All language subtitles for Outlander.S08E07.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,760 --> 00:00:16,890 Previously... 2 00:00:17,010 --> 00:00:18,470 You have a sister. 3 00:00:18,600 --> 00:00:19,770 Wouldn't you rather she hear your words than mine? 4 00:00:21,480 --> 00:00:22,560 How could you possibly know that song? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,640 My mother taught it to me. 6 00:00:23,810 --> 00:00:25,400 Contact this Claudel fellow 7 00:00:25,560 --> 00:00:26,900 and encourage him to meet with me. 8 00:00:27,060 --> 00:00:29,610 I have a favor to ask of you, my stepbrother. 9 00:00:29,730 --> 00:00:31,280 Have you heard of a man by the name of 10 00:00:31,440 --> 00:00:32,700 le Comte St. Germain? 11 00:00:32,860 --> 00:00:33,700 You are his son. 12 00:00:33,860 --> 00:00:35,160 If you are truly his heir, 13 00:00:35,320 --> 00:00:36,950 then you can use what he has left you for good. 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,410 Monsieur Beauchamp told me that I'm the son of a great man, 15 00:00:39,580 --> 00:00:41,120 I'm already the son of a great man. 16 00:00:43,040 --> 00:00:44,540 Didna bother to put a note on it this time. 17 00:00:44,710 --> 00:00:46,210 This letter is from Francis Marion. 18 00:00:46,380 --> 00:00:47,710 He'll get us the guns we need. 19 00:00:47,880 --> 00:00:49,040 What about your wife? 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,800 It was her idea I pretend I was dead. 21 00:00:50,960 --> 00:00:53,260 Ye ken the book written by her other father? 22 00:00:53,380 --> 00:00:54,590 Frank Randall? 23 00:00:54,760 --> 00:00:56,430 There's mention of a battle 24 00:00:56,550 --> 00:00:58,140 in the backcountry at a place called King's Mountain. 25 00:00:58,300 --> 00:00:59,760 Who will hold her once you're gone? 26 00:01:05,980 --> 00:01:08,310 In the autumn of 1779, 27 00:01:09,020 --> 00:01:11,860 King's Mountain presented a serene vista, 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,530 reminiscent of Scotland's Culloden Moor 29 00:01:15,950 --> 00:01:18,160 before its historic bloodshed. 30 00:01:18,320 --> 00:01:20,490 Yet, as history would record, 31 00:01:20,660 --> 00:01:22,830 this tranquility was merely the calm 32 00:01:23,000 --> 00:01:25,500 before a storm of iron and fire. 33 00:01:33,300 --> 00:01:36,180 Major Patrick Ferguson and his Loyalist militia 34 00:01:36,340 --> 00:01:38,970 established their stronghold at the summit, 35 00:01:39,140 --> 00:01:42,640 commanding the high ground with strategic superiority. 36 00:01:42,810 --> 00:01:46,640 Below, Sevier, Cleveland, Fraser, 37 00:01:46,810 --> 00:01:49,190 and their Overmountain troops gathered, 38 00:01:49,730 --> 00:01:53,650 their resolve as firm as the earth beneath their feet. 39 00:01:53,820 --> 00:01:55,950 The initial ascent was perilous, 40 00:01:56,110 --> 00:01:57,570 with many a rebel picked off 41 00:01:57,700 --> 00:02:00,530 as they clawed their way up the mountainside. 42 00:02:01,410 --> 00:02:04,160 The battle was swift and fierce. 43 00:02:04,750 --> 00:02:05,960 Like penned ducks, 44 00:02:06,120 --> 00:02:08,120 290 Loyalist militiamen, 45 00:02:08,290 --> 00:02:11,170 including Ferguson himself, were slain. 46 00:02:11,590 --> 00:02:13,710 The Rebels suffered minimal losses. 47 00:02:14,420 --> 00:02:16,630 Only twenty-eight fell. 48 00:02:18,840 --> 00:02:20,340 Including me. 49 00:04:47,740 --> 00:04:49,370 I thought if I stood there... 50 00:04:50,950 --> 00:04:52,660 saw the place with mine own eyes, 51 00:04:53,830 --> 00:04:56,210 then maybe I could find proof that Frank was wrong. 52 00:04:56,580 --> 00:04:58,710 But every detail-- 53 00:04:58,840 --> 00:05:00,380 high ground... 54 00:05:02,130 --> 00:05:03,510 steep approach... 55 00:05:04,050 --> 00:05:06,300 the way the fighting will unfold-- 56 00:05:07,050 --> 00:05:09,010 everything he wrote makes sense. 57 00:05:10,510 --> 00:05:14,140 I thought maybe he was tormenting me, 58 00:05:14,770 --> 00:05:16,150 because I left him 59 00:05:17,190 --> 00:05:18,440 or that maybe he wrote the book 60 00:05:18,560 --> 00:05:21,400 to torment you for taking me from him. 61 00:05:22,530 --> 00:05:24,070 What if it's neither? 62 00:05:24,240 --> 00:05:24,950 Aye. 63 00:05:26,780 --> 00:05:28,160 Because there... 64 00:05:29,370 --> 00:05:30,910 on that mountain... 65 00:05:33,580 --> 00:05:35,330 ...it felt like the truth. 66 00:05:42,050 --> 00:05:43,300 Come over here, boys. 67 00:05:43,420 --> 00:05:47,970 The pressman inks the letters. 68 00:05:50,220 --> 00:05:51,180 Yeah. 69 00:05:51,760 --> 00:05:54,430 We place the paper in the frisket... 70 00:05:56,270 --> 00:05:57,600 fold it over the frame. 71 00:05:58,400 --> 00:06:00,060 Then we bring this down. 72 00:06:01,020 --> 00:06:01,900 Bop. 73 00:06:02,070 --> 00:06:03,190 Pull the lever... 74 00:06:03,900 --> 00:06:06,320 et voilà, we'll have a printed page. 75 00:06:06,820 --> 00:06:08,360 Is there anything better? 76 00:06:10,530 --> 00:06:13,040 -May I try? -Of course. 77 00:06:14,370 --> 00:06:17,080 I made this just for you. 78 00:06:29,680 --> 00:06:30,550 What is it? 79 00:06:30,970 --> 00:06:33,140 I don't want to disappoint you, Papa. 80 00:06:33,310 --> 00:06:36,640 I'm... different. 81 00:06:36,810 --> 00:06:38,480 You could never disappoint me. 82 00:06:40,100 --> 00:06:43,940 And there is no shame in being different. 83 00:06:44,610 --> 00:06:47,360 You may be small, but you're capable of great things. 84 00:06:50,280 --> 00:06:51,200 Now... 85 00:06:51,820 --> 00:06:53,200 pull the devil's tail. 86 00:06:55,120 --> 00:06:56,080 Yah! 87 00:06:57,410 --> 00:06:58,460 Well done. 88 00:07:00,210 --> 00:07:00,920 Germain. 89 00:07:06,210 --> 00:07:07,380 Alors... 90 00:07:09,300 --> 00:07:10,720 Oh... 91 00:07:10,880 --> 00:07:12,180 ...magnifique. 92 00:07:12,850 --> 00:07:14,050 No smudges, eh? 93 00:07:14,640 --> 00:07:15,680 You're a natural. 94 00:07:17,600 --> 00:07:19,310 "Fergus Fraser & Sons." 95 00:07:20,270 --> 00:07:22,310 This will be yours one day, mes fils. 96 00:07:24,480 --> 00:07:25,770 La plume est notre épée. 97 00:07:26,280 --> 00:07:29,070 "The pen is our sword." 98 00:07:30,030 --> 00:07:31,740 And we can never lay it down. 99 00:07:31,910 --> 00:07:32,990 Aye? 100 00:07:45,960 --> 00:07:47,300 William! 