Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 31=
3
00:01:46,420 --> 00:01:47,420
- Good!
- Go on!
4
00:01:47,420 --> 00:01:48,260
Nice!
5
00:01:48,990 --> 00:01:49,830
Block him!
6
00:01:55,550 --> 00:01:56,390
Great pass!
7
00:02:00,910 --> 00:02:01,750
Amazing!
8
00:02:02,990 --> 00:02:03,830
He caught that too?
9
00:02:04,140 --> 00:02:05,550
Charge! Charge!
10
00:02:06,910 --> 00:02:08,230
- Charge!
- Go!
11
00:02:08,230 --> 00:02:09,390
That was so fast!
12
00:02:12,550 --> 00:02:13,670
It's in!
13
00:02:13,670 --> 00:02:14,990
Well done!
14
00:02:15,180 --> 00:02:17,350
- Good!
- Good!
15
00:02:17,580 --> 00:02:19,140
- Good!
- Good!
16
00:02:28,550 --> 00:02:30,620
- Good!
- Good!
17
00:02:37,180 --> 00:02:38,020
Good!
18
00:02:44,350 --> 00:02:45,390
Wonderful!
19
00:02:56,140 --> 00:02:56,980
It's in!
20
00:02:57,230 --> 00:02:58,740
Well done!
21
00:02:59,070 --> 00:02:59,910
- Good!
- Good!
22
00:03:04,510 --> 00:03:05,700
Nice teamwork.
23
00:03:05,990 --> 00:03:06,830
Keep going.
24
00:03:08,230 --> 00:03:09,070
Meng Wan,
25
00:03:10,140 --> 00:03:10,980
I like you.
26
00:03:12,110 --> 00:03:13,580
I know. I like you too.
27
00:03:13,740 --> 00:03:14,580
Let's go play.
28
00:03:14,580 --> 00:03:15,420
Meng Wan,
29
00:03:16,110 --> 00:03:16,950
I'm serious.
30
00:03:17,300 --> 00:03:18,790
I wanted to tell you in Liangzhou.
31
00:03:21,880 --> 00:03:24,810
♪My wish might be♪
32
00:03:26,950 --> 00:03:28,020
The match isn't over yet.
33
00:03:30,990 --> 00:03:31,900
When it's over,
34
00:03:32,790 --> 00:03:33,630
I'll wait for you.
35
00:03:36,820 --> 00:03:40,420
♪I hate that I hesitated♪
36
00:03:40,840 --> 00:03:44,380
♪And didn't dare draw near again♪
37
00:03:44,670 --> 00:03:47,330
♪Leaving all behind♪
38
00:03:47,610 --> 00:03:52,050
♪The sudden pause of words unsaid♪
39
00:03:52,360 --> 00:03:55,840
♪How I long to hold
that silhouette close♪
40
00:03:56,270 --> 00:03:59,920
♪After waking up, we walk back-to-back♪
41
00:04:00,150 --> 00:04:08,270
♪Watching all that is unfinished
fade away♪
42
00:04:19,343 --> 00:04:20,979
- The horse is startled!
- It's startled!
43
00:04:20,990 --> 00:04:21,910
The horse is startled!
44
00:04:22,380 --> 00:04:23,940
Watch out!
45
00:04:24,150 --> 00:04:25,030
Move aside!
46
00:04:25,380 --> 00:04:26,260
Move!
47
00:04:59,740 --> 00:05:00,710
That was dangerous.
48
00:05:00,860 --> 00:05:01,700
Exactly.
49
00:05:21,860 --> 00:05:25,720
♪I hate that I hesitated♪
50
00:05:27,030 --> 00:05:28,180
Is your back stronger
51
00:05:28,180 --> 00:05:29,030
than a horse's hooves?
52
00:05:29,743 --> 00:05:30,623
You're only a scholar.
53
00:05:30,940 --> 00:05:31,780
Don't push yourself.
54
00:05:32,600 --> 00:05:36,540
♪The sudden pause of words unsaid♪
55
00:05:36,620 --> 00:05:37,460
Are you alright?
56
00:05:39,420 --> 00:05:40,260
I'm fine.
57
00:05:41,350 --> 00:05:44,990
♪After waking up, we walk back-to-back♪
58
00:05:45,260 --> 00:05:46,740
Thank you for saving me, Mr. Fang.
59
00:05:47,010 --> 00:05:53,610
♪All that is unfinished fade away♪
60
00:06:07,150 --> 00:06:07,990
I am fine.
61
00:06:08,940 --> 00:06:09,973
I'll go get some medicine.
62
00:06:11,380 --> 00:06:12,350
Thank you, Miss He.
63
00:06:12,410 --> 00:06:15,770
♪Let memories drift away♪
64
00:06:16,180 --> 00:06:18,880
♪Alone, I gather them up♪
65
00:06:19,080 --> 00:06:23,440
♪Like petals in the spring sun♪
66
00:06:23,850 --> 00:06:27,530
♪Till the past falls still again♪
67
00:06:27,770 --> 00:06:31,310
♪And turns to clear daylight♪
68
00:06:31,540 --> 00:06:39,620
♪The wind returns with my dreams♪
69
00:06:41,670 --> 00:06:42,510
Miss Duan.
70
00:06:44,230 --> 00:06:45,120
Miss Duan,
71
00:06:45,120 --> 00:06:46,160
you must've been scared.
72
00:06:47,260 --> 00:06:48,710
This is a Calming Pill
73
00:06:49,550 --> 00:06:50,670
to settle your nerves.
74
00:06:53,990 --> 00:06:54,860
Thank you, Mr. Wang.
75
00:06:55,940 --> 00:06:57,030
You're too polite.
76
00:07:02,420 --> 00:07:04,110
Since our families are now joined,
77
00:07:04,910 --> 00:07:06,470
we'll be one family.
78
00:07:06,790 --> 00:07:08,060
We should get to know
79
00:07:08,060 --> 00:07:08,910
each other better.
