All language subtitles for Scrubs s10e09 My Celebration.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:06,715 Iets wat niet veranderd is: alle coassistenten krijgen een burn-out. 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,636 Het spijt me van het litteken, maar je leeft tenminste nog. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 Graag gedaan. -Dokter Green. Fijne vrijdag. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 Heb je weekendplannen? -Ja, maar weet je wie niet? 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 Je pati�nt. Ze is erg dood. Teken hier. 6 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Je bent een schat. 7 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 Ik moet kiezen tussen anale pijn, obstipatie en een penis? 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Ik zie al weken de bovenste helft niet. 9 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 Een van de ergste dingen aan dit werk, tenzij je Winston bent. 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 Hij wordt proctoloog. -Ja. 11 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Jongens, kom hier. 12 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 Tijd om ze te inspireren. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Dit werk is zwaar� 14 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 maar onthoud: 'Moeilijke wegen leiden naar mooie bestemmingen.' 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,508 Heb je dat van een wenskaart? -Nee, Dashana. 16 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 Het stond op die vrouwenbonbons met inspirerende teksten. 17 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Nog een citaat. 18 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 Aan de mannen: 'Wees de vrouw die in je zit.' 19 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Denk erover na. 20 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Wauw, je hebt echt zachte handen. 21 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Helaas niet van nature. Het komt door mijn hydraterende handschoenen. 22 00:01:10,445 --> 00:01:14,283 Wil je ze? -Nou, neem ze maar. Red me van mezelf. 23 00:01:14,366 --> 00:01:15,617 Graag gedaan. 24 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 Gast, wat is dit nou? Die meid was superknap. 25 00:01:22,165 --> 00:01:25,419 Ze praatte tegen je. -Ik had het niet door. Hoe kan dat? 26 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 Die vrouwensnoepjes be�nvloeden je testosteron. 27 00:01:28,630 --> 00:01:31,883 Ik voel me sterk en onafhankelijk. -Geef hier. Luister. 28 00:01:31,967 --> 00:01:36,513 Ik hou van je, maar ik wil geen appjes meer krijgen over hoe eenzaam je bent. 29 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 Ik ben fan van jou en van de Bulls. Een van jullie moet winnen. 30 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Je steelt. 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 Niet waar. -Yes. 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,817 Omdat ik mijn kans verpestte met mijn droomvrouw, zat ik in een dip. 33 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 Maar de onderhoudsman en ik hadden een geweldig ritueel. 34 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 Wees sterk. -Jij ook. 35 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 We kunnen het. 36 00:01:59,077 --> 00:02:01,288 Waar bleef je? -Goedemorgen, Jordan. 37 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Sinds de diagnose van Cox valt Jordan me lastig. 38 00:02:04,958 --> 00:02:08,754 Je kunt ons niet laten wachten. Haar schubben zijn bijna opgedroogd. 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 Dat sta ik toe, want je bent ziek. 40 00:02:11,715 --> 00:02:16,094 Het is de schuld van zijn moeder. Zij was ook zwak. Ik heb Vikingbloed. 41 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 Dat is vast handig als je gaat plunderen. 42 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Kom op, wees nuttig. Hoe gaat het met hem? 43 00:02:21,433 --> 00:02:24,603 Bespaar je de moeite. Het gaat top. We zijn klaar. 44 00:02:25,187 --> 00:02:29,983 Je weet dat ik je bloed moet testen en je ESR- en CRP-waarde moet controleren. 45 00:02:30,484 --> 00:02:32,444 Ik moet je ook snel onderzoeken. 46 00:02:33,153 --> 00:02:37,908 Doe wat ik doe. Als je hem aanraakt, denk dan aan Jamie, mijn personal trainer. 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Dat maakt het draaglijker. 48 00:02:39,785 --> 00:02:43,413 Trek je kleren uit. En ik wil wel een foto van Jamie zien. 49 00:02:45,457 --> 00:02:46,507 Gaat het, Ash? 50 00:02:46,583 --> 00:02:48,960 Ik ben een pati�nt verloren. -Wat naar. 51 00:02:49,044 --> 00:02:52,589 En Amara zette me in de zone van vrienden. -De friendzone. 