All language subtitles for Love Me Tender (1956) (CC, 23,976) ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,689 --> 00:00:24,691 (suena música lenta) 2 00:01:32,092 --> 00:01:34,094 10 de abril, 1865 3 00:01:50,902 --> 00:01:53,238 (suena bocina del tren) 4 00:02:45,165 --> 00:02:46,791 ¡Escuchen esto! 5 00:02:46,875 --> 00:02:48,394 ¡Escuchen, muchachos! 6 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 ¡Muchachos, pongan atención! 7 00:02:50,378 --> 00:02:54,340 El general Grant sacó a los Rebeldes de Richmond hace cuatro días. 8 00:02:54,424 --> 00:02:56,885 Se dice que Lee ya se rindió. 9 00:02:56,968 --> 00:02:58,386 (todos festejan) 10 00:02:58,469 --> 00:03:01,431 ¡La guerra terminó! (toca música alegre) 11 00:03:04,559 --> 00:03:07,020 (disparos) 12 00:03:54,234 --> 00:03:55,914 Los papeles del Capitán. 13 00:03:55,985 --> 00:03:57,798 Saca a esos yanquis, deprisa. 14 00:03:58,363 --> 00:04:00,257 Oigan, ustedes, saquen ese cuerpo. 15 00:04:00,281 --> 00:04:02,033 Llévatelo, Davis. 16 00:04:02,116 --> 00:04:03,796 Pardee, no los quiero ver. 17 00:04:03,826 --> 00:04:06,371 Vamos, andando. 18 00:04:06,454 --> 00:04:08,248 Apúrate, Mike, deprisa. 19 00:04:34,190 --> 00:04:35,501 - ¿Capitán Cagle? - Sí. 20 00:04:35,525 --> 00:04:39,153 - Teniente Coronel Harris. - Lo esperábamos, Teniente. 21 00:04:39,237 --> 00:04:41,362 Aquí está la orden para la nómina. 22 00:04:52,083 --> 00:04:56,083 Trajo poca guardia para esta cantidad de dinero. 23 00:04:56,170 --> 00:04:58,589 No hay rebeldes en 80 kilómetros. 24 00:04:58,673 --> 00:05:00,842 ¿Y los asaltantes de Randall? 25 00:05:00,925 --> 00:05:04,925 Los sacamos de Luisiana con el rabo entre las patas. 26 00:05:06,681 --> 00:05:08,099 Bueno... 27 00:05:08,182 --> 00:05:09,934 Está bien. Bájenla. 28 00:05:13,271 --> 00:05:14,707 ¿Y el agente de estación? 29 00:05:14,731 --> 00:05:16,065 Se enfermó. 30 00:05:16,149 --> 00:05:17,984 Se lo llevaron al campamento. 31 00:05:29,245 --> 00:05:30,288 ¿Adónde va? 32 00:05:31,914 --> 00:05:33,374 Al tren. 33 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 Adelante. 34 00:05:34,917 --> 00:05:38,917 Párese al lado con la boca cerrada y súbase cuando parta. 35 00:05:39,589 --> 00:05:41,589 Lo observaré desde esta ventana. 36 00:06:03,237 --> 00:06:05,365 ADMINISTRADOR DE PAGOS 37 00:06:17,043 --> 00:06:20,380 Firme esto y lleve el dinero a su campamento rápido. 38 00:06:47,990 --> 00:06:50,677 ¡Deténganse! ¡Hirieron al agente de la estación! 39 00:06:50,701 --> 00:06:52,412 - ¿Qué? - ¡Síganlos, tontos! 40 00:06:52,495 --> 00:06:54,038 Robaron la nómina. 41 00:07:03,589 --> 00:07:04,900 - ¿Estás bien? - Sí. 42 00:07:04,924 --> 00:07:06,124 Vámonos de aquí. 43 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 ¡Dispárenles, son rebeldes! 44 00:07:11,472 --> 00:07:13,474 (disparos) 45 00:07:26,070 --> 00:07:27,488 Teniente, 46 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 ¿no es delito federal abrir esas cajas por la fuerza? 47 00:07:33,453 --> 00:07:35,663 ¿No es algo hermoso? 48 00:07:37,415 --> 00:07:41,169 Me siento como un gato frente a una taza de leche. 49 00:07:41,252 --> 00:07:43,963 Sí, qué una pena que no sea nuestro. 50 00:07:44,046 --> 00:07:47,300 ¿A cuánto calculas que asciende? 51 00:07:47,383 --> 00:07:51,383 - Son $12.250. - (silba, sorprendido) 52 00:07:51,929 --> 00:07:55,099 Teniente, ¿por qué no da una cifra redonda? 53 00:07:55,183 --> 00:07:59,183 Digamos... $10.000 54 00:07:59,312 --> 00:08:01,272 y nos repartimos el resto. 55 00:08:01,355 --> 00:08:04,400 No seas ladrón. Nos fusilarían. 56 00:08:04,484 --> 00:08:06,819 ¿Cómo se enterarían? ¿Quién lo diría? 57 00:08:06,903 --> 00:08:09,780 - Yo no lo haría. - Yo tampoco. 58 00:08:09,864 --> 00:08:13,864 Mirémonos, somos unos adefesios con hambre, cansados y sin dinero. 59 00:08:14,827 --> 00:08:18,706 Lo único que tenemos es cansancio y llagas de la montura. 60 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 Tu argumento es tentador. 61 00:08:20,958 --> 00:08:22,561 Pero dudo que sea legal. 62 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 No es legal ni moral. 63 00:08:25,421 --> 00:08:27,840 La Confederación lo usaría mejor. 64 00:08:27,924 --> 00:08:29,383 Así es. 65 00:08:29,467 --> 00:08:33,095 Mañana llevaremos el dinero al General Randall. 66 00:08:33,179 --> 00:08:35,223 Bueno, al menos lo intentamos. 67 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Ahora comamos. 68 00:08:49,987 --> 00:08:52,073 Levantaron todo y partieron. 69 00:08:52,156 --> 00:08:53,616 Sí, ¿pero adónde? 70 00:08:53,699 --> 00:08:56,869 No sé, el General dijo que nos esperarían aquí. 71 00:08:56,953 --> 00:08:59,705 Hace días se fueron. Quizá los atacaron. 72 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 O los enviaron al frente. 73 00:09:03,960 --> 00:09:06,398 Mejor vamos a Claysville a averiguarlo. 74 00:09:24,855 --> 00:09:26,583 VANCE: ¿Cuál es su regimiento? 75 00:09:26,607 --> 00:09:29,169 Quinto Regimiento de Rifleros de Luisiana, 76 00:09:29,193 --> 00:09:32,113 o lo que queda de ellos. 77 00:09:32,196 --> 00:09:34,031 ¿Y la brigada Randall? 78 00:09:34,115 --> 00:09:37,159 La caballería se separó hace dos o tres días. 79 00:09:37,243 --> 00:09:40,288 Con el fin de no entregar los caballos. 80 00:09:40,371 --> 00:09:44,371 Ustedes deberían hacer lo mismo antes de que los Yanquis se los quiten. 81 00:09:45,126 --> 00:09:47,878 Un momento. ¿De qué hablan? ¿Qué ocurrió? 82 00:09:49,046 --> 00:09:50,548 ¿Qué ocurrió? 83 00:09:50,631 --> 00:09:52,216 ¿No lo saben aún? 84 00:09:52,300 --> 00:09:55,678 Lee se entregó a Grant hace cuatro o cinco días. 85 00:09:55,761 --> 00:09:58,973 En el Tribunal Appomattox en Virginia. 86 00:09:59,056 --> 00:10:00,933 ¿Se entregó? 87 00:10:01,017 --> 00:10:02,327 Ustedes están locos. 88 00:10:02,351 --> 00:10:04,812 No, es cierto, Teniente. 89 00:10:04,895 --> 00:10:08,524 Entregamos nuestras armas el lunes pasado. 90 00:10:08,608 --> 00:10:10,627 La guerra acabó. Podemos ir a casa. 91 00:10:10,651 --> 00:10:12,653 Si aún tenemos una. 92 00:10:27,710 --> 00:10:31,710 Si se dispersaron, ¿cómo encontraremos al General? 93 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 - Sencillamente no podemos. - Intentémoslo, Vance. 94 00:10:35,301 --> 00:10:37,762 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 95 00:10:37,845 --> 00:10:40,723 Para darle el dinero, claro. 96 00:10:40,806 --> 00:10:44,060 No sé. La rendición lo cambia todo. 97 00:10:44,143 --> 00:10:45,343 Lo discutiremos. 98 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 No podemos tomarlo. 99 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 No nos pertenece. 100 00:10:59,992 --> 00:11:02,203 ¿A quién le pertenece entonces? 101 00:11:04,705 --> 00:11:06,892 Al gobierno de la Confederación, supongo. 102 00:11:06,916 --> 00:11:10,395 ¿Al gobierno de la Confederación? La Confederación ya no existe. 103 00:11:10,419 --> 00:11:12,338 - Se acabó. - Es verdad. 104 00:11:12,421 --> 00:11:16,421 Colgarán a Davis y enviarán a los demás a prisión. 105 00:11:16,884 --> 00:11:20,721 Pues... aun así, debe ser propiedad Federal. 106 00:11:20,805 --> 00:11:22,932 ¿Dices que lo devolvamos? 107 00:11:23,015 --> 00:11:24,684 ¡No lo haremos! 108 00:11:24,767 --> 00:11:27,395 Me deben pagar la bala en mi pierna. 109 00:11:27,478 --> 00:11:30,106 Tu hermano casi muere en una cárcel yanqui. 110 00:11:30,189 --> 00:11:31,833 ¿Eso no significa nada para ti? 111 00:11:31,857 --> 00:11:34,694 Oye, no robamos el dinero. 112 00:11:34,777 --> 00:11:36,755 Lo tomamos en batalla, honradamente. 113 00:11:36,779 --> 00:11:40,491 Se llama botín de guerra, como tomar un caballo. 114 00:11:40,574 --> 00:11:43,887 No sabíamos que la guerra había terminado y ellos tampoco. 115 00:11:43,911 --> 00:11:46,038 Así que es un premio. 116 00:11:46,122 --> 00:11:48,558 - Es nuestro. - No tienes que tomar tu parte... 117 00:11:48,582 --> 00:11:50,232 si te molesta hacerlo. 118 00:11:53,212 --> 00:11:56,298 ¿Qué piensas de esto, Ray? 119 00:11:56,382 --> 00:11:58,318 Lo que dice Vance tiene sentido. 120 00:11:58,342 --> 00:12:01,345 Si tenemos derecho, somos tontos al no tomarlo. 121 00:12:01,429 --> 00:12:03,013 Decidido. 122 00:12:03,097 --> 00:12:04,408 Tengo todo resuelto. 123 00:12:04,432 --> 00:12:08,060 Hay $1750 para cada uno. 124 00:12:09,478 --> 00:12:11,772 Esperen que llegue a casa con esto. 125 00:12:11,856 --> 00:12:14,459 Compraré un cerdo, un perro y una mecedora. 126 00:12:14,483 --> 00:12:17,171 Nos sentaremos ahí los tres a no hacer nada. 127 00:12:18,362 --> 00:12:21,782 Nosotros levantaremos la mejor hacienda de Texas. 128 00:12:21,866 --> 00:12:24,160 Sí, claro. Pero antes... 129 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 ...me voy a casar. 130 00:12:27,997 --> 00:12:30,124 Cathy lleva cuatro años esperando. 131 00:12:30,207 --> 00:12:32,042 A mí me parecen 40. 132 00:12:35,296 --> 00:12:38,841 En vez de regresar con las manos vacías, 133 00:12:38,924 --> 00:12:40,301 tengo el dinero. 134 00:12:40,968 --> 00:12:42,011 ¡Yanquis! 135 00:13:08,037 --> 00:13:11,248 (hombres ríen) 136 00:13:11,332 --> 00:13:15,294 Mírenlos, corajudos e insolentes ahora que nos vencieron. 137 00:13:16,462 --> 00:13:19,298 No, Mike, quizás vencieron en el sur... 138 00:13:19,381 --> 00:13:22,218 pero a nosotros, no. 139 00:13:24,470 --> 00:13:27,095 Aun así, es mejor separarnos aquí y ahora. 