80
00:07:08,910 --> 00:07:09,750
We may grow
81
00:07:09,760 --> 00:07:10,860
even closer, right?
82
00:07:11,910 --> 00:07:12,770
Mr. Wang,
83
00:07:12,780 --> 00:07:13,790
please mind your manners.
84
00:07:14,380 --> 00:07:15,220
Miss Duan,
85
00:07:15,590 --> 00:07:17,030
when you dodged that wild horse,
86
00:07:17,030 --> 00:07:18,030
you dropped something.
87
00:07:18,420 --> 00:07:19,350
If it is convenient,
88
00:07:19,710 --> 00:07:20,590
I can bring it to you.
89
00:07:23,550 --> 00:07:24,790
How could I trouble you?
90
00:07:25,060 --> 00:07:26,180
I will fetch it myself.
91
00:07:26,860 --> 00:07:27,700
This way, please.
92
00:07:38,590 --> 00:07:39,710
The Duan clan is full
93
00:07:39,710 --> 00:07:40,820
of beauties.
94
00:07:41,940 --> 00:07:43,300
Pretty, who are you?
95
00:07:43,300 --> 00:07:44,570
- Get lost.
- You...
96
00:07:57,420 --> 00:07:58,260
Mr. Fang,
97
00:07:59,180 --> 00:08:00,790
what was it that I dropped earlier?
98
00:08:03,350 --> 00:08:04,940
That was just a lie I made up.
99
00:08:06,230 --> 00:08:07,670
I didn't see you drop anything.
100
00:08:08,550 --> 00:08:10,190
I only saw you uneasy,
101
00:08:10,670 --> 00:08:11,510
so I thought
102
00:08:11,800 --> 00:08:12,640
perhaps you needed
103
00:08:12,640 --> 00:08:13,620
an excuse to step away.
104
00:08:17,500 --> 00:08:19,470
What makes you think I was uneasy?
105
00:08:20,420 --> 00:08:21,500
Weren't you about to cry?
106
00:08:23,710 --> 00:08:24,550
Cry?
107
00:08:25,030 --> 00:08:25,870
Here.
108
00:08:27,550 --> 00:08:28,390
Here?
109
00:08:36,830 --> 00:08:37,950
Look closely.
110
00:08:38,470 --> 00:08:40,020
This one is tear makeup.
111
00:08:40,380 --> 00:08:42,190
It's the latest fashion.
112
00:08:42,350 --> 00:08:43,500
I'm not about to cry.
113
00:08:43,950 --> 00:08:44,790
Look.
114
00:09:02,110 --> 00:09:03,020
Why make yourself
115
00:09:03,620 --> 00:09:05,110
look like you're about to cry?
116
00:09:05,990 --> 00:09:06,830
A smile
117
00:09:07,070 --> 00:09:08,430
is far better than tears,
118
00:09:08,950 --> 00:09:09,790
isn't it?
119
00:09:12,430 --> 00:09:13,620
What would you know?
120
00:09:14,190 --> 00:09:15,030
This kind of makeup
121
00:09:15,380 --> 00:09:16,540
creates a frail,
122
00:09:16,540 --> 00:09:18,140
pitiful look.
123
00:09:19,190 --> 00:09:20,310
I don't get it.
124
00:09:21,590 --> 00:09:22,660
I always thought
125
00:09:22,860 --> 00:09:23,990
a lady so radiant
126
00:09:23,990 --> 00:09:25,310
as you
127
00:09:25,590 --> 00:09:26,830
would never need pity.
128
00:10:10,070 --> 00:10:10,910
Mr. Fang,
129
00:10:11,860 --> 00:10:13,380
you are better as yourself.
130
00:10:14,660 --> 00:10:16,110
You need not imitate Xu.
131
00:10:30,540 --> 00:10:31,470
Miss He.
132
00:10:41,860 --> 00:10:42,740
He is fond of you.
133
00:10:44,900 --> 00:10:46,960
Miss He, don't jest. I...
134
00:10:46,970 --> 00:10:48,380
When the horse was startled,
135
00:10:48,590 --> 00:10:49,710
everyone else ran away.
136
00:10:50,140 --> 00:10:51,380
Only he rushed over at once
137
00:10:51,380 --> 00:10:52,260
to shield you.
138
00:10:52,260 --> 00:10:53,860
He nearly got badly hurt for it.
139
00:10:54,950 --> 00:10:55,830
If you ask me,
140
00:10:55,830 --> 00:10:56,780
seeing him like this,
141
00:10:57,540 --> 00:10:58,380
I think he'd even die
142
00:10:58,590 --> 00:10:59,430
for you
143
00:10:59,590 --> 00:11:00,470
willingly.
144
00:11:01,500 --> 00:11:02,350
Good. Well passed.
145
00:11:02,780 --> 00:11:04,540
- Good.
- Nice.
146
00:11:05,260 --> 00:11:07,900
- Good.
- Good.
147
00:11:08,070 --> 00:11:08,910
Impressive.
148
00:11:11,230 --> 00:11:12,430
Nice shot.
149
00:11:13,500 --> 00:11:15,260
Xu, well done.
150
00:11:32,020 --> 00:11:34,140
(Though she's from the jianghu,)
151
00:11:34,710 --> 00:11:36,740
(she'd make a fine sister-in-law.)
152
00:12:09,620 --> 00:12:10,900
What are you doing?
153
00:12:12,830 --> 00:12:13,710
I meant what I said.
154
00:12:15,260 --> 00:12:16,100
I like you.
155
00:12:22,470 --> 00:12:23,590
After we returned to Nandu,
156
00:12:24,141 --> 00:12:25,805
each time I heard
about your blind dates,
157
00:12:25,816 --> 00:12:26,936
I'd feel anxious and upset.
158
00:12:28,020 --> 00:12:29,533
Anxious that you'd say yes to another.