101 00:07:47,840 --> 00:07:49,590 We were becoming quite anxious without any word from you. 102 00:07:51,180 --> 00:07:52,380 I found Ben. 103 00:07:53,140 --> 00:07:54,390 What do you mean? 104 00:07:56,350 --> 00:07:57,220 His grave? 105 00:07:57,680 --> 00:07:59,600 He's definitely not in a grave. 106 00:08:00,270 --> 00:08:02,560 But you've known that all along. 107 00:08:05,360 --> 00:08:07,270 He's risen to the rank of general- 108 00:08:07,860 --> 00:08:09,570 General Rafe Bleeker. 109 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Did you know that? 110 00:08:14,280 --> 00:08:15,120 No. 111 00:08:15,870 --> 00:08:18,910 Though it doesn't surprise me. 112 00:08:21,370 --> 00:08:23,170 He claims it was at your behest... 113 00:08:24,540 --> 00:08:26,210 that he feigned his death. 114 00:08:28,880 --> 00:08:31,670 I- I couldn't dissuade him from joining the rebellion. 115 00:08:31,840 --> 00:08:34,590 I- I pleaded with him, begged him! 116 00:08:35,550 --> 00:08:37,100 But you Greys... 117 00:08:37,970 --> 00:08:41,310 once your minds are set, nothing else matters. 118 00:08:42,680 --> 00:08:43,770 Nothing. 119 00:08:45,350 --> 00:08:46,230 Nobody. 120 00:08:46,400 --> 00:08:47,560 I wouldn't say that. 121 00:08:48,440 --> 00:08:49,860 We have our convictions. 122 00:08:50,570 --> 00:08:52,030 Ben held his deeply. 123 00:08:53,030 --> 00:08:54,110 He cared for you. 124 00:08:54,280 --> 00:08:55,360 Not enough. 125 00:08:56,370 --> 00:08:58,200 Not nearly enough. 126 00:08:58,780 --> 00:09:01,120 It was only by impressing upon him the horrors 127 00:09:01,290 --> 00:09:02,410 of betrayal for Trevor, 128 00:09:02,580 --> 00:09:04,410 having- having a traitor for a father, 129 00:09:04,540 --> 00:09:07,210 that he- that he finally consented to disappear quietly, 130 00:09:07,380 --> 00:09:10,420 rather than igniting public scandal! 131 00:09:11,000 --> 00:09:13,260 I wanted a coward, William... 132 00:09:14,380 --> 00:09:16,590 a man who would avoid conflict and peril. 133 00:09:16,760 --> 00:09:17,970 And you thought that might be me? 134 00:09:18,100 --> 00:09:19,350 At first. 135 00:09:21,600 --> 00:09:25,020 Uncle John had mentioned you'd resigned your commission. 136 00:09:26,900 --> 00:09:29,060 But it wasn't long before I saw the truth of you... 137 00:09:30,650 --> 00:09:31,860 what you truly are. 138 00:09:35,450 --> 00:09:38,030 Your- your face, what happened? 139 00:09:39,280 --> 00:09:40,620 What do you think happened? 140 00:09:41,450 --> 00:09:42,620 He did that? 141 00:09:47,790 --> 00:09:51,130 I must inform Papa and Uncle Hal. 142 00:09:51,300 --> 00:09:53,760 They must learn of Ben's survival, his alias. 143 00:09:55,380 --> 00:09:57,680 Perhaps they needn't know that you knew of it. 144 00:09:57,800 --> 00:09:58,930 -They'll hang him. -No, they won't. 145 00:09:59,090 --> 00:10:00,510 Yes, they will. 146 00:10:00,680 --> 00:10:02,600 I've heard the officers at their gatherings-- 147 00:10:03,180 --> 00:10:05,770 eager for the news for Washington and his commanders. 148 00:10:07,480 --> 00:10:08,810 You still love him? 149 00:10:10,150 --> 00:10:14,150 -You agreed to marry me. -Nothing has to change. 150 00:10:14,320 --> 00:10:15,530 We- we still can. 151 00:10:20,320 --> 00:10:22,160 Um, William... 152 00:10:23,410 --> 00:10:24,490 you've returned. 153 00:10:24,790 --> 00:10:25,660 Excellent. 154 00:10:27,620 --> 00:10:30,750 Although looking a little worse for wear. 155 00:10:32,920 --> 00:10:34,460 Hal is en route from London. 156 00:10:34,630 --> 00:10:36,170 Parliament is eager for news 157 00:10:36,300 --> 00:10:38,220 regarding the success of our military endeavors. 158 00:10:38,380 --> 00:10:40,930 It's a blessing that Amaranthus and Trevor are here, 159 00:10:41,510 --> 00:10:45,100 a silver lining in the terrible news we must deliver. 160 00:10:48,440 --> 00:10:49,480 Papa... 161 00:10:52,270 --> 00:10:54,110 Ben is alive. 162 00:10:55,230 --> 00:10:57,320 Now a military leader among the Patriots, 163 00:10:57,820 --> 00:10:59,240 under an assumed name. 164 00:10:59,610 --> 00:11:00,910 My God, are you certain? 165 00:11:01,070 --> 00:11:03,580 I saw him with my own eyes at the Continental camp. 166 00:11:10,710 --> 00:11:12,380 I suppose we must, um... 167 00:11:14,000 --> 00:11:17,920 thank the Lord for the small mercies. 168 00:11:21,390 --> 00:11:22,970 I'm sorry I doubted you. 169 00:11:28,270 --> 00:11:30,310 Oh, you've had quite the shock. 170 00:11:31,730 --> 00:11:32,940 Come, sit. 171 00:11:39,950 --> 00:11:43,450 We'll fetch some tea and, uh, something to eat. 172 00:11:44,030 --> 00:11:45,990 You'll feel better with something in your stomach. 173 00:11:48,330 --> 00:11:51,460 I dreaded telling my brother that his son was dead, 174 00:11:51,620 --> 00:11:52,750 but this is-- 175 00:11:52,920 --> 00:11:54,170 I know, um... 176 00:11:55,000 --> 00:11:57,090 but, Uncle John, there... 177 00:11:58,260 --> 00:11:59,800 there's something I should tell you. 178 00:11:59,920 --> 00:12:01,340 There's no need to speak any further. 179 00:12:02,720 --> 00:12:03,930 Rest now. 180 00:12:05,010 --> 00:12:07,100 We've all been shaken by these revelations. 181 00:12:07,220 --> 00:12:08,010 No. 182 00:12:09,890 --> 00:12:12,020 It's important for Uncle John to hear this. 183 00:12:14,600 --> 00:12:15,480 Very well. 184 00:12:16,020 --> 00:12:17,320 Never mind the tea. 185 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 I'll fetch the brandy. 186 00:12:30,500 --> 00:12:32,580 Fergus said Beauchamp was a popinjay. 187 00:12:32,750 --> 00:12:35,290 His story was so incredulous that even if it was a novel, 188 00:12:35,460 --> 00:12:37,840 no self-respecting publisher would even touch it. 189 00:12:38,420 --> 00:12:40,420 But still, heir to Comte St. Germain? 190 00:12:40,590 --> 00:12:42,130 Oh. 191 00:12:42,260 --> 00:12:43,300 Two, please. 192 00:12:44,760 --> 00:12:46,970 - Thank you. - Thank you. 193 00:12:48,140 --> 00:12:49,850 Fergus doesna want anything to do with any of it. 194 00:12:50,020 --> 00:12:52,480 Doesna mean to be a pawn for someone else's interests. 195 00:12:52,640 --> 00:12:55,230 Thinks it might be a ploy to harm the Patriot cause. 196 00:12:55,400 --> 00:12:57,650 I mean, if the French do take the Old Northwest... 