140 00:13:31,060 --> 00:13:32,144 Adiós, Mike. 141 00:13:32,228 --> 00:13:33,789 - Adiós, Vance. - Adiós. 142 00:13:33,813 --> 00:13:37,066 Cuando vayas a Texas, sabes dónde encontrarme. 143 00:13:37,149 --> 00:13:39,337 Jamás me levantaré de esa mecedora. 144 00:13:41,111 --> 00:13:43,030 Adiós, Brett. Mucha suerte. 145 00:13:43,113 --> 00:13:44,865 - Gracias. - Adiós. 146 00:13:44,949 --> 00:13:46,033 Sargento. 147 00:13:46,116 --> 00:13:48,118 (suena música nostálgica) 148 00:14:17,189 --> 00:14:18,917 Usted es nuevo por aquí, ¿verdad? 149 00:14:18,941 --> 00:14:21,211 - ¿Qué pasó con McComb? - Se unió al Ejército. 150 00:14:21,235 --> 00:14:23,571 Yo atiendo mientras regresa. 151 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Si sigue vivo. 152 00:14:25,239 --> 00:14:27,741 ¿A mamá le gustará este gorro? 153 00:14:27,825 --> 00:14:29,535 Sí, es bonito. 154 00:14:29,618 --> 00:14:31,012 Mira si hay uno fino... 155 00:14:31,036 --> 00:14:33,539 con encajes y cintas para Cathy. 156 00:14:33,622 --> 00:14:36,292 Solo queda ése. 157 00:14:36,375 --> 00:14:38,645 Pero, ¿quién se siente libre estos días? 158 00:14:38,669 --> 00:14:42,131 ¡Él! Regresa para casarse. 159 00:14:42,214 --> 00:14:45,718 Si lo aseamos para que su novia lo reconozca. 160 00:14:45,801 --> 00:14:46,945 No se preocupen. 161 00:14:46,969 --> 00:14:48,721 Me reconocería a kilómetros. 162 00:14:51,140 --> 00:14:53,517 Desearía llevarle un regalo bonito, 163 00:14:53,601 --> 00:14:56,770 un anillo de oro o un brazalete. 164 00:14:56,854 --> 00:15:00,399 Lo siento. No tengo más cosas para dama. 165 00:15:00,482 --> 00:15:04,482 Salvo este faldón que uso como ratonera. 166 00:15:05,195 --> 00:15:08,449 - Lo llevamos también. - Oye, Vance... 167 00:15:08,532 --> 00:15:11,327 Esto es apropiado para un novio. 168 00:15:14,496 --> 00:15:16,332 Es justo tu talla. 169 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 Parece paño fino. 170 00:15:18,542 --> 00:15:19,668 Lo es. 171 00:15:19,752 --> 00:15:22,147 Quizá el último traje bueno que queda por aquí. 172 00:15:22,171 --> 00:15:23,380 ¿Cuánto vale? 173 00:15:23,464 --> 00:15:26,592 Con los pantalones, le costará $14. 174 00:15:26,675 --> 00:15:28,570 Le regalaré un par de tirantes. 175 00:15:28,594 --> 00:15:32,222 - Lo llevo. - ¡Dinero duro! No billetes viejos. 176 00:15:32,306 --> 00:15:34,369 ¿Esto no es suficientemente duro? 177 00:15:36,310 --> 00:15:38,103 Un billete Federal de $20. 178 00:15:38,187 --> 00:15:40,940 No veía uno desde el 63. 179 00:15:41,023 --> 00:15:42,500 ¿Eso paga lo que debemos? 180 00:15:42,524 --> 00:15:45,194 Sí, empacaré todo. 181 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 ¡Jethro! 182 00:15:48,072 --> 00:15:50,592 ¡Que me parta un rayo si no es el viejo Jethro! 183 00:15:50,616 --> 00:15:54,161 - ¡Qué bueno verte! - ¡Viejo bribón! 184 00:15:54,244 --> 00:15:56,997 ¿Cómo sobreviviste todos estos años? 185 00:15:57,081 --> 00:15:59,249 ¿Qué ocurre? 186 00:15:59,333 --> 00:16:01,102 No hemos cambiado tanto, ¿o sí? 187 00:16:01,126 --> 00:16:03,921 Pareces sorprendido de vernos. 188 00:16:04,004 --> 00:16:07,800 Oímos que había muerto, señor Vance. 189 00:16:07,883 --> 00:16:09,802 Estuvo cerca, sí. 190 00:16:09,885 --> 00:16:12,638 Esa bala apenas me hizo un rasguño. 191 00:16:12,721 --> 00:16:16,721 ¿Qué, nuestros padres no saben que estoy vivo? 192 00:16:17,059 --> 00:16:18,560 No, señor. 193 00:16:18,644 --> 00:16:21,146 Nadie lo sabe. 194 00:16:21,230 --> 00:16:23,899 Iremos a casa de Cathy a contarle. 195 00:16:23,983 --> 00:16:26,527 Ya no vive ahí. 196 00:16:26,610 --> 00:16:30,406 Mataron a sus padres en el mismo asalto que a su padre. 197 00:16:30,489 --> 00:16:33,200 - ¿Dónde está? - En su casa. 198 00:16:33,283 --> 00:16:34,994 Fue a vivir con su madre. 199 00:16:45,796 --> 00:16:48,799 (suena música enérgica) 200 00:16:58,767 --> 00:17:01,103 Es extraño cómo salen las cosas. 201 00:17:01,186 --> 00:17:03,939 Nos vamos a luchar por cuatro años, 202 00:17:04,023 --> 00:17:06,900 pero vienen y lo matan, aquí, en casa. 203 00:17:11,905 --> 00:17:14,050 BRETT: Todo el lugar luce descuidado. 204 00:17:14,074 --> 00:17:16,702 RAY: Se deterioró, como nosotros. 205 00:17:16,785 --> 00:17:19,660 Entremos gritando como solíamos hacerlo, vamos. 206 00:17:48,734 --> 00:17:50,277 ¿Mamá? 207 00:18:00,245 --> 00:18:01,830 ¡Hijo mío! 208 00:18:06,043 --> 00:18:08,629 Me dijeron que habías muerto. 209 00:18:08,712 --> 00:18:11,381 Estuve cerca. 210 00:18:11,465 --> 00:18:14,426 Aquí está lo que queda de mí. 211 00:18:14,510 --> 00:18:16,261 ¡Mira! 212 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Los tres aquí. 213 00:18:19,389 --> 00:18:20,808 ¡Brett! 214 00:18:22,267 --> 00:18:23,310 Ray. 215 00:18:24,853 --> 00:18:27,815 Todos mis hijos en casa otra vez. 216 00:18:29,233 --> 00:18:30,859 ¡Clint! 217 00:18:30,943 --> 00:18:34,530 ¡Clint! 218 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 ¡Clint! 219 00:18:39,910 --> 00:18:41,954 ¡Clint, ven corriendo! 220 00:18:45,374 --> 00:18:47,042 ¡Cathy! 221 00:18:47,126 --> 00:18:48,418 ¡Cathy! 222 00:19:03,392 --> 00:19:04,935 Vance. 223 00:19:08,814 --> 00:19:09,857 Cathy. 224 00:19:17,531 --> 00:19:19,324 Déjame verte bien, amor. 225 00:19:20,826 --> 00:19:24,826 Sí, así es como te vi día y noche durante cuatro años... 226 00:19:26,373 --> 00:19:28,053 salvo por esos pantalones. 227 00:19:30,919 --> 00:19:32,754 ¡Clint! ¡Clint! 228 00:19:41,680 --> 00:19:43,015 ¡Vance! 229 00:19:43,098 --> 00:19:44,266 ¡Oh, no! 230 00:19:46,143 --> 00:19:48,812 ¡No, este no puede ser el chiquillo! 231 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 Ha crecido y está fornido. 232 00:19:51,607 --> 00:19:53,775 Es casi un hombre, ¿verdad, Cathy? 233 00:19:53,859 --> 00:19:57,859 - Nos dijeron que habías muerto. - Sí, lo sé, lo sé. 234 00:19:58,697 --> 00:20:00,122 Pero, vamos, vamos. 235 00:20:00,157 --> 00:20:01,801 Cuéntame cómo están ustedes. 236 00:20:01,825 --> 00:20:03,994 Veo que hay mucho por hacer. 237 00:20:04,077 --> 00:20:07,998 Primero, que ella se quite esos pantalones y use vestido. 238 00:20:08,081 --> 00:20:09,291 He tratado, 239 00:20:09,374 --> 00:20:12,187 pero trabaja como mula ayudándonos a mamá y a mí. 240 00:20:12,211 --> 00:20:14,421 Pues ya no. 241 00:20:14,504 --> 00:20:16,107 Aquí hay tres trabajadores. 242 00:20:16,131 --> 00:20:19,426 Vamos, tengo muchas cosas que contarte. 243 00:20:22,137 --> 00:20:24,306 ¿Vance? 244 00:20:24,389 --> 00:20:26,618 Supongo que no tenías cómo saberlo... 245 00:20:26,642 --> 00:20:30,642 pero Cathy y yo nos casamos hace tres meses. 246 00:20:44,368 --> 00:20:45,744 ¿Se casaron? 247 00:20:50,415 --> 00:20:54,415 Bueno, este es... 248 00:20:54,920 --> 00:20:57,172 Es un día de sorpresas para todos. 249 00:20:59,216 --> 00:21:02,344 No sé qué seríamos sin ella o ella sin nosotros 250 00:21:02,427 --> 00:21:05,013 tras la muerte de sus padres. 251 00:21:05,097 --> 00:21:08,475 Teníamos muy poco para sobrevivir. 252 00:21:08,558 --> 00:21:11,061 MADRE: Esperábamos el fin de la guerra. 253 00:21:11,144 --> 00:21:12,896 Debió haber sido duro. 254 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 Bueno... 255 00:21:20,112 --> 00:21:23,282 felicitaciones, Clint. 256 00:21:23,365 --> 00:21:27,160 Siempre quisimos que Cathy estuviera en la familia, ¿verdad? 257 00:21:29,454 --> 00:21:30,706 Sí, hijo. 258 00:21:32,499 --> 00:21:33,959 MADRE: Siempre. 259 00:21:41,675 --> 00:21:43,051 Oye, Cathy. 260 00:21:43,135 --> 00:21:45,446 Mira las muescas del sable que me dio Vance. 261 00:21:45,470 --> 00:21:47,723 ¿A cuántos Yanquis mataron? 262 00:21:47,806 --> 00:21:50,475 - No nos detuvimos a contar. - ¿Muchos? 263 00:21:50,559 --> 00:21:53,329 VANCE: Casi todas esas muescas son de matar cerdos. 264 00:21:53,353 --> 00:21:54,896 Sí, claro. 265 00:21:54,980 --> 00:21:57,166 Cerdos de azul con botones de bronce. 266 00:21:57,190 --> 00:21:58,942 Hubiera querido estar ahí. 267 00:21:59,026 --> 00:22:00,628 Me habría llevado mi parte. 268 00:22:00,652 --> 00:22:04,652 Costó que se quedara en casa. Enloquecía al saber algo de una batalla. 269 00:22:05,073 --> 00:22:07,367 Hiciste bien en quedarte. 270 00:22:07,451 --> 00:22:08,744 Hiciste bien. 271 00:22:08,827 --> 00:22:11,580 Me encanta el sombrero. 272 00:22:11,663 --> 00:22:13,975 No debieron gastar lo poco que ganaron. 273 00:22:13,999 --> 00:22:17,999 Ese regalo es poco comparado con todo lo que tú nos has dado. 274 00:22:19,296 --> 00:22:22,966 ¡Vaya! Miren esto. 275 00:22:23,050 --> 00:22:25,488 Un traje nuevo para salir los domingos. 276 00:22:28,513 --> 00:22:31,641 Es un regalo para ti. De todos nosotros. 277 00:22:31,725 --> 00:22:33,685 ¿Para mí? 278 00:22:33,769 --> 00:22:35,449 Debió costar una fortuna. 279 00:22:35,479 --> 00:22:37,397 ¿De dónde sacaron dinero? 280 00:22:37,481 --> 00:22:39,358 Ahorramos. 281 00:22:39,441 --> 00:22:41,234 Aún tenemos algo. 282 00:22:41,318 --> 00:22:43,171 Es más de lo que nosotros tenemos. 283 00:22:43,195 --> 00:22:45,906 A la mesa, aún está caliente. 284 00:22:45,989 --> 00:22:47,199 Vamos, Clint. 285 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 Tienes hambre, ¿no? 286 00:23:01,505 --> 00:23:05,505 Dios mío, muchas gracias por traer a mis hijos de vuelta, sanos y salvos. 