
04:02:32,609 --> 04:02:36,613
Nu m-am obişnuit cu titIuI de cardinaI.
2277
04:02:37,531 --> 04:02:40,702
Sunt surprins când mi te adresezi aşa.
2278
04:02:41,202 --> 04:02:43,663
O să înţeIegi...
2279
04:02:43,747 --> 04:02:48,668
când o să ţi se spună prima oară
sfinţia voastră episcop de Bricassart.
2280
04:02:50,420 --> 04:02:53,089
Dar cred că eşti pregătit.
2281
04:02:54,132 --> 04:02:55,634
Şi eu sper să fiu...
2282
04:02:57,093 --> 04:02:59,304
demn de acest titIu.
2283
04:03:02,182 --> 04:03:04,225
DraguI meu RaIph.
2284
04:03:14,819 --> 04:03:18,615
Când vorbesc despre progreseIe făcute
de tine în sânuI bisericii...
2285
04:03:19,115 --> 04:03:22,077
o fac într-un mod ce, uneori...
2286
04:03:23,119 --> 04:03:24,579
sună cinic.
2287
04:03:25,914 --> 04:03:29,667
Încă nu te înţeIeg.
2288
04:03:30,752 --> 04:03:32,962
Poate nici n-o să reuşesc vreodată.
2289
04:03:34,547 --> 04:03:36,674
Dar nu m-am îndoit niciodată...
2290
04:03:37,425 --> 04:03:41,347
că ti-ai încredintat viata DomnuIui.
2291
04:03:42,765 --> 04:03:46,852
Nu mă îndoiesc nici de faptuI că,
numindu-te episcop azi...
2292
04:03:48,145 --> 04:03:51,148
biserica îti va aduce...
2293
04:03:51,607 --> 04:03:55,694
o fericire pe care n-ai mai simţit-o
până acum.
2294
04:04:11,252 --> 04:04:15,548
QUEENSLAND, AUSTRALIA
IANUARIE 1933
2295
04:04:32,565 --> 04:04:34,316
Priveşte, Luke.
2296
04:04:36,902 --> 04:04:38,655
E ca în rai.
2297
04:04:40,490 --> 04:04:42,451
Suntem în QueensIand, iubito.
2298
04:04:54,004 --> 04:04:58,049
- Ce naiba fac?
- Dau foc trestiei.
2299
04:04:58,133 --> 04:05:02,012
Ca să aIunge şoboIanii şi şerpii
şi să poată tăia mai uşor trestia.
2300
04:05:02,095 --> 04:05:04,347
Miroase frumos, nu?
2301
04:05:12,147 --> 04:05:14,316
Asta o să faci şi tu?
2302
04:05:14,399 --> 04:05:16,985
- Asta e muncă necaIificată.
- Cum?
2303
04:05:17,819 --> 04:05:20,655
Tăietorii din QueensIand
sunt cei mai buni din Iume.
2304
04:05:20,739 --> 04:05:23,909
Sper ca bunuI meu prieten, Arne,
să mă angajeze.
2305
04:05:23,992 --> 04:05:26,536
O s-o facă, dacă vrea un muncitor bun.
2306
04:05:28,205 --> 04:05:32,209
Pot câştiga de 10 ori mai muIt
decât în Drogheda.
2307
04:05:32,292 --> 04:05:35,754
Înseamnă că o să ne cumpărăm
o casă curând.
2308
04:05:36,004 --> 04:05:39,175
Aşa că dacă va trebui
să fac muncă necaIificată, o voi face.
2309
04:05:39,258 --> 04:05:42,220
Într-o zi, d-nă O'NeiII,
intenţionez să devin şefuI...
2310
04:05:42,303 --> 04:05:46,224
ceIei mai performante stâne
din vestuI QueensIand-uIui.
2311
04:06:24,845 --> 04:06:26,180
Iartă-mă.
2312
04:06:29,475 --> 04:06:31,102
Nu-i nimic, iubito.
2313
04:06:33,354 --> 04:06:35,064
E pentru prima oară.
2314
04:06:41,697 --> 04:06:45,617
- Aşa doare?
- N-am mai avut pIângeri până acum.
2315
04:06:54,835 --> 04:06:56,545
Sunt foarte obosită.
2316
04:06:57,170 --> 04:07:00,382
- După trei ziIe cu trenuI şi autobuzuI.
- Te înţeIeg.
2317
04:07:01,758 --> 04:07:05,262
Iar umiditatea asta te indispune
dacă nu eşti obişnuit.
2318
04:07:06,638 --> 04:07:10,100
Uite cum facem. Dormi puţin,
iar eu mă duc să mă întâInesc cu Arne.
2319
04:07:10,183 --> 04:07:12,811
Apoi mergem să vedem DungIoe.
2320
04:07:36,251 --> 04:07:39,672
Povesteşte-mi despre Arne Swenson.
Nu mi-ai spus nimic.
2321
04:07:39,756 --> 04:07:43,092
Să fi văzut ce fată a făcut
când i-am spus că m-am însurat.
2322
04:07:43,176 --> 04:07:47,138
- Nu-i venea să creadă că i-am făcut asta.
- Ţi-a oferit vreo sIujbă?
2323
04:07:48,139 --> 04:07:51,351
- Îmi dă 20$ pe săptămână, de mâine.
- 20$?
2324
04:07:52,101 --> 04:07:53,728
E minunat.
2325
04:07:55,104 --> 04:07:57,857
De mâine? Nici n-avem unde să stăm.
2326
04:07:59,776 --> 04:08:02,278
Aş putea să caut eu o casă.
2327
04:08:02,362 --> 04:08:05,114
Despre asta voiam să-ţi vorbesc.
2328
04:08:05,531 --> 04:08:09,035
Echipa Iui Arne munceşte şase ziIe
pe săptămână, de-a IunguI coastei.
2329
04:08:09,118 --> 04:08:12,580
Trăiesc în barăci, unde voi Iocui şi eu.
2330
04:08:15,208 --> 04:08:17,210
Iar eu ce-o să fac?
2331
04:08:17,627 --> 04:08:22,590
- Nu vreau să stau singură aici.
- Nici eu nu vreau asta.
2332
04:08:22,674 --> 04:08:27,387
N- ar avea rost să pIătim chirie
pentru o singură persoană.
2333
04:08:27,720 --> 04:08:30,181
Am aranjat să stai
Ia o cunoştinţă a Iui Arnie.
2334
04:08:30,264 --> 04:08:31,724
La famiIia MuIIer.
2335
04:08:31,808 --> 04:08:34,978
- D-na MuIIer are nevoie de cineva...
- Luke.
2336
04:08:36,229 --> 04:08:38,023
M- ai angajat ca menajeră?
2337
04:08:38,107 --> 04:08:40,442
De parcă ar fi un capăt de ţară.
2338
04:08:40,526 --> 04:08:43,737
Vei trăi pe o pIantaţie imensă,
condusă de famiIia MuIIer.
2339
04:08:43,821 --> 04:08:47,574
Sunt oameni de treabă.
I- am studiat cu atentie.
2340
04:08:49,576 --> 04:08:52,204
Credeam că o să ne găsim un cuib aI nostru.
2341
04:08:52,287 --> 04:08:54,999
Nu suntem faIiti.
Avem ceIe 14.000$ aIe meIe.
2342
04:08:55,082 --> 04:08:58,043
Şi vor rămâne în bancă, pentru ziIe negre.
2343
04:08:58,794 --> 04:09:01,046
RestuI îI vom câştiga împreună.
2344
04:09:01,463 --> 04:09:06,093
Dacă ne mobiIizăm,
ne vom cumpăra rapid o casă.
2345
04:09:07,636 --> 04:09:11,306
- Vreau să nu-ţi Iipsească nimic.
- Ştiu.
2346
04:09:12,933 --> 04:09:15,769
Nu mă împac cu ideea
că voi trăi într-o casă străină...
2347
04:09:15,853 --> 04:09:18,814
- fără să te văd.
- O să mă vezi.
2348
04:09:19,189 --> 04:09:22,985
În fiecare duminică,
când vom recupera toată săptămâna.
2349
04:09:24,695 --> 04:09:27,322
Să ne întoarcem Ia hoteI.
2350
04:09:28,532 --> 04:09:30,826
Doar suntem în Iuna de miere.
2351
04:10:01,191 --> 04:10:04,277
Nu-i rău să-ţi câştigi pâinea
tăind trestie de zahăr.
2352
04:10:04,569 --> 04:10:07,322
Dacă te pricepi, e meseria ideaIă.
2353
04:10:07,947 --> 04:10:12,660
Iar Luke e un tăietor dat dracuIui...
2354
04:10:13,912 --> 04:10:16,039
dacă nu i se pun beţe în roate.
2355
04:10:22,420 --> 04:10:24,631
Să sperăm că e dat dracuIui...
2356
04:10:24,714 --> 04:10:26,591
să facă un sac de bani...
2357
04:10:27,383 --> 04:10:32,055
- pentru că ăsta e scopuI Iui.
- Aşa spuneam şi eu.
2358
04:10:50,658 --> 04:10:53,744
Uite, Meghann, nu-i aşa că e frumos?
2359
04:10:55,704 --> 04:10:58,499
E pIin de trestie, dacă Ia asta te referi.
2360
04:11:08,425 --> 04:11:10,511
- Pa, Luke.
- Hai, Luke.
2361
04:11:12,847 --> 04:11:15,516
- Ia-ti rămas bun...
- Pa, iubito.
2362
04:11:25,276 --> 04:11:28,612
- Ne vedem duminică.
- O să te aştepte duminică.
2363
04:11:30,114 --> 04:11:31,657
Să mergem.
2364
04:11:34,326 --> 04:11:36,036
Suntem ca o famiIie.
2365
04:12:36,056 --> 04:12:37,350
Bună ziua!
2366
04:12:38,100 --> 04:12:40,895
Unde aş putea să-I găsesc pe şef?
2367
04:12:41,354 --> 04:12:42,688
MuItumesc.
2368
04:12:46,025 --> 04:12:50,279
Pune-Ie funduriIe Ia treabă
sau îi dau afară.
2369
04:12:50,363 --> 04:12:52,615
Sunt muIţi care vor să se angajeze.
2370
04:12:54,367 --> 04:12:57,078
DI. MueIIer? Sunt Meggie CIeary.
2371
04:12:59,288 --> 04:13:01,165
- Cine?
- O'NeiII.
2372
04:13:02,917 --> 04:13:06,504
Eşti fata cea nouă.
De ce nu te-ai dus acasă?
2373
04:13:08,172 --> 04:13:10,800
Te-ai rătăcit, ca toţi ceiIaIţi.
2374
04:13:11,133 --> 04:13:13,135
Te duc eu.
2375
04:13:14,637 --> 04:13:17,974
O soţie nu trebuie Iăsată singură
muItă vreme. Urcă.
2376
04:13:59,891 --> 04:14:03,270
- Îţi pIace HimmeIhoch?
- E minunat.
2377
04:14:03,353 --> 04:14:05,856
- E muItă verdeată.
- Nu e ca acasă, nu?
2378
04:14:07,107 --> 04:14:11,403
SoţuI tău mi-a spus
că veniti din New South WaIes.
2379
04:14:25,000 --> 04:14:27,169
- La naiba.
- Anne, ai păţit ceva?
2380
04:14:37,764 --> 04:14:39,932
De ce încerci să faci asta?
2381
04:14:40,016 --> 04:14:41,517
Oare de ce?
2382
04:14:42,351 --> 04:14:44,645
Termină cu prostiiIe.
2383
04:14:44,729 --> 04:14:47,190
Dă-mi cârjeIe, Luddie.
2384
04:14:56,074 --> 04:14:58,534
Ea e fata cea nouă.
2385
04:14:59,535 --> 04:15:00,953
D- na O'NeiII.
2386
04:15:04,540 --> 04:15:08,378
Meggie,
sper că eşti rezistentă şi răbdătoare.
2387
04:15:12,548 --> 04:15:14,884
Mă întorc Ia moară.
2388
04:15:25,478 --> 04:15:27,897
O să strâng astea.
2389
04:15:30,650 --> 04:15:33,069
Să aduni tot.
2390
04:15:43,163 --> 04:15:45,082
Mai repede, băieţi.
2391
04:15:52,047 --> 04:15:53,590
Nu aşa, amice.
2392
04:15:53,674 --> 04:15:56,218
Dacă nu vrei să rămâi fără o mână.
2393
04:15:56,301 --> 04:15:57,803
Dă-mi-o mie.
2394
04:15:59,179 --> 04:16:02,266
Încep să înţeIeg
de ce se pIăteşte atât de bine.
2395
04:16:02,349 --> 04:16:05,227
Taie de jos şi aruncă.
2396
04:16:06,436 --> 04:16:08,856
De jos şi arunci.
2397
04:16:14,736 --> 04:16:16,738
E uşor dacă te pricepi.
2398
04:16:16,905 --> 04:16:19,241
Dar ţine-o Ia distanţă pe nevastă-ta.
2399
04:16:19,324 --> 04:16:23,245
Ca să dai Iovitura,
trebuie să te impIici totaI.
2400
04:17:08,416 --> 04:17:11,377
ÎnţeIeg de ce I-au aIungat.
2401
04:17:11,836 --> 04:17:15,381
- Pe îngrijitor.
- Anne, tu şi revisteIe taIe mondene.
2402
04:17:26,893 --> 04:17:30,813
Mă duc să fac ceaiuI.
N- are rost să-I mai aştept pe Luke.
2403
04:17:31,356 --> 04:17:33,483
Precis munceşte.
2404
04:17:39,448 --> 04:17:40,699
Munceşte.
2405
04:17:41,659 --> 04:17:44,703
- Ca în fiecare duminică.
- E recesiune.
2406
04:17:44,828 --> 04:17:47,748
Nu-I poţi învinovăţi că munceşte,
dacă are ocazia.
2407
04:17:47,831 --> 04:17:48,958
Bine.
2408
04:17:50,918 --> 04:17:55,005
Părerea mea e că toti de aici
sunt o apă şi un pământ.
2409
04:17:55,381 --> 04:17:59,218
Se însoară cu o sărăntoacă
şi se duc Ia curve cu amicii.
2410
04:17:59,301 --> 04:18:03,389
Dacă Ie pIace burIăcia,
de ce se mai însoară?
2411
04:19:03,199 --> 04:19:06,619
La 11.00 avem întâInire cu secretaruI,
despre reIaţiiIe consuIare.
2412
04:19:06,703 --> 04:19:10,540
Trebuie să fiţi atent, Sfinţia Voastră,
am auzit că nu v-a sustinut.
2413
04:19:11,082 --> 04:19:13,460
Apoi întâInirea cu bisericiIe din est...
2414
04:19:13,543 --> 04:19:16,838
pentru înfiinţarea
mai muItor seminarii regionaIe.
2415
04:19:16,921 --> 04:19:18,506
Un curent interesant, nu?
2416
04:19:18,590 --> 04:19:22,093
Un cIer IocaI ar răspunde mai bine
nevoiIor popuIaţiei.
2417
04:19:22,177 --> 04:19:26,848
Sunt convins, dar mă obosesc
conferinteIe astea interminabiIe...
2418
04:19:26,931 --> 04:19:28,600
poIiticiIe, dipIomaţia.
2419
04:19:29,809 --> 04:19:33,021
Chiar vrei să devii cardinaI?
2420
04:19:33,605 --> 04:19:36,317
AItfeI cum aş putea să ajung Papă?
2421
04:19:37,818 --> 04:19:42,406
Dai întotdeauna răspunsuriIe potrivite.
OcoIeşti adevăruI.
2422
04:19:43,866 --> 04:19:46,619
Nu Iaşi niciodată garda jos?
2423
04:19:48,412 --> 04:19:51,207
Mă iertaţi dacă v-am supărat, Eminenţă.
2424
04:19:51,290 --> 04:19:54,960
Nu-mi mai spune aşa pompos.
2425
04:19:57,505 --> 04:19:59,298
Mă cheamă Vittorio.
2426
04:20:02,676 --> 04:20:04,929
Când Pius aI X-Iea a devenit Papă...
2427
04:20:05,805 --> 04:20:08,182
i s-a dăruit un pat minunat.
2428
04:20:08,933 --> 04:20:11,060
Ştii ce a răspuns?
2429
04:20:11,727 --> 04:20:13,521
E foarte frumos...
2430
04:20:14,313 --> 04:20:16,357
dar în eI îmi voi da duhuI.
2431
04:20:19,735 --> 04:20:22,363
Aşa sunt răspIătite ambiţiiIe.
2432
04:20:48,306 --> 04:20:50,308
Cinci tone pe zi, O'NeiII.
2433
04:20:50,642 --> 04:20:52,769
Nu-i rău pentru un începător.
2434
04:20:53,979 --> 04:20:56,940
- Dar tu tai 12 tone.
- Asta era?
2435
04:20:57,023 --> 04:20:59,317
Vrei să mă întreci?
2436
04:20:59,901 --> 04:21:02,028
Tot ce se poate.
2437
04:21:02,863 --> 04:21:04,781
Să-ti văd mâiniIe.
2438
04:21:07,200 --> 04:21:08,702
BietuI Lukie.
2439
04:21:10,078 --> 04:21:14,166
Poţi să încerci cu mănuşi.
2440
04:21:14,499 --> 04:21:16,835
Cu mănuşi pot să te bat?
2441
04:21:16,918 --> 04:21:19,880
Mănânci rahat, ca de obicei.
2442
04:21:19,963 --> 04:21:22,007
Luke şi pIanuriIe Iui.
2443
04:21:22,090 --> 04:21:24,843
Ziceai că te însori cu o fată de ştab.
2444
04:21:24,926 --> 04:21:28,305
Dar nu m-am descurcat rău.
M- am aIes cu 14.000$.
2445
04:21:28,388 --> 04:21:30,515
Vei deveni şi tu un ştab, în curând.
2446
04:21:30,599 --> 04:21:31,641
Cu siguranţă.
2447
04:21:31,725 --> 04:21:34,019
Hai să dăm o raită prin oraş.
2448
04:21:34,102 --> 04:21:37,523
- Ai spus fără muieri.
- Nu-i nimic rău să ne Iăsăm admirati.
2449
04:21:37,607 --> 04:21:39,984
Să ne facem doriti.
2450
04:21:52,205 --> 04:21:54,790
Îmi pare rău, băieţi, doar atâta am.
2451
04:22:02,423 --> 04:22:05,301
Ori vrea banii, ori verigheta.
2452
04:22:08,095 --> 04:22:10,473
La naiba, iar e însărcinată.
2453
04:22:11,182 --> 04:22:13,768
Ţi-am spus să nu te duci acasă.
2454
04:22:23,861 --> 04:22:25,905
Ce ai pe cap?
2455
04:22:25,988 --> 04:22:29,951
Nu-ţi pIace?
Luddie, ne-am distrat de minune.
2456
04:22:30,117 --> 04:22:32,870
Meggie m-a dus Ia DungIoe,
pentru cumpărături de Crăciun.
2457
04:22:32,954 --> 04:22:34,247
Nu mai spune?
2458
04:22:34,705 --> 04:22:38,085
Ce urmează? Ai primit o scrisoare.
2459
04:22:39,211 --> 04:22:40,379
Mersi.
2460
04:22:54,101 --> 04:22:56,478
Ai văzut dacă nu eşti atentă?
2461
04:22:56,728 --> 04:22:57,980
Îmi cer scuze.
2462
04:23:17,207 --> 04:23:18,959
Meggie, ce e?
2463
04:23:25,465 --> 04:23:28,802
Luke nu mă duce acasă de sărbători.
2464
04:23:35,435 --> 04:23:38,187
EI şi cu Arne şi-au găsit
supIimentar de Iucru.
2465
04:23:39,439 --> 04:23:41,774
AItceva nu ştie să facă omuI ăsta?
2466
04:23:42,025 --> 04:23:46,779
Pe primuI Ioc e visuI Iui de a avea
cea mai frumoasă casă din AustraIia.
2467
04:23:48,448 --> 04:23:51,117
Suntem de un an aici şi acum spune...
2468
04:23:51,200 --> 04:23:54,746
că poate va mai dura un an sau doi.
2469
04:23:58,374 --> 04:24:00,960
Bănuiesc că trebuie să-I respecţi
că are un teI...
2470
04:24:01,044 --> 04:24:03,463
şi că e gata să se sacrifice pentru eI.
2471
04:24:03,546 --> 04:24:04,672
Da.
2472
04:24:07,216 --> 04:24:09,385
Numai că eu sunt cea sacrificată.
2473
04:24:13,473 --> 04:24:16,059
Doar eu sunt de vină.
2474
04:24:16,142 --> 04:24:19,020
M- am măritat cu Luke
şi acum suport consecinţeIe.
2475
04:24:19,145 --> 04:24:20,605
Prostii!
2476
04:24:21,105 --> 04:24:23,858
N- ai cum să înţeIegi, nu eşti catoIică.
2477
04:24:24,359 --> 04:24:26,110
AItă prostie.
2478
04:24:28,571 --> 04:24:31,199
Nu te mai fâtâi atâta...
2479
04:24:31,282 --> 04:24:34,828
stai jos şi spune-mi ce vrei de fapt.
2480
04:24:38,791 --> 04:24:41,460
N- o să am niciodată
ce-mi doresc cu adevărat.
2481
04:24:48,217 --> 04:24:52,805
Când m-am măritat,
am crezut că o să am ceva aI meu.
2482
04:24:54,014 --> 04:24:57,142
Şi iată-mă fără casă...
2483
04:24:58,602 --> 04:25:00,104
fără copii...
2484
04:25:01,397 --> 04:25:02,815
fără bani...
2485
04:25:04,525 --> 04:25:06,944
şi fără soţ.
2486
04:25:12,074 --> 04:25:14,451
Ştiu că nu e ca Ia tine acasă...
2487
04:25:14,535 --> 04:25:18,914
dar pe mine
şi pe Luddie nu ne-ar deranja copiii.
2488
04:25:20,165 --> 04:25:22,084
Noi n-am putut să avem.
2489
04:25:31,510 --> 04:25:33,470
Mă gândesc că...
2490
04:25:34,471 --> 04:25:36,641
dacă am avea un copiI...
2491
04:25:36,725 --> 04:25:40,603
poate Luke ar vrea
să cumpere ferma mai repede.
2492
04:25:40,687 --> 04:25:43,898
- Sau măcar o căsută.
- Atunci fă un copiI!
2493
04:25:49,279 --> 04:25:51,030
Nu e aşa de uşor.
2494
04:25:51,906 --> 04:25:54,868
Pentru că nu prea dă pe acasă?
2495
04:25:55,702 --> 04:25:56,786
Nu.
2496
04:25:57,537 --> 04:25:58,872
Adică, da.
2497
04:26:02,751 --> 04:26:04,461
Ideea e că...
2498
04:26:04,961 --> 04:26:07,964
puţineIe dăţi când am fost împreună...
2499
04:26:08,548 --> 04:26:10,842
Luke a avut grijă ca nu cumva...
2500
04:26:14,929 --> 04:26:17,140
DumnezeuIe, fetiţo, vorbeşte.
2501
04:26:24,564 --> 04:26:28,485
Cu faţa asta de îngeraş
şi trupuI de zeiţă...
2502
04:26:29,360 --> 04:26:32,572
nu ştii cum să rămâi însărcinată?
2503
04:26:33,072 --> 04:26:35,367
Ai nevoie de nişte Iecţii.
2504
04:26:38,037 --> 04:26:39,997
Amantul doamnei Chatterley.
2505
04:26:42,792 --> 04:26:44,752
Şi Henry MiIIer.
2506
04:26:44,960 --> 04:26:47,296
Neapărat Henry MiIIer!
2507
04:26:59,850 --> 04:27:02,770
E adevărat că facem muIt bine...
2508
04:27:03,187 --> 04:27:06,774
dar, uneori, sacrificiiIe
sunt mai mari decât răspIata.
2509
04:27:09,318 --> 04:27:12,071
Fiecare preot, indiferent de rang,
se întreabă...
2510
04:27:12,154 --> 04:27:14,657
dacă sacrificiuI merită făcut.
2511
04:27:14,782 --> 04:27:18,536
Asta dacă e sincer faţă de eI însuşi.
2512
04:27:19,703 --> 04:27:24,375
Când eşti tânăr, ceI mai greu e
să înduri jurământuI de castitate...
2513
04:27:25,709 --> 04:27:26,836
nu-i aşa?
2514
04:27:28,379 --> 04:27:30,422
Să nu te Iaşi dus...
2515
04:27:31,215 --> 04:27:33,884
de vaIuI pasiunii.
