Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,760 --> 00:00:16,890
Previously...
2
00:00:17,010 --> 00:00:18,470
You have a sister.
3
00:00:18,600 --> 00:00:19,770
Wouldn't you rather she
hear your words than mine?
4
00:00:21,480 --> 00:00:22,560
How could you
possibly know that song?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,640
My mother taught it to me.
6
00:00:23,810 --> 00:00:25,400
Contact this Claudel fellow
7
00:00:25,560 --> 00:00:26,900
and encourage him
to meet with me.
8
00:00:27,060 --> 00:00:29,610
I have a favor to ask of you,
my stepbrother.
9
00:00:29,730 --> 00:00:31,280
Have you heard of a man
by the name of
10
00:00:31,440 --> 00:00:32,700
le Comte St. Germain?
11
00:00:32,860 --> 00:00:33,700
You are his son.
12
00:00:33,860 --> 00:00:35,160
If you are truly his heir,
13
00:00:35,320 --> 00:00:36,950
then you can use
what he has left you for good.
14
00:00:37,120 --> 00:00:39,410
Monsieur Beauchamp told me that
I'm the son of a great man,
15
00:00:39,580 --> 00:00:41,120
I'm already the son
of a great man.
16
00:00:43,040 --> 00:00:44,540
Didna bother to put
a note on it this time.
17
00:00:44,710 --> 00:00:46,210
This letter
is from Francis Marion.
18
00:00:46,380 --> 00:00:47,710
He'll get us the guns we need.
19
00:00:47,880 --> 00:00:49,040
What about your wife?
20
00:00:49,210 --> 00:00:50,800
It was her idea
I pretend I was dead.
21
00:00:50,960 --> 00:00:53,260
Ye ken the book written
by her other father?
22
00:00:53,380 --> 00:00:54,590
Frank Randall?
23
00:00:54,760 --> 00:00:56,430
There's mention of a battle
24
00:00:56,550 --> 00:00:58,140
in the backcountry at a place
called King's Mountain.
25
00:00:58,300 --> 00:00:59,760
Who will hold her
once you're gone?
26
00:01:05,980 --> 00:01:08,310
In the autumn of 1779,
27
00:01:09,020 --> 00:01:11,860
King's Mountain
presented a serene vista,
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,530
reminiscent
of Scotland's Culloden Moor
29
00:01:15,950 --> 00:01:18,160
before its historic bloodshed.
30
00:01:18,320 --> 00:01:20,490
Yet, as history would record,
31
00:01:20,660 --> 00:01:22,830
this tranquility
was merely the calm
32
00:01:23,000 --> 00:01:25,500
before a storm
of iron and fire.
33
00:01:33,300 --> 00:01:36,180
Major Patrick Ferguson
and his Loyalist militia
34
00:01:36,340 --> 00:01:38,970
established their stronghold
at the summit,
35
00:01:39,140 --> 00:01:42,640
commanding the high ground
with strategic superiority.
36
00:01:42,810 --> 00:01:46,640
Below, Sevier,
Cleveland, Fraser,
37
00:01:46,810 --> 00:01:49,190
and their Overmountain troops
gathered,
38
00:01:49,730 --> 00:01:53,650
their resolve as firm as the
earth beneath their feet.
39
00:01:53,820 --> 00:01:55,950
The initial ascent
was perilous,
40
00:01:56,110 --> 00:01:57,570
with many a rebel picked off
41
00:01:57,700 --> 00:02:00,530
as they clawed their way
up the mountainside.
42
00:02:01,410 --> 00:02:04,160
The battle was swift
and fierce.
43
00:02:04,750 --> 00:02:05,960
Like penned ducks,
44
00:02:06,120 --> 00:02:08,120
290 Loyalist militiamen,
45
00:02:08,290 --> 00:02:11,170
including Ferguson himself,
were slain.
46
00:02:11,590 --> 00:02:13,710
The Rebels suffered
minimal losses.
47
00:02:14,420 --> 00:02:16,630
Only twenty-eight fell.
48
00:02:18,840 --> 00:02:20,340
Including me.
49
00:04:47,740 --> 00:04:49,370
I thought if I stood there...
50
00:04:50,950 --> 00:04:52,660
saw the place
with mine own eyes,
51
00:04:53,830 --> 00:04:56,210
then maybe I could find proof
that Frank was wrong.
52
00:04:56,580 --> 00:04:58,710
But every detail--
53
00:04:58,840 --> 00:05:00,380
high ground...
54
00:05:02,130 --> 00:05:03,510
steep approach...
55
00:05:04,050 --> 00:05:06,300
the way the fighting
will unfold--
56
00:05:07,050 --> 00:05:09,010
everything he wrote
makes sense.
57
00:05:10,510 --> 00:05:14,140
I thought maybe he was
tormenting me,
58
00:05:14,770 --> 00:05:16,150
because I left him
59
00:05:17,190 --> 00:05:18,440
or that maybe he wrote the book
60
00:05:18,560 --> 00:05:21,400
to torment you
for taking me from him.
61
00:05:22,530 --> 00:05:24,070
What if it's neither?
62
00:05:24,240 --> 00:05:24,950
Aye.
63
00:05:26,780 --> 00:05:28,160
Because there...
64
00:05:29,370 --> 00:05:30,910
on that mountain...
65
00:05:33,580 --> 00:05:35,330
...it felt like the truth.
66
00:05:42,050 --> 00:05:43,300
Come over here, boys.
67
00:05:43,420 --> 00:05:47,970
The pressman inks the letters.
68
00:05:50,220 --> 00:05:51,180
Yeah.
69
00:05:51,760 --> 00:05:54,430
We place the paper
in the frisket...
70
00:05:56,270 --> 00:05:57,600
fold it over the frame.
71
00:05:58,400 --> 00:06:00,060
Then we bring this down.
72
00:06:01,020 --> 00:06:01,900
Bop.
73
00:06:02,070 --> 00:06:03,190
Pull the lever...
74
00:06:03,900 --> 00:06:06,320
et voilà,
we'll have a printed page.
75
00:06:06,820 --> 00:06:08,360
Is there anything better?
76
00:06:10,530 --> 00:06:13,040
-May I try?
-Of course.
77
00:06:14,370 --> 00:06:17,080
I made this just for you.
78
00:06:29,680 --> 00:06:30,550
What is it?
79
00:06:30,970 --> 00:06:33,140
I don't want
to disappoint you, Papa.
80
00:06:33,310 --> 00:06:36,640
I'm... different.
81
00:06:36,810 --> 00:06:38,480
You could never disappoint me.
82
00:06:40,100 --> 00:06:43,940
And there is no shame
in being different.
83
00:06:44,610 --> 00:06:47,360
You may be small, but you're
capable of great things.
84
00:06:50,280 --> 00:06:51,200
Now...
85
00:06:51,820 --> 00:06:53,200
pull the devil's tail.
86
00:06:55,120 --> 00:06:56,080
Yah!
87
00:06:57,410 --> 00:06:58,460
Well done.
88
00:07:00,210 --> 00:07:00,920
Germain.
89
00:07:06,210 --> 00:07:07,380
Alors...
90
00:07:09,300 --> 00:07:10,720
Oh...
91
00:07:10,880 --> 00:07:12,180
...magnifique.
92
00:07:12,850 --> 00:07:14,050
No smudges, eh?
93
00:07:14,640 --> 00:07:15,680
You're a natural.
94
00:07:17,600 --> 00:07:19,310
"Fergus Fraser & Sons."
95
00:07:20,270 --> 00:07:22,310
This will be yours one day,
mes fils.
96
00:07:24,480 --> 00:07:25,770
La plume est notre épée.
97
00:07:26,280 --> 00:07:29,070
"The pen is our sword."
98
00:07:30,030 --> 00:07:31,740
And we can never lay it down.
99
00:07:31,910 --> 00:07:32,990
Aye?
100
00:07:45,960 --> 00:07:47,300
William!
101
00:07:47,840 --> 00:07:49,590
We were becoming quite anxious
without any word from you.