287 00:23:08,929 --> 00:23:11,807 (toca música alegre) 288 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 ♪ Hay una gotera ♪ 289 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 ♪ En este viejo edificio ♪ 290 00:23:16,561 --> 00:23:18,772 ♪ Sí, hay una gotera ♪ 291 00:23:18,855 --> 00:23:21,024 ♪ En este viejo edificio ♪ 292 00:23:21,108 --> 00:23:23,402 ♪ Hay una gotera ♪ 293 00:23:23,485 --> 00:23:25,737 ♪ En este viejo edificio ♪ 294 00:23:25,821 --> 00:23:29,821 ♪ Nos mudaremos a una casa mejor ♪ 295 00:23:30,409 --> 00:23:32,637 - ♪ No tenemos vidrio ♪ - No tenemos vidrio. 296 00:23:32,661 --> 00:23:35,181 - ♪ En esta vieja ventana ♪ - No tenemos vidrio. 297 00:23:35,205 --> 00:23:37,392 - ♪ No tenemos vidrio ♪ - No tenemos vidrio. 298 00:23:37,416 --> 00:23:39,769 - ♪ En esta vieja ventana ♪ - No tenemos vidrio. 299 00:23:39,793 --> 00:23:41,938 - ♪ No tenemos vidrio ♪ - No tenemos vidrio. 300 00:23:41,962 --> 00:23:44,357 - ♪ En esta vieja ventana ♪ - No tenemos vidrio. 301 00:23:44,381 --> 00:23:48,381 ♪ Nos mudaremos a una casa mejor ♪ 302 00:23:49,010 --> 00:23:53,010 ♪ Hay un agujero en el techo por donde entre la lluvia ♪ 303 00:23:53,765 --> 00:23:57,765 ♪ Un agujero en el piso por donde vuelve a salir ♪ 304 00:23:58,353 --> 00:24:00,416 ♪ Hay una gotera, hay una gotera ♪ 305 00:24:00,480 --> 00:24:02,708 ♪ En este viejo edificio, hay una gotera ♪ 306 00:24:02,732 --> 00:24:04,919 ♪ Sí, hay una gotera, hay una gotera ♪ 307 00:24:04,943 --> 00:24:07,296 ♪ En este viejo edificio, hay una gotera ♪ 308 00:24:07,320 --> 00:24:09,448 ♪ Hay una gotera, hay una gotera ♪ 309 00:24:09,531 --> 00:24:11,843 - ♪ En este viejo edificio ♪ - Una gran gotera. 310 00:24:11,867 --> 00:24:15,867 ♪ Nos mudaremos a una casa mejor ♪ 311 00:24:16,163 --> 00:24:18,748 ♪ Hay una grieta ♪ 312 00:24:18,832 --> 00:24:20,709 ♪ Que cruza el techo ♪ 313 00:24:20,792 --> 00:24:22,794 ♪ Sí, hay una grieta ♪ 314 00:24:22,878 --> 00:24:25,464 ♪ Que cruza el techo ♪ 315 00:24:25,547 --> 00:24:27,757 ♪ Hay una grieta ♪ 316 00:24:27,841 --> 00:24:29,801 ♪ Que cruza el techo ♪ 317 00:24:29,885 --> 00:24:33,885 ♪ Encontraremos una casa mejor ♪ 318 00:24:34,764 --> 00:24:37,118 - ♪ Tenemos un fogón ♪ - Tenemos un fogón. 319 00:24:37,142 --> 00:24:39,186 ♪ Pero no tenemos chimenea ♪ 320 00:24:39,269 --> 00:24:41,622 - ♪ Tenemos un fogón ♪ - Tenemos un fogón. 321 00:24:41,646 --> 00:24:44,125 - ♪ Pero no tenemos chimenea ♪ - Tenemos un fogón. 322 00:24:44,149 --> 00:24:46,210 - ♪ Tenemos un fogón ♪ - Tenemos un fogón. 323 00:24:46,234 --> 00:24:48,713 - ♪ Pero no tenemos chimenea ♪ - Tenemos un fogón. 324 00:24:48,737 --> 00:24:52,737 ♪ Nos mudaremos a una casa mejor ♪ 325 00:24:52,908 --> 00:24:56,908 ♪ Bajar las cortinas no sirve de nada ♪ 326 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 ♪ Niños y vecinos pueden espiar por la pared ♪ 327 00:25:02,083 --> 00:25:04,228 ♪ Pues hay una gotera, hay una gotera ♪ 328 00:25:04,252 --> 00:25:06,689 ♪ En este viejo edificio, hay una gotera ♪ 329 00:25:06,713 --> 00:25:08,733 ♪ Sí, hay una gotera, hay una gotera ♪ 330 00:25:08,757 --> 00:25:11,277 ♪ En este viejo edificio, hay una gotera ♪ 331 00:25:11,301 --> 00:25:13,364 ♪ Hay una gotera, hay una gotera ♪ 332 00:25:13,428 --> 00:25:15,781 - ♪ En este viejo edificio ♪ - ¡Cuidado, amigo! 333 00:25:15,805 --> 00:25:18,808 ♪ Nos mudaremos a una casa... ♪ 334 00:25:18,892 --> 00:25:21,144 ♪ Nos mudaremos a una casa... ♪ 335 00:25:21,228 --> 00:25:24,314 ♪ Nos mudaremos a una casa... ♪ 336 00:25:24,397 --> 00:25:28,397 ♪ Mejor ♪ 337 00:25:31,821 --> 00:25:34,616 (todos ríen) 338 00:25:34,699 --> 00:25:37,035 Es agradable oírlo cantar. 339 00:25:37,118 --> 00:25:39,180 Claro. El único que falta es papá. 340 00:25:39,204 --> 00:25:42,374 Sí, ¿recuerdas que cantábamos aquí sentados, mamá? 341 00:25:42,457 --> 00:25:45,585 Claro. Nos trae buenos recuerdos. 342 00:25:45,669 --> 00:25:47,063 Vance cantaba muy alto. 343 00:25:47,087 --> 00:25:48,171 (todos ríen) 344 00:25:48,255 --> 00:25:50,298 Esta era su canción favorita. 345 00:25:50,382 --> 00:25:54,219 (toca música lenta) 346 00:25:54,302 --> 00:25:57,931 ♪ Ámame suavemente ♪ 347 00:25:58,014 --> 00:26:00,934 ♪ Ámame dulcemente ♪ 348 00:26:01,017 --> 00:26:05,017 ♪ Nunca me dejes ir ♪ 349 00:26:07,148 --> 00:26:11,148 ♪ Tú has completado mi vida ♪ 350 00:26:12,696 --> 00:26:16,696 ♪ Y por eso te amo ♪ 351 00:26:18,868 --> 00:26:22,868 ♪ Ámame suavemente ♪ 352 00:26:23,039 --> 00:26:25,250 ♪ Ámame de verdad ♪ 353 00:26:25,333 --> 00:26:29,333 ♪ Cumple todos mis sueños ♪ 354 00:26:31,798 --> 00:26:35,798 ♪ Porque yo, mi amor, te amo ♪ 355 00:26:38,388 --> 00:26:42,388 ♪ Y siempre te amaré ♪ 356 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 ♪ Ámame suavemente ♪ 357 00:26:48,773 --> 00:26:51,443 ♪ Ámame por siempre ♪ 358 00:26:51,526 --> 00:26:55,526 ♪ Llévame a tu corazón ♪ 359 00:26:57,782 --> 00:27:01,782 ♪ Porque ahí es donde pertenezco ♪ 360 00:27:04,080 --> 00:27:08,080 ♪ Y jamás nos separaremos ♪ 361 00:27:09,419 --> 00:27:13,419 ♪ Ámame suavemente ♪ 362 00:27:13,882 --> 00:27:16,509 ♪ Ámame de verdad ♪ 363 00:27:16,593 --> 00:27:20,593 ♪ Cumple todos mis sueños ♪ 364 00:27:23,350 --> 00:27:27,350 ♪ Porque yo, mi amor, te amo ♪ 365 00:27:29,731 --> 00:27:33,731 ♪ Y siempre te amaré ♪ 366 00:27:36,404 --> 00:27:40,033 ♪ Ámame suavemente ♪ 367 00:27:40,116 --> 00:27:42,452 ♪ Ámame, cariño ♪ 368 00:27:42,535 --> 00:27:46,535 ♪ Dime que eres mía ♪ 369 00:27:49,084 --> 00:27:53,084 ♪ Yo seré tuyo para siempre ♪ 370 00:27:55,131 --> 00:27:59,131 ♪ Hasta el fin de los tiempos ♪ 371 00:28:01,346 --> 00:28:04,808 ♪ Ámame suavemente ♪ 372 00:28:04,891 --> 00:28:07,352 ♪ Ámame de verdad ♪ 373 00:28:07,435 --> 00:28:11,435 ♪ Cumple todos mis sueños ♪ 374 00:28:13,900 --> 00:28:17,900 ♪ Porque yo, mi amor, te amo ♪ 375 00:28:20,448 --> 00:28:24,448 ♪ Y siempre te amaré ♪ 376 00:28:37,465 --> 00:28:40,719 Si vamos a trabajar temprano, vamos a dormir ahora. 377 00:28:40,802 --> 00:28:43,888 Sí, hay muchas cosas por arreglar. 378 00:28:51,312 --> 00:28:53,606 ¿Qué te aflige, Vance? 379 00:28:53,690 --> 00:28:55,775 Hoy no eres el mismo de antes. 380 00:28:55,859 --> 00:28:57,152 No, estoy bien. 381 00:28:59,404 --> 00:29:01,156 Estoy cansado, supongo. 382 00:29:02,574 --> 00:29:06,202 Vance... 383 00:29:06,286 --> 00:29:10,286 sé que Cathy y tú se gustaban pero... 384 00:29:12,250 --> 00:29:15,170 No tienes resentimiento contra ninguno, ¿verdad? 385 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 ¿Resentimientos, yo? 386 00:29:18,548 --> 00:29:20,675 Vaya, claro que no. 387 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 ¿En serio? ¿Lo dices de corazón? 388 00:29:23,511 --> 00:29:25,889 Clint, ¿alguna vez te mentí? 389 00:29:25,972 --> 00:29:28,349 - No. - Bien. 390 00:29:28,433 --> 00:29:32,433 Sí, me gustaba Cathy, claro. A todos nos gustaba. 391 00:29:32,562 --> 00:29:36,562 Pero nunca estuve enamorado de ella. 392 00:29:36,775 --> 00:29:40,775 Solo éramos muy buenos amigos. 393 00:29:41,404 --> 00:29:43,198 Y así es todavía. 394 00:29:44,616 --> 00:29:47,494 Así que nunca pienses otra cosa. 395 00:29:47,577 --> 00:29:48,620 Porque... 396 00:29:50,622 --> 00:29:52,560 ...estoy feliz por ustedes dos. 397 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 Esperaba que así fuera, Vance. 398 00:30:02,550 --> 00:30:04,636 Estamos tan enamorados. 399 00:30:04,719 --> 00:30:06,399 No podría expresártelo. 400 00:30:06,471 --> 00:30:08,389 No debes hacerlo. 401 00:30:08,473 --> 00:30:10,809 Está escrito en toda tu cara. 402 00:30:10,892 --> 00:30:12,268 Y en la de ella. 403 00:30:23,822 --> 00:30:25,448 Ve a dormir. 404 00:30:25,532 --> 00:30:27,450 Cerraré el establo. 405 00:30:27,534 --> 00:30:30,578 Hay gente por ahí. Podrían robarnos los caballos. 406 00:30:30,662 --> 00:30:33,748 Sí, hoy día no se puede confiar ni en un rebelde. 407 00:30:33,832 --> 00:30:35,458 Nos vemos mañana. 408 00:30:59,232 --> 00:31:03,232 Vance, deja que te hable. 409 00:31:04,237 --> 00:31:07,532 No me dirigiste la palabra esta noche. 410 00:31:07,615 --> 00:31:09,158 Déjame explicar. 411 00:31:09,242 --> 00:31:12,579 - Nada hay que explicar. - Sí, sí hay. 412 00:31:12,662 --> 00:31:15,842 Por favor, déjame... Dame la oportunidad de decirte... 413 00:31:17,709 --> 00:31:19,419 ¿Vienes a la cama, Vance? 414 00:32:02,295 --> 00:32:03,379 Vance... 415 00:32:04,589 --> 00:32:07,967 ¿Cuándo crees que les podamos contar del dinero? 416 00:32:08,051 --> 00:32:10,219 En dos o tres meses. 417 00:32:10,303 --> 00:32:13,115 Gastaremos con calma para no dar de qué hablar. 418 00:32:13,139 --> 00:32:14,974 Tú mandas, como digas. 419 00:32:15,058 --> 00:32:18,978 Debemos comprar semilla si queremos buena cosecha. 420 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 Eso tendrá que esperar. 421 00:32:20,897 --> 00:32:24,017 El dinero que está escondido es mejor que la semilla. 422 00:32:56,349 --> 00:32:57,600 Vance. 423 00:33:01,020 --> 00:33:03,731 Tu yegua perdió la herradura. 424 00:33:03,815 --> 00:33:05,483 Ya la tiene otra vez. 425 00:33:06,275 --> 00:33:10,275 Por favor, Vance, hace más de una semana que trato de verte a solas. 426 00:33:12,782 --> 00:33:14,742 ¿No tratarás de entender? 427 00:33:16,369 --> 00:33:18,931 Nadie pregunta por qué se casa una mujer. 428 00:33:18,955 --> 00:33:21,457 Tú sí. Con cada mirada. 