197 00:12:57,810 --> 00:13:01,070 Well, Lord John did say Percy is a slippery fellow. 198 00:13:01,530 --> 00:13:02,900 Two onions, please. 199 00:13:03,820 --> 00:13:07,530 Oh, but imagine inheriting a fortune like that. 200 00:13:07,700 --> 00:13:08,780 Thank you. 201 00:13:09,490 --> 00:13:12,450 I could be parading around in a silk gown. 202 00:13:12,580 --> 00:13:14,160 I can see it now. 203 00:13:14,330 --> 00:13:17,170 It's been so nice having you here. 204 00:13:17,330 --> 00:13:18,590 I know. 205 00:13:18,750 --> 00:13:20,050 When are you and Roger thinking of leaving? 206 00:13:20,710 --> 00:13:22,920 Well, actually, we, um-- 207 00:13:23,510 --> 00:13:25,590 we're meeting with one of Marion's agents tomorrow night 208 00:13:25,720 --> 00:13:27,390 at the wharf to give him the gold. 209 00:13:28,050 --> 00:13:30,260 And then we'll collect the rifles outside of town tomorrow 210 00:13:30,430 --> 00:13:31,810 and bring them home. 211 00:13:33,730 --> 00:13:35,350 Rebel bitch. You're the printer's wife. 212 00:13:35,520 --> 00:13:37,060 How dare you? 213 00:13:37,230 --> 00:13:39,610 Tell your filthy frog of an husband to mind what he prints! 214 00:13:39,730 --> 00:13:40,940 No more of his rubbish! 215 00:13:41,110 --> 00:13:42,280 Come on. Let's go. 216 00:13:53,790 --> 00:13:56,080 You don't mind if I wear this, do you? 217 00:14:04,170 --> 00:14:05,920 The Frasers are kind to me. 218 00:14:06,720 --> 00:14:09,930 But I miss you so much, Janie. 219 00:14:12,560 --> 00:14:15,680 Mistress Fraser made pancakes for breakfast this morning. 220 00:14:16,230 --> 00:14:18,310 But they were burnt to cinders. 221 00:14:20,560 --> 00:14:22,110 She tries, though. 222 00:14:23,400 --> 00:14:24,940 So I ate them anyway. 223 00:14:25,650 --> 00:14:27,150 Didn't want to upset her. 224 00:14:43,840 --> 00:14:44,880 Oh, no. 225 00:14:45,550 --> 00:14:47,380 Oh! No! 226 00:14:47,510 --> 00:14:49,430 No, no, no, no, no, no! 227 00:14:49,590 --> 00:14:50,510 Darling. 228 00:14:50,890 --> 00:14:54,100 -What's wrong? -My lace, it's gone! 229 00:14:54,600 --> 00:14:55,970 Well, what do you mean? 230 00:14:56,140 --> 00:14:58,810 I had a square of lace. I know it was here, but-- 231 00:14:58,940 --> 00:15:01,440 Well... well, when did you last see it? 232 00:15:01,610 --> 00:15:02,900 It was with Jane's things 233 00:15:03,060 --> 00:15:04,940 when Mr. Fraser gave this to me at Monmouth. 234 00:15:05,440 --> 00:15:07,400 All right, and have you had it since? 235 00:15:07,940 --> 00:15:09,280 I looked at the treasures a few times 236 00:15:09,450 --> 00:15:10,610 on our journey home. 237 00:15:11,200 --> 00:15:13,830 I wanted to feel close to Jane. 238 00:15:14,700 --> 00:15:15,790 But now... 239 00:15:16,790 --> 00:15:18,160 It seems like you must have lost it 240 00:15:18,330 --> 00:15:19,960 somewhere along the way. 241 00:15:20,790 --> 00:15:23,130 No, we have to find it. 242 00:15:23,590 --> 00:15:25,380 I'm so sorry, darling. 243 00:15:27,630 --> 00:15:28,670 The lace... 244 00:15:29,970 --> 00:15:31,380 is it Janie's? 245 00:15:32,840 --> 00:15:33,930 Yes. 246 00:15:34,850 --> 00:15:36,720 My grandmother made it. 247 00:15:37,350 --> 00:15:38,980 She was a lace maker. 248 00:15:41,600 --> 00:15:42,520 Where? 249 00:15:43,270 --> 00:15:44,270 Paris. 250 00:15:45,150 --> 00:15:46,570 Janie and I never lived there, 251 00:15:46,730 --> 00:15:48,780 but Mother did when she was a girl. 252 00:15:50,200 --> 00:15:51,820 We'd visit sometimes. 253 00:15:56,530 --> 00:15:58,080 Grandmother in Paris? 254 00:15:59,830 --> 00:16:01,160 Do you remember her name? 255 00:16:02,750 --> 00:16:04,960 She was just grand-mère to me. 256 00:16:06,800 --> 00:16:08,130 I don't remember much. 257 00:16:10,300 --> 00:16:11,420 Oh darling. 258 00:16:13,800 --> 00:16:15,140 It's all right. 259 00:16:17,600 --> 00:16:19,520 I would like to go home now. 260 00:16:21,690 --> 00:16:23,350 You've been concealing the truth 261 00:16:23,520 --> 00:16:24,560 since the moment you arrived. 262 00:16:24,730 --> 00:16:27,020 I felt I had to. Can you blame me? 263 00:16:27,190 --> 00:16:28,780 What would you have done in my position? 264 00:16:29,320 --> 00:16:30,740 You thought we wouldn't understand? 265 00:16:30,860 --> 00:16:33,110 I- I feared you would understand all too well. 266 00:16:33,280 --> 00:16:36,530 You were protecting yourself and Trevor from being cast out, 267 00:16:36,700 --> 00:16:37,870 fearing Uncle Hal's wrath 268 00:16:37,990 --> 00:16:40,120 if he knew about Ben's allegiances. 269 00:16:40,290 --> 00:16:41,870 Yes. Yes. 270 00:16:42,210 --> 00:16:43,500 That was my fear. 271 00:16:45,130 --> 00:16:47,290 Posing as Ben's widow seemed a safer claim. 272 00:16:47,880 --> 00:16:49,920 And an incredibly lucrative one. 273 00:16:51,590 --> 00:16:53,800 Have you ever gone hungry, My Lord? 274 00:16:54,680 --> 00:16:56,010 I have. 275 00:16:56,550 --> 00:17:00,220 And I would stoop however low to keep my son from that fate. 276 00:17:17,410 --> 00:17:21,240 Uh, perhaps that was a little harsh. 277 00:17:21,410 --> 00:17:23,710 I do appreciate her predicament. 278 00:17:24,290 --> 00:17:26,710 And I suspect you do, too. 279 00:17:28,130 --> 00:17:30,920 I'm not blind to how close the two of you have become. 280 00:17:31,800 --> 00:17:33,210 What does that have to do with anything? 281 00:17:33,340 --> 00:17:34,670 Just remember... 282 00:17:35,880 --> 00:17:38,850 your cousin is alive, and she is his wife. 283 00:17:39,220 --> 00:17:40,810 Whatever feelings you have, 284 00:17:40,970 --> 00:17:42,180 any association with her 285 00:17:42,350 --> 00:17:45,600 beyond what is perfunctory familial duty 286 00:17:45,770 --> 00:17:48,310 would be improper and impermissible. 287 00:17:48,440 --> 00:17:51,110 I don't have any interest in entangling myself 288 00:17:51,270 --> 00:17:53,280 with anyone who deceives me... 289 00:17:54,280 --> 00:17:55,740 no matter the reason. 290 00:17:57,820 --> 00:17:59,320 She did what she felt was necessary 291 00:17:59,490 --> 00:18:01,160 for the sake of her child. 292 00:18:02,370 --> 00:18:05,460 I don't approve of it, but I understand it. 293 00:18:06,290 --> 00:18:08,000 That seems to be a common excuse. 294 00:18:08,370 --> 00:18:11,040 -Where are you going? -It doesn't matter. 295 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 William! 