159
00:12:29,950 --> 00:12:31,110
Upset with myself.
160
00:12:32,260 --> 00:12:33,380
I'd liked you for so long,
161
00:12:34,070 --> 00:12:35,270
yet I didn't dare to tell you.
162
00:12:36,590 --> 00:12:37,430
Meng Wan,
163
00:12:38,350 --> 00:12:39,540
I've made up my mind today.
164
00:12:40,900 --> 00:12:41,900
I have to tell you.
165
00:12:43,740 --> 00:12:44,580
Well...
166
00:12:44,860 --> 00:12:45,700
Meng Wan.
167
00:12:48,140 --> 00:12:49,260
What do you like about me?
168
00:12:51,020 --> 00:12:51,860
I can't quite say.
169
00:12:53,230 --> 00:12:54,190
But I just like you.
170
00:12:55,190 --> 00:12:56,110
You can't even say
171
00:12:56,110 --> 00:12:57,070
what you like about me.
172
00:12:57,070 --> 00:12:58,070
Why should I believe you?
173
00:12:58,110 --> 00:12:59,049
If I can say it clearly,
174
00:12:59,060 --> 00:12:59,900
would you accept me?
175
00:13:00,110 --> 00:13:00,950
Who said that?
176
00:13:03,260 --> 00:13:04,100
Meng Wan,
177
00:13:07,310 --> 00:13:08,430
I truly like you.
178
00:13:10,540 --> 00:13:12,310
I like you for having principles,
179
00:13:13,740 --> 00:13:14,830
being strong-willed,
180
00:13:16,590 --> 00:13:18,070
always following your heart,
181
00:13:18,830 --> 00:13:19,860
and acting with resolve.
182
00:13:22,830 --> 00:13:23,670
I also like you
183
00:13:24,020 --> 00:13:24,900
for never shrinking
184
00:13:25,990 --> 00:13:26,950
before the foe.
185
00:13:28,380 --> 00:13:29,326
Surely, I also like you
186
00:13:30,260 --> 00:13:31,430
for being good-looking.
187
00:13:34,830 --> 00:13:35,670
All right.
188
00:13:36,140 --> 00:13:36,980
I hear you.
189
00:13:38,740 --> 00:13:39,780
What do you mean
190
00:13:40,470 --> 00:13:41,590
by that?
191
00:13:42,190 --> 00:13:43,310
It means I heard you.
192
00:13:43,900 --> 00:13:44,740
Then...
193
00:13:45,110 --> 00:13:46,140
Does that mean you agree?
194
00:13:46,140 --> 00:13:46,990
I never said that.
195
00:13:48,430 --> 00:13:49,950
Then what do you mean? Be clear.
196
00:13:49,950 --> 00:13:51,110
Why do you ask so much?
197
00:13:51,540 --> 00:13:52,590
All right? I hear you?
198
00:14:04,950 --> 00:14:06,230
Do you like how I look today?
199
00:14:07,780 --> 00:14:08,620
Not bad.
200
00:14:09,110 --> 00:14:10,540
Flames blaze; banners fly high.
201
00:14:10,860 --> 00:14:12,260
A young man rides wild and free.
202
00:14:15,500 --> 00:14:16,350
Good that you like it.
203
00:14:18,380 --> 00:14:19,310
I wanted you to see
204
00:14:19,540 --> 00:14:20,500
the vigor in this world
205
00:14:21,230 --> 00:14:22,140
and the truest,
206
00:14:24,070 --> 00:14:25,020
brightest me.
207
00:14:25,860 --> 00:14:27,230
I saw through you
208
00:14:27,590 --> 00:14:28,830
long ago.
209
00:14:56,740 --> 00:14:58,260
Ten days pass quickly.
210
00:14:59,660 --> 00:15:00,950
Time really flies.
211
00:15:02,500 --> 00:15:03,340
Simu,
212
00:15:05,350 --> 00:15:06,710
how does the Mortal World feel now?
213
00:15:13,540 --> 00:15:14,740
This world
214
00:15:20,500 --> 00:15:22,230
is truly a vivid painted scroll.
215
00:15:47,170 --> 00:15:48,020
What a fine tune.
216
00:15:48,020 --> 00:15:48,860
Yes.
217
00:15:49,590 --> 00:15:50,430
Wonderful.
218
00:16:01,590 --> 00:16:02,830
- Wonderful.
- A fine tune.
219
00:16:02,830 --> 00:16:03,710
Truly exquisite.
220
00:16:03,710 --> 00:16:04,740
Luoxian's Qin skill
221
00:16:04,740 --> 00:16:05,620
is truly remarkable.
222
00:16:05,830 --> 00:16:07,070
- Indeed.
- Splendid.
223
00:16:07,260 --> 00:16:08,100
Yes.
224
00:16:09,140 --> 00:16:09,980
Come.
225
00:16:10,540 --> 00:16:11,990
Today, you seem
226
00:16:11,990 --> 00:16:12,990
especially radiant
227
00:16:13,190 --> 00:16:14,140
in quite fine spirits.
228
00:16:14,140 --> 00:16:14,980
Do I?
229
00:16:16,110 --> 00:16:17,070
You must be mistaken.
230
00:16:18,710 --> 00:16:19,740
It's already the Hai hour.
231
00:16:20,310 --> 00:16:21,620
Your shift ended long ago.
232
00:16:21,620 --> 00:16:22,460
One more cup.
233
00:16:22,590 --> 00:16:23,710
Go back and get some rest.
234
00:16:24,470 --> 00:16:25,310
- But
- Cheers.
235
00:16:25,620 --> 00:16:26,660
you still have guests.
236
00:16:27,170 --> 00:16:28,010
Cheers.
237
00:16:28,860 --> 00:16:29,860
An exception for today.
238
00:16:31,470 --> 00:16:32,830
Let everyone here
239
00:16:33,660 --> 00:16:34,950
leave fully satisfied.