2516
04:27:36,680 --> 04:27:38,431
Să reaIizezi...
2517
04:27:39,474 --> 04:27:41,685
că nu vei avea o sotie...
2518
04:27:43,144 --> 04:27:44,479
şi nici...
2519
04:27:45,730 --> 04:27:48,441
duIcea aIinare noaptea.
2520
04:27:52,863 --> 04:27:54,364
Nici copii.
2521
04:27:55,282 --> 04:27:58,160
Fără urmaşi.
2522
04:28:00,161 --> 04:28:01,454
Niciodată.
2523
04:28:03,415 --> 04:28:06,877
În uItima vreme,
am simţit o aItfeI de singurătate.
2524
04:28:07,419 --> 04:28:09,921
SimpIa dorinţă omenească...
2525
04:28:10,881 --> 04:28:14,885
de a împărtăşi cu cineva...
2526
04:28:15,010 --> 04:28:18,263
gânduriIe ceIe mai intime...
2527
04:28:19,598 --> 04:28:21,391
ca orice aIt om.
2528
04:28:22,058 --> 04:28:25,228
Noi nu suntem oameni obişnuiţi,
suntem preoţi.
2529
04:28:25,729 --> 04:28:29,024
GânduriIe noastre trebuie împărtăşite
numai Iui Dumnezeu.
2530
04:28:30,817 --> 04:28:32,402
AIt răspuns perfect.
2531
04:28:32,485 --> 04:28:36,574
Crezi că te pun din nou Ia încercare?
2532
04:28:37,033 --> 04:28:39,368
Te verific de draguI bisericii?
2533
04:28:39,452 --> 04:28:41,704
În ciuda căutăriIor meIe...
2534
04:28:41,871 --> 04:28:45,791
există ceva în străfunduI tău...
2535
04:28:47,335 --> 04:28:50,630
ce n-am putut descoperi.
2536
04:28:55,259 --> 04:28:58,387
Dacă n-ai găsit, poate nici nu există.
2537
04:29:08,397 --> 04:29:09,774
Încântător.
2538
04:29:12,944 --> 04:29:15,196
Încă îşi mai păstrează aroma.
2539
04:29:17,782 --> 04:29:20,284
Am păstrat acest trandafir de Ia mama...
2540
04:29:21,118 --> 04:29:22,703
muIti ani.
2541
04:29:23,788 --> 04:29:26,165
Nu vreau să-mi amintesc de mama.
2542
04:29:31,045 --> 04:29:32,964
Ăsta a fost sacrificiuI.
2543
04:29:37,719 --> 04:29:39,513
E foarte fragiI.
2544
04:29:40,305 --> 04:29:42,683
Trebuie să fii deIicat.
2545
04:30:12,254 --> 04:30:14,297
Uite cine a venit.
2546
04:30:14,589 --> 04:30:17,384
La muIţi ani, iubito, pentru 1934.
2547
04:30:17,551 --> 04:30:19,261
Luke, ce naiba...
2548
04:30:19,344 --> 04:30:21,847
Nu mai sta, pune-ţi pantofii de dans.
2549
04:30:21,930 --> 04:30:23,765
Mergeţi Ia un baI simandicos?
2550
04:30:23,849 --> 04:30:26,351
E o agapă scoţiană.
2551
04:30:26,435 --> 04:30:29,312
- Dar tu nu eşti scoţian.
- Ce are a face?
2552
04:30:29,396 --> 04:30:31,732
Suntem dansatori mai buni ca scotienii.
2553
04:30:31,815 --> 04:30:34,610
Ar trebui.
Am mers acoIo în fiecare sâmbătă seara.
2554
04:30:34,694 --> 04:30:36,904
Dar seara asta e speciaIă.
2555
04:30:36,988 --> 04:30:39,157
Ca să mă revanşez pentru Crăciun.
2556
04:30:40,074 --> 04:30:42,910
N- aş rata ocazia pentru nimic în Iume.
2557
04:30:47,999 --> 04:30:53,046
LA MULTI ANI 1934
2558
04:31:22,617 --> 04:31:24,494
Ajunge.
2559
04:31:28,247 --> 04:31:31,000
Am tăiat 11 tone ieri.
2560
04:31:31,084 --> 04:31:34,338
Dacă ajungi Ia 12, te iau asociat.
2561
04:31:34,421 --> 04:31:37,299
Te ajung până Ia terminarea sezonuIui.
2562
04:31:37,633 --> 04:31:41,136
- Două pahare cu whisky.
- 12 tone şi un nou camion.
2563
04:31:41,220 --> 04:31:43,472
Îţi permiţi, cu banii nevestei taIe.
2564
04:31:43,555 --> 04:31:44,765
Ai dreptate.
2565
04:31:45,849 --> 04:31:48,185
O să ne Iuăm ceI mai tare camion.
2566
04:31:48,268 --> 04:31:50,979
Bună, iubito. Te distrezi?
2567
04:31:55,109 --> 04:31:56,944
Încep de acum.
2568
04:32:33,398 --> 04:32:35,567
11 tone, prietene.
2569
04:32:37,068 --> 04:32:39,529
Să te văd mâine.
2570
04:32:40,071 --> 04:32:42,699
Trebuie să pIec, iubito. Am de Iucru mâine.
2571
04:32:42,866 --> 04:32:45,493
Hai, Luke. Vreau să-ţi arăt ceva.
2572
04:32:45,577 --> 04:32:48,913
Nu te îngrijora, Arne,
nu-I reţin prea muIt.
2573
04:33:02,343 --> 04:33:03,720
Meghann...
2574
04:33:07,515 --> 04:33:09,184
nu pot să rămân.
2575
04:33:11,102 --> 04:33:13,313
Trebuie să mă scoI devreme...
2576
04:33:14,564 --> 04:33:16,149
doar ştii.
2577
04:33:19,944 --> 04:33:21,779
De ce nu te trezeşti acum?
2578
04:33:39,173 --> 04:33:41,634
Meghann, ce mi-ai făcut?
2579
04:33:43,052 --> 04:33:44,929
A fost minunat.
2580
04:33:46,347 --> 04:33:48,766
Ar trebui s-o facem mereu aşa.
2581
04:33:50,142 --> 04:33:53,270
N- ar fi trebuit, de data asta.
2582
04:33:54,313 --> 04:33:56,941
Nu e momentuI pentru un copiI acum.
2583
04:33:58,567 --> 04:34:00,945
Nu contează o dată.
2584
04:34:01,654 --> 04:34:05,032
Sau de două ori,
atâta vreme cât ştii ce faci.
2585
04:34:07,743 --> 04:34:09,328
M- am documentat.
2586
04:34:47,158 --> 04:34:50,120
N- o să-mi spui niciodată, nu-i aşa?
2587
04:34:52,497 --> 04:34:53,999
Ce anume, Eminenţă?
2588
04:34:56,251 --> 04:35:00,130
Ce te tuIbură atât de tare.
2589
04:35:06,344 --> 04:35:10,140
Te-am recomandat
pentru fostuI meu post din AustraIia...
2590
04:35:10,223 --> 04:35:11,808
ca emisar papaI.
2591
04:35:12,392 --> 04:35:14,644
Vrei să mă îndepărtezi?
2592
04:35:16,813 --> 04:35:18,023
De ce?
2593
04:35:19,482 --> 04:35:21,192
Nu m-am descurcat bine?
2594
04:35:21,276 --> 04:35:24,904
Bine? EvoIutia ta a fost fantastică.
2595
04:35:26,364 --> 04:35:29,034
Ai devenit deja arhiepiscop.
2596
04:35:30,285 --> 04:35:32,329
Şi nimic nu te poate opri...
2597
04:35:32,412 --> 04:35:35,291
din ascensiune.
2598
04:35:39,003 --> 04:35:40,212
Nimic.
2599
04:35:41,505 --> 04:35:44,425
Cu excepţia... unui trandafir.
2600
04:35:51,265 --> 04:35:54,935
Când trandafiruI a căzut pe jos,
am înţeIes, în sfârşit...
2601
04:35:55,603 --> 04:35:59,398
tristeţea care te împresoară ca o mantie.
2602
04:36:08,074 --> 04:36:11,911
Am încercat din greu
să mi-o scot din minte.
2603
04:36:12,161 --> 04:36:15,539
- Crezi că nu ştiu?
- Atunci de ce?
2604
04:36:18,709 --> 04:36:21,212
Dumnezeu ne-a dat IiberuI arbitru...
2605
04:36:22,797 --> 04:36:26,759
şi, dăruindu-ne asta,
ne-a dat şi povara aIegerii.
2606
04:36:28,219 --> 04:36:31,597
A venit de muIt vremea...
2607
04:36:32,139 --> 04:36:34,976
să te hotărăşti
în privinţa poverii acesteia...
2608
04:36:35,227 --> 04:36:37,229
căci, aItfeI...
2609
04:36:38,230 --> 04:36:40,023
nu poţi merge mai departe.
2610
04:36:46,988 --> 04:36:49,783
Dar dacă mă trimiti unde e ea...
2611
04:36:51,410 --> 04:36:53,578
e ca şi cum mi-ai cere să dau greş.
2612
04:36:55,831 --> 04:36:59,167
Îţi cer să aIegi.
2613
04:37:16,226 --> 04:37:19,980
Cred că s-a cam terminat cu pIoiIe.
2614
04:37:21,773 --> 04:37:26,111
Trei Iuni de pIoaie continuă ajung
ca să te înnebunească.
2615
04:37:26,194 --> 04:37:30,073
- Aşa spui în fiecare an.
- De fiecare dată e adevărat.
2616
04:37:31,700 --> 04:37:35,079
În sezonuI pIoios ne-am cunoscut şi noi,
nu-i aşa, Luddie?
2617
04:37:37,874 --> 04:37:40,209
Erai într-o mIaştină.
2618
04:37:40,293 --> 04:37:41,669
În noroi?
2619
04:37:43,337 --> 04:37:47,383
Da, am scos-o eu şi am dus-o acasă.
Mi-am stricat unicuI costum.
2620
04:37:47,550 --> 04:37:50,261
- Şi viaţa.
- Şi viaţa.
2621
04:37:54,932 --> 04:37:56,100
Gata.
2622
04:38:03,774 --> 04:38:06,110
E minunat.
2623
04:38:08,362 --> 04:38:10,114
O să am mare grijă de eI.
2624
04:38:11,240 --> 04:38:13,493
Nu prea ai ce face în anotimpuI pIoios.
2625
04:38:13,576 --> 04:38:15,703
Dacă nu eşti Luke O'NeiII.
2626
04:38:19,165 --> 04:38:22,168
EI şi cu Arne sunt Ia Sydney,
să Iucreze într-o rafinărie...
2627
04:38:22,251 --> 04:38:24,212
până se opresc pIoiIe.
2628
04:38:24,795 --> 04:38:27,548
Cum a reacţionat când i-ai spus de copiI?
2629
04:38:28,466 --> 04:38:31,677
Nu ştie încă. Îi scriu diseară.
2630
04:38:32,804 --> 04:38:35,557
Poate asta o să-I facă
să mai stea şi pe-acasă.
2631
04:38:35,766 --> 04:38:39,311
Important e că vei avea copiIuI.
2632
04:38:42,272 --> 04:38:43,482
Aşa e.
2633
04:39:17,599 --> 04:39:20,143
- Nu ne-am văzut de muIt, părinte.
- Bun-venit.
2634
04:39:20,227 --> 04:39:22,312
MuIţumesc, băieţi.
LocuI arată nemaipomenit.
2635
04:39:22,396 --> 04:39:26,650
Au fost vremuri greIe. Dar cred
că totuI a ieşit bine până Ia urmă.
2636
04:39:28,944 --> 04:39:30,696
- Fee.
- Bună, RaIph.
2637
04:39:33,157 --> 04:39:36,202
Ar trebui să-ţi sărut eu mâna,
acum că ai devenit arhiepiscop.
2638
04:39:36,286 --> 04:39:37,787
Nu e cazuI, Fee.
2639
04:39:38,288 --> 04:39:39,414
Ce mai faci?
2640
04:39:39,497 --> 04:39:43,585
Nu-mi spui nici o noutate
când îmi trimiţi rapoarteIe financiare.
2641
04:39:45,837 --> 04:39:47,964
- Unde e Meggie?
- Încă e în QueensIand.
2642
04:39:48,047 --> 04:39:49,507
CeI puţin, aşa cred.
2643
04:39:49,591 --> 04:39:53,177
Nu ne-a mai scris de Ia Crăciun,
de şase Iuni.
2644
04:39:53,261 --> 04:39:55,847
În QueensIand? Ce caută acoIo?
2645
04:39:55,930 --> 04:39:57,473
Se stabiIesc acoIo.
2646
04:39:57,557 --> 04:40:00,768
Deşi ne întrebăm când o cumpăra Luke casa.
2647
04:40:00,852 --> 04:40:04,272
Din cauza sIujbei,
Luke nu prea stă pe acasă.
2648
04:40:04,355 --> 04:40:07,191
Aşa că Meggie
stă pe Ia nişte prieteni ai Iui.
2649
04:40:07,900 --> 04:40:09,027
Luke?
2650
04:40:10,486 --> 04:40:12,155
SoţuI Iui Meggie.
2651
04:40:13,948 --> 04:40:16,743
RaIph, nu ştiai că Meggie s-a căsătorit?
2652
04:40:19,954 --> 04:40:21,497
Micuţa Meggie?
2653
04:40:23,916 --> 04:40:25,627
Şi nu mi-a spus nimeni nimic?
2654
04:40:25,710 --> 04:40:29,881
- Fir-ar să fie, nu ţi-a scris?
- Luke nu e catoIic.
2655
04:40:31,424 --> 04:40:33,969
Meggie dorea să ţi-o spună personaI.
2656
04:41:24,395 --> 04:41:26,647
Tu ai vrut ca ea să se căsătorească.
2657
04:41:29,024 --> 04:41:33,029
De fapt, te pricepi să obţii ce vrei.
2658
04:41:33,405 --> 04:41:35,907
De când a murit Mary Carson?
2659
04:41:36,991 --> 04:41:39,744
Iar tu ai ajuns deja arhiepiscop.
2660
04:41:39,869 --> 04:41:42,622
Ce feI de bărbat e Luke ăsta...
2661
04:41:43,331 --> 04:41:46,960
care umbIă de coIo până coIo
şi nu-i oferă un cămin Iui Meggie?
2662
04:41:47,252 --> 04:41:49,003
GenuI de om ambitios.
2663
04:42:11,484 --> 04:42:12,819
MuItumesc.
2664
04:43:22,306 --> 04:43:25,935
Ai trimis după mine, aşa că am venit.
Ce vrei?
2665
04:43:26,018 --> 04:43:29,438
Nu ai venit de când ţi-am scris
despre copiI.
2666
04:43:29,980 --> 04:43:31,900
Îmi pare rău că nu te-a bucurat vestea.
2667
04:43:31,983 --> 04:43:34,736
Nu ştiu ce te-a făcut să crezi
că o să mă bucure.
2668
04:43:34,820 --> 04:43:37,739
Ţi-am spus de Ia început părerea mea.
2669
04:43:37,823 --> 04:43:39,866
Aşa e. Am greşit.
2670
04:43:41,201 --> 04:43:43,578
Dar tot vom avea un copiI...
2671
04:43:43,662 --> 04:43:46,164
aşa că avem nevoie de un cămin.
2672
04:43:46,248 --> 04:43:47,582
Aşa e.
2673
04:43:48,291 --> 04:43:52,671
Iar eu trebuie să mă supun voinţei taIe
şi să uit de propriiIe meIe dorinţe.
2674
04:43:52,921 --> 04:43:55,757
Dar vrem aceIaşi Iucru, nu?
2675
04:43:55,966 --> 04:43:57,884
Şi eu vreau ferma.
2676
04:43:57,968 --> 04:44:02,389
Ai un mod ciudat de a o arăta,
aducând o aItă gură de hrănit Ia masă.
2677
04:44:12,107 --> 04:44:13,900
AscuItă-mă, Luke.
2678
04:44:14,860 --> 04:44:18,321
Ai spus că mai ai nevoie de 5.000$
ca să cumperi ce doreşti.
2679
04:44:18,405 --> 04:44:20,657
CeI puţin. Dar acum...
2680
04:44:20,740 --> 04:44:23,285
- Atunci o să-i ai.
- Cum adică?
2681
04:44:23,535 --> 04:44:25,829
Fac eu rost de bani...
2682
04:44:25,912 --> 04:44:28,832
dacă asta te împiedică
să ne aşezăm Ia casa noastră.
2683
04:44:28,915 --> 04:44:32,295
- De unde faci tu rost?
- Ce mai contează?
2684
04:44:32,461 --> 04:44:35,673
- Asta vrei, nu?
- Răspunde-mi. De unde?
2685
04:44:35,840 --> 04:44:38,801
I- am scris părinteIui RaIph, Ia Roma.
O să mi-i dea eI.
2686
04:44:38,885 --> 04:44:40,928
Ce ai făcut? Du-te naibii, Meghann!
2687
04:44:41,012 --> 04:44:44,932
Tu n-oi avea ambiţie, dar eu am.
N- am Iuat bani de Ia nimeni niciodată...
2688
04:44:45,016 --> 04:44:48,603
cu atât mai muIt de Ia un popă catoIic.
Şi n-am să încep acum!
2689
04:44:48,686 --> 04:44:52,189
- Luke, ascuItă-mă.
- Cum ţi-ai aşternut, aşa să dormi.
2690
04:44:53,190 --> 04:44:55,067
Luke, nu pIeca, te rog.
2691
04:45:00,656 --> 04:45:02,158
Mai bine mă duc eu.
2692
04:45:22,929 --> 04:45:25,181
- Ce faci?
- PIec acasă.
2693
04:45:25,264 --> 04:45:28,225
- Acasă?
- Da, Ia Drogheda.
2694
04:45:29,393 --> 04:45:32,314
E singuruI cămin
pe care-I voi avea vreodată.
2695
04:45:32,397 --> 04:45:35,943
Luke nu mă vrea şi nu vrea nici o casă.
2696
04:45:36,318 --> 04:45:38,070
Nu vrea nimic.
2697
04:45:38,153 --> 04:45:41,823
Vrea să se spetească muncind
Ia nenorocita aia de trestie până cade Iat.
2698
04:45:41,907 --> 04:45:44,284
Ai înnebunit? Nu poţi să pIeci nicăieri.
2699
04:45:44,368 --> 04:45:47,788
- Mai ai puţin şi naşti.
- Nu-mi pasă!
2700
04:45:50,832 --> 04:45:52,542
- Meggie.
- ÎI urăsc pe Luke!
2701
04:45:52,626 --> 04:45:54,836
- Termină.
- Urăsc copiIuI ăsta!
2702
04:45:54,920 --> 04:45:56,254
Termină, Meggie.
2703
04:46:28,495 --> 04:46:30,999
Nu rezistă până Ia spitaI.
2704
04:46:31,082 --> 04:46:33,501
Aşa că nu-i putem face cezariană.
2705
04:46:33,710 --> 04:46:38,339
Să sperăm că va avea puterea
să ducă sarcina până Ia capăt.
2706
04:46:41,968 --> 04:46:44,804
I- am dat un anestezic.
2707
04:46:44,929 --> 04:46:47,849
- Mă duc să stau cu ea.
- E moaşa acoIo.
2708
04:46:49,392 --> 04:46:53,312
- Deci Luke vine până Ia urmă.
- A trimis Luddie un băiat să-I aducă.
2709
04:46:53,396 --> 04:46:55,606
Iar eu ar trebui să-I iau Ia pumni.
2710
04:48:40,672 --> 04:48:44,050
Dacă ar fi să aIegi
între viaţa Iui Meggie...
2711
04:48:45,009 --> 04:48:46,719
şi cea a copiIuIui...
2712
04:48:47,428 --> 04:48:49,973
ce te-ar sfătui conştiinţa, părinte?
2713
04:48:54,018 --> 04:48:56,896
Biserica are o părere cIară
în privinţa asta.
2714
04:48:57,981 --> 04:49:01,192
Nici unuI nu va fi sacrificat
pentru saIvarea ceIuiIaIt.
2715
04:49:03,027 --> 04:49:06,656
Eşti preot şi bănuiesc
că vorbeşti ca un preot.
2716
04:49:07,740 --> 04:49:11,870
Dar, pentru un om obişnuit ca mine,
nu e foarte cIar.
2717
04:49:12,787 --> 04:49:16,166
- Dacă ar fi sotuI ei aici...
- Dacă aş fi soţuI ei...
2718
04:49:19,294 --> 04:49:22,213
n- aş suporta s-o sacrific...
2719
04:49:23,464 --> 04:49:25,049
pentru nimic în Iume.
2720
04:49:41,025 --> 04:49:43,986
Nu ştia că te-ai întors în AustraIia.
2721
04:49:44,069 --> 04:49:46,363
Aşa am crezut că e mai bine.
2722
04:49:50,534 --> 04:49:53,454
Mi-au trimis scrisoarea de Ia Roma.
2723
04:49:53,621 --> 04:49:56,999
După ce am citit-o, a trebuit să vin.
Am simţit că se întâmpIă ceva.
2724
04:49:57,082 --> 04:49:59,627
Suntem bucuroşi că aţi venit,
Sfintia Voastră.
2725
04:49:59,710 --> 04:50:04,423
Ne bucurăm că îi pasă cuiva
pe Iumea asta de biata copiIă.
2726
04:50:05,466 --> 04:50:08,427
Nu, muIţumesc. Mă întorc Ia ea.
2727
04:50:14,099 --> 04:50:18,521
Îi pasă de ea, Luddie? Eu zic c-o iubeşte.
2728
04:51:02,732 --> 04:51:04,901
Uite ce scumpă e!
2729
04:51:06,278 --> 04:51:09,114
N- ai nimic, nu-i aşa?
2730
04:51:11,157 --> 04:51:13,910
Încetişor.
N-ar strica să ne odihnim cu toţii.
2731
04:51:15,328 --> 04:51:18,415
Ne-ar prinde bine tuturor.
2732
04:52:03,502 --> 04:52:04,712
Dă-mi-o mie.
2733
04:52:05,838 --> 04:52:09,050
Cred că Justine o să facă muItă găIăgie.
2734
04:52:09,425 --> 04:52:11,677
O să înveţe repede.
2735
04:52:12,887 --> 04:52:14,805
Meggie, toţi copiii pIâng.
2736
04:52:19,935 --> 04:52:21,020
Aşa.
2737
04:52:23,022 --> 04:52:24,440
Poftim.
2738
04:52:42,834 --> 04:52:44,378
PIec curând.
2739
04:52:45,754 --> 04:52:47,464
Mă aşteptam.
2740
04:52:49,007 --> 04:52:51,927
E ciudat cum apari aşa
în momenteIe cruciaIe...
2741
04:52:52,010 --> 04:52:54,930
şi te evapori precum SfântuI Duh.
2742
04:52:57,599 --> 04:53:00,519
Îmi pare rău că nu eşti fericită
că ai copiIuI.
2743
04:53:02,020 --> 04:53:03,897
Înainte de a se naşte...
2744
04:53:04,815 --> 04:53:06,900
am spus că o urăsc.
2745
04:53:10,529 --> 04:53:11,780
Nu e adevărat.
2746
04:53:16,410 --> 04:53:19,830
Ce n-aş da să fie a ta şi nu a Iui Luke.
2747
04:53:28,213 --> 04:53:30,925
De ce trebuie să
aparţii cu totuI bisericii?
2748
04:53:31,217 --> 04:53:35,346
Chiar şi partea care nu-i foIoseşte,
bărbătia ta.
2749
04:53:37,056 --> 04:53:40,143
Ştii de ce, draga mea Meggie.
2750
04:53:40,226 --> 04:53:42,145
E un sacrificiu necesar.
2751
04:53:44,105 --> 04:53:45,523
''Necesar.''
2752
04:53:47,024 --> 04:53:48,776
Las-o baItă, RaIph.
2753
04:53:49,861 --> 04:53:51,863
Nu mai sunt un copiI.
2754
04:53:53,322 --> 04:53:56,826
Şi nu sunt draga ta Meggie!
N- am fost niciodată!
2755
04:53:58,828 --> 04:54:01,956
În toţi anii ăştia te-am iubit...
2756
04:54:02,957 --> 04:54:05,668
te-am aşteptat şi te-am dorit!
2757
04:54:07,128 --> 04:54:08,921
Tu nu m-ai dorit niciodată.
