Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:06,715
Iets wat niet veranderd is:
alle coassistenten krijgen een burn-out.
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,636
Het spijt me van het litteken,
maar je leeft tenminste nog.
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,180
Graag gedaan.
-Dokter Green. Fijne vrijdag.
4
00:00:13,263 --> 00:00:16,099
Heb je weekendplannen?
-Ja, maar weet je wie niet?
5
00:00:16,183 --> 00:00:18,602
Je pati�nt. Ze is erg dood. Teken hier.
6
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
Je bent een schat.
7
00:00:22,814 --> 00:00:26,443
Ik moet kiezen tussen anale pijn,
obstipatie en een penis?
8
00:00:26,526 --> 00:00:28,654
Ik zie al weken de bovenste helft niet.
9
00:00:28,737 --> 00:00:32,199
Een van de ergste dingen aan dit werk,
tenzij je Winston bent.
10
00:00:33,700 --> 00:00:35,619
Hij wordt proctoloog.
-Ja.
11
00:00:36,662 --> 00:00:37,913
Jongens, kom hier.
12
00:00:37,996 --> 00:00:39,790
Tijd om ze te inspireren.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,292
Dit werk is zwaar�
14
00:00:42,376 --> 00:00:46,672
maar onthoud: 'Moeilijke wegen leiden
naar mooie bestemmingen.'
15
00:00:46,755 --> 00:00:49,508
Heb je dat van een wenskaart?
-Nee, Dashana.
16
00:00:49,591 --> 00:00:52,886
Het stond op die vrouwenbonbons
met inspirerende teksten.
17
00:00:53,470 --> 00:00:54,805
Nog een citaat.
18
00:00:54,888 --> 00:00:58,684
Aan de mannen:
'Wees de vrouw die in je zit.'
19
00:00:59,643 --> 00:01:00,978
Denk erover na.
20
00:01:03,605 --> 00:01:06,149
Wauw, je hebt echt zachte handen.
21
00:01:06,233 --> 00:01:10,362
Helaas niet van nature. Het komt
door mijn hydraterende handschoenen.
22
00:01:10,445 --> 00:01:14,283
Wil je ze?
-Nou, neem ze maar. Red me van mezelf.
23
00:01:14,366 --> 00:01:15,617
Graag gedaan.
24
00:01:18,745 --> 00:01:22,082
Gast, wat is dit nou?
Die meid was superknap.
25
00:01:22,165 --> 00:01:25,419
Ze praatte tegen je.
-Ik had het niet door. Hoe kan dat?
26
00:01:25,502 --> 00:01:28,547
Die vrouwensnoepjes
be�nvloeden je testosteron.
27
00:01:28,630 --> 00:01:31,883
Ik voel me sterk en onafhankelijk.
-Geef hier. Luister.
28
00:01:31,967 --> 00:01:36,513
Ik hou van je, maar ik wil geen appjes
meer krijgen over hoe eenzaam je bent.
29
00:01:36,597 --> 00:01:40,475
Ik ben fan van jou en van de Bulls.
Een van jullie moet winnen.
30
00:01:40,559 --> 00:01:41,643
Je steelt.
31
00:01:41,727 --> 00:01:43,854
Niet waar.
-Yes.
32
00:01:45,272 --> 00:01:48,817
Omdat ik mijn kans verpestte
met mijn droomvrouw, zat ik in een dip.
33
00:01:48,900 --> 00:01:52,195
Maar de onderhoudsman en ik
hadden een geweldig ritueel.
34
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Wees sterk.
-Jij ook.
35
00:01:55,240 --> 00:01:56,616
We kunnen het.
36
00:01:59,077 --> 00:02:01,288
Waar bleef je?
-Goedemorgen, Jordan.
37
00:02:01,371 --> 00:02:04,875
Sinds de diagnose van Cox
valt Jordan me lastig.
38
00:02:04,958 --> 00:02:08,754
Je kunt ons niet laten wachten.
Haar schubben zijn bijna opgedroogd.
39
00:02:09,796 --> 00:02:11,632
Dat sta ik toe, want je bent ziek.
40
00:02:11,715 --> 00:02:16,094
Het is de schuld van zijn moeder.
Zij was ook zwak. Ik heb Vikingbloed.
41
00:02:16,178 --> 00:02:18,722
Dat is vast handig als je gaat plunderen.
42
00:02:18,805 --> 00:02:21,350
Kom op, wees nuttig. Hoe gaat het met hem?
43
00:02:21,433 --> 00:02:24,603
Bespaar je de moeite.
Het gaat top. We zijn klaar.
44
00:02:25,187 --> 00:02:29,983
Je weet dat ik je bloed moet testen
en je ESR- en CRP-waarde moet controleren.
45
00:02:30,484 --> 00:02:32,444
Ik moet je ook snel onderzoeken.