296 00:18:22,010 --> 00:18:23,600 Ca va, mon amour? 297 00:18:25,680 --> 00:18:27,020 That's not blood, is it? 298 00:18:27,640 --> 00:18:30,440 Just a slight mishap involving some tomatoes. 299 00:18:31,020 --> 00:18:31,690 Hmm. 300 00:18:48,920 --> 00:18:50,580 Another one of these. 301 00:18:56,760 --> 00:18:59,010 "Ladybird, ladybird, fly away home. 302 00:18:59,180 --> 00:19:02,140 Your house is on fire, and your children are gone." 303 00:19:02,850 --> 00:19:04,720 Look at this. 304 00:19:04,890 --> 00:19:07,270 "Bird" B-U-R-D. 305 00:19:07,390 --> 00:19:08,230 Hmm. 306 00:19:09,020 --> 00:19:10,440 -It's our poet. -Hmm. 307 00:19:10,600 --> 00:19:12,560 Do you remember the one about Cock Robin? 308 00:19:13,820 --> 00:19:15,110 "Who killed Cock Robin? 309 00:19:15,860 --> 00:19:18,400 'I,' said the sparrow 'with my bow and arrow.'" 310 00:19:18,570 --> 00:19:19,700 Ugh, I can't listen to it. 311 00:19:19,820 --> 00:19:21,160 Just put it in the drawer with the others. 312 00:19:21,950 --> 00:19:22,870 I will. 313 00:19:24,330 --> 00:19:26,040 So where does this new one rank? 314 00:19:26,700 --> 00:19:29,210 Best or worst of our anonymous collection? 315 00:19:29,660 --> 00:19:32,000 I think somewhere in the middle. 316 00:19:32,420 --> 00:19:34,090 - Papa, you're home! - Oh! 317 00:19:34,250 --> 00:19:36,340 A Dhia! What have you done to yourself? 318 00:19:36,500 --> 00:19:38,590 Germain was showing me how to clean the ink bowls. 319 00:19:38,760 --> 00:19:40,430 Ah. Hmm. 320 00:19:40,590 --> 00:19:41,800 Where are your sleeve covers? 321 00:19:41,930 --> 00:19:43,680 I didn't want to dirty them, Papa. 322 00:19:43,850 --> 00:19:44,890 They're too nice. 323 00:19:45,050 --> 00:19:46,640 The printer's pride lies 324 00:19:46,810 --> 00:19:48,310 in keeping his hands clean. 325 00:19:48,470 --> 00:19:50,730 That's something you'll need to master, eh? 326 00:19:50,890 --> 00:19:53,810 Go wash it off, then, before it stains for good. 327 00:19:53,980 --> 00:19:56,020 -Oui, maman. -Allez. 328 00:20:00,860 --> 00:20:02,070 Christ. 329 00:20:02,950 --> 00:20:04,570 He's a sight, isn't he? 330 00:20:05,330 --> 00:20:07,080 Dinna lie. You're proud as punch. 331 00:20:07,240 --> 00:20:10,250 He's beautiful, even covered in ink. 332 00:20:10,410 --> 00:20:11,370 I ken. 333 00:20:13,790 --> 00:20:16,880 This shop-- it's been so good for the boys. 334 00:20:17,300 --> 00:20:20,170 I willna let idle threats scare us away 335 00:20:20,340 --> 00:20:22,630 from something that brings them so much joy. 336 00:20:32,350 --> 00:20:34,730 For all our children... 337 00:20:36,440 --> 00:20:38,780 present and future. 338 00:20:39,860 --> 00:20:43,240 Fergus Fraser, are you trying to populate the entire colony? 339 00:20:43,400 --> 00:20:45,990 Well, my love, making love and making babies 340 00:20:46,160 --> 00:20:47,990 are one and the same. 341 00:21:08,300 --> 00:21:11,060 Okay, let me help you. 342 00:21:11,220 --> 00:21:12,180 Okay. 343 00:21:46,430 --> 00:21:48,850 Just leave it. 344 00:21:58,400 --> 00:22:00,610 Shh. Door's locked. 345 00:22:08,200 --> 00:22:10,700 Unfortunately, the lace was gone. 346 00:22:11,830 --> 00:22:13,540 Fanny was so upset. 347 00:22:14,080 --> 00:22:15,460 And she said... 348 00:22:16,540 --> 00:22:18,790 it was made by her grandmother... 349 00:22:19,540 --> 00:22:23,050 who was a lace maker in Paris. 350 00:22:24,210 --> 00:22:26,090 -"A lace maker in Paris"? -Mm. 351 00:22:26,630 --> 00:22:29,390 It's a slender thread, but it's something. 352 00:22:29,760 --> 00:22:32,060 I- I seem to recall... 353 00:22:32,720 --> 00:22:34,100 a lace maker 354 00:22:34,270 --> 00:22:37,810 across from Master Raymond's apothecary. 355 00:22:38,190 --> 00:22:39,100 Yes. 356 00:22:39,400 --> 00:22:40,650 I went there once. 357 00:22:41,360 --> 00:22:43,730 I heard a child's cry that day. 358 00:22:44,070 --> 00:22:47,150 What if it was her, Claire? 359 00:22:49,490 --> 00:22:50,700 Our daughter? 360 00:22:54,240 --> 00:22:55,450 Is it possible? 361 00:22:57,870 --> 00:22:58,870 Faith. 362 00:23:00,210 --> 00:23:03,250 I always wondered if Mother Hildegarde 363 00:23:03,420 --> 00:23:04,630 called her that... 364 00:23:05,510 --> 00:23:08,420 if she somehow knew of the rift between us... 365 00:23:10,050 --> 00:23:12,680 how close we came to losing everything. 366 00:23:13,390 --> 00:23:15,140 You told me you hated me. 367 00:23:16,310 --> 00:23:18,730 I just wanted you to feel my pain. 368 00:23:20,480 --> 00:23:22,360 I ken, Sassenach. 369 00:23:23,730 --> 00:23:26,440 Perhaps she chose that name because she wanted to remind me 370 00:23:26,610 --> 00:23:28,240 to hold on... 371 00:23:29,240 --> 00:23:32,950 not just to a belief in something greater... 372 00:23:34,240 --> 00:23:35,410 but in us... 373 00:23:37,120 --> 00:23:41,250 ...and the life we still had ahead of us. 374 00:23:46,750 --> 00:23:48,260 I'm so scared... 375 00:23:49,010 --> 00:23:50,680 to lose you again. 376 00:23:55,510 --> 00:23:57,560 With everything that's about to come... 377 00:24:00,980 --> 00:24:02,650 ...how can I have faith... 378 00:24:04,060 --> 00:24:06,110 when I face that possibility? 379 00:24:08,150 --> 00:24:11,070 Well, it's the unseen threads 380 00:24:11,820 --> 00:24:13,240 that bind us... 381 00:24:14,450 --> 00:24:16,280 woven by a hand... 382 00:24:16,910 --> 00:24:19,000 far greater than our own. 383 00:24:21,330 --> 00:24:23,170 Hold on to me, Claire. 384 00:24:26,540 --> 00:24:27,960 Always. 385 00:25:10,340 --> 00:25:11,300 Percy. 386 00:25:12,170 --> 00:25:13,510 A votre service. 387 00:25:13,670 --> 00:25:15,340 What brings you here? 388 00:25:15,510 --> 00:25:17,220 I have some information for you 389 00:25:17,640 --> 00:25:20,850 regarding a certain acquaintance. 390 00:25:28,810 --> 00:25:30,070 Tell me about Richardson. 391 00:25:30,230 --> 00:25:32,490 The erstwhile captain was seen in Charlestown 392 00:25:32,650 --> 00:25:34,490 boarding a ship and intends to make his way 393 00:25:34,650 --> 00:25:36,530 to Savannah soon. 394 00:25:39,700 --> 00:25:40,990 Excellent news. 395 00:25:41,410 --> 00:25:42,700 Thought you might be pleased. 396 00:25:43,620 --> 00:25:45,290 I'll keep my ears open and let you know when he arrives 397 00:25:45,460 --> 00:25:46,870 and where he'll be staying. 