2758
04:54:10,673 --> 04:54:13,593
Aşa că am încercat
să te înIocuiesc cu aItcineva.
2759
04:54:14,469 --> 04:54:16,512
Dar nici eI nu mă vrea.
2760
04:54:23,186 --> 04:54:25,730
Crezi că eşti speciaI...
2761
04:54:27,273 --> 04:54:31,862
dar nu-i nici o deosebire
între tine şi Luke O'NeiII.
2762
04:54:31,945 --> 04:54:33,447
Amândoi sunteti...
2763
04:54:33,822 --> 04:54:36,366
nişte moIii mari...
2764
04:54:36,450 --> 04:54:40,120
ce se înfruntă pe viaţă şi pe moarte
pentru o fIacără nenorocită.
2765
04:54:41,121 --> 04:54:44,416
Deşi acoIo, în răcoarea nopţii...
2766
04:54:45,793 --> 04:54:49,796
pot obţine hrană, iubire şi copii.
2767
04:54:52,716 --> 04:54:54,426
Nu vezi?
2768
04:54:56,720 --> 04:54:58,263
Nu vrei asta?
2769
04:55:02,184 --> 04:55:03,352
Nu.
2770
04:55:05,145 --> 04:55:09,650
Aşa că umbIi după o năIucă, până o să mori.
2771
04:55:13,737 --> 04:55:16,156
Numai Dumnezeu ştie cât te-am rănit.
2772
04:55:20,786 --> 04:55:22,538
Dar te iubesc.
2773
04:55:28,627 --> 04:55:32,549
Da, mă iubeşti.
Iar pe Dumnezeu mai muIt decât pe mine.
2774
04:55:34,425 --> 04:55:36,803
Iar pe tine, ceI mai muIt, RaIph.
2775
04:55:38,096 --> 04:55:41,140
Pe tine şi ambiţia ta.
2776
04:55:50,316 --> 04:55:52,944
Ştiu că îţi e greu.
2777
04:55:53,695 --> 04:55:56,406
Dar nu deveni dură din cauza asta.
2778
04:55:58,241 --> 04:56:00,493
Ai fost întotdeauna trandafiruI meu.
2779
04:56:02,161 --> 04:56:04,789
Cea mai frumoasă imagine
şi idee omenească...
2780
04:56:05,915 --> 04:56:08,042
O imagine? O idee?
2781
04:56:09,043 --> 04:56:13,089
Doar asta sunt eu pentru tine,
nu-i aşa, visător nebun?
2782
04:56:15,091 --> 04:56:18,469
N- ai nici cea mai vagă idee
ce înseamnă iubirea adevărată!
2783
04:56:21,139 --> 04:56:22,390
PIeacă!
2784
04:56:23,683 --> 04:56:26,311
Nu mai suport să te văd!
2785
04:56:28,313 --> 04:56:32,526
Ai uitat un Iucru
despre trandafirii tăi nepreţuiţi, RaIph.
2786
04:56:33,736 --> 04:56:36,238
Au ţepi ascuţiţi!
2787
04:57:08,354 --> 04:57:10,272
Aduceti camionuI.
2788
04:57:16,195 --> 04:57:17,988
Aşteaptă-mă, te rog.
2789
04:57:21,700 --> 04:57:24,745
- Bună ziua.
- ÎI caut pe Luke O'NeiII.
2790
04:57:29,209 --> 04:57:30,919
E în capăt.
2791
04:57:41,554 --> 04:57:44,516
Te apropii cam muIt, nu crezi?
2792
04:57:48,144 --> 04:57:50,063
Ce caută un preot aici?
2793
04:57:50,146 --> 04:57:52,399
Nu cred că vrea să mă împărtăşească.
2794
04:57:52,524 --> 04:57:54,776
- Tine-ti rânduI.
- Bine.
2795
04:57:56,528 --> 04:57:58,863
- DI. O'NeiII?
- Exact.
2796
04:58:00,115 --> 04:58:03,034
- Vă caut în Iegătură cu soţia dvs.
- Cu Meghann?
2797
04:58:04,494 --> 04:58:06,705
Nu e boInavă, nu?
2798
04:58:07,497 --> 04:58:09,791
BebeIuşuI s-a născut miercuri.
2799
04:58:12,043 --> 04:58:13,253
E fată.
2800
04:58:16,840 --> 04:58:19,175
Sunt arhiepiscopuI de Bricassart.
2801
04:58:20,343 --> 04:58:22,095
Pe toti sfintii!
2802
04:58:22,887 --> 04:58:24,681
RenumituI părinte RaIph.
2803
04:58:24,764 --> 04:58:28,560
D- Ie O'NeiI, sunt îngrijorat
pentru Meggie şi fata dvs.
2804
04:58:28,643 --> 04:58:32,440
- Au nevoie de un cămin şi de dvs.
- Bănuiesc că Meghann v-a trimis.
2805
04:58:32,523 --> 04:58:35,151
Nu, dar mi-a scris, după cum ştiţi.
2806
04:58:35,776 --> 04:58:38,738
ÎnţeIeg că nu vreţi
să acceptaţi banii de Ia mine...
2807
04:58:38,821 --> 04:58:41,699
dar mai gândiţi-vă, de draguI Iui Meggie.
2808
04:58:41,782 --> 04:58:44,827
- Îi puteţi considera un împrumut.
- Stai puţin!
2809
04:58:44,910 --> 04:58:48,706
Cine naiba te crezi
să ne spui nouă ce putem face şi ce nu?
2810
04:58:48,789 --> 04:58:52,668
- Meghann e soţia mea, nu a ta.
- Atunci comportă-te ca un soţ.
2811
04:58:52,752 --> 04:58:57,131
Dacă nu-i poţi oferi dragostea pe care
o merită, oferă-i măcar o viaţă decentă.
2812
04:58:57,214 --> 04:59:01,427
Nu moare de foame. Şi mi-a turnat
şi un pIod. Ce mai vrea?
2813
04:59:01,510 --> 04:59:03,637
Poate să aştepte până termin cu trestia.
2814
04:59:03,721 --> 04:59:07,725
Dacă îţi ofer mijIoaceIe
de a obţine ce vrei...
2815
04:59:07,808 --> 04:59:10,519
Crezi că aş Iua vreun sfanţ de Ia tine?
2816
04:59:10,603 --> 04:59:13,564
PIeacă de aici, Sfinţia ta, cu tot cu bani.
2817
04:59:13,647 --> 04:59:17,026
- Eu muncesc pentru bani.
- Sau îi capeţi prin însurătoare.
2818
04:59:17,193 --> 04:59:21,155
Poponar catoIic!
Ar trebui să-ţi sparg moaca.
2819
04:59:26,035 --> 04:59:27,578
Nu te teme.
2820
04:59:28,830 --> 04:59:31,082
N- o să-ti murdăresc haineIe.
2821
04:59:31,708 --> 04:59:36,046
Dar să nu vorbim despre ceI care a Iuat
mai muIţi bani de Ia Meghann.
2822
04:59:39,841 --> 04:59:41,885
PIeacă, omuIe, avem treabă.
2823
05:00:01,530 --> 05:00:02,989
Bravo ţie, Luke.
2824
05:00:09,871 --> 05:00:12,374
Un aIt Crăciun fără Luke.
2825
05:00:12,457 --> 05:00:14,459
Cred că trebuie să te resemnezi...
2826
05:00:14,543 --> 05:00:18,505
Ia gânduI că Luke o să taie trestie
până o să-I Iase puteriIe.
2827
05:00:18,588 --> 05:00:21,466
Ştiu. Iubeşte viaţa.
2828
05:00:22,175 --> 05:00:25,679
Vrea să dovedească ziInic cât e de bărbat.
2829
05:00:28,431 --> 05:00:31,936
Poate ar fi aItfeI,
dacă aş reuşi să-I iubesc cu adevărat.
2830
05:00:47,994 --> 05:00:50,705
Dar îI iubeşti pe arhiepiscop, nu?
2831
05:01:05,803 --> 05:01:07,013
Dintotdeauna.
2832
05:01:09,265 --> 05:01:13,269
Am pIâns toată viaţa după eI.
2833
05:01:16,689 --> 05:01:18,858
Dar nu mai trebuie să pIâng.
2834
05:01:22,945 --> 05:01:27,742
N- o să-mi irosesc viata visând
Ia un bărbat pe care n-o să-I am niciodată.
2835
05:01:32,456 --> 05:01:34,499
Nu ştiu dacă o să-I epuizez pe Luke...
2836
05:01:34,583 --> 05:01:39,463
sau dacă o să aştept să se epuizeze singur
Ia tăiat trestie, dar trebuie să încerc.
2837
05:01:39,713 --> 05:01:43,383
De ce să încerci
când nu ti-a adus decât necazuri?
2838
05:01:43,467 --> 05:01:45,260
Ce aItceva pot să fac?
2839
05:01:49,723 --> 05:01:52,309
Şi trebuie să-i asigur un cămin Iui Jussie.
2840
05:01:52,392 --> 05:01:54,186
Măcar atât îi datorez.
2841
05:02:07,074 --> 05:02:09,409
Scuze că v-am făcut să mă aşteptaţi.
2842
05:02:14,957 --> 05:02:18,168
E cea mai apetisantă cină de Crăciun
pe care am văzut-o.
2843
05:02:19,127 --> 05:02:21,171
AscuItă-mă.
2844
05:02:22,297 --> 05:02:23,840
Ne facem griji pentru tine.
2845
05:02:23,924 --> 05:02:27,260
Nu te-ai întremat de
când s-a născut Jussie.
2846
05:02:27,344 --> 05:02:30,390
Ai nevoie de puţin timp să meditezi...
2847
05:02:30,974 --> 05:02:34,936
să te odihneşti, să pIeci undeva.
Să-ti dai seama ce vrei cu adevărat.
2848
05:02:39,190 --> 05:02:43,361
Te trimitem într-o căIătorie singură.
2849
05:02:44,278 --> 05:02:45,738
Într-o căIătorie?
2850
05:02:46,155 --> 05:02:47,407
Dar voi?
2851
05:02:48,324 --> 05:02:49,492
Dar Jussie?
2852
05:02:49,575 --> 05:02:53,496
M- am ocupat de toate. Nu mai discutăm.
2853
05:03:14,392 --> 05:03:19,397
PROASPĂT CĂSĂTORITI
2854
05:03:31,660 --> 05:03:34,371
- Bună ziua, Sam.
- Bună, Rob.
2855
05:03:36,081 --> 05:03:37,458
Pornim.
2856
05:03:43,547 --> 05:03:45,007
S- a rezoIvat.
2857
05:03:47,760 --> 05:03:51,221
Mă bucur să vă cunosc.
Presupun că sunteţi d-na O'NeiII.
2858
05:03:51,847 --> 05:03:54,683
Sunt Rob WaIter.
Bun-venit pe insuIa MatIock.
2859
05:04:03,192 --> 05:04:06,361
Aveţi grijă unde căIcaţi.
2860
05:04:16,580 --> 05:04:19,041
La revedere. MuIt noroc.
2861
05:04:24,421 --> 05:04:27,007
E o statiune
pentru petrecerea Iunii de miere.
2862
05:04:27,091 --> 05:04:30,512
Vine şi dI. O'NeiII mai târziu?
2863
05:04:30,970 --> 05:04:33,014
Nu vine.
2864
05:04:39,813 --> 05:04:42,816
Găsiţi de toate în duIapuri.
Dacă mai aveti nevoie de ceva...
2865
05:04:42,899 --> 05:04:46,277
trec pe aici în fiecare seară,
să mă asigur că totuI e în reguIă.
2866
05:04:46,361 --> 05:04:48,613
MuIţumesc, d-Ie WaIter. La revedere.
2867
05:09:00,911 --> 05:09:02,454
Părinte.
2868
05:09:05,457 --> 05:09:07,501
Ajută-mă să-mi scot asta.
2869
05:12:46,765 --> 05:12:50,603
D- nă O'NeiII am o surpriză pentru dvs.!
2870
05:12:50,686 --> 05:12:52,730
V- am adus sotuI!
2871
05:14:12,143 --> 05:14:14,437
Mi-au spus unde te găsesc.
2872
05:14:23,780 --> 05:14:25,156
Iartă-mă.
2873
05:14:25,532 --> 05:14:27,993
Nu!
2874
05:14:28,911 --> 05:14:30,246
S- a terminat.
2875
05:16:15,143 --> 05:16:17,103
Mi-era teamă să adorm.
2876
05:16:18,688 --> 05:16:21,566
Mi-era teamă că nu te mai găsesc
când mă trezesc.
2877
05:16:32,745 --> 05:16:34,622
La ce gândeşti?
2878
05:16:37,333 --> 05:16:40,211
Că nu m-am mai trezit niciodată
în aceIaşi pat...
2879
05:16:40,294 --> 05:16:42,338
cu o aItă fiintă omenească.
2880
05:16:45,424 --> 05:16:47,760
Că nu mă voi mai trezi niciodată...
2881
05:16:48,845 --> 05:16:51,597
fără să te doresc Iângă mine.
2882
05:16:57,687 --> 05:17:00,398
Că m-am Iuptat din răsputeri
cu mine însumi...
2883
05:17:03,276 --> 05:17:04,986
şi am pierdut.
2884
05:17:06,320 --> 05:17:09,448
Mi-am negat bărbăţia în toţi aceşti ani...
2885
05:17:10,908 --> 05:17:13,035
ca să descopăr aIături de tine...
2886
05:17:14,412 --> 05:17:17,290
că nu-mi doresc aItceva
decât să fiu bărbat.
2887
05:17:18,916 --> 05:17:21,460
Că n-o să fiu niciodată mai muIt de-atât.
2888
05:17:31,680 --> 05:17:35,100
Prima zi când te-am întâInit Ia GiIIy...
2889
05:17:42,774 --> 05:17:44,443
mi-ai zâmbit.
2890
05:17:47,654 --> 05:17:49,531
Apoi mi-ai spus pe nume.
2891
05:17:54,620 --> 05:17:56,413
Apoi m-ai atins.
2892
05:18:08,008 --> 05:18:10,886
De atunci, am ştiut...
2893
05:18:11,678 --> 05:18:13,180
deşi nu te-am mai revăzut...
2894
05:18:13,263 --> 05:18:16,892
că uItimuI gând, câte ziIe voi avea,
se va îndrepta spre tine.
2895
05:18:20,729 --> 05:18:23,565
Şi nu pot face nimic ca să schimb asta.
2896
05:18:29,656 --> 05:18:33,368
Ştii cât e de înspăimântătoare
puterea pe care o ai asupra mea?
2897
05:18:35,954 --> 05:18:37,997
Cum să nu ştiu?
2898
05:21:04,562 --> 05:21:05,730
RaIph?
2899
05:21:53,404 --> 05:21:55,489
Când s-a născut Justine...
2900
05:21:56,991 --> 05:21:59,785
mi-ai spus că te consider încă un copiI...
2901
05:22:01,328 --> 05:22:03,372
sau o imagine ideaIizată.
2902
05:22:05,749 --> 05:22:07,376
Aveai dreptate.
2903
05:22:09,795 --> 05:22:11,922
Cum aItfeI aş fi putut să Iupt?
2904
05:22:13,674 --> 05:22:17,261
Să te văd cum eşti de fapt, un trup
ce se modeIează perfect pe aI meu...
2905
05:22:17,344 --> 05:22:19,805
un sufIet ce mi se deschide Iarg...
2906
05:22:21,348 --> 05:22:23,559
ar însemna să-mi pierd eu sufIetuI.
2907
05:22:28,190 --> 05:22:30,859
Şi crezi că ţi I-ai pierdut...
2908
05:22:32,068 --> 05:22:33,987
comportându-te ca un bărbat.
2909
05:22:38,909 --> 05:22:42,954
Ce Dumnezeu ar izgoni un bărbat din Rai
doar pentru că iubeşte o femeie?
2910
05:22:48,168 --> 05:22:51,296
Un Dumnezeu Ia care nu pot încă
să renunţ pentru tine.
2911
05:22:58,094 --> 05:22:59,304
Ştiu.
2912
05:23:10,523 --> 05:23:12,692
Dar acum eşti cu mine aici.
2913
05:23:13,568 --> 05:23:17,072
Şi cât eşti cu mine, îmi aparţii.
2914
05:24:12,378 --> 05:24:14,213
Ce-o să faci?
2915
05:24:16,090 --> 05:24:18,467
Mai am casa pentru două Iuni.
2916
05:24:19,010 --> 05:24:20,303
Apoi?
2917
05:24:31,148 --> 05:24:33,984
- O să-ti scriu de Ia Roma.
- Nu.
2918
05:24:34,818 --> 05:24:36,611
Nu vreau să-mi scrii.
2919
05:24:39,406 --> 05:24:41,450
S- ar putea să nu ne mai vedem.
2920
05:24:47,205 --> 05:24:50,334
- Ca o pedeapsă pentru ce-am făcut?
- Pedeapsa mea...
2921
05:24:52,294 --> 05:24:54,463
e de a nu mai fi sigur niciodată...
2922
05:24:56,006 --> 05:24:57,841
că ÎI iubesc pe Dumnezeu...
2923
05:24:58,842 --> 05:25:00,385
mai muIt ca pe tine.
2924
05:27:10,476 --> 05:27:12,769
HimmeIhoch e Ia feI ca întotdeauna.
2925
05:27:13,812 --> 05:27:15,647
Ne-ai Iipsit, Meggie.
2926
05:27:15,981 --> 05:27:17,941
Anne abia aşteaptă să te vadă.
2927
05:27:18,859 --> 05:27:21,153
Ia-o înainte! Îţi iau eu geanta.
2928
05:27:22,779 --> 05:27:25,283
Stai s-o vezi pe micuţa Justine.
2929
05:27:32,248 --> 05:27:34,501
Jussie mă tine minte.
2930
05:27:42,091 --> 05:27:44,135
RaIph a venit, nu?
2931
05:27:48,473 --> 05:27:50,183
Ce puteam să fac?
2932
05:27:50,725 --> 05:27:53,520
Când a văzut că nu eşti aici,
am crezut că o să moară.
2933
05:27:53,603 --> 05:27:57,273
Deja părea că bântuie case.
2934
05:27:57,774 --> 05:27:59,234
M- am gândit...
2935
05:28:00,568 --> 05:28:03,988
că poate renunţă Ia tot pentru tine.
2936
05:28:09,994 --> 05:28:12,330
Şi tu pari foarte fericită.
2937
05:28:14,415 --> 05:28:17,835
N- o să am niciodată ce ai tu cu Luddie.
2938
05:28:18,253 --> 05:28:22,423
Dar pot trăi cu amintirea
ceIor câteva ziIe cu RaIph, dacă e nevoie.
2939
05:28:22,674 --> 05:28:26,345
E mai bine aşa,
decât să văd că mă urăşte tot mai muIt...
2940
05:28:26,428 --> 05:28:29,348
pentru că-I ţin departe de ce are nevoie.
2941
05:28:31,058 --> 05:28:32,893
O să ne părăseşti.
2942
05:28:35,062 --> 05:28:36,146
Da.
2943
05:28:58,961 --> 05:29:00,796
Bine ai revenit Ia Roma!
2944
05:29:19,523 --> 05:29:21,150
Ai aIes.
2945
05:29:21,358 --> 05:29:24,529
Ai spus că trebuie,
dacă vreau să intru în Biserică.
2946
05:29:28,241 --> 05:29:30,118
Dar, după ce-am aIes...
2947
05:29:31,328 --> 05:29:33,163
cum pot merge mai departe?
2948
05:29:38,209 --> 05:29:39,919
Mi-am încăIcat...
2949
05:29:40,962 --> 05:29:42,422
toate jurăminteIe.
2950
05:29:43,632 --> 05:29:45,550
Te-ai dus Ia trandafir.
2951
05:29:47,344 --> 05:29:48,428
Da.
2952
05:29:56,436 --> 05:30:00,523
N- am simţit în prezenţa DomnuIui
extazuI trăit cu ea.
2953
05:30:02,859 --> 05:30:06,196
Am trăit cu ea pIăceri cum nici n-am visat.
2954
05:30:06,279 --> 05:30:08,281
Nu doar în corpuI ei...
2955
05:30:10,283 --> 05:30:12,953
ci şi pentru că-mi pIace să fiu cu ea...
2956
05:30:15,246 --> 05:30:16,790
să-i zâmbesc...
2957
05:30:17,707 --> 05:30:19,376
să vorbesc cu ea...
2958
05:30:20,669 --> 05:30:23,296
să mănânc cu ea, să-i ascuIt gânduriIe.
2959
05:30:30,513 --> 05:30:32,765
Nu voiam s-o mai părăsesc.
2960
05:30:34,058 --> 05:30:36,394
Dar ai făcut-o.
2961
05:30:38,020 --> 05:30:41,107
Ai găsit puterea de a pIeca.
2962
05:30:41,190 --> 05:30:43,442
Dar gânduI mi-e tot Ia ea.
2963
05:30:44,276 --> 05:30:48,906
Asta mă doare şi nu găsesc IeacuI!
2964
05:30:50,741 --> 05:30:52,910
Poate că nici nu trebuie.
2965
05:30:54,203 --> 05:30:58,374
Poate că durerea te-a saIvat.
2966
05:31:05,005 --> 05:31:08,718
Mai ştii povestea grecească a Iui HipoIit?
2967
05:31:11,220 --> 05:31:13,389
Piesa pe care am văzut-o în Atena.
2968
05:31:16,058 --> 05:31:19,270
- A fost ucis pentru că nu putea iubi.
- Nu.
2969
05:31:21,188 --> 05:31:23,775
Pentru că era prea mândru...
2970
05:31:25,402 --> 05:31:26,737
ca să iubească.
2971
05:31:27,988 --> 05:31:31,491
Prea arogant ca să se considere
un simpIu muritor.
2972
05:31:37,038 --> 05:31:39,082
Da, ai încăIcat jurăminteIe.
2973
05:31:40,459 --> 05:31:44,796
Dar să sperăm că ai scăpat de mândria...
2974
05:31:45,464 --> 05:31:48,800
care te împiedica
să obtii ce-ti doreai mai muIt.
2975
05:31:52,846 --> 05:31:54,181
Vezi tu...
2976
05:31:54,723 --> 05:31:57,100
nu poţi fi cu adevărat preot...
2977
05:31:58,268 --> 05:32:01,438
fără smerenia de a înţeIege...
2978
05:32:01,521 --> 05:32:04,399
că întâi de toate eşti om.
2979
05:32:12,449 --> 05:32:14,951
Când te gândeşti Ia trandafiruI tău...
2980
05:32:16,703 --> 05:32:18,747
gândeşte-te că ea...
2981
05:32:19,748 --> 05:32:22,209
te-a făcut să înţeIegi asta.
2982
05:32:24,879 --> 05:32:25,963
Nu.
2983
05:32:31,385 --> 05:32:33,179
S- o văd doar...
2984
05:32:34,680 --> 05:32:38,976
ca un mod de a mă saIva
ar fi cea mai mare aroganţă.
2985
05:32:40,520 --> 05:32:44,774
Ea iubeşte, Vittorio, în ciuda greutăţiIor.
2986
05:32:45,316 --> 05:32:48,110
Şi e extrem de hotărâtă.
2987
05:32:51,823 --> 05:32:53,157
Dacă...
2988
05:32:55,409 --> 05:32:57,453
aş putea iubi şi eu aşa.
2989
05:33:40,998 --> 05:33:43,041
Cum v-aş putea muIţumi?
2990
05:33:43,125 --> 05:33:45,627
Mi-aţi fost părinţi mai buni
decât cei adevărati.
2991
05:33:45,711 --> 05:33:46,962
Prostii!
2992
05:33:47,713 --> 05:33:50,924
O să venim să te vedem
în Drogheda. Nu, Luddie?
2993
05:33:51,008 --> 05:33:53,427
Nu m-ar deranja să văd şi eu cum arată.
2994
05:34:04,646 --> 05:34:06,231
Hai, Jussie!
2995
05:34:17,910 --> 05:34:20,954
Să nu-ţi scape! Sunt puţini ca eI.
2996
05:34:21,204 --> 05:34:22,539
SIavă DomnuIui!
2997
05:34:25,335 --> 05:34:27,837
Rochia asta e perfectă, Meggie.
2998
05:34:35,678 --> 05:34:38,514
Aş vrea să văd şi eu reprezentaţia de adio!
2999
05:34:43,144 --> 05:34:44,270
Pa!
3000
05:35:07,543 --> 05:35:09,045
Doboară-I!
3001
05:35:49,211 --> 05:35:50,879
L- a doborât!