52 00:02:52,673 --> 00:02:56,051 Asher, jongen, ik weet hoe je je voelt. Het komt goed. 53 00:02:56,134 --> 00:02:59,930 Door Ashers gekwetste gevoelens was ik blij dat ik geen coassistent was. 54 00:03:00,013 --> 00:03:02,391 Mijn oude problemen liggen achter me. 55 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 Goedendag, meneer. 56 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 De conci�rge? 57 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 Heb je me gemist? -In een pak. 58 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Het is Conci�rge door de conci�rge. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,125 Wauw, 30 jaar. -Het is maar 17 jaar geleden. 60 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Dan ben je slecht ouder geworden. 61 00:03:30,377 --> 00:03:32,921 Waarom ben je hier? Het doet er niet toe. 62 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 Ik ben de hoofdarts. Je hebt geen macht over me. 63 00:03:35,757 --> 00:03:39,010 Echt wel. Je bent niet de enige baas hier. 64 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 Ik ben de hoofdconci�rge van de Joint Commission. 65 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 Jij zit daarin? 66 00:03:44,099 --> 00:03:48,019 Je hebt dus van ons gehoord. Ik ga alles inspecteren. 67 00:03:48,103 --> 00:03:50,897 Ik ben in je kantoor. -Ik verving de sloten. 68 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 Ik veranderde ze terug. 69 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 Mr Jensen was bij het diner van z'n dochter. 70 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 Laat me uitpraten. Hij moest kotsen en viel flauw. 71 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 Ik neem het terug. 72 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 Komt het goed? De bruiloft is morgen. 73 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Schat, ik wil hem voor geen goud missen. 74 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Mijn vader kwam niet omdat zijn zwemteam een re�nie had. 75 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 Mijn mannelijkste tante moest me weggeven. 76 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Ik ken een ayahuasca-sjamaan die kan helpen met dat trauma. 77 00:04:18,216 --> 00:04:23,013 Gisteren mompelde mijn psychiater 'jezus', dus dat moet ik misschien proberen. 78 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Schat. 79 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 Dat is het meisje van J.D. 80 00:04:29,644 --> 00:04:33,356 Ben je zijn wingman of niet? -Moet ik flirten met een andere vrouw? 81 00:04:33,940 --> 00:04:37,861 Dat klinkt als een val. -Nee, J.D. is veel te vaak bij ons thuis. 82 00:04:37,944 --> 00:04:41,114 Net een vijfde dochter. -Je hebt helemaal gelijk. 83 00:04:41,198 --> 00:04:45,827 En als je wilt dat ik mijn charmes gebruik zodat deze vrouw met me naar bed wil� 84 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 dan doe ik dat voor ons. 85 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 Dat zei ik niet. 86 00:04:52,876 --> 00:04:53,926 H�, ma. 87 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Ik zal eerlijk zijn, schat. Je bent lekker. 88 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Ik zag je chocola kopen in de winkel en dacht: 89 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 wauw, ze ziet er zo uit en ze houdt van chocola. 90 00:05:06,431 --> 00:05:11,102 Doe me een lol en zet je nummer in mijn T-Mobile Sidekick. Alles goed? 91 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 Probeer je me daarmee te versieren? 92 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 Met die stomme onzin uit begin 2000, 'H�, ma, schatje'? 93 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 Ik wilde alleen� -Je had zo'n domme flattop, h�? 94 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Mijn flattop was supercool. 95 00:05:24,241 --> 00:05:25,867 Nu heb je niet genoeg haar. 96 00:05:30,497 --> 00:05:34,709 Het is weg. Mijn stijl is over de datum. -Ja, heel schattig. 97 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Daar was ze. Ik wist wat ik moest doen, maar ik was het verleerd. 98 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Wacht, Turk leerde me wat ik moest zeggen. 99 00:05:43,218 --> 00:05:46,429 H�, schat, je bent lekker. Laat me je verleiden. 100 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Is het verleiden of verleien? 101 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 Wat doe je? 102 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Ik oefen wat ik kan zeggen tegen een vrouw. 103 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 Namens alle vrouwen: je moet mannen proberen. 