398 00:25:50,420 --> 00:25:53,670 May I ask, what you intend to do with him? 399 00:25:54,670 --> 00:25:56,680 No, you may not. 400 00:25:58,470 --> 00:26:00,430 I can't imagine you'll be sipping fine brandy 401 00:26:00,600 --> 00:26:01,760 with the man. 402 00:26:01,930 --> 00:26:03,270 Oh, you can imagine anything you like, 403 00:26:03,430 --> 00:26:06,060 but you will forget that we had this conversation. 404 00:26:06,600 --> 00:26:07,350 Hmm. 405 00:26:11,440 --> 00:26:12,860 You're looking well, John-- 406 00:26:13,440 --> 00:26:15,860 and as handsome... 407 00:26:16,030 --> 00:26:18,660 as you did at our parents' wedding. 408 00:26:21,240 --> 00:26:22,490 You recall that day? 409 00:26:24,000 --> 00:26:25,040 Not particularly. 410 00:26:25,200 --> 00:26:26,370 I do. 411 00:26:26,960 --> 00:26:28,250 I remember everything. 412 00:26:28,420 --> 00:26:30,000 Well, I've labored very hard to forget. 413 00:26:33,550 --> 00:26:35,880 How we touched hands in the church? 414 00:26:39,760 --> 00:26:43,310 And then later, we slipped away to the bell tower. 415 00:26:43,470 --> 00:26:45,220 You can't have forgotten that. 416 00:26:47,770 --> 00:26:50,770 I- I wanted to go slow... 417 00:26:51,480 --> 00:26:55,860 to savor every inch of you. 418 00:26:56,940 --> 00:26:59,530 But you were so hungry for me back then. 419 00:27:07,790 --> 00:27:09,000 Perseverance... 420 00:27:11,460 --> 00:27:13,880 never was a man so well named. 421 00:27:18,380 --> 00:27:21,090 There was a time when you loved me, John. 422 00:27:23,680 --> 00:27:26,350 If only you were sufficiently honest enough with yourself 423 00:27:26,520 --> 00:27:27,930 to admit it. 424 00:27:55,380 --> 00:27:58,010 W-William- William- William- I- I wasn't expecting you. 425 00:27:58,170 --> 00:28:01,010 Um, this is a- a, um-- a colleague. 426 00:28:01,180 --> 00:28:03,140 And- and- and- and we were discussing business. 427 00:28:03,260 --> 00:28:04,600 I thought there was nothing worse 428 00:28:04,720 --> 00:28:06,390 than having a traitor for a father. 429 00:28:08,100 --> 00:28:09,270 I'll take my leave. 430 00:28:13,060 --> 00:28:14,440 Business, eh? 431 00:28:14,610 --> 00:28:15,860 Perhaps this explains why you never told me 432 00:28:15,980 --> 00:28:17,230 you were governor at Ardsmuir Prison 433 00:28:17,650 --> 00:28:19,490 and knew James Fraser long before Helwater. 434 00:28:19,650 --> 00:28:20,990 Who told you that? 435 00:28:21,150 --> 00:28:23,530 It's true, isn't it? Fraser was your prisoner. 436 00:28:23,860 --> 00:28:25,240 Yes, but-- 437 00:28:25,410 --> 00:28:27,580 How is it that a warden cared enough about a prisoner, 438 00:28:27,740 --> 00:28:31,290 a traitor to agree to raise his son? 439 00:28:32,040 --> 00:28:34,330 Was he one of your conquests, or were you one of his? 440 00:28:34,460 --> 00:28:35,580 N-neither. 441 00:28:35,750 --> 00:28:37,210 You'll forgive me if I don't believe that. 442 00:28:37,380 --> 00:28:39,710 Coming from a liar, a hypocrite, and a sodomite! 443 00:28:39,880 --> 00:28:42,470 I'm sorry f-for what you saw! 444 00:28:42,630 --> 00:28:45,140 And I know you don't understand. 445 00:28:45,300 --> 00:28:46,430 But- but understand this! 446 00:28:46,600 --> 00:28:48,510 James Fraser and I were friends! 447 00:28:48,640 --> 00:28:51,520 And you have no idea what we have sacrificed for you! 448 00:28:51,680 --> 00:28:55,060 The lengths we have gone to for you, to protect you! 449 00:28:56,020 --> 00:28:58,400 I've had enough of your ingratitude! 450 00:29:00,480 --> 00:29:02,700 I've tried to get you back on your feet. 451 00:29:03,610 --> 00:29:06,320 But if you choose to use this to-do with Amaranthus 452 00:29:06,490 --> 00:29:08,990 as yet another excuse to fritter away your life, 453 00:29:09,160 --> 00:29:10,830 then you can do it somewhere else. 454 00:29:11,950 --> 00:29:14,620 And if you ever dare speak to your father that way again-- 455 00:29:14,790 --> 00:29:16,420 I don't have a father! 456 00:29:30,560 --> 00:29:34,060 A letter from Ian, posted from Philadelphia. 457 00:29:34,230 --> 00:29:36,060 Says he spoke to a lass at the brothel, 458 00:29:36,230 --> 00:29:37,190 a friend of Jane's. 459 00:29:37,350 --> 00:29:38,480 She didna ken much 460 00:29:38,650 --> 00:29:40,150 but gave him this pamphlet she saved 461 00:29:40,320 --> 00:29:42,990 with a story about Jane published after her death. 462 00:29:43,110 --> 00:29:45,400 Salacious and gory details of the murder. 463 00:29:45,530 --> 00:29:47,490 Scandal sells. 464 00:29:47,660 --> 00:29:48,990 Nothing new there. 465 00:29:49,330 --> 00:29:50,700 Not only that. 466 00:29:51,240 --> 00:29:52,790 Ian tracked down the writer, 467 00:29:52,950 --> 00:29:55,710 persuaded him to share his notes. 468 00:30:01,670 --> 00:30:04,470 My mother's name was Faith Pocock. 469 00:30:05,470 --> 00:30:07,010 As my grandmother lay dying, 470 00:30:07,180 --> 00:30:09,510 she told my mother an incredible story, 471 00:30:09,680 --> 00:30:10,850 that one day... 472 00:30:11,010 --> 00:30:13,560 A strange little man from the apothecary 473 00:30:13,970 --> 00:30:15,060 came with a baby. 474 00:30:15,680 --> 00:30:18,440 He asked her to look after it and said he'd come back, 475 00:30:18,730 --> 00:30:19,940 but if he didn't... 476 00:30:20,980 --> 00:30:23,230 she was to find Lady Broch Tuarach. 477 00:30:23,400 --> 00:30:24,690 So she waited. 478 00:30:25,320 --> 00:30:26,610 But he never returned. 479 00:30:26,780 --> 00:30:28,280 So she went to find the lady 480 00:30:28,700 --> 00:30:31,080 and was sent to the house of a wine merchant... 481 00:30:32,490 --> 00:30:35,000 where the servant told her that this lady had left the country. 482 00:30:35,160 --> 00:30:38,870 And our grandmother wondered who could leave such a sweet child. 483 00:30:39,000 --> 00:30:40,500 By then, of course, she'd fallen in love 484 00:30:40,670 --> 00:30:41,750 with the baby girl. 485 00:30:41,920 --> 00:30:43,170 Years later... 486 00:30:44,260 --> 00:30:45,590 my mother learned that this lady lived 487 00:30:45,710 --> 00:30:47,590 in the mountains of North Carolina. 488 00:30:47,760 --> 00:30:50,050 Our family was on our way to find her 489 00:30:50,590 --> 00:30:52,850 when our ship was taken by pirates 490 00:30:53,890 --> 00:30:55,390 and our parents were killed. 