429 00:33:21,541 --> 00:33:24,210 No tienes derecho a pensar que fui infiel. 430 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Te esperé, tal como te prometí. 431 00:33:27,922 --> 00:33:31,922 Pensaba en ti todo el día y oraba por ti todas las noches. 432 00:33:33,970 --> 00:33:36,973 Luego llegó esa carta que decía que habías muerto. 433 00:33:37,056 --> 00:33:39,183 Ya no deseaba vivir más. 434 00:33:41,436 --> 00:33:44,439 Te amaba, Vance. 435 00:33:44,522 --> 00:33:46,899 Con mi corazón y mi alma. 436 00:33:46,983 --> 00:33:49,608 Sabes que es verdad. ¿Cómo puedes dudarlo? 437 00:33:51,029 --> 00:33:53,823 Eso es lo que más duele, Cathy. 438 00:33:53,906 --> 00:33:55,324 Lo sé. 439 00:33:55,408 --> 00:33:56,983 Y no puedo olvidarlo. 440 00:33:59,370 --> 00:34:01,289 Debemos hacerlo. 441 00:34:01,372 --> 00:34:03,708 O no podremos vivir en la misma casa. 442 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 Eso también lo sé. 443 00:34:06,794 --> 00:34:09,255 Quizá el tiempo se encargará. 444 00:34:11,841 --> 00:34:14,719 Quiero que seas feliz. 445 00:34:14,802 --> 00:34:18,802 No lo seré a menos que tú lo seas. 446 00:34:19,015 --> 00:34:21,035 Te escucho despierto en la noche. 447 00:34:21,059 --> 00:34:22,560 Sé en qué piensas. 448 00:34:23,770 --> 00:34:25,897 Clint y yo, juntos. 449 00:34:28,066 --> 00:34:32,066 ¿Por qué le dijiste que no hubo nada entre tú y yo? 450 00:34:32,862 --> 00:34:34,923 ¿Querías que le dijera la verdad? 451 00:34:34,947 --> 00:34:38,201 La sabe. Le dije antes de casarnos. 452 00:34:40,078 --> 00:34:41,621 ¿Por qué? 453 00:34:41,704 --> 00:34:44,957 Porque no me gusta vivir con mentiras. 454 00:34:45,041 --> 00:34:48,503 Te creyó cuando dijiste que no me amaste. 455 00:34:48,586 --> 00:34:52,586 Creerá lo que le digas porque te ama tanto como a mí. 456 00:34:53,508 --> 00:34:57,508 Si él es tan grande como para olvidar el pasado, tú también puedes. 457 00:34:59,931 --> 00:35:01,265 Por favor, Vance. 458 00:35:01,349 --> 00:35:03,029 Inténtalo, por mi bien. 459 00:35:46,310 --> 00:35:49,021 ¿Cathy? 460 00:35:49,105 --> 00:35:53,105 ¿Qué haces? 461 00:35:53,484 --> 00:35:54,610 ¿Ocurre algo? 462 00:35:54,694 --> 00:35:57,655 No, Clint, nada. Estaba... 463 00:35:57,738 --> 00:36:00,199 Estás llorando. 464 00:36:00,283 --> 00:36:02,577 ¿Por qué lloras? 465 00:36:02,660 --> 00:36:04,579 No lo sé, Clint. 466 00:36:04,662 --> 00:36:06,497 Tuve un mal sueño, creo. 467 00:36:06,581 --> 00:36:08,499 Por la guerra y todo eso. 468 00:36:08,583 --> 00:36:11,127 No llores. 469 00:36:11,210 --> 00:36:13,045 Estamos seguros. 470 00:36:13,129 --> 00:36:15,715 No hay de qué preocuparse. 471 00:36:15,798 --> 00:36:17,592 Espero que no. 472 00:36:49,582 --> 00:36:52,082 Tener que perderte otra vez, tan pronto. 473 00:36:55,421 --> 00:36:57,359 Sabía que esto sucedería, hijo. 474 00:36:59,383 --> 00:37:01,844 Podía ver el dolor creciendo en ti. 475 00:37:04,180 --> 00:37:06,224 Supongo que haces lo correcto. 476 00:37:07,266 --> 00:37:08,946 No hay otra manera, mamá. 477 00:37:10,144 --> 00:37:13,856 Traté de ocultarlo pero no puedo quedarme. 478 00:37:13,940 --> 00:37:16,525 Tarde o temprano Clint lo notaría. 479 00:37:16,609 --> 00:37:18,402 Quizás lo adivine ahora. 480 00:37:18,486 --> 00:37:20,238 No lo hará. 481 00:37:20,321 --> 00:37:24,321 Le diré que voy a California por unos meses. 482 00:37:24,533 --> 00:37:25,701 Lo creerá. 483 00:37:26,869 --> 00:37:29,057 Y ustedes nunca le dirán la verdad. 484 00:37:30,331 --> 00:37:33,459 ¿Cuándo piensas irte? 485 00:37:33,542 --> 00:37:34,585 Mañana. 486 00:37:35,920 --> 00:37:38,756 No, entre más rápido, mejor, mamá. 487 00:37:40,049 --> 00:37:42,885 Iremos juntos a la feria por la nueva escuela. 488 00:37:44,095 --> 00:37:48,095 Les diré a ambos allá y me iré antes de que me detengan. 489 00:37:48,599 --> 00:37:51,394 Los dos se molestarán, Vance. 490 00:37:51,477 --> 00:37:53,688 Quizás, 491 00:37:53,771 --> 00:37:57,071 pero no harán una escena frente a todos nuestros amigos. 492 00:37:57,149 --> 00:37:59,277 No estaría tan segura. 493 00:38:01,946 --> 00:38:05,741 Tú eres lo más importante para él. Te adora. 494 00:38:05,825 --> 00:38:07,576 Lo sé, mamá. 495 00:38:09,787 --> 00:38:11,497 Es por eso que me voy. 496 00:38:30,433 --> 00:38:31,475 ¿Qué ocurre? 497 00:38:31,559 --> 00:38:33,477 Lucen hermosas. 498 00:38:33,561 --> 00:38:35,247 Tendré que cuidarlas a las dos. 499 00:38:35,271 --> 00:38:37,023 Anda, Clint. 500 00:38:37,106 --> 00:38:39,608 Oye, diles que se apresuren. 501 00:38:39,692 --> 00:38:42,442 - No queremos perdernos la diversión. - Bien. 502 00:38:43,946 --> 00:38:47,116 ...90, 95, 200. 503 00:38:47,199 --> 00:38:49,785 ¿Por qué solo te llevas 200? 504 00:38:49,869 --> 00:38:51,682 Ustedes necesitan más que yo. 505 00:38:53,748 --> 00:38:56,542 Denle a mamá el resto de lo mío. 506 00:38:56,625 --> 00:39:00,296 Díganle la verdad, que es nuestro honradamente. 507 00:39:00,379 --> 00:39:02,232 No es justo que renuncies a todo. 508 00:39:02,256 --> 00:39:05,092 Llévate más de $200. 509 00:39:05,176 --> 00:39:07,678 El camino es largo. Lleva más. 510 00:39:07,762 --> 00:39:10,473 Conseguiré un empleo. No se preocupen. 511 00:39:10,556 --> 00:39:13,517 Vamos, actúen con naturalidad. 512 00:39:14,018 --> 00:39:16,643 No quiero que Clint y Cathy sospechen nada. 513 00:39:21,442 --> 00:39:22,777 CLINT: ¡Vamos! 514 00:39:32,912 --> 00:39:34,455 ¿Por qué tardaron? 515 00:39:34,538 --> 00:39:36,976 ¿Se estaban arreglando para las chicas? 516 00:39:39,001 --> 00:39:41,295 AYUDE A TERMINAR LA ESCUELA 517 00:39:41,379 --> 00:39:45,379 COMPRE ALGO AUNQUE NO LO NECESITE 518 00:39:45,591 --> 00:39:47,802 ¡Fallaste! ¡Una más! 519 00:39:47,885 --> 00:39:50,429 HOMBRE: ¡Otra vez! ¡Por aquí, chicos! 520 00:39:50,513 --> 00:39:52,240 ¡Donen dinero para la escuela! 521 00:39:52,264 --> 00:39:54,058 ¡Vamos, todos por aquí! 522 00:39:54,141 --> 00:39:56,894 HOMBRE 2: ¡Saquen esos billetes de $100! 523 00:39:56,977 --> 00:40:00,977 ¡Queremos dinero para construir la escuela! 524 00:40:01,482 --> 00:40:04,652 ¡He ahí a uno de los mejores techadores! 525 00:40:04,735 --> 00:40:06,963 ♪ Cada vez que bailo con la chica que amo ♪ 526 00:40:06,987 --> 00:40:08,840 ♪ Mi cabeza da vueltas y vueltas ♪ 527 00:40:08,864 --> 00:40:10,950 ♪ Cuando ella está cerca de mí ♪ 528 00:40:11,033 --> 00:40:13,658 ♪ No puedo dejar mis pies sobre la tierra ♪ 529 00:40:15,788 --> 00:40:18,016 ♪ Cada vez que bailo con la chica que amo ♪ 530 00:40:18,040 --> 00:40:19,792 ♪ Nada me preocupa ♪ 531 00:40:19,875 --> 00:40:22,020 ♪ Me siento tan liviano toda la noche ♪ 532 00:40:22,044 --> 00:40:25,923 ♪ Que puedo caminar en el aire ♪ 533 00:40:26,006 --> 00:40:29,927 ¡Queremos dinero para construir la escuela! 534 00:40:30,010 --> 00:40:34,010 ♪ Déjame hacer lo que sabes que me encanta ♪ 535 00:40:34,432 --> 00:40:38,269 ♪ Por favor, haz el intento y déjame ♪ 536 00:40:38,352 --> 00:40:42,352 ♪ Déjame bailar otra vez contigo ♪ 537 00:40:44,900 --> 00:40:47,170 ♪ Cada vez que siento esos hermosos brazos ♪ 538 00:40:47,194 --> 00:40:48,874 ♪ Abrazándome con fuerza ♪ 539 00:40:48,946 --> 00:40:51,174 ♪ Esa sensación me llega a los pies ♪ 540 00:40:51,198 --> 00:40:55,198 ♪ Y todas las luces se apagan, se apagan, se apagan ♪ 541 00:40:56,162 --> 00:40:58,140 ♪ Cada vez que veo sus ojos azules ♪ 542 00:40:58,164 --> 00:41:00,040 ♪ Sonriéndome con timidez ♪ 543 00:41:00,124 --> 00:41:04,124 ♪ Siento que giro y levanto vuelo ♪ 544 00:41:06,672 --> 00:41:10,593 ♪ Así que déjame, déjame ♪ 545 00:41:10,676 --> 00:41:14,676 ♪ Déjame hacer lo que sabes que me encanta ♪ 546 00:41:14,805 --> 00:41:18,559 ♪ Por favor, haz el intento y déjame ♪ 547 00:41:18,642 --> 00:41:22,642 ♪ Déjame bailar otra vez contigo ♪ 548 00:41:24,857 --> 00:41:27,294 ♪ Déjame bailar en los brazos que amo ♪ 549 00:41:27,318 --> 00:41:29,028 ♪ Me llena de entusiasmo ♪ 550 00:41:29,111 --> 00:41:33,111 ♪ Estoy tan ebrio de amor que lo único que veo es a ti ♪ 551 00:41:35,951 --> 00:41:39,951 ♪ Nunca escucho la música ni veo gente a mi alrededor ♪ 552 00:41:40,122 --> 00:41:44,122 ♪ Solo tú y yo, bailando sobre una nube ♪ 553 00:41:46,670 --> 00:41:50,670 ♪ Déjame, cariño, déjame ♪ 554 00:41:50,758 --> 00:41:54,637 ♪ Déjame hacer lo que sabes que me encanta ♪ 555 00:41:54,720 --> 00:41:58,720 ♪ Por favor, haz el intento y déjame ♪ 556 00:41:58,891 --> 00:42:00,076 ♪ Déjame bailar ♪ 557 00:42:00,100 --> 00:42:01,286 (mujeres gritan) 558 00:42:01,310 --> 00:42:05,310 ♪ Otra vez contigo ♪ 559 00:42:07,399 --> 00:42:09,836 - MUJER: ¡Canta otra! - MUJER 2: ¡Sí, una más! 560 00:42:09,860 --> 00:42:13,155 Vamos, chicas. No tiene más de 20 años. ¡Vivirá más! 561 00:42:13,239 --> 00:42:17,159 (suena música alegre) 562 00:42:19,828 --> 00:42:23,828 ♪ Me llaman el pobrecito, el pobrecito, el pobrecito ♪ 563 00:42:26,335 --> 00:42:30,172 ♪ Pero no estoy solo ni estoy triste ♪ 564 00:42:30,256 --> 00:42:34,256 ♪ Porque nunca seré un pobrecito ♪ 565 00:42:34,510 --> 00:42:38,510 ♪ Si tengo una muñeca como tú ♪ 566 00:42:38,639 --> 00:42:42,476 ♪ No tengo trabajo, no tengo un centavo ♪ 567 00:42:42,560 --> 00:42:46,560 ♪ No puedo comprar nada, no puedo pagar la renta ♪ 568 00:42:46,730 --> 00:42:50,730 ♪ Tengo un montón de sueños y recuerdos ♪ 569 00:42:51,485 --> 00:42:54,780 ♪ Y eso es suficiente para mí ♪ 570 00:42:54,863 --> 00:42:58,863 ♪ Me llaman el pobrecito, el pobrecito, el pobrecito ♪ 571 00:42:59,326 --> 00:43:03,163 ♪ Pero no estoy solo ni estoy triste ♪ 572 00:43:03,247 --> 00:43:07,247 ♪ Porque nunca seré un pobrecito ♪ 573 00:43:07,459 --> 00:43:11,255 ♪ Si tengo una muñeca como tú ♪ 574 00:43:11,338 --> 00:43:15,338 ♪ No puedo comprar una casa ni un poco de tierra ♪ 575 00:43:15,634 --> 00:43:19,513 ♪ No tengo ni un frijol ni una maceta ♪ 576 00:43:19,597 --> 00:43:23,597 ♪ Pero sí tengo un montón de amor y recuerdos ♪ 577 00:43:24,310 --> 00:43:27,813 ♪ Y eso es suficiente para mí ♪ 578 00:43:27,896 --> 00:43:31,896 ♪ Me llaman el pobrecito, el pobrecito, el pobrecito ♪ 579 00:43:32,276 --> 00:43:36,071 ♪ Pero no estoy solo ni estoy triste ♪ 580 00:43:36,155 --> 00:43:40,034 ♪ Porque nunca seré un pobrecito ♪ 581 00:43:40,117 --> 00:43:44,117 ♪ Si tengo una muñeca como tú ♪ 582 00:43:44,538 --> 00:43:48,292 ♪ No tengo un cerdo ni tengo una vaca ♪ 583 00:43:48,375 --> 00:43:52,375 ♪ No tengo un caballo que me ayude con el arado ♪ 584 00:43:52,671 --> 00:43:56,671 ♪ Pero sí tengo un montón de amor y recuerdos ♪ 585 00:43:57,176 --> 00:44:00,721 ♪ Y eso es suficiente para mí ♪ 586 00:44:00,804 --> 00:44:04,516 ♪ Me llaman el pobrecito, el pobrecito... ♪ 587 00:44:04,600 --> 00:44:07,978 ¿Cómo es que te vas? ¿Adónde? 