104 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 Kan ik je ergens mee helpen? -Eigenlijk wel. 105 00:05:59,150 --> 00:06:03,572 Perry respecteert je niet als arts. Hij weigert de bloedonderzoeken. 106 00:06:03,655 --> 00:06:08,034 Waarom? Het prikje duurt twee minuten. -Ging Elliot daarom bij je weg? 107 00:06:08,618 --> 00:06:09,668 Dag. 108 00:06:10,745 --> 00:06:14,499 Jordan, dat is lang geleden. -Ja, en daar ben ik dankbaar om. 109 00:06:14,583 --> 00:06:17,053 Accepteer je de nog steeds gemeen en knap-vijf? 110 00:06:17,544 --> 00:06:18,594 Ja. 111 00:06:19,337 --> 00:06:20,387 Kijk eens aan. 112 00:06:20,422 --> 00:06:26,511 Hopeloos, overweldigd door de dood. De ingezakte houding van een burn-out. 113 00:06:26,595 --> 00:06:28,575 Ik wed dat TikTok als eerste doordraait. 114 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 Wat is er mis met jou? -Je hebt gelijk. 115 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 Potter staat op het punt van Zweinstein af te gaan. 116 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Ik gaf het bijna op toen ik coassistent was. 117 00:06:37,564 --> 00:06:42,027 Dokter Kelso gaf me visitekaartjes van clubs die een huilend blondje zochten. 118 00:06:42,569 --> 00:06:47,157 Ik ga dus niet wedden. Ik ga ze helpen. -Succes daarmee. 119 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Ik weet dat het een rotdag is� 120 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 maar ik wil een vader helpen. Wie helpt me? 121 00:06:56,291 --> 00:07:00,211 Hoor eens. Jullie moeten helpen. Ik had stripper moeten worden. 122 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 Het is niet zo leuk als het klinkt. 123 00:07:04,257 --> 00:07:07,302 Wat doe je? Respecteer je me niet als arts? 124 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 Dat probeer ik je al 20 jaar duidelijk te maken. Eindelijk snap je het. 125 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Ik ben zo trots op je. 126 00:07:13,600 --> 00:07:16,102 Wat is dit? Waarom weiger je onderzoeken? 127 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Ik zal je iets verklappen. 128 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Als je op de muur achter je tikt� 129 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 vind je Kelso's geheime pornovoorraad uit de jaren 30. 130 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 Heb je ooit een stoute film gezien met ouderwetse pianomuziek? 131 00:07:32,285 --> 00:07:33,335 Nee. 132 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Doe niet zo vervelend en zeg wat er aan de hand is. 133 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 Ik denk dat de behandeling aanslaat en ik voel me goed. 134 00:07:40,001 --> 00:07:45,298 Als die onderzoeken iets anders uitwijzen, gaat dat allemaal weg. 135 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 Luister naar me. 136 00:07:46,675 --> 00:07:52,847 Ik geloof echt dat een positieve houding een groot verschil maakt. 137 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 Jij hebt me dit geleerd� 138 00:07:55,266 --> 00:07:59,479 dus je moet je houding veranderen en die onderzoeken laten doen. 139 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 En je respecteert me als arts. 140 00:08:04,984 --> 00:08:08,279 Op alles wat ik zei? -Op mijn houding en de onderzoeken. 141 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Als ik je zou respecteren, dan moeten ze beginnen� 142 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 met aderlaten, want dan word ik dement. 143 00:08:15,120 --> 00:08:18,540 Een fijn gesprek tussen pati�nt en arts. -Mijn kantoor uit. 144 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 Het is mijn kantoor, maar hier ruzi�n we later over. 145 00:08:21,459 --> 00:08:22,509 Wegwezen. 146 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 O jee, het is die gast uit 2000. 147 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 Sorry, ik weet dat mijn man een beetje eng overkwam. 148 00:08:30,261 --> 00:08:32,428 Hij wilde me versieren. -Als ik dat wilde� 149 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 was je al om. -Rustig. 150 00:08:35,181 --> 00:08:39,436 We vinden je heel leuk en� -Ik moet je onderbreken. 151 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 Ik oordeel niet over je levensstijl, maar ik ben traditioneel. 152 00:08:43,356 --> 00:08:48,153 Ik zoek een aardige, gevoelige man die liever een musical dan sport kijkt. 153 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 Je bent perfect. -Echt perfect. 154 00:08:51,156 --> 00:08:53,992 Kom met ons mee naar boven. Het duurt maar even. 155 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Ik loop weg en als jullie me volgen, roep ik: 'Vreemde mensen.' 