102
00:07:51,180 --> 00:07:52,380
I found Ben.
103
00:07:53,140 --> 00:07:54,390
What do you mean?
104
00:07:56,350 --> 00:07:57,220
His grave?
105
00:07:57,680 --> 00:07:59,600
He's definitely not in a grave.
106
00:08:00,270 --> 00:08:02,560
But you've known
that all along.
107
00:08:05,360 --> 00:08:07,270
He's risen
to the rank of general-
108
00:08:07,860 --> 00:08:09,570
General Rafe Bleeker.
109
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Did you know that?
110
00:08:14,280 --> 00:08:15,120
No.
111
00:08:15,870 --> 00:08:18,910
Though it doesn't surprise me.
112
00:08:21,370 --> 00:08:23,170
He claims it was
at your behest...
113
00:08:24,540 --> 00:08:26,210
that he feigned his death.
114
00:08:28,880 --> 00:08:31,670
I- I couldn't dissuade him
from joining the rebellion.
115
00:08:31,840 --> 00:08:34,590
I- I pleaded with him,
begged him!
116
00:08:35,550 --> 00:08:37,100
But you Greys...
117
00:08:37,970 --> 00:08:41,310
once your minds are set,
nothing else matters.
118
00:08:42,680 --> 00:08:43,770
Nothing.
119
00:08:45,350 --> 00:08:46,230
Nobody.
120
00:08:46,400 --> 00:08:47,560
I wouldn't say that.
121
00:08:48,440 --> 00:08:49,860
We have our convictions.
122
00:08:50,570 --> 00:08:52,030
Ben held his deeply.
123
00:08:53,030 --> 00:08:54,110
He cared for you.
124
00:08:54,280 --> 00:08:55,360
Not enough.
125
00:08:56,370 --> 00:08:58,200
Not nearly enough.
126
00:08:58,780 --> 00:09:01,120
It was only by impressing
upon him the horrors
127
00:09:01,290 --> 00:09:02,410
of betrayal for Trevor,
128
00:09:02,580 --> 00:09:04,410
having- having a traitor
for a father,
129
00:09:04,540 --> 00:09:07,210
that he- that he finally
consented to disappear quietly,
130
00:09:07,380 --> 00:09:10,420
rather than igniting
public scandal!
131
00:09:11,000 --> 00:09:13,260
I wanted a coward, William...
132
00:09:14,380 --> 00:09:16,590
a man who would avoid
conflict and peril.
133
00:09:16,760 --> 00:09:17,970
And you thought
that might be me?
134
00:09:18,100 --> 00:09:19,350
At first.
135
00:09:21,600 --> 00:09:25,020
Uncle John had mentioned
you'd resigned your commission.
136
00:09:26,900 --> 00:09:29,060
But it wasn't long before I saw
the truth of you...
137
00:09:30,650 --> 00:09:31,860
what you truly are.
138
00:09:35,450 --> 00:09:38,030
Your- your face, what happened?
139
00:09:39,280 --> 00:09:40,620
What do you think happened?
140
00:09:41,450 --> 00:09:42,620
He did that?
141
00:09:47,790 --> 00:09:51,130
I must inform Papa
and Uncle Hal.
142
00:09:51,300 --> 00:09:53,760
They must learn
of Ben's survival, his alias.
143
00:09:55,380 --> 00:09:57,680
Perhaps they needn't know
that you knew of it.
144
00:09:57,800 --> 00:09:58,930
-They'll hang him.
-No, they won't.
145
00:09:59,090 --> 00:10:00,510
Yes, they will.
146
00:10:00,680 --> 00:10:02,600
I've heard the officers
at their gatherings--
147
00:10:03,180 --> 00:10:05,770
eager for the news for
Washington and his commanders.
148
00:10:07,480 --> 00:10:08,810
You still love him?
149
00:10:10,150 --> 00:10:14,150
-You agreed to marry me.
-Nothing has to change.
150
00:10:14,320 --> 00:10:15,530
We- we still can.
151
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
Um, William...
152
00:10:23,410 --> 00:10:24,490
you've returned.
153
00:10:24,790 --> 00:10:25,660
Excellent.
154
00:10:27,620 --> 00:10:30,750
Although looking
a little worse for wear.
155
00:10:32,920 --> 00:10:34,460
Hal is en route from London.
156
00:10:34,630 --> 00:10:36,170
Parliament is eager for news
157
00:10:36,300 --> 00:10:38,220
regarding the success
of our military endeavors.
158
00:10:38,380 --> 00:10:40,930
It's a blessing that
Amaranthus and Trevor are here,
159
00:10:41,510 --> 00:10:45,100
a silver lining in the terrible
news we must deliver.
160
00:10:48,440 --> 00:10:49,480
Papa...
161
00:10:52,270 --> 00:10:54,110
Ben is alive.
162
00:10:55,230 --> 00:10:57,320
Now a military leader
among the Patriots,
163
00:10:57,820 --> 00:10:59,240
under an assumed name.
164
00:10:59,610 --> 00:11:00,910
My God, are you certain?
165
00:11:01,070 --> 00:11:03,580
I saw him with my own eyes
at the Continental camp.
166
00:11:10,710 --> 00:11:12,380
I suppose we must, um...
167
00:11:14,000 --> 00:11:17,920
thank the Lord
for the small mercies.
168
00:11:21,390 --> 00:11:22,970
I'm sorry I doubted you.
169
00:11:28,270 --> 00:11:30,310
Oh, you've had quite the shock.
170
00:11:31,730 --> 00:11:32,940
Come, sit.
171
00:11:39,950 --> 00:11:43,450
We'll fetch some tea
and, uh, something to eat.
172
00:11:44,030 --> 00:11:45,990
You'll feel better
with something in your stomach.
173
00:11:48,330 --> 00:11:51,460
I dreaded telling my brother
that his son was dead,
174
00:11:51,620 --> 00:11:52,750
but this is--
175
00:11:52,920 --> 00:11:54,170
I know, um...
176
00:11:55,000 --> 00:11:57,090
but, Uncle John, there...
177
00:11:58,260 --> 00:11:59,800
there's something
I should tell you.
178
00:11:59,920 --> 00:12:01,340
There's no need
to speak any further.
179
00:12:02,720 --> 00:12:03,930
Rest now.
180
00:12:05,010 --> 00:12:07,100
We've all been shaken
by these revelations.
181
00:12:07,220 --> 00:12:08,010
No.
182
00:12:09,890 --> 00:12:12,020
It's important for Uncle John
to hear this.
183
00:12:14,600 --> 00:12:15,480
Very well.
184
00:12:16,020 --> 00:12:17,320
Never mind the tea.
185
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
I'll fetch the brandy.
186
00:12:30,500 --> 00:12:32,580
Fergus said Beauchamp
was a popinjay.
187
00:12:32,750 --> 00:12:35,290
His story was so incredulous
that even if it was a novel,
188
00:12:35,460 --> 00:12:37,840
no self-respecting publisher
would even touch it.
189
00:12:38,420 --> 00:12:40,420
But still,
heir to Comte St. Germain?
190
00:12:40,590 --> 00:12:42,130
Oh.
191
00:12:42,260 --> 00:12:43,300
Two, please.
192
00:12:44,760 --> 00:12:46,970
- Thank you.
- Thank you.
193
00:12:48,140 --> 00:12:49,850
Fergus doesna want anything
to do with any of it.
194
00:12:50,020 --> 00:12:52,480
Doesna mean to be a pawn
for someone else's interests.
195
00:12:52,640 --> 00:12:55,230
Thinks it might be a ploy
to harm the Patriot cause.
196
00:12:55,400 --> 00:12:57,650
I mean, if the French do take
the Old Northwest...
197
00:12:57,810 --> 00:13:01,070
Well, Lord John did say Percy
is a slippery fellow.
198
00:13:01,530 --> 00:13:02,900
Two onions, please.
199
00:13:03,820 --> 00:13:07,530
Oh, but imagine inheriting
a fortune like that.
200
00:13:07,700 --> 00:13:08,780
Thank you.