588 00:44:08,062 --> 00:44:11,732 Un amigo tiene un rancho en California. 589 00:44:11,815 --> 00:44:14,401 Quiere un socio. 590 00:44:14,485 --> 00:44:16,212 Y yo me he sentido inquieto... 591 00:44:16,236 --> 00:44:18,989 Ésa no es la razón, Vance. 592 00:44:19,073 --> 00:44:23,073 Te vas por lo de Clint y yo. 593 00:44:23,661 --> 00:44:26,080 Quizás. 594 00:44:26,163 --> 00:44:30,163 No puedo mirarlo después de lo que me dijiste. 595 00:44:30,918 --> 00:44:32,878 No queremos que partas. 596 00:44:32,961 --> 00:44:35,005 Es tu hogar. Te amamos. 597 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Un hogar puede tener demasiado amor. 598 00:44:38,050 --> 00:44:41,095 Una noche se incendia con todos dentro. 599 00:44:43,597 --> 00:44:47,017 No puedo dar la cara sabiendo que fue por mí... 600 00:44:47,101 --> 00:44:49,311 y que ellos lo saben. 601 00:44:49,395 --> 00:44:51,458 Supongo que tendrás que aprender. 602 00:44:53,065 --> 00:44:55,526 No puedes irte. Sabes lo que siento. 603 00:44:55,609 --> 00:44:57,861 - No lo digas. - Tú sabes que... 604 00:44:57,945 --> 00:45:00,739 Aunque sea cierto, no lo digas. 605 00:45:00,823 --> 00:45:02,825 Ni ahora... 606 00:45:02,908 --> 00:45:04,451 ni nunca. 607 00:45:19,091 --> 00:45:21,301 (música continúa) 608 00:45:28,016 --> 00:45:30,352 Cathy... ¿Qué ocurre? 609 00:45:30,436 --> 00:45:31,562 ¿Qué sucede? 610 00:45:41,613 --> 00:45:44,950 - ¿Qué le ocurre? - Le dije que me iba. 611 00:45:45,033 --> 00:45:47,161 Y venía a decírtelo. 612 00:45:47,244 --> 00:45:49,455 ¿Te vas? ¿Qué quieres decir? 613 00:45:49,538 --> 00:45:53,292 ¡Vance! ¡Ray! ¡Brett! 614 00:45:53,375 --> 00:45:55,375 Estos señores quieren hablarles. 615 00:46:05,262 --> 00:46:09,262 Vance, él es el mayor Kincaid y el caballero es el Sr. Siringo. 616 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 Buenas. 617 00:46:11,560 --> 00:46:12,871 ¡Únanse a la fiesta! 618 00:46:12,895 --> 00:46:15,314 No, gracias. Esto será breve. 619 00:46:15,397 --> 00:46:18,150 Eso esperamos. 620 00:46:18,233 --> 00:46:22,233 Fui asignado para recuperar bienes perdidos o robados en la guerra. 621 00:46:23,697 --> 00:46:25,783 Qué buenas noticias. 622 00:46:25,866 --> 00:46:28,303 Perdimos muchas cosas aquí. ¿Quieren la lista? 623 00:46:28,327 --> 00:46:32,327 No, tenemos la nuestra. 624 00:46:32,831 --> 00:46:36,831 Tres de los hermanos Reno eran de la brigada Randall... 625 00:46:37,336 --> 00:46:40,631 unidad que atacó una estación de tren en Luisiana 626 00:46:40,714 --> 00:46:44,259 la mañana del 10 de abril de 1865. 627 00:46:44,343 --> 00:46:46,178 Hace ocho semanas. 628 00:46:46,261 --> 00:46:50,261 Pasando por soldados, robaron dinero del Ejército 629 00:46:50,432 --> 00:46:54,432 por valor de $12.250, a un oficial que estaba en el tren. 630 00:46:54,686 --> 00:46:58,232 Entiendo que quizás fueron órdenes del General Randall, 631 00:46:58,315 --> 00:47:01,586 pero al parecer, ustedes no sabían que la guerra había terminado 632 00:47:01,610 --> 00:47:05,610 el medio día del día anterior. 633 00:47:06,740 --> 00:47:08,325 ¿Saben de qué habla? 634 00:47:08,408 --> 00:47:11,203 - No. - Nos confunde con alguien. 635 00:47:11,286 --> 00:47:13,121 KINCAID: Ninguna confusión. 636 00:47:13,205 --> 00:47:16,684 Hallamos a uno que escapó con ustedes y recuperamos parte del dinero. 637 00:47:16,708 --> 00:47:20,087 Además, nos dijo quién robó el resto. 638 00:47:20,170 --> 00:47:21,380 Miente. 639 00:47:21,463 --> 00:47:23,131 No seas tonto, Vance. 640 00:47:23,215 --> 00:47:25,676 Los conozco desde que eran niños. 641 00:47:25,759 --> 00:47:27,737 No quisiera que se metieran en líos. 642 00:47:27,761 --> 00:47:31,640 Si tienen el dinero, entréguenlo ya. 643 00:47:31,723 --> 00:47:34,351 No robamos ningún dinero, Ed. 644 00:47:34,434 --> 00:47:38,434 Es posible, pero queremos estar seguros de ello. 645 00:47:39,356 --> 00:47:42,860 El pagador puede reconocer a quienes lo robaron. 646 00:47:42,943 --> 00:47:46,943 - Los llevaremos con él. - Si quiere que alguien nos vea, tráigalo. 647 00:47:48,365 --> 00:47:50,075 No iremos. 648 00:47:50,158 --> 00:47:52,095 Esperábamos no tener problemas, 649 00:47:52,119 --> 00:47:55,205 pero si así debe ser, están los tres bajo arresto. 650 00:47:55,289 --> 00:47:57,976 Los llevamos a Tyler en el tren de esta noche. 651 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 - Traigan sus caballos. - ¡No pueden llevárselos! 652 00:48:02,087 --> 00:48:04,107 ¡Ellos jamás mintieron ni robaron! 653 00:48:04,131 --> 00:48:05,556 No te metas, Clint. 654 00:48:11,763 --> 00:48:13,891 Vayan por los caballos. 655 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 Vance. 656 00:48:19,313 --> 00:48:21,815 No te preocupes, madre. 657 00:48:21,899 --> 00:48:24,109 Todo va a estar bien. 658 00:48:24,192 --> 00:48:25,569 No te preocupes. 659 00:48:36,997 --> 00:48:39,458 No te preocupes, Martha. Iré con ellos. 660 00:48:41,543 --> 00:48:44,630 Si te reconoce, estamos perdidos. 661 00:48:44,713 --> 00:48:46,965 ¿Cómo podría? Teníamos barba. 662 00:48:47,049 --> 00:48:48,926 No nos reconocerá en absoluto. 663 00:48:56,058 --> 00:48:57,577 ¿Qué ocurrió, señor Vance? 664 00:48:57,601 --> 00:48:59,937 ¿Están en problemas? 665 00:49:00,020 --> 00:49:02,272 Nada serio, Jethro. 666 00:49:02,356 --> 00:49:04,858 Un pequeño malentendido. 667 00:49:04,942 --> 00:49:07,152 Lo aclararemos muy pronto. 668 00:49:24,419 --> 00:49:26,254 Creo que es una trampa. 669 00:49:26,338 --> 00:49:28,382 Debe haber algo detrás de esto. 670 00:49:28,465 --> 00:49:31,843 - Claro que lo hay. - Ve, tráeme agua caliente. 671 00:49:31,927 --> 00:49:35,927 Se vengan de la brigada Randall por enloquecerlos en la guerra. 672 00:49:36,848 --> 00:49:40,848 Y levantan cargos como robo de dinero y cosas así. 673 00:49:41,561 --> 00:49:43,136 ¿Qué harán con Vance? 674 00:49:43,188 --> 00:49:46,149 Lo pondrán en una sucia prisión. 675 00:49:48,443 --> 00:49:50,320 ¿Qué ocurre, Clint? 676 00:49:50,404 --> 00:49:52,256 ¿Por qué hablaste solo de Vance? 677 00:49:52,280 --> 00:49:54,199 Nos preocupamos por los tres. 678 00:49:57,244 --> 00:50:00,223 - Claro que sí. Eso quería decir. - (pasos acercándose) 679 00:50:00,247 --> 00:50:01,540 ¿Qué fue eso? 680 00:50:08,380 --> 00:50:10,060 Alguien acaba de llegar. 681 00:50:12,718 --> 00:50:15,178 - ¡No, baja esa arma! - Quédense aquí. 682 00:50:26,314 --> 00:50:28,316 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren? 683 00:50:28,400 --> 00:50:29,711 ¿Tu apellido es Reno? 684 00:50:29,735 --> 00:50:31,236 Sí. ¿Qué pasa? 685 00:50:33,196 --> 00:50:35,009 Somos amigos de tus hermanos. 686 00:50:41,830 --> 00:50:43,623 ¿Está alguno de ellos? 687 00:50:43,707 --> 00:50:45,500 ¿Vance, Brett o Ray? 688 00:50:45,584 --> 00:50:48,462 No, ¿por qué? 689 00:50:48,545 --> 00:50:51,798 Venimos a prevenirlos. Los buscan unos federales. 690 00:50:51,882 --> 00:50:55,882 Es tarde. Los arrestaron esta mañana por un cargo falso. 691 00:50:57,763 --> 00:50:59,473 Era falso, ¿verdad? 692 00:50:59,556 --> 00:51:01,725 - Claro. - ¿Adónde los llevaron? 693 00:51:01,808 --> 00:51:04,871 Al pueblo. Esta noche los llevarán a Tyler para el juicio. 694 00:51:04,895 --> 00:51:08,190 - ¡Vamos! - ¡Esperen, iré con ustedes! 695 00:51:08,273 --> 00:51:10,734 ¡Clint! ¡Clint! 696 00:51:10,817 --> 00:51:13,171 Debemos detenerlo antes de que sea tarde. 697 00:51:13,195 --> 00:51:16,735 ¿Quiénes son ustedes? ¿Cómo sabemos que son amigos de Vance? 698 00:51:23,789 --> 00:51:26,958 No se preocupe, señorita. La conocemos bien. 699 00:51:27,042 --> 00:51:28,919 Usted es Cathy. 700 00:51:29,002 --> 00:51:31,922 Vance debió mostrarnos su foto mil veces. 701 00:51:33,465 --> 00:51:37,465 ¿No es natural que su hermano quiera ayudar a liberarlo? 702 00:51:38,261 --> 00:51:39,346 Buenas noches. 703 00:53:03,305 --> 00:53:07,305 Entiendo cómo se siente con respecto al dinero. 704 00:53:07,517 --> 00:53:09,197 Aun si no los identifican, 705 00:53:09,227 --> 00:53:11,938 podrían enviarlos a prisión. 