156 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 Ik ben zo klein dat mensen denken dat ik een kind ben. 157 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 We moeten een andere sexy dame zoeken om seks mee te hebben. 158 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Ben je gek geworden? 159 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Ok�, team, wat is ons doel? 160 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Mr Jensen op de bruiloft krijgen. 161 00:09:12,177 --> 00:09:15,722 Ik wil de rest ook horen. -D-train juicht namens de groep. 162 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Ok�. Mogelijk een darmobstructie. Wat doen we? 163 00:09:19,142 --> 00:09:23,146 We moeten zijn darmen mobiliseren. -Ja, en wanneer weten we of dat is gelukt? 164 00:09:23,229 --> 00:09:26,149 Als hij, zoals jullie zeggen, een wind laat. 165 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Het komt neer op poep en scheten. 166 00:09:28,318 --> 00:09:31,029 Blake, Tosh, geef neostigmine. Asher, regel een CT. 167 00:09:31,112 --> 00:09:34,199 Amara, Dashana, breng een maagsonde in. We kunnen dit. 168 00:09:39,412 --> 00:09:42,749 Voel je je buitengesloten? Je had niet gemeen moeten zijn. 169 00:09:42,832 --> 00:09:47,337 Je kunt niet meedoen in de groepschat. -Jij bent het grootste kreng hier. 170 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Misschien, maar ik hou van die kinderen. Let op. 171 00:09:50,340 --> 00:09:53,301 Tosh, je haar ziet er niet uit. Fatsoeneer jezelf. 172 00:09:53,384 --> 00:09:56,346 Alsof je op handen en voeten zat. -Ok�, vibes. 173 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 Was het maar waar. Goed gezien. -Ja, schat. 174 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 Een enorm IQ en toch te dom om te zien dat je gemeen bent. 175 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 Kijk hoe ik wegloop. 176 00:10:07,398 --> 00:10:09,609 Geen paniek. Ik heb een bom gevonden. 177 00:10:09,692 --> 00:10:12,028 Dat is een broodrooster. -Dat weet ik. 178 00:10:12,112 --> 00:10:15,615 Kan ik het laten ontploffen? Ja, dat heb ik vaak gedaan. 179 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 Waarom? -Om schulden te ontlopen. 180 00:10:18,493 --> 00:10:23,456 In een ziekenhuis met perslucht is dit in feite een bom. 181 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Wil je door de inspectie komen? 182 00:10:27,961 --> 00:10:32,632 Weg met al die open bekers, en dan heb je 10 procent minder ratten. 183 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 Ik geloof niet dat je in de Joint Commission zit. 184 00:10:35,844 --> 00:10:38,638 Laten we ze bellen. -O nee, je hebt me. 185 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Hou vast, ik moet opnemen. 186 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Joint Commission. Luister goed. Ons menu is veranderd. 187 00:10:46,104 --> 00:10:49,149 Voor filmtijden, toets ��n. Voor twee, toets vijf. 188 00:10:50,775 --> 00:10:54,320 H�, loop niet bij me weg. Deze plek is belangrijk voor me. 189 00:10:54,404 --> 00:10:58,408 Blonde dokter, kale dokter. Todd, hem mocht ik niet. 190 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 Een decompressie en medicijnen om peristaltiek te stimuleren. 191 00:11:01,995 --> 00:11:06,207 En nu, Tosh? -We wachten tot hij toetert. Was dat goed? 192 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 Het was vreselijk. -Dokter Reid. 193 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 Geen obstructie meer. 194 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Dit had ik al lang niet gezien op de gezichten van de coassistenten. 195 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 Een beetje vreugde. 196 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 Wacht, wat gebeurt er? 197 00:11:23,558 --> 00:11:26,394 Een hartblok. Leg een pacemaker aan. 198 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 Maar die is altijd van korte duur. 199 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 De uitslagen hielpen niet. 200 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Weet je wat, oudje? Je had gelijk. 201 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Ik dacht positief, kwam van mijn luie reet en had de energie� 202 00:11:50,126 --> 00:11:54,047 om de automaat te trappen toen ik mijn chips niet kreeg. 203 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 Ik ben terug. 204 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 Geef het goede nieuws. 205 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Perry, helaas was de uitslag niet waarop we hadden gehoopt. 206 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Ik weet niet waarom. 