240
00:16:34,950 --> 00:16:35,910
Lately, in Nandu,
241
00:16:35,910 --> 00:16:36,950
any curious tales?
242
00:16:37,470 --> 00:16:38,740
The biggest tale
243
00:16:39,140 --> 00:16:40,610
is about Wang Jin, right?
244
00:16:40,830 --> 00:16:41,251
I heard
245
00:16:41,262 --> 00:16:42,926
the Vice Minister
of the Judicial Review,
246
00:16:42,937 --> 00:16:43,760
Wang Jin,
247
00:16:43,760 --> 00:16:44,950
is actually a prince.
248
00:16:46,740 --> 00:16:47,860
It's too late now.
249
00:16:48,110 --> 00:16:49,430
He's now a prince
250
00:16:49,720 --> 00:16:51,140
and not easy to meet.
251
00:16:51,470 --> 00:16:52,400
Come, Wang.
252
00:16:52,900 --> 00:16:53,740
Let's just drink
253
00:16:53,900 --> 00:16:55,660
and enjoy the songs.
254
00:17:00,950 --> 00:17:01,900
Splendid indeed.
255
00:17:16,430 --> 00:17:17,270
I finally made it.
256
00:17:18,540 --> 00:17:19,500
Given your identity,
257
00:17:19,740 --> 00:17:20,630
you needn't come.
258
00:17:20,990 --> 00:17:21,830
It's all right.
259
00:17:21,990 --> 00:17:23,150
The guards are posted nearby.
260
00:17:23,640 --> 00:17:24,500
Fang Ji,
261
00:17:24,500 --> 00:17:25,189
you and Luoxian
262
00:17:25,200 --> 00:17:26,340
should take care on the way
263
00:17:26,351 --> 00:17:27,280
to Yunzhou and Luozhou.
264
00:17:37,780 --> 00:17:38,620
Stay alert.
265
00:17:42,230 --> 00:17:43,070
Fang Ji,
266
00:17:44,500 --> 00:17:45,630
we will meet again someday.
267
00:18:07,430 --> 00:18:08,270
Just as you expected,
268
00:18:08,820 --> 00:18:09,780
His Majesty is pleased
269
00:18:09,780 --> 00:18:11,150
with the manuscript
270
00:18:12,506 --> 00:18:13,572
about Tianluo purification.
271
00:18:14,340 --> 00:18:16,300
Now, Luoxian is a Commandery Princess,
272
00:18:16,670 --> 00:18:18,670
sent to Luozhou as an instructor.
273
00:18:19,230 --> 00:18:20,990
That will make things much easier.
274
00:18:21,500 --> 00:18:22,820
Luoxian once promised me
275
00:18:22,990 --> 00:18:24,230
to build another Wensheng Agency
276
00:18:24,630 --> 00:18:25,823
in Yunzhou and Luozhou for us.
277
00:18:26,260 --> 00:18:27,703
That will make Fang Ji's work there
278
00:18:27,990 --> 00:18:28,870
much easier.
279
00:18:29,190 --> 00:18:31,060
As Luozhou's Vice Commissioner,
280
00:18:31,693 --> 00:18:32,773
Fang Ji will open the mines
281
00:18:33,020 --> 00:18:34,230
once he arrives.
282
00:18:36,500 --> 00:18:37,950
Lately, Chong's strife has eased.
283
00:18:38,190 --> 00:18:39,470
They keep stirring at our border.
284
00:18:39,740 --> 00:18:40,950
It's time for me to head north.
285
00:18:41,630 --> 00:18:42,656
After Fang Ji and I leave,
286
00:18:43,390 --> 00:18:44,300
the troublesome Nandu
287
00:18:44,470 --> 00:18:45,369
will be in your hands.
288
00:18:47,060 --> 00:18:47,900
Rest easy.
289
00:18:48,430 --> 00:18:49,870
Though our armor is strong
290
00:18:50,397 --> 00:18:51,410
and our horses are robust,
291
00:18:51,680 --> 00:18:52,836
our cavalry still can't match
292
00:18:52,847 --> 00:18:54,767
the Chong people,
who were raised on horseback.
293
00:18:55,020 --> 00:18:55,990
You must find a way
294
00:18:56,150 --> 00:18:57,150
to check their cavalry.
295
00:18:58,300 --> 00:18:59,140
We seized
296
00:18:59,300 --> 00:19:00,340
the three prefectures
297
00:19:00,760 --> 00:19:01,833
while Chong was in turmoil.
298
00:19:03,300 --> 00:19:04,150
Nothing will come
299
00:19:04,150 --> 00:19:05,150
that easily again.
300
00:19:06,190 --> 00:19:07,223
We must be fully prepared.
301
00:19:07,710 --> 00:19:08,740
General Duan, how long
302
00:19:09,300 --> 00:19:10,340
should this war go on?
303
00:19:12,470 --> 00:19:13,310
As the saying goes,
304
00:19:13,615 --> 00:19:14,831
five victories bring calamity;
305
00:19:14,842 --> 00:19:15,936
four victories bring costs;
306
00:19:15,947 --> 00:19:17,270
three victories bring domination.
307
00:19:17,543 --> 00:19:18,709
If the war drags on too long,
308
00:19:18,870 --> 00:19:20,340
the people and treasury will break.
309
00:19:22,670 --> 00:19:23,510
Three campaigns
310
00:19:24,230 --> 00:19:25,390
to reclaim our lost land
311
00:19:26,190 --> 00:19:27,030
would be perfect.
312
00:19:28,260 --> 00:19:29,100
Three?
313
00:19:30,230 --> 00:19:31,070
General Duan,
314
00:19:31,340 --> 00:19:32,780
your plan is truly bold.
315
00:19:33,230 --> 00:19:34,190
Still,
316
00:19:34,190 --> 00:19:35,710
it does suit your style.