46
00:02:33,153 --> 00:02:37,908
Doe wat ik doe. Als je hem aanraakt,
denk dan aan Jamie, mijn personal trainer.
47
00:02:37,991 --> 00:02:39,701
Dat maakt het draaglijker.
48
00:02:39,785 --> 00:02:43,413
Trek je kleren uit.
En ik wil wel een foto van Jamie zien.
49
00:02:45,457 --> 00:02:46,507
Gaat het, Ash?
50
00:02:46,583 --> 00:02:48,960
Ik ben een pati�nt verloren.
-Wat naar.
51
00:02:49,044 --> 00:02:52,589
En Amara zette me in de zone van vrienden.
-De friendzone.
52
00:02:52,673 --> 00:02:56,051
Asher, jongen, ik weet hoe je je voelt.
Het komt goed.
53
00:02:56,134 --> 00:02:59,930
Door Ashers gekwetste gevoelens
was ik blij dat ik geen coassistent was.
54
00:03:00,013 --> 00:03:02,391
Mijn oude problemen liggen achter me.
55
00:03:03,016 --> 00:03:04,226
Goedendag, meneer.
56
00:03:04,309 --> 00:03:05,435
De conci�rge?
57
00:03:05,519 --> 00:03:07,229
Heb je me gemist?
-In een pak.
58
00:03:07,312 --> 00:03:09,815
Het is Conci�rge door de conci�rge.
59
00:03:25,455 --> 00:03:28,125
Wauw, 30 jaar.
-Het is maar 17 jaar geleden.
60
00:03:28,208 --> 00:03:30,293
Dan ben je slecht ouder geworden.
61
00:03:30,377 --> 00:03:32,921
Waarom ben je hier? Het doet er niet toe.
62
00:03:33,004 --> 00:03:35,674
Ik ben de hoofdarts.
Je hebt geen macht over me.
63
00:03:35,757 --> 00:03:39,010
Echt wel. Je bent niet de enige baas hier.
64
00:03:39,094 --> 00:03:42,139
Ik ben de hoofdconci�rge
van de Joint Commission.
65
00:03:42,722 --> 00:03:44,015
Jij zit daarin?
66
00:03:44,099 --> 00:03:48,019
Je hebt dus van ons gehoord.
Ik ga alles inspecteren.
67
00:03:48,103 --> 00:03:50,897
Ik ben in je kantoor.
-Ik verving de sloten.
68
00:03:50,981 --> 00:03:52,232
Ik veranderde ze terug.
69
00:03:54,693 --> 00:03:57,237
Mr Jensen was
bij het diner van z'n dochter.
70
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
Laat me uitpraten.
Hij moest kotsen en viel flauw.
71
00:04:00,449 --> 00:04:01,741
Ik neem het terug.
72
00:04:01,825 --> 00:04:03,994
Komt het goed? De bruiloft is morgen.
73
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Schat, ik wil hem voor geen goud missen.
74
00:04:06,455 --> 00:04:09,666
Mijn vader kwam niet
omdat zijn zwemteam een re�nie had.
75
00:04:10,167 --> 00:04:13,086
Mijn mannelijkste tante moest me weggeven.
76
00:04:13,879 --> 00:04:17,466
Ik ken een ayahuasca-sjamaan
die kan helpen met dat trauma.
77
00:04:18,216 --> 00:04:23,013
Gisteren mompelde mijn psychiater 'jezus',
dus dat moet ik misschien proberen.
78
00:04:24,598 --> 00:04:26,600
Schat.
79
00:04:26,683 --> 00:04:29,019
Dat is het meisje van J.D.
80
00:04:29,644 --> 00:04:33,356
Ben je zijn wingman of niet?
-Moet ik flirten met een andere vrouw?
81
00:04:33,940 --> 00:04:37,861
Dat klinkt als een val.
-Nee, J.D. is veel te vaak bij ons thuis.
82
00:04:37,944 --> 00:04:41,114
Net een vijfde dochter.
-Je hebt helemaal gelijk.
83
00:04:41,198 --> 00:04:45,827
En als je wilt dat ik mijn charmes gebruik
zodat deze vrouw met me naar bed wil�
84
00:04:45,911 --> 00:04:48,413
dan doe ik dat voor ons.
85
00:04:49,039 --> 00:04:50,874
Dat zei ik niet.
86
00:04:52,876 --> 00:04:53,926
H�, ma.
87
00:04:55,921 --> 00:04:58,173
Ik zal eerlijk zijn, schat.
Je bent lekker.
88
00:04:58,673 --> 00:05:01,384
Ik zag je chocola kopen
in de winkel en dacht:
89
00:05:01,468 --> 00:05:05,680
wauw, ze ziet er zo uit
en ze houdt van chocola.
90
00:05:06,431 --> 00:05:11,102
Doe me een lol en zet je nummer
in mijn T-Mobile Sidekick. Alles goed?
91
00:05:11,186 --> 00:05:13,522
Probeer je me daarmee te versieren?