207 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 De behandeling slaat niet aan. 208 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Wel verdomme. 209 00:12:22,742 --> 00:12:25,662 Goedemorgen. Heb je de uitslag al? 210 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 Nog niet. -Maar we zijn een dag verder. 211 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 Wat gebeurt hier? -Ik maak ontbijt. 212 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Jezus, Perry. 213 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Een beetje, graag. 214 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 Tegen de kater. -Wauw. 215 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 Ik was niet echt wakker, dus ik wist niet� 216 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 wat dokter Cox bedoelde met: 'Vertel haar niets.' 217 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 Goedemorgen, zonnetje. 218 00:12:50,353 --> 00:12:51,403 Nu snap ik het. 219 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Ik wist dat ik je niet zou betrappen met een tevreden vrouw� 220 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 dus ik forceerde je deur. 221 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Nu moet ik hem laten repareren. 222 00:13:00,571 --> 00:13:04,325 Als je de hoofdarts bent, waarom heb je Perry's uitslagen dan niet? 223 00:13:04,326 --> 00:13:05,492 Geloofwaardig liegen. 224 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 Confrontaties zijn eng. 225 00:13:06,911 --> 00:13:07,961 Te echt. 226 00:13:07,996 --> 00:13:11,207 Je moet je pronouns veranderen. Toon eens wat ballen. 227 00:13:11,291 --> 00:13:13,376 Kleed je aan en breng me naar huis. 228 00:13:13,459 --> 00:13:16,170 Ik nam een taxi omdat ik suf ben van mijn koffie. 229 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 Door de stress van de darmobstructie� 230 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 werd een hartkwaal onthuld die gelukkig goed te behandelen is. 231 00:13:25,596 --> 00:13:28,975 Dat is het goede nieuws. Dokter Turk. 232 00:13:29,851 --> 00:13:32,979 Moet ik het slechte nieuws geven? -Zeg het, Turk. 233 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 Het is de trouwdag van je dochter, maar de pacemaker moet erin. 234 00:13:39,777 --> 00:13:43,197 Je moet doorgaan met de bruiloft. -Nee, we stellen hem uit. 235 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 We laten jullie alleen. 236 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 Jullie hebben Mr Jensen goed behandeld, dus ik wil gejuich horen. 237 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 Niet in de stemming. -Kom op. 238 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 Dat was het niet waard. 239 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Soms haat ik het hier. 240 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 Ik soms ook. 241 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Jammer dat hij niet naar de bruiloft kan. 242 00:14:04,385 --> 00:14:07,889 En? -En niets. Ik doe aardig. 243 00:14:07,972 --> 00:14:12,060 Wacht. Ze kunnen hier trouwen. Zijn operatie is pas over een paar uur. 244 00:14:12,143 --> 00:14:15,146 Trouwen in dit ziekenhuis? Dat is walgelijk. 245 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 Wij zijn hier getrouwd, Kevin. -Dan is het prachtig. 246 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Roep maar als ik moet helpen. 247 00:14:23,446 --> 00:14:27,241 Weet je wat? Als aardig zijn zo is, word ik weer een kreng. 248 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 Waarom weet Jordan niet van de uitslag? 249 00:14:34,332 --> 00:14:38,461 Om dezelfde reden dat ik op het toilet de Michael Jordan-docu keek. 250 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 Zodat ze me niet ziet huilen. 251 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Turk deed hetzelfde, maar ik hoorde hem jammeren. 252 00:14:44,634 --> 00:14:48,638 Ik moet sterk en onkwetsbaar voor haar zijn. Dat moet jij begrijpen. 253 00:14:48,721 --> 00:14:54,185 Dat moest ik ook altijd voor jou zijn, en hoewel ik het jou kwalijk neem� 254 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 vind ik het niet erg als zij het doet, want af en toe� 255 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 mag ik seks met haar hebben. 256 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Weet je wat beter is dan seks? 257 00:15:04,570 --> 00:15:07,782 Emotionele intimiteit. -Wil je dat nog eens zeggen? 258 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 Het kwam er niet goed uit. -Luister. 259 00:15:10,451 --> 00:15:17,041 Doe de volgende keer alsof je dit voor 't eerst zegt, dan zal ik sterk zijn. 260 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Ik ga niet liegen. 