Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,689 --> 00:00:24,691
(suena música lenta)
2
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
10 de abril, 1865
3
00:01:50,902 --> 00:01:53,238
(suena bocina del tren)
4
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
¡Escuchen esto!
5
00:02:46,875 --> 00:02:48,394
¡Escuchen, muchachos!
6
00:02:48,418 --> 00:02:50,295
¡Muchachos, pongan atención!
7
00:02:50,378 --> 00:02:54,340
El general Grant sacó a los Rebeldes
de Richmond hace cuatro días.
8
00:02:54,424 --> 00:02:56,885
Se dice que Lee ya se rindió.
9
00:02:56,968 --> 00:02:58,386
(todos festejan)
10
00:02:58,469 --> 00:03:01,431
¡La guerra terminó!
(toca música alegre)
11
00:03:04,559 --> 00:03:07,020
(disparos)
12
00:03:54,234 --> 00:03:55,914
Los papeles del Capitán.
13
00:03:55,985 --> 00:03:57,798
Saca a esos yanquis, deprisa.
14
00:03:58,363 --> 00:04:00,257
Oigan, ustedes, saquen ese cuerpo.
15
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Llévatelo, Davis.
16
00:04:02,116 --> 00:04:03,796
Pardee, no los quiero ver.
17
00:04:03,826 --> 00:04:06,371
Vamos, andando.
18
00:04:06,454 --> 00:04:08,248
Apúrate, Mike, deprisa.
19
00:04:34,190 --> 00:04:35,501
- ¿Capitán Cagle?
- Sí.
20
00:04:35,525 --> 00:04:39,153
- Teniente Coronel Harris.
- Lo esperábamos, Teniente.
21
00:04:39,237 --> 00:04:41,362
Aquí está la orden para la nómina.
22
00:04:52,083 --> 00:04:56,083
Trajo poca guardia
para esta cantidad de dinero.
23
00:04:56,170 --> 00:04:58,589
No hay rebeldes en 80 kilómetros.
24
00:04:58,673 --> 00:05:00,842
¿Y los asaltantes de Randall?
25
00:05:00,925 --> 00:05:04,925
Los sacamos de Luisiana
con el rabo entre las patas.
26
00:05:06,681 --> 00:05:08,099
Bueno...
27
00:05:08,182 --> 00:05:09,934
Está bien. Bájenla.
28
00:05:13,271 --> 00:05:14,707
¿Y el agente de estación?
29
00:05:14,731 --> 00:05:16,065
Se enfermó.
30
00:05:16,149 --> 00:05:17,984
Se lo llevaron al campamento.
31
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
¿Adónde va?
32
00:05:31,914 --> 00:05:33,374
Al tren.
33
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
Adelante.
34
00:05:34,917 --> 00:05:38,917
Párese al lado con la boca cerrada
y súbase cuando parta.
35
00:05:39,589 --> 00:05:41,589
Lo observaré desde esta ventana.
36
00:06:03,237 --> 00:06:05,365
ADMINISTRADOR DE PAGOS
37
00:06:17,043 --> 00:06:20,380
Firme esto y lleve el dinero
a su campamento rápido.
38
00:06:47,990 --> 00:06:50,677
¡Deténganse!
¡Hirieron al agente de la estación!
39
00:06:50,701 --> 00:06:52,412
- ¿Qué?
- ¡Síganlos, tontos!
40
00:06:52,495 --> 00:06:54,038
Robaron la nómina.
41
00:07:03,589 --> 00:07:04,900
- ¿Estás bien?
- Sí.
42
00:07:04,924 --> 00:07:06,124
Vámonos de aquí.
43
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
¡Dispárenles, son rebeldes!
44
00:07:11,472 --> 00:07:13,474
(disparos)
45
00:07:26,070 --> 00:07:27,488
Teniente,
46
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
¿no es delito federal
abrir esas cajas por la fuerza?
47
00:07:33,453 --> 00:07:35,663
¿No es algo hermoso?
48
00:07:37,415 --> 00:07:41,169
Me siento como un gato
frente a una taza de leche.
49
00:07:41,252 --> 00:07:43,963
Sí, qué una pena que no sea nuestro.
50
00:07:44,046 --> 00:07:47,300
¿A cuánto calculas que asciende?
51
00:07:47,383 --> 00:07:51,383
- Son $12.250.
- (silba, sorprendido)
52
00:07:51,929 --> 00:07:55,099
Teniente, ¿por qué no da
una cifra redonda?
53
00:07:55,183 --> 00:07:59,183
Digamos... $10.000
54
00:07:59,312 --> 00:08:01,272
y nos repartimos el resto.
55
00:08:01,355 --> 00:08:04,400
No seas ladrón. Nos fusilarían.
56
00:08:04,484 --> 00:08:06,819
¿Cómo se enterarían? ¿Quién lo diría?
57
00:08:06,903 --> 00:08:09,780
- Yo no lo haría.
- Yo tampoco.
58
00:08:09,864 --> 00:08:13,864
Mirémonos, somos unos adefesios
con hambre, cansados y sin dinero.
59
00:08:14,827 --> 00:08:18,706
Lo único que tenemos es cansancio
y llagas de la montura.
60
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
Tu argumento es tentador.
61
00:08:20,958 --> 00:08:22,561
Pero dudo que sea legal.
62
00:08:22,585 --> 00:08:25,338
No es legal ni moral.
63
00:08:25,421 --> 00:08:27,840
La Confederación lo usaría mejor.
64
00:08:27,924 --> 00:08:29,383
Así es.
65
00:08:29,467 --> 00:08:33,095
Mañana llevaremos el dinero
al General Randall.
66
00:08:33,179 --> 00:08:35,223
Bueno, al menos lo intentamos.
67
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Ahora comamos.
68
00:08:49,987 --> 00:08:52,073
Levantaron todo y partieron.
69
00:08:52,156 --> 00:08:53,616
Sí, ¿pero adónde?
70
00:08:53,699 --> 00:08:56,869
No sé, el General dijo
que nos esperarían aquí.
71
00:08:56,953 --> 00:08:59,705
Hace días se fueron. Quizá los atacaron.
72
00:08:59,789 --> 00:09:01,541
O los enviaron al frente.
73
00:09:03,960 --> 00:09:06,398
Mejor vamos a Claysville a averiguarlo.
74
00:09:24,855 --> 00:09:26,583
VANCE: ¿Cuál es su regimiento?
75
00:09:26,607 --> 00:09:29,169
Quinto Regimiento de Rifleros
de Luisiana,
76
00:09:29,193 --> 00:09:32,113
o lo que queda de ellos.
77
00:09:32,196 --> 00:09:34,031
¿Y la brigada Randall?
78
00:09:34,115 --> 00:09:37,159
La caballería se separó
hace dos o tres días.
79
00:09:37,243 --> 00:09:40,288
Con el fin de no entregar los caballos.
80
00:09:40,371 --> 00:09:44,371
Ustedes deberían hacer lo mismo
antes de que los Yanquis se los quiten.
81
00:09:45,126 --> 00:09:47,878
Un momento. ¿De qué hablan?
¿Qué ocurrió?
82
00:09:49,046 --> 00:09:50,548
¿Qué ocurrió?
83
00:09:50,631 --> 00:09:52,216
¿No lo saben aún?
84
00:09:52,300 --> 00:09:55,678
Lee se entregó a Grant
hace cuatro o cinco días.
85
00:09:55,761 --> 00:09:58,973
En el Tribunal Appomattox en Virginia.
86
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
¿Se entregó?
87
00:10:01,017 --> 00:10:02,327
Ustedes están locos.
88
00:10:02,351 --> 00:10:04,812
No, es cierto, Teniente.
89
00:10:04,895 --> 00:10:08,524
Entregamos nuestras armas el lunes pasado.
90
00:10:08,608 --> 00:10:10,627
La guerra acabó. Podemos ir a casa.
91
00:10:10,651 --> 00:10:12,653
Si aún tenemos una.
92
00:10:27,710 --> 00:10:31,710
Si se dispersaron,
¿cómo encontraremos al General?
93
00:10:31,839 --> 00:10:35,217
- Sencillamente no podemos.
- Intentémoslo, Vance.
94
00:10:35,301 --> 00:10:37,762
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
95
00:10:37,845 --> 00:10:40,723
Para darle el dinero, claro.
96
00:10:40,806 --> 00:10:44,060
No sé. La rendición lo cambia todo.
97
00:10:44,143 --> 00:10:45,343
Lo discutiremos.
98
00:10:55,696 --> 00:10:57,823
No podemos tomarlo.
99
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
No nos pertenece.
100
00:10:59,992 --> 00:11:02,203
¿A quién le pertenece entonces?
101
00:11:04,705 --> 00:11:06,892
Al gobierno de la Confederación, supongo.
102
00:11:06,916 --> 00:11:10,395
¿Al gobierno de la Confederación?
La Confederación ya no existe.
103
00:11:10,419 --> 00:11:12,338
- Se acabó.
- Es verdad.
104
00:11:12,421 --> 00:11:16,421
Colgarán a Davis
y enviarán a los demás a prisión.
105
00:11:16,884 --> 00:11:20,721
Pues... aun así,
debe ser propiedad Federal.
106
00:11:20,805 --> 00:11:22,932
¿Dices que lo devolvamos?
107
00:11:23,015 --> 00:11:24,684
¡No lo haremos!
108
00:11:24,767 --> 00:11:27,395
Me deben pagar la bala en mi pierna.
109
00:11:27,478 --> 00:11:30,106
Tu hermano casi muere
en una cárcel yanqui.
110
00:11:30,189 --> 00:11:31,833
¿Eso no significa nada para ti?
111
00:11:31,857 --> 00:11:34,694
Oye, no robamos el dinero.
112
00:11:34,777 --> 00:11:36,755
Lo tomamos en batalla, honradamente.
113
00:11:36,779 --> 00:11:40,491
Se llama botín de guerra,
como tomar un caballo.
114
00:11:40,574 --> 00:11:43,887
No sabíamos que la guerra había terminado
y ellos tampoco.
115
00:11:43,911 --> 00:11:46,038
Así que es un premio.
116
00:11:46,122 --> 00:11:48,558
- Es nuestro.
- No tienes que tomar tu parte...
117
00:11:48,582 --> 00:11:50,232
si te molesta hacerlo.
118
00:11:53,212 --> 00:11:56,298
¿Qué piensas de esto, Ray?
119
00:11:56,382 --> 00:11:58,318
Lo que dice Vance tiene sentido.
120
00:11:58,342 --> 00:12:01,345
Si tenemos derecho,
somos tontos al no tomarlo.
121
00:12:01,429 --> 00:12:03,013
Decidido.
122
00:12:03,097 --> 00:12:04,408
Tengo todo resuelto.
123
00:12:04,432 --> 00:12:08,060
Hay $1750 para cada uno.
124
00:12:09,478 --> 00:12:11,772
Esperen que llegue a casa con esto.
125
00:12:11,856 --> 00:12:14,459
Compraré un cerdo, un perro
y una mecedora.
126
00:12:14,483 --> 00:12:17,171
Nos sentaremos ahí los tres
a no hacer nada.
127
00:12:18,362 --> 00:12:21,782
Nosotros levantaremos
la mejor hacienda de Texas.
128
00:12:21,866 --> 00:12:24,160
Sí, claro. Pero antes...
129
00:12:25,369 --> 00:12:27,913
...me voy a casar.
130
00:12:27,997 --> 00:12:30,124
Cathy lleva cuatro años esperando.
131
00:12:30,207 --> 00:12:32,042
A mí me parecen 40.
132
00:12:35,296 --> 00:12:38,841
En vez de regresar con las manos vacías,
133
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
tengo el dinero.
134
00:12:40,968 --> 00:12:42,011
¡Yanquis!
135
00:13:08,037 --> 00:13:11,248
(hombres ríen)
136
00:13:11,332 --> 00:13:15,294
Mírenlos, corajudos e insolentes
ahora que nos vencieron.
137
00:13:16,462 --> 00:13:19,298
No, Mike, quizás vencieron en el sur...
138
00:13:19,381 --> 00:13:22,218
pero a nosotros, no.
139
00:13:24,470 --> 00:13:27,095
Aun así, es mejor separarnos aquí y ahora.
140
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
Adiós, Mike.
141
00:13:32,228 --> 00:13:33,789
- Adiós, Vance.
- Adiós.
142
00:13:33,813 --> 00:13:37,066
Cuando vayas a Texas,
sabes dónde encontrarme.
143
00:13:37,149 --> 00:13:39,337
Jamás me levantaré de esa mecedora.
144
00:13:41,111 --> 00:13:43,030
Adiós, Brett. Mucha suerte.
145
00:13:43,113 --> 00:13:44,865
- Gracias.
- Adiós.