92
00:05:14,105 --> 00:05:18,944
Met die stomme onzin uit begin 2000,
'H�, ma, schatje'?
93
00:05:19,027 --> 00:05:21,947
Ik wilde alleen�
-Je had zo'n domme flattop, h�?
94
00:05:22,030 --> 00:05:23,657
Mijn flattop was supercool.
95
00:05:24,241 --> 00:05:25,867
Nu heb je niet genoeg haar.
96
00:05:30,497 --> 00:05:34,709
Het is weg. Mijn stijl is over de datum.
-Ja, heel schattig.
97
00:05:36,253 --> 00:05:39,840
Daar was ze. Ik wist wat ik moest doen,
maar ik was het verleerd.
98
00:05:39,923 --> 00:05:42,425
Wacht, Turk leerde me wat ik moest zeggen.
99
00:05:43,218 --> 00:05:46,429
H�, schat, je bent lekker.
Laat me je verleiden.
100
00:05:46,513 --> 00:05:48,306
Is het verleiden of verleien?
101
00:05:48,390 --> 00:05:49,724
Wat doe je?
102
00:05:49,808 --> 00:05:52,644
Ik oefen wat ik kan zeggen
tegen een vrouw.
103
00:05:52,727 --> 00:05:56,398
Namens alle vrouwen:
je moet mannen proberen.
104
00:05:56,481 --> 00:05:59,067
Kan ik je ergens mee helpen?
-Eigenlijk wel.
105
00:05:59,150 --> 00:06:03,572
Perry respecteert je niet als arts.
Hij weigert de bloedonderzoeken.
106
00:06:03,655 --> 00:06:08,034
Waarom? Het prikje duurt twee minuten.
-Ging Elliot daarom bij je weg?
107
00:06:08,618 --> 00:06:09,668
Dag.
108
00:06:10,745 --> 00:06:14,499
Jordan, dat is lang geleden.
-Ja, en daar ben ik dankbaar om.
109
00:06:14,583 --> 00:06:17,053
Accepteer je
de nog steeds gemeen en knap-vijf?
110
00:06:17,544 --> 00:06:18,594
Ja.
111
00:06:19,337 --> 00:06:20,387
Kijk eens aan.
112
00:06:20,422 --> 00:06:26,511
Hopeloos, overweldigd door de dood.
De ingezakte houding van een burn-out.
113
00:06:26,595 --> 00:06:28,575
Ik wed dat TikTok als eerste doordraait.
114
00:06:29,055 --> 00:06:31,766
Wat is er mis met jou?
-Je hebt gelijk.
115
00:06:31,850 --> 00:06:34,978
Potter staat op het punt
van Zweinstein af te gaan.
116
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
Ik gaf het bijna op
toen ik coassistent was.
117
00:06:37,564 --> 00:06:42,027
Dokter Kelso gaf me visitekaartjes
van clubs die een huilend blondje zochten.
118
00:06:42,569 --> 00:06:47,157
Ik ga dus niet wedden. Ik ga ze helpen.
-Succes daarmee.
119
00:06:50,452 --> 00:06:52,329
Ik weet dat het een rotdag is�
120
00:06:52,412 --> 00:06:55,123
maar ik wil een vader helpen.
Wie helpt me?
121
00:06:56,291 --> 00:07:00,211
Hoor eens. Jullie moeten helpen.
Ik had stripper moeten worden.
122
00:07:00,295 --> 00:07:02,088
Het is niet zo leuk als het klinkt.
123
00:07:04,257 --> 00:07:07,302
Wat doe je?
Respecteer je me niet als arts?
124
00:07:07,385 --> 00:07:11,681
Dat probeer ik je al 20 jaar
duidelijk te maken. Eindelijk snap je het.
125
00:07:11,765 --> 00:07:13,516
Ik ben zo trots op je.
126
00:07:13,600 --> 00:07:16,102
Wat is dit? Waarom weiger je onderzoeken?
127
00:07:16,186 --> 00:07:18,229
Ik zal je iets verklappen.
128
00:07:19,189 --> 00:07:21,107
Als je op de muur achter je tikt�
129
00:07:21,191 --> 00:07:25,779
vind je Kelso's geheime pornovoorraad
uit de jaren 30.
130
00:07:25,862 --> 00:07:29,866
Heb je ooit een stoute film gezien
met ouderwetse pianomuziek?
131
00:07:32,285 --> 00:07:33,335
Nee.
132
00:07:33,370 --> 00:07:36,414
Doe niet zo vervelend
en zeg wat er aan de hand is.
133
00:07:36,498 --> 00:07:39,918
Ik denk dat de behandeling aanslaat
en ik voel me goed.
134
00:07:40,001 --> 00:07:45,298
Als die onderzoeken iets anders uitwijzen,
gaat dat allemaal weg.
135
00:07:45,382 --> 00:07:46,591
Luister naar me.