261 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Maar ik ga acteren. 262 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Terwijl ik nadacht over mijn rol� 263 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 vond ik troost in het feit dat de coassistenten eindelijk wonnen. 264 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 Met de bevoegdheid van een progressieve online kerk� 265 00:15:34,684 --> 00:15:38,187 verklaar ik jullie tot man en vrouw. Je mag de bruid kussen. 266 00:15:40,648 --> 00:15:45,069 Je denkt snel dat het ziekenhuis een plek is waar alleen slechte dingen gebeuren. 267 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Dus als je iets moois organiseert� 268 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 dan maakt dat echt een verschil. 269 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Goed gedaan. 270 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 Elliot had laten zien hoe je licht in de duisternis vindt. 271 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Hoe leuk dit ook was, het was tijd om te acteren. 272 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 De uitslag is niet waarop we hoopten. 273 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, ik merk het altijd als je emotioneel wordt. Doe het niet. 274 00:16:17,560 --> 00:16:18,610 Het gaat prima. 275 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 Zelfs als pati�nt leer je me een betere arts te zijn. 276 00:16:22,690 --> 00:16:23,740 Lekker bezig. 277 00:16:23,774 --> 00:16:27,778 Graag gedaan. Het gevecht begint vandaag. Laten we gaan, Jordan. 278 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Wacht. 279 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 Mijn onzindetector piept harder dan wanneer je mijn dromen wilt horen. 280 00:16:33,826 --> 00:16:35,876 Hij is gemeen in mijn dromen. -Bij mij ook. 281 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 Jullie wisten dit de hele tijd? 282 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 Twaalf zomers op theaterkamp en dat is alles? 283 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 Ik deed vooral kostuums. -Wat is dit? 284 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Sorry, ik� 285 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 Ik hou van hoe je me ziet. Dat wilde ik niet kwijt. 286 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Als het helpt, ik zag je altijd als een jankende baby. 287 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Laat mij een keer de sterke zijn. 288 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Als je nog langer naar ons staart, moet je betalen. 289 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Ik wil gewoon wat jullie hebben. 290 00:17:07,485 --> 00:17:10,404 Gaat nooit gebeuren. -Je hebt de pijngrens niet. 291 00:17:11,948 --> 00:17:14,575 Maakt niet uit. Niets kan mijn humeur verpesten. 292 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 H�. Dit is een ander broodrooster dat ik voor je heb gekocht als cadeau. 293 00:17:22,250 --> 00:17:25,503 Niet gebruiken. Wacht tot je thuis bent. -Nee, dank je. 294 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 Ik leg het wel onder je auto. 295 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Vlucht een kamer in. 296 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Ik moet naar een pati�nt. 297 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Hallo. Hoi. Jij bent het. 298 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 Hoi, ik ben� -Charlie. 299 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 J.D. Leuk je te ontmoeten. Officieel. 300 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Oma, weet je nog dat ik zei dat een leuke man mijn chocola stal? 301 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Ok�, tijd om haar te verleien. 302 00:17:51,571 --> 00:17:53,739 Als je straks vrij bent� 303 00:17:53,823 --> 00:17:58,286 wil je dan met me mee naar het bruiloftsfeest van een vreemde? 304 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Ik herinner me weer wat plezier is. 305 00:18:09,880 --> 00:18:13,134 De tweede van rechts. Ik zou graag haar slechte keuze zijn. 306 00:18:13,718 --> 00:18:17,430 Zij kijkt al naar me sinds de ceremonie. -Nee. 307 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Maak aantekeningen. 308 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Ze pakte je meisje af. 309 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Kom, we gaan dansen. 310 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 Twee Penny's Pale Ale's, graag. 