146
00:13:44,949 --> 00:13:46,033
Sargento.
147
00:13:46,116 --> 00:13:48,118
(suena música nostálgica)
148
00:14:17,189 --> 00:14:18,917
Usted es nuevo por aquí, ¿verdad?
149
00:14:18,941 --> 00:14:21,211
- ¿Qué pasó con McComb?
- Se unió al Ejército.
150
00:14:21,235 --> 00:14:23,571
Yo atiendo mientras regresa.
151
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
Si sigue vivo.
152
00:14:25,239 --> 00:14:27,741
¿A mamá le gustará este gorro?
153
00:14:27,825 --> 00:14:29,535
Sí, es bonito.
154
00:14:29,618 --> 00:14:31,012
Mira si hay uno fino...
155
00:14:31,036 --> 00:14:33,539
con encajes y cintas para Cathy.
156
00:14:33,622 --> 00:14:36,292
Solo queda ése.
157
00:14:36,375 --> 00:14:38,645
Pero, ¿quién se siente libre estos días?
158
00:14:38,669 --> 00:14:42,131
¡Él! Regresa para casarse.
159
00:14:42,214 --> 00:14:45,718
Si lo aseamos
para que su novia lo reconozca.
160
00:14:45,801 --> 00:14:46,945
No se preocupen.
161
00:14:46,969 --> 00:14:48,721
Me reconocería a kilómetros.
162
00:14:51,140 --> 00:14:53,517
Desearía llevarle un regalo bonito,
163
00:14:53,601 --> 00:14:56,770
un anillo de oro o un brazalete.
164
00:14:56,854 --> 00:15:00,399
Lo siento. No tengo más cosas para dama.
165
00:15:00,482 --> 00:15:04,482
Salvo este faldón que uso como ratonera.
166
00:15:05,195 --> 00:15:08,449
- Lo llevamos también.
- Oye, Vance...
167
00:15:08,532 --> 00:15:11,327
Esto es apropiado para un novio.
168
00:15:14,496 --> 00:15:16,332
Es justo tu talla.
169
00:15:16,415 --> 00:15:18,459
Parece paño fino.
170
00:15:18,542 --> 00:15:19,668
Lo es.
171
00:15:19,752 --> 00:15:22,147
Quizá el último traje bueno
que queda por aquí.
172
00:15:22,171 --> 00:15:23,380
¿Cuánto vale?
173
00:15:23,464 --> 00:15:26,592
Con los pantalones, le costará $14.
174
00:15:26,675 --> 00:15:28,570
Le regalaré un par de tirantes.
175
00:15:28,594 --> 00:15:32,222
- Lo llevo.
- ¡Dinero duro! No billetes viejos.
176
00:15:32,306 --> 00:15:34,369
¿Esto no es suficientemente duro?
177
00:15:36,310 --> 00:15:38,103
Un billete Federal de $20.
178
00:15:38,187 --> 00:15:40,940
No veía uno desde el 63.
179
00:15:41,023 --> 00:15:42,500
¿Eso paga lo que debemos?
180
00:15:42,524 --> 00:15:45,194
Sí, empacaré todo.
181
00:15:46,612 --> 00:15:47,988
¡Jethro!
182
00:15:48,072 --> 00:15:50,592
¡Que me parta un rayo
si no es el viejo Jethro!
183
00:15:50,616 --> 00:15:54,161
- ¡Qué bueno verte!
- ¡Viejo bribón!
184
00:15:54,244 --> 00:15:56,997
¿Cómo sobreviviste todos estos años?
185
00:15:57,081 --> 00:15:59,249
¿Qué ocurre?
186
00:15:59,333 --> 00:16:01,102
No hemos cambiado tanto, ¿o sí?
187
00:16:01,126 --> 00:16:03,921
Pareces sorprendido de vernos.
188
00:16:04,004 --> 00:16:07,800
Oímos que había muerto, señor Vance.
189
00:16:07,883 --> 00:16:09,802
Estuvo cerca, sí.
190
00:16:09,885 --> 00:16:12,638
Esa bala apenas me hizo un rasguño.
191
00:16:12,721 --> 00:16:16,721
¿Qué, nuestros padres
no saben que estoy vivo?
192
00:16:17,059 --> 00:16:18,560
No, señor.
193
00:16:18,644 --> 00:16:21,146
Nadie lo sabe.
194
00:16:21,230 --> 00:16:23,899
Iremos a casa de Cathy a contarle.
195
00:16:23,983 --> 00:16:26,527
Ya no vive ahí.
196
00:16:26,610 --> 00:16:30,406
Mataron a sus padres
en el mismo asalto que a su padre.
197
00:16:30,489 --> 00:16:33,200
- ¿Dónde está?
- En su casa.
198
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
Fue a vivir con su madre.
199
00:16:45,796 --> 00:16:48,799
(suena música enérgica)
200
00:16:58,767 --> 00:17:01,103
Es extraño cómo salen las cosas.
201
00:17:01,186 --> 00:17:03,939
Nos vamos a luchar por cuatro años,
202
00:17:04,023 --> 00:17:06,900
pero vienen y lo matan, aquí, en casa.
203
00:17:11,905 --> 00:17:14,050
BRETT:
Todo el lugar luce descuidado.
204
00:17:14,074 --> 00:17:16,702
RAY:
Se deterioró, como nosotros.
205
00:17:16,785 --> 00:17:19,660
Entremos gritando
como solíamos hacerlo, vamos.
206
00:17:48,734 --> 00:17:50,277
¿Mamá?
207
00:18:00,245 --> 00:18:01,830
¡Hijo mío!
208
00:18:06,043 --> 00:18:08,629
Me dijeron que habías muerto.
209
00:18:08,712 --> 00:18:11,381
Estuve cerca.
210
00:18:11,465 --> 00:18:14,426
Aquí está lo que queda de mí.
211
00:18:14,510 --> 00:18:16,261
¡Mira!
212
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
Los tres aquí.
213
00:18:19,389 --> 00:18:20,808
¡Brett!
214
00:18:22,267 --> 00:18:23,310
Ray.
215
00:18:24,853 --> 00:18:27,815
Todos mis hijos en casa otra vez.
216
00:18:29,233 --> 00:18:30,859
¡Clint!
217
00:18:30,943 --> 00:18:34,530
¡Clint!
218
00:18:34,613 --> 00:18:36,031
¡Clint!
219
00:18:39,910 --> 00:18:41,954
¡Clint, ven corriendo!
220
00:18:45,374 --> 00:18:47,042
¡Cathy!
221
00:18:47,126 --> 00:18:48,418
¡Cathy!
222
00:19:03,392 --> 00:19:04,935
Vance.
223
00:19:08,814 --> 00:19:09,857
Cathy.
224
00:19:17,531 --> 00:19:19,324
Déjame verte bien, amor.
225
00:19:20,826 --> 00:19:24,826
Sí, así es como te vi día y noche
durante cuatro años...
226
00:19:26,373 --> 00:19:28,053
salvo por esos pantalones.
227
00:19:30,919 --> 00:19:32,754
¡Clint! ¡Clint!
228
00:19:41,680 --> 00:19:43,015
¡Vance!
229
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
¡Oh, no!
230
00:19:46,143 --> 00:19:48,812
¡No, este no puede ser el chiquillo!
231
00:19:48,896 --> 00:19:51,523
Ha crecido y está fornido.
232
00:19:51,607 --> 00:19:53,775
Es casi un hombre, ¿verdad, Cathy?
233
00:19:53,859 --> 00:19:57,859
- Nos dijeron que habías muerto.
- Sí, lo sé, lo sé.
234
00:19:58,697 --> 00:20:00,122
Pero, vamos, vamos.
235
00:20:00,157 --> 00:20:01,801
Cuéntame cómo están ustedes.
236
00:20:01,825 --> 00:20:03,994
Veo que hay mucho por hacer.
237
00:20:04,077 --> 00:20:07,998
Primero, que ella se quite
esos pantalones y use vestido.
238
00:20:08,081 --> 00:20:09,291
He tratado,
239
00:20:09,374 --> 00:20:12,187
pero trabaja como mula
ayudándonos a mamá y a mí.
240
00:20:12,211 --> 00:20:14,421
Pues ya no.
241
00:20:14,504 --> 00:20:16,107
Aquí hay tres trabajadores.
242
00:20:16,131 --> 00:20:19,426
Vamos, tengo muchas cosas que contarte.
243
00:20:22,137 --> 00:20:24,306
¿Vance?
244
00:20:24,389 --> 00:20:26,618
Supongo que no tenías cómo saberlo...
245
00:20:26,642 --> 00:20:30,642
pero Cathy y yo nos casamos
hace tres meses.
246
00:20:44,368 --> 00:20:45,744
¿Se casaron?
247
00:20:50,415 --> 00:20:54,415
Bueno, este es...
248
00:20:54,920 --> 00:20:57,172
Es un día de sorpresas para todos.
249
00:20:59,216 --> 00:21:02,344
No sé qué seríamos sin ella
o ella sin nosotros
250
00:21:02,427 --> 00:21:05,013
tras la muerte de sus padres.
251
00:21:05,097 --> 00:21:08,475
Teníamos muy poco para sobrevivir.
252
00:21:08,558 --> 00:21:11,061
MADRE:
Esperábamos el fin de la guerra.
253
00:21:11,144 --> 00:21:12,896
Debió haber sido duro.
254
00:21:16,358 --> 00:21:17,401
Bueno...
255
00:21:20,112 --> 00:21:23,282
felicitaciones, Clint.
256
00:21:23,365 --> 00:21:27,160
Siempre quisimos que
Cathy estuviera en la familia, ¿verdad?
257
00:21:29,454 --> 00:21:30,706
Sí, hijo.
258
00:21:32,499 --> 00:21:33,959
MADRE:
Siempre.
259
00:21:41,675 --> 00:21:43,051
Oye, Cathy.
260
00:21:43,135 --> 00:21:45,446
Mira las muescas del sable
que me dio Vance.
261
00:21:45,470 --> 00:21:47,723
¿A cuántos Yanquis mataron?
262
00:21:47,806 --> 00:21:50,475
- No nos detuvimos a contar.
- ¿Muchos?
263
00:21:50,559 --> 00:21:53,329
VANCE: Casi todas esas muescas
son de matar cerdos.
264
00:21:53,353 --> 00:21:54,896
Sí, claro.
265
00:21:54,980 --> 00:21:57,166
Cerdos de azul con botones de bronce.
266
00:21:57,190 --> 00:21:58,942
Hubiera querido estar ahí.
267
00:21:59,026 --> 00:22:00,628
Me habría llevado mi parte.
268
00:22:00,652 --> 00:22:04,652
Costó que se quedara en casa.
Enloquecía al saber algo de una batalla.
269
00:22:05,073 --> 00:22:07,367
Hiciste bien en quedarte.
270
00:22:07,451 --> 00:22:08,744
Hiciste bien.
271
00:22:08,827 --> 00:22:11,580
Me encanta el sombrero.
272
00:22:11,663 --> 00:22:13,975
No debieron gastar lo poco que ganaron.
273
00:22:13,999 --> 00:22:17,999
Ese regalo es poco
comparado con todo lo que tú nos has dado.
274
00:22:19,296 --> 00:22:22,966
¡Vaya! Miren esto.
275
00:22:23,050 --> 00:22:25,488
Un traje nuevo para salir los domingos.
276
00:22:28,513 --> 00:22:31,641
Es un regalo para ti. De todos nosotros.
277
00:22:31,725 --> 00:22:33,685
¿Para mí?
278
00:22:33,769 --> 00:22:35,449
Debió costar una fortuna.
279
00:22:35,479 --> 00:22:37,397
¿De dónde sacaron dinero?
280
00:22:37,481 --> 00:22:39,358
Ahorramos.
281
00:22:39,441 --> 00:22:41,234
Aún tenemos algo.
282
00:22:41,318 --> 00:22:43,171
Es más de lo que nosotros tenemos.
283
00:22:43,195 --> 00:22:45,906
A la mesa, aún está caliente.
284
00:22:45,989 --> 00:22:47,199
Vamos, Clint.
285
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
Tienes hambre, ¿no?
286
00:23:01,505 --> 00:23:05,505
Dios mío, muchas gracias por traer
a mis hijos de vuelta, sanos y salvos.
287
00:23:08,929 --> 00:23:11,807
(toca música alegre)
288
00:23:11,890 --> 00:23:14,184
♪ Hay una gotera ♪
289
00:23:14,267 --> 00:23:16,478
♪ En este viejo edificio ♪
290
00:23:16,561 --> 00:23:18,772
♪ Sí, hay una gotera ♪
291
00:23:18,855 --> 00:23:21,024
♪ En este viejo edificio ♪
292
00:23:21,108 --> 00:23:23,402
♪ Hay una gotera ♪
293
00:23:23,485 --> 00:23:25,737
♪ En este viejo edificio ♪
294
00:23:25,821 --> 00:23:29,821
♪ Nos mudaremos a una casa mejor ♪
295
00:23:30,409 --> 00:23:32,637
- ♪ No tenemos vidrio ♪
- No tenemos vidrio.