136
00:07:46,675 --> 00:07:52,847
Ik geloof echt dat een positieve houding
een groot verschil maakt.
137
00:07:52,931 --> 00:07:55,183
Jij hebt me dit geleerd�
138
00:07:55,266 --> 00:07:59,479
dus je moet je houding veranderen
en die onderzoeken laten doen.
139
00:08:00,105 --> 00:08:02,065
En je respecteert me als arts.
140
00:08:04,984 --> 00:08:08,279
Op alles wat ik zei?
-Op mijn houding en de onderzoeken.
141
00:08:08,363 --> 00:08:11,366
Als ik je zou respecteren,
dan moeten ze beginnen�
142
00:08:11,449 --> 00:08:14,536
met aderlaten, want dan word ik dement.
143
00:08:15,120 --> 00:08:18,540
Een fijn gesprek tussen pati�nt en arts.
-Mijn kantoor uit.
144
00:08:18,623 --> 00:08:21,376
Het is mijn kantoor,
maar hier ruzi�n we later over.
145
00:08:21,459 --> 00:08:22,509
Wegwezen.
146
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
O jee, het is die gast uit 2000.
147
00:08:27,298 --> 00:08:30,260
Sorry, ik weet dat mijn man
een beetje eng overkwam.
148
00:08:30,261 --> 00:08:32,428
Hij wilde me versieren.
-Als ik dat wilde�
149
00:08:32,429 --> 00:08:33,763
was je al om.
-Rustig.
150
00:08:35,181 --> 00:08:39,436
We vinden je heel leuk en�
-Ik moet je onderbreken.
151
00:08:39,519 --> 00:08:43,273
Ik oordeel niet over je levensstijl,
maar ik ben traditioneel.
152
00:08:43,356 --> 00:08:48,153
Ik zoek een aardige, gevoelige man
die liever een musical dan sport kijkt.
153
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
Je bent perfect.
-Echt perfect.
154
00:08:51,156 --> 00:08:53,992
Kom met ons mee naar boven.
Het duurt maar even.
155
00:08:54,075 --> 00:08:58,413
Ik loop weg en als jullie me volgen,
roep ik: 'Vreemde mensen.'
156
00:08:58,496 --> 00:09:01,458
Ik ben zo klein dat mensen denken
dat ik een kind ben.
157
00:09:01,958 --> 00:09:05,879
We moeten een andere sexy dame zoeken
om seks mee te hebben.
158
00:09:05,962 --> 00:09:07,756
Ben je gek geworden?
159
00:09:07,839 --> 00:09:09,424
Ok�, team, wat is ons doel?
160
00:09:09,507 --> 00:09:11,593
Mr Jensen op de bruiloft krijgen.
161
00:09:12,177 --> 00:09:15,722
Ik wil de rest ook horen.
-D-train juicht namens de groep.
162
00:09:16,639 --> 00:09:19,059
Ok�. Mogelijk een darmobstructie.
Wat doen we?
163
00:09:19,142 --> 00:09:23,146
We moeten zijn darmen mobiliseren.
-Ja, en wanneer weten we of dat is gelukt?
164
00:09:23,229 --> 00:09:26,149
Als hij, zoals jullie zeggen,
een wind laat.
165
00:09:26,232 --> 00:09:28,234
Het komt neer op poep en scheten.
166
00:09:28,318 --> 00:09:31,029
Blake, Tosh, geef neostigmine.
Asher, regel een CT.
167
00:09:31,112 --> 00:09:34,199
Amara, Dashana, breng een maagsonde in.
We kunnen dit.
168
00:09:39,412 --> 00:09:42,749
Voel je je buitengesloten?
Je had niet gemeen moeten zijn.
169
00:09:42,832 --> 00:09:47,337
Je kunt niet meedoen in de groepschat.
-Jij bent het grootste kreng hier.
170
00:09:47,420 --> 00:09:50,256
Misschien, maar ik hou van die kinderen.
Let op.
171
00:09:50,340 --> 00:09:53,301
Tosh, je haar ziet er niet uit.
Fatsoeneer jezelf.
172
00:09:53,384 --> 00:09:56,346
Alsof je op handen en voeten zat.
-Ok�, vibes.
173
00:09:56,429 --> 00:09:59,182
Was het maar waar. Goed gezien.
-Ja, schat.
174
00:09:59,849 --> 00:10:02,894
Een enorm IQ en toch te dom
om te zien dat je gemeen bent.
175
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Kijk hoe ik wegloop.
176
00:10:07,398 --> 00:10:09,609
Geen paniek. Ik heb een bom gevonden.
177
00:10:09,692 --> 00:10:12,028
Dat is een broodrooster.
-Dat weet ik.
178
00:10:12,112 --> 00:10:15,615
Kan ik het laten ontploffen?
Ja, dat heb ik vaak gedaan.
179
00:10:15,698 --> 00:10:17,826
Waarom?