491 00:31:01,730 --> 00:31:02,940 I need my sister to know 492 00:31:03,110 --> 00:31:05,110 that I love her more than life itself. 493 00:31:08,150 --> 00:31:11,280 This is proof of that, I suppose. 494 00:31:16,540 --> 00:31:18,080 But I want her to know 495 00:31:18,540 --> 00:31:20,540 that I'm at peace with dying, 496 00:31:22,080 --> 00:31:24,420 that none of this was her fault, 497 00:31:24,880 --> 00:31:26,210 and that I'd do it again. 498 00:31:26,960 --> 00:31:30,970 And if God owes me anything-- and believe me, He does-- 499 00:31:33,930 --> 00:31:37,020 Then He'll help her find this lady when I'm gone. 500 00:31:41,690 --> 00:31:44,110 So she has a chance to be safe... 501 00:31:48,820 --> 00:31:50,070 ...to be loved... 502 00:31:54,660 --> 00:31:55,990 ...as she deserves. 503 00:32:01,920 --> 00:32:03,960 Faith was coming to find us. 504 00:32:32,820 --> 00:32:35,700 Maman! Maman! Papa! Smoke! 505 00:32:35,820 --> 00:32:37,870 - Wake up! Smoke! - Huh? 506 00:32:38,040 --> 00:32:38,910 What? 507 00:32:39,330 --> 00:32:40,500 Fire. Fire! 508 00:32:40,660 --> 00:32:42,460 -Okay, okay. -Okay, we must go. Quick. 509 00:32:43,120 --> 00:32:44,250 Come. 510 00:32:45,380 --> 00:32:47,460 Félicité, wake up. Wake up. 511 00:32:48,630 --> 00:32:50,840 Come. Come on, quickly. Quickly. 512 00:32:50,960 --> 00:32:51,840 We must go. 513 00:32:52,010 --> 00:32:53,380 Quickly. 514 00:33:00,350 --> 00:33:01,730 Hurry! Hurry! 515 00:33:02,180 --> 00:33:05,060 Fire! Germain! Henri-Christian, get up! 516 00:33:06,860 --> 00:33:08,400 They're not here! Where are they? 517 00:33:08,900 --> 00:33:10,190 Oh, God! The roof! 518 00:33:10,360 --> 00:33:12,320 They always go there to look at the stars! 519 00:33:12,740 --> 00:33:13,860 I'll get them. 520 00:33:14,490 --> 00:33:15,780 - Come on! - Aah! 521 00:33:15,950 --> 00:33:18,080 Go, go! Go, go, go! 522 00:33:22,410 --> 00:33:24,710 Fire! Fire! 523 00:33:24,870 --> 00:33:26,790 Fire! 524 00:33:26,920 --> 00:33:29,340 Germain! Henri-Christian! Where are you? 525 00:33:29,460 --> 00:33:31,170 Les garçons! J'arrive! 526 00:33:31,340 --> 00:33:32,210 Bougez pas! 527 00:33:32,760 --> 00:33:34,340 Germain! Henri-Christian! 528 00:33:34,510 --> 00:33:36,890 Vous êtes ou, mes garçons! 529 00:33:37,010 --> 00:33:39,300 Papa! Papa! 530 00:33:40,060 --> 00:33:42,140 I found them! They're here! 531 00:34:04,870 --> 00:34:06,960 Marsali! Marsali! 532 00:34:07,120 --> 00:34:09,540 -We saw the smoke from the ward! -Where's Fergus? 533 00:34:09,710 --> 00:34:10,920 The boys-- they went up to the roof. 534 00:34:11,090 --> 00:34:12,130 He's gone after them. 535 00:34:14,380 --> 00:34:15,720 Girls, come with me, sweethearts. 536 00:34:15,880 --> 00:34:16,630 Come with me. 537 00:34:23,680 --> 00:34:25,810 Fire! Fire! 538 00:34:25,930 --> 00:34:28,020 - Fergus! - Fire! Fire! 539 00:34:31,860 --> 00:34:33,320 Put this around you. 540 00:34:33,480 --> 00:34:34,820 Yes. Help me. 541 00:34:35,150 --> 00:34:37,650 All right, now go. You go. 542 00:34:37,780 --> 00:34:39,620 I need you to hold on to your brother, hé? 543 00:34:39,740 --> 00:34:40,990 No, Papa, I won't leave you. 544 00:34:41,160 --> 00:34:42,580 I'll come down right behind you. 545 00:34:42,740 --> 00:34:44,080 Go, go. 546 00:34:45,620 --> 00:34:48,370 Don't look down. Hold on tight. 547 00:34:48,920 --> 00:34:51,920 Hey, hey, you must be brave now, boys, hé? 548 00:34:52,250 --> 00:34:53,380 Go ahead. 549 00:34:55,050 --> 00:34:57,170 Hold on tight. You can do it. 550 00:34:57,340 --> 00:34:58,260 Hé? 551 00:35:02,850 --> 00:35:04,350 Oh, Lord. 552 00:35:04,520 --> 00:35:06,770 Oh, Lord! 553 00:35:11,650 --> 00:35:12,730 Hold on. 554 00:35:13,610 --> 00:35:15,730 - Ah, ah, I'm- I'm slipping! - No! 555 00:35:15,900 --> 00:35:18,740 No! 556 00:35:21,450 --> 00:35:23,080 There. It's all right. 557 00:35:23,830 --> 00:35:26,200 It's all right. I've got you. 558 00:35:29,120 --> 00:35:31,000 He's fine, Fergus! 559 00:35:36,380 --> 00:35:38,300 Where is my brother? 560 00:35:53,560 --> 00:35:56,440 No! 561 00:36:09,330 --> 00:36:13,000 What is it? 562 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 I dinna ken, but... 563 00:36:19,170 --> 00:36:21,300 I have a terrible feeling something is wrong. 564 00:36:26,220 --> 00:36:27,350 Um... 565 00:36:48,450 --> 00:36:51,200 If anything were to happen to me, would you stay here-- 566 00:36:52,460 --> 00:36:53,750 in this time, with the kids? 567 00:36:53,920 --> 00:36:55,830 Nothing is gonna happen to you. 568 00:37:00,170 --> 00:37:02,220 I know you've just lost your brother. 569 00:37:04,510 --> 00:37:05,760 I'm so sorry. 570 00:37:07,600 --> 00:37:10,310 But nothing is going to happen to you. 571 00:37:10,470 --> 00:37:11,520 If it did... 572 00:37:19,110 --> 00:37:20,280 I would stay. 573 00:37:20,980 --> 00:37:22,190 Of course. 574 00:37:23,610 --> 00:37:24,910 This is our home. 575 00:37:25,860 --> 00:37:27,570 Our whole family's here. 576 00:37:30,160 --> 00:37:31,700 The four of us belong here. 577 00:37:39,750 --> 00:37:40,840 Five. 578 00:38:14,080 --> 00:38:16,620 Lord John says he can get another room ready. 579 00:38:18,830 --> 00:38:21,250 I'm afraid to let them out of my sight... 580 00:38:22,670 --> 00:38:23,920 ever again. 581 00:38:24,670 --> 00:38:26,260 Marsali, you need to sleep. 582 00:38:48,530 --> 00:38:49,490 Sleep. 583 00:38:50,320 --> 00:38:51,700 I'll watch over them. 584 00:39:05,840 --> 00:39:07,380 Someone left us a note. 585 00:39:09,760 --> 00:39:10,970 It was a poem... 586 00:39:11,680 --> 00:39:12,850 about fire. 587 00:39:16,430 --> 00:39:18,230 We laughed about it. 588 00:39:19,600 --> 00:39:21,730 We used to get them from time to time. 589 00:39:24,940 --> 00:39:28,530 Fergus said the thing to do was read them aloud 590 00:39:28,700 --> 00:39:29,820 to each other 591 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 and then make fun of them 592 00:39:32,950 --> 00:39:35,290 and rank them from best to worst. 593 00:39:38,410 --> 00:39:39,920 It could have been an accident. 594 00:39:41,830 --> 00:39:44,000 An ember from a hearth in... 595 00:39:46,380 --> 00:39:48,220 ...a building full of paper. 596 00:39:52,050 --> 00:39:53,930 After all these years... 597 00:39:56,310 --> 00:40:00,310 I didna ken where I ended and he began. 