317
00:19:45,620 --> 00:19:48,940
(Lotusborn Pavilion)
318
00:19:54,540 --> 00:19:55,380
Everything is ready.
319
00:19:55,740 --> 00:19:56,580
Great Ancestor,
320
00:19:56,580 --> 00:19:57,460
let us begin at once.
321
00:20:47,220 --> 00:20:48,429
I've refined this soul candle
322
00:20:48,440 --> 00:20:49,540
into this bracelet.
323
00:20:50,150 --> 00:20:51,740
Whoever holds this bracelet
324
00:20:52,230 --> 00:20:53,340
will control the master
325
00:20:53,340 --> 00:20:54,540
of this soul candle.
326
00:20:55,670 --> 00:20:56,510
Great Ancestor,
327
00:20:57,300 --> 00:20:58,260
the bracelet is done.
328
00:20:58,990 --> 00:21:02,060
Are you returning to the Void?
329
00:21:13,150 --> 00:21:14,200
- Cheers.
- Cheers.
330
00:21:19,990 --> 00:21:21,060
Escorting this lad
331
00:21:21,630 --> 00:21:22,780
has worn me out on the road.
332
00:21:24,100 --> 00:21:24,940
Yes.
333
00:21:27,580 --> 00:21:28,990
Camping rough day after day.
334
00:21:46,820 --> 00:21:47,910
Still dreaming
335
00:21:47,910 --> 00:21:48,780
of becoming a Priest?
336
00:21:50,390 --> 00:21:52,710
Hiding a sacred robe is a capital crime.
337
00:21:53,360 --> 00:21:54,220
Your post as Priest
338
00:21:54,220 --> 00:21:55,280
has already been stripped.
339
00:21:55,630 --> 00:21:56,710
Why do you need that?
340
00:21:58,780 --> 00:22:00,390
Give it back. Give it back!
341
00:22:00,390 --> 00:22:01,230
That is mine.
342
00:22:03,630 --> 00:22:04,500
Give it to me.
343
00:22:10,990 --> 00:22:11,830
Give it to me.
344
00:22:12,540 --> 00:22:13,380
Give…
345
00:23:01,540 --> 00:23:02,710
How dare you glare at me?
346
00:23:02,950 --> 00:23:04,020
Who do you think you are?
347
00:23:04,880 --> 00:23:05,740
I...
348
00:23:05,740 --> 00:23:06,580
- Die!
- Calm down.
349
00:23:06,740 --> 00:23:07,580
I...
350
00:23:07,820 --> 00:23:08,660
Move aside.
351
00:23:32,870 --> 00:23:34,670
I didn't mean to.
352
00:23:36,470 --> 00:23:37,310
I...
353
00:23:39,630 --> 00:23:40,540
I'll kill you.
354
00:23:51,580 --> 00:23:52,630
I knew
355
00:23:53,540 --> 00:23:54,780
you'd need me.
356
00:23:59,870 --> 00:24:00,780
Evil spirit,
357
00:24:01,390 --> 00:24:02,230
leave at once.
358
00:24:05,340 --> 00:24:06,470
If I leave,
359
00:24:08,430 --> 00:24:09,630
you'll die by the blade
360
00:24:09,630 --> 00:24:12,020
of some nameless foot soldier.
361
00:24:17,670 --> 00:24:18,670
Can you accept that?
362
00:24:20,540 --> 00:24:21,430
You are North Chong's
363
00:24:21,430 --> 00:24:23,230
most gifted Young Priest.
364
00:24:23,710 --> 00:24:25,990
Your faith is truer than anyone's.
365
00:24:26,430 --> 00:24:27,500
You want all under heaven
366
00:24:27,500 --> 00:24:29,150
to follow your faith.
367
00:24:31,260 --> 00:24:33,340
It was people like Duan Xu
368
00:24:33,660 --> 00:24:34,500
and the High Priest
369
00:24:34,500 --> 00:24:36,500
who drove you to this end.
370
00:24:36,870 --> 00:24:38,100
Your heart is full
371
00:24:38,100 --> 00:24:39,470
of rage and unwillingness.
372
00:24:40,500 --> 00:24:41,710
Yet you would still die
373
00:24:41,710 --> 00:24:43,100
such a lowly death.
374
00:24:47,230 --> 00:24:48,910
If you become the High Priest,
375
00:24:49,740 --> 00:24:51,430
you won't only live,
376
00:24:52,670 --> 00:24:54,390
but you can fulfill your long wish
377
00:24:55,740 --> 00:24:57,820
and seize your own fate.
378
00:25:01,340 --> 00:25:03,950
Seize my own fate?
379
00:25:11,020 --> 00:25:12,710
That is the way of this world.
380
00:25:13,780 --> 00:25:14,820
If you don't kill them,
381
00:25:15,740 --> 00:25:17,230
they will come for your life.
382
00:25:18,150 --> 00:25:18,990
Why me?
383
00:25:19,910 --> 00:25:21,020
Why must it be me?
384
00:25:21,630 --> 00:25:22,820
Your soul is pure and true.
385
00:25:22,820 --> 00:25:24,390
You are fated for the Spirit World.
386
00:25:27,170 --> 00:25:28,020
They fear
387
00:25:28,020 --> 00:25:29,540
that you may gain greater power,
388
00:25:29,670 --> 00:25:31,190
so they mean to kill you.
389
00:25:35,300 --> 00:25:36,140
Impossible.
390
00:25:36,710 --> 00:25:37,550
No way.
391
00:25:38,500 --> 00:25:39,430
You're lying to me.
392
00:25:39,430 --> 00:25:40,580
Everyone in this world
393
00:25:40,580 --> 00:25:41,740
is waiting for you to die.
394
00:25:46,340 --> 00:25:47,470
Only I
395
00:25:48,780 --> 00:25:50,300
will keep you alive.
396
00:25:52,250 --> 00:25:53,100
I will make you
397
00:25:53,100 --> 00:25:54,820
become the High Priest.