296
00:23:32,661 --> 00:23:35,181
- ♪ En esta vieja ventana ♪
- No tenemos vidrio.
297
00:23:35,205 --> 00:23:37,392
- ♪ No tenemos vidrio ♪
- No tenemos vidrio.
298
00:23:37,416 --> 00:23:39,769
- ♪ En esta vieja ventana ♪
- No tenemos vidrio.
299
00:23:39,793 --> 00:23:41,938
- ♪ No tenemos vidrio ♪
- No tenemos vidrio.
300
00:23:41,962 --> 00:23:44,357
- ♪ En esta vieja ventana ♪
- No tenemos vidrio.
301
00:23:44,381 --> 00:23:48,381
♪ Nos mudaremos a una casa mejor ♪
302
00:23:49,010 --> 00:23:53,010
♪ Hay un agujero en el techo
por donde entre la lluvia ♪
303
00:23:53,765 --> 00:23:57,765
♪ Un agujero en el piso
por donde vuelve a salir ♪
304
00:23:58,353 --> 00:24:00,416
♪ Hay una gotera,
hay una gotera ♪
305
00:24:00,480 --> 00:24:02,708
♪ En este viejo edificio,
hay una gotera ♪
306
00:24:02,732 --> 00:24:04,919
♪ Sí, hay una gotera,
hay una gotera ♪
307
00:24:04,943 --> 00:24:07,296
♪ En este viejo edificio,
hay una gotera ♪
308
00:24:07,320 --> 00:24:09,448
♪ Hay una gotera,
hay una gotera ♪
309
00:24:09,531 --> 00:24:11,843
- ♪ En este viejo edificio ♪
- Una gran gotera.
310
00:24:11,867 --> 00:24:15,867
♪ Nos mudaremos a una casa mejor ♪
311
00:24:16,163 --> 00:24:18,748
♪ Hay una grieta ♪
312
00:24:18,832 --> 00:24:20,709
♪ Que cruza el techo ♪
313
00:24:20,792 --> 00:24:22,794
♪ Sí, hay una grieta ♪
314
00:24:22,878 --> 00:24:25,464
♪ Que cruza el techo ♪
315
00:24:25,547 --> 00:24:27,757
♪ Hay una grieta ♪
316
00:24:27,841 --> 00:24:29,801
♪ Que cruza el techo ♪
317
00:24:29,885 --> 00:24:33,885
♪ Encontraremos una casa mejor ♪
318
00:24:34,764 --> 00:24:37,118
- ♪ Tenemos un fogón ♪
- Tenemos un fogón.
319
00:24:37,142 --> 00:24:39,186
♪ Pero no tenemos chimenea ♪
320
00:24:39,269 --> 00:24:41,622
- ♪ Tenemos un fogón ♪
- Tenemos un fogón.
321
00:24:41,646 --> 00:24:44,125
- ♪ Pero no tenemos chimenea ♪
- Tenemos un fogón.
322
00:24:44,149 --> 00:24:46,210
- ♪ Tenemos un fogón ♪
- Tenemos un fogón.
323
00:24:46,234 --> 00:24:48,713
- ♪ Pero no tenemos chimenea ♪
- Tenemos un fogón.
324
00:24:48,737 --> 00:24:52,737
♪ Nos mudaremos a una casa mejor ♪
325
00:24:52,908 --> 00:24:56,908
♪ Bajar las cortinas no sirve de nada ♪
326
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
♪ Niños y vecinos
pueden espiar por la pared ♪
327
00:25:02,083 --> 00:25:04,228
♪ Pues hay una gotera,
hay una gotera ♪
328
00:25:04,252 --> 00:25:06,689
♪ En este viejo edificio,
hay una gotera ♪
329
00:25:06,713 --> 00:25:08,733
♪ Sí, hay una gotera,
hay una gotera ♪
330
00:25:08,757 --> 00:25:11,277
♪ En este viejo edificio,
hay una gotera ♪
331
00:25:11,301 --> 00:25:13,364
♪ Hay una gotera,
hay una gotera ♪
332
00:25:13,428 --> 00:25:15,781
- ♪ En este viejo edificio ♪
- ¡Cuidado, amigo!
333
00:25:15,805 --> 00:25:18,808
♪ Nos mudaremos a una casa... ♪
334
00:25:18,892 --> 00:25:21,144
♪ Nos mudaremos a una casa... ♪
335
00:25:21,228 --> 00:25:24,314
♪ Nos mudaremos a una casa... ♪
336
00:25:24,397 --> 00:25:28,397
♪ Mejor ♪
337
00:25:31,821 --> 00:25:34,616
(todos ríen)
338
00:25:34,699 --> 00:25:37,035
Es agradable oírlo cantar.
339
00:25:37,118 --> 00:25:39,180
Claro. El único que falta es papá.
340
00:25:39,204 --> 00:25:42,374
Sí, ¿recuerdas que cantábamos
aquí sentados, mamá?
341
00:25:42,457 --> 00:25:45,585
Claro. Nos trae buenos recuerdos.
342
00:25:45,669 --> 00:25:47,063
Vance cantaba muy alto.
343
00:25:47,087 --> 00:25:48,171
(todos ríen)
344
00:25:48,255 --> 00:25:50,298
Esta era su canción favorita.
345
00:25:50,382 --> 00:25:54,219
(toca música lenta)
346
00:25:54,302 --> 00:25:57,931
♪ Ámame suavemente ♪
347
00:25:58,014 --> 00:26:00,934
♪ Ámame dulcemente ♪
348
00:26:01,017 --> 00:26:05,017
♪ Nunca me dejes ir ♪
349
00:26:07,148 --> 00:26:11,148
♪ Tú has completado mi vida ♪
350
00:26:12,696 --> 00:26:16,696
♪ Y por eso te amo ♪
351
00:26:18,868 --> 00:26:22,868
♪ Ámame suavemente ♪
352
00:26:23,039 --> 00:26:25,250
♪ Ámame de verdad ♪
353
00:26:25,333 --> 00:26:29,333
♪ Cumple todos mis sueños ♪
354
00:26:31,798 --> 00:26:35,798
♪ Porque yo, mi amor, te amo ♪
355
00:26:38,388 --> 00:26:42,388
♪ Y siempre te amaré ♪
356
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
♪ Ámame suavemente ♪
357
00:26:48,773 --> 00:26:51,443
♪ Ámame por siempre ♪
358
00:26:51,526 --> 00:26:55,526
♪ Llévame a tu corazón ♪
359
00:26:57,782 --> 00:27:01,782
♪ Porque ahí es donde pertenezco ♪
360
00:27:04,080 --> 00:27:08,080
♪ Y jamás nos separaremos ♪
361
00:27:09,419 --> 00:27:13,419
♪ Ámame suavemente ♪
362
00:27:13,882 --> 00:27:16,509
♪ Ámame de verdad ♪
363
00:27:16,593 --> 00:27:20,593
♪ Cumple todos mis sueños ♪
364
00:27:23,350 --> 00:27:27,350
♪ Porque yo, mi amor, te amo ♪
365
00:27:29,731 --> 00:27:33,731
♪ Y siempre te amaré ♪
366
00:27:36,404 --> 00:27:40,033
♪ Ámame suavemente ♪
367
00:27:40,116 --> 00:27:42,452
♪ Ámame, cariño ♪
368
00:27:42,535 --> 00:27:46,535
♪ Dime que eres mía ♪
369
00:27:49,084 --> 00:27:53,084
♪ Yo seré tuyo para siempre ♪
370
00:27:55,131 --> 00:27:59,131
♪ Hasta el fin de los tiempos ♪
371
00:28:01,346 --> 00:28:04,808
♪ Ámame suavemente ♪
372
00:28:04,891 --> 00:28:07,352
♪ Ámame de verdad ♪
373
00:28:07,435 --> 00:28:11,435
♪ Cumple todos mis sueños ♪
374
00:28:13,900 --> 00:28:17,900
♪ Porque yo, mi amor, te amo ♪
375
00:28:20,448 --> 00:28:24,448
♪ Y siempre te amaré ♪
376
00:28:37,465 --> 00:28:40,719
Si vamos a trabajar temprano,
vamos a dormir ahora.
377
00:28:40,802 --> 00:28:43,888
Sí, hay muchas cosas por arreglar.
378
00:28:51,312 --> 00:28:53,606
¿Qué te aflige, Vance?
379
00:28:53,690 --> 00:28:55,775
Hoy no eres el mismo de antes.
380
00:28:55,859 --> 00:28:57,152
No, estoy bien.
381
00:28:59,404 --> 00:29:01,156
Estoy cansado, supongo.
382
00:29:02,574 --> 00:29:06,202
Vance...
383
00:29:06,286 --> 00:29:10,286
sé que Cathy y tú se gustaban pero...
384
00:29:12,250 --> 00:29:15,170
No tienes resentimiento
contra ninguno, ¿verdad?
385
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
¿Resentimientos, yo?
386
00:29:18,548 --> 00:29:20,675
Vaya, claro que no.
387
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
¿En serio? ¿Lo dices de corazón?
388
00:29:23,511 --> 00:29:25,889
Clint, ¿alguna vez te mentí?
389
00:29:25,972 --> 00:29:28,349
- No.
- Bien.
390
00:29:28,433 --> 00:29:32,433
Sí, me gustaba Cathy, claro.
A todos nos gustaba.
391
00:29:32,562 --> 00:29:36,562
Pero nunca estuve enamorado de ella.
392
00:29:36,775 --> 00:29:40,775
Solo éramos muy buenos amigos.
393
00:29:41,404 --> 00:29:43,198
Y así es todavía.
394
00:29:44,616 --> 00:29:47,494
Así que nunca pienses otra cosa.
395
00:29:47,577 --> 00:29:48,620
Porque...
396
00:29:50,622 --> 00:29:52,560
...estoy feliz por ustedes dos.
397
00:29:54,834 --> 00:29:56,709
Esperaba que así fuera, Vance.
398
00:30:02,550 --> 00:30:04,636
Estamos tan enamorados.
399
00:30:04,719 --> 00:30:06,399
No podría expresártelo.
400
00:30:06,471 --> 00:30:08,389
No debes hacerlo.
401
00:30:08,473 --> 00:30:10,809
Está escrito en toda tu cara.
402
00:30:10,892 --> 00:30:12,268
Y en la de ella.
403
00:30:23,822 --> 00:30:25,448
Ve a dormir.
404
00:30:25,532 --> 00:30:27,450
Cerraré el establo.
405
00:30:27,534 --> 00:30:30,578
Hay gente por ahí.
Podrían robarnos los caballos.
406
00:30:30,662 --> 00:30:33,748
Sí, hoy día no se puede confiar
ni en un rebelde.
407
00:30:33,832 --> 00:30:35,458
Nos vemos mañana.
408
00:30:59,232 --> 00:31:03,232
Vance, deja que te hable.
409
00:31:04,237 --> 00:31:07,532
No me dirigiste la palabra esta noche.
410
00:31:07,615 --> 00:31:09,158
Déjame explicar.
411
00:31:09,242 --> 00:31:12,579
- Nada hay que explicar.
- Sí, sí hay.
412
00:31:12,662 --> 00:31:15,842
Por favor, déjame...
Dame la oportunidad de decirte...
413
00:31:17,709 --> 00:31:19,419
¿Vienes a la cama, Vance?
414
00:32:02,295 --> 00:32:03,379
Vance...
415
00:32:04,589 --> 00:32:07,967
¿Cuándo crees
que les podamos contar del dinero?
416
00:32:08,051 --> 00:32:10,219
En dos o tres meses.
417
00:32:10,303 --> 00:32:13,115
Gastaremos con calma
para no dar de qué hablar.
418
00:32:13,139 --> 00:32:14,974
Tú mandas, como digas.
419
00:32:15,058 --> 00:32:18,978
Debemos comprar semilla
si queremos buena cosecha.
420
00:32:19,062 --> 00:32:20,813
Eso tendrá que esperar.
421
00:32:20,897 --> 00:32:24,017
El dinero que está escondido
es mejor que la semilla.
422
00:32:56,349 --> 00:32:57,600
Vance.
423
00:33:01,020 --> 00:33:03,731
Tu yegua perdió la herradura.
424
00:33:03,815 --> 00:33:05,483
Ya la tiene otra vez.
425
00:33:06,275 --> 00:33:10,275
Por favor, Vance, hace más de una semana
que trato de verte a solas.