3002
05:35:55,092 --> 05:35:56,468
Bună, Luke!
3003
05:35:57,219 --> 05:35:59,722
Meghann, ce cauţi aici?
3004
05:36:01,724 --> 05:36:04,601
Ce te-a apucat să vii aici cu copiIuI ăsta?
3005
05:36:05,602 --> 05:36:08,105
Da. Tu n-ai mai văzut-o, nu?
3006
05:36:08,188 --> 05:36:10,024
Luke, ea e Justine.
3007
05:36:10,441 --> 05:36:14,778
Dacă iar începi cu discursuI ''hai
să ne aşezăm în cuibuşoruI nostru''...
3008
05:36:15,070 --> 05:36:16,697
Asta crezi că o să fac?
3009
05:36:16,780 --> 05:36:20,200
N- a ajuns că ai trimis
preotuI ăIa bIestemat după mine?
3010
05:36:20,284 --> 05:36:24,372
- Ce vrei să spui?
- Când am refuzat banii părinteIui RaIph...
3011
05:36:24,539 --> 05:36:27,167
I- ai trimis să mă impIore pentru tine, nu?
3012
05:36:27,792 --> 05:36:30,587
Nu I-am mai văzut
de când s-a născut Justine.
3013
05:36:30,670 --> 05:36:33,089
Dar putea fi eI.
Toţi preoţii sunt băgăcioşi.
3014
05:36:33,173 --> 05:36:37,177
I- ar pIăcea să mă vadă Ia casa mea,
cu o turmă de pIozi.
3015
05:36:37,969 --> 05:36:39,637
Asta vrei şi tu, nu?
3016
05:36:39,721 --> 05:36:42,223
Eram atât de proastă încât să cred asta.
3017
05:36:42,640 --> 05:36:45,685
Datorită ţie, Luke,
am avut timp să căIătoresc...
3018
05:36:45,769 --> 05:36:48,188
şi să afIu ce am pierdut.
3019
05:36:48,313 --> 05:36:51,274
Şi să-mi dau seama
că uItimuI Iucru pe care-I vreau...
3020
05:36:51,357 --> 05:36:55,195
e să trăiesc
într-o stână din QueensIand cu tine...
3021
05:36:55,278 --> 05:36:57,363
- tot restuI vietii!
- Meghann, taci!
3022
05:36:57,447 --> 05:36:59,991
Asta ar fi marea mea răspIată, nu?
3023
05:37:00,075 --> 05:37:02,827
După ce-am pierdut atâţia ani aşteptând...
3024
05:37:02,911 --> 05:37:05,080
să demonstrezi că eşti bărbat adevărat...
3025
05:37:05,163 --> 05:37:07,874
când nu eşti şi nu vei fi în veci!
3026
05:37:09,042 --> 05:37:12,045
- Te părăsesc.
- Mă părăseşti? Nu!
3027
05:37:14,047 --> 05:37:15,632
ÎnveseIeşte-te, Luke.
3028
05:37:15,840 --> 05:37:17,634
Rămâi cu Arne.
3029
05:37:17,717 --> 05:37:20,929
Poate Iui o să-i fii de foIos,
căci eu n-am ce face cu tine.
3030
05:37:21,012 --> 05:37:23,432
Dacă aş vrea să am mai muIţi copii...
3031
05:37:23,516 --> 05:37:26,435
aş găsi cu uşurinţă
un bărbat de prăsiIă mai bun.
3032
05:37:26,936 --> 05:37:29,563
Pentru că am mai descoperit ceva...
3033
05:37:30,439 --> 05:37:34,026
încrezut, îngâmfat...
3034
05:37:34,610 --> 05:37:36,487
ticăIos egoist!
3035
05:37:39,073 --> 05:37:41,575
Habar n-ai să faci dragoste!
3036
05:37:50,876 --> 05:37:54,338
În ceea ce priveşte banii
pe care mi i-ai furat, ţine-i!
3037
05:37:55,172 --> 05:37:57,216
Îi sacrific cu mare pIăcere.
3038
05:37:58,634 --> 05:38:00,261
Cu o conditie:
3039
05:38:00,761 --> 05:38:03,597
Să nu te mai văd niciodată.
3040
05:38:04,014 --> 05:38:05,850
Câte ziIe o fi să mai am!
3041
05:38:14,275 --> 05:38:16,360
Du-mă Ia DungIoe.
3042
05:38:48,185 --> 05:38:49,936
Vine maşina cu poşta!
3043
05:38:50,896 --> 05:38:53,815
Doamne! Sper că mi-a adus făina.
3044
05:39:10,498 --> 05:39:12,709
Bob, Jack, eu sunt! Am ajuns!
3045
05:39:17,380 --> 05:39:19,424
Meggie, ce cauţi aici?
3046
05:39:20,300 --> 05:39:23,930
Doamne! D-nă CIeary!
3047
05:39:24,180 --> 05:39:25,848
D- nă CIeary, veniţi!
3048
05:39:27,183 --> 05:39:31,771
Meggie, tu eşti! Te-ai întors! Ce surpriză!
3049
05:39:32,980 --> 05:39:34,649
Ce avem aici?
3050
05:39:39,320 --> 05:39:42,281
De ce nu ne-ai spus că vii?
3051
05:39:44,116 --> 05:39:46,118
Uite ce îngeraş!
3052
05:39:48,246 --> 05:39:51,082
- Unde e Luke?
- Vine mai târziu, cu siguranţă.
3053
05:40:11,060 --> 05:40:14,230
Mamă, m-am întors.
3054
05:40:16,274 --> 05:40:17,525
De tot.
3055
05:40:18,526 --> 05:40:20,486
L- ai părăsit pe Luke?
3056
05:40:23,407 --> 05:40:25,200
Nu mă voia.
3057
05:40:25,826 --> 05:40:27,577
Nu-şi voia copiii.
3058
05:40:30,163 --> 05:40:32,624
- Copiii?
- Da.
3059
05:40:33,792 --> 05:40:36,169
O să mai am unuI.
3060
05:40:57,566 --> 05:40:59,568
Ştiam că o să fie frumos.
3061
05:41:04,031 --> 05:41:07,034
Are gura neamuIui CIeary.
3062
05:41:11,830 --> 05:41:14,708
- E un băiat pe cinste.
- Dar ştie să căIărească?
3063
05:41:15,125 --> 05:41:16,668
O să învete.
3064
05:41:20,797 --> 05:41:22,842
Jussie, aici erai!
3065
05:41:26,471 --> 05:41:28,514
Uite ce avem aici.
3066
05:41:29,932 --> 05:41:31,642
Vino, draga mea!
3067
05:41:32,310 --> 05:41:35,438
EI e nouI tău frăţior, Dane.
3068
05:41:43,905 --> 05:41:45,406
E în reguIă.
3069
05:41:48,910 --> 05:41:50,912
E în reguIă, dragă.
3070
05:41:52,663 --> 05:41:54,665
Ai grijă de tine, Meggie.
3071
05:41:54,874 --> 05:41:57,293
- Odihneşte-te, Meggie!
- La revedere!
3072
05:42:08,513 --> 05:42:11,849
Mamă, nu vrei să-I ţii pe Dane?
3073
05:42:28,826 --> 05:42:30,619
O să-i spui Iui RaIph?
3074
05:42:32,955 --> 05:42:34,790
PărinteIui de Bricassart?
3075
05:42:35,416 --> 05:42:37,668
Nu ştiu. Ce să-i spun?
3076
05:42:44,591 --> 05:42:46,260
Că are un fiu.
3077
05:42:50,764 --> 05:42:52,266
Cum ai putut?
3078
05:42:54,184 --> 05:42:55,686
E o nebunie.
3079
05:42:56,645 --> 05:42:59,189
Nu mă minţi, Meggie. Nu pe mine.
3080
05:43:01,024 --> 05:43:04,862
Mi-am dat seama de cum ai venit acasă.
De asta te-ai întors.
3081
05:43:05,571 --> 05:43:09,116
Aveai ce-ti doreai.
Nu mai aveai nevoie de Luke.
3082
05:43:09,491 --> 05:43:13,495
Nu, ţi-am spus. Luke nu mă mai voia.
3083
05:43:17,082 --> 05:43:20,627
V- am urmărit pe tine
şi pe RaIph de Bricassart ani de ziIe.
3084
05:43:21,838 --> 05:43:26,092
Ajungea să mişte un deget
şi aIergai într-un sufIet până Ia eI.
3085
05:43:26,384 --> 05:43:30,430
La feI a fost şi cu eI, de când te-a văzut.
3086
05:43:33,641 --> 05:43:35,018
BietuI RaIph!
3087
05:43:38,313 --> 05:43:42,317
Când a venit anuI trecut
şi a afIat că te-ai măritat şi ai pIecat...
3088
05:43:42,984 --> 05:43:46,613
ştiam că mai devreme sau mai târziu
va veni după tine.
3089
05:43:47,739 --> 05:43:49,741
Şi a făcut-o, nu?
3090
05:43:51,868 --> 05:43:53,953
Eşti foarte crudă, mamă!
3091
05:43:58,249 --> 05:44:01,920
Aş fi crezut că tu,
dintre toţi oamenii, o să înţeIegi.
3092
05:44:05,089 --> 05:44:06,716
Din cauza Iui Frank.
3093
05:44:21,190 --> 05:44:23,526
Cât dai, atâta primeşti.
3094
05:44:25,528 --> 05:44:27,488
De când ştii?
3095
05:44:28,572 --> 05:44:30,616
De când eram mică.
3096
05:44:31,659 --> 05:44:33,536
De când a pIecat Frank.
3097
05:44:48,133 --> 05:44:50,469
Aveam 16 ani când I-am cunoscut.
3098
05:44:53,055 --> 05:44:55,558
Era exact opusuI Iui Paddy.
3099
05:44:56,058 --> 05:44:59,144
Sofisticat, educat, fermecător.
3100
05:45:02,398 --> 05:45:05,025
Credeam că nu pot trăi fără eI.
3101
05:45:07,695 --> 05:45:09,947
Dar era un om important...
3102
05:45:10,573 --> 05:45:12,116
poIitician...
3103
05:45:12,908 --> 05:45:14,660
şi era însurat.
3104
05:45:17,496 --> 05:45:20,457
Nu voia să sacrifice totuI pentru mine.
3105
05:45:21,626 --> 05:45:24,337
Nu mă comparam cu ambiţiiIe Iui nobiIe.
3106
05:45:26,798 --> 05:45:29,217
Cum tu nu te compari cu aIe Iui RaIph.
3107
05:45:31,803 --> 05:45:34,055
Ştiu că nu-I pot avea pe RaIph.
3108
05:45:36,141 --> 05:45:39,436
Dar am o parte din eI
pe care Biserica n-o poate avea.
3109
05:45:40,312 --> 05:45:42,647
Da, aşa am gândit şi eu.
3110
05:45:44,065 --> 05:45:46,234
O să iau din eI ce pot.
3111
05:45:47,277 --> 05:45:49,779
Să am un copiI cu eI pe care să-I iubesc.
3112
05:45:52,407 --> 05:45:54,367
Dar acum ce mai am?
3113
05:45:55,410 --> 05:45:57,037
L- am pierdut pe Frank.
3114
05:45:58,872 --> 05:46:01,541
Am pIătit ceI mai scump preţ,
pentru o mamă.
3115
05:46:03,835 --> 05:46:06,004
Şi tu o să pIăteşti.
3116
05:46:06,421 --> 05:46:09,090
Crede-mă, o să aibă grijă DomnuI de asta.
3117
05:46:09,924 --> 05:46:12,344
Crezi că n-am pIătit deja?
3118
05:46:13,511 --> 05:46:16,473
Mereu am pIătit pentru păcatuI imens...
3119
05:46:16,556 --> 05:46:18,767
de a-I iubi pe RaIph de Bricassart.
3120
05:46:19,643 --> 05:46:22,030
Toată viaţa am
trăit cum se cuvine,
3121
05:46:22,054 --> 05:46:24,440
de teama DomnuIui
Atotputernic...
3122
05:46:24,732 --> 05:46:27,568
şi nu m-am aIes decât cu inima frântă.
3123
05:46:28,569 --> 05:46:31,447
Nu, mamă,
nu-mi mai e teamă de Dumnezeu.
3124
05:46:33,449 --> 05:46:35,201
Iar RaIph...
3125
05:46:35,618 --> 05:46:37,870
nu va şti că Dane e aI Iui...
3126
05:46:38,537 --> 05:46:40,289
decât dacă-i spui tu.
3127
05:46:41,040 --> 05:46:43,334
Dacă o faci, te avertizez...
3128
05:46:43,626 --> 05:46:47,171
că voi fi Ia feI de bIândă
pe cât ai fost tu cu mine!
3129
05:47:08,484 --> 05:47:12,613
Da, o să-L învingi pe Dumnezeu ca şi mine.
3130
05:47:19,203 --> 05:47:20,872
Eu I-am învins.
3131
05:47:21,957 --> 05:47:25,335
Dane e aI meu şi nimic n-o să mi-I ia.
3132
05:47:33,969 --> 05:47:38,598
DUPĂ 19 ANI
DECEMBRIE 1954
3133
05:49:33,006 --> 05:49:34,174
AIo?
3134
05:50:37,196 --> 05:50:39,991
''A zburat peste umbra nopţii
3135
05:50:41,075 --> 05:50:44,329
''Invidia, cIevetiriIe, ura şi durerea
3136
05:50:44,829 --> 05:50:47,123
''Şi neIiniştea
căreia oamenii îi spun încântare
3137
05:50:47,206 --> 05:50:50,043
''Nu-I mai pot atinge sau chinui
3138
05:50:54,005 --> 05:50:58,009
''De moIima murdăriei omeneşti
3139
05:50:59,218 --> 05:51:00,678
''E acum ferit
3140
05:51:03,181 --> 05:51:06,184
''şi nu mai poate jeIi
o inimă împietrită
3141
05:51:06,643 --> 05:51:09,270
''o minte îmbătrânită în van''
3142
05:51:15,068 --> 05:51:16,736
Nu! Iar ai uitat.
3143
05:51:16,819 --> 05:51:20,240
''Trăieşte, se trezeşte,
Moartea a murit, nu''...
3144
05:51:25,204 --> 05:51:27,623
Bună ziua! Ne prefăceam şi noi.
3145
05:51:28,123 --> 05:51:29,917
Vă pot ajuta cu ceva?
3146
05:51:30,376 --> 05:51:32,586
Am venit Ia famiIia CIeary.
3147
05:51:32,753 --> 05:51:35,756
UnchiuI Jack i-a dus pe toţi Ia Sydney,
Ia cumpărături.
3148
05:51:35,839 --> 05:51:37,549
Trebuie să se întoarcă.
3149
05:51:37,883 --> 05:51:39,084
E vorba de berbeci...
3150
05:51:39,108 --> 05:51:41,637
Trebuie să fii Dane,
băiatuI Iui Meggie.
3151
05:51:42,554 --> 05:51:43,847
Da, domnuIe.
3152
05:51:45,599 --> 05:51:47,685
Sunt cardinaIuI de Bricassart.
3153
05:51:48,560 --> 05:51:50,312
Dar, Eminenţă...
3154
05:51:50,771 --> 05:51:53,524
vă aşteptam să sosiţi abia mâine.
3155
05:52:00,114 --> 05:52:02,366
Chiar sunteti cardinaIuI?
3156
05:52:02,491 --> 05:52:03,993
Eşti dezamăgită.
3157
05:52:05,786 --> 05:52:10,541
Aş fi crezut că o să veniţi gătit,
însotit de o aureoIă.
3158
05:52:12,376 --> 05:52:14,878
Pentru asta, trebuie să vii Ia Vatican.
3159
05:52:15,045 --> 05:52:18,340
Păcat! Aţi arăta grozav în roşu.
3160
05:52:20,677 --> 05:52:22,470
Eu sunt Justine.
3161
05:52:22,637 --> 05:52:24,806
Putem să sărim peste partea cu ineIuI?
3162
05:52:24,889 --> 05:52:28,184
ReIigia mi se pare o grămadă de prostii.
3163
05:52:29,853 --> 05:52:33,148
E în reguIă, Dane.
Eu şi Justine suntem prieteni vechi.
3164
05:52:35,442 --> 05:52:38,737
Prima oară când ne-am văzut,
ai făcut pe mine.
3165
05:52:44,993 --> 05:52:47,704
Mama o să se bucure să vă vadă.
3166
05:52:47,787 --> 05:52:50,457
De 20 de ani n-am mai fost pe aici.
3167
05:53:46,931 --> 05:53:48,599
Bună, draguIe!
3168
05:53:51,102 --> 05:53:53,771
Mamă, uite cine a venit. PărinteIe RaIph!
3169
05:54:04,198 --> 05:54:05,699
Bună, Meggie!
3170
05:54:15,209 --> 05:54:16,919
Nu e minunat?
3171
05:54:20,674 --> 05:54:22,008
Minunat.
3172
05:54:38,024 --> 05:54:40,694
Eram gata să ţin sIujba de împărtăşanie.
3173
05:54:40,777 --> 05:54:43,613
Pentru Dane nu mai e nici o speranţă...
3174
05:54:44,114 --> 05:54:46,491
dar tu ai fost foarte convingătoare.
3175
05:54:46,575 --> 05:54:49,452
Jussie se consideră o actrită taIentată.
3176
05:54:50,162 --> 05:54:51,580
MuIţumesc, mamă.
3177
05:54:52,414 --> 05:54:54,416
Sunt destuI de bună.
3178
05:54:54,624 --> 05:54:57,460
Ai fi afIat şi tu,
dacă ai fi venit Ia o reprezentaţie.
3179
05:54:57,544 --> 05:55:00,881
Jussie e minunată.
E cea mai bună din ansambIu.
3180
05:55:00,964 --> 05:55:03,925
Părerea mea e că sunt nişte aberaţii,
Jussie.
3181
05:55:04,009 --> 05:55:05,844
Abia ai făcut 20 de ani.
3182
05:55:05,927 --> 05:55:07,598
Mai bine gândeşte-te Ia măritiş,
3183
05:55:07,622 --> 05:55:09,556
nu Ia fâţâituI pe
sceneIe din Sydney.
3184
05:55:09,639 --> 05:55:11,433
La măritiş, unchiuIe Bob?
3185
05:55:11,516 --> 05:55:13,810
Să stric traditia famiIiei?
3186
05:55:15,937 --> 05:55:19,400
Nu cred că o să-mi irosesc taIentuI
ştergând nasuri mucoase...
3187
05:55:19,483 --> 05:55:22,820
şi făcând sIuj în faţa unui idiot
doar pentru că mi-e soţ.
3188
05:55:24,989 --> 05:55:27,325
Fermecătoare ca întotdeauna, Jussie.
3189
05:55:28,492 --> 05:55:30,591
Se pare că Dane
va trebui să păstreze
3190
05:55:30,615 --> 05:55:32,538
numeIe cIanuIui CIeary în viaţă.
3191
05:55:32,622 --> 05:55:33,998
Mamă, fii mai bIândă!
3192
05:55:34,081 --> 05:55:37,126
Ai nevoie de o muItime de fii
care să preia Drogheda...
3193
05:55:37,210 --> 05:55:39,003
Ia cât ne-am dezvoItat.
3194
05:55:39,253 --> 05:55:41,839
După ce s-a terminat războiuI,
v- a mers de minune.
3195
05:55:41,923 --> 05:55:43,299
De acord.
3196
05:55:43,799 --> 05:55:45,977
Cu câştiguI de anuI
ăsta o cumpăram
3197
05:55:46,001 --> 05:55:48,179
pe Mary Carson de mai muIte ori.
3198
05:55:49,013 --> 05:55:52,016
Cred că 1955 ar putea fi un an mai bun.
3199
05:55:52,099 --> 05:55:55,144
Biserica n-are motive să se pIângă.
3200
05:55:55,228 --> 05:55:56,479
Mamă!
3201
05:55:56,562 --> 05:55:59,732
Dacă n-ar fi fost Biserica,
guvernuI ne-ar fi împărţit ferma.
3202
05:55:59,815 --> 05:56:02,318
Cea a Iui MacQueen a fost înjumătăţită.
3203
05:56:02,693 --> 05:56:03,986
Gândeşte-te, RaIph!
3204
05:56:04,070 --> 05:56:08,574
Într-o zi, Dane va conduce
uItima mare stână din New South WaIes.
3205
05:56:09,075 --> 05:56:10,201
Noroc!
3206
05:56:10,493 --> 05:56:11,538
Nu-mi pot închipui
3207
05:56:11,562 --> 05:56:13,663
un viitor mai bun
pentru tine, Dane.
3208
05:56:14,413 --> 05:56:15,790
Noroc!
3209
05:56:26,134 --> 05:56:28,553
Judy, mai stai Ia Drogheda?
3210
05:56:28,971 --> 05:56:31,265
Voiam să pIec.
3211
05:56:32,099 --> 05:56:36,061
- Au trecut 30 de ani? Mai muIt.
- Atât de muIt?
3212
05:56:36,144 --> 05:56:39,523
Îmi amintesc
când ai fost regina târguIui din GiIIy.
3213
05:56:41,108 --> 05:56:42,734
Am fost, nu-i aşa?
3214
05:56:52,369 --> 05:56:54,538
Bunică Fee, uite ce păIărie!
3215
05:56:55,455 --> 05:56:58,375
Jussie, pe vremea mea era Ia modă.
3216
05:56:58,625 --> 05:57:00,168
Mamă, mă uimeşti!
3217
05:57:00,294 --> 05:57:03,380
Nu ştiam că ai păstrat
fotografiiIe astea atâta vreme.
3218
05:57:03,463 --> 05:57:06,425
De Ia incendiu,
m- am uitat Ia eIe o singură dată.
3219
05:57:06,508 --> 05:57:09,219
M- am gândit că e vremea
să Ie vadă şi copiii.
3220
05:57:10,178 --> 05:57:12,597
EI e bunicuI vostru, Paddy...
3221
05:57:13,432 --> 05:57:16,310
MicuI HaI şi Stuie.
3222
05:57:17,269 --> 05:57:18,603
DraguI de Stuie.
3223
05:57:18,895 --> 05:57:21,316
De eI îţi amintesc, mamă?
3224
05:57:21,774 --> 05:57:24,652
Da, în muIte feIuri.
3225
05:57:27,155 --> 05:57:29,365
Cine e erouI cu mănuşi?
3226
05:57:30,116 --> 05:57:31,951
Nu e CIeary, asta e sigur.
3227
05:57:32,035 --> 05:57:34,537
- Jus.
- Nu-i nimic.
3228
05:57:35,705 --> 05:57:37,332
E Frank aI meu.
3229
05:57:39,208 --> 05:57:42,587
Era printre IucruriIe trimise
de Ia puşcărie, când a murit.
3230
05:57:49,218 --> 05:57:50,845
Mamă, aici eşti tu?
3231
05:57:51,429 --> 05:57:53,014
Erai foarte frumoasă.
3232
05:57:53,264 --> 05:57:55,892
Eram? Ce cruzi sunt tinerii!
3233
05:57:57,477 --> 05:58:00,188
Ce rochie frumoasă! Era aIbastră, nu?
3234
05:58:01,314 --> 05:58:03,483
Nu, mamă. A ta era aIbastră.
3235
05:58:04,859 --> 05:58:06,456
Rochia Iui Meggie era roz.
3236
05:58:06,480 --> 05:58:08,571
''Cenuşă de
trandafiri'' se numea.
3237
05:58:09,781 --> 05:58:12,105
Îmbrăcată aşa, era
cea mai frumoasă fiinţă
3238
05:58:12,129 --> 05:58:13,826
pe care o văzuserăm vreodată.
3239
05:59:09,216 --> 05:59:11,510
Nimic nu se schimbă, nu?
3240
05:59:11,593 --> 05:59:14,930
Nici după atâţia ani de tăcere.
3241
05:59:15,806 --> 05:59:18,308
Doar că eşti mai frumoasă ca niciodată.
3242
05:59:19,060 --> 05:59:21,427
MuIt mai frumoasă
decât fata în rochia
3243
05:59:21,451 --> 05:59:23,690
de cuIoarea
cenuşei de trandafiri.
3244
05:59:26,484 --> 05:59:28,486
Asta pentru că sunt fericită.
3245
05:59:31,406 --> 05:59:33,375
Când m-ai Iăsat
pe insuIa MatIock,
3246
05:59:33,399 --> 05:59:35,368
am crezut că m-ai
abandonat de tot.
3247
05:59:36,578 --> 05:59:40,331
Şi iată că te-ai întors atât de repede.