398
00:26:25,780 --> 00:26:27,190
I am Yan Ke.
399
00:26:27,740 --> 00:26:28,870
When you call for me again,
400
00:26:29,390 --> 00:26:30,780
remember my name.
401
00:26:51,340 --> 00:26:54,060
(Yueran Fragrance)
402
00:27:00,580 --> 00:27:02,430
The new master's fragrance craft
403
00:27:02,820 --> 00:27:03,990
is far below Master Xuan's.
404
00:27:11,580 --> 00:27:12,420
Milady.
405
00:27:14,020 --> 00:27:14,860
Milady?
406
00:28:04,100 --> 00:28:06,230
You're just a frail girl on Mafeisan.
407
00:28:06,230 --> 00:28:08,060
Let's see how you can fight back now.
408
00:28:12,630 --> 00:28:14,060
Being tied up is no fun.
409
00:28:14,190 --> 00:28:15,820
Come on, I'll untie you.
410
00:28:16,100 --> 00:28:17,190
What are you doing, Wang Qi?
411
00:28:18,020 --> 00:28:18,910
I'm warning you.
412
00:28:19,630 --> 00:28:21,100
I am a Duan legitimate daughter.
413
00:28:21,630 --> 00:28:23,060
If you dare lay a hand on me,
414
00:28:23,340 --> 00:28:24,430
my father and brother
415
00:28:24,430 --> 00:28:25,670
will never let you off.
416
00:28:26,230 --> 00:28:27,300
I know.
417
00:28:27,820 --> 00:28:29,780
You're the pearl of your family.
418
00:28:29,910 --> 00:28:31,820
So proud and aloof.
419
00:28:31,919 --> 00:28:33,585
But my father is
the Minister of Revenue.
420
00:28:33,596 --> 00:28:34,780
Yet you kept brushing me off.
421
00:28:34,780 --> 00:28:35,710
You even slighted me
422
00:28:35,710 --> 00:28:36,550
before Fang Xianye.
423
00:28:36,550 --> 00:28:37,910
What is Fang Xianye, anyway?
424
00:28:37,910 --> 00:28:40,500
A lowborn stray with no kin or name.
425
00:28:42,020 --> 00:28:42,860
Shame on you.
426
00:28:53,580 --> 00:28:55,390
Do you really think
427
00:28:55,710 --> 00:28:56,630
your father and brother
428
00:28:56,630 --> 00:28:57,710
can do anything to me?
429
00:29:00,470 --> 00:29:01,990
Let me tell you the truth.
430
00:29:02,580 --> 00:29:05,190
Once we have consummated relations,
431
00:29:06,500 --> 00:29:08,230
for the sake of your good name,
432
00:29:08,470 --> 00:29:10,390
your family will marry you to me.
433
00:29:10,950 --> 00:29:12,150
When that time comes…
434
00:29:14,870 --> 00:29:16,300
Just thinking of it delights me.
435
00:29:18,260 --> 00:29:19,470
Duan Shunxi.
436
00:29:20,500 --> 00:29:21,820
The mere thought of him angers me.
437
00:29:22,500 --> 00:29:23,580
Because of him, my sister
438
00:29:23,950 --> 00:29:25,150
is still missing.
439
00:29:26,990 --> 00:29:28,100
Your family owes us.
440
00:29:29,150 --> 00:29:31,100
How will you repay that debt?
441
00:29:33,190 --> 00:29:34,060
Come on.
442
00:29:35,020 --> 00:29:36,300
How dare you
443
00:29:36,300 --> 00:29:37,710
press me on this?
444
00:29:38,740 --> 00:29:39,950
Come on, yield to me.
445
00:29:40,100 --> 00:29:41,340
Now, take off your clothes.
446
00:29:42,820 --> 00:29:43,660
Don't touch me.
447
00:29:45,500 --> 00:29:46,670
See? We're getting closer.
448
00:29:48,710 --> 00:29:50,800
- Help!
- Come on.
449
00:29:50,810 --> 00:29:51,670
Yes, just like that.
450
00:29:51,670 --> 00:29:52,780
Help!
451
00:29:54,720 --> 00:29:55,560
Don't struggle.
452
00:29:55,580 --> 00:29:56,420
Don't touch me.
453
00:29:56,910 --> 00:29:57,820
Don't touch me.
454
00:30:00,060 --> 00:30:01,390
Let me go.
455
00:30:47,740 --> 00:30:48,580
What's wrong?
456
00:30:49,470 --> 00:30:51,190
Weren't you enjoying yourself?
457
00:30:52,060 --> 00:30:52,910
Leaving so soon?
458
00:30:53,540 --> 00:30:57,020
You're the one…
459
00:31:05,540 --> 00:31:06,670
How shall we deal with him?
460
00:31:10,870 --> 00:31:11,910
Shall we kill him?
461
00:31:23,870 --> 00:31:24,710
No.
462
00:31:25,300 --> 00:31:26,140
No.
463
00:31:27,630 --> 00:31:28,470
No.
464
00:31:28,990 --> 00:31:29,830
No.
465
00:31:34,540 --> 00:31:35,630
There are better ways
466
00:31:36,630 --> 00:31:38,500
to torment a man.
467
00:31:50,630 --> 00:31:51,470
Fangcao,
468
00:31:51,820 --> 00:31:52,660
don't come closer.
469
00:31:53,340 --> 00:31:55,580
Fangcao, Biyun, stay back.
470
00:31:56,100 --> 00:31:56,940
Don't come for me.
471
00:31:59,230 --> 00:32:00,430
Biyun, don't come closer.
472
00:32:00,820 --> 00:32:02,540
Xiang, don't come near me.
473
00:32:02,870 --> 00:32:04,100
I didn't kill you.
474
00:32:04,100 --> 00:32:05,260
If I were found out…
475
00:32:05,710 --> 00:32:06,780
Don't come near me.