706 00:53:12,022 --> 00:53:13,064 A los tres. 707 00:53:15,984 --> 00:53:17,837 Yo no quiero enviarlos a prisión. 708 00:53:17,861 --> 00:53:19,924 Solo quiero recuperar ese dinero. 709 00:53:23,783 --> 00:53:26,661 Le haré una propuesta justa. 710 00:53:26,745 --> 00:53:29,372 Diga que me lo devolverá. 711 00:53:29,456 --> 00:53:31,708 Le prometo que retiramos los cargos. 712 00:53:31,791 --> 00:53:33,441 Nos olvidamos de todo. 713 00:53:35,587 --> 00:53:37,267 Es su última oportunidad. 714 00:53:39,257 --> 00:53:42,510 Si mañana lo identifican, recibirá diez años. 715 00:53:43,803 --> 00:53:45,347 Aunque lo dejen ir, 716 00:53:45,430 --> 00:53:47,557 lo vigilarán toda su vida. 717 00:53:47,641 --> 00:53:49,601 El dinero no le serviría. 718 00:53:50,810 --> 00:53:52,354 Sé que lo tienen. 719 00:53:55,106 --> 00:53:58,226 Aquí está el billete de $20 que usaron en el almacén. 720 00:54:06,284 --> 00:54:08,954 Sabe, es gracioso. 721 00:54:09,037 --> 00:54:11,706 Si esto hubiera acabado al revés... 722 00:54:11,790 --> 00:54:15,377 estaría interrogándolo a él y no a mí. 723 00:54:16,711 --> 00:54:17,921 ¿Qué dice? 724 00:54:20,507 --> 00:54:21,859 No lo tenemos todo. 725 00:54:21,883 --> 00:54:24,094 Solo nuestras partes. 726 00:54:24,177 --> 00:54:26,179 ¿Dónde está el resto? 727 00:54:26,263 --> 00:54:29,975 No lo sé. 728 00:54:30,058 --> 00:54:32,477 Eso no está bien. Lo queremos todo. 729 00:54:34,062 --> 00:54:36,064 Haré lo que usted diga, 730 00:54:36,147 --> 00:54:38,710 pero no podemos darle sino lo que tenemos. 731 00:54:42,112 --> 00:54:43,792 Entonces, no hay trato. 732 00:55:15,020 --> 00:55:16,980 Quieto. No se mueva. 733 00:55:17,063 --> 00:55:18,624 Siéntese o le dispararé. 734 00:55:18,648 --> 00:55:22,648 - Toma su arma, Ray. - Toma el arma y las llaves de las esposas. 735 00:55:27,073 --> 00:55:29,826 ¡Detenga el tren en la torre de agua! ¡Frene! 736 00:55:35,832 --> 00:55:37,208 (mujeres gritan) 737 00:55:40,545 --> 00:55:43,006 ¡Salgan, rápido! ¡Sentados! 738 00:55:43,089 --> 00:55:45,318 Sigan sentados y nadie saldrá herido. 739 00:55:45,342 --> 00:55:46,551 ¡Sentados! 740 00:55:46,634 --> 00:55:49,346 - Escucha, Mike... - ¡Sal, Vance! ¡Sentados! 741 00:55:53,933 --> 00:55:55,143 ¡Pardee! 742 00:56:00,690 --> 00:56:02,067 ¡Anda! 743 00:56:20,335 --> 00:56:24,335 - ¡Clint! ¿Qué haces tú aquí? - ¿Creíste que los abandonaría? 744 00:56:24,672 --> 00:56:26,883 ¡Monta tu caballo y vámonos! 745 00:56:36,851 --> 00:56:38,311 ¡Se fugaron! 746 00:56:38,395 --> 00:56:40,897 Debemos regresar a Bedford rápido. 747 00:56:40,980 --> 00:56:44,980 Conductor, envíe la descripción de los hombres a los condados vecinos. 748 00:56:46,903 --> 00:56:49,673 - Que les disparen. Llevan armas. - Sí, señor. 749 00:56:49,697 --> 00:56:52,093 Ingeniero, lleve este tren a Bedford, rápido. 750 00:56:52,117 --> 00:56:53,201 Sí, señor. 751 00:56:53,284 --> 00:56:55,537 Los Reno no planearon esto. 752 00:56:55,620 --> 00:56:58,248 Su sorpresa era como la nuestra. 753 00:56:58,331 --> 00:57:00,542 Crea lo que quiera. Lo sabían. 754 00:57:00,625 --> 00:57:02,794 Tenían preparado cada instante. 755 00:57:02,877 --> 00:57:04,587 ¿No cree? 756 00:57:04,671 --> 00:57:08,550 Eso parece, pero no creo estar de acuerdo con usted. 757 00:57:08,633 --> 00:57:12,011 Si estaba planeado, ¿por qué Vance confesó? 758 00:57:12,095 --> 00:57:14,198 A eso me refería. Estaba dispuesto... 759 00:57:14,222 --> 00:57:16,307 ¿Están tratando de defenderlo? 760 00:57:16,391 --> 00:57:19,018 Miren, tuvieron la oportunidad y fallaron. 761 00:57:19,102 --> 00:57:20,895 Yo lo atraparé a mi manera. 762 00:57:20,979 --> 00:57:22,479 Junto con el dinero. 763 00:57:30,321 --> 00:57:32,866 Bien, Clint. Regresa a casa. 764 00:57:32,949 --> 00:57:34,367 ¿Por qué? 765 00:57:34,451 --> 00:57:36,995 Ve antes que alguien te vea. 766 00:57:37,078 --> 00:57:39,289 ¿Así me agradeces la ayuda? 767 00:57:39,372 --> 00:57:41,583 No quería tu ayuda. 768 00:57:41,666 --> 00:57:42,852 Ni la de ninguno. 769 00:57:42,876 --> 00:57:44,728 ¡Estaban llevándolos a prisión! 770 00:57:44,752 --> 00:57:46,605 ¡Iba a hacer un trato con Siringo! 771 00:57:46,629 --> 00:57:49,257 - Ahora nos matarán. - Tenemos ventaja. 772 00:57:49,340 --> 00:57:51,610 Mañana estaremos a mitad del Mississippi. 773 00:57:51,634 --> 00:57:54,679 - Río abajo, no nos atrapará. - Espera, espera. 774 00:57:56,014 --> 00:57:58,702 Salgamos del camino y resolvamos esto ahora. 775 00:58:10,069 --> 00:58:13,198 Ed, Pardee, Mike. 776 00:58:13,281 --> 00:58:15,718 Fui su líder durante cuatro años de guerra 777 00:58:15,742 --> 00:58:17,617 y nunca los guie mal, ¿verdad? 778 00:58:19,329 --> 00:58:22,689 Deben saber que nadie detesta más las rendiciones que yo. 779 00:58:23,666 --> 00:58:27,666 Pero ellos nos acosarán hasta matarnos o arrestarnos. 780 00:58:28,129 --> 00:58:30,882 Entonces sí robaron. 781 00:58:30,965 --> 00:58:33,092 ¿Por qué no me dijeron la verdad? 782 00:58:33,593 --> 00:58:36,137 Creímos que teníamos derecho. 783 00:58:36,221 --> 00:58:37,555 Y lo teníamos. 784 00:58:37,639 --> 00:58:40,183 Tú mismo lo dijiste. 785 00:58:40,266 --> 00:58:42,727 ¿Qué cambió tu opinión? 786 00:58:42,810 --> 00:58:45,188 Siringo y el sentido común. 787 00:58:45,271 --> 00:58:48,691 Dijo que olvidaría todo si devolvíamos el dinero. 788 00:58:48,775 --> 00:58:51,819 Apuesto que aún lo haría, a pesar de lo ocurrido. 789 00:58:51,903 --> 00:58:54,215 Nadie salió herido. Nadie fue asaltado. 790 00:58:54,239 --> 00:58:56,366 Voto por devolverlo. 791 00:58:56,449 --> 00:58:58,535 El dinero no vale el riesgo. 792 00:58:58,618 --> 00:59:02,618 De acuerdo. Nos han disparado suficiente en esta vida. 793 00:59:02,956 --> 00:59:03,998 ¿Y ustedes? 794 00:59:05,458 --> 00:59:08,169 Ustedes pueden hacer lo que deseen. 795 00:59:08,253 --> 00:59:09,933 Yo me quedo con mi parte. 796 00:59:11,089 --> 00:59:14,092 - Yo también. - Y yo. 797 00:59:14,175 --> 00:59:15,277 No se salvarán. 798 00:59:15,301 --> 00:59:18,429 Registrarán el país entero. 799 00:59:18,513 --> 00:59:21,933 - Les dispararán. - Nos arriesgaremos. 800 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 No sean estúpidos. 801 00:59:23,893 --> 00:59:25,913 Lo único que les quedan son problemas. 802 00:59:25,937 --> 00:59:28,565 Tu problema es que perdiste las agallas. 803 00:59:28,648 --> 00:59:30,191 Vamos, chicos. 804 00:59:30,275 --> 00:59:32,110 Esperen. 805 00:59:32,193 --> 00:59:36,193 El trato funciona solo si devolvemos todo el dinero. 806 00:59:36,823 --> 00:59:40,034 Si debo salvarles el pellejo también, lo haré. 807 00:59:41,160 --> 00:59:43,162 Tómenlos. Y sus armas. 808 00:59:46,958 --> 00:59:49,335 Voy a recoger nuestras partes. 809 00:59:49,419 --> 00:59:52,380 Nos veremos al amanecer en el molino Hanna. 810 00:59:57,594 --> 01:00:00,013 Brett, eso los incluye a ustedes. 811 01:00:00,096 --> 01:00:02,307 ¿Cómo sabemos que no mientes? 812 01:00:02,390 --> 01:00:06,390 Quizás el tal Siringo no hizo ningún trato contigo. 813 01:00:06,519 --> 01:00:09,647 Y aunque así sea, ¿cuán noble es su palabra? 814 01:00:09,731 --> 01:00:11,065 Confío en él. 815 01:00:13,568 --> 01:00:14,652 Clint. 816 01:00:16,738 --> 01:00:19,240 Nadie sabe que estás en esto. 817 01:00:19,324 --> 01:00:23,324 Ve al pueblo, di a Siringo que llevaré el dinero en la mañana. 818 01:00:23,995 --> 01:00:26,998 Vienes al molino y nos dices su respuesta. 819 01:00:28,249 --> 01:00:30,084 ¿Eso les satisface? 820 01:00:30,168 --> 01:00:33,171 ¿Tenemos alternativa? 821 01:00:33,254 --> 01:00:35,506 Anda, Clint. Vete. 822 01:00:50,855 --> 01:00:52,940 Y creímos que era nuestro amigo. 823 01:00:53,024 --> 01:00:54,817 Lo es, Mike. 824 01:00:54,901 --> 01:00:56,778 El mejor de todos. 825 01:02:10,977 --> 01:02:13,730 Aún no encontramos nada. 826 01:02:13,813 --> 01:02:17,024 Si aún está aquí, debieron enterrarlo. 827 01:02:17,108 --> 01:02:21,028 Martha, si sabes dónde está o dónde están ellos... 828 01:02:21,112 --> 01:02:22,792 será mejor que lo digas. 829 01:02:22,822 --> 01:02:24,282 No sé. 830 01:02:24,365 --> 01:02:25,551 No tenían dinero. 831 01:02:25,575 --> 01:02:28,515 No los hemos visto desde ayer que se los llevaron. 832 01:02:29,662 --> 01:02:32,206 Es la verdad. ¿No nos creen? 833 01:02:32,290 --> 01:02:35,001 No sabemos sino lo que dijeron. 834 01:02:35,084 --> 01:02:36,919 ¿Dónde está Clint? 835 01:02:37,003 --> 01:02:39,172 Fue al pueblo. 836 01:02:39,255 --> 01:02:41,215 Lamento hacer esto. 837 01:02:41,299 --> 01:02:44,594 Dejaremos aquí a tres hombres, día y noche. 838 01:02:44,677 --> 01:02:45,720 ¿Para qué? 839 01:02:45,803 --> 01:02:49,803 Por si sus hijos regresan, por algún motivo. 840 01:02:52,101 --> 01:02:53,394 Martha. 841 01:03:10,661 --> 01:03:11,996 Jethro. 842 01:03:16,167 --> 01:03:17,877 Señor Vance. 843 01:03:21,798 --> 01:03:23,776 - ¿De dónde viene? - No preguntes nada. 844 01:03:23,800 --> 01:03:26,010 Escucha. 845 01:03:26,093 --> 01:03:27,404 Tenemos problemas. 846 01:03:27,428 --> 01:03:29,472 Se arreglarían si nos ayudas. 847 01:03:29,555 --> 01:03:31,432 Sabe que lo haré. 848 01:03:38,105 --> 01:03:40,066 Si no regresan, los matarán. 849 01:03:40,149 --> 01:03:42,085 No puedo quedarme sin hacer nada. 850 01:03:42,109 --> 01:03:45,029 ¿Qué hacemos? No sabemos de ellos. 851 01:03:45,112 --> 01:03:48,366 Iré al pueblo. Alguien debe ayudarnos. 