201
00:13:09,490 --> 00:13:12,450
I could be parading around
in a silk gown.
202
00:13:12,580 --> 00:13:14,160
I can see it now.
203
00:13:14,330 --> 00:13:17,170
It's been so nice
having you here.
204
00:13:17,330 --> 00:13:18,590
I know.
205
00:13:18,750 --> 00:13:20,050
When are you and Roger
thinking of leaving?
206
00:13:20,710 --> 00:13:22,920
Well, actually, we, um--
207
00:13:23,510 --> 00:13:25,590
we're meeting with one of
Marion's agents tomorrow night
208
00:13:25,720 --> 00:13:27,390
at the wharf
to give him the gold.
209
00:13:28,050 --> 00:13:30,260
And then we'll collect the
rifles outside of town tomorrow
210
00:13:30,430 --> 00:13:31,810
and bring them home.
211
00:13:33,730 --> 00:13:35,350
Rebel bitch.
You're the printer's wife.
212
00:13:35,520 --> 00:13:37,060
How dare you?
213
00:13:37,230 --> 00:13:39,610
Tell your filthy frog of an
husband to mind what he prints!
214
00:13:39,730 --> 00:13:40,940
No more of his rubbish!
215
00:13:41,110 --> 00:13:42,280
Come on. Let's go.
216
00:13:53,790 --> 00:13:56,080
You don't mind
if I wear this, do you?
217
00:14:04,170 --> 00:14:05,920
The Frasers are kind to me.
218
00:14:06,720 --> 00:14:09,930
But I miss you so much, Janie.
219
00:14:12,560 --> 00:14:15,680
Mistress Fraser made pancakes
for breakfast this morning.
220
00:14:16,230 --> 00:14:18,310
But they were burnt to cinders.
221
00:14:20,560 --> 00:14:22,110
She tries, though.
222
00:14:23,400 --> 00:14:24,940
So I ate them anyway.
223
00:14:25,650 --> 00:14:27,150
Didn't want to upset her.
224
00:14:43,840 --> 00:14:44,880
Oh, no.
225
00:14:45,550 --> 00:14:47,380
Oh! No!
226
00:14:47,510 --> 00:14:49,430
No, no, no, no, no, no!
227
00:14:49,590 --> 00:14:50,510
Darling.
228
00:14:50,890 --> 00:14:54,100
-What's wrong?
-My lace, it's gone!
229
00:14:54,600 --> 00:14:55,970
Well, what do you mean?
230
00:14:56,140 --> 00:14:58,810
I had a square of lace.
I know it was here, but--
231
00:14:58,940 --> 00:15:01,440
Well... well, when did
you last see it?
232
00:15:01,610 --> 00:15:02,900
It was with Jane's things
233
00:15:03,060 --> 00:15:04,940
when Mr. Fraser
gave this to me at Monmouth.
234
00:15:05,440 --> 00:15:07,400
All right,
and have you had it since?
235
00:15:07,940 --> 00:15:09,280
I looked at the treasures
a few times
236
00:15:09,450 --> 00:15:10,610
on our journey home.
237
00:15:11,200 --> 00:15:13,830
I wanted to feel close to Jane.
238
00:15:14,700 --> 00:15:15,790
But now...
239
00:15:16,790 --> 00:15:18,160
It seems
like you must have lost it
240
00:15:18,330 --> 00:15:19,960
somewhere along the way.
241
00:15:20,790 --> 00:15:23,130
No, we have to find it.
242
00:15:23,590 --> 00:15:25,380
I'm so sorry, darling.
243
00:15:27,630 --> 00:15:28,670
The lace...
244
00:15:29,970 --> 00:15:31,380
is it Janie's?
245
00:15:32,840 --> 00:15:33,930
Yes.
246
00:15:34,850 --> 00:15:36,720
My grandmother made it.
247
00:15:37,350 --> 00:15:38,980
She was a lace maker.
248
00:15:41,600 --> 00:15:42,520
Where?
249
00:15:43,270 --> 00:15:44,270
Paris.
250
00:15:45,150 --> 00:15:46,570
Janie and I never lived there,
251
00:15:46,730 --> 00:15:48,780
but Mother did
when she was a girl.
252
00:15:50,200 --> 00:15:51,820
We'd visit sometimes.
253
00:15:56,530 --> 00:15:58,080
Grandmother in Paris?
254
00:15:59,830 --> 00:16:01,160
Do you remember her name?
255
00:16:02,750 --> 00:16:04,960
She was just grand-mère to me.
256
00:16:06,800 --> 00:16:08,130
I don't remember much.
257
00:16:10,300 --> 00:16:11,420
Oh darling.
258
00:16:13,800 --> 00:16:15,140
It's all right.
259
00:16:17,600 --> 00:16:19,520
I would like to go home now.
260
00:16:21,690 --> 00:16:23,350
You've been
concealing the truth
261
00:16:23,520 --> 00:16:24,560
since the moment you arrived.
262
00:16:24,730 --> 00:16:27,020
I felt I had to.
Can you blame me?
263
00:16:27,190 --> 00:16:28,780
What would you have done
in my position?
264
00:16:29,320 --> 00:16:30,740
You thought we
wouldn't understand?
265
00:16:30,860 --> 00:16:33,110
I- I feared you would understand
all too well.
266
00:16:33,280 --> 00:16:36,530
You were protecting yourself
and Trevor from being cast out,
267
00:16:36,700 --> 00:16:37,870
fearing Uncle Hal's wrath
268
00:16:37,990 --> 00:16:40,120
if he knew
about Ben's allegiances.
269
00:16:40,290 --> 00:16:41,870
Yes. Yes.
270
00:16:42,210 --> 00:16:43,500
That was my fear.
271
00:16:45,130 --> 00:16:47,290
Posing as Ben's widow
seemed a safer claim.
272
00:16:47,880 --> 00:16:49,920
And an incredibly
lucrative one.
273
00:16:51,590 --> 00:16:53,800
Have you ever gone hungry,
My Lord?
274
00:16:54,680 --> 00:16:56,010
I have.
275
00:16:56,550 --> 00:17:00,220
And I would stoop however low
to keep my son from that fate.
276
00:17:17,410 --> 00:17:21,240
Uh, perhaps that was
a little harsh.
277
00:17:21,410 --> 00:17:23,710
I do appreciate
her predicament.
278
00:17:24,290 --> 00:17:26,710
And I suspect you do, too.
279
00:17:28,130 --> 00:17:30,920
I'm not blind to how close
the two of you have become.
280
00:17:31,800 --> 00:17:33,210
What does that have to do
with anything?
281
00:17:33,340 --> 00:17:34,670
Just remember...
282
00:17:35,880 --> 00:17:38,850
your cousin is alive,
and she is his wife.
283
00:17:39,220 --> 00:17:40,810
Whatever feelings you have,
284
00:17:40,970 --> 00:17:42,180
any association with her
285
00:17:42,350 --> 00:17:45,600
beyond what is perfunctory
familial duty
286
00:17:45,770 --> 00:17:48,310
would be improper
and impermissible.
287
00:17:48,440 --> 00:17:51,110
I don't have any interest
in entangling myself
288
00:17:51,270 --> 00:17:53,280
with anyone who deceives me...
289
00:17:54,280 --> 00:17:55,740
no matter the reason.
290
00:17:57,820 --> 00:17:59,320
She did what she felt
was necessary
291
00:17:59,490 --> 00:18:01,160
for the sake of her child.
292
00:18:02,370 --> 00:18:05,460
I don't approve of it,
but I understand it.
293
00:18:06,290 --> 00:18:08,000
That seems to be
a common excuse.
294
00:18:08,370 --> 00:18:11,040
-Where are you going?
-It doesn't matter.
295
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
William!
296
00:18:22,010 --> 00:18:23,600
Ca va, mon amour?
297
00:18:25,680 --> 00:18:27,020
That's not blood, is it?
298
00:18:27,640 --> 00:18:30,440
Just a slight mishap
involving some tomatoes.
299
00:18:31,020 --> 00:18:31,690
Hmm.