-Om schulden te ontlopen.
180
00:10:18,493 --> 00:10:23,456
In een ziekenhuis met perslucht
is dit in feite een bom.
181
00:10:23,540 --> 00:10:25,750
Wil je door de inspectie komen?
182
00:10:27,961 --> 00:10:32,632
Weg met al die open bekers,
en dan heb je 10 procent minder ratten.
183
00:10:32,715 --> 00:10:35,760
Ik geloof niet
dat je in de Joint Commission zit.
184
00:10:35,844 --> 00:10:38,638
Laten we ze bellen.
-O nee, je hebt me.
185
00:10:38,721 --> 00:10:40,640
Hou vast, ik moet opnemen.
186
00:10:42,142 --> 00:10:45,520
Joint Commission.
Luister goed. Ons menu is veranderd.
187
00:10:46,104 --> 00:10:49,149
Voor filmtijden, toets ��n.
Voor twee, toets vijf.
188
00:10:50,775 --> 00:10:54,320
H�, loop niet bij me weg.
Deze plek is belangrijk voor me.
189
00:10:54,404 --> 00:10:58,408
Blonde dokter, kale dokter.
Todd, hem mocht ik niet.
190
00:10:58,491 --> 00:11:01,911
Een decompressie en medicijnen
om peristaltiek te stimuleren.
191
00:11:01,995 --> 00:11:06,207
En nu, Tosh?
-We wachten tot hij toetert. Was dat goed?
192
00:11:06,291 --> 00:11:08,126
Het was vreselijk.
-Dokter Reid.
193
00:11:10,753 --> 00:11:12,046
Geen obstructie meer.
194
00:11:14,132 --> 00:11:17,802
Dit had ik al lang niet gezien
op de gezichten van de coassistenten.
195
00:11:17,886 --> 00:11:19,304
Een beetje vreugde.
196
00:11:19,387 --> 00:11:20,763
Wacht, wat gebeurt er?
197
00:11:23,558 --> 00:11:26,394
Een hartblok. Leg een pacemaker aan.
198
00:11:26,477 --> 00:11:28,730
Maar die is altijd van korte duur.
199
00:11:37,447 --> 00:11:39,032
De uitslagen hielpen niet.
200
00:11:43,620 --> 00:11:46,247
Weet je wat, oudje? Je had gelijk.
201
00:11:46,331 --> 00:11:50,043
Ik dacht positief, kwam van mijn luie reet
en had de energie�
202
00:11:50,126 --> 00:11:54,047
om de automaat te trappen
toen ik mijn chips niet kreeg.
203
00:11:54,881 --> 00:11:56,007
Ik ben terug.
204
00:11:56,841 --> 00:11:58,176
Geef het goede nieuws.
205
00:11:58,259 --> 00:12:02,013
Perry, helaas was de uitslag
niet waarop we hadden gehoopt.
206
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
Ik weet niet waarom.
207
00:12:12,232 --> 00:12:13,775
De behandeling slaat niet aan.
208
00:12:16,361 --> 00:12:17,528
Wel verdomme.
209
00:12:22,742 --> 00:12:25,662
Goedemorgen. Heb je de uitslag al?
210
00:12:26,454 --> 00:12:28,748
Nog niet.
-Maar we zijn een dag verder.
211
00:12:31,167 --> 00:12:33,336
Wat gebeurt hier?
-Ik maak ontbijt.
212
00:12:33,419 --> 00:12:34,712
Jezus, Perry.
213
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
Een beetje, graag.
214
00:12:39,342 --> 00:12:41,177
Tegen de kater.
-Wauw.
215
00:12:42,303 --> 00:12:44,514
Ik was niet echt wakker,
dus ik wist niet�
216
00:12:44,597 --> 00:12:48,434
wat dokter Cox bedoelde met:
'Vertel haar niets.'
217
00:12:48,518 --> 00:12:49,852
Goedemorgen, zonnetje.
218
00:12:50,353 --> 00:12:51,403
Nu snap ik het.
219
00:12:51,437 --> 00:12:55,191
Ik wist dat ik je niet zou betrappen
met een tevreden vrouw�
220
00:12:55,275 --> 00:12:57,777
dus ik forceerde je deur.
221
00:12:57,860 --> 00:13:00,488
Nu moet ik hem laten repareren.
222
00:13:00,571 --> 00:13:04,325
Als je de hoofdarts bent,
waarom heb je Perry's uitslagen dan niet?
223
00:13:04,326 --> 00:13:05,492
Geloofwaardig liegen.
224
00:13:05,493 --> 00:13:06,828
Confrontaties zijn eng.
225
00:13:06,911 --> 00:13:07,961
Te echt.
226
00:13:07,996 --> 00:13:11,207
Je moet je pronouns veranderen.
Toon eens wat ballen.
227
00:13:11,291 --> 00:13:13,376
Kleed je aan en breng me naar huis.