598 00:40:03,610 --> 00:40:04,440 Now... 599 00:40:05,190 --> 00:40:07,530 there's barely anything left of him... 600 00:40:09,400 --> 00:40:10,320 ...not even... 601 00:40:11,700 --> 00:40:13,530 a body to hold... 602 00:40:14,910 --> 00:40:15,910 just... 603 00:40:19,080 --> 00:40:22,790 ...ashes and bones. 604 00:40:35,140 --> 00:40:36,970 He's in... 605 00:40:37,930 --> 00:40:40,480 he's in every single one of your children. 606 00:40:42,890 --> 00:40:44,860 You'll always have him with you. 607 00:41:18,510 --> 00:41:19,930 It's almost as if... 608 00:41:21,020 --> 00:41:22,480 Jane's talking to me. 609 00:41:25,520 --> 00:41:29,020 It was her last chance to tell you these things. 610 00:41:32,900 --> 00:41:34,320 We have some things 611 00:41:34,490 --> 00:41:36,740 that we'd like to tell you as well. 612 00:41:40,540 --> 00:41:43,370 My family home in Scotland 613 00:41:43,540 --> 00:41:46,830 is a place named Broch Tuarach. 614 00:41:47,790 --> 00:41:51,250 But Claire and I lived in France for a bit. 615 00:41:52,170 --> 00:41:55,090 I worked with my cousin's winery... 616 00:41:55,720 --> 00:41:56,840 in Paris. 617 00:42:00,220 --> 00:42:01,720 When we were there... 618 00:42:04,600 --> 00:42:06,770 ...I had a baby, 619 00:42:07,650 --> 00:42:08,730 a little girl. 620 00:42:10,400 --> 00:42:11,980 Her name was Faith. 621 00:42:13,990 --> 00:42:15,530 I thought she died... 622 00:42:16,990 --> 00:42:18,620 right after she was born. 623 00:42:19,660 --> 00:42:22,620 But now we know that she couldn't have, 624 00:42:23,040 --> 00:42:24,120 Because... 625 00:42:25,750 --> 00:42:27,080 that baby... 626 00:42:28,460 --> 00:42:29,580 was your mother. 627 00:42:35,340 --> 00:42:36,800 So that means that... 628 00:42:39,430 --> 00:42:40,720 ...she was... 629 00:42:42,760 --> 00:42:45,140 Well, I'm the lady she was looking for. 630 00:42:46,810 --> 00:42:48,520 I'm Lady Broch Tuarach. 631 00:43:04,830 --> 00:43:09,080 We believe we are your grandparents, lass. 632 00:43:11,000 --> 00:43:11,960 Your family... 633 00:43:13,550 --> 00:43:14,550 your blood. 634 00:43:16,590 --> 00:43:18,510 I know it's a surprise. 635 00:43:18,630 --> 00:43:20,430 It was to us as well. 636 00:43:21,550 --> 00:43:22,600 I was... 637 00:43:23,510 --> 00:43:24,720 very sick... 638 00:43:25,970 --> 00:43:27,680 after your mother was born. 639 00:43:29,730 --> 00:43:31,940 And I only got to hold her... 640 00:43:32,980 --> 00:43:34,400 for a little while. 641 00:43:37,900 --> 00:43:41,950 And then they- they told me that she died. 642 00:43:44,160 --> 00:43:45,580 And they took her away. 643 00:43:50,080 --> 00:43:52,790 Sometimes I feel you staring at me... 644 00:43:53,960 --> 00:43:55,550 with tears in your eyes. 645 00:43:57,300 --> 00:43:58,470 Is that why? 646 00:44:01,510 --> 00:44:03,180 Oh, sweetheart. 647 00:44:05,180 --> 00:44:07,020 That has nothing to do with you. 648 00:44:08,890 --> 00:44:10,190 I sang a song... 649 00:44:10,940 --> 00:44:12,980 to your mother when she was born, 650 00:44:14,520 --> 00:44:18,110 a song my mother sang to me. 651 00:44:18,780 --> 00:44:22,450 And you- you were singing that same song 652 00:44:23,070 --> 00:44:26,530 in the church at Monmouth when we met. 653 00:44:27,790 --> 00:44:30,710 Your mother must have sang that same song to you. 654 00:44:34,130 --> 00:44:35,880 Sometimes I look at you... 655 00:44:37,880 --> 00:44:39,920 ...and you're so beautiful, 656 00:44:40,840 --> 00:44:42,680 like she must have been. 657 00:44:46,390 --> 00:44:49,850 And it makes me think of... 658 00:44:53,400 --> 00:44:55,230 ...all the things that I missed, 659 00:44:56,060 --> 00:44:57,940 the things that I lost. 660 00:45:00,570 --> 00:45:02,610 It just hurts a little bit. 661 00:45:05,620 --> 00:45:08,410 -I'm sorry. -Oh, no, no, no. 662 00:45:09,040 --> 00:45:10,290 Don't be. 663 00:45:13,750 --> 00:45:15,500 Having you here... 664 00:45:16,040 --> 00:45:17,250 with us... 665 00:45:18,630 --> 00:45:22,010 it- it mends a- a piece of my broken heart 666 00:45:22,170 --> 00:45:24,130 that I never thought could be mended. 667 00:45:26,090 --> 00:45:27,890 How did she know the song... 668 00:45:29,140 --> 00:45:30,770 if she was only a baby? 669 00:45:38,310 --> 00:45:39,690 I wish we knew. 670 00:45:41,530 --> 00:45:44,820 There's so much we canna explain. 671 00:45:46,820 --> 00:45:48,030 I had... 672 00:45:50,620 --> 00:45:54,830 ...something very special made of lace. 673 00:45:56,620 --> 00:45:57,960 It was a veil. 674 00:45:59,710 --> 00:46:02,710 But I believe it was made by your grandmother. 675 00:46:03,840 --> 00:46:07,220 I bought it from her shop when we lived in Paris. 676 00:46:08,640 --> 00:46:11,970 I wore it to the graveyard... 677 00:46:13,520 --> 00:46:16,520 where I believed your mother was buried. 678 00:46:18,350 --> 00:46:20,020 And I was so sad. 679 00:46:21,860 --> 00:46:24,030 And I left it in Paris. 680 00:46:30,280 --> 00:46:32,910 But it makes me so happy to think that... 681 00:46:33,620 --> 00:46:36,250 we had something of your grandmother's... 682 00:46:37,790 --> 00:46:41,790 because she is part of you. 683 00:46:44,800 --> 00:46:46,340 And you are part of me. 684 00:46:51,350 --> 00:46:52,640 And family... 685 00:46:53,890 --> 00:46:56,890 ...well, they can be like lace... 686 00:46:58,350 --> 00:47:01,270 fragile and- and delicate... 687 00:47:02,320 --> 00:47:05,360 ...full of holes and gaps, 688 00:47:05,940 --> 00:47:09,200 like the things that we don't know. 689 00:47:11,820 --> 00:47:13,910 But... 690 00:47:14,660 --> 00:47:17,210 ...like lace, it can be strong. 691 00:47:17,620 --> 00:47:18,830 The threads... 692 00:47:20,170 --> 00:47:22,130 are hard to tear apart. 693 00:47:29,260 --> 00:47:31,220 I'd like to go to my room now. 694 00:47:43,310 --> 00:47:44,940 Perhaps we should have waited. 695 00:48:03,130 --> 00:48:04,590 Maman, wake up. 696 00:48:05,130 --> 00:48:06,090 Wake up. 697 00:48:12,260 --> 00:48:13,800 Where are your brother and sisters? 698 00:48:13,970 --> 00:48:16,390 I told them to go and try to have some breakfast. 699 00:48:17,470 --> 00:48:19,430 We have to go back to the print shop. 700 00:48:19,930 --> 00:48:21,640 Papa says we must rise every day, 701 00:48:21,810 --> 00:48:24,020 ready to bring the news to the people, 702 00:48:24,190 --> 00:48:25,610 no matter what happens. 