426
00:33:12,782 --> 00:33:14,742
¿No tratarás de entender?
427
00:33:16,369 --> 00:33:18,931
Nadie pregunta por qué se casa una mujer.
428
00:33:18,955 --> 00:33:21,457
Tú sí. Con cada mirada.
429
00:33:21,541 --> 00:33:24,210
No tienes derecho a pensar que fui infiel.
430
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Te esperé, tal como te prometí.
431
00:33:27,922 --> 00:33:31,922
Pensaba en ti todo el día
y oraba por ti todas las noches.
432
00:33:33,970 --> 00:33:36,973
Luego llegó esa carta
que decía que habías muerto.
433
00:33:37,056 --> 00:33:39,183
Ya no deseaba vivir más.
434
00:33:41,436 --> 00:33:44,439
Te amaba, Vance.
435
00:33:44,522 --> 00:33:46,899
Con mi corazón y mi alma.
436
00:33:46,983 --> 00:33:49,608
Sabes que es verdad. ¿Cómo puedes dudarlo?
437
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
Eso es lo que más duele, Cathy.
438
00:33:53,906 --> 00:33:55,324
Lo sé.
439
00:33:55,408 --> 00:33:56,983
Y no puedo olvidarlo.
440
00:33:59,370 --> 00:34:01,289
Debemos hacerlo.
441
00:34:01,372 --> 00:34:03,708
O no podremos vivir en la misma casa.
442
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
Eso también lo sé.
443
00:34:06,794 --> 00:34:09,255
Quizá el tiempo se encargará.
444
00:34:11,841 --> 00:34:14,719
Quiero que seas feliz.
445
00:34:14,802 --> 00:34:18,802
No lo seré a menos que tú lo seas.
446
00:34:19,015 --> 00:34:21,035
Te escucho despierto en la noche.
447
00:34:21,059 --> 00:34:22,560
Sé en qué piensas.
448
00:34:23,770 --> 00:34:25,897
Clint y yo, juntos.
449
00:34:28,066 --> 00:34:32,066
¿Por qué le dijiste
que no hubo nada entre tú y yo?
450
00:34:32,862 --> 00:34:34,923
¿Querías que le dijera la verdad?
451
00:34:34,947 --> 00:34:38,201
La sabe. Le dije antes de casarnos.
452
00:34:40,078 --> 00:34:41,621
¿Por qué?
453
00:34:41,704 --> 00:34:44,957
Porque no me gusta vivir con mentiras.
454
00:34:45,041 --> 00:34:48,503
Te creyó cuando dijiste que no me amaste.
455
00:34:48,586 --> 00:34:52,586
Creerá lo que le digas
porque te ama tanto como a mí.
456
00:34:53,508 --> 00:34:57,508
Si él es tan grande como para olvidar
el pasado, tú también puedes.
457
00:34:59,931 --> 00:35:01,265
Por favor, Vance.
458
00:35:01,349 --> 00:35:03,029
Inténtalo, por mi bien.
459
00:35:46,310 --> 00:35:49,021
¿Cathy?
460
00:35:49,105 --> 00:35:53,105
¿Qué haces?
461
00:35:53,484 --> 00:35:54,610
¿Ocurre algo?
462
00:35:54,694 --> 00:35:57,655
No, Clint, nada. Estaba...
463
00:35:57,738 --> 00:36:00,199
Estás llorando.
464
00:36:00,283 --> 00:36:02,577
¿Por qué lloras?
465
00:36:02,660 --> 00:36:04,579
No lo sé, Clint.
466
00:36:04,662 --> 00:36:06,497
Tuve un mal sueño, creo.
467
00:36:06,581 --> 00:36:08,499
Por la guerra y todo eso.
468
00:36:08,583 --> 00:36:11,127
No llores.
469
00:36:11,210 --> 00:36:13,045
Estamos seguros.
470
00:36:13,129 --> 00:36:15,715
No hay de qué preocuparse.
471
00:36:15,798 --> 00:36:17,592
Espero que no.
472
00:36:49,582 --> 00:36:52,082
Tener que perderte otra vez, tan pronto.
473
00:36:55,421 --> 00:36:57,359
Sabía que esto sucedería, hijo.
474
00:36:59,383 --> 00:37:01,844
Podía ver el dolor creciendo en ti.
475
00:37:04,180 --> 00:37:06,224
Supongo que haces lo correcto.
476
00:37:07,266 --> 00:37:08,946
No hay otra manera, mamá.
477
00:37:10,144 --> 00:37:13,856
Traté de ocultarlo
pero no puedo quedarme.
478
00:37:13,940 --> 00:37:16,525
Tarde o temprano Clint lo notaría.
479
00:37:16,609 --> 00:37:18,402
Quizás lo adivine ahora.
480
00:37:18,486 --> 00:37:20,238
No lo hará.
481
00:37:20,321 --> 00:37:24,321
Le diré que voy a California
por unos meses.
482
00:37:24,533 --> 00:37:25,701
Lo creerá.
483
00:37:26,869 --> 00:37:29,057
Y ustedes nunca le dirán la verdad.
484
00:37:30,331 --> 00:37:33,459
¿Cuándo piensas irte?
485
00:37:33,542 --> 00:37:34,585
Mañana.
486
00:37:35,920 --> 00:37:38,756
No, entre más rápido, mejor, mamá.
487
00:37:40,049 --> 00:37:42,885
Iremos juntos a la feria
por la nueva escuela.
488
00:37:44,095 --> 00:37:48,095
Les diré a ambos allá
y me iré antes de que me detengan.
489
00:37:48,599 --> 00:37:51,394
Los dos se molestarán, Vance.
490
00:37:51,477 --> 00:37:53,688
Quizás,
491
00:37:53,771 --> 00:37:57,071
pero no harán una escena
frente a todos nuestros amigos.
492
00:37:57,149 --> 00:37:59,277
No estaría tan segura.
493
00:38:01,946 --> 00:38:05,741
Tú eres lo más importante para él.
Te adora.
494
00:38:05,825 --> 00:38:07,576
Lo sé, mamá.
495
00:38:09,787 --> 00:38:11,497
Es por eso que me voy.
496
00:38:30,433 --> 00:38:31,475
¿Qué ocurre?
497
00:38:31,559 --> 00:38:33,477
Lucen hermosas.
498
00:38:33,561 --> 00:38:35,247
Tendré que cuidarlas a las dos.
499
00:38:35,271 --> 00:38:37,023
Anda, Clint.
500
00:38:37,106 --> 00:38:39,608
Oye, diles que se apresuren.
501
00:38:39,692 --> 00:38:42,442
- No queremos perdernos la diversión.
- Bien.
502
00:38:43,946 --> 00:38:47,116
...90, 95, 200.
503
00:38:47,199 --> 00:38:49,785
¿Por qué solo te llevas 200?
504
00:38:49,869 --> 00:38:51,682
Ustedes necesitan más que yo.
505
00:38:53,748 --> 00:38:56,542
Denle a mamá el resto de lo mío.
506
00:38:56,625 --> 00:39:00,296
Díganle la verdad,
que es nuestro honradamente.
507
00:39:00,379 --> 00:39:02,232
No es justo que renuncies a todo.
508
00:39:02,256 --> 00:39:05,092
Llévate más de $200.
509
00:39:05,176 --> 00:39:07,678
El camino es largo. Lleva más.
510
00:39:07,762 --> 00:39:10,473
Conseguiré un empleo. No se preocupen.
511
00:39:10,556 --> 00:39:13,517
Vamos, actúen con naturalidad.
512
00:39:14,018 --> 00:39:16,643
No quiero que
Clint y Cathy sospechen nada.
513
00:39:21,442 --> 00:39:22,777
CLINT: ¡Vamos!
514
00:39:32,912 --> 00:39:34,455
¿Por qué tardaron?
515
00:39:34,538 --> 00:39:36,976
¿Se estaban arreglando para las chicas?
516
00:39:39,001 --> 00:39:41,295
AYUDE A TERMINAR LA ESCUELA
517
00:39:41,379 --> 00:39:45,379
COMPRE ALGO AUNQUE NO LO NECESITE
518
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
¡Fallaste! ¡Una más!
519
00:39:47,885 --> 00:39:50,429
HOMBRE:
¡Otra vez! ¡Por aquí, chicos!
520
00:39:50,513 --> 00:39:52,240
¡Donen dinero para la escuela!
521
00:39:52,264 --> 00:39:54,058
¡Vamos, todos por aquí!
522
00:39:54,141 --> 00:39:56,894
HOMBRE 2:
¡Saquen esos billetes de $100!
523
00:39:56,977 --> 00:40:00,977
¡Queremos dinero
para construir la escuela!
524
00:40:01,482 --> 00:40:04,652
¡He ahí a uno de los mejores techadores!
525
00:40:04,735 --> 00:40:06,963
♪ Cada vez que bailo
con la chica que amo ♪
526
00:40:06,987 --> 00:40:08,840
♪ Mi cabeza da vueltas y vueltas ♪
527
00:40:08,864 --> 00:40:10,950
♪ Cuando ella está cerca de mí ♪
528
00:40:11,033 --> 00:40:13,658
♪ No puedo dejar mis pies
sobre la tierra ♪
529
00:40:15,788 --> 00:40:18,016
♪ Cada vez que bailo
con la chica que amo ♪
530
00:40:18,040 --> 00:40:19,792
♪ Nada me preocupa ♪
531
00:40:19,875 --> 00:40:22,020
♪ Me siento tan liviano toda la noche ♪
532
00:40:22,044 --> 00:40:25,923
♪ Que puedo caminar en el aire ♪
533
00:40:26,006 --> 00:40:29,927
¡Queremos dinero
para construir la escuela!
534
00:40:30,010 --> 00:40:34,010
♪ Déjame hacer
lo que sabes que me encanta ♪
535
00:40:34,432 --> 00:40:38,269
♪ Por favor, haz el intento y déjame ♪
536
00:40:38,352 --> 00:40:42,352
♪ Déjame bailar otra vez contigo ♪
537
00:40:44,900 --> 00:40:47,170
♪ Cada vez que siento
esos hermosos brazos ♪
538
00:40:47,194 --> 00:40:48,874
♪ Abrazándome con fuerza ♪
539
00:40:48,946 --> 00:40:51,174
♪ Esa sensación me llega a los pies ♪
540
00:40:51,198 --> 00:40:55,198
♪ Y todas las luces
se apagan, se apagan, se apagan ♪
541
00:40:56,162 --> 00:40:58,140
♪ Cada vez que veo sus ojos azules ♪
542
00:40:58,164 --> 00:41:00,040
♪ Sonriéndome con timidez ♪
543
00:41:00,124 --> 00:41:04,124
♪ Siento que giro y levanto vuelo ♪
544
00:41:06,672 --> 00:41:10,593
♪ Así que déjame, déjame ♪
545
00:41:10,676 --> 00:41:14,676
♪ Déjame hacer lo que
sabes que me encanta ♪
546
00:41:14,805 --> 00:41:18,559
♪ Por favor, haz el intento y déjame ♪
547
00:41:18,642 --> 00:41:22,642
♪ Déjame bailar otra vez contigo ♪
548
00:41:24,857 --> 00:41:27,294
♪ Déjame bailar en los brazos que amo ♪
549
00:41:27,318 --> 00:41:29,028
♪ Me llena de entusiasmo ♪
550
00:41:29,111 --> 00:41:33,111
♪ Estoy tan ebrio de amor
que lo único que veo es a ti ♪
551
00:41:35,951 --> 00:41:39,951
♪ Nunca escucho la música
ni veo gente a mi alrededor ♪
552
00:41:40,122 --> 00:41:44,122
♪ Solo tú y yo, bailando sobre una nube ♪
553
00:41:46,670 --> 00:41:50,670
♪ Déjame, cariño, déjame ♪
554
00:41:50,758 --> 00:41:54,637
♪ Déjame hacer lo que sabes
que me encanta ♪
555
00:41:54,720 --> 00:41:58,720
♪ Por favor, haz el intento y déjame ♪
556
00:41:58,891 --> 00:42:00,076
♪ Déjame bailar ♪
557
00:42:00,100 --> 00:42:01,286
(mujeres gritan)
558
00:42:01,310 --> 00:42:05,310
♪ Otra vez contigo ♪
559
00:42:07,399 --> 00:42:09,836
- MUJER: ¡Canta otra!
- MUJER 2: ¡Sí, una más!
560
00:42:09,860 --> 00:42:13,155
Vamos, chicas.
No tiene más de 20 años. ¡Vivirá más!