228
00:13:13,459 --> 00:13:16,170
Ik nam een taxi
omdat ik suf ben van mijn koffie.
229
00:13:18,172 --> 00:13:20,425
Door de stress van de darmobstructie�
230
00:13:20,508 --> 00:13:24,846
werd een hartkwaal onthuld
die gelukkig goed te behandelen is.
231
00:13:25,596 --> 00:13:28,975
Dat is het goede nieuws. Dokter Turk.
232
00:13:29,851 --> 00:13:32,979
Moet ik het slechte nieuws geven?
-Zeg het, Turk.
233
00:13:34,981 --> 00:13:38,609
Het is de trouwdag van je dochter,
maar de pacemaker moet erin.
234
00:13:39,777 --> 00:13:43,197
Je moet doorgaan met de bruiloft.
-Nee, we stellen hem uit.
235
00:13:43,281 --> 00:13:44,699
We laten jullie alleen.
236
00:13:47,744 --> 00:13:51,497
Jullie hebben Mr Jensen goed behandeld,
dus ik wil gejuich horen.
237
00:13:51,581 --> 00:13:53,666
Niet in de stemming.
-Kom op.
238
00:13:56,002 --> 00:13:57,336
Dat was het niet waard.
239
00:13:57,420 --> 00:13:59,088
Soms haat ik het hier.
240
00:14:00,131 --> 00:14:01,340
Ik soms ook.
241
00:14:02,300 --> 00:14:04,302
Jammer dat hij niet naar de bruiloft kan.
242
00:14:04,385 --> 00:14:07,889
En?
-En niets. Ik doe aardig.
243
00:14:07,972 --> 00:14:12,060
Wacht. Ze kunnen hier trouwen.
Zijn operatie is pas over een paar uur.
244
00:14:12,143 --> 00:14:15,146
Trouwen in dit ziekenhuis?
Dat is walgelijk.
245
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
Wij zijn hier getrouwd, Kevin.
-Dan is het prachtig.
246
00:14:19,275 --> 00:14:21,235
Roep maar als ik moet helpen.
247
00:14:23,446 --> 00:14:27,241
Weet je wat? Als aardig zijn zo is,
word ik weer een kreng.
248
00:14:30,536 --> 00:14:33,748
Waarom weet Jordan niet van de uitslag?
249
00:14:34,332 --> 00:14:38,461
Om dezelfde reden dat ik op het toilet
de Michael Jordan-docu keek.
250
00:14:39,128 --> 00:14:41,464
Zodat ze me niet ziet huilen.
251
00:14:41,547 --> 00:14:44,550
Turk deed hetzelfde,
maar ik hoorde hem jammeren.
252
00:14:44,634 --> 00:14:48,638
Ik moet sterk en onkwetsbaar
voor haar zijn. Dat moet jij begrijpen.
253
00:14:48,721 --> 00:14:54,185
Dat moest ik ook altijd voor jou zijn,
en hoewel ik het jou kwalijk neem�
254
00:14:54,268 --> 00:14:58,648
vind ik het niet erg als zij het doet,
want af en toe�
255
00:15:00,024 --> 00:15:01,984
mag ik seks met haar hebben.
256
00:15:02,068 --> 00:15:03,945
Weet je wat beter is dan seks?
257
00:15:04,570 --> 00:15:07,782
Emotionele intimiteit.
-Wil je dat nog eens zeggen?
258
00:15:07,865 --> 00:15:09,909
Het kwam er niet goed uit.
-Luister.
259
00:15:10,451 --> 00:15:17,041
Doe de volgende keer alsof je dit
voor 't eerst zegt, dan zal ik sterk zijn.
260
00:15:17,125 --> 00:15:19,043
Ik ga niet liegen.
261
00:15:21,003 --> 00:15:22,213
Maar ik ga acteren.
262
00:15:23,089 --> 00:15:25,883
Terwijl ik nadacht over mijn rol�
263
00:15:25,967 --> 00:15:29,720
vond ik troost in het feit
dat de coassistenten eindelijk wonnen.
264
00:15:30,304 --> 00:15:34,183
Met de bevoegdheid
van een progressieve online kerk�
265
00:15:34,684 --> 00:15:38,187
verklaar ik jullie tot man en vrouw.
Je mag de bruid kussen.
266
00:15:40,648 --> 00:15:45,069
Je denkt snel dat het ziekenhuis een plek
is waar alleen slechte dingen gebeuren.
267
00:15:45,778 --> 00:15:48,072
Dus als je iets moois organiseert�
268
00:15:49,907 --> 00:15:51,742
dan maakt dat echt een verschil.
269
00:15:52,743 --> 00:15:54,203
Goed gedaan.
270
00:15:54,287 --> 00:15:57,540
Elliot had laten zien
hoe je licht in de duisternis vindt.
271
00:16:02,295 --> 00:16:05,965
Hoe leuk dit ook was,
het was tijd om te acteren.