311 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 En jij? Wil je dansen? -Ik dans niet echt. 312 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Cool. 313 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 Wat? Dat komt door de alcohol. 314 00:18:41,621 --> 00:18:44,749 Onze drankjes zijn er nog niet. -Chips. Ok�. 315 00:18:45,374 --> 00:18:48,502 Ik vind je echt leuk. Al vanaf de eerste dag. 316 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 Ik vind je lief en grappig� 317 00:18:50,338 --> 00:18:54,717 en je verdient iemand die dat ook vindt. En dat is deze dame. 318 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 Fotohokje? -Fotohokje. 319 00:19:09,106 --> 00:19:12,860 Mijn ex is hier, maar we zijn close. Het wordt niet ongemakkelijk. 320 00:19:12,943 --> 00:19:16,489 Wauw, ze is mooi. Hoe was ze in bed? 321 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 Ben je serieus? -Het was een grapje. 322 00:19:19,700 --> 00:19:23,788 Mijn god, je bent zo gespannen. Ik haal wat te drinken. Wat wil je? 323 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Geen appletini zeggen. 324 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 Een mannenbiertje. 325 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 Dat ging soepel. 326 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 Zal ik een appletini halen? -Ik wilde net appen. 327 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Sommige mensen worden los van alcohol. 328 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Turk moet naar zijn sportschool. 329 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 Zo gaat dat in ons werk. 330 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 Hoe zwaar het ook wordt, we zijn er voor elkaar. 331 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 We rapen elkaar op, we huilen samen. 332 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 We nemen zelfs slechte beslissingen. 333 00:19:55,986 --> 00:20:00,866 Hoewel ik alleen deed alsof ik de urine van een grote beer lekker vond� 334 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 was mijn lach echt. 335 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Ik kan een vriend gebruiken. 336 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 Als iemand het moeilijk heeft, zijn we er voor hem. 337 00:20:08,666 --> 00:20:12,920 Ik moet naar een pati�nt. Het is belangrijk. Mag ik je bellen? 338 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 Denk je dat ik opgewonden raak omdat je een leven moet redden? 339 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Dan heb je gelijk. 340 00:20:23,848 --> 00:20:26,851 Bel me. -Zal ik doen. Niet een ander ontmoeten. 341 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Dokter Cox vroeg me terug te komen en een verschil te maken. 342 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 Ik weet nog niet of ik dat heb gedaan. 343 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 Maar toen ik naar mijn coassistenten en vrienden keek� 344 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 voelde ik me dankbaar voor het verschil dat deze baan had gemaakt. 345 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 Ik moest er zijn voor de man die eindelijk kon toegeven dat hij me nodig had. 346 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 Sorry, dat was niet voor jou. 347 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 Te laat. 348 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 Wilde je weggaan zonder afscheid te nemen? 349 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Dat hoopte ik wel. 350 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Ik heb een lijst gemaakt voor deze jongeman. 351 00:21:16,567 --> 00:21:20,529 Ik wil je voorstellen aan mijn zoon. -H�, dokter D. 352 00:21:20,613 --> 00:21:24,450 De onderhoudsman is zijn zoon? Mooi. Hij is dol op me. 353 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 Fijn dat je vader een baan voor je kon regelen. 354 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 Pardon? 355 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 Noem je mijn zoon een nepobaby? 356 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Papa, zei hij dat ik een nepoconci�rge ben? 357 00:21:34,877 --> 00:21:39,131 O jee. -Ja. Ik zei toch dat de wereld wreed is. 358 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 Denk je dat ik zelf geen baan kan vinden? 359 00:21:43,260 --> 00:21:46,806 Dit zet ik je betaald. -Kijk, de orde is hersteld. 360 00:21:48,224 --> 00:21:51,685 Maar we kunnen het. -We kunnen het niet. 361 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen. 362 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 Vertaling: Babette Wiegers 363 00:22:01,829 --> 00:22:06,379 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.