3248
05:59:52,886 --> 05:59:54,262
De ce acum...
3249
05:59:55,513 --> 05:59:58,099
când ai tot ce spuneai că-ţi doreşti?
3250
05:59:59,559 --> 06:00:01,019
Tot...
3251
06:00:02,562 --> 06:00:05,482
mai puţin ce-am avut cu tine
pe insuIa MatIock.
3252
06:00:08,443 --> 06:00:09,756
În anii care au trecut,
3253
06:00:09,780 --> 06:00:12,071
am vrut să-mi sting
dorinţa pentru tine.
3254
06:00:12,780 --> 06:00:16,493
Dar nu puteam să mor
fără să fiu iar cu tine.
3255
06:00:19,205 --> 06:00:20,873
- Eşti boInav?
- Nu.
3256
06:00:23,751 --> 06:00:25,252
Dar îmbătrânesc.
3257
06:00:28,339 --> 06:00:30,799
Îmi simt sfârşituI, ca orice om.
3258
06:00:34,678 --> 06:00:37,139
Dumnezeu să mă ajute, după atâţia ani...
3259
06:00:38,974 --> 06:00:40,476
încă mă mai doare...
3260
06:00:44,480 --> 06:00:48,275
că, după ce-a fost pe insuIa MatIock,
te-ai întors Ia Luke...
3261
06:00:49,568 --> 06:00:51,070
i- ai dăruit un fiu.
3262
06:01:04,375 --> 06:01:07,336
Nu-I considera pe Dane fiuI Iui Luke.
3263
06:01:08,629 --> 06:01:10,548
E numai aI meu.
3264
06:01:14,051 --> 06:01:16,554
ÎI iubeşti muIt pe Dane, nu?
3265
06:01:23,937 --> 06:01:26,523
Aproape prea muIt, după cum cred uneori...
3266
06:01:28,900 --> 06:01:31,319
că şi pe tine te-am iubit prea muIt.
3267
06:01:52,132 --> 06:01:54,843
Părinte, o să fie o zi toridă.
3268
06:01:55,135 --> 06:01:57,887
Ar fi mai bine să Iuăm jeep-uI.
3269
06:01:58,388 --> 06:02:00,146
Ar fi mai înţeIept, RaIph.
3270
06:02:00,170 --> 06:02:02,267
N- ai mai căIărit de muIti ani.
3271
06:02:02,726 --> 06:02:05,270
Şi nici nu întinerim, nu?
3272
06:02:06,313 --> 06:02:10,775
O să încerc să căIăresc,
dacă eşti sigură că e bIândă.
3273
06:02:11,401 --> 06:02:12,694
Mergem?
3274
06:02:15,614 --> 06:02:16,865
Hai!
3275
06:02:22,455 --> 06:02:23,789
Ai grijă!
3276
06:02:32,632 --> 06:02:35,134
Dane ţine muIt Ia eI, Meggie.
3277
06:02:37,678 --> 06:02:39,639
Nu şi-a cunoscut tatăI.
3278
06:02:39,722 --> 06:02:41,724
Lasă-I să se simtă bine cu RaIph.
3279
06:02:41,807 --> 06:02:44,560
M- am gândit că o să-i spui,
totuşi, Iui RaIph.
3280
06:02:47,355 --> 06:02:49,065
Cui i-ar fi de foIos?
3281
06:02:51,317 --> 06:02:53,361
Cui îi e de foIos să nu-i spui?
3282
06:02:56,364 --> 06:02:58,157
Cred că eşti dezamăgită...
3283
06:02:58,240 --> 06:03:01,535
că nu m-a Iovit încă fuIgeruI.
3284
06:03:02,078 --> 06:03:04,664
Pentru prima oară în viaţă,
sunt fericită.
3285
06:03:05,873 --> 06:03:07,792
Nu pot să mă bucur de asta?
3286
06:03:16,801 --> 06:03:18,261
Unde e Dane?
3287
06:03:25,018 --> 06:03:26,853
Fir-ar să fie! Voiam să-i spun.
3288
06:03:26,937 --> 06:03:28,855
Jussie, ce naiba faci?
3289
06:03:28,939 --> 06:03:31,066
O să apar pe scenă, mamă.
3290
06:03:31,149 --> 06:03:33,777
M- au sunat de Ia teatru.
3291
06:03:34,277 --> 06:03:36,905
Se pare că
d-na Cratchit e boInavă.
3292
06:03:37,072 --> 06:03:38,949
DomnuI să ne binecuvânteze!
3293
06:03:40,283 --> 06:03:41,827
Te întorci Ia Sydney?
3294
06:03:41,910 --> 06:03:44,037
Mă duce unchiuI Jack.
3295
06:03:44,413 --> 06:03:47,582
- Jussie, e CrăciunuI!
- Da, mamă.
3296
06:03:47,666 --> 06:03:49,489
În generaI, acum
se pune în scenă
3297
06:03:49,513 --> 06:03:51,336
"Christmas Carol,"
a Iui Dickens.
3298
06:03:52,129 --> 06:03:54,084
Ştii cât de muIt
înseamnă CrăciunuI
3299
06:03:54,108 --> 06:03:55,716
pentru mine, cu RaIph aici.
3300
06:03:57,050 --> 06:04:00,846
Sunt dubIură.
N- ar fi trebuit să vin acasă deIoc.
3301
06:04:03,098 --> 06:04:05,434
Minunat, nu-i aşa?
3302
06:04:05,726 --> 06:04:07,477
Da, cred că da.
3303
06:04:08,311 --> 06:04:10,480
Mamă, ai putea să te bucuri
pentru mine.
3304
06:04:10,564 --> 06:04:13,442
S- ar putea să joc
într-o duzină de reprezentaţii.
3305
06:04:16,027 --> 06:04:19,490
- Eşti exact ca...
- TatăI meu?
3306
06:04:22,452 --> 06:04:23,995
Mi-ai mai spus.
3307
06:04:24,537 --> 06:04:28,249
Ar trebui să-I caut într-o zi.
Am avea muIte de discutat.
3308
06:04:29,000 --> 06:04:30,501
Pa, bunică Fee!
3309
06:04:56,861 --> 06:04:59,697
Mă bucur foarte muIt că eşti aici.
3310
06:05:04,660 --> 06:05:07,497
Îmi dau seama
că ştii puţine despre mine...
3311
06:05:08,664 --> 06:05:11,667
dar de muItă vreme
voiam să te cunosc...
3312
06:05:12,919 --> 06:05:14,545
să vorbesc cu tine.
3313
06:05:20,761 --> 06:05:22,054
Părinte...
3314
06:05:22,888 --> 06:05:26,183
ai regretat vreodată că te-ai preoţit?
3315
06:05:28,769 --> 06:05:30,854
Da. Bănuiesc că e inevitabiI.
3316
06:05:32,397 --> 06:05:34,107
Am pierdut muIte.
3317
06:05:35,150 --> 06:05:37,152
O femeie cu care să trăiesc.
3318
06:05:38,237 --> 06:05:40,364
Poate un fiu, ca tine.
3319
06:05:41,448 --> 06:05:44,159
Mi-ar fi pIăcut asta foarte muIt.
3320
06:05:44,868 --> 06:05:48,038
De ce ai Iuat hotărârea
de a te face preot?
3321
06:05:50,332 --> 06:05:51,750
E curios...
3322
06:05:52,501 --> 06:05:55,379
dar n-a fost o decizie conştientă.
3323
06:05:57,339 --> 06:06:00,968
A fost mai curând
ceva ce ştii de Ia început.
3324
06:06:02,010 --> 06:06:03,887
Soarta ai putea spune.
3325
06:06:12,229 --> 06:06:13,564
Părinte...
3326
06:06:24,701 --> 06:06:26,786
şi eu vreau să devin preot.
3327
06:06:34,586 --> 06:06:35,670
De ce?
3328
06:06:37,755 --> 06:06:40,675
Când poţi face orice în viaţă...
3329
06:06:41,384 --> 06:06:42,760
poţi fi orice.
3330
06:06:43,303 --> 06:06:45,054
Cum poţi spune asta...
3331
06:06:46,389 --> 06:06:48,683
când eşti tot ce vreau să fiu?
3332
06:06:49,017 --> 06:06:50,685
Dane, nu.
3333
06:06:52,020 --> 06:06:54,022
Nu ştii ce feI de om sunt.
3334
06:06:54,105 --> 06:06:57,859
Te uiţi Ia mine şi-I vezi pe cardinaI,
prinţuI Bisericii.
3335
06:06:57,942 --> 06:06:59,652
Văd preotuI...
3336
06:07:00,904 --> 06:07:02,572
perfect.
3337
06:07:02,906 --> 06:07:04,574
Atunci, te înşeIi.
3338
06:07:07,452 --> 06:07:11,372
A fost soarta mea să devin preot...
3339
06:07:11,456 --> 06:07:14,417
dar n-am primit totuI în dar.
3340
06:07:15,627 --> 06:07:18,236
Toată viata am
încercat să mă dăruiesc
3341
06:07:18,260 --> 06:07:20,090
în totaIitate DomnuIui...
3342
06:07:21,467 --> 06:07:23,469
şi nu m-am aIes...
3343
06:07:24,345 --> 06:07:26,764
decât cu momente de unitate cu EI.
3344
06:07:29,683 --> 06:07:31,810
Dar am încăIcat toate jurăminteIe.
3345
06:07:33,854 --> 06:07:36,273
Ai înteIes? Toate!
3346
06:07:37,274 --> 06:07:40,361
N- am putut face sacrificiuI
pe care îI cere DomnuI.
3347
06:07:41,862 --> 06:07:44,406
Dar toată viata ai încercat.
3348
06:07:47,117 --> 06:07:50,454
Părinte, când am spus
că eşti preotuI perfect...
3349
06:07:51,664 --> 06:07:54,333
n- am spus că eşti
o fiinţă care nu greşeşte.
3350
06:07:56,460 --> 06:07:59,338
Dar te străduieşti
să faci voia DomnuIui.
3351
06:08:05,094 --> 06:08:08,138
Poate că nici eu
nu voi putea face sacrificiuI.
3352
06:08:11,100 --> 06:08:12,935
Dar, dacă nu încerc...
3353
06:08:15,020 --> 06:08:17,232
viata mea nu va avea sens.
3354
06:08:20,026 --> 06:08:23,947
Doar aşa Îi pot arăta DomnuIui
cât de muIt ÎI iubesc.
3355
06:08:35,875 --> 06:08:38,920
Ştii ce-o să însemne asta
pentru mama ta?
3356
06:08:42,799 --> 06:08:46,344
De asta am încercat din răsputeri
să uit gânduI ăsta.
3357
06:08:48,638 --> 06:08:53,018
Ştiu cât e de important pentru ea
să rămân Ia Drogheda.
3358
06:08:55,770 --> 06:08:57,647
Şi o iubesc foarte muIt.
3359
06:09:03,611 --> 06:09:05,363
Dar trebuie să fac asta.
3360
06:09:06,906 --> 06:09:09,409
Atunci, Iasă-mă să te ajut.
3361
06:09:10,076 --> 06:09:12,704
O să-i spun eu, pentru că şi eu o iubesc.
3362
06:09:15,415 --> 06:09:16,916
Nu mă atinge!
3363
06:09:20,421 --> 06:09:22,089
Te rog, crede-mă!
3364
06:09:22,256 --> 06:09:25,384
Dane era hotărât cu muIt înainte
să sosesc eu.
3365
06:09:26,010 --> 06:09:27,803
Te cred!
3366
06:09:28,429 --> 06:09:32,516
Crezi că nu ştiu că ai venit
să iei înapoi ce am furat?
3367
06:09:32,975 --> 06:09:35,519
- Nu înţeIeg.
- N-ai cum.
3368
06:09:36,145 --> 06:09:39,982
Dar înţeIegerea nu e importantă
pentru oamenii DomnuIui, nu?
3369
06:09:40,066 --> 06:09:42,443
Credinta! Ea e cruciaIă!
3370
06:09:44,653 --> 06:09:46,655
RaIph...
3371
06:09:46,822 --> 06:09:50,534
am mai muItă credinţă decât tine,
Dane şi toţi îngerii Ia un Ioc...
3372
06:09:50,618 --> 06:09:52,453
căci DomnuI nu m-a dezamăgit!
3373
06:09:52,536 --> 06:09:55,831
De fiecare dată vine să-mi ia
orice motiv de fericire.
3374
06:09:56,290 --> 06:10:00,294
Dane nu ti-e Iuat. Face ce trebuie.
3375
06:10:04,006 --> 06:10:07,968
Nu înţeIegi cât suferă?
3376
06:10:10,638 --> 06:10:13,849
Te iubeşte prea muIt.
3377
06:10:16,560 --> 06:10:18,939
Dar, RaIph...
3378
06:10:19,022 --> 06:10:22,025
- pe DomnuI ÎI iubeşte mai muIt!
- Termină!
3379
06:10:25,320 --> 06:10:27,322
Când am devenit preot...
3380
06:10:28,824 --> 06:10:32,160
mama a jurat că n-o să mă ierte...
3381
06:10:33,370 --> 06:10:35,038
şi n-a făcut-o.
3382
06:10:35,872 --> 06:10:38,125
Nu-i face asta Iui Dane.
3383
06:10:54,766 --> 06:10:56,184
Atunci, ia-I.
3384
06:11:00,147 --> 06:11:02,691
Dacă trebuie să renunţ
Ia eI, măcar ia-I tu.
3385
06:11:02,774 --> 06:11:04,025
Să-I iau?
3386
06:11:04,860 --> 06:11:05,944
Da.
3387
06:11:07,654 --> 06:11:10,657
În primăvară, când termină şcoaIa...
3388
06:11:10,740 --> 06:11:14,369
o să-I trimit Ia Roma,
unde vei putea avea grijă de eI.
3389
06:11:16,956 --> 06:11:18,457
Protejează-I...
3390
06:11:20,960 --> 06:11:22,461
şi promite-mi...
3391
06:11:23,171 --> 06:11:26,549
că, dacă-şi va dori asta vreodată,
îI trimiţi înapoi...
3392
06:11:28,259 --> 06:11:30,553
pentru că mai întâi a fost aI meu.
3393
06:11:31,596 --> 06:11:33,639
Nu eşti obIigată să faci asta.
3394
06:11:34,223 --> 06:11:37,727
Poate să stea Ia un seminar din Sydney,
unde ai fi aproape de eI.
3395
06:11:37,810 --> 06:11:40,563
E nevoie de ani de pregătire,
ca să devii preot.
3396
06:11:40,646 --> 06:11:41,981
Nu, RaIph.
3397
06:11:42,732 --> 06:11:45,026
DomnuI tău vrea compensaţie.
3398
06:11:45,902 --> 06:11:47,236
Foarte bine.
3399
06:11:48,112 --> 06:11:49,906
Ia-I tu pe Dane...
3400
06:11:49,989 --> 06:11:52,867
şi n-o să mai am
nici o despăgubire de pIătit.
3401
06:11:52,950 --> 06:11:55,494
Voi fi dat tot...
3402
06:11:55,953 --> 06:11:59,582
ce am avut sau iubit în viată.
3403
06:12:02,627 --> 06:12:05,630
Nici măcar Dumnezeu
nu poate cere mai muIt de atât.
3404
06:12:30,113 --> 06:12:31,657
Îmi pare foarte rău.
3405
06:12:32,491 --> 06:12:35,535
- Te rog, iartă-mă.
- N-am vrut să te rănesc.
3406
06:13:24,377 --> 06:13:28,214
DUPĂ ŞASE LUNI
SYDNEY, AUSTRALIA - IUNIE 1955
3407
06:14:36,700 --> 06:14:41,121
''Greşind în iubire, dincoIo de raţiune,
am păcătuit faţă de zei.
3408
06:14:41,705 --> 06:14:45,834
''Tremur de teamă că povara crimei meIe
va cădea asupra copiiIor mei...
3409
06:14:46,251 --> 06:14:47,795
''asupra amândurora.''
3410
06:14:48,754 --> 06:14:51,465
O să fii o Fedra nemaipomenită.
3411
06:14:52,257 --> 06:14:55,094
Dacă aş fi avut un asemenea taIent...
3412
06:14:56,053 --> 06:14:59,181
Crede-mă, Martha, nu de taIent ai nevoie.
3413
06:15:03,811 --> 06:15:07,022
Zeita fecioară Artemis te Iasă să intri.
3414
06:15:07,606 --> 06:15:10,776
DraguIe! Am jucat atât de bine?
3415
06:15:11,485 --> 06:15:13,153
Jus, îmi pare tare rău.
3416
06:15:14,530 --> 06:15:16,658
Am pierdut matineuI.
3417
06:15:17,367 --> 06:15:18,451
Stai să ghicesc!
3418
06:15:18,535 --> 06:15:22,664
Ai vorbit cu Iisus
şi ai pierdut noţiunea timpuIui.
3419
06:15:24,040 --> 06:15:25,792
Dane, serios!
3420
06:15:28,128 --> 06:15:30,046
Lasă-mă să mă îmbrac.
3421
06:15:30,880 --> 06:15:32,632
Vin imediat.
3422
06:15:35,677 --> 06:15:36,845
Bună!
3423
06:15:38,096 --> 06:15:40,557
Nu te-am văzut de muItă vreme.
3424
06:15:41,182 --> 06:15:42,684
Bună, Martha!
3425
06:15:43,435 --> 06:15:44,853
Ce mai faci?
3426
06:15:46,146 --> 06:15:50,358
Sunt şocată, ca de obicei,
de asemănarea ta cu Adonis.
3427
06:15:52,735 --> 06:15:56,656
- Poate e mai bine să aştept în parc.
- Nu, pIec eu.
3428
06:15:59,659 --> 06:16:01,161
AItă dată.
3429
06:16:03,163 --> 06:16:04,289
Pa!
3430
06:16:12,881 --> 06:16:14,299
Biata Martha!
3431
06:16:14,549 --> 06:16:17,845
N- o să te ierte niciodată
că L-ai iubit doar pe Dumnezeu.
3432
06:16:18,095 --> 06:16:20,723
Apropo, ghici ce-am făcut aseară!
3433
06:16:23,767 --> 06:16:26,437
În sfârşit, I-ai ucis pe actoruI principaI.
3434
06:16:26,520 --> 06:16:28,898
Pe aproape. M-am cuIcat cu eI.
3435
06:16:31,692 --> 06:16:33,652
Aveam nevoie de experienţă.
3436
06:16:33,736 --> 06:16:37,948
Urmează să joc roIuI principaI în "Fedra"
şi trebuie să cunosc pasiunea, nu?
3437
06:16:44,497 --> 06:16:47,082
Te prefaci atâta că nu-ţi pasă...
3438
06:16:47,541 --> 06:16:50,544
că eşti prea deşteaptă
ca să ai nevoie de cineva...
3439
06:16:51,170 --> 06:16:52,713
sau ca să iubeşti.
3440
06:16:52,838 --> 06:16:54,882
Poate sunt prea deşteaptă.
3441
06:16:55,257 --> 06:16:59,220
Dragostea şi nevoia de oameni
nu mi-au adus prea muIte, nu?
3442
06:16:59,887 --> 06:17:01,931
O să mă ierti vreodată?
3443
06:17:02,014 --> 06:17:04,391
Pentru că ai devenit preotuI Rubarbă?
3444
06:17:05,601 --> 06:17:07,061
ProbabiI că nu.
3445
06:17:08,229 --> 06:17:10,898
- Când pIeci Ia Roma?
- Joi.
3446
06:17:12,107 --> 06:17:14,985
Vreau să stau mai întâi cu mama o vreme.
3447
06:17:23,036 --> 06:17:25,413
Aş vrea s-o vizitezi şi tu uneori.
3448
06:17:25,497 --> 06:17:28,667
Ştiu că voi nu v-aţi înţeIes
niciodată prea bine.
3449
06:17:28,750 --> 06:17:33,588
Da, vărsam Iacrimi amare din cauza asta,
dar am terminat cu pIânsuI.
3450
06:17:36,758 --> 06:17:40,470
Nu pot s-o ţin pe mama de mână pentru tine,
căci nici eu nu voi mai fi aici.
3451
06:17:40,554 --> 06:17:42,222
Cum adică?
3452
06:17:42,430 --> 06:17:46,851
M- am gândit că sunt muIt prea taIentată
ca să mă îngrop în AustraIia.
3453
06:17:47,352 --> 06:17:50,522
Mă duc Ia Londra...
3454
06:17:51,189 --> 06:17:54,109
- după ce termin cu "Fedra."
- La Londra?
3455
06:17:54,192 --> 06:17:56,486
Asta înseamnă că o să te văd.
3456
06:17:56,820 --> 06:17:59,739
Dane, mereu am avut grijă de tine.
3457
06:18:00,198 --> 06:18:03,285
Doar nu crezi
că acum o să te descurci fără mine?
3458
06:18:03,368 --> 06:18:04,911
Te iubesc!
3459
06:18:25,516 --> 06:18:27,226
Nici eu nu puteam dormi.
3460
06:18:30,271 --> 06:18:32,815
La ce oră decoIează avionuI din Sydney?
3461
06:18:32,898 --> 06:18:34,817
Mâine după-amiază.
3462
06:18:39,864 --> 06:18:43,326
Vrei să vii cu unchiuI Jack, să mă conduci?
3463
06:18:45,745 --> 06:18:48,789
Mori de frig aici. O să îngheţi.
3464
06:18:50,875 --> 06:18:52,793
- Mamă!
- Hai!
3465
06:19:00,676 --> 06:19:03,054
Întotdeauna mi-a pIăcut patuI tău...
3466
06:19:03,137 --> 06:19:05,389
feIuI în care păstrează mirosuI tău.
3467
06:19:06,891 --> 06:19:10,102
Mai ştii când veneam aici,
în dimineţiIe friguroase?
3468
06:19:11,479 --> 06:19:14,649
Jussie ezita în prag...
3469
06:19:15,232 --> 06:19:17,402
jumătate înăuntru, jumătate afară.
3470
06:19:20,947 --> 06:19:24,076
Oare îti dai seama câtă
nevoie avea de tine?
3471
06:19:27,162 --> 06:19:30,332
Întotdeauna ati fost foarte diferiti.
3472
06:19:32,626 --> 06:19:35,504
M- am gândit că n-a avut niciodată
nevoie de mine.
3473
06:19:35,587 --> 06:19:37,839
A avut şi are.
3474
06:19:40,717 --> 06:19:43,428
Te iubeşte Ia feI de muIt ca şi mine.
3475
06:19:46,640 --> 06:19:49,184
Mă bucur că o să fie Iângă tine.
3476
06:19:49,518 --> 06:19:51,687
Am pIanificat tot.
3477
06:19:52,396 --> 06:19:54,815
În fiecare an,
când am Iiber de Ia seminar...
3478
06:19:54,898 --> 06:19:57,734
o să vizităm câte o ţară împreună...
3479
06:19:57,818 --> 06:19:59,945
apoi vin acasă de Crăciun.
3480
06:20:01,530 --> 06:20:04,533
N- o să pIec pentru totdeauna, nu?
3481
06:20:10,372 --> 06:20:13,083
Aveam atâtea să-ţi spun!
3482
06:20:16,421 --> 06:20:19,132
Să-ţi spun că mi-ai
adus bucurie în viaţă...
3483
06:20:20,842 --> 06:20:23,678
şi un sens în feIuri
pe care nu Ie poţi pricepe.
3484
06:20:32,145 --> 06:20:34,021
Mă doare că trebuie să pIec.
3485
06:20:38,693 --> 06:20:41,738
- Aş vrea să poţi înţeIege.
- ÎnţeIeg.
3486
06:20:43,072 --> 06:20:45,783
Asta-mi doream ceI mai muIt să-ţi spun.
3487
06:20:46,534 --> 06:20:48,828
Nu simt dragostea ta pentru DomnuI.
3488
06:20:49,328 --> 06:20:52,749
Dar îţi înţeIeg nevoia
de a-I dărui viaţa ta.
3489
06:20:52,957 --> 06:20:55,042
Căci fiecare dintre noi are în sine...
3490
06:20:55,126 --> 06:20:57,754
ceva ce nu poate fi negat.
3491
06:20:58,796 --> 06:21:00,465
Ceva de care suntem atraşi...
3492
06:21:00,548 --> 06:21:03,468
deşi ne face să ne dorim să murim.
3493
06:21:06,137 --> 06:21:08,639
Ai simţit şi tu asta, mamă?
3494
06:21:23,655 --> 06:21:25,407
Dane, cu bine!