561
00:42:13,239 --> 00:42:17,159
(suena música alegre)
562
00:42:19,828 --> 00:42:23,828
♪ Me llaman
el pobrecito, el pobrecito, el pobrecito ♪
563
00:42:26,335 --> 00:42:30,172
♪ Pero no estoy solo ni estoy triste ♪
564
00:42:30,256 --> 00:42:34,256
♪ Porque nunca seré un pobrecito ♪
565
00:42:34,510 --> 00:42:38,510
♪ Si tengo una muñeca como tú ♪
566
00:42:38,639 --> 00:42:42,476
♪ No tengo trabajo, no tengo un centavo ♪
567
00:42:42,560 --> 00:42:46,560
♪ No puedo comprar nada,
no puedo pagar la renta ♪
568
00:42:46,730 --> 00:42:50,730
♪ Tengo un montón de sueños y recuerdos ♪
569
00:42:51,485 --> 00:42:54,780
♪ Y eso es suficiente para mí ♪
570
00:42:54,863 --> 00:42:58,863
♪ Me llaman
el pobrecito, el pobrecito, el pobrecito ♪
571
00:42:59,326 --> 00:43:03,163
♪ Pero no estoy solo ni estoy triste ♪
572
00:43:03,247 --> 00:43:07,247
♪ Porque nunca seré un pobrecito ♪
573
00:43:07,459 --> 00:43:11,255
♪ Si tengo una muñeca como tú ♪
574
00:43:11,338 --> 00:43:15,338
♪ No puedo comprar una casa
ni un poco de tierra ♪
575
00:43:15,634 --> 00:43:19,513
♪ No tengo ni un frijol ni una maceta ♪
576
00:43:19,597 --> 00:43:23,597
♪ Pero sí tengo
un montón de amor y recuerdos ♪
577
00:43:24,310 --> 00:43:27,813
♪ Y eso es suficiente para mí ♪
578
00:43:27,896 --> 00:43:31,896
♪ Me llaman
el pobrecito, el pobrecito, el pobrecito ♪
579
00:43:32,276 --> 00:43:36,071
♪ Pero no estoy solo ni estoy triste ♪
580
00:43:36,155 --> 00:43:40,034
♪ Porque nunca seré un pobrecito ♪
581
00:43:40,117 --> 00:43:44,117
♪ Si tengo una muñeca como tú ♪
582
00:43:44,538 --> 00:43:48,292
♪ No tengo un cerdo ni tengo una vaca ♪
583
00:43:48,375 --> 00:43:52,375
♪ No tengo un caballo
que me ayude con el arado ♪
584
00:43:52,671 --> 00:43:56,671
♪ Pero sí tengo
un montón de amor y recuerdos ♪
585
00:43:57,176 --> 00:44:00,721
♪ Y eso es suficiente para mí ♪
586
00:44:00,804 --> 00:44:04,516
♪ Me llaman el pobrecito,
el pobrecito... ♪
587
00:44:04,600 --> 00:44:07,978
¿Cómo es que te vas? ¿Adónde?
588
00:44:08,062 --> 00:44:11,732
Un amigo tiene un rancho en California.
589
00:44:11,815 --> 00:44:14,401
Quiere un socio.
590
00:44:14,485 --> 00:44:16,212
Y yo me he sentido inquieto...
591
00:44:16,236 --> 00:44:18,989
Ésa no es la razón, Vance.
592
00:44:19,073 --> 00:44:23,073
Te vas por lo de Clint y yo.
593
00:44:23,661 --> 00:44:26,080
Quizás.
594
00:44:26,163 --> 00:44:30,163
No puedo mirarlo
después de lo que me dijiste.
595
00:44:30,918 --> 00:44:32,878
No queremos que partas.
596
00:44:32,961 --> 00:44:35,005
Es tu hogar. Te amamos.
597
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
Un hogar puede tener demasiado amor.
598
00:44:38,050 --> 00:44:41,095
Una noche se incendia con todos dentro.
599
00:44:43,597 --> 00:44:47,017
No puedo dar la cara
sabiendo que fue por mí...
600
00:44:47,101 --> 00:44:49,311
y que ellos lo saben.
601
00:44:49,395 --> 00:44:51,458
Supongo que tendrás que aprender.
602
00:44:53,065 --> 00:44:55,526
No puedes irte. Sabes lo que siento.
603
00:44:55,609 --> 00:44:57,861
- No lo digas.
- Tú sabes que...
604
00:44:57,945 --> 00:45:00,739
Aunque sea cierto, no lo digas.
605
00:45:00,823 --> 00:45:02,825
Ni ahora...
606
00:45:02,908 --> 00:45:04,451
ni nunca.
607
00:45:19,091 --> 00:45:21,301
(música continúa)
608
00:45:28,016 --> 00:45:30,352
Cathy... ¿Qué ocurre?
609
00:45:30,436 --> 00:45:31,562
¿Qué sucede?
610
00:45:41,613 --> 00:45:44,950
- ¿Qué le ocurre?
- Le dije que me iba.
611
00:45:45,033 --> 00:45:47,161
Y venía a decírtelo.
612
00:45:47,244 --> 00:45:49,455
¿Te vas? ¿Qué quieres decir?
613
00:45:49,538 --> 00:45:53,292
¡Vance! ¡Ray! ¡Brett!
614
00:45:53,375 --> 00:45:55,375
Estos señores quieren hablarles.
615
00:46:05,262 --> 00:46:09,262
Vance, él es el mayor Kincaid
y el caballero es el Sr. Siringo.
616
00:46:10,017 --> 00:46:11,477
Buenas.
617
00:46:11,560 --> 00:46:12,871
¡Únanse a la fiesta!
618
00:46:12,895 --> 00:46:15,314
No, gracias. Esto será breve.
619
00:46:15,397 --> 00:46:18,150
Eso esperamos.
620
00:46:18,233 --> 00:46:22,233
Fui asignado para recuperar
bienes perdidos o robados en la guerra.
621
00:46:23,697 --> 00:46:25,783
Qué buenas noticias.
622
00:46:25,866 --> 00:46:28,303
Perdimos muchas cosas aquí.
¿Quieren la lista?
623
00:46:28,327 --> 00:46:32,327
No, tenemos la nuestra.
624
00:46:32,831 --> 00:46:36,831
Tres de los hermanos Reno
eran de la brigada Randall...
625
00:46:37,336 --> 00:46:40,631
unidad que atacó
una estación de tren en Luisiana
626
00:46:40,714 --> 00:46:44,259
la mañana del 10 de abril de 1865.
627
00:46:44,343 --> 00:46:46,178
Hace ocho semanas.
628
00:46:46,261 --> 00:46:50,261
Pasando por soldados,
robaron dinero del Ejército
629
00:46:50,432 --> 00:46:54,432
por valor de $12.250,
a un oficial que estaba en el tren.
630
00:46:54,686 --> 00:46:58,232
Entiendo que quizás
fueron órdenes del General Randall,
631
00:46:58,315 --> 00:47:01,586
pero al parecer, ustedes no sabían
que la guerra había terminado
632
00:47:01,610 --> 00:47:05,610
el medio día del día anterior.
633
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
¿Saben de qué habla?
634
00:47:08,408 --> 00:47:11,203
- No.
- Nos confunde con alguien.
635
00:47:11,286 --> 00:47:13,121
KINCAID:
Ninguna confusión.
636
00:47:13,205 --> 00:47:16,684
Hallamos a uno que escapó con ustedes
y recuperamos parte del dinero.
637
00:47:16,708 --> 00:47:20,087
Además, nos dijo quién robó el resto.
638
00:47:20,170 --> 00:47:21,380
Miente.
639
00:47:21,463 --> 00:47:23,131
No seas tonto, Vance.
640
00:47:23,215 --> 00:47:25,676
Los conozco desde que eran niños.
641
00:47:25,759 --> 00:47:27,737
No quisiera que se metieran en líos.
642
00:47:27,761 --> 00:47:31,640
Si tienen el dinero, entréguenlo ya.
643
00:47:31,723 --> 00:47:34,351
No robamos ningún dinero, Ed.
644
00:47:34,434 --> 00:47:38,434
Es posible,
pero queremos estar seguros de ello.
645
00:47:39,356 --> 00:47:42,860
El pagador puede reconocer
a quienes lo robaron.
646
00:47:42,943 --> 00:47:46,943
- Los llevaremos con él.
- Si quiere que alguien nos vea, tráigalo.
647
00:47:48,365 --> 00:47:50,075
No iremos.
648
00:47:50,158 --> 00:47:52,095
Esperábamos no tener problemas,
649
00:47:52,119 --> 00:47:55,205
pero si así debe ser,
están los tres bajo arresto.
650
00:47:55,289 --> 00:47:57,976
Los llevamos a Tyler
en el tren de esta noche.
651
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
- Traigan sus caballos.
- ¡No pueden llevárselos!
652
00:48:02,087 --> 00:48:04,107
¡Ellos jamás mintieron ni robaron!
653
00:48:04,131 --> 00:48:05,556
No te metas, Clint.
654
00:48:11,763 --> 00:48:13,891
Vayan por los caballos.
655
00:48:17,769 --> 00:48:19,229
Vance.
656
00:48:19,313 --> 00:48:21,815
No te preocupes, madre.
657
00:48:21,899 --> 00:48:24,109
Todo va a estar bien.
658
00:48:24,192 --> 00:48:25,569
No te preocupes.
659
00:48:36,997 --> 00:48:39,458
No te preocupes, Martha. Iré con ellos.
660
00:48:41,543 --> 00:48:44,630
Si te reconoce, estamos perdidos.
661
00:48:44,713 --> 00:48:46,965
¿Cómo podría? Teníamos barba.
662
00:48:47,049 --> 00:48:48,926
No nos reconocerá en absoluto.
663
00:48:56,058 --> 00:48:57,577
¿Qué ocurrió, señor Vance?
664
00:48:57,601 --> 00:48:59,937
¿Están en problemas?
665
00:49:00,020 --> 00:49:02,272
Nada serio, Jethro.
666
00:49:02,356 --> 00:49:04,858
Un pequeño malentendido.
667
00:49:04,942 --> 00:49:07,152
Lo aclararemos muy pronto.
668
00:49:24,419 --> 00:49:26,254
Creo que es una trampa.
669
00:49:26,338 --> 00:49:28,382
Debe haber algo detrás de esto.
670
00:49:28,465 --> 00:49:31,843
- Claro que lo hay.
- Ve, tráeme agua caliente.
671
00:49:31,927 --> 00:49:35,927
Se vengan de la brigada Randall
por enloquecerlos en la guerra.
672
00:49:36,848 --> 00:49:40,848
Y levantan cargos
como robo de dinero y cosas así.
673
00:49:41,561 --> 00:49:43,136
¿Qué harán con Vance?
674
00:49:43,188 --> 00:49:46,149
Lo pondrán en una sucia prisión.
675
00:49:48,443 --> 00:49:50,320
¿Qué ocurre, Clint?
676
00:49:50,404 --> 00:49:52,256
¿Por qué hablaste solo de Vance?
677
00:49:52,280 --> 00:49:54,199
Nos preocupamos por los tres.
678
00:49:57,244 --> 00:50:00,223
- Claro que sí. Eso quería decir.
- (pasos acercándose)
679
00:50:00,247 --> 00:50:01,540
¿Qué fue eso?
680
00:50:08,380 --> 00:50:10,060
Alguien acaba de llegar.
681
00:50:12,718 --> 00:50:15,178
- ¡No, baja esa arma!
- Quédense aquí.
682
00:50:26,314 --> 00:50:28,316
¿Quiénes son? ¿Qué quieren?
683
00:50:28,400 --> 00:50:29,711
¿Tu apellido es Reno?
684
00:50:29,735 --> 00:50:31,236
Sí. ¿Qué pasa?
685
00:50:33,196 --> 00:50:35,009
Somos amigos de tus hermanos.
686
00:50:41,830 --> 00:50:43,623
¿Está alguno de ellos?
687
00:50:43,707 --> 00:50:45,500
¿Vance, Brett o Ray?
688
00:50:45,584 --> 00:50:48,462
No, ¿por qué?
689
00:50:48,545 --> 00:50:51,798
Venimos a prevenirlos.
Los buscan unos federales.
690
00:50:51,882 --> 00:50:55,882
Es tarde. Los arrestaron esta mañana
por un cargo falso.
691
00:50:57,763 --> 00:50:59,473
Era falso, ¿verdad?
692
00:50:59,556 --> 00:51:01,725
- Claro.
- ¿Adónde los llevaron?
693
00:51:01,808 --> 00:51:04,871
Al pueblo. Esta noche
los llevarán a Tyler para el juicio.
694
00:51:04,895 --> 00:51:08,190
- ¡Vamos!
- ¡Esperen, iré con ustedes!
695
00:51:08,273 --> 00:51:10,734
¡Clint! ¡Clint!
696
00:51:10,817 --> 00:51:13,171
Debemos detenerlo antes de que sea tarde.