476
00:32:13,230 --> 00:32:14,300
A ghost!
477
00:32:15,910 --> 00:32:16,870
Ghost!
478
00:32:18,150 --> 00:32:18,990
He...
479
00:32:19,670 --> 00:32:21,060
What's wrong with him?
480
00:32:21,300 --> 00:32:23,150
He's trapped in ten days in an illusion.
481
00:32:23,710 --> 00:32:24,910
Once he comes to his senses,
482
00:32:25,410 --> 00:32:26,990
he likely won't go near women.
483
00:32:35,820 --> 00:32:36,660
You...
484
00:32:38,060 --> 00:32:39,580
Who exactly are you?
485
00:32:44,470 --> 00:32:45,310
He Simu.
486
00:33:10,540 --> 00:33:11,430
Miss He.
487
00:33:13,990 --> 00:33:14,830
Thank…
488
00:33:15,230 --> 00:33:16,300
Thank you.
489
00:33:18,900 --> 00:33:22,300
(Duan Mansion)
490
00:33:36,020 --> 00:33:37,540
Simu dealt with Wang Qi for you.
491
00:33:45,740 --> 00:33:47,230
You knew all along
492
00:33:47,910 --> 00:33:48,990
that Miss He is a spirit?
493
00:33:50,060 --> 00:33:50,900
I knew.
494
00:33:52,710 --> 00:33:53,910
And you still care for her?
495
00:33:54,150 --> 00:33:55,670
You still want to be with her?
496
00:33:58,950 --> 00:33:59,790
Jingyuan,
497
00:34:01,060 --> 00:34:02,470
I know you're thinking of me.
498
00:34:04,630 --> 00:34:05,740
You're my only sister.
499
00:34:07,060 --> 00:34:08,390
You want me to be happy,
500
00:34:10,220 --> 00:34:11,060
don't you?
501
00:34:19,470 --> 00:34:20,500
I don't understand.
502
00:34:22,100 --> 00:34:23,870
Why choose a love
503
00:34:23,870 --> 00:34:25,750
that is bound to be thorny?
504
00:34:27,620 --> 00:34:28,950
Can it truly bring happiness?
505
00:34:32,500 --> 00:34:33,950
When you meet that person,
506
00:34:36,660 --> 00:34:37,540
you will understand.
507
00:34:41,830 --> 00:34:42,830
May I ask
508
00:34:44,310 --> 00:34:45,390
which house you're from?
509
00:34:47,220 --> 00:34:48,390
I was born to a humble family.
510
00:34:48,950 --> 00:34:50,060
I'm not from any house.
511
00:34:51,310 --> 00:34:52,310
My name is Fang Ji;
512
00:34:53,126 --> 00:34:54,192
my courtesy name is Xianye.
513
00:35:17,430 --> 00:35:18,950
How did you know Jingyuan
514
00:35:18,950 --> 00:35:19,830
was in danger?
515
00:35:21,500 --> 00:35:22,990
After I left the Prophet's Mansion,
516
00:35:23,350 --> 00:35:25,060
I suddenly sensed your sister's aura.
517
00:35:25,660 --> 00:35:26,500
I realized
518
00:35:26,500 --> 00:35:27,470
she'd never go there,
519
00:35:27,990 --> 00:35:29,100
so I went to have a look.
520
00:35:29,790 --> 00:35:30,790
Just then, I saw
521
00:35:31,390 --> 00:35:32,790
Wang Qi forcing himself on her.
522
00:35:33,500 --> 00:35:34,830
I have dealt with Wang Qi.
523
00:35:35,020 --> 00:35:35,860
Simu,
524
00:35:36,620 --> 00:35:37,540
thank you for today.
525
00:35:41,470 --> 00:35:42,310
Do you like it?
526
00:35:43,700 --> 00:35:44,540
I do.
527
00:35:47,270 --> 00:35:48,110
So much
528
00:35:49,993 --> 00:35:51,232
that I don't want to leave you.
529
00:35:54,350 --> 00:35:55,790
I was just about to say goodbye.
530
00:35:56,580 --> 00:35:57,653
I'm going back to the Void.
531
00:35:59,060 --> 00:36:00,270
I have been away for too long.
532
00:36:00,900 --> 00:36:01,750
There are matters
533
00:36:01,750 --> 00:36:02,790
waiting for me to handle.
534
00:36:07,650 --> 00:36:09,396
Your sister-in-law
just learned who you are,
535
00:36:10,950 --> 00:36:12,060
and you leave this mess
536
00:36:12,830 --> 00:36:13,670
to me?
537
00:36:15,750 --> 00:36:16,950
I have a feeling
538
00:36:16,950 --> 00:36:18,310
I will be alone for years to come.
539
00:36:21,470 --> 00:36:22,910
I'm not good at comforting people.
540
00:36:26,580 --> 00:36:27,420
True.
541
00:36:27,870 --> 00:36:29,060
When you're not acting mortal,
542
00:36:30,470 --> 00:36:32,056
it's good enough
if you don't scare me.
543
00:36:33,950 --> 00:36:35,220
Why didn't I scare you off?
544
00:36:36,540 --> 00:36:37,380
I'm indeed leaving.
545
00:36:37,990 --> 00:36:38,910
In a few days, I'll go
546
00:36:39,830 --> 00:36:40,670
to gather troops.
547
00:36:40,910 --> 00:36:41,870
Where will you go?
548
00:36:42,310 --> 00:36:43,150
Have you decided yet?
549
00:36:43,620 --> 00:36:44,460
What?
550
00:36:44,790 --> 00:36:45,630
Do you know a place?
551
00:36:51,500 --> 00:36:52,350
Shenzhou.
552
00:36:53,220 --> 00:36:54,830
The people of Shenzhou are fierce.
553
00:36:54,830 --> 00:36:55,790
They act overbearing.
554
00:36:56,390 --> 00:36:57,750
Between families and villages,
555
00:36:57,750 --> 00:36:58,830
conflicts break out easily.