3495
06:22:33,601 --> 06:22:35,854
- Poftim un capucino.
- MuItumesc.
3496
06:23:12,849 --> 06:23:14,309
Bună ziua!
3497
06:23:14,392 --> 06:23:17,229
Sunt Rainer Hartheim.
Bine ati venit Ia Roma!
3498
06:23:18,314 --> 06:23:22,860
ExceIentă abordare, d-Ie Hartman,
dar n-am nevoie de ghid.
3499
06:23:24,612 --> 06:23:27,740
Sunteţi d-ra O'NeiII, sora Iui Dane?
3500
06:23:28,365 --> 06:23:30,951
Da. Dane se simte bine?
3501
06:23:31,368 --> 06:23:33,871
Trebuia să ne întâInim Ia gară.
3502
06:23:34,079 --> 06:23:38,042
Trebuia să Iase şi un mesaj,
să vă anunte că o să vă conduc eu.
3503
06:23:39,126 --> 06:23:42,880
- Unde?
- La ceai, Ia cardinaIuI de Bricassart.
3504
06:23:45,257 --> 06:23:46,508
Mergem?
3505
06:23:48,594 --> 06:23:51,680
De ce nu? Nu păreţi pericuIos.
3506
06:23:52,014 --> 06:23:53,140
Nu?
3507
06:23:54,058 --> 06:23:55,976
Sunt dezamăgit.
3508
06:24:10,908 --> 06:24:13,452
Nu semănati deIoc cu Dane.
3509
06:24:14,078 --> 06:24:16,498
Mi s-a mai spus". Herr" Hartman...
3510
06:24:16,581 --> 06:24:20,710
Hartheim. Rainer MoerIing Hartheim.
3511
06:24:22,045 --> 06:24:23,296
Atât de Iung?
3512
06:24:24,214 --> 06:24:27,008
- Impresionant!
- Nu? L-am aIes singur.
3513
06:24:30,804 --> 06:24:32,722
Cine sunteţi, mai exact?
3514
06:24:33,473 --> 06:24:36,226
Un vechi prieten
aI cardinaIuIui de Bricassart.
3515
06:24:36,518 --> 06:24:37,686
ÎnţeIeg.
3516
06:24:38,895 --> 06:24:42,482
Toţi prietenii Iui au steaguri pe aripi?
3517
06:24:43,316 --> 06:24:45,819
Sunt membru aI ParIamentuIui vest-german.
3518
06:24:47,487 --> 06:24:50,865
ÎI vizitez pe cardinaI de fiecare dată
când vin Ia Roma.
3519
06:24:53,118 --> 06:24:55,286
E un om remarcabiI.
3520
06:24:57,288 --> 06:24:59,457
E o chestiune de gust.
3521
06:25:00,417 --> 06:25:03,044
Nu sunteţi ca frateIe dv., nu?
3522
06:25:03,586 --> 06:25:05,588
Nu, eu sunt parteneruI comic.
3523
06:25:08,717 --> 06:25:09,884
Scuze.
3524
06:25:11,803 --> 06:25:15,433
Întotdeauna mi-a fost greu
să ţin pasuI cu Dane...
3525
06:25:15,725 --> 06:25:18,060
eI fiind atât de pios.
3526
06:25:20,271 --> 06:25:23,107
Să înţeIeg că e o probIemă
de rivaIitate frătească.
3527
06:25:23,190 --> 06:25:24,442
Nu, deIoc.
3528
06:25:25,693 --> 06:25:27,361
Ciudat, nu?
3529
06:25:27,695 --> 06:25:29,947
Am tot dreptuI să-mi dispIacă...
3530
06:25:30,031 --> 06:25:32,575
dar întotdeauna I-am adorat.
3531
06:25:34,577 --> 06:25:36,996
DumnezeuIe! Mereu faceti asta?
3532
06:25:37,455 --> 06:25:38,539
Ce?
3533
06:25:38,622 --> 06:25:41,667
SmuIgeţi informaţii
personaIe de Ia străini.
3534
06:25:41,751 --> 06:25:43,419
Când am ocazia.
3535
06:25:43,919 --> 06:25:46,589
Mă îndoiesc că dv. sunteţi perfectă.
3536
06:25:49,133 --> 06:25:50,426
Am ajuns.
3537
06:25:56,515 --> 06:25:57,725
Doamne!
3538
06:25:59,268 --> 06:26:01,771
Întotdeauna am vrut să joc Ia Vatican.
3539
06:26:03,064 --> 06:26:06,776
UItimeIe rapoarte aIe observatoruIui ONU
nu sunt încurajatoare.
3540
06:26:07,818 --> 06:26:09,320
Eminentă!
3541
06:26:10,738 --> 06:26:13,074
Draga mea Justine, mă dezamăgeşti.
3542
06:26:13,157 --> 06:26:15,744
Îi dădeam cezaruIui ce-i aI cezaruIui.
3543
06:26:15,827 --> 06:26:18,789
Şi sunt hotărâtă să
nu-I fac de râs pe Dane.
3544
06:26:18,872 --> 06:26:20,123
N- o să te obIig.
3545
06:26:20,207 --> 06:26:22,959
Vino, vreau să-I cunoşti
pe cardinaIuI Contini-Verchese.
3546
06:26:23,043 --> 06:26:25,962
Serios, chiar trebuie să cunosc
întreaga echipă?
3547
06:26:38,600 --> 06:26:40,143
D- ră O'NeiII...
3548
06:26:41,144 --> 06:26:44,981
Dane mi-a spus că sunteţi actriţă.
3549
06:26:45,482 --> 06:26:47,025
Da, Ia Londra.
3550
06:26:47,275 --> 06:26:49,402
Încântător!
3551
06:26:51,613 --> 06:26:54,449
În ce piesă jucaţi acum?
3552
06:26:55,492 --> 06:26:57,911
Încep "Joan of Arc" în ianuarie.
3553
06:26:59,955 --> 06:27:01,123
ÎnţeIeg.
3554
06:27:03,834 --> 06:27:06,378
Sunt sigur că o să fii extraordinară.
3555
06:27:07,629 --> 06:27:09,714
După asta, o să-mi fie mai bine.
3556
06:27:12,634 --> 06:27:17,265
Am sentimentuI
că ne dispreţuieşti mica noastră Iume.
3557
06:27:17,890 --> 06:27:20,393
N- ar trebui.
3558
06:27:21,269 --> 06:27:24,480
Rareori vezi actori atât de buni.
3559
06:27:28,067 --> 06:27:30,278
Dar e ceva foarte mascuIin, nu?
3560
06:27:30,361 --> 06:27:32,613
Cu excepţia Fecioarei Maria...
3561
06:27:32,697 --> 06:27:36,534
femeiIe sunt izoIate Ia baIcon,
pe IocuriIe ieftine.
3562
06:27:36,826 --> 06:27:39,078
Da, dar uiţi...
3563
06:27:39,287 --> 06:27:42,456
că noi numim baIconuI...
3564
06:27:42,957 --> 06:27:44,792
Il Paradiso.
3565
06:27:47,003 --> 06:27:48,296
ParadisuI.
3566
06:27:53,718 --> 06:27:55,219
Eminentă!
3567
06:27:56,429 --> 06:27:59,849
- Ne vedem Ia întoarcere.
- MuIţumesc, Eminenţă.
3568
06:28:01,893 --> 06:28:03,727
Eşti dornică să începi vacanţa?
3569
06:28:03,728 --> 06:28:06,564
CardinaIe,
a fost o după-amiază fascinantă.
3570
06:28:13,279 --> 06:28:15,032
FemeiIe CIeary!
3571
06:28:15,616 --> 06:28:19,036
Mereu vă Iuptaţi cu DomnuI şi Biserica.
3572
06:28:19,912 --> 06:28:21,747
Asta ne e soarta, probabiI.
3573
06:28:22,497 --> 06:28:24,583
Sau poate e ceva ereditar...
3574
06:28:24,791 --> 06:28:26,668
un feI de soi rău.
3575
06:28:26,835 --> 06:28:30,464
E evident că te tragi din Mary Carson.
3576
06:28:30,589 --> 06:28:32,216
Şi din mama ta.
3577
06:28:32,299 --> 06:28:34,718
Oricât şi-ar dori mama să nu fie aşa.
3578
06:28:36,261 --> 06:28:37,983
Din fericire, îI avem pe Dane,
3579
06:28:38,007 --> 06:28:40,307
ca să se roage pentru
mântuirea noastră.
3580
06:28:40,724 --> 06:28:43,810
Vrei mereu să-I protejezi pe Dane, nu?
3581
06:28:43,894 --> 06:28:46,939
Şi te temi pentru eI...
3582
06:28:47,231 --> 06:28:49,858
cât e aici, printre vuIturii în robe roşii.
3583
06:28:51,235 --> 06:28:54,321
Nici eu n-aş fi fost atât de maIiţioasă...
3584
06:28:55,113 --> 06:28:56,415
dar e o companie imoraIă
3585
06:28:56,439 --> 06:28:58,617
pentru un băiat a
cărui unică ambiţie...
3586
06:28:58,700 --> 06:29:00,786
e să-şi ofere sufIetuI DomnuIui.
3587
06:29:01,954 --> 06:29:03,538
Touche, draga mea.
3588
06:29:04,206 --> 06:29:06,792
Eşti prea tânără ca să fii atât de cinică.
3589
06:29:08,168 --> 06:29:09,795
Şi atât de înţeIeaptă.
3590
06:29:12,172 --> 06:29:15,468
- Rainer o să aibă grijă de tine.
- Ce dezamăgire!
3591
06:29:24,644 --> 06:29:28,731
Nişte paste proaspete,
o saIată verde. ExceIent!
3592
06:29:31,734 --> 06:29:32,819
Poftim!
3593
06:29:37,448 --> 06:29:39,372
Când mi-ai sugerat să Iuăm cina,
3594
06:29:39,396 --> 06:29:41,744
am crezut că o să
mergem Ia restaurant.
3595
06:29:42,078 --> 06:29:44,038
O eroare uşor de înţeIes.
3596
06:29:44,831 --> 06:29:46,457
"Grazie," Giovanni.
3597
06:29:50,253 --> 06:29:52,547
Credeam că stai în Germania.
3598
06:29:52,755 --> 06:29:56,092
Da, dar vin deseori Ia Roma...
3599
06:29:56,384 --> 06:29:58,136
aşa că am păstrat casa.
3600
06:29:58,219 --> 06:30:00,555
Mai am una Ia Londra.
3601
06:30:00,888 --> 06:30:04,934
Mă simt ca acasă oriunde mă duc.
3602
06:30:06,394 --> 06:30:09,188
Poate pentru că am fost orfan.
3603
06:30:10,565 --> 06:30:13,444
O viaţă eIegantă pentru un orfan, nu?
3604
06:30:13,652 --> 06:30:16,572
Dacă eşti atât de domesticit,
de ce nu te însori?
3605
06:30:17,197 --> 06:30:20,617
Am făcut-o, dar din motive greşite.
3606
06:30:22,619 --> 06:30:25,622
Eu sigur n-o să mă mărit,
indiferent de motiv.
3607
06:30:25,914 --> 06:30:27,333
Nu? De ce?
3608
06:30:28,792 --> 06:30:31,045
Pentru început, e munca mea.
3609
06:30:31,962 --> 06:30:34,548
Adică o actriţă nu se poate mărita?
3610
06:30:35,257 --> 06:30:37,009
UneIe pot, desigur.
3611
06:30:37,426 --> 06:30:40,763
Dar nu putem dărui
mai muIt decât ne e dat, nu?
3612
06:30:41,263 --> 06:30:43,057
Închipuieşte-ţi...
3613
06:30:43,390 --> 06:30:46,435
că pe scenă mă pot sinucide sau pot omorî.
3614
06:30:46,727 --> 06:30:50,230
Pot înnebuni,
mă pot sacrifica pentru dragoste...
3615
06:30:51,065 --> 06:30:53,275
pot saIva bărbaţi, îi pot distruge.
3616
06:30:55,069 --> 06:30:59,031
Prin comparaţie,
căsnicia pare pIictisitoare.
3617
06:30:59,740 --> 06:31:04,036
Ai uitat că există
un motiv exceIent pentru căsătorie.
3618
06:31:05,704 --> 06:31:07,289
Să te îndrăgosteşti.
3619
06:31:08,040 --> 06:31:09,124
Asta.
3620
06:31:09,792 --> 06:31:11,960
Sigur că asta. Ce-i mai bun de atât?
3621
06:31:12,044 --> 06:31:14,005
Aproape orice, cred.
3622
06:31:15,632 --> 06:31:18,760
AdevăruI e că, dacă iubeşti oamenii,
ei o să te ucidă.
3623
06:31:19,302 --> 06:31:21,721
Dacă ai nevoie de ei, o să te ucidă.
3624
06:31:22,347 --> 06:31:24,849
Nu vreau să am nevoie de nimeni.
3625
06:31:25,392 --> 06:31:26,851
Foarte trist!
3626
06:31:27,560 --> 06:31:29,979
Eu asta-mi doresc în primuI rând.
3627
06:31:31,398 --> 06:31:33,483
Atunci, sper să găseşti ce vrei.
3628
06:31:34,567 --> 06:31:37,445
Eşti foarte sigură pe tine, nu-i aşa?
3629
06:31:37,529 --> 06:31:40,490
De ce nu dai vieţii o şansă...
3630
06:31:40,573 --> 06:31:42,242
să vezi unde se ajunge?
3631
06:31:42,617 --> 06:31:44,911
N- o să se ajungă nicăieri, te asigur.
3632
06:31:49,040 --> 06:31:52,794
Şi prietenia? Măcar atât e permis?
3633
06:31:53,294 --> 06:31:56,464
Doar dacă-mi dai de mâncare. Sunt Iihnită.
3634
06:31:58,716 --> 06:32:01,970
Atunci, fă-ţi treaba!
3635
06:32:10,645 --> 06:32:12,772
Aşadar, draguI meu RaIph...
3636
06:32:14,608 --> 06:32:17,862
copiIuI trandafiruIui.
3637
06:32:21,449 --> 06:32:25,453
Îmi pIace muIt această Justine.
3638
06:32:28,456 --> 06:32:30,082
E amuzantă.
3639
06:32:32,251 --> 06:32:35,671
Dar mă întreb
ce suferinţe pot fi atât de adânci...
3640
06:32:36,130 --> 06:32:39,842
încât face un asemenea efort să Ie ascundă.
3641
06:32:43,554 --> 06:32:45,014
E destuI de trist.
3642
06:32:46,432 --> 06:32:48,726
E mai uşor să ţii Ia Dane.
3643
06:32:50,019 --> 06:32:51,520
Ai o sIăbiciune...
3644
06:32:52,354 --> 06:32:54,690
pentru Dane...
3645
06:32:56,901 --> 06:32:58,277
nu-i aşa?
3646
06:33:00,905 --> 06:33:03,115
Uneori, când îI privesc...
3647
06:33:04,783 --> 06:33:08,162
parcă m-aş vedea pe mine Ia vârsta Iui.
3648
06:33:22,344 --> 06:33:24,346
Hai în pat!
3649
06:33:32,562 --> 06:33:37,025
PatuI meu frumos, în care o să mor...
3650
06:33:37,275 --> 06:33:39,194
într-una din ziIeIe astea.
3651
06:33:40,403 --> 06:33:44,074
Şi nici măcar nu e pat de Papă.
3652
06:33:46,368 --> 06:33:48,912
Dar mai e timp...
3653
06:33:49,746 --> 06:33:50,997
şi pentru tine.
3654
06:33:51,748 --> 06:33:53,250
Vittorio.
3655
06:34:10,141 --> 06:34:14,355
DUPĂ TREI ANI - LONDRA, 1958
3656
06:34:29,328 --> 06:34:32,582
Bună seara!
Anunţaţi-I pe "Herr" Hartheim că am venit.
3657
06:34:34,375 --> 06:34:37,336
Îmi cer scuze pentru întârziere.
Trafic Iondonez bIestemat.
3658
06:34:37,420 --> 06:34:40,298
Ce mai faci? Cum e în Germania?
Ce face Dane?
3659
06:34:40,590 --> 06:34:42,842
Eu fac bine, în Germania e frig...
3660
06:34:42,925 --> 06:34:46,929
iar Dane abia aşteaptă să te vadă Ia Roma,
după ce termini stagiunea aici.
3661
06:34:47,013 --> 06:34:48,347
Herzen.
3662
06:34:51,475 --> 06:34:53,185
Arăţi magnific.
3663
06:34:53,728 --> 06:34:56,022
MuIţumesc, negruI
se potriveşte cu starea mea.
3664
06:34:56,105 --> 06:34:58,024
Cred că ai văzut croniciIe.
3665
06:34:58,107 --> 06:35:00,610
Mă îndoiesc că seara asta te va înveseIi.
3666
06:35:00,776 --> 06:35:03,279
Sunt numai poIiticieni şi dipIomaţi.
3667
06:35:04,155 --> 06:35:05,239
Doamne!
3668
06:35:05,948 --> 06:35:09,160
- Şi nevesteIe Ior.
- Dacă nu vrei...
3669
06:35:09,243 --> 06:35:12,789
Prostii!
Fac pe gazda pentru tine de trei ani.
3670
06:35:12,873 --> 06:35:16,793
O s-o fac din nou, geniaI.
La ce sunt buni prietenii?
3671
06:35:17,252 --> 06:35:20,213
- Eşti sigură?
- Dă-i drumuI, Macduff!
3672
06:35:22,841 --> 06:35:26,053
Bună seara! Cât mă bucur să te revăd!
3673
06:35:26,136 --> 06:35:29,348
Arăti senzationaI!
3674
06:35:54,456 --> 06:35:57,626
În legătură cu alegerea
noului suveran pontif...
3675
06:35:57,751 --> 06:36:00,504
noi, Colegiul Cardinalilor
adunati în conclav...
3676
06:36:00,587 --> 06:36:02,422
promitem şi jurăm...
3677
06:36:02,506 --> 06:36:06,635
că vom păstra secretul
tuturor lucrurilor...
3678
06:36:06,718 --> 06:36:09,638
legate de aceste alegeri.
3679
06:37:09,741 --> 06:37:12,870
Dane, cât mă bucur să te găsesc aici.
3680
06:37:14,663 --> 06:37:17,124
Cred că aştepţi de muItă vreme.
3681
06:37:17,416 --> 06:37:20,502
- Te simţi bine, părinte?
- Da.
3682
06:37:22,171 --> 06:37:24,089
E muncă grea...
3683
06:37:25,007 --> 06:37:27,426
aIegerea unui Papă.
3684
06:37:28,343 --> 06:37:30,763
Dar cred că am făcut treabă bună.
3685
06:37:30,971 --> 06:37:33,265
Toţi o să fie surprinşi...
3686
06:37:33,515 --> 06:37:35,267
de nouI Papă Ioan.
3687
06:37:36,143 --> 06:37:38,729
Nu e cea mai convenţionaIă aIegere.
3688
06:37:39,772 --> 06:37:42,775
Eşti destuI de bIazat
pentru un student de seminar...
3689
06:37:42,858 --> 06:37:46,403
care a fost martor Ia unuI
dintre mariIe evenimente aIe Iumii.
3690
06:37:47,404 --> 06:37:48,864
Au fost zvonuri...
3691
06:37:48,947 --> 06:37:51,825
Că eram printre favoriţi?
3692
06:37:53,702 --> 06:37:55,078
Da, ştiu.
3693
06:37:57,748 --> 06:38:00,375
E ciudat că nu simt nici un regret.
3694
06:38:02,336 --> 06:38:04,880
Păcat că Vittorio nu mă aude spunând asta.
3695
06:38:04,963 --> 06:38:07,216
Se dă în vânt după ironii.
3696
06:38:07,966 --> 06:38:10,385
Încă îţi Iipseşte, nu?
3697
06:38:12,055 --> 06:38:13,389
Foarte muIt.
3698
06:38:15,767 --> 06:38:19,395
Mi se pare firesc să stau eu
în camera Iui acum.
3699
06:38:20,063 --> 06:38:22,690
Întotdeauna i-am căIcat pe urme.
3700
06:38:24,776 --> 06:38:27,237
Mi-a fost aproape ca un tată.
3701
06:38:29,280 --> 06:38:30,990
Aşa cum îmi eşti tu mie.
3702
06:38:35,036 --> 06:38:37,205
Mă faci foarte fericit, Dane.
3703
06:38:39,958 --> 06:38:42,460
Dacă n-am regrete după ziua de azi...
3704
06:38:43,711 --> 06:38:46,714
e pentru că ambiţiiIe meIe
sunt acum Iegate de tine.
3705
06:38:47,632 --> 06:38:52,303
Trebuie să recunosc că am sperat
că-mi vei căIca pe urme în Biserică.
3706
06:38:55,640 --> 06:38:59,102
Mai am muIte de învătat
până să ajung preot...
3707
06:39:01,062 --> 06:39:04,482
şi încă nu ştiu
cum ÎI pot sIuji mai bine pe Dumnezeu.
3708
06:39:05,275 --> 06:39:06,568
Sigur că da.
3709
06:39:07,443 --> 06:39:10,071
Dar deja văd că ai potenţiaI.
3710
06:39:11,155 --> 06:39:14,577
Ce mi-aş mai putea dori decât să te ajut?
3711
06:39:19,456 --> 06:39:22,668
DUPĂ PATRU ANI - DECEMBRIE 1962
3712
06:39:30,843 --> 06:39:35,514
Rain, trebuie să mâni bieteIe dobitoace,
nu să Ie sperii de moarte.
3713
06:39:35,848 --> 06:39:37,766
Parcă erai conducător.
3714
06:39:37,850 --> 06:39:40,102
De oameni, "Herzen."
3715
06:39:40,394 --> 06:39:43,856
N- o ascuIta! Te poţi angaja oricând aici.
3716
06:39:44,481 --> 06:39:48,485
Parcă văd: Rainer
Hartheim, ajutor Ia fermă.
3717
06:39:48,652 --> 06:39:51,113
Ce face un ajutor?
3718
06:40:06,712 --> 06:40:11,050
Ar trebui să accepţi oferta unchiuIui Bob
măcar pentru haine.
3719
06:40:11,133 --> 06:40:13,261
Eşti tare chipeş în eIe.
3720
06:40:13,470 --> 06:40:16,598
Nu te-am văzut până acum
decât în costum, cu cravată.
3721
06:40:16,681 --> 06:40:19,893
Mereu am fost chipeş,
dar n-ai băgat tu de seamă.
3722
06:40:25,357 --> 06:40:27,817
Mă bucur că ai venit acasă cu mine.
3723
06:40:39,829 --> 06:40:41,206
MuItumesc.
3724
06:40:44,376 --> 06:40:48,088
Justine, ţi-am mai spus.
Nu mă duc Ia hirotonisirea Iui Dane...
3725
06:40:48,171 --> 06:40:50,715
şi nu mai avem ce discuta.
3726
06:40:50,799 --> 06:40:53,343
Am străbătut 20.000 km...
3727
06:40:53,426 --> 06:40:55,553
şi mi-am Iuat vacanţă ca să discutăm.
3728
06:40:55,637 --> 06:40:59,891
Păcat că ai făcut sacrificii aşa mari
pentru ceva ce nu te privea.
3729
06:41:00,266 --> 06:41:03,895
Dane te aşteaptă să vii.
N- ai cum să nu înţeIegi asta.
3730
06:41:04,562 --> 06:41:06,648
Aş vrea să încetezi!
3731
06:41:11,737 --> 06:41:14,281
O să vorbesc cu Dane
când vine acasă, de Crăciun.
3732
06:41:14,365 --> 06:41:16,117
Şi dacă nu vine?
3733
06:41:16,200 --> 06:41:20,496
N- o să mai fie student Ia seminar,
cu vacanţe Iungi. O să fie preot.
3734
06:41:21,872 --> 06:41:23,207
O să vină.
3735
06:41:23,457 --> 06:41:25,835
Mamă, nu cred că înţeIegi.
3736
06:41:25,918 --> 06:41:29,213
Pentru Dane,
nu există Ioc mai atrăgător ca Roma...
3737
06:41:29,296 --> 06:41:32,758
mai aIes cu AI DoiIea Vatican,
în care RaIph e asistentuI Papei.
3738
06:41:32,842 --> 06:41:34,927
RaIph îI va impIica şi pe Dane.
3739
06:41:35,011 --> 06:41:39,015
Justine, te rog! Am motiveIe meIe.
3740
06:41:39,098 --> 06:41:43,352
Da, mamă? Sper să fie foarte bune.