852 01:03:48,449 --> 01:03:51,285 - Quizás no te dejen ir. - Trataré. 853 01:04:37,874 --> 01:04:39,834 ¡Jethro! 854 01:04:39,917 --> 01:04:42,920 ¿Qué haces aquí? ¿De dónde sacaste eso? 855 01:04:43,004 --> 01:04:45,923 El señor Vance me envió por él, señorita. 856 01:04:46,007 --> 01:04:48,593 - ¿Dónde está? - En mi cabaña. 857 01:04:48,676 --> 01:04:50,845 - Dámelo. - Debo llevarlo... 858 01:04:50,928 --> 01:04:52,990 Hay un soldado afuera y si te atrapan... 859 01:04:53,014 --> 01:04:54,098 ¡Al piso! 860 01:04:58,603 --> 01:05:02,148 - ¿Necesita ayuda, señora? - No, gracias. 861 01:05:02,231 --> 01:05:04,901 Déjeme poner la montura. Es muy pesada. 862 01:05:04,984 --> 01:05:08,984 Puedo hacerlo yo misma. Lo hago todos los días. 863 01:05:10,448 --> 01:05:12,823 ¿Cuál de los hermanos Reno es el suyo? 864 01:05:12,867 --> 01:05:14,327 ¡No es asunto suyo! 865 01:05:14,410 --> 01:05:17,306 No tiene que hablarme así, solo trato de ser amable. 866 01:05:17,330 --> 01:05:19,957 La guerra terminó, ¿no lo sabe? 867 01:05:20,041 --> 01:05:21,584 No parece. 868 01:05:21,667 --> 01:05:24,587 Saquean nuestra casa, destrozan el establo. 869 01:05:24,670 --> 01:05:27,131 Dejen en paz a la gente decente. 870 01:05:27,214 --> 01:05:30,760 La gente decente no roba dinero ni atraca trenes. 871 01:05:35,056 --> 01:05:36,199 Tenemos órdenes. 872 01:05:36,223 --> 01:05:38,598 Nadie deja la casa sin ser registrado. 873 01:05:39,852 --> 01:05:42,813 Adelante. Regístreme. 874 01:05:49,070 --> 01:05:52,531 Si le preguntan, diga que la registré. 875 01:05:52,615 --> 01:05:55,368 No quiero meterme en problemas. 876 01:06:53,134 --> 01:06:54,343 ¡Cathy! 877 01:07:00,182 --> 01:07:01,726 Cathy... ¿qué haces? 878 01:07:01,809 --> 01:07:03,769 Traje el dinero. ¿Y los demás? 879 01:07:03,853 --> 01:07:04,937 Me esperan. 880 01:07:05,021 --> 01:07:07,690 Devolvemos el dinero y nos dejan libres. 881 01:07:07,773 --> 01:07:09,233 Ellos no lo saben. 882 01:07:09,316 --> 01:07:11,944 Tienen órdenes de dispararles. 883 01:07:12,028 --> 01:07:16,028 Antes hablaré con Siringo. Clint fue a decirle que iré. 884 01:07:16,365 --> 01:07:17,790 Dame el dinero y... 885 01:07:17,867 --> 01:07:19,368 ¡Espera! 886 01:07:19,452 --> 01:07:20,745 No te muevas. 887 01:07:28,377 --> 01:07:30,421 (suena música de suspenso) 888 01:08:33,192 --> 01:08:35,528 - ¿Estás bien? - Sí. 889 01:08:35,611 --> 01:08:38,614 Si cruzamos el pantano, hay donde ocultarse. 890 01:08:38,697 --> 01:08:39,824 ¿Lo intentarás? 891 01:09:14,859 --> 01:09:16,443 No nos vieron. Vamos. 892 01:10:38,150 --> 01:10:41,153 Y después de que entregues el dinero, ¿aún te irás? 893 01:10:43,781 --> 01:10:46,116 Sí. 894 01:10:46,200 --> 01:10:47,243 No servirá. 895 01:10:47,326 --> 01:10:49,701 Nunca nos olvidaremos el uno del otro. 896 01:10:52,581 --> 01:10:56,085 Tú y yo lo sabemos, Cathy. 897 01:10:56,168 --> 01:10:58,293 Pero nadie más debe saberlo jamás. 898 01:11:09,265 --> 01:11:10,700 - ¿Lo viste a Siringo? - Sí. 899 01:11:10,724 --> 01:11:12,393 ¿Qué dijo? 900 01:11:12,476 --> 01:11:15,521 Si lo llevan antes del ocaso, quitará los cargos. 901 01:11:15,604 --> 01:11:18,023 - ¿Y nosotros? - A todos. 902 01:11:18,107 --> 01:11:21,944 Se arriesgan al ir porque Kincaid no confía en ustedes. 903 01:11:22,027 --> 01:11:24,090 Y Siringo no puede hablar con él. 904 01:11:26,115 --> 01:11:27,926 ¿Y Vance? Ya debería haber llegado. 905 01:11:27,950 --> 01:11:30,160 Tal como lo imaginamos. 906 01:11:30,244 --> 01:11:31,763 Me encontré con Jethro. 907 01:11:31,787 --> 01:11:34,707 Dijo que Vance fue a casa al alba. 908 01:11:34,790 --> 01:11:38,353 Una guardia vigilaba, así que envió a Jethro por el dinero... 909 01:11:38,377 --> 01:11:41,880 Cathy lo tomó y fue a buscar a Vance. 910 01:11:41,964 --> 01:11:45,009 - ¿Es la mujer de la hacienda? - Sí. Es mi esposa. 911 01:11:47,428 --> 01:11:50,681 - ¿Tu esposa? - Era la chica de Vance. 912 01:11:50,764 --> 01:11:53,243 Continúa. ¿Qué mas dijo el viejo Jethro? 913 01:11:53,267 --> 01:11:56,937 Casi lo sorprenden y debió fugarse. 914 01:11:57,021 --> 01:11:58,981 - ¿Cathy no ha regresado? - No. 915 01:11:59,064 --> 01:12:01,692 Ya ha cabalgado un largo trecho. 916 01:12:01,775 --> 01:12:04,820 Sí, en cualquier dirección. 917 01:12:04,903 --> 01:12:08,240 - ¿Qué quieren decir? - Tiene el dinero, ¿no? 918 01:12:08,324 --> 01:12:12,036 ¿Estás diciendo que Vance nos engañaría? 919 01:12:12,119 --> 01:12:14,747 No solo a nosotros. 920 01:12:14,830 --> 01:12:16,891 ¿No sabías que estaba loco por tu mujer? 921 01:12:16,915 --> 01:12:19,126 Estás equivocado, Mike. 922 01:12:19,209 --> 01:12:21,670 Ella le gustó una vez pero eso acabó... 923 01:12:21,754 --> 01:12:24,173 ¿Para qué le mientes? 924 01:12:24,256 --> 01:12:26,067 Cargó su foto durante la guerra. 925 01:12:26,091 --> 01:12:28,427 Iba a casarse con ella. 926 01:12:28,510 --> 01:12:30,804 Es hora que abras tus ojos. 927 01:12:30,888 --> 01:12:33,432 La quería. Y ahora se escapó con ella. 928 01:12:33,515 --> 01:12:35,559 Y con nuestro dinero. 929 01:12:35,642 --> 01:12:39,521 Quizás lo tenían todo planeado. 930 01:12:44,902 --> 01:12:46,570 ¡Clint! ¡Espera! 931 01:12:46,653 --> 01:12:47,780 Vamos, Ray. 932 01:12:47,863 --> 01:12:49,988 Debemos encontrarlos antes que él. 933 01:12:57,539 --> 01:12:59,351 Todos podrían ser parte de esto. 934 01:12:59,375 --> 01:13:00,626 Vamos. 935 01:13:22,189 --> 01:13:24,817 Nadie conoce este lugar, salvo Brett y Ray. 936 01:13:24,900 --> 01:13:27,820 Lo usábamos en las cacerías cuando éramos niños. 937 01:13:27,903 --> 01:13:29,530 Aquí estarás segura. 938 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 Me preocupas tú. 939 01:13:31,824 --> 01:13:34,719 No tienes cómo saber qué le dijo Siringo a Clint. 940 01:13:34,743 --> 01:13:36,537 Si dijo que no, te matarán. 941 01:13:36,620 --> 01:13:38,622 Debo arriesgarme. 942 01:13:38,705 --> 01:13:40,955 Clint estará esperando en el molino. 943 01:13:40,999 --> 01:13:44,211 - ¿Y si no está? - Voy al pueblo y devuelvo el dinero. 944 01:13:45,462 --> 01:13:48,132 Quédate aquí 945 01:13:48,215 --> 01:13:50,965 y enviaré a alguien a recogerte al atardecer. 946 01:14:02,521 --> 01:14:04,356 ¿Vance? 947 01:14:28,714 --> 01:14:30,883 ¿Cómo sabes que fueron al oeste? 948 01:14:30,966 --> 01:14:34,261 ¿No estarás confabulado con ellos, verdad? 949 01:14:34,344 --> 01:14:38,223 Luego nos dejas y te unes a ellos. 950 01:14:38,307 --> 01:14:39,784 Ése podría ser el plan. 951 01:14:39,808 --> 01:14:42,868 ¿Tontos, creen que enviaría a mi esposa a la muerte? 952 01:14:42,936 --> 01:14:44,229 Quizá no. 953 01:14:44,313 --> 01:14:47,608 Si están juntos tras esta burla, vente con nosotros. 954 01:14:47,691 --> 01:14:49,985 Apuesto que la burla no es con él, 955 01:14:50,068 --> 01:14:52,279 sino con todos. 956 01:14:52,362 --> 01:14:54,698 Cállense. No quiero oírlos. 957 01:14:54,781 --> 01:14:56,384 Pues encuéntralos. Rápido. 958 01:14:56,408 --> 01:14:59,620 No se preocupen, tengo más motivos que ustedes. 959 01:14:59,703 --> 01:15:01,955 Si los encuentra, no escuchará. 960 01:15:02,039 --> 01:15:03,540 Está medio loco. 961 01:15:03,624 --> 01:15:05,268 Vance no nos abandonaría. 962 01:15:05,292 --> 01:15:08,003 Quizá se esconde mientras... 963 01:15:08,086 --> 01:15:10,005 Espera. Sé dónde podría estar. 964 01:15:10,088 --> 01:15:11,738 Deja que se adelanten. 965 01:15:39,284 --> 01:15:41,409 Tenía razón. Es la yegua de Cathy. 966 01:15:52,589 --> 01:15:54,589 Luego fue al molino a buscarlos. 967 01:15:54,633 --> 01:15:56,802 Llevaba el dinero con él. 968 01:15:56,885 --> 01:16:00,430 Cuando no los encuentre, irá al pueblo, solo. 969 01:16:00,514 --> 01:16:02,432 Supusimos que así sería. 970 01:16:02,516 --> 01:16:05,269 Surgió algo que debes saber. 971 01:16:05,352 --> 01:16:08,748 - Clint cree que huiste con Vance. - Pues sí, ya les dije... 972 01:16:08,772 --> 01:16:10,607 No, no entiendes. 973 01:16:10,691 --> 01:16:12,568 Cree que lo dejaste del todo. 974 01:16:14,861 --> 01:16:16,989 No es verdad. 975 01:16:17,072 --> 01:16:18,841 ¿Quién puso esa idea en su cabeza? 976 01:16:18,865 --> 01:16:22,452 Gavin y los suyos. Creen que tomó el dinero y huyó contigo. 977 01:16:22,536 --> 01:16:24,055 Traté de hablar con él. 978 01:16:24,079 --> 01:16:25,831 No escucha. 979 01:16:25,914 --> 01:16:27,457 Está loco de celos. 980 01:16:27,541 --> 01:16:30,711 Si encuentra a Vance, no sé lo que hará. 981 01:16:30,794 --> 01:16:32,838 Quiero hablarle. ¿Dónde está? 982 01:16:32,921 --> 01:16:34,346 Vamos, busquémoslo. 983 01:16:36,592 --> 01:16:38,343 ¿Más pruebas? 984 01:16:38,427 --> 01:16:40,863 Tus hermanos huyeron para ir con ellos. 985 01:16:40,887 --> 01:16:43,181 Están todos en esto. 986 01:16:43,265 --> 01:16:46,744 - Él solo intenta distraernos. - Ya verán si eso es verdad. 987 01:16:46,768 --> 01:16:50,022 Solo deseo encontrarlos, así me tome toda la vida. 988 01:17:25,891 --> 01:17:28,852 Clint... 989 01:17:28,935 --> 01:17:32,648 - ¿Dónde está? - Escúchala con atención, Clint. 990 01:17:32,731 --> 01:17:35,275 ¿Creíste lo que te dijeron? 991 01:17:35,359 --> 01:17:38,087 Nadie tuvo que decírmelo. Creo que siempre lo supe. 992 01:17:38,111 --> 01:17:39,505 Ahora solo lo comprobé. 993 01:17:39,529 --> 01:17:42,324 - Déjame hablar. Escucha... - ¡No mientas! 994 01:17:42,407 --> 01:17:44,826 Creí tus mentiras, como querías. 