556
00:36:59,350 --> 00:37:00,470
For generations,
557
00:37:00,870 --> 00:37:01,763
a feud has never ended.
558
00:37:05,430 --> 00:37:06,270
Sounds promising.
559
00:37:08,620 --> 00:37:09,460
When do you leave?
560
00:37:11,500 --> 00:37:12,340
In about three days.
561
00:37:15,270 --> 00:37:16,110
Simu, stay with me
562
00:37:16,470 --> 00:37:17,430
for three more days.
563
00:37:17,450 --> 00:37:22,880
♪Though apart, my thoughts still swirl♪
564
00:37:24,060 --> 00:37:24,900
All right.
565
00:37:26,760 --> 00:37:29,120
♪For a name to be remembered♪
566
00:37:29,650 --> 00:37:33,010
♪There are passions and pains♪
567
00:37:33,210 --> 00:37:36,110
♪Hope we'll experience them together♪
568
00:37:37,890 --> 00:37:38,760
In 100 years
569
00:37:38,770 --> 00:37:39,650
after I die,
570
00:37:40,350 --> 00:37:41,580
you won't fall for anyone else.
571
00:37:44,270 --> 00:37:45,470
Because you'll never find
572
00:37:46,750 --> 00:37:48,390
another madman like me.
573
00:37:50,360 --> 00:37:51,382
Will I be able to find one
574
00:37:51,393 --> 00:37:52,220
after 100 years?
575
00:37:52,240 --> 00:37:53,670
♪I care for no one but you♪
576
00:37:53,910 --> 00:37:54,750
No.
577
00:37:56,750 --> 00:37:57,750
But you'll forget me.
578
00:37:58,830 --> 00:38:00,560
♪Miracles, eternity, and radiance♪
579
00:38:00,580 --> 00:38:02,180
You'll point to my grave and say,
580
00:38:04,100 --> 00:38:05,140
"I once truly cared"
581
00:38:05,140 --> 00:38:05,980
"for this person."
582
00:38:06,870 --> 00:38:10,480
♪Walking with you through eternity♪
583
00:38:10,500 --> 00:38:11,580
"But now,"
584
00:38:17,390 --> 00:38:18,660
"I can't even recall his name."
585
00:38:27,910 --> 00:38:28,750
Simu,
586
00:38:32,390 --> 00:38:33,620
remember me a little longer.
587
00:38:34,000 --> 00:38:36,080
♪My thoughts still swirl♪
588
00:38:38,758 --> 00:38:40,308
Remember me for another hundred years.
589
00:38:40,360 --> 00:38:42,620
♪For a name to be remembered♪
590
00:38:43,240 --> 00:38:46,770
♪There are passions and pains♪
591
00:38:46,770 --> 00:38:49,550
♪Hope we'll experience them together♪
592
00:38:50,270 --> 00:38:55,360
♪Before we forget or grow apart♪
593
00:38:55,540 --> 00:38:57,450
♪Even if the day gives way to night♪
594
00:38:58,390 --> 00:38:59,230
Duan Shunxi,
595
00:39:00,310 --> 00:39:02,060
you've gotten so good
at playing pitiful.
596
00:39:02,400 --> 00:39:03,860
♪I care for no one but you♪
597
00:39:03,860 --> 00:39:05,060
♪I'll come near and run to you♪
598
00:39:05,060 --> 00:39:05,900
You saw through me.
599
00:39:05,900 --> 00:39:08,640
♪To heal the deepest wounds♪
600
00:39:09,110 --> 00:39:10,290
♪Miracles♪
601
00:39:10,290 --> 00:39:11,840
♪Eternity, and radiance♪
602
00:39:11,840 --> 00:39:14,490
♪Worth more than any barren land♪
603
00:39:14,750 --> 00:39:17,220
♪I might as well
spend the rest of my life♪
604
00:39:17,220 --> 00:39:21,210
♪Walking with you through eternity♪
605
00:39:38,361 --> 00:39:43,691
♪Between black and white,
ripples crossed♪
606
00:39:44,021 --> 00:39:48,271
♪Light encountered shadow♪
607
00:39:49,631 --> 00:39:55,001
♪It pierced the darkness and the time♪
608
00:39:55,301 --> 00:39:59,901
♪The unbreakable fate♪
609
00:40:00,991 --> 00:40:02,831
♪Suddenly cracked♪
610
00:40:15,041 --> 00:40:20,481
♪Between black and white,
ripples crossed♪
611
00:40:20,661 --> 00:40:24,991
♪Light encountered shadow♪
612
00:40:26,361 --> 00:40:31,751
♪It pierced the darkness and the time♪
613
00:40:31,981 --> 00:40:35,921
♪The unbreakable fate♪
614
00:40:37,691 --> 00:40:39,581
♪Suddenly cracked♪
615
00:40:42,241 --> 00:40:45,401
♪Listen, all sounds are roaring♪
616
00:40:45,401 --> 00:40:47,931
♪As cold ice turns into tides♪
617
00:40:47,931 --> 00:40:53,451
♪A century's loneliness melts dreams♪
618
00:40:53,451 --> 00:40:56,691
♪Following fate's guidance♪
619
00:40:56,691 --> 00:41:01,551
♪By fate, our moments were exchanged♪
620
00:41:01,891 --> 00:41:04,911
♪The heart wakes up all of a sudden♪
621
00:41:04,911 --> 00:41:07,731
♪Watch fireworks fall like stars♪
622
00:41:07,991 --> 00:41:10,521
♪This bond is tangled into a thread♪
623
00:41:10,521 --> 00:41:15,941
♪Worldly reflections fade into mist♪
624
00:41:16,111 --> 00:41:19,181
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
625
00:41:19,341 --> 00:41:24,241
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
626
00:41:24,451 --> 00:41:27,921
♪The heart wakes up all of a sudden♪
38390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.