272
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
De uitslag is niet waarop we hoopten.
273
00:16:12,138 --> 00:16:16,559
Jordan, ik merk het altijd
als je emotioneel wordt. Doe het niet.
274
00:16:17,560 --> 00:16:18,610
Het gaat prima.
275
00:16:18,686 --> 00:16:22,607
Zelfs als pati�nt leer je me
een betere arts te zijn.
276
00:16:22,690 --> 00:16:23,740
Lekker bezig.
277
00:16:23,774 --> 00:16:27,778
Graag gedaan. Het gevecht begint vandaag.
Laten we gaan, Jordan.
278
00:16:27,862 --> 00:16:28,988
Wacht.
279
00:16:29,614 --> 00:16:33,743
Mijn onzindetector piept harder
dan wanneer je mijn dromen wilt horen.
280
00:16:33,826 --> 00:16:35,876
Hij is gemeen in mijn dromen.
-Bij mij ook.
281
00:16:35,912 --> 00:16:37,747
Jullie wisten dit de hele tijd?
282
00:16:37,830 --> 00:16:40,833
Twaalf zomers op theaterkamp
en dat is alles?
283
00:16:40,917 --> 00:16:43,252
Ik deed vooral kostuums.
-Wat is dit?
284
00:16:43,836 --> 00:16:45,171
Sorry, ik�
285
00:16:46,756 --> 00:16:49,425
Ik hou van hoe je me ziet.
Dat wilde ik niet kwijt.
286
00:16:49,508 --> 00:16:54,013
Als het helpt,
ik zag je altijd als een jankende baby.
287
00:16:55,473 --> 00:16:57,558
Laat mij een keer de sterke zijn.
288
00:17:01,520 --> 00:17:04,899
Als je nog langer naar ons staart,
moet je betalen.
289
00:17:05,483 --> 00:17:07,401
Ik wil gewoon wat jullie hebben.
290
00:17:07,485 --> 00:17:10,404
Gaat nooit gebeuren.
-Je hebt de pijngrens niet.
291
00:17:11,948 --> 00:17:14,575
Maakt niet uit.
Niets kan mijn humeur verpesten.
292
00:17:14,659 --> 00:17:20,623
H�. Dit is een ander broodrooster
dat ik voor je heb gekocht als cadeau.
293
00:17:22,250 --> 00:17:25,503
Niet gebruiken. Wacht tot je thuis bent.
-Nee, dank je.
294
00:17:25,586 --> 00:17:27,338
Ik leg het wel onder je auto.
295
00:17:27,421 --> 00:17:28,589
Vlucht een kamer in.
296
00:17:28,673 --> 00:17:30,007
Ik moet naar een pati�nt.
297
00:17:35,972 --> 00:17:38,724
Hallo. Hoi. Jij bent het.
298
00:17:38,808 --> 00:17:40,560
Hoi, ik ben�
-Charlie.
299
00:17:40,643 --> 00:17:43,521
J.D. Leuk je te ontmoeten. Officieel.
300
00:17:45,690 --> 00:17:49,527
Oma, weet je nog dat ik zei
dat een leuke man mijn chocola stal?
301
00:17:49,610 --> 00:17:51,487
Ok�, tijd om haar te verleien.
302
00:17:51,571 --> 00:17:53,739
Als je straks vrij bent�
303
00:17:53,823 --> 00:17:58,286
wil je dan met me mee
naar het bruiloftsfeest van een vreemde?
304
00:18:07,086 --> 00:18:09,213
Ik herinner me weer wat plezier is.
305
00:18:09,880 --> 00:18:13,134
De tweede van rechts.
Ik zou graag haar slechte keuze zijn.
306
00:18:13,718 --> 00:18:17,430
Zij kijkt al naar me sinds de ceremonie.
-Nee.
307
00:18:17,930 --> 00:18:19,098
Maak aantekeningen.
308
00:18:21,142 --> 00:18:22,351
Ze pakte je meisje af.
309
00:18:23,519 --> 00:18:24,687
Kom, we gaan dansen.
310
00:18:26,814 --> 00:18:28,983
Twee Penny's Pale Ale's, graag.
311
00:18:29,066 --> 00:18:31,861
En jij? Wil je dansen?
-Ik dans niet echt.
312
00:18:31,944 --> 00:18:33,029
Cool.
313
00:18:38,659 --> 00:18:41,537
Wat? Dat komt door de alcohol.
314
00:18:41,621 --> 00:18:44,749
Onze drankjes zijn er nog niet.
-Chips. Ok�.
315
00:18:45,374 --> 00:18:48,502
Ik vind je echt leuk.
Al vanaf de eerste dag.
316
00:18:48,586 --> 00:18:50,254
Ik vind je lief en grappig�
317
00:18:50,338 --> 00:18:54,717
en je verdient iemand die dat ook vindt.
En dat is deze dame.