697
00:51:13,195 --> 00:51:16,735
¿Quiénes son ustedes?
¿Cómo sabemos que son amigos de Vance?
698
00:51:23,789 --> 00:51:26,958
No se preocupe, señorita.
La conocemos bien.
699
00:51:27,042 --> 00:51:28,919
Usted es Cathy.
700
00:51:29,002 --> 00:51:31,922
Vance debió mostrarnos su foto mil veces.
701
00:51:33,465 --> 00:51:37,465
¿No es natural que su hermano
quiera ayudar a liberarlo?
702
00:51:38,261 --> 00:51:39,346
Buenas noches.
703
00:53:03,305 --> 00:53:07,305
Entiendo cómo se siente
con respecto al dinero.
704
00:53:07,517 --> 00:53:09,197
Aun si no los identifican,
705
00:53:09,227 --> 00:53:11,938
podrían enviarlos a prisión.
706
00:53:12,022 --> 00:53:13,064
A los tres.
707
00:53:15,984 --> 00:53:17,837
Yo no quiero enviarlos a prisión.
708
00:53:17,861 --> 00:53:19,924
Solo quiero recuperar ese dinero.
709
00:53:23,783 --> 00:53:26,661
Le haré una propuesta justa.
710
00:53:26,745 --> 00:53:29,372
Diga que me lo devolverá.
711
00:53:29,456 --> 00:53:31,708
Le prometo que retiramos los cargos.
712
00:53:31,791 --> 00:53:33,441
Nos olvidamos de todo.
713
00:53:35,587 --> 00:53:37,267
Es su última oportunidad.
714
00:53:39,257 --> 00:53:42,510
Si mañana lo identifican,
recibirá diez años.
715
00:53:43,803 --> 00:53:45,347
Aunque lo dejen ir,
716
00:53:45,430 --> 00:53:47,557
lo vigilarán toda su vida.
717
00:53:47,641 --> 00:53:49,601
El dinero no le serviría.
718
00:53:50,810 --> 00:53:52,354
Sé que lo tienen.
719
00:53:55,106 --> 00:53:58,226
Aquí está el billete de $20
que usaron en el almacén.
720
00:54:06,284 --> 00:54:08,954
Sabe, es gracioso.
721
00:54:09,037 --> 00:54:11,706
Si esto hubiera acabado al revés...
722
00:54:11,790 --> 00:54:15,377
estaría interrogándolo a él y no a mí.
723
00:54:16,711 --> 00:54:17,921
¿Qué dice?
724
00:54:20,507 --> 00:54:21,859
No lo tenemos todo.
725
00:54:21,883 --> 00:54:24,094
Solo nuestras partes.
726
00:54:24,177 --> 00:54:26,179
¿Dónde está el resto?
727
00:54:26,263 --> 00:54:29,975
No lo sé.
728
00:54:30,058 --> 00:54:32,477
Eso no está bien. Lo queremos todo.
729
00:54:34,062 --> 00:54:36,064
Haré lo que usted diga,
730
00:54:36,147 --> 00:54:38,710
pero no podemos darle
sino lo que tenemos.
731
00:54:42,112 --> 00:54:43,792
Entonces, no hay trato.
732
00:55:15,020 --> 00:55:16,980
Quieto. No se mueva.
733
00:55:17,063 --> 00:55:18,624
Siéntese o le dispararé.
734
00:55:18,648 --> 00:55:22,648
- Toma su arma, Ray.
- Toma el arma y las llaves de las esposas.
735
00:55:27,073 --> 00:55:29,826
¡Detenga el tren en la torre de agua!
¡Frene!
736
00:55:35,832 --> 00:55:37,208
(mujeres gritan)
737
00:55:40,545 --> 00:55:43,006
¡Salgan, rápido! ¡Sentados!
738
00:55:43,089 --> 00:55:45,318
Sigan sentados y nadie saldrá herido.
739
00:55:45,342 --> 00:55:46,551
¡Sentados!
740
00:55:46,634 --> 00:55:49,346
- Escucha, Mike...
- ¡Sal, Vance! ¡Sentados!
741
00:55:53,933 --> 00:55:55,143
¡Pardee!
742
00:56:00,690 --> 00:56:02,067
¡Anda!
743
00:56:20,335 --> 00:56:24,335
- ¡Clint! ¿Qué haces tú aquí?
- ¿Creíste que los abandonaría?
744
00:56:24,672 --> 00:56:26,883
¡Monta tu caballo y vámonos!
745
00:56:36,851 --> 00:56:38,311
¡Se fugaron!
746
00:56:38,395 --> 00:56:40,897
Debemos regresar a Bedford rápido.
747
00:56:40,980 --> 00:56:44,980
Conductor, envíe la descripción
de los hombres a los condados vecinos.
748
00:56:46,903 --> 00:56:49,673
- Que les disparen. Llevan armas.
- Sí, señor.
749
00:56:49,697 --> 00:56:52,093
Ingeniero, lleve este tren
a Bedford, rápido.
750
00:56:52,117 --> 00:56:53,201
Sí, señor.
751
00:56:53,284 --> 00:56:55,537
Los Reno no planearon esto.
752
00:56:55,620 --> 00:56:58,248
Su sorpresa era como la nuestra.
753
00:56:58,331 --> 00:57:00,542
Crea lo que quiera. Lo sabían.
754
00:57:00,625 --> 00:57:02,794
Tenían preparado cada instante.
755
00:57:02,877 --> 00:57:04,587
¿No cree?
756
00:57:04,671 --> 00:57:08,550
Eso parece, pero no creo estar
de acuerdo con usted.
757
00:57:08,633 --> 00:57:12,011
Si estaba planeado,
¿por qué Vance confesó?
758
00:57:12,095 --> 00:57:14,198
A eso me refería. Estaba dispuesto...
759
00:57:14,222 --> 00:57:16,307
¿Están tratando de defenderlo?
760
00:57:16,391 --> 00:57:19,018
Miren, tuvieron la oportunidad y fallaron.
761
00:57:19,102 --> 00:57:20,895
Yo lo atraparé a mi manera.
762
00:57:20,979 --> 00:57:22,479
Junto con el dinero.
763
00:57:30,321 --> 00:57:32,866
Bien, Clint. Regresa a casa.
764
00:57:32,949 --> 00:57:34,367
¿Por qué?
765
00:57:34,451 --> 00:57:36,995
Ve antes que alguien te vea.
766
00:57:37,078 --> 00:57:39,289
¿Así me agradeces la ayuda?
767
00:57:39,372 --> 00:57:41,583
No quería tu ayuda.
768
00:57:41,666 --> 00:57:42,852
Ni la de ninguno.
769
00:57:42,876 --> 00:57:44,728
¡Estaban llevándolos a prisión!
770
00:57:44,752 --> 00:57:46,605
¡Iba a hacer un trato con Siringo!
771
00:57:46,629 --> 00:57:49,257
- Ahora nos matarán.
- Tenemos ventaja.
772
00:57:49,340 --> 00:57:51,610
Mañana estaremos a mitad del Mississippi.
773
00:57:51,634 --> 00:57:54,679
- Río abajo, no nos atrapará.
- Espera, espera.
774
00:57:56,014 --> 00:57:58,702
Salgamos del camino
y resolvamos esto ahora.
775
00:58:10,069 --> 00:58:13,198
Ed, Pardee, Mike.
776
00:58:13,281 --> 00:58:15,718
Fui su líder durante cuatro años de guerra
777
00:58:15,742 --> 00:58:17,617
y nunca los guie mal, ¿verdad?
778
00:58:19,329 --> 00:58:22,689
Deben saber que nadie detesta más
las rendiciones que yo.
779
00:58:23,666 --> 00:58:27,666
Pero ellos nos acosarán
hasta matarnos o arrestarnos.
780
00:58:28,129 --> 00:58:30,882
Entonces sí robaron.
781
00:58:30,965 --> 00:58:33,092
¿Por qué no me dijeron la verdad?
782
00:58:33,593 --> 00:58:36,137
Creímos que teníamos derecho.
783
00:58:36,221 --> 00:58:37,555
Y lo teníamos.
784
00:58:37,639 --> 00:58:40,183
Tú mismo lo dijiste.
785
00:58:40,266 --> 00:58:42,727
¿Qué cambió tu opinión?
786
00:58:42,810 --> 00:58:45,188
Siringo y el sentido común.
787
00:58:45,271 --> 00:58:48,691
Dijo que olvidaría todo
si devolvíamos el dinero.
788
00:58:48,775 --> 00:58:51,819
Apuesto que aún lo haría,
a pesar de lo ocurrido.
789
00:58:51,903 --> 00:58:54,215
Nadie salió herido. Nadie fue asaltado.
790
00:58:54,239 --> 00:58:56,366
Voto por devolverlo.
791
00:58:56,449 --> 00:58:58,535
El dinero no vale el riesgo.
792
00:58:58,618 --> 00:59:02,618
De acuerdo. Nos han disparado
suficiente en esta vida.
793
00:59:02,956 --> 00:59:03,998
¿Y ustedes?
794
00:59:05,458 --> 00:59:08,169
Ustedes pueden hacer lo que deseen.
795
00:59:08,253 --> 00:59:09,933
Yo me quedo con mi parte.
796
00:59:11,089 --> 00:59:14,092
- Yo también.
- Y yo.
797
00:59:14,175 --> 00:59:15,277
No se salvarán.
798
00:59:15,301 --> 00:59:18,429
Registrarán el país entero.
799
00:59:18,513 --> 00:59:21,933
- Les dispararán.
- Nos arriesgaremos.
800
00:59:22,016 --> 00:59:23,810
No sean estúpidos.
801
00:59:23,893 --> 00:59:25,913
Lo único que les quedan son problemas.
802
00:59:25,937 --> 00:59:28,565
Tu problema es que perdiste las agallas.
803
00:59:28,648 --> 00:59:30,191
Vamos, chicos.
804
00:59:30,275 --> 00:59:32,110
Esperen.
805
00:59:32,193 --> 00:59:36,193
El trato funciona
solo si devolvemos todo el dinero.
806
00:59:36,823 --> 00:59:40,034
Si debo salvarles el pellejo también,
lo haré.
807
00:59:41,160 --> 00:59:43,162
Tómenlos. Y sus armas.
808
00:59:46,958 --> 00:59:49,335
Voy a recoger nuestras partes.
809
00:59:49,419 --> 00:59:52,380
Nos veremos al amanecer
en el molino Hanna.
810
00:59:57,594 --> 01:00:00,013
Brett, eso los incluye a ustedes.
811
01:00:00,096 --> 01:00:02,307
¿Cómo sabemos que no mientes?
812
01:00:02,390 --> 01:00:06,390
Quizás el tal Siringo no hizo
ningún trato contigo.
813
01:00:06,519 --> 01:00:09,647
Y aunque así sea,
¿cuán noble es su palabra?
814
01:00:09,731 --> 01:00:11,065
Confío en él.
815
01:00:13,568 --> 01:00:14,652
Clint.
816
01:00:16,738 --> 01:00:19,240
Nadie sabe que estás en esto.
817
01:00:19,324 --> 01:00:23,324
Ve al pueblo, di a Siringo
que llevaré el dinero en la mañana.
818
01:00:23,995 --> 01:00:26,998
Vienes al molino y nos dices su respuesta.
819
01:00:28,249 --> 01:00:30,084
¿Eso les satisface?
820
01:00:30,168 --> 01:00:33,171
¿Tenemos alternativa?
821
01:00:33,254 --> 01:00:35,506
Anda, Clint. Vete.
822
01:00:50,855 --> 01:00:52,940
Y creímos que era nuestro amigo.
823
01:00:53,024 --> 01:00:54,817
Lo es, Mike.
824
01:00:54,901 --> 01:00:56,778
El mejor de todos.
825
01:02:10,977 --> 01:02:13,730
Aún no encontramos nada.
826
01:02:13,813 --> 01:02:17,024
Si aún está aquí, debieron enterrarlo.
827
01:02:17,108 --> 01:02:21,028
Martha, si sabes dónde está
o dónde están ellos...
828
01:02:21,112 --> 01:02:22,792
será mejor que lo digas.
829
01:02:22,822 --> 01:02:24,282
No sé.
830
01:02:24,365 --> 01:02:25,551
No tenían dinero.
831
01:02:25,575 --> 01:02:28,515
No los hemos visto desde ayer
que se los llevaron.
832
01:02:29,662 --> 01:02:32,206
Es la verdad. ¿No nos creen?
833
01:02:32,290 --> 01:02:35,001
No sabemos sino lo que dijeron.
834
01:02:35,084 --> 01:02:36,919
¿Dónde está Clint?
835
01:02:37,003 --> 01:02:39,172
Fue al pueblo.
836
01:02:39,255 --> 01:02:41,215
Lamento hacer esto.