300
00:18:48,920 --> 00:18:50,580
Another one of these.
301
00:18:56,760 --> 00:18:59,010
"Ladybird, ladybird,
fly away home.
302
00:18:59,180 --> 00:19:02,140
Your house is on fire,
and your children are gone."
303
00:19:02,850 --> 00:19:04,720
Look at this.
304
00:19:04,890 --> 00:19:07,270
"Bird" B-U-R-D.
305
00:19:07,390 --> 00:19:08,230
Hmm.
306
00:19:09,020 --> 00:19:10,440
-It's our poet.
-Hmm.
307
00:19:10,600 --> 00:19:12,560
Do you remember the one
about Cock Robin?
308
00:19:13,820 --> 00:19:15,110
"Who killed Cock Robin?
309
00:19:15,860 --> 00:19:18,400
'I,' said the sparrow
'with my bow and arrow.'"
310
00:19:18,570 --> 00:19:19,700
Ugh, I can't listen to it.
311
00:19:19,820 --> 00:19:21,160
Just put it in the drawer
with the others.
312
00:19:21,950 --> 00:19:22,870
I will.
313
00:19:24,330 --> 00:19:26,040
So where does
this new one rank?
314
00:19:26,700 --> 00:19:29,210
Best or worst
of our anonymous collection?
315
00:19:29,660 --> 00:19:32,000
I think somewhere
in the middle.
316
00:19:32,420 --> 00:19:34,090
- Papa, you're home!
- Oh!
317
00:19:34,250 --> 00:19:36,340
A Dhia!
What have you done to yourself?
318
00:19:36,500 --> 00:19:38,590
Germain was showing me
how to clean the ink bowls.
319
00:19:38,760 --> 00:19:40,430
Ah. Hmm.
320
00:19:40,590 --> 00:19:41,800
Where are your sleeve covers?
321
00:19:41,930 --> 00:19:43,680
I didn't want
to dirty them, Papa.
322
00:19:43,850 --> 00:19:44,890
They're too nice.
323
00:19:45,050 --> 00:19:46,640
The printer's pride lies
324
00:19:46,810 --> 00:19:48,310
in keeping his hands clean.
325
00:19:48,470 --> 00:19:50,730
That's something
you'll need to master, eh?
326
00:19:50,890 --> 00:19:53,810
Go wash it off, then,
before it stains for good.
327
00:19:53,980 --> 00:19:56,020
-Oui, maman.
-Allez.
328
00:20:00,860 --> 00:20:02,070
Christ.
329
00:20:02,950 --> 00:20:04,570
He's a sight, isn't he?
330
00:20:05,330 --> 00:20:07,080
Dinna lie.
You're proud as punch.
331
00:20:07,240 --> 00:20:10,250
He's beautiful,
even covered in ink.
332
00:20:10,410 --> 00:20:11,370
I ken.
333
00:20:13,790 --> 00:20:16,880
This shop--
it's been so good for the boys.
334
00:20:17,300 --> 00:20:20,170
I willna let idle threats
scare us away
335
00:20:20,340 --> 00:20:22,630
from something
that brings them so much joy.
336
00:20:32,350 --> 00:20:34,730
For all our children...
337
00:20:36,440 --> 00:20:38,780
present and future.
338
00:20:39,860 --> 00:20:43,240
Fergus Fraser, are you trying
to populate the entire colony?
339
00:20:43,400 --> 00:20:45,990
Well, my love,
making love and making babies
340
00:20:46,160 --> 00:20:47,990
are one and the same.
341
00:21:08,300 --> 00:21:11,060
Okay, let me help you.
342
00:21:11,220 --> 00:21:12,180
Okay.
343
00:21:46,430 --> 00:21:48,850
Just leave it.
344
00:21:58,400 --> 00:22:00,610
Shh. Door's locked.
345
00:22:08,200 --> 00:22:10,700
Unfortunately,
the lace was gone.
346
00:22:11,830 --> 00:22:13,540
Fanny was so upset.
347
00:22:14,080 --> 00:22:15,460
And she said...
348
00:22:16,540 --> 00:22:18,790
it was made
by her grandmother...
349
00:22:19,540 --> 00:22:23,050
who was a lace maker in Paris.
350
00:22:24,210 --> 00:22:26,090
-"A lace maker in Paris"?
-Mm.
351
00:22:26,630 --> 00:22:29,390
It's a slender thread,
but it's something.
352
00:22:29,760 --> 00:22:32,060
I- I seem to recall...
353
00:22:32,720 --> 00:22:34,100
a lace maker
354
00:22:34,270 --> 00:22:37,810
across from
Master Raymond's apothecary.
355
00:22:38,190 --> 00:22:39,100
Yes.
356
00:22:39,400 --> 00:22:40,650
I went there once.
357
00:22:41,360 --> 00:22:43,730
I heard a child's cry
that day.
358
00:22:44,070 --> 00:22:47,150
What if it was her, Claire?
359
00:22:49,490 --> 00:22:50,700
Our daughter?
360
00:22:54,240 --> 00:22:55,450
Is it possible?
361
00:22:57,870 --> 00:22:58,870
Faith.
362
00:23:00,210 --> 00:23:03,250
I always wondered
if Mother Hildegarde
363
00:23:03,420 --> 00:23:04,630
called her that...
364
00:23:05,510 --> 00:23:08,420
if she somehow knew
of the rift between us...
365
00:23:10,050 --> 00:23:12,680
how close we came
to losing everything.
366
00:23:13,390 --> 00:23:15,140
You told me you hated me.
367
00:23:16,310 --> 00:23:18,730
I just wanted you
to feel my pain.
368
00:23:20,480 --> 00:23:22,360
I ken, Sassenach.
369
00:23:23,730 --> 00:23:26,440
Perhaps she chose that name
because she wanted to remind me
370
00:23:26,610 --> 00:23:28,240
to hold on...
371
00:23:29,240 --> 00:23:32,950
not just to a belief
in something greater...
372
00:23:34,240 --> 00:23:35,410
but in us...
373
00:23:37,120 --> 00:23:41,250
...and the life we still had
ahead of us.
374
00:23:46,750 --> 00:23:48,260
I'm so scared...
375
00:23:49,010 --> 00:23:50,680
to lose you again.
376
00:23:55,510 --> 00:23:57,560
With everything that's about
to come...
377
00:24:00,980 --> 00:24:02,650
...how can I have faith...
378
00:24:04,060 --> 00:24:06,110
when I face that possibility?
379
00:24:08,150 --> 00:24:11,070
Well, it's the unseen threads
380
00:24:11,820 --> 00:24:13,240
that bind us...
381
00:24:14,450 --> 00:24:16,280
woven by a hand...
382
00:24:16,910 --> 00:24:19,000
far greater than our own.
383
00:24:21,330 --> 00:24:23,170
Hold on to me, Claire.
384
00:24:26,540 --> 00:24:27,960
Always.
385
00:25:10,340 --> 00:25:11,300
Percy.
386
00:25:12,170 --> 00:25:13,510
A votre service.
387
00:25:13,670 --> 00:25:15,340
What brings you here?
388
00:25:15,510 --> 00:25:17,220
I have some information for you
389
00:25:17,640 --> 00:25:20,850
regarding
a certain acquaintance.
390
00:25:28,810 --> 00:25:30,070
Tell me about Richardson.
391
00:25:30,230 --> 00:25:32,490
The erstwhile captain
was seen in Charlestown
392
00:25:32,650 --> 00:25:34,490
boarding a ship
and intends to make his way
393
00:25:34,650 --> 00:25:36,530
to Savannah soon.
394
00:25:39,700 --> 00:25:40,990
Excellent news.
395
00:25:41,410 --> 00:25:42,700
Thought you might be pleased.
396
00:25:43,620 --> 00:25:45,290
I'll keep my ears open and
let you know when he arrives
397
00:25:45,460 --> 00:25:46,870
and where he'll be staying.
398
00:25:50,420 --> 00:25:53,670
May I ask,
what you intend to do with him?
399
00:25:54,670 --> 00:25:56,680
No, you may not.