703 00:48:26,020 --> 00:48:28,070 "La plume est notre épée," he says. 704 00:48:28,230 --> 00:48:30,490 We can never lay down our sword. 705 00:48:38,240 --> 00:48:39,660 My brave lad. 706 00:48:41,500 --> 00:48:43,420 Go and join your brother and sisters. 707 00:48:43,830 --> 00:48:45,080 I'll be there soon. 708 00:49:01,310 --> 00:49:03,560 What will I do without Fergus? 709 00:49:15,530 --> 00:49:17,700 You'll always have a home with us on the Ridge. 710 00:49:20,370 --> 00:49:24,710 But you could also consider Beauchamp's offer. 711 00:49:25,830 --> 00:49:28,040 Germain is a legitimate heir now. 712 00:49:28,210 --> 00:49:29,050 No. 713 00:49:31,550 --> 00:49:33,260 Fergus wouldn't want it. 714 00:49:36,840 --> 00:49:38,720 I think what he would want is... 715 00:49:40,470 --> 00:49:42,100 I think he would want you and his children 716 00:49:42,270 --> 00:49:43,890 to be taken care of. 717 00:49:48,940 --> 00:49:50,480 Bears considerin'. 718 00:49:53,240 --> 00:49:54,860 But not today. 719 00:49:57,530 --> 00:49:58,740 First... 720 00:50:06,500 --> 00:50:08,290 ...I need to bury my husband. 721 00:50:15,930 --> 00:50:17,930 I need to take him home. 722 00:50:23,600 --> 00:50:24,980 Fanny, darling? 723 00:50:26,230 --> 00:50:28,270 Supper's ready downstairs. 724 00:50:33,110 --> 00:50:34,280 Sweetheart? 725 00:50:36,490 --> 00:50:38,030 Is everything all right? 726 00:50:51,420 --> 00:50:53,130 Would you like some company? 727 00:50:58,300 --> 00:51:00,140 I'm so sorry, Fanny. 728 00:51:02,050 --> 00:51:04,720 It was too much too soon, perhaps. 729 00:51:05,560 --> 00:51:06,680 But... 730 00:51:07,390 --> 00:51:10,610 we so wanted you to know that... 731 00:51:11,730 --> 00:51:13,110 you were ours. 732 00:51:14,320 --> 00:51:18,320 We ken you might not believe us, lass, without proof. 733 00:51:21,030 --> 00:51:22,530 Oh, I believe you. 734 00:51:23,580 --> 00:51:25,830 I'm sure my grandmother made your veil. 735 00:51:26,410 --> 00:51:28,830 She made the most beautiful things. 736 00:51:29,750 --> 00:51:31,710 You should have seen the piece I had. 737 00:51:32,790 --> 00:51:36,090 But now I lost it, and... 738 00:51:37,720 --> 00:51:39,970 I lose everything... 739 00:51:41,470 --> 00:51:43,220 and everyone I love... 740 00:51:44,350 --> 00:51:46,520 my whole family. 741 00:51:47,430 --> 00:51:50,980 And you're my family, so I'll lose you, too. 742 00:51:51,850 --> 00:51:55,730 You'll go away, or you'll die, and I'll be even more alone. 743 00:51:57,570 --> 00:51:59,240 I know it's hard to believe 744 00:51:59,400 --> 00:52:01,240 that everything is going to be all right, 745 00:52:01,740 --> 00:52:04,490 especially after everything that's happened to you, but... 746 00:52:05,370 --> 00:52:06,370 But... 747 00:52:11,000 --> 00:52:14,130 ...God tells us that faith 748 00:52:14,880 --> 00:52:17,170 is the evidence of things not seen. 749 00:52:18,880 --> 00:52:19,800 So... 750 00:52:20,720 --> 00:52:25,050 I will ask you to have faith in us, lass. 751 00:52:34,980 --> 00:52:37,480 Claire, they've come home. 752 00:52:41,740 --> 00:52:42,990 No two people 753 00:52:43,160 --> 00:52:45,870 experience physical pain in the same way. 754 00:52:46,870 --> 00:52:49,620 Perhaps the same is true for emotional pain. 755 00:52:50,580 --> 00:52:52,080 But our collective love of Fergus 756 00:52:52,250 --> 00:52:55,920 was reflected in the agony of our shared loss. 757 00:52:59,960 --> 00:53:01,510 Our grief was alike, 758 00:53:02,010 --> 00:53:05,220 That wild look of suffering in Marsali's eyes 759 00:53:05,390 --> 00:53:07,260 was the same I saw in Jamie's. 760 00:53:07,680 --> 00:53:09,390 It was there in my own. 761 00:53:10,310 --> 00:53:11,770 That nauseating ache, 762 00:53:12,270 --> 00:53:14,150 the disbelief that eats away at you 763 00:53:14,310 --> 00:53:15,810 until you're numb. 764 00:53:18,360 --> 00:53:21,940 A granddaughter who seemed to drop out of the sky, 765 00:53:22,110 --> 00:53:23,610 a blessing from heaven, 766 00:53:24,200 --> 00:53:26,910 and a son who was taken from us too soon, 767 00:53:27,490 --> 00:53:28,870 a hellish reality. 768 00:53:29,370 --> 00:53:31,370 Such are the tapestries of our lives, 769 00:53:31,910 --> 00:53:35,210 threads of shock, anger, love, and affection, 770 00:53:35,630 --> 00:53:37,590 among the multitude of others, 771 00:53:38,040 --> 00:53:41,630 woven together as intricately and delicately 772 00:53:42,550 --> 00:53:44,800 as the most beautiful lace. 773 00:54:32,770 --> 00:54:35,180 Stop fooling around. Pay attention. 774 00:54:36,350 --> 00:54:37,230 I am. 775 00:54:39,650 --> 00:54:41,110 It's a great day, laddie. 776 00:54:41,520 --> 00:54:43,320 Where do you think you're going? 777 00:54:43,730 --> 00:54:45,070 Well, with milord. 778 00:54:45,240 --> 00:54:48,910 You remind me I have something to fight for. 779 00:54:49,410 --> 00:54:50,870 There you are, Milord. 780 00:54:51,030 --> 00:54:52,870 Milady, you've returned? 781 00:54:53,040 --> 00:54:55,370 -Fergus. -It's a miracle. 782 00:54:57,290 --> 00:54:59,080 Thank you, mon fils. 783 00:54:59,250 --> 00:55:00,460 Stand by my hand. 784 00:55:00,630 --> 00:55:03,630 Fergus, son of my name and of my heart... 785 00:55:04,050 --> 00:55:05,880 You've saved my life more than once. 786 00:55:06,050 --> 00:55:08,180 I've simply balanced the scales. 787 00:55:08,840 --> 00:55:11,720 I will miss you, too, but it won't be goodbye. 788 00:55:12,220 --> 00:55:13,180 Only au revoir. 789 00:55:13,350 --> 00:55:15,020 And do you have a name? 790 00:55:15,180 --> 00:55:16,060 Fraser. 791 00:55:16,560 --> 00:55:19,440 His name is Fergus Claudel Fraser. 792 00:55:37,830 --> 00:55:38,960 Come with me. 793 00:56:08,440 --> 00:56:09,950 This is for Fergus... 794 00:56:11,610 --> 00:56:12,620 and for you. 795 00:56:14,030 --> 00:56:15,620 I know he's not with us, but... 796 00:56:16,410 --> 00:56:17,950 maybe you'll find him here... 797 00:56:20,370 --> 00:56:21,500 ...Grandda. 798 00:57:09,590 --> 00:57:10,550 Thank you... 799 00:57:11,670 --> 00:57:12,630 mo chridhe. 800 00:58:09,020 --> 00:58:11,030 Goodbye, sweet Faith. 801 00:58:12,690 --> 00:58:14,820 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no. 802 00:58:14,990 --> 00:58:16,990 No. No, no, no. Shh. 54620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.