837
01:02:41,299 --> 01:02:44,594
Dejaremos aquí a tres hombres,
día y noche.
838
01:02:44,677 --> 01:02:45,720
¿Para qué?
839
01:02:45,803 --> 01:02:49,803
Por si sus hijos regresan,
por algún motivo.
840
01:02:52,101 --> 01:02:53,394
Martha.
841
01:03:10,661 --> 01:03:11,996
Jethro.
842
01:03:16,167 --> 01:03:17,877
Señor Vance.
843
01:03:21,798 --> 01:03:23,776
- ¿De dónde viene?
- No preguntes nada.
844
01:03:23,800 --> 01:03:26,010
Escucha.
845
01:03:26,093 --> 01:03:27,404
Tenemos problemas.
846
01:03:27,428 --> 01:03:29,472
Se arreglarían si nos ayudas.
847
01:03:29,555 --> 01:03:31,432
Sabe que lo haré.
848
01:03:38,105 --> 01:03:40,066
Si no regresan, los matarán.
849
01:03:40,149 --> 01:03:42,085
No puedo quedarme sin hacer nada.
850
01:03:42,109 --> 01:03:45,029
¿Qué hacemos? No sabemos de ellos.
851
01:03:45,112 --> 01:03:48,366
Iré al pueblo. Alguien debe ayudarnos.
852
01:03:48,449 --> 01:03:51,285
- Quizás no te dejen ir.
- Trataré.
853
01:04:37,874 --> 01:04:39,834
¡Jethro!
854
01:04:39,917 --> 01:04:42,920
¿Qué haces aquí? ¿De dónde sacaste eso?
855
01:04:43,004 --> 01:04:45,923
El señor Vance me envió por él, señorita.
856
01:04:46,007 --> 01:04:48,593
- ¿Dónde está?
- En mi cabaña.
857
01:04:48,676 --> 01:04:50,845
- Dámelo.
- Debo llevarlo...
858
01:04:50,928 --> 01:04:52,990
Hay un soldado afuera y si te atrapan...
859
01:04:53,014 --> 01:04:54,098
¡Al piso!
860
01:04:58,603 --> 01:05:02,148
- ¿Necesita ayuda, señora?
- No, gracias.
861
01:05:02,231 --> 01:05:04,901
Déjeme poner la montura. Es muy pesada.
862
01:05:04,984 --> 01:05:08,984
Puedo hacerlo yo misma.
Lo hago todos los días.
863
01:05:10,448 --> 01:05:12,823
¿Cuál de los hermanos Reno es el suyo?
864
01:05:12,867 --> 01:05:14,327
¡No es asunto suyo!
865
01:05:14,410 --> 01:05:17,306
No tiene que hablarme así,
solo trato de ser amable.
866
01:05:17,330 --> 01:05:19,957
La guerra terminó, ¿no lo sabe?
867
01:05:20,041 --> 01:05:21,584
No parece.
868
01:05:21,667 --> 01:05:24,587
Saquean nuestra casa,
destrozan el establo.
869
01:05:24,670 --> 01:05:27,131
Dejen en paz a la gente decente.
870
01:05:27,214 --> 01:05:30,760
La gente decente
no roba dinero ni atraca trenes.
871
01:05:35,056 --> 01:05:36,199
Tenemos órdenes.
872
01:05:36,223 --> 01:05:38,598
Nadie deja la casa sin ser registrado.
873
01:05:39,852 --> 01:05:42,813
Adelante. Regístreme.
874
01:05:49,070 --> 01:05:52,531
Si le preguntan, diga que la registré.
875
01:05:52,615 --> 01:05:55,368
No quiero meterme en problemas.
876
01:06:53,134 --> 01:06:54,343
¡Cathy!
877
01:07:00,182 --> 01:07:01,726
Cathy... ¿qué haces?
878
01:07:01,809 --> 01:07:03,769
Traje el dinero. ¿Y los demás?
879
01:07:03,853 --> 01:07:04,937
Me esperan.
880
01:07:05,021 --> 01:07:07,690
Devolvemos el dinero y nos dejan libres.
881
01:07:07,773 --> 01:07:09,233
Ellos no lo saben.
882
01:07:09,316 --> 01:07:11,944
Tienen órdenes de dispararles.
883
01:07:12,028 --> 01:07:16,028
Antes hablaré con Siringo.
Clint fue a decirle que iré.
884
01:07:16,365 --> 01:07:17,790
Dame el dinero y...
885
01:07:17,867 --> 01:07:19,368
¡Espera!
886
01:07:19,452 --> 01:07:20,745
No te muevas.
887
01:07:28,377 --> 01:07:30,421
(suena música de suspenso)
888
01:08:33,192 --> 01:08:35,528
- ¿Estás bien?
- Sí.
889
01:08:35,611 --> 01:08:38,614
Si cruzamos el pantano,
hay donde ocultarse.
890
01:08:38,697 --> 01:08:39,824
¿Lo intentarás?
891
01:09:14,859 --> 01:09:16,443
No nos vieron. Vamos.
892
01:10:38,150 --> 01:10:41,153
Y después de que entregues el dinero,
¿aún te irás?
893
01:10:43,781 --> 01:10:46,116
Sí.
894
01:10:46,200 --> 01:10:47,243
No servirá.
895
01:10:47,326 --> 01:10:49,701
Nunca nos olvidaremos el uno del otro.
896
01:10:52,581 --> 01:10:56,085
Tú y yo lo sabemos, Cathy.
897
01:10:56,168 --> 01:10:58,293
Pero nadie más debe saberlo jamás.
898
01:11:09,265 --> 01:11:10,700
- ¿Lo viste a Siringo?
- Sí.
899
01:11:10,724 --> 01:11:12,393
¿Qué dijo?
900
01:11:12,476 --> 01:11:15,521
Si lo llevan antes del ocaso,
quitará los cargos.
901
01:11:15,604 --> 01:11:18,023
- ¿Y nosotros?
- A todos.
902
01:11:18,107 --> 01:11:21,944
Se arriesgan al ir
porque Kincaid no confía en ustedes.
903
01:11:22,027 --> 01:11:24,090
Y Siringo no puede hablar con él.
904
01:11:26,115 --> 01:11:27,926
¿Y Vance? Ya debería haber llegado.
905
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
Tal como lo imaginamos.
906
01:11:30,244 --> 01:11:31,763
Me encontré con Jethro.
907
01:11:31,787 --> 01:11:34,707
Dijo que Vance fue a casa al alba.
908
01:11:34,790 --> 01:11:38,353
Una guardia vigilaba,
así que envió a Jethro por el dinero...
909
01:11:38,377 --> 01:11:41,880
Cathy lo tomó y fue a buscar a Vance.
910
01:11:41,964 --> 01:11:45,009
- ¿Es la mujer de la hacienda?
- Sí. Es mi esposa.
911
01:11:47,428 --> 01:11:50,681
- ¿Tu esposa?
- Era la chica de Vance.
912
01:11:50,764 --> 01:11:53,243
Continúa. ¿Qué mas dijo el viejo Jethro?
913
01:11:53,267 --> 01:11:56,937
Casi lo sorprenden y debió fugarse.
914
01:11:57,021 --> 01:11:58,981
- ¿Cathy no ha regresado?
- No.
915
01:11:59,064 --> 01:12:01,692
Ya ha cabalgado un largo trecho.
916
01:12:01,775 --> 01:12:04,820
Sí, en cualquier dirección.
917
01:12:04,903 --> 01:12:08,240
- ¿Qué quieren decir?
- Tiene el dinero, ¿no?
918
01:12:08,324 --> 01:12:12,036
¿Estás diciendo que Vance nos engañaría?
919
01:12:12,119 --> 01:12:14,747
No solo a nosotros.
920
01:12:14,830 --> 01:12:16,891
¿No sabías que estaba loco por tu mujer?
921
01:12:16,915 --> 01:12:19,126
Estás equivocado, Mike.
922
01:12:19,209 --> 01:12:21,670
Ella le gustó una vez pero eso acabó...
923
01:12:21,754 --> 01:12:24,173
¿Para qué le mientes?
924
01:12:24,256 --> 01:12:26,067
Cargó su foto durante la guerra.
925
01:12:26,091 --> 01:12:28,427
Iba a casarse con ella.
926
01:12:28,510 --> 01:12:30,804
Es hora que abras tus ojos.
927
01:12:30,888 --> 01:12:33,432
La quería. Y ahora se escapó con ella.
928
01:12:33,515 --> 01:12:35,559
Y con nuestro dinero.
929
01:12:35,642 --> 01:12:39,521
Quizás lo tenían todo planeado.
930
01:12:44,902 --> 01:12:46,570
¡Clint! ¡Espera!
931
01:12:46,653 --> 01:12:47,780
Vamos, Ray.
932
01:12:47,863 --> 01:12:49,988
Debemos encontrarlos antes que él.
933
01:12:57,539 --> 01:12:59,351
Todos podrían ser parte de esto.
934
01:12:59,375 --> 01:13:00,626
Vamos.
935
01:13:22,189 --> 01:13:24,817
Nadie conoce este lugar,
salvo Brett y Ray.
936
01:13:24,900 --> 01:13:27,820
Lo usábamos en las cacerías
cuando éramos niños.
937
01:13:27,903 --> 01:13:29,530
Aquí estarás segura.
938
01:13:29,613 --> 01:13:31,740
Me preocupas tú.
939
01:13:31,824 --> 01:13:34,719
No tienes cómo saber
qué le dijo Siringo a Clint.
940
01:13:34,743 --> 01:13:36,537
Si dijo que no, te matarán.
941
01:13:36,620 --> 01:13:38,622
Debo arriesgarme.
942
01:13:38,705 --> 01:13:40,955
Clint estará esperando en el molino.
943
01:13:40,999 --> 01:13:44,211
- ¿Y si no está?
- Voy al pueblo y devuelvo el dinero.
944
01:13:45,462 --> 01:13:48,132
Quédate aquí
945
01:13:48,215 --> 01:13:50,965
y enviaré a alguien a recogerte
al atardecer.
946
01:14:02,521 --> 01:14:04,356
¿Vance?
947
01:14:28,714 --> 01:14:30,883
¿Cómo sabes que fueron al oeste?
948
01:14:30,966 --> 01:14:34,261
¿No estarás confabulado con ellos, verdad?
949
01:14:34,344 --> 01:14:38,223
Luego nos dejas y te unes a ellos.
950
01:14:38,307 --> 01:14:39,784
Ése podría ser el plan.
951
01:14:39,808 --> 01:14:42,868
¿Tontos, creen que enviaría
a mi esposa a la muerte?
952
01:14:42,936 --> 01:14:44,229
Quizá no.
953
01:14:44,313 --> 01:14:47,608
Si están juntos tras esta burla,
vente con nosotros.
954
01:14:47,691 --> 01:14:49,985
Apuesto que la burla no es con él,
955
01:14:50,068 --> 01:14:52,279
sino con todos.
956
01:14:52,362 --> 01:14:54,698
Cállense. No quiero oírlos.
957
01:14:54,781 --> 01:14:56,384
Pues encuéntralos. Rápido.
958
01:14:56,408 --> 01:14:59,620
No se preocupen,
tengo más motivos que ustedes.
959
01:14:59,703 --> 01:15:01,955
Si los encuentra, no escuchará.
960
01:15:02,039 --> 01:15:03,540
Está medio loco.
961
01:15:03,624 --> 01:15:05,268
Vance no nos abandonaría.
962
01:15:05,292 --> 01:15:08,003
Quizá se esconde mientras...
963
01:15:08,086 --> 01:15:10,005
Espera. Sé dónde podría estar.
964
01:15:10,088 --> 01:15:11,738
Deja que se adelanten.
965
01:15:39,284 --> 01:15:41,409
Tenía razón. Es la yegua de Cathy.
966
01:15:52,589 --> 01:15:54,589
Luego fue al molino a buscarlos.
967
01:15:54,633 --> 01:15:56,802
Llevaba el dinero con él.
968
01:15:56,885 --> 01:16:00,430
Cuando no los encuentre,
irá al pueblo, solo.
969
01:16:00,514 --> 01:16:02,432
Supusimos que así sería.
970
01:16:02,516 --> 01:16:05,269
Surgió algo que debes saber.
971
01:16:05,352 --> 01:16:08,748
- Clint cree que huiste con Vance.
- Pues sí, ya les dije...
972
01:16:08,772 --> 01:16:10,607
No, no entiendes.
973
01:16:10,691 --> 01:16:12,568
Cree que lo dejaste del todo.
974
01:16:14,861 --> 01:16:16,989
No es verdad.
975
01:16:17,072 --> 01:16:18,841
¿Quién puso esa idea en su cabeza?