995 01:17:44,910 --> 01:17:48,514 Como la noche que llorabas y dijiste que era solo una pesadilla. 996 01:17:48,538 --> 01:17:51,625 Ayer, cuando corriste por lo que te dijo. 997 01:17:51,708 --> 01:17:53,269 No, escucha, déjame... 998 01:17:53,293 --> 01:17:55,587 ¡Ya basta! ¡Dale la oportunidad! 999 01:17:55,671 --> 01:17:58,173 ¿Para que lo niegue? ¡No puede! 1000 01:17:58,256 --> 01:18:00,050 ¡Di que miento! 1001 01:18:00,133 --> 01:18:01,694 ¡Di que no era tu novio! 1002 01:18:01,718 --> 01:18:04,137 ¡Di que no te levantas pensando en él! 1003 01:18:04,221 --> 01:18:07,808 ¡Deseando que fuera él y no estar conmigo! 1004 01:18:07,891 --> 01:18:09,541 ¡Calla! ¡No es verdad! 1005 01:18:10,185 --> 01:18:13,271 Dime que no te ha abrazado ni besado. 1006 01:18:13,355 --> 01:18:16,955 - ¡Suéltame, me haces daño! - No puedes, porque no es verdad. 1007 01:18:18,193 --> 01:18:21,238 - ¡Mientes! ¡Lo amas! - ¡No! ¡Ya basta! 1008 01:18:21,321 --> 01:18:23,466 - ¡Estás mintiendo! ¡Lo amas! - ¡Basta! 1009 01:18:23,490 --> 01:18:26,368 ¡Sé que sí! Debía matarte. 1010 01:18:26,451 --> 01:18:28,137 ¡Estás más loco que una cabra! 1011 01:18:28,161 --> 01:18:29,889 CLINT: ¡Tú también la matarías! 1012 01:18:29,913 --> 01:18:31,182 ¿Qué intentan hacer? 1013 01:18:31,206 --> 01:18:33,476 Ustedes saben cómo se trataban igual que yo. 1014 01:18:33,500 --> 01:18:35,085 Tratan de protegerla. 1015 01:18:41,299 --> 01:18:42,467 Sostenlo, Ray. 1016 01:18:43,969 --> 01:18:45,303 Vamos. 1017 01:18:47,180 --> 01:18:48,515 Ve a casa. 1018 01:18:53,729 --> 01:18:55,856 Regresa donde estabas. 1019 01:18:55,939 --> 01:18:58,567 Espera a Vance, por si regresa. 1020 01:18:58,650 --> 01:18:59,735 Cuéntale. 1021 01:18:59,818 --> 01:19:01,337 Dile que se quede ahí. 1022 01:19:01,361 --> 01:19:03,447 Ahora vete de aquí. Anda. 1023 01:19:06,867 --> 01:19:08,034 Fue a casa. 1024 01:19:08,118 --> 01:19:09,929 Tú irás al pueblo con nosotros. 1025 01:19:09,953 --> 01:19:11,413 ¡A tu caballo! 1026 01:19:11,621 --> 01:19:14,124 Espera, Brett. 1027 01:19:14,207 --> 01:19:16,585 No es verdad que vaya a casa. 1028 01:19:16,668 --> 01:19:18,628 Va hacia donde él está. 1029 01:19:18,712 --> 01:19:20,005 Debemos seguirla. 1030 01:19:20,088 --> 01:19:23,633 ¡Mentira! Vance va en camino a encontrarnos. 1031 01:19:23,717 --> 01:19:26,237 Con el dinero para ver a Siringo, como prometió. 1032 01:19:26,261 --> 01:19:28,764 ¿Creen que les creeremos? 1033 01:19:28,847 --> 01:19:31,057 Pardee, toma sus armas. 1034 01:19:36,772 --> 01:19:39,232 Dale a Clint su arma. 1035 01:19:39,316 --> 01:19:41,276 Clint, haz lo que quieras. 1036 01:19:41,359 --> 01:19:42,694 La seguiremos. 1037 01:19:42,778 --> 01:19:45,655 Tienen razón. Aún tratan de confundirnos. 1038 01:19:49,785 --> 01:19:53,785 Ustedes pueden regresar al molino o al infierno, no nos importa... 1039 01:19:53,997 --> 01:19:55,665 pero no nos sigan. 1040 01:19:55,874 --> 01:19:57,292 Vamos, chicos. 1041 01:20:03,590 --> 01:20:05,884 Debemos encontrarlo, ¿pero dónde? 1042 01:20:05,967 --> 01:20:09,805 Si no está en el molino, lo alcanzamos a la entrada del pueblo. 1043 01:20:48,009 --> 01:20:50,697 MIKE: ¿Qué les dije? Nos trajo directo a él. 1044 01:21:04,693 --> 01:21:06,361 - ¿Dónde está? - No sé. 1045 01:21:06,444 --> 01:21:07,588 ¡Mientes! ¡Habla! 1046 01:21:07,612 --> 01:21:09,674 - Brett decía la verdad. - ¡Lo proteges! 1047 01:21:09,698 --> 01:21:12,868 Déjala tranquila. Eso no ayuda. 1048 01:21:12,951 --> 01:21:15,576 No la dejaría a menos que pensara regresar. 1049 01:21:16,496 --> 01:21:18,746 Nos sentaremos a esperar que llegue. 1050 01:21:45,692 --> 01:21:47,110 ¡Ray, Brett! 1051 01:21:52,115 --> 01:21:54,200 Te buscan para matarte. 1052 01:21:54,284 --> 01:21:55,511 Clint está con ellos. 1053 01:21:55,535 --> 01:21:57,454 Creen que los engañaste. 1054 01:21:57,537 --> 01:22:01,537 Ojalá recobren el sentido antes de que alguien salga herido. 1055 01:22:04,085 --> 01:22:05,960 Primero, deshagámonos de esto. 1056 01:22:07,297 --> 01:22:09,549 Ray, ve al pueblo. 1057 01:22:09,633 --> 01:22:11,903 Dáselo a Siringo y dile lo que ocurrió. 1058 01:22:11,927 --> 01:22:13,428 ¿Y ustedes? 1059 01:22:13,511 --> 01:22:15,722 Iremos a la cueva a esperar. 1060 01:22:15,805 --> 01:22:17,408 Trae la ayuda que puedas. 1061 01:22:17,432 --> 01:22:18,558 Ahora, vete. 1062 01:22:21,519 --> 01:22:25,519 Vance... ahora jamás te dejará explicárselo. 1063 01:22:26,107 --> 01:22:28,568 Nosotros lo intentamos y Cathy también. 1064 01:22:28,652 --> 01:22:30,779 Casi la mata por ello. 1065 01:22:30,862 --> 01:22:32,572 Me escuchará. 1066 01:22:32,656 --> 01:22:35,836 Te advierto. Es más peligroso que cualquiera de ellos. 1067 01:22:45,585 --> 01:22:47,379 Es él. Viene con Brett. 1068 01:22:49,589 --> 01:22:51,257 Escóndanse. 1069 01:22:51,341 --> 01:22:52,717 Vigílala. 1070 01:22:52,801 --> 01:22:54,481 Espera que se acerquen. 1071 01:22:58,014 --> 01:23:02,014 - Llegaron antes que nosotros. - Sí, están con ella. 1072 01:23:02,102 --> 01:23:03,782 Debieron vernos llegar. 1073 01:23:10,568 --> 01:23:13,863 Quédate aquí. Éste es mi trabajo. 1074 01:23:13,947 --> 01:23:15,240 Espera, Vance. 1075 01:23:15,323 --> 01:23:17,117 Podrían dispararte. 1076 01:23:17,200 --> 01:23:19,661 Clint no. No podría. 1077 01:23:19,744 --> 01:23:21,913 Y detendría a quien lo intentara. 1078 01:23:21,997 --> 01:23:24,416 No has visto su rostro. 1079 01:23:25,834 --> 01:23:26,960 ¡Clint! 1080 01:23:30,255 --> 01:23:31,756 ¿Me escuchas, Clint? 1081 01:23:42,767 --> 01:23:45,228 ¡Sé lo que piensas! 1082 01:23:45,311 --> 01:23:49,311 ¡Pero estás equivocado! ¡Muy equivocado! 1083 01:23:54,487 --> 01:23:57,907 ¡Ella solo me llevó el dinero! 1084 01:23:57,991 --> 01:23:59,635 ¡No hay nada más entre nosotros! 1085 01:23:59,659 --> 01:24:01,119 ¡Lo juro! ¡Nada! 1086 01:24:03,496 --> 01:24:05,176 Pues yo sé otra cosa, ¿no? 1087 01:24:07,083 --> 01:24:09,919 ¡Me iba a ir, Clint! 1088 01:24:10,003 --> 01:24:13,298 ¡Y lo haré! ¡Para siempre! 1089 01:24:13,381 --> 01:24:16,134 Pero antes debía ajustar todo con Siringo. 1090 01:24:16,217 --> 01:24:19,054 - ¡Y ya lo hice! - No es posible. 1091 01:24:19,137 --> 01:24:23,016 No ha tenido tiempo de ir al pueblo y regresar. 1092 01:24:23,099 --> 01:24:25,727 Es un plan. Trata de hacernos salir. 1093 01:24:25,810 --> 01:24:28,063 VANCE: ¡Escúchame, Clint! 1094 01:24:28,146 --> 01:24:30,833 ¡Ray va en camino a devolverle el dinero a Siringo! 1095 01:24:30,857 --> 01:24:33,482 ¡Eso nos dejará las manos limpias a todos! 1096 01:24:36,863 --> 01:24:40,523 ¡A menos que uno de ustedes pierda la cabeza y mate a alguien! 1097 01:24:41,659 --> 01:24:44,120 Te miente con respecto al dinero. 1098 01:24:44,204 --> 01:24:45,914 Aún lo tiene. 1099 01:24:47,582 --> 01:24:49,876 Solo regresó por ella. 1100 01:24:50,251 --> 01:24:52,837 Y ella lo sabe. 1101 01:24:59,511 --> 01:25:02,138 ¿Por qué no me contestas, Clint? 1102 01:25:02,222 --> 01:25:06,222 ¿Qué te detiene? ¿No ves que gana tiempo? 1103 01:25:06,976 --> 01:25:10,897 ¿Que se acerca para sorprendernos? 1104 01:25:10,980 --> 01:25:13,525 Quizás Ray y Brett estén ahí atrás. 1105 01:25:13,608 --> 01:25:16,027 VANCE: ¿Qué te preocupa? 1106 01:25:16,111 --> 01:25:18,905 Anda. Tú lo pediste. Mátalo. 1107 01:25:18,988 --> 01:25:21,301 VANCE: No tengo motivo para mentirte. 1108 01:25:21,866 --> 01:25:24,828 Vine para decirte que todo terminó. 1109 01:25:24,911 --> 01:25:26,788 ¡Podemos ir a casa sin miedo! 1110 01:25:26,871 --> 01:25:29,874 ¡Ir a casa! 1111 01:25:29,958 --> 01:25:32,085 ¿Ir a casa a qué? 1112 01:25:35,421 --> 01:25:38,341 Vamos. Mátalo. ¡Ahora! O lo mato yo. 1113 01:25:52,939 --> 01:25:54,482 ¡Vance! 1114 01:25:59,571 --> 01:26:00,905 ¡Vance! 1115 01:26:02,365 --> 01:26:05,451 ¡Vamos por el dinero y nos largamos! 1116 01:26:14,419 --> 01:26:16,504 ¡Apártense de él! 1117 01:26:16,588 --> 01:26:18,013 ¡Déjenlo tranquilo! 1118 01:26:23,887 --> 01:26:26,514 ¡Clint, cuidado! 1119 01:26:40,361 --> 01:26:42,864 (disparos) 1120 01:26:59,714 --> 01:27:02,425 No te muevas. Quédate quieto. 1121 01:27:04,302 --> 01:27:08,302 Cathy, ¿dónde está Vance? 1122 01:27:08,514 --> 01:27:10,934 Debo hablarle. 1123 01:27:11,017 --> 01:27:12,602 Aquí estoy, Clint. 1124 01:27:12,685 --> 01:27:15,730 Vance, no fue mi intención. 1125 01:27:15,813 --> 01:27:18,483 Lo sé. No tienes que decírmelo. 1126 01:27:18,566 --> 01:27:20,526 Todo va a estar bien. 1127 01:27:25,406 --> 01:27:27,450 (susurra) Todo va a estar bien. 1128 01:27:53,601 --> 01:27:56,164 14 de enero de 1843 - 23 de abril de 1865 1129 01:28:27,719 --> 01:28:31,719 ♪ Cuando al fin mis sueños se hagan realidad ♪ 1130 01:28:32,890 --> 01:28:36,890 ♪ Mi amor, estoy seguro ♪ 1131 01:28:39,022 --> 01:28:43,022 ♪ La felicidad te seguirá ♪ 1132 01:28:44,694 --> 01:28:48,694 ♪ Adondequiera que vayas ♪ 1133 01:28:50,950 --> 01:28:54,329 ♪ Ámame suavemente ♪ 1134 01:28:54,412 --> 01:28:56,914 ♪ Ámame de verdad ♪ 1135 01:28:56,998 --> 01:29:00,998 ♪ Cumple todos mis sueños ♪ 1136 01:29:02,879 --> 01:29:06,879 ♪ Porque sabes que te amo ♪ 1137 01:29:09,385 --> 01:29:13,385 ♪ Y siempre te amaré ♪ 1138 01:29:14,432 --> 01:29:17,518 CORO: ♪ Ámame suavemente ♪ 1139 01:29:17,602 --> 01:29:20,772 ♪ Te amo ♪ 1140 01:29:20,855 --> 01:29:24,855 ♪ Y siempre te amaré ♪ 1141 01:29:26,694 --> 01:29:28,696 FIN 81739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.