400
00:25:58,470 --> 00:26:00,430
I can't imagine you'll be
sipping fine brandy
401
00:26:00,600 --> 00:26:01,760
with the man.
402
00:26:01,930 --> 00:26:03,270
Oh, you can imagine
anything you like,
403
00:26:03,430 --> 00:26:06,060
but you will forget that
we had this conversation.
404
00:26:06,600 --> 00:26:07,350
Hmm.
405
00:26:11,440 --> 00:26:12,860
You're looking well, John--
406
00:26:13,440 --> 00:26:15,860
and as handsome...
407
00:26:16,030 --> 00:26:18,660
as you did
at our parents' wedding.
408
00:26:21,240 --> 00:26:22,490
You recall that day?
409
00:26:24,000 --> 00:26:25,040
Not particularly.
410
00:26:25,200 --> 00:26:26,370
I do.
411
00:26:26,960 --> 00:26:28,250
I remember everything.
412
00:26:28,420 --> 00:26:30,000
Well, I've labored very hard
to forget.
413
00:26:33,550 --> 00:26:35,880
How we touched hands
in the church?
414
00:26:39,760 --> 00:26:43,310
And then later, we slipped
away to the bell tower.
415
00:26:43,470 --> 00:26:45,220
You can't have forgotten that.
416
00:26:47,770 --> 00:26:50,770
I- I wanted to go slow...
417
00:26:51,480 --> 00:26:55,860
to savor every inch of you.
418
00:26:56,940 --> 00:26:59,530
But you were so hungry
for me back then.
419
00:27:07,790 --> 00:27:09,000
Perseverance...
420
00:27:11,460 --> 00:27:13,880
never was a man so well named.
421
00:27:18,380 --> 00:27:21,090
There was a time
when you loved me, John.
422
00:27:23,680 --> 00:27:26,350
If only you were sufficiently
honest enough with yourself
423
00:27:26,520 --> 00:27:27,930
to admit it.
424
00:27:55,380 --> 00:27:58,010
W-William- William- William-
I- I wasn't expecting you.
425
00:27:58,170 --> 00:28:01,010
Um, this is a- a,
um-- a colleague.
426
00:28:01,180 --> 00:28:03,140
And- and- and- and we were
discussing business.
427
00:28:03,260 --> 00:28:04,600
I thought
there was nothing worse
428
00:28:04,720 --> 00:28:06,390
than having a traitor
for a father.
429
00:28:08,100 --> 00:28:09,270
I'll take my leave.
430
00:28:13,060 --> 00:28:14,440
Business, eh?
431
00:28:14,610 --> 00:28:15,860
Perhaps this explains
why you never told me
432
00:28:15,980 --> 00:28:17,230
you were governor
at Ardsmuir Prison
433
00:28:17,650 --> 00:28:19,490
and knew James Fraser
long before Helwater.
434
00:28:19,650 --> 00:28:20,990
Who told you that?
435
00:28:21,150 --> 00:28:23,530
It's true, isn't it?
Fraser was your prisoner.
436
00:28:23,860 --> 00:28:25,240
Yes, but--
437
00:28:25,410 --> 00:28:27,580
How is it that a warden cared
enough about a prisoner,
438
00:28:27,740 --> 00:28:31,290
a traitor to agree
to raise his son?
439
00:28:32,040 --> 00:28:34,330
Was he one of your conquests,
or were you one of his?
440
00:28:34,460 --> 00:28:35,580
N-neither.
441
00:28:35,750 --> 00:28:37,210
You'll forgive me
if I don't believe that.
442
00:28:37,380 --> 00:28:39,710
Coming from a liar,
a hypocrite, and a sodomite!
443
00:28:39,880 --> 00:28:42,470
I'm sorry f-for what you saw!
444
00:28:42,630 --> 00:28:45,140
And I know
you don't understand.
445
00:28:45,300 --> 00:28:46,430
But- but understand this!
446
00:28:46,600 --> 00:28:48,510
James Fraser and I were
friends!
447
00:28:48,640 --> 00:28:51,520
And you have no idea what
we have sacrificed for you!
448
00:28:51,680 --> 00:28:55,060
The lengths we have gone to
for you, to protect you!
449
00:28:56,020 --> 00:28:58,400
I've had enough
of your ingratitude!
450
00:29:00,480 --> 00:29:02,700
I've tried to get you
back on your feet.
451
00:29:03,610 --> 00:29:06,320
But if you choose to use
this to-do with Amaranthus
452
00:29:06,490 --> 00:29:08,990
as yet another excuse
to fritter away your life,
453
00:29:09,160 --> 00:29:10,830
then you can do it
somewhere else.
454
00:29:11,950 --> 00:29:14,620
And if you ever dare speak
to your father that way again--
455
00:29:14,790 --> 00:29:16,420
I don't have a father!
456
00:29:30,560 --> 00:29:34,060
A letter from Ian,
posted from Philadelphia.
457
00:29:34,230 --> 00:29:36,060
Says he spoke
to a lass at the brothel,
458
00:29:36,230 --> 00:29:37,190
a friend of Jane's.
459
00:29:37,350 --> 00:29:38,480
She didna ken much
460
00:29:38,650 --> 00:29:40,150
but gave him
this pamphlet she saved
461
00:29:40,320 --> 00:29:42,990
with a story about Jane
published after her death.
462
00:29:43,110 --> 00:29:45,400
Salacious and gory details
of the murder.
463
00:29:45,530 --> 00:29:47,490
Scandal sells.
464
00:29:47,660 --> 00:29:48,990
Nothing new there.
465
00:29:49,330 --> 00:29:50,700
Not only that.
466
00:29:51,240 --> 00:29:52,790
Ian tracked down the writer,
467
00:29:52,950 --> 00:29:55,710
persuaded him
to share his notes.
468
00:30:01,670 --> 00:30:04,470
My mother's name
was Faith Pocock.
469
00:30:05,470 --> 00:30:07,010
As my grandmother lay dying,
470
00:30:07,180 --> 00:30:09,510
she told my mother
an incredible story,
471
00:30:09,680 --> 00:30:10,850
that one day...
472
00:30:11,010 --> 00:30:13,560
A strange little man
from the apothecary
473
00:30:13,970 --> 00:30:15,060
came with a baby.
474
00:30:15,680 --> 00:30:18,440
He asked her to look after it
and said he'd come back,
475
00:30:18,730 --> 00:30:19,940
but if he didn't...
476
00:30:20,980 --> 00:30:23,230
she was to find
Lady Broch Tuarach.
477
00:30:23,400 --> 00:30:24,690
So she waited.
478
00:30:25,320 --> 00:30:26,610
But he never returned.
479
00:30:26,780 --> 00:30:28,280
So she went to find the lady
480
00:30:28,700 --> 00:30:31,080
and was sent to the house
of a wine merchant...
481
00:30:32,490 --> 00:30:35,000
where the servant told her that
this lady had left the country.
482
00:30:35,160 --> 00:30:38,870
And our grandmother wondered who
could leave such a sweet child.
483
00:30:39,000 --> 00:30:40,500
By then, of course,
she'd fallen in love
484
00:30:40,670 --> 00:30:41,750
with the baby girl.
485
00:30:41,920 --> 00:30:43,170
Years later...
486
00:30:44,260 --> 00:30:45,590
my mother learned
that this lady lived
487
00:30:45,710 --> 00:30:47,590
in the mountains
of North Carolina.
488
00:30:47,760 --> 00:30:50,050
Our family was
on our way to find her
489
00:30:50,590 --> 00:30:52,850
when our ship was taken
by pirates
490
00:30:53,890 --> 00:30:55,390
and our parents were killed.
491
00:31:01,730 --> 00:31:02,940
I need my sister to know
492
00:31:03,110 --> 00:31:05,110
that I love her
more than life itself.
493
00:31:08,150 --> 00:31:11,280
This is proof
of that, I suppose.