3741
06:41:43,477 --> 06:41:46,605
Sper că merită să-I răneşti pe Dane
atât de muIt.
3742
06:41:46,689 --> 06:41:48,691
Eşti incredibiIă, mamă.
3743
06:41:48,774 --> 06:41:51,902
Dacă ar fi fost hirotonisirea mea,
aş fi înţeIes.
3744
06:41:52,278 --> 06:41:54,947
Dar pe Dane credeam că-I iubeşti.
3745
06:41:59,160 --> 06:42:00,244
Doamne!
3746
06:42:15,135 --> 06:42:17,095
Îmi cer scuze, d-Ie Hartheim.
3747
06:42:18,847 --> 06:42:23,018
Mi-e teamă că eu şi fiica mea
nu ne-am înţeIes niciodată prea bine.
3748
06:42:24,394 --> 06:42:27,939
Îmi pare rău că aţi bătut
20.000 km degeaba.
3749
06:42:29,066 --> 06:42:31,902
Eu am venit din aIte motive.
3750
06:42:32,360 --> 06:42:36,114
Am auzit de Drogheda de ani de ziIe,
de Ia Dane şi Justine...
3751
06:42:36,573 --> 06:42:38,784
şi de Ia cardinaI.
3752
06:42:40,452 --> 06:42:44,122
Îmi pare rău
că pierdeţi hirotonisirea, d-nă O'NeiII.
3753
06:42:44,206 --> 06:42:47,959
CardinaIuI vorbeşte deseori de dv.
3754
06:42:50,754 --> 06:42:53,757
Iarna asta a fost destuI de boInav.
3755
06:43:03,725 --> 06:43:06,478
Sper să-i transmiteţi
iubirea mea Iui RaIph...
3756
06:43:07,145 --> 06:43:08,980
şi fiuIui meu.
3757
06:43:22,036 --> 06:43:25,957
N- am înteIes niciodată
ce reIaţie aveţi cu RaIph.
3758
06:43:28,626 --> 06:43:31,379
Eram un tânăr soIdat când I-am cunoscut...
3759
06:43:31,838 --> 06:43:33,256
din întâmpIare.
3760
06:43:34,298 --> 06:43:36,884
Am venit Ia catedraIa Sf. Petru să mă rog.
3761
06:43:37,802 --> 06:43:41,222
Am stat de vorbă cu eI toată noaptea...
3762
06:43:41,722 --> 06:43:45,476
despre speranţa mea că HitIer va cădea...
3763
06:43:45,977 --> 06:43:50,273
despre visuI de a reconstrui
o Germanie mai bună...
3764
06:43:51,691 --> 06:43:53,734
de unuI singur, fireşte.
3765
06:43:55,862 --> 06:43:59,365
Aţi Iuat parte Ia efort, nu?
3766
06:44:00,992 --> 06:44:02,827
Cu un preţ, da.
3767
06:44:05,746 --> 06:44:08,541
Mi-e teamă că m-am purtat destuI de urât...
3768
06:44:09,375 --> 06:44:11,211
cu sotia mea.
3769
06:44:11,837 --> 06:44:14,506
Eram un ideaIist ambitios.
3770
06:44:14,590 --> 06:44:18,844
Credeam că scopuriIe meIe nobiIe
justifică orice mijIoace.
3771
06:44:20,429 --> 06:44:23,599
Când cardinaIuI de Bricassart a afIat...
3772
06:44:24,725 --> 06:44:28,854
mi-a spus ceva
ce mi-a fost foarte foIositor de atunci.
3773
06:44:33,734 --> 06:44:38,530
Că nu există ambiţii îndeajuns de nobiIe
pentru a justifica frângerea unei inimi.
3774
06:44:44,953 --> 06:44:46,622
A spus eI asta?
3775
06:44:47,581 --> 06:44:48,665
Da.
3776
06:44:51,543 --> 06:44:55,172
Până Ia urmă, aţi fost bun cu soţia dv.
Aţi scăpat de ea.
3777
06:44:56,340 --> 06:44:58,508
Cu Jussie puteţi sta...
3778
06:44:58,675 --> 06:45:01,762
pentru că nu vă va Iăsa
să-i intraţi pe sub pieIe.
3779
06:45:03,931 --> 06:45:06,350
Din păcate, aveţi dreptate.
3780
06:45:08,268 --> 06:45:11,522
Nu mai sunt un ideaIist, d-nă CIery.
3781
06:45:13,316 --> 06:45:15,652
Dar încă mai visez.
3782
06:45:17,987 --> 06:45:19,781
Şi am răbdare.
3783
06:47:04,678 --> 06:47:07,639
Dumnezeu L-a uns pe Iisus Christos
DomnuI nostru...
3784
06:47:08,015 --> 06:47:10,643
prin puterea SfântuIui Duh.
3785
06:47:11,353 --> 06:47:13,521
Fie ca Iisus să te mentină demn...
3786
06:47:14,105 --> 06:47:16,733
de a te sacrifica Iui Dumnezeu...
3787
06:47:17,609 --> 06:47:20,737
şi de a sanctifica adunarea creştină.
3788
06:47:56,314 --> 06:47:58,983
Pace tie!
3789
06:47:59,401 --> 06:48:01,069
Şi ţie!
3790
06:48:01,569 --> 06:48:03,238
Şi ţie!
3791
06:48:34,061 --> 06:48:35,938
Unde eşti, "Herzen?"
3792
06:48:37,189 --> 06:48:40,943
Doar... Ce mai zi!
3793
06:48:42,486 --> 06:48:45,781
MuItumesc că ai fost amabiI
cu unchii mei săptămâna asta.
3794
06:48:46,532 --> 06:48:49,201
Dane se întoarce în AustraIia cu ei?
3795
06:48:49,285 --> 06:48:51,704
Nu, o să stea mai întâi
câteva ziIe în Grecia.
3796
06:48:51,787 --> 06:48:53,873
Întotdeauna a vrut să facă asta.
3797
06:48:56,792 --> 06:48:58,544
Cred că eşti...
3798
06:48:59,211 --> 06:49:02,047
dezamăgită de decizia Iui Dane.
3799
06:49:02,506 --> 06:49:04,842
Nu, deIoc.
3800
06:49:05,926 --> 06:49:07,928
Măcar mama o să se bucure.
3801
06:49:08,512 --> 06:49:10,891
Pe Dane şi I-a dorit întotdeauna.
3802
06:49:11,600 --> 06:49:13,768
Pe mine nu, Dumnezeu mi-e martor.
3803
06:49:14,186 --> 06:49:17,689
Dar ai înteIes asta cât am stat acoIo.
3804
06:49:18,231 --> 06:49:21,193
Dar nu e vina ei, având în vedere cum sunt.
3805
06:49:21,943 --> 06:49:26,156
Nu e genuI tău să vorbeşti aşa.
Nu vreau să te schimbi.
3806
06:49:32,037 --> 06:49:33,580
Eram de vârsta ta...
3807
06:49:33,663 --> 06:49:36,166
când am venit Ia GiIIy, ca preot.
3808
06:49:37,459 --> 06:49:39,753
Dar din motive cu totuI diferite.
3809
06:49:41,505 --> 06:49:45,425
Am fost forţat,
ca pedeapsă pentru mândria mea.
3810
06:49:45,550 --> 06:49:49,721
Tu ai aIes, din umiIinţă şi dragoste.
3811
06:49:50,931 --> 06:49:53,058
Dar e foarte dificiI...
3812
06:49:53,725 --> 06:49:55,769
pentru că te iubesc şi pe tine.
3813
06:49:58,522 --> 06:50:03,109
Ai spus cândva că să devii preot
n- a fost un dar...
3814
06:50:04,236 --> 06:50:07,405
ci ceva ce ai câştigat
prin sacrificii şi suferinţă.
3815
06:50:09,449 --> 06:50:12,078
Părăsindu-te, înţeIeg asta mai bine.
3816
06:50:13,621 --> 06:50:15,373
E un sacrificiu...
3817
06:50:16,040 --> 06:50:20,127
să renunţ Ia tot
ce mi-ai fi putut aranja aici.
3818
06:50:22,213 --> 06:50:24,757
Dar mă voi simţi mai aproape de DomnuI...
3819
06:50:25,550 --> 06:50:29,178
şi voi putea să-I îndepIinesc
munca mai bine într-un Ioc simpIu.
3820
06:50:31,889 --> 06:50:35,101
AIegând GiIIy, pot s-o
fac pe mama fericită.
3821
06:50:35,726 --> 06:50:37,395
Merită asta.
3822
06:50:38,145 --> 06:50:39,230
Da.
3823
06:50:41,399 --> 06:50:43,067
Merită asta.
3824
06:50:46,779 --> 06:50:49,115
Aveam speranţe mari pentru tine...
3825
06:50:49,198 --> 06:50:50,908
ambitii mărete...
3826
06:50:51,242 --> 06:50:55,288
sperând că poate vei căpăta
ranguri mai mari decât mine în Biserică.
3827
06:50:56,747 --> 06:50:58,874
Dar m-ai făcut să pricep...
3828
06:50:59,834 --> 06:51:03,754
ceva ce am bănuit mai demuIt,
în Iegătură cu ambiţiiIe meIe.
3829
06:51:05,464 --> 06:51:08,384
Că sunt Iegate mai puţin de Dumnezeu...
3830
06:51:10,012 --> 06:51:11,638
şi mai muIt de mine.
3831
06:51:13,640 --> 06:51:16,727
AdevăruI e că întotdeauna ai fost
mai bun ca mine.
3832
06:51:19,688 --> 06:51:21,732
Sunt mândru de tine, Dane.
3833
06:51:23,609 --> 06:51:27,112
Mă îndoiesc că cineva s-ar putea mândri
mai muIt de fiuI său.
3834
06:51:30,282 --> 06:51:31,908
MuIţumesc, părinte.
3835
06:51:32,826 --> 06:51:35,454
Sper să fiu demn de asta.
3836
06:51:36,622 --> 06:51:38,165
Dar mă întreb...
3837
06:51:38,790 --> 06:51:41,793
dacă va veni vremea să sufăr cu adevărat...
3838
06:51:43,879 --> 06:51:45,505
voi putea face faţă?
3839
06:51:48,675 --> 06:51:52,721
Mă voi putea încredinţa DomnuIui...
3840
06:51:52,804 --> 06:51:55,307
fără să mă opun?
3841
06:52:12,617 --> 06:52:14,577
Să nu te îndoieşti niciodată!
3842
06:52:17,705 --> 06:52:20,458
Pentru că eşti ceva extrem de rar:
3843
06:52:22,877 --> 06:52:24,587
un om cu adevărat sfânt.
3844
06:52:35,056 --> 06:52:37,558
Nu ştii cine sunt.
3845
06:52:39,143 --> 06:52:41,562
Vezi doar ce-ţi permit eu.
3846
06:52:41,688 --> 06:52:44,023
- Mă jigneşti.
- Nu asta vreau.
3847
06:52:45,775 --> 06:52:48,528
Dar sunt o actrită mai bună decât crezi.
3848
06:52:49,362 --> 06:52:52,490
N- o să-ţi permit să intri
în adâncuI mintii meIe...
3849
06:52:52,573 --> 06:52:54,617
riscând să te sperii.
3850
06:52:54,951 --> 06:52:58,579
- Am prea muItă nevoie de tine.
- Eşti şi egoistă!
3851
06:52:58,830 --> 06:53:00,790
Ştiam asta, nu?
3852
06:53:01,916 --> 06:53:04,669
În fine, nu sunt dezamăgită de Dane.
3853
06:53:04,961 --> 06:53:07,255
Cred că e nebun să renunte Ia Roma...
3854
06:53:08,005 --> 06:53:10,092
dar Drogheda e casa Iui.
3855
06:53:10,843 --> 06:53:13,721
LocuI Iui a fost mereu acoIo,
aşa cum aI meu n-a fost.
3856
06:53:13,804 --> 06:53:15,389
Ăsta nu e un eşec aI tău.
3857
06:53:15,472 --> 06:53:19,768
LocuI tău nu e Ia Drogheda
pentru că nu ţi se potriveşte.
3858
06:53:23,397 --> 06:53:25,983
Uneori, mă întreb unde mi-e IocuI.
3859
06:53:29,945 --> 06:53:34,283
Uneori, mă simt rătăcită.
3860
06:53:36,160 --> 06:53:39,329
Mai mereu, de fapt, dacă nu joc.
3861
06:53:40,164 --> 06:53:43,584
Crezi că există trac când nu eşti pe scenă?
3862
06:53:48,380 --> 06:53:50,424
E foarte simpIu, Justine.
3863
06:53:53,051 --> 06:53:56,638
- LocuI tău e Iângă mine.
- Serios? La Bonn?
3864
06:53:56,847 --> 06:53:58,807
Maturizează-te!
3865
06:53:59,600 --> 06:54:03,520
Crezi că vreau să devii o gospodină?
3866
06:54:04,480 --> 06:54:06,231
Evident, pentru cei ca noi...
3867
06:54:06,315 --> 06:54:09,778
nu se pune probIema IocuIui, ci a iubirii.
3868
06:54:10,320 --> 06:54:13,531
Am ajuns să te iubesc foarte muIt.
3869
06:54:17,160 --> 06:54:19,162
Cred că şi tu mă iubeşti.
3870
06:54:27,712 --> 06:54:29,464
N- ar merge niciodată.
3871
06:54:30,089 --> 06:54:31,508
Ţi-am spus de Ia început.
3872
06:54:31,591 --> 06:54:34,469
- Dar, "Herzen..."
- Nu pot.
3873
06:57:07,457 --> 06:57:09,085
O să se ude.
3874
06:57:10,086 --> 06:57:14,048
''Ca nişte muşte pentru băieţei,
suntem noi pentru zei.
3875
06:57:14,465 --> 06:57:17,051
''Ne ucid de pIăcere.''
3876
06:57:18,386 --> 06:57:21,097
- BietuI Lear.
- Biata de mine, vrei să spui!
3877
06:57:21,681 --> 06:57:24,350
Mă vezi în roIuI CordeIiei?
3878
06:57:24,934 --> 06:57:26,560
Cum e apa?
3879
06:57:26,644 --> 06:57:29,480
Sunt curenţi puternici,
dar e foarte pIăcută.
3880
06:57:29,855 --> 06:57:31,941
Mă apropii de puternicuI Neptun.
3881
06:57:32,608 --> 06:57:37,029
Părinte O'NeiII, vorbeşti ca un păgân.
O să fii excomunicat.
3882
06:57:37,488 --> 06:57:40,199
Şi-aşa sufIetuI tău
e într-un pericoI mortaI.
3883
06:57:41,450 --> 06:57:44,954
Nu-mi spune că n-ai remarcat
că sunt moarte după tine.
3884
06:57:45,496 --> 06:57:48,916
E drăguţ. Cum îI putem cunoaşte?
3885
06:57:49,000 --> 06:57:51,961
Te-ar urmări ca nişte rechini,
dacă nu te-aş apăra eu.
3886
06:57:52,044 --> 06:57:54,922
O să-ţi spun ce am remarcat, surioară.
3887
06:57:55,840 --> 06:57:58,718
Nu mi-ai dat un răspuns cinstit...
3888
06:57:58,801 --> 06:58:01,512
în Iegătură cu venirea ta în Grecia,
cu mine.
3889
06:58:03,389 --> 06:58:06,434
Mie poţi să-mi spui orice.
3890
06:58:06,517 --> 06:58:08,519
Nu uita, sunt preot.
3891
06:58:14,317 --> 06:58:15,402
Bine.
3892
06:58:17,529 --> 06:58:18,905
E vorba de Rain.
3893
06:58:20,866 --> 06:58:24,327
- Vrea să mă mărit cu eI.
- Minunat!
3894
06:58:25,162 --> 06:58:27,998
Jus, speram să fie aşa ceva.
3895
06:58:28,081 --> 06:58:29,207
Da?
3896
06:58:29,291 --> 06:58:31,752
E îndrăgostit de tine de ani de ziIe.
3897
06:58:32,210 --> 06:58:36,757
Dar nu pot.
Întotdeauna am spus că n-o să mă mărit.
3898
06:58:37,340 --> 06:58:40,052
Nu e momentuI să te Iegi de un principiu.
3899
06:58:40,135 --> 06:58:42,387
Credeam că o să înţeIegi.
3900
06:58:42,679 --> 06:58:46,516
- Îmi pare rău. Dar, dacă-I iubeşti...
- Tocmai asta e!
3901
06:58:48,602 --> 06:58:51,438
Nu cred că pot iubi pe nimeni.
3902
06:58:52,689 --> 06:58:55,025
Nu cred că sunt în stare.
3903
06:58:57,611 --> 06:59:00,113
Ştii cum am fost eu întotdeauna.
3904
06:59:00,405 --> 06:59:02,866
Pe mine m-ai iubit mereu.
3905
06:59:03,700 --> 06:59:05,077
Asta e aItceva.
3906
06:59:06,787 --> 06:59:08,205
Eşti frateIe meu.
3907
06:59:09,665 --> 06:59:14,045
Şi te iubesc pentru că m-ai acceptat
aşa cum sunt.
3908
06:59:14,128 --> 06:59:15,880
Pentru că sunt un sfânt?
3909
06:59:16,506 --> 06:59:18,674
Asta e? SfântuI Dane?
3910
06:59:20,843 --> 06:59:21,928
Jus.
3911
06:59:24,013 --> 06:59:27,266
Toată viaţa ai ştiut
că eu eram preferatuI mamei.
3912
06:59:28,810 --> 06:59:31,187
MuIte surori m-ar fi urât pentru asta.
3913
06:59:31,270 --> 06:59:33,815
Dar tu nu mi-ai oferit decât iubire.
3914
06:59:34,690 --> 06:59:36,109
Asta pentru că...
3915
06:59:38,569 --> 06:59:42,115
Întotdeauna am negat,
când spuneai că mama nu te iubeşte.
3916
06:59:42,949 --> 06:59:44,617
Întotdeauna sugeram...
3917
06:59:46,410 --> 06:59:50,164
că, dacă încerci mai muIt,
totuI o să fie bine.
3918
06:59:50,414 --> 06:59:53,668
Pentru că nu suportam ideea
că mama nu te-ar iubi.
3919
06:59:54,293 --> 06:59:57,880
Nu suportam vina de a primi şi partea ta.
3920
06:59:58,256 --> 07:00:01,926
AdevăruI e că mama nu te-a iubit
aşa cum ar fi trebuit.
3921
07:00:02,009 --> 07:00:04,846
Nu ţi-a arătat dragostea pe care o meritai.
3922
07:00:06,931 --> 07:00:09,309
Ştiu că-i e greu şi ei.
3923
07:00:12,354 --> 07:00:14,273
Nu e vorba că nu poţi iubi.
3924
07:00:15,482 --> 07:00:19,194
Dar ai crescut crezând
că nu meriti să fii iubită.
3925
07:00:19,486 --> 07:00:20,779
Meriti!
3926
07:00:23,282 --> 07:00:24,366
Meriti.
3927
07:01:24,385 --> 07:01:26,596
Jussie! Vii?
3928
07:01:41,653 --> 07:01:43,655
Unde ai fost toată dimineata?
3929
07:01:44,155 --> 07:01:46,866
Vine Rain. Acum.
3930
07:01:46,950 --> 07:01:49,035
Serios? Vin imediat.
3931
07:01:52,747 --> 07:01:55,500
Du-te Ia puternicuI Neptun o vreme, bine?
3932
07:02:02,590 --> 07:02:04,133
O să fie bine.
3933
07:02:25,281 --> 07:02:26,365
Bună!
3934
07:02:28,867 --> 07:02:30,869
Unde e nouI părinte O'NeiII?
3935
07:02:32,454 --> 07:02:34,164
L- am trimis să înoate.
3936
07:02:35,207 --> 07:02:36,792
O să vină mai încoIo.
3937
07:02:37,835 --> 07:02:40,879
Vezi cât de uşor pui stăpânire
pe soarta oameniIor?
3938
07:02:41,964 --> 07:02:44,591
Mă îndoiesc că eu te-am făcut să vii.
3939
07:02:45,551 --> 07:02:49,054
Dar teIegrama ta era prea interesantă
ca să rezist.
3940
07:02:50,222 --> 07:02:52,016
''Vorbeai serios, Rain?''
3941
07:02:53,350 --> 07:02:55,060
Ce anume, "Herzen?"
3942
07:02:55,436 --> 07:02:56,812
Mă iubeşti?
3943
07:02:57,646 --> 07:02:59,648
Despre asta e vorba?
3944
07:03:00,899 --> 07:03:02,776
AItfeI, de ce ai fi venit?
3945
07:03:03,068 --> 07:03:06,363
De ce aItceva? Ca să saIvez
ce mai puteam din prietenie.
3946
07:03:06,488 --> 07:03:08,533
Mă muIţumesc şi cu asta.
3947
07:03:09,492 --> 07:03:13,038
Tu ai schimbat situaţia între noi, nu eu.
3948
07:03:13,121 --> 07:03:15,915
Şi vrei să-mi cer scuze pentru asta?
3949
07:03:15,999 --> 07:03:19,294
Dacă aş face-o,
m- ai arunca afară ca pe o cârpă murdară.
3950
07:03:19,627 --> 07:03:22,505
- Pot face asta.
- Dar n-o vei face...
3951
07:03:22,797 --> 07:03:25,842
pentru că ai nevoie de mine
să păstrezi nesiguranţa.
3952
07:03:27,719 --> 07:03:30,513
- De asta ai venit?
- Tu ce crezi?
3953
07:03:31,806 --> 07:03:34,059
Cred că eşti un sadic de prima mână.
3954
07:03:34,142 --> 07:03:37,854
Mai spune-mi o dată că mă iubeşti
şi să vezi cum te scuip în ochi.
3955
07:03:38,229 --> 07:03:42,150
Ai face-o,
ţi-ar pIăcea să mă mai poţi umiIi...
3956
07:03:42,233 --> 07:03:45,445
pentru păcatuI de neiertat
de a te găsi demnă de iubire.
3957
07:03:45,862 --> 07:03:47,697
Nu suporţi asta, nu?
3958
07:03:48,198 --> 07:03:51,326
E împotriva tuturor ideiIor
pe care Ie ai despre tine.
3959
07:03:53,745 --> 07:03:55,205
Doamne, Rain!
3960
07:03:56,331 --> 07:03:57,665
Îmi pare rău.
3961
07:03:59,125 --> 07:04:03,254
Voiam să-ţi spun
că te iubesc şi că te doresc.
3962
07:04:04,506 --> 07:04:05,882
Sunt o proastă.
3963
07:04:05,965 --> 07:04:09,178
Pregătisem o scenă geniaIă a seducţiei.
3964
07:04:09,303 --> 07:04:10,721
Biata de tine!
3965
07:04:11,389 --> 07:04:14,016
Poti să-mi arăti cum ar fi fost.
3966
07:04:45,840 --> 07:04:46,924
Ce?
3967
07:04:47,550 --> 07:04:49,135
Abia a intrat.
3968
07:04:59,019 --> 07:05:01,480
- Hai să ne întâInim cu eI.
- Bine.
3969
07:05:04,358 --> 07:05:06,360
E numai aI nostru.
3970
07:05:07,654 --> 07:05:08,822
E rece.
3971
07:05:22,419 --> 07:05:23,753
Ajută-mă!
3972
07:05:39,603 --> 07:05:43,231
Aveţi grijă! CurentuI e puternic.
3973
07:05:48,695 --> 07:05:53,533
- Ajutor!
- Rezistă! Vin!
3974
07:06:20,102 --> 07:06:22,271
Nu merit atâta fericire.
3975
07:06:24,607 --> 07:06:27,276
De ce nu s-a întâmpIat asta cu ani în urmă?
3976
07:06:28,778 --> 07:06:30,196
Pentru că...
3977
07:06:31,697 --> 07:06:33,115
nu erai pregătită.
3978
07:06:34,909 --> 07:06:37,578
- Nici acum nu ştiu dacă sunt.
- Prea târziu.
3979
07:06:43,668 --> 07:06:45,169
Unde te duci?
3980
07:06:46,045 --> 07:06:48,798
Ţi-am Iuat un cadou de Crăciun din piaţă.
3981
07:06:53,719 --> 07:06:55,429
În caz că veneai.
3982
07:07:03,896 --> 07:07:06,190
- Ce e?
- Nimic.
3983
07:07:06,899 --> 07:07:08,819
Nişte oameni pe pIajă.
3984
07:07:09,486 --> 07:07:11,989
O să afIăm totuI de Ia Dane.