318
00:19:03,225 --> 00:19:05,227
Fotohokje?
-Fotohokje.
319
00:19:09,106 --> 00:19:12,860
Mijn ex is hier, maar we zijn close.
Het wordt niet ongemakkelijk.
320
00:19:12,943 --> 00:19:16,489
Wauw, ze is mooi. Hoe was ze in bed?
321
00:19:16,989 --> 00:19:19,200
Ben je serieus?
-Het was een grapje.
322
00:19:19,700 --> 00:19:23,788
Mijn god, je bent zo gespannen.
Ik haal wat te drinken. Wat wil je?
323
00:19:23,871 --> 00:19:25,164
Geen appletini zeggen.
324
00:19:25,665 --> 00:19:26,916
Een mannenbiertje.
325
00:19:30,753 --> 00:19:32,171
Dat ging soepel.
326
00:19:32,254 --> 00:19:34,840
Zal ik een appletini halen?
-Ik wilde net appen.
327
00:19:34,924 --> 00:19:37,093
Sommige mensen worden los van alcohol.
328
00:19:40,054 --> 00:19:41,806
Turk moet naar zijn sportschool.
329
00:19:43,474 --> 00:19:44,850
Zo gaat dat in ons werk.
330
00:19:45,559 --> 00:19:48,229
Hoe zwaar het ook wordt,
we zijn er voor elkaar.
331
00:19:48,312 --> 00:19:51,732
We rapen elkaar op, we huilen samen.
332
00:19:53,067 --> 00:19:55,069
We nemen zelfs slechte beslissingen.
333
00:19:55,986 --> 00:20:00,866
Hoewel ik alleen deed alsof ik
de urine van een grote beer lekker vond�
334
00:20:00,950 --> 00:20:02,201
was mijn lach echt.
335
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
Ik kan een vriend gebruiken.
336
00:20:05,830 --> 00:20:08,582
Als iemand het moeilijk heeft,
zijn we er voor hem.
337
00:20:08,666 --> 00:20:12,920
Ik moet naar een pati�nt.
Het is belangrijk. Mag ik je bellen?
338
00:20:13,421 --> 00:20:17,007
Denk je dat ik opgewonden raak
omdat je een leven moet redden?
339
00:20:18,592 --> 00:20:20,052
Dan heb je gelijk.
340
00:20:23,848 --> 00:20:26,851
Bel me.
-Zal ik doen. Niet een ander ontmoeten.
341
00:20:28,894 --> 00:20:32,314
Dokter Cox vroeg me terug te komen
en een verschil te maken.
342
00:20:33,107 --> 00:20:35,317
Ik weet nog niet of ik dat heb gedaan.
343
00:20:35,860 --> 00:20:39,739
Maar toen ik naar mijn coassistenten
en vrienden keek�
344
00:20:41,574 --> 00:20:45,286
voelde ik me dankbaar voor het verschil
dat deze baan had gemaakt.
345
00:20:46,954 --> 00:20:51,333
Ik moest er zijn voor de man die eindelijk
kon toegeven dat hij me nodig had.
346
00:20:53,586 --> 00:20:56,172
Sorry, dat was niet voor jou.
347
00:20:59,216 --> 00:21:00,926
Te laat.
348
00:21:08,934 --> 00:21:11,228
Wilde je weggaan zonder afscheid te nemen?
349
00:21:11,312 --> 00:21:12,605
Dat hoopte ik wel.
350
00:21:12,688 --> 00:21:15,399
Ik heb een lijst gemaakt
voor deze jongeman.
351
00:21:16,567 --> 00:21:20,529
Ik wil je voorstellen aan mijn zoon.
-H�, dokter D.
352
00:21:20,613 --> 00:21:24,450
De onderhoudsman is zijn zoon?
Mooi. Hij is dol op me.
353
00:21:24,533 --> 00:21:27,203
Fijn dat je vader
een baan voor je kon regelen.
354
00:21:27,286 --> 00:21:28,454
Pardon?
355
00:21:28,954 --> 00:21:31,749
Noem je mijn zoon een nepobaby?
356
00:21:31,832 --> 00:21:34,794
Papa, zei hij
dat ik een nepoconci�rge ben?
357
00:21:34,877 --> 00:21:39,131
O jee.
-Ja. Ik zei toch dat de wereld wreed is.
358
00:21:39,840 --> 00:21:42,593
Denk je dat ik zelf geen baan kan vinden?
359
00:21:43,260 --> 00:21:46,806
Dit zet ik je betaald.
-Kijk, de orde is hersteld.
360
00:21:48,224 --> 00:21:51,685
Maar we kunnen het.
-We kunnen het niet.
361
00:21:53,062 --> 00:21:54,730
Auf Wiedersehen.
362
00:21:59,777 --> 00:22:01,779
Vertaling: Babette Wiegers
363
00:22:01,829 --> 00:22:06,379
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.