494
00:31:16,540 --> 00:31:18,080
But I want her to know
495
00:31:18,540 --> 00:31:20,540
that I'm at peace with dying,
496
00:31:22,080 --> 00:31:24,420
that none of this
was her fault,
497
00:31:24,880 --> 00:31:26,210
and that I'd do it again.
498
00:31:26,960 --> 00:31:30,970
And if God owes me anything--
and believe me, He does--
499
00:31:33,930 --> 00:31:37,020
Then He'll help her find
this lady when I'm gone.
500
00:31:41,690 --> 00:31:44,110
So she has a chance
to be safe...
501
00:31:48,820 --> 00:31:50,070
...to be loved...
502
00:31:54,660 --> 00:31:55,990
...as she deserves.
503
00:32:01,920 --> 00:32:03,960
Faith was coming to find us.
504
00:32:32,820 --> 00:32:35,700
Maman! Maman! Papa! Smoke!
505
00:32:35,820 --> 00:32:37,870
- Wake up! Smoke!
- Huh?
506
00:32:38,040 --> 00:32:38,910
What?
507
00:32:39,330 --> 00:32:40,500
Fire. Fire!
508
00:32:40,660 --> 00:32:42,460
-Okay, okay.
-Okay, we must go. Quick.
509
00:32:43,120 --> 00:32:44,250
Come.
510
00:32:45,380 --> 00:32:47,460
Félicité, wake up. Wake up.
511
00:32:48,630 --> 00:32:50,840
Come. Come on, quickly.
Quickly.
512
00:32:50,960 --> 00:32:51,840
We must go.
513
00:32:52,010 --> 00:32:53,380
Quickly.
514
00:33:00,350 --> 00:33:01,730
Hurry! Hurry!
515
00:33:02,180 --> 00:33:05,060
Fire! Germain!
Henri-Christian, get up!
516
00:33:06,860 --> 00:33:08,400
They're not here!
Where are they?
517
00:33:08,900 --> 00:33:10,190
Oh, God! The roof!
518
00:33:10,360 --> 00:33:12,320
They always go there
to look at the stars!
519
00:33:12,740 --> 00:33:13,860
I'll get them.
520
00:33:14,490 --> 00:33:15,780
- Come on!
- Aah!
521
00:33:15,950 --> 00:33:18,080
Go, go! Go, go, go!
522
00:33:22,410 --> 00:33:24,710
Fire! Fire!
523
00:33:24,870 --> 00:33:26,790
Fire!
524
00:33:26,920 --> 00:33:29,340
Germain! Henri-Christian!
Where are you?
525
00:33:29,460 --> 00:33:31,170
Les garçons! J'arrive!
526
00:33:31,340 --> 00:33:32,210
Bougez pas!
527
00:33:32,760 --> 00:33:34,340
Germain! Henri-Christian!
528
00:33:34,510 --> 00:33:36,890
Vous êtes ou, mes garçons!
529
00:33:37,010 --> 00:33:39,300
Papa! Papa!
530
00:33:40,060 --> 00:33:42,140
I found them! They're here!
531
00:34:04,870 --> 00:34:06,960
Marsali! Marsali!
532
00:34:07,120 --> 00:34:09,540
-We saw the smoke from the ward!
-Where's Fergus?
533
00:34:09,710 --> 00:34:10,920
The boys--
they went up to the roof.
534
00:34:11,090 --> 00:34:12,130
He's gone after them.
535
00:34:14,380 --> 00:34:15,720
Girls, come with me,
sweethearts.
536
00:34:15,880 --> 00:34:16,630
Come with me.
537
00:34:23,680 --> 00:34:25,810
Fire! Fire!
538
00:34:25,930 --> 00:34:28,020
- Fergus!
- Fire! Fire!
539
00:34:31,860 --> 00:34:33,320
Put this around you.
540
00:34:33,480 --> 00:34:34,820
Yes. Help me.
541
00:34:35,150 --> 00:34:37,650
All right, now go. You go.
542
00:34:37,780 --> 00:34:39,620
I need you to hold on
to your brother, hé?
543
00:34:39,740 --> 00:34:40,990
No, Papa, I won't leave you.
544
00:34:41,160 --> 00:34:42,580
I'll come down
right behind you.
545
00:34:42,740 --> 00:34:44,080
Go, go.
546
00:34:45,620 --> 00:34:48,370
Don't look down. Hold on tight.
547
00:34:48,920 --> 00:34:51,920
Hey, hey, you must be brave
now, boys, hé?
548
00:34:52,250 --> 00:34:53,380
Go ahead.
549
00:34:55,050 --> 00:34:57,170
Hold on tight. You can do it.
550
00:34:57,340 --> 00:34:58,260
Hé?
551
00:35:02,850 --> 00:35:04,350
Oh, Lord.
552
00:35:04,520 --> 00:35:06,770
Oh, Lord!
553
00:35:11,650 --> 00:35:12,730
Hold on.
554
00:35:13,610 --> 00:35:15,730
- Ah, ah, I'm- I'm slipping!
- No!
555
00:35:15,900 --> 00:35:18,740
No!
556
00:35:21,450 --> 00:35:23,080
There. It's all right.
557
00:35:23,830 --> 00:35:26,200
It's all right. I've got you.
558
00:35:29,120 --> 00:35:31,000
He's fine, Fergus!
559
00:35:36,380 --> 00:35:38,300
Where is my brother?
560
00:35:53,560 --> 00:35:56,440
No!
561
00:36:09,330 --> 00:36:13,000
What is it?
562
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
I dinna ken, but...
563
00:36:19,170 --> 00:36:21,300
I have a terrible feeling
something is wrong.
564
00:36:26,220 --> 00:36:27,350
Um...
565
00:36:48,450 --> 00:36:51,200
If anything were to happen
to me, would you stay here--
566
00:36:52,460 --> 00:36:53,750
in this time, with the kids?
567
00:36:53,920 --> 00:36:55,830
Nothing is gonna happen to you.
568
00:37:00,170 --> 00:37:02,220
I know you've just lost
your brother.
569
00:37:04,510 --> 00:37:05,760
I'm so sorry.
570
00:37:07,600 --> 00:37:10,310
But nothing is going to happen
to you.
571
00:37:10,470 --> 00:37:11,520
If it did...
572
00:37:19,110 --> 00:37:20,280
I would stay.
573
00:37:20,980 --> 00:37:22,190
Of course.
574
00:37:23,610 --> 00:37:24,910
This is our home.
575
00:37:25,860 --> 00:37:27,570
Our whole family's here.
576
00:37:30,160 --> 00:37:31,700
The four of us belong here.
577
00:37:39,750 --> 00:37:40,840
Five.
578
00:38:14,080 --> 00:38:16,620
Lord John says he can get
another room ready.
579
00:38:18,830 --> 00:38:21,250
I'm afraid to let them
out of my sight...
580
00:38:22,670 --> 00:38:23,920
ever again.
581
00:38:24,670 --> 00:38:26,260
Marsali, you need to sleep.
582
00:38:48,530 --> 00:38:49,490
Sleep.
583
00:38:50,320 --> 00:38:51,700
I'll watch over them.
584
00:39:05,840 --> 00:39:07,380
Someone left us a note.
585
00:39:09,760 --> 00:39:10,970
It was a poem...
586
00:39:11,680 --> 00:39:12,850
about fire.
587
00:39:16,430 --> 00:39:18,230
We laughed about it.
588
00:39:19,600 --> 00:39:21,730
We used to get them
from time to time.
589
00:39:24,940 --> 00:39:28,530
Fergus said the thing to do
was read them aloud
590
00:39:28,700 --> 00:39:29,820
to each other
591
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
and then make fun of them
592
00:39:32,950 --> 00:39:35,290
and rank them
from best to worst.
593
00:39:38,410 --> 00:39:39,920
It could have been an accident.
594
00:39:41,830 --> 00:39:44,000
An ember from a hearth in...
595
00:39:46,380 --> 00:39:48,220
...a building full of paper.
596
00:39:52,050 --> 00:39:53,930
After all these years...
597
00:39:56,310 --> 00:40:00,310
I didna ken where I ended
and he began.