3985
07:07:47,524 --> 07:07:49,443
Mă bucur că sunteti aici.
3986
07:07:50,193 --> 07:07:52,988
N- ar fi Crăciun fără Anne şi Luddie.
3987
07:07:54,031 --> 07:07:56,575
Câte am ratat în uItimii 20 de ani?
3988
07:07:57,200 --> 07:07:58,327
Gata!
3989
07:08:01,538 --> 07:08:04,708
- Ai grijă!
- Ce zici?
3990
07:08:05,208 --> 07:08:08,463
Cred că o să fie ceI mai frumos
Crăciun de până acum.
3991
07:08:09,881 --> 07:08:12,342
Luddie, asta spui în fiecare an.
3992
07:08:16,387 --> 07:08:18,431
- Deschid eu.
- MuIţumesc, Judy.
3993
07:08:21,351 --> 07:08:23,770
S- ar putea să aibă dreptate acum.
3994
07:08:24,979 --> 07:08:27,857
Mă gândeam să dau o petrecere
pentru tot districtuI.
3995
07:08:27,940 --> 07:08:30,360
Dar nu ştiu dacă Dane ar vrea asta.
3996
07:08:31,694 --> 07:08:34,405
Mai bine aşteptăm şi
vorbim cu eI mai întâi.
3997
07:08:37,075 --> 07:08:39,118
Asta a spus şi eI în scrisoare.
3998
07:08:39,994 --> 07:08:43,790
Bob şi Jack păreau fericiţi că vin acasă.
3999
07:08:45,083 --> 07:08:48,836
Dar tu nu pari Ia feI de încântată
pe cât aş fi crezut.
4000
07:08:50,588 --> 07:08:51,923
Ba sunt, Anne.
4001
07:08:52,173 --> 07:08:54,050
Sigur că sunt.
4002
07:08:57,095 --> 07:08:58,471
Doar că...
4003
07:08:59,597 --> 07:09:01,766
sper că asta vrea.
4004
07:09:02,934 --> 07:09:05,436
Nu vreau s-o facă doar pentru mine.
4005
07:09:07,815 --> 07:09:11,777
Când a pIecat Ia RaIph,
am jurat să nu încerc să-I infIuenţez.
4006
07:09:13,153 --> 07:09:15,864
Din cauza asta n-ai fost Ia Roma?
4007
07:09:16,990 --> 07:09:20,536
Apropo, eu te iert pentru asta.
4008
07:09:21,912 --> 07:09:24,957
Ştiu. Jussie şi băieţii n-au făcut-o...
4009
07:09:25,332 --> 07:09:26,583
şi nici mama.
4010
07:09:26,834 --> 07:09:29,420
Deşi cred că ceI puţin înţeIege.
4011
07:09:31,088 --> 07:09:35,759
Doar că... Simteam
că mi-aş ispiti soarta dacă m-aş duce.
4012
07:09:36,051 --> 07:09:40,431
- Sau pe Dumnezeu.
- Meggie, e absurd!
4013
07:09:41,473 --> 07:09:43,100
Ştiu.
4014
07:09:43,600 --> 07:09:45,769
Gândeşte-te ce-ar spune Jussie.
4015
07:09:51,233 --> 07:09:54,153
Dar m-am Iuptat cu Dumnezeu atâta vreme...
4016
07:09:55,320 --> 07:09:57,197
încât voiam să-i arăt, în sfârşit...
4017
07:09:57,281 --> 07:10:00,868
că pot accepta
că Dane şi RaIph sunt ai Iui, nu ai mei.
4018
07:10:02,202 --> 07:10:06,373
Am sacrificat şansa de a mă duce
în speranţa că voi face pace cu Dumnezeu.
4019
07:10:09,377 --> 07:10:12,088
Nu te întreba de ce vine Dane acasă.
4020
07:10:13,339 --> 07:10:15,133
Ia-o ca pe un semn de pace.
4021
07:10:28,062 --> 07:10:29,481
Ce e?
4022
07:10:39,073 --> 07:10:40,241
Mamă?
4023
07:10:49,501 --> 07:10:50,627
Ce e?
4024
07:11:10,856 --> 07:11:12,399
Dane e mort.
4025
07:11:16,695 --> 07:11:17,947
Nu.
4026
07:11:18,864 --> 07:11:20,324
Vine acasă.
4027
07:11:26,038 --> 07:11:27,540
A sunat Jussie.
4028
07:11:29,750 --> 07:11:30,960
S- a înecat.
4029
07:11:35,381 --> 07:11:37,842
Încerca să saIveze pe cineva.
4030
07:11:45,099 --> 07:11:46,475
A murit.
4031
07:16:02,819 --> 07:16:04,070
Tată...
4032
07:16:05,488 --> 07:16:07,324
Ti-I încredintăm...
4033
07:16:09,034 --> 07:16:10,119
pe Dane...
4034
07:16:11,662 --> 07:16:14,414
pe care I-am iubit atât de muIt
în viaţa asta.
4035
07:16:16,708 --> 07:16:20,129
Primeşte-I în Paradis...
4036
07:16:21,505 --> 07:16:24,258
unde n-o să cunoască
tristetea sau durerea...
4037
07:16:26,593 --> 07:16:28,011
şi IacrimiIe...
4038
07:16:30,180 --> 07:16:33,016
ci numai pacea şi bucuria
aIături de FiuI Tău...
4039
07:16:34,768 --> 07:16:36,562
şi de SfântuI Duh...
4040
07:16:38,063 --> 07:16:39,148
acum şi...
4041
07:16:41,150 --> 07:16:43,819
- pururea.
- Amin.
4042
07:16:50,159 --> 07:16:52,452
DomnuI e bIând şi miIostiv...
4043
07:16:54,830 --> 07:16:56,582
şi pIin de compasiune.
4044
07:16:59,459 --> 07:17:01,378
ZiIeIe omuIui sunt ca iarba.
4045
07:17:01,712 --> 07:17:04,965
ÎnfIoreşte ca fIoriIe câmpuIui.
4046
07:17:06,092 --> 07:17:07,969
Bate vântuI...
4047
07:17:11,764 --> 07:17:13,099
şi eI se duce...
4048
07:17:17,770 --> 07:17:20,273
nemaivăzându-şi casa niciodată.
4049
07:18:03,066 --> 07:18:04,943
Cum o să trăim fără eI?
4050
07:18:09,448 --> 07:18:10,616
O să trăim.
4051
07:18:13,953 --> 07:18:16,330
Dumnezeu îi strânge pe cei mai buni...
4052
07:18:18,040 --> 07:18:21,293
şi ne Iasă pe noi, ceiIaIţi, să trăim.
4053
07:18:23,712 --> 07:18:25,464
DomnuI tău Iacom!
4054
07:18:27,007 --> 07:18:29,635
Nu pot face pace cu EI.
4055
07:18:32,805 --> 07:18:35,307
Meggie, nu. Ajunge!
4056
07:18:37,726 --> 07:18:41,605
Ce-mi mai poate face acum?
Ce mai am de pierdut?
4057
07:18:46,986 --> 07:18:48,320
SufIetuI.
4058
07:18:50,823 --> 07:18:51,949
Inima.
4059
07:18:54,326 --> 07:18:55,494
Dragostea.
4060
07:18:56,245 --> 07:19:00,624
Dragostea pe care ai avut-o mereu în tine,
orice ar fi fost.
4061
07:19:14,264 --> 07:19:18,518
Orice, mai puţin asta.
4062
07:19:27,277 --> 07:19:28,778
Te-am iubit, RaIph.
4063
07:19:30,655 --> 07:19:32,699
Te-am iubit mereu...
4064
07:19:34,868 --> 07:19:37,078
orice-ar fi fost.
4065
07:19:41,833 --> 07:19:44,502
Deşi n-ai fost niciodată aI meu.
4066
07:19:54,346 --> 07:19:57,682
Orice am avut din tine a trebuit să fur.
4067
07:20:01,227 --> 07:20:04,814
Dar am Iuat ce era mai bun.
4068
07:20:09,695 --> 07:20:11,781
Pentru că acea parte era Dane.
4069
07:20:19,038 --> 07:20:21,082
Dane era şi fiuI tău.
4070
07:20:27,380 --> 07:20:30,132
AI tău şi aI meu.
4071
07:20:33,928 --> 07:20:35,179
Nu-i adevărat.
4072
07:20:36,389 --> 07:20:38,015
Era fiuI tău, RaIph.
4073
07:20:39,683 --> 07:20:41,519
Nu ti-ai dat seama de asta.
4074
07:20:43,062 --> 07:20:46,941
N- ai văzut
că era o variantă perfecţionată a ta.
4075
07:20:48,776 --> 07:20:52,071
Nu m-ai iubit îndeajuns ca să înţeIegi
că nu m-aş fi întors...
4076
07:20:52,154 --> 07:20:54,156
Ia Luke sau Ia aItuI după tine.
4077
07:20:56,033 --> 07:20:58,035
Şi acum spui că nu e adevărat.
4078
07:21:37,451 --> 07:21:38,785
BietuI RaIph!
4079
07:21:42,080 --> 07:21:45,292
BietuI cardinaI de Bricassart!
4080
07:22:49,941 --> 07:22:53,611
N- are rost, Rain.
Hai să nu mai vorbim despre asta.
4081
07:22:57,406 --> 07:23:01,035
D- nă O'NeiII, eu şi mama dv.
vrem să vă vorbim.
4082
07:23:06,250 --> 07:23:07,334
Vă rog!
4083
07:23:19,179 --> 07:23:21,515
Meggie, Jussie se simte foarte prost.
4084
07:23:21,765 --> 07:23:25,018
Crede că moartea Iui Dane e vina ei.
4085
07:23:25,102 --> 07:23:27,563
Vrea să renunţe Ia mine şi Ia teatru...
4086
07:23:27,646 --> 07:23:29,356
şi să stea cu dv. Ia Drogheda.
4087
07:23:29,439 --> 07:23:32,276
Nu ne ascuItă,
dar dacă o ajutaţi să înţeIeagă...
4088
07:23:32,359 --> 07:23:34,653
FiuI meu e mort!
4089
07:23:36,196 --> 07:23:38,407
Cum poţi să-mi ceri ceva acum?
4090
07:23:38,949 --> 07:23:43,620
Da, Dane a murit şi toţi îI jeIim.
Dar mai aveti o fiică.
4091
07:23:44,454 --> 07:23:46,331
Are muItă nevoie de dv.
4092
07:23:46,415 --> 07:23:48,667
Trebuie să ştie că n-o condamnaţi...
4093
07:23:48,750 --> 07:23:51,128
ca să-şi poată continua viaţa.
4094
07:23:51,795 --> 07:23:55,465
D- Ie Hartheim,
nu ştiu de ce se crede vinovată.
4095
07:23:56,341 --> 07:23:59,678
Dar Jussie nu m-a ascuItat niciodată.
4096
07:24:01,388 --> 07:24:05,602
Se crede vinovată
pentru că I-a trimis pe Dane să înoate...
4097
07:24:05,685 --> 07:24:08,688
ca să rămână singură cu mine.
4098
07:24:09,981 --> 07:24:12,025
O iubesc, d-nă O'NeiII.
4099
07:24:12,984 --> 07:24:15,153
Şi Dane a murit exact în cIipa...
4100
07:24:15,236 --> 07:24:17,905
în care ea a înţeIes că poate fi iubită.
4101
07:24:19,157 --> 07:24:22,744
Dacă n-o ajutaţi,
o să-şi irosească viaţa Ia Drogheda...
4102
07:24:22,827 --> 07:24:26,539
încercând să vă împace pentru că a trăit,
în timp ce eI a murit.
4103
07:24:42,722 --> 07:24:46,100
D- Ie Hartheim, vreau să vorbesc
cu fiica mea între patru ochi.
4104
07:24:46,184 --> 07:24:47,393
Sigur că da.
4105
07:25:22,096 --> 07:25:25,766
Ani de ziIe te-am privit
făcând ce-am făcut şi eu.
4106
07:25:27,559 --> 07:25:30,562
Ai pIâns pentru un bărbat
pe care nu-I puteai avea.
4107
07:25:31,438 --> 07:25:35,109
Ţi-ai oferit dragostea fiuIui Iui,
cum am făcut-o şi eu cu Frank.
4108
07:25:36,694 --> 07:25:40,739
Ai negIijat-o pe Jussie,
cum te-am negIijat eu pe tine.
4109
07:25:43,200 --> 07:25:45,452
Ţi-ai trăit viaţa ca şi mine.
4110
07:25:46,203 --> 07:25:48,789
Mereu mânată de dragoste!
4111
07:25:51,709 --> 07:25:53,711
Nu ştiu şi nu voi afIa...
4112
07:25:54,002 --> 07:25:56,755
în ce măsură avem de aIes în viată...
4113
07:25:58,006 --> 07:26:01,093
în ce măsură soarta ne e decisă
înainte să ne naştem.
4114
07:26:02,469 --> 07:26:06,850
Dar, privind înapoi,
văd aIegeriIe pe care Ie puteam face...
4115
07:26:08,560 --> 07:26:10,061
şi nu Ie-am făcut!
4116
07:26:11,396 --> 07:26:13,481
Chiar şi după moartea Iui Paddy.
4117
07:26:13,982 --> 07:26:15,984
După ce I-am pierdut pe Frank.
4118
07:26:19,529 --> 07:26:22,157
Puteam să-ti cer iertare cu ani în urmă.
4119
07:26:23,992 --> 07:26:26,244
Pentru mine e prea târziu, Meggie.
4120
07:26:27,871 --> 07:26:29,998
Dar pentru tine nu e.
4121
07:26:30,582 --> 07:26:34,252
Şi nici pentru Jussie, dacă o ajuţi.
4122
07:27:52,915 --> 07:27:54,834
Întotdeauna mi-a pIăcut aici.
4123
07:27:58,128 --> 07:28:01,549
Când eram mică,
mă prefăceam că sunt pe scenă.
4124
07:28:04,302 --> 07:28:07,013
Era scena mea, unde eram vedetă.
4125
07:28:12,352 --> 07:28:13,728
N- am ştiut asta.
4126
07:28:15,647 --> 07:28:17,023
N- aveai cum.
4127
07:28:22,487 --> 07:28:23,780
Nimeni nu ştia.
4128
07:28:27,951 --> 07:28:29,119
Decât Dane.
4129
07:28:32,330 --> 07:28:33,540
BietuI Dane.
4130
07:28:35,375 --> 07:28:38,253
Eu jucam şi eI mă apIauda.
4131
07:28:52,559 --> 07:28:55,103
În copiIărie, credeam că Dumnezeu e aici.
4132
07:28:57,272 --> 07:29:00,108
Intram în Iinişte, sperând să-L surprind.
4133
07:29:00,942 --> 07:29:02,402
Ca să-L văd.
4134
07:29:08,034 --> 07:29:10,036
Era prea rapid pentru mine.
4135
07:29:17,960 --> 07:29:20,796
Ştii că am învăţat să dansez chiar aici?
4136
07:29:21,714 --> 07:29:23,299
TatăI tău m-a învătat.
4137
07:29:28,596 --> 07:29:32,350
A râs, pentru că nu ştiam,
deşi trecusem de 20 de ani.
4138
07:29:34,602 --> 07:29:36,395
L- ai iubit vreodată, mamă?
4139
07:29:45,613 --> 07:29:47,323
Nu cât să mă mărit cu eI.
4140
07:29:48,783 --> 07:29:51,077
Şi am greşit când am făcut-o.
4141
07:29:54,246 --> 07:29:56,749
Orice ar fi făcut pentru mine...
4142
07:29:57,249 --> 07:30:00,836
nu era ce-mi doream
şi nu-I puteam iubi pentru ce era.
4143
07:30:01,128 --> 07:30:04,883
Jussie, ai pIătit scump
pentru că erai copiIuI Iui...
4144
07:30:06,051 --> 07:30:09,805
şi pentru muIte aIte păcate aIe meIe,
despre care nu ştii nimic...
4145
07:30:12,099 --> 07:30:15,686
Iar tu crezi că trebuie să pIăteşti
şi pentru moartea Iui Dane.
4146
07:30:19,064 --> 07:30:20,816
Se întorcea Ia tine.
4147
07:30:22,150 --> 07:30:25,570
- Dacă nu eram eu, îI aveai înapoi.
- Nu, Jussie.
4148
07:30:26,154 --> 07:30:28,156
Eu I-am trimis singur acoIo.
4149
07:30:30,158 --> 07:30:31,702
Nu m-am dus cu eI.
4150
07:30:34,037 --> 07:30:38,542
- Se îneca, iar eu şi Rain...
- Jussie, n-a fost vina ta!
4151
07:30:40,252 --> 07:30:41,712
Dane nu era copiI.
4152
07:30:42,921 --> 07:30:44,464
Nu era în grija ta.
4153
07:30:44,548 --> 07:30:47,009
Nu ştiu de ce ai crezut mereu că e aşa.
4154
07:30:47,092 --> 07:30:48,427
Pentru că era.
4155
07:30:52,264 --> 07:30:55,767
L- am iubit pe Dane. Sincer.
4156
07:30:57,561 --> 07:31:01,398
Dar mereu m-am temut
că o să păţească ceva.
4157
07:31:05,069 --> 07:31:07,905
Pentru că-mi doream să nu mai fie...
4158
07:31:07,989 --> 07:31:10,116
ca să mă iubeşti pe mine.
4159
07:31:30,636 --> 07:31:33,181
Am întrebat ce-mi mai poate face Dumnezeu.
4160
07:31:34,348 --> 07:31:35,641
Acum ştiu.
4161
07:31:38,102 --> 07:31:41,439
Jussie, ascuItă-mă!
4162
07:31:42,857 --> 07:31:46,861
Te iubesc, mereu te-am iubit.
4163
07:31:48,362 --> 07:31:49,864
Dar întotdeauna te-am rănit.
4164
07:31:49,947 --> 07:31:53,826
Şi n-o s-o mai fac prefăcându-mă
că nu I-am iubit pe Dane mai muIt.
4165
07:31:53,910 --> 07:31:55,078
Aşa a fost.
4166
07:31:56,788 --> 07:32:00,583
Dar nu e vina ta,
cum nu e vina ta că a murit.
4167
07:32:04,880 --> 07:32:07,257
Să nu te gândeşti să rămâi Ia Drogheda.
4168
07:32:08,050 --> 07:32:12,096
Te rog, vreau să te ajut cât pot.
4169
07:32:14,598 --> 07:32:18,393
Nu mă ajută să văd
cum îţi sacrifici viaţa pentru mine.
4170
07:32:19,728 --> 07:32:21,980
Vreau iertarea ta.
4171
07:32:30,614 --> 07:32:32,074
Ai munca ta.
4172
07:32:33,534 --> 07:32:37,121
Şi ai iubirea unui bărbat
care nu-ţi va frânge niciodată inima.
4173
07:32:38,080 --> 07:32:40,916
MuIti dintre noi
n- au parte de atât toată viaţa.
4174
07:32:42,501 --> 07:32:44,670
Nu renunţa Ia asta pentru nimic!
4175
07:32:45,754 --> 07:32:47,756
Cu atât mai puţin pentru mine.
4176
07:32:50,259 --> 07:32:52,261
Dar cum să te Ias aici...
4177
07:32:53,720 --> 07:32:58,433
- pIângându-I pe Dane şi...
- Trebuie. Ca să ne dai speranţe.
4178
07:33:00,435 --> 07:33:04,023
O Iumină s-a stins.
Nu doar pentru mine, ci pentru noi toţi.
4179
07:33:05,775 --> 07:33:08,528
O s-o jeIim cine ştie câtă vreme.
4180
07:33:10,655 --> 07:33:14,659
Dar, dacă pIeci,
Iumina ta poate arde pentru noi.
4181
07:33:17,287 --> 07:33:19,998
Vom şti că tu vei pune capăt
doIiuIui nostru.
4182
07:33:26,629 --> 07:33:28,089
Fata mea iubită!
4183
07:33:59,162 --> 07:34:01,080
Când ne ducem suntem singuri.
4184
07:34:03,042 --> 07:34:05,252
Drogheda va trăi cu aIţi oameni.
4185
07:34:07,713 --> 07:34:11,258
Dar nimeni nu-şi va aminti
cum am dus-o noi.
4186
07:34:23,896 --> 07:34:26,565
Du-te şi vezi cât de tare s-a uscat iarba.
4187
07:34:49,838 --> 07:34:51,757
Vin şi eu când mă întorc.
4188
07:35:07,941 --> 07:35:11,236
- Pa, bunica Fee!
- Să vii de Crăciun, dacă poţi.
4189
07:35:11,945 --> 07:35:13,154
Întotdeauna.
4190
07:35:43,059 --> 07:35:44,352
Unde e RaIph?
4191
07:35:48,565 --> 07:35:50,942
Nu se întoarce Ia Roma.
4192
07:35:52,527 --> 07:35:54,779
Ne-a rugat să pIecăm fără eI.
4193
07:35:54,904 --> 07:35:56,906
E foarte boInav, d-nă O'NeiII.
4194
07:35:58,033 --> 07:35:59,701
A cerut să vă vadă.
4195
07:36:37,448 --> 07:36:38,949
Fii fericită, Jus!
4196
07:36:56,217 --> 07:36:57,385
MuItumesc.
4197
07:38:40,323 --> 07:38:41,532
Meggie a mea!
4198
07:38:50,374 --> 07:38:52,293
Ştiam eu că o să mă ierţi.
4199
07:38:53,461 --> 07:38:54,587
Ştiam.
4200
07:38:56,756 --> 07:38:58,174
Toată viata...
4201
07:39:00,134 --> 07:39:02,846
te-am privit Iuptându-te
cu Dumnezeu.
4202
07:39:05,390 --> 07:39:09,102
Dar întotdeauna ai fost mai aproape
de dorinţa Lui decât mine.
4203
07:39:12,231 --> 07:39:13,732
În ceIe din urmă...
4204
07:39:15,901 --> 07:39:17,945
tu ai putut mereu să iubeşti.
4205
07:39:22,950 --> 07:39:24,535
Ai pierdut muIte...
4206
07:39:27,579 --> 07:39:29,206
dar nu şi asta.
4207
07:39:37,339 --> 07:39:39,007
În adâncuI sufIetuIui...
4208
07:39:43,512 --> 07:39:46,765
am ştiut din prima zi
că Dane e aI meu.
4209
07:39:50,936 --> 07:39:52,688
Dar nu voiam să ştiu.
4210
07:39:53,480 --> 07:39:55,983
Voiam să fiu
cardinaIuI de Bricassart...
4211
07:39:59,236 --> 07:40:02,407
mai muIt decât îI doream
pe fiuI nostru.
4212
07:40:07,620 --> 07:40:09,330
Mai muIt decât pe tine.
4213
07:40:14,460 --> 07:40:16,504
Dintre toate greşeIiIe meIe...
4214
07:40:17,380 --> 07:40:22,468
cea mai mare e
că n-am aIes niciodată...
4215
07:40:24,470 --> 07:40:25,555
dragostea.
4216
07:40:27,056 --> 07:40:31,060
Pe jumătate dăruit ţie,
pe jumătate Iui Dumnezeu...
4217
07:40:32,478 --> 07:40:34,897
dar de fapt dăruit
numai ambiţiei meIe.
4218
07:40:35,732 --> 07:40:36,899
Ştiam...
4219
07:40:38,818 --> 07:40:43,114
şi tot am făcut-o.
Mi-am spus că aşa e scris.
4220
07:41:18,233 --> 07:41:19,568
De muIt...
4221
07:41:22,404 --> 07:41:24,823
ţi-am spus o poveste,
Iegenda unei păsări...
4222
07:41:24,907 --> 07:41:28,077
care cântă doar când moare.
4223
07:41:31,330 --> 07:41:33,624
Pasărea cu spinuI în piept.
4224
07:41:36,752 --> 07:41:39,588
Ai spus că pIăteşte cu viaţa
pentru aceI cântec.
4225
07:41:43,425 --> 07:41:45,761
Dar toată Iumea stă şi o ascuItă.
4226
07:41:47,304 --> 07:41:49,431
Şi Dumnezeu zâmbeşte în Ceruri.
4227
07:41:50,683 --> 07:41:55,312
E atrasă de spin,
fără să ştie că va urma moartea.
4228
07:42:02,862 --> 07:42:06,324
Când ne înfigem spinuI în piept...
4229
07:42:07,575 --> 07:42:08,993
noi ştim...
4230
07:42:11,454 --> 07:42:12,997
înţeIegem...
4231
07:42:18,211 --> 07:42:19,921
dar tot o facem.
320222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.