598
00:40:03,610 --> 00:40:04,440
Now...
599
00:40:05,190 --> 00:40:07,530
there's barely
anything left of him...
600
00:40:09,400 --> 00:40:10,320
...not even...
601
00:40:11,700 --> 00:40:13,530
a body to hold...
602
00:40:14,910 --> 00:40:15,910
just...
603
00:40:19,080 --> 00:40:22,790
...ashes and bones.
604
00:40:35,140 --> 00:40:36,970
He's in...
605
00:40:37,930 --> 00:40:40,480
he's in every single one
of your children.
606
00:40:42,890 --> 00:40:44,860
You'll always have him
with you.
607
00:41:18,510 --> 00:41:19,930
It's almost as if...
608
00:41:21,020 --> 00:41:22,480
Jane's talking to me.
609
00:41:25,520 --> 00:41:29,020
It was her last chance
to tell you these things.
610
00:41:32,900 --> 00:41:34,320
We have some things
611
00:41:34,490 --> 00:41:36,740
that we'd like to tell you
as well.
612
00:41:40,540 --> 00:41:43,370
My family home in Scotland
613
00:41:43,540 --> 00:41:46,830
is a place named Broch Tuarach.
614
00:41:47,790 --> 00:41:51,250
But Claire and I lived
in France for a bit.
615
00:41:52,170 --> 00:41:55,090
I worked
with my cousin's winery...
616
00:41:55,720 --> 00:41:56,840
in Paris.
617
00:42:00,220 --> 00:42:01,720
When we were there...
618
00:42:04,600 --> 00:42:06,770
...I had a baby,
619
00:42:07,650 --> 00:42:08,730
a little girl.
620
00:42:10,400 --> 00:42:11,980
Her name was Faith.
621
00:42:13,990 --> 00:42:15,530
I thought she died...
622
00:42:16,990 --> 00:42:18,620
right after she was born.
623
00:42:19,660 --> 00:42:22,620
But now we know
that she couldn't have,
624
00:42:23,040 --> 00:42:24,120
Because...
625
00:42:25,750 --> 00:42:27,080
that baby...
626
00:42:28,460 --> 00:42:29,580
was your mother.
627
00:42:35,340 --> 00:42:36,800
So that means that...
628
00:42:39,430 --> 00:42:40,720
...she was...
629
00:42:42,760 --> 00:42:45,140
Well, I'm the lady
she was looking for.
630
00:42:46,810 --> 00:42:48,520
I'm Lady Broch Tuarach.
631
00:43:04,830 --> 00:43:09,080
We believe we are
your grandparents, lass.
632
00:43:11,000 --> 00:43:11,960
Your family...
633
00:43:13,550 --> 00:43:14,550
your blood.
634
00:43:16,590 --> 00:43:18,510
I know it's a surprise.
635
00:43:18,630 --> 00:43:20,430
It was to us as well.
636
00:43:21,550 --> 00:43:22,600
I was...
637
00:43:23,510 --> 00:43:24,720
very sick...
638
00:43:25,970 --> 00:43:27,680
after your mother was born.
639
00:43:29,730 --> 00:43:31,940
And I only got to hold her...
640
00:43:32,980 --> 00:43:34,400
for a little while.
641
00:43:37,900 --> 00:43:41,950
And then they- they told me
that she died.
642
00:43:44,160 --> 00:43:45,580
And they took her away.
643
00:43:50,080 --> 00:43:52,790
Sometimes I feel you
staring at me...
644
00:43:53,960 --> 00:43:55,550
with tears in your eyes.
645
00:43:57,300 --> 00:43:58,470
Is that why?
646
00:44:01,510 --> 00:44:03,180
Oh, sweetheart.
647
00:44:05,180 --> 00:44:07,020
That has nothing
to do with you.
648
00:44:08,890 --> 00:44:10,190
I sang a song...
649
00:44:10,940 --> 00:44:12,980
to your mother
when she was born,
650
00:44:14,520 --> 00:44:18,110
a song my mother sang to me.
651
00:44:18,780 --> 00:44:22,450
And you- you were singing
that same song
652
00:44:23,070 --> 00:44:26,530
in the church at Monmouth
when we met.
653
00:44:27,790 --> 00:44:30,710
Your mother must have sang
that same song to you.
654
00:44:34,130 --> 00:44:35,880
Sometimes I look at you...
655
00:44:37,880 --> 00:44:39,920
...and you're so beautiful,
656
00:44:40,840 --> 00:44:42,680
like she must have been.
657
00:44:46,390 --> 00:44:49,850
And it makes me think of...
658
00:44:53,400 --> 00:44:55,230
...all the things
that I missed,
659
00:44:56,060 --> 00:44:57,940
the things that I lost.
660
00:45:00,570 --> 00:45:02,610
It just hurts a little bit.
661
00:45:05,620 --> 00:45:08,410
-I'm sorry.
-Oh, no, no, no.
662
00:45:09,040 --> 00:45:10,290
Don't be.
663
00:45:13,750 --> 00:45:15,500
Having you here...
664
00:45:16,040 --> 00:45:17,250
with us...
665
00:45:18,630 --> 00:45:22,010
it- it mends a- a piece
of my broken heart
666
00:45:22,170 --> 00:45:24,130
that I never thought
could be mended.
667
00:45:26,090 --> 00:45:27,890
How did she know the song...
668
00:45:29,140 --> 00:45:30,770
if she was only a baby?
669
00:45:38,310 --> 00:45:39,690
I wish we knew.
670
00:45:41,530 --> 00:45:44,820
There's so much
we canna explain.
671
00:45:46,820 --> 00:45:48,030
I had...
672
00:45:50,620 --> 00:45:54,830
...something very special
made of lace.
673
00:45:56,620 --> 00:45:57,960
It was a veil.
674
00:45:59,710 --> 00:46:02,710
But I believe it was made
by your grandmother.
675
00:46:03,840 --> 00:46:07,220
I bought it from her shop
when we lived in Paris.
676
00:46:08,640 --> 00:46:11,970
I wore it to the graveyard...
677
00:46:13,520 --> 00:46:16,520
where I believed
your mother was buried.
678
00:46:18,350 --> 00:46:20,020
And I was so sad.
679
00:46:21,860 --> 00:46:24,030
And I left it in Paris.
680
00:46:30,280 --> 00:46:32,910
But it makes me so happy
to think that...
681
00:46:33,620 --> 00:46:36,250
we had something
of your grandmother's...
682
00:46:37,790 --> 00:46:41,790
because she is part of you.
683
00:46:44,800 --> 00:46:46,340
And you are part of me.
684
00:46:51,350 --> 00:46:52,640
And family...
685
00:46:53,890 --> 00:46:56,890
...well, they can be
like lace...
686
00:46:58,350 --> 00:47:01,270
fragile and- and delicate...
687
00:47:02,320 --> 00:47:05,360
...full of holes and gaps,
688
00:47:05,940 --> 00:47:09,200
like the things
that we don't know.
689
00:47:11,820 --> 00:47:13,910
But...
690
00:47:14,660 --> 00:47:17,210
...like lace, it can be strong.
691
00:47:17,620 --> 00:47:18,830
The threads...
692
00:47:20,170 --> 00:47:22,130
are hard to tear apart.
693
00:47:29,260 --> 00:47:31,220
I'd like to go to my room now.
694
00:47:43,310 --> 00:47:44,940
Perhaps we should have waited.
695
00:48:03,130 --> 00:48:04,590
Maman, wake up.
696
00:48:05,130 --> 00:48:06,090
Wake up.
697
00:48:12,260 --> 00:48:13,800
Where are your brother
and sisters?
698
00:48:13,970 --> 00:48:16,390
I told them to go and try
to have some breakfast.
699
00:48:17,470 --> 00:48:19,430
We have to go back
to the print shop.
700
00:48:19,930 --> 00:48:21,640
Papa says
we must rise every day,
701
00:48:21,810 --> 00:48:24,020
ready to bring the news
to the people,
702
00:48:24,190 --> 00:48:25,610
no matter what happens.
703
00:48:26,020 --> 00:48:28,070
"La plume est notre épée,"
he says.
704
00:48:28,230 --> 00:48:30,490
We can never lay down
our sword.
705
00:48:38,240 --> 00:48:39,660
My brave lad.
706
00:48:41,500 --> 00:48:43,420
Go and join your brother
and sisters.
707
00:48:43,830 --> 00:48:45,080
I'll be there soon.
708
00:49:01,310 --> 00:49:03,560
What will I do without Fergus?
709
00:49:15,530 --> 00:49:17,700
You'll always have
a home with us on the Ridge.
710
00:49:20,370 --> 00:49:24,710
But you could also consider
Beauchamp's offer.
711
00:49:25,830 --> 00:49:28,040
Germain is
a legitimate heir now.
712
00:49:28,210 --> 00:49:29,050
No.
713
00:49:31,550 --> 00:49:33,260
Fergus wouldn't want it.
714
00:49:36,840 --> 00:49:38,720
I think
what he would want is...
715
00:49:40,470 --> 00:49:42,100
I think he would want you
and his children
716
00:49:42,270 --> 00:49:43,890
to be taken care of.
717
00:49:48,940 --> 00:49:50,480
Bears considerin'.
718
00:49:53,240 --> 00:49:54,860
But not today.
719
00:49:57,530 --> 00:49:58,740
First...
720
00:50:06,500 --> 00:50:08,290
...I need to bury my husband.
721
00:50:15,930 --> 00:50:17,930
I need to take him home.
722
00:50:23,600 --> 00:50:24,980
Fanny, darling?
723
00:50:26,230 --> 00:50:28,270
Supper's ready downstairs.
724
00:50:33,110 --> 00:50:34,280
Sweetheart?
725
00:50:36,490 --> 00:50:38,030
Is everything all right?
726
00:50:51,420 --> 00:50:53,130
Would you like some company?
727
00:50:58,300 --> 00:51:00,140
I'm so sorry, Fanny.
728
00:51:02,050 --> 00:51:04,720
It was too much
too soon, perhaps.
729
00:51:05,560 --> 00:51:06,680
But...
730
00:51:07,390 --> 00:51:10,610
we so wanted you
to know that...
731
00:51:11,730 --> 00:51:13,110
you were ours.
732
00:51:14,320 --> 00:51:18,320
We ken you might not believe us,
lass, without proof.
733
00:51:21,030 --> 00:51:22,530
Oh, I believe you.
734
00:51:23,580 --> 00:51:25,830
I'm sure my grandmother
made your veil.
735
00:51:26,410 --> 00:51:28,830
She made
the most beautiful things.
736
00:51:29,750 --> 00:51:31,710
You should have seen
the piece I had.
737
00:51:32,790 --> 00:51:36,090
But now I lost it, and...
738
00:51:37,720 --> 00:51:39,970
I lose everything...
739
00:51:41,470 --> 00:51:43,220
and everyone I love...
740
00:51:44,350 --> 00:51:46,520
my whole family.
741
00:51:47,430 --> 00:51:50,980
And you're my family,
so I'll lose you, too.
742
00:51:51,850 --> 00:51:55,730
You'll go away, or you'll die,
and I'll be even more alone.
743
00:51:57,570 --> 00:51:59,240
I know it's hard to believe
744
00:51:59,400 --> 00:52:01,240
that everything is going to be
all right,
745
00:52:01,740 --> 00:52:04,490
especially after everything
that's happened to you, but...
746
00:52:05,370 --> 00:52:06,370
But...
747
00:52:11,000 --> 00:52:14,130
...God tells us that faith
748
00:52:14,880 --> 00:52:17,170
is the evidence
of things not seen.
749
00:52:18,880 --> 00:52:19,800
So...
750
00:52:20,720 --> 00:52:25,050
I will ask you
to have faith in us, lass.
751
00:52:34,980 --> 00:52:37,480
Claire, they've come home.
752
00:52:41,740 --> 00:52:42,990
No two people
753
00:52:43,160 --> 00:52:45,870
experience physical pain
in the same way.
754
00:52:46,870 --> 00:52:49,620
Perhaps the same
is true for emotional pain.
755
00:52:50,580 --> 00:52:52,080
But our collective
love of Fergus
756
00:52:52,250 --> 00:52:55,920
was reflected in the agony
of our shared loss.
757
00:52:59,960 --> 00:53:01,510
Our grief was alike,
758
00:53:02,010 --> 00:53:05,220
That wild look of suffering
in Marsali's eyes
759
00:53:05,390 --> 00:53:07,260
was the same I saw in Jamie's.
760
00:53:07,680 --> 00:53:09,390
It was there in my own.
761
00:53:10,310 --> 00:53:11,770
That nauseating ache,
762
00:53:12,270 --> 00:53:14,150
the disbelief
that eats away at you
763
00:53:14,310 --> 00:53:15,810
until you're numb.
764
00:53:18,360 --> 00:53:21,940
A granddaughter who seemed
to drop out of the sky,
765
00:53:22,110 --> 00:53:23,610
a blessing from heaven,
766
00:53:24,200 --> 00:53:26,910
and a son who was taken
from us too soon,
767
00:53:27,490 --> 00:53:28,870
a hellish reality.
768
00:53:29,370 --> 00:53:31,370
Such are the tapestries
of our lives,
769
00:53:31,910 --> 00:53:35,210
threads of shock,
anger, love, and affection,
770
00:53:35,630 --> 00:53:37,590
among the multitude of others,
771
00:53:38,040 --> 00:53:41,630
woven together
as intricately and delicately
772
00:53:42,550 --> 00:53:44,800
as the most beautiful lace.
773
00:54:32,770 --> 00:54:35,180
Stop fooling around.
Pay attention.
774
00:54:36,350 --> 00:54:37,230
I am.
775
00:54:39,650 --> 00:54:41,110
It's a great day, laddie.
776
00:54:41,520 --> 00:54:43,320
Where do you think
you're going?
777
00:54:43,730 --> 00:54:45,070
Well, with milord.
778
00:54:45,240 --> 00:54:48,910
You remind me I have something
to fight for.
779
00:54:49,410 --> 00:54:50,870
There you are, Milord.
780
00:54:51,030 --> 00:54:52,870
Milady, you've returned?
781
00:54:53,040 --> 00:54:55,370
-Fergus.
-It's a miracle.
782
00:54:57,290 --> 00:54:59,080
Thank you, mon fils.
783
00:54:59,250 --> 00:55:00,460
Stand by my hand.
784
00:55:00,630 --> 00:55:03,630
Fergus, son of my name
and of my heart...
785
00:55:04,050 --> 00:55:05,880
You've saved my life
more than once.
786
00:55:06,050 --> 00:55:08,180
I've simply
balanced the scales.
787
00:55:08,840 --> 00:55:11,720
I will miss you, too,
but it won't be goodbye.
788
00:55:12,220 --> 00:55:13,180
Only au revoir.
789
00:55:13,350 --> 00:55:15,020
And do you have a name?
790
00:55:15,180 --> 00:55:16,060
Fraser.
791
00:55:16,560 --> 00:55:19,440
His name is
Fergus Claudel Fraser.
792
00:55:37,830 --> 00:55:38,960
Come with me.
793
00:56:08,440 --> 00:56:09,950
This is for Fergus...
794
00:56:11,610 --> 00:56:12,620
and for you.
795
00:56:14,030 --> 00:56:15,620
I know he's not with us, but...
796
00:56:16,410 --> 00:56:17,950
maybe you'll find him here...
797
00:56:20,370 --> 00:56:21,500
...Grandda.
798
00:57:09,590 --> 00:57:10,550
Thank you...
799
00:57:11,670 --> 00:57:12,630
mo chridhe.
800
00:58:09,020 --> 00:58:11,030
Goodbye, sweet Faith.
801
00:58:12,690 --> 00:58:14,820
Oh, no, no, no,
no, no, no, no, no.
802
00:58:14,990 --> 00:58:16,990
No. No, no, no. Shh.
54620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.