976
01:16:18,865 --> 01:16:22,452
Gavin y los suyos.
Creen que tomó el dinero y huyó contigo.
977
01:16:22,536 --> 01:16:24,055
Traté de hablar con él.
978
01:16:24,079 --> 01:16:25,831
No escucha.
979
01:16:25,914 --> 01:16:27,457
Está loco de celos.
980
01:16:27,541 --> 01:16:30,711
Si encuentra a Vance, no sé lo que hará.
981
01:16:30,794 --> 01:16:32,838
Quiero hablarle. ¿Dónde está?
982
01:16:32,921 --> 01:16:34,346
Vamos, busquémoslo.
983
01:16:36,592 --> 01:16:38,343
¿Más pruebas?
984
01:16:38,427 --> 01:16:40,863
Tus hermanos huyeron para ir con ellos.
985
01:16:40,887 --> 01:16:43,181
Están todos en esto.
986
01:16:43,265 --> 01:16:46,744
- Él solo intenta distraernos.
- Ya verán si eso es verdad.
987
01:16:46,768 --> 01:16:50,022
Solo deseo encontrarlos,
así me tome toda la vida.
988
01:17:25,891 --> 01:17:28,852
Clint...
989
01:17:28,935 --> 01:17:32,648
- ¿Dónde está?
- Escúchala con atención, Clint.
990
01:17:32,731 --> 01:17:35,275
¿Creíste lo que te dijeron?
991
01:17:35,359 --> 01:17:38,087
Nadie tuvo que decírmelo.
Creo que siempre lo supe.
992
01:17:38,111 --> 01:17:39,505
Ahora solo lo comprobé.
993
01:17:39,529 --> 01:17:42,324
- Déjame hablar. Escucha...
- ¡No mientas!
994
01:17:42,407 --> 01:17:44,826
Creí tus mentiras, como querías.
995
01:17:44,910 --> 01:17:48,514
Como la noche que llorabas
y dijiste que era solo una pesadilla.
996
01:17:48,538 --> 01:17:51,625
Ayer, cuando corriste por lo que te dijo.
997
01:17:51,708 --> 01:17:53,269
No, escucha, déjame...
998
01:17:53,293 --> 01:17:55,587
¡Ya basta! ¡Dale la oportunidad!
999
01:17:55,671 --> 01:17:58,173
¿Para que lo niegue? ¡No puede!
1000
01:17:58,256 --> 01:18:00,050
¡Di que miento!
1001
01:18:00,133 --> 01:18:01,694
¡Di que no era tu novio!
1002
01:18:01,718 --> 01:18:04,137
¡Di que no te levantas pensando en él!
1003
01:18:04,221 --> 01:18:07,808
¡Deseando que fuera él y no estar conmigo!
1004
01:18:07,891 --> 01:18:09,541
¡Calla! ¡No es verdad!
1005
01:18:10,185 --> 01:18:13,271
Dime que no te ha abrazado ni besado.
1006
01:18:13,355 --> 01:18:16,955
- ¡Suéltame, me haces daño!
- No puedes, porque no es verdad.
1007
01:18:18,193 --> 01:18:21,238
- ¡Mientes! ¡Lo amas!
- ¡No! ¡Ya basta!
1008
01:18:21,321 --> 01:18:23,466
- ¡Estás mintiendo! ¡Lo amas!
- ¡Basta!
1009
01:18:23,490 --> 01:18:26,368
¡Sé que sí! Debía matarte.
1010
01:18:26,451 --> 01:18:28,137
¡Estás más loco que una cabra!
1011
01:18:28,161 --> 01:18:29,889
CLINT: ¡Tú también la matarías!
1012
01:18:29,913 --> 01:18:31,182
¿Qué intentan hacer?
1013
01:18:31,206 --> 01:18:33,476
Ustedes saben cómo se trataban
igual que yo.
1014
01:18:33,500 --> 01:18:35,085
Tratan de protegerla.
1015
01:18:41,299 --> 01:18:42,467
Sostenlo, Ray.
1016
01:18:43,969 --> 01:18:45,303
Vamos.
1017
01:18:47,180 --> 01:18:48,515
Ve a casa.
1018
01:18:53,729 --> 01:18:55,856
Regresa donde estabas.
1019
01:18:55,939 --> 01:18:58,567
Espera a Vance, por si regresa.
1020
01:18:58,650 --> 01:18:59,735
Cuéntale.
1021
01:18:59,818 --> 01:19:01,337
Dile que se quede ahí.
1022
01:19:01,361 --> 01:19:03,447
Ahora vete de aquí. Anda.
1023
01:19:06,867 --> 01:19:08,034
Fue a casa.
1024
01:19:08,118 --> 01:19:09,929
Tú irás al pueblo con nosotros.
1025
01:19:09,953 --> 01:19:11,413
¡A tu caballo!
1026
01:19:11,621 --> 01:19:14,124
Espera, Brett.
1027
01:19:14,207 --> 01:19:16,585
No es verdad que vaya a casa.
1028
01:19:16,668 --> 01:19:18,628
Va hacia donde él está.
1029
01:19:18,712 --> 01:19:20,005
Debemos seguirla.
1030
01:19:20,088 --> 01:19:23,633
¡Mentira!
Vance va en camino a encontrarnos.
1031
01:19:23,717 --> 01:19:26,237
Con el dinero para ver a Siringo,
como prometió.
1032
01:19:26,261 --> 01:19:28,764
¿Creen que les creeremos?
1033
01:19:28,847 --> 01:19:31,057
Pardee, toma sus armas.
1034
01:19:36,772 --> 01:19:39,232
Dale a Clint su arma.
1035
01:19:39,316 --> 01:19:41,276
Clint, haz lo que quieras.
1036
01:19:41,359 --> 01:19:42,694
La seguiremos.
1037
01:19:42,778 --> 01:19:45,655
Tienen razón. Aún tratan de confundirnos.
1038
01:19:49,785 --> 01:19:53,785
Ustedes pueden regresar al molino
o al infierno, no nos importa...
1039
01:19:53,997 --> 01:19:55,665
pero no nos sigan.
1040
01:19:55,874 --> 01:19:57,292
Vamos, chicos.
1041
01:20:03,590 --> 01:20:05,884
Debemos encontrarlo, ¿pero dónde?
1042
01:20:05,967 --> 01:20:09,805
Si no está en el molino,
lo alcanzamos a la entrada del pueblo.
1043
01:20:48,009 --> 01:20:50,697
MIKE: ¿Qué les dije?
Nos trajo directo a él.
1044
01:21:04,693 --> 01:21:06,361
- ¿Dónde está?
- No sé.
1045
01:21:06,444 --> 01:21:07,588
¡Mientes! ¡Habla!
1046
01:21:07,612 --> 01:21:09,674
- Brett decía la verdad.
- ¡Lo proteges!
1047
01:21:09,698 --> 01:21:12,868
Déjala tranquila. Eso no ayuda.
1048
01:21:12,951 --> 01:21:15,576
No la dejaría
a menos que pensara regresar.
1049
01:21:16,496 --> 01:21:18,746
Nos sentaremos a esperar que llegue.
1050
01:21:45,692 --> 01:21:47,110
¡Ray, Brett!
1051
01:21:52,115 --> 01:21:54,200
Te buscan para matarte.
1052
01:21:54,284 --> 01:21:55,511
Clint está con ellos.
1053
01:21:55,535 --> 01:21:57,454
Creen que los engañaste.
1054
01:21:57,537 --> 01:22:01,537
Ojalá recobren el sentido
antes de que alguien salga herido.
1055
01:22:04,085 --> 01:22:05,960
Primero, deshagámonos de esto.
1056
01:22:07,297 --> 01:22:09,549
Ray, ve al pueblo.
1057
01:22:09,633 --> 01:22:11,903
Dáselo a Siringo y dile lo que ocurrió.
1058
01:22:11,927 --> 01:22:13,428
¿Y ustedes?
1059
01:22:13,511 --> 01:22:15,722
Iremos a la cueva a esperar.
1060
01:22:15,805 --> 01:22:17,408
Trae la ayuda que puedas.
1061
01:22:17,432 --> 01:22:18,558
Ahora, vete.
1062
01:22:21,519 --> 01:22:25,519
Vance... ahora jamás
te dejará explicárselo.
1063
01:22:26,107 --> 01:22:28,568
Nosotros lo intentamos y Cathy también.
1064
01:22:28,652 --> 01:22:30,779
Casi la mata por ello.
1065
01:22:30,862 --> 01:22:32,572
Me escuchará.
1066
01:22:32,656 --> 01:22:35,836
Te advierto. Es más peligroso
que cualquiera de ellos.
1067
01:22:45,585 --> 01:22:47,379
Es él. Viene con Brett.
1068
01:22:49,589 --> 01:22:51,257
Escóndanse.
1069
01:22:51,341 --> 01:22:52,717
Vigílala.
1070
01:22:52,801 --> 01:22:54,481
Espera que se acerquen.
1071
01:22:58,014 --> 01:23:02,014
- Llegaron antes que nosotros.
- Sí, están con ella.
1072
01:23:02,102 --> 01:23:03,782
Debieron vernos llegar.
1073
01:23:10,568 --> 01:23:13,863
Quédate aquí. Éste es mi trabajo.
1074
01:23:13,947 --> 01:23:15,240
Espera, Vance.
1075
01:23:15,323 --> 01:23:17,117
Podrían dispararte.
1076
01:23:17,200 --> 01:23:19,661
Clint no. No podría.
1077
01:23:19,744 --> 01:23:21,913
Y detendría a quien lo intentara.
1078
01:23:21,997 --> 01:23:24,416
No has visto su rostro.
1079
01:23:25,834 --> 01:23:26,960
¡Clint!
1080
01:23:30,255 --> 01:23:31,756
¿Me escuchas, Clint?
1081
01:23:42,767 --> 01:23:45,228
¡Sé lo que piensas!
1082
01:23:45,311 --> 01:23:49,311
¡Pero estás equivocado! ¡Muy equivocado!
1083
01:23:54,487 --> 01:23:57,907
¡Ella solo me llevó el dinero!
1084
01:23:57,991 --> 01:23:59,635
¡No hay nada más entre nosotros!
1085
01:23:59,659 --> 01:24:01,119
¡Lo juro! ¡Nada!
1086
01:24:03,496 --> 01:24:05,176
Pues yo sé otra cosa, ¿no?
1087
01:24:07,083 --> 01:24:09,919
¡Me iba a ir, Clint!
1088
01:24:10,003 --> 01:24:13,298
¡Y lo haré! ¡Para siempre!
1089
01:24:13,381 --> 01:24:16,134
Pero antes debía ajustar todo con Siringo.
1090
01:24:16,217 --> 01:24:19,054
- ¡Y ya lo hice!
- No es posible.
1091
01:24:19,137 --> 01:24:23,016
No ha tenido tiempo
de ir al pueblo y regresar.
1092
01:24:23,099 --> 01:24:25,727
Es un plan. Trata de hacernos salir.
1093
01:24:25,810 --> 01:24:28,063
VANCE: ¡Escúchame, Clint!
1094
01:24:28,146 --> 01:24:30,833
¡Ray va en camino
a devolverle el dinero a Siringo!
1095
01:24:30,857 --> 01:24:33,482
¡Eso nos dejará las manos limpias a todos!
1096
01:24:36,863 --> 01:24:40,523
¡A menos que uno de ustedes
pierda la cabeza y mate a alguien!
1097
01:24:41,659 --> 01:24:44,120
Te miente con respecto al dinero.
1098
01:24:44,204 --> 01:24:45,914
Aún lo tiene.
1099
01:24:47,582 --> 01:24:49,876
Solo regresó por ella.
1100
01:24:50,251 --> 01:24:52,837
Y ella lo sabe.
1101
01:24:59,511 --> 01:25:02,138
¿Por qué no me contestas, Clint?
1102
01:25:02,222 --> 01:25:06,222
¿Qué te detiene? ¿No ves que gana tiempo?
1103
01:25:06,976 --> 01:25:10,897
¿Que se acerca para sorprendernos?
1104
01:25:10,980 --> 01:25:13,525
Quizás Ray y Brett estén ahí atrás.
1105
01:25:13,608 --> 01:25:16,027
VANCE: ¿Qué te preocupa?
1106
01:25:16,111 --> 01:25:18,905
Anda. Tú lo pediste. Mátalo.
1107
01:25:18,988 --> 01:25:21,301
VANCE: No tengo motivo para mentirte.
1108
01:25:21,866 --> 01:25:24,828
Vine para decirte que todo terminó.
1109
01:25:24,911 --> 01:25:26,788
¡Podemos ir a casa sin miedo!
1110
01:25:26,871 --> 01:25:29,874
¡Ir a casa!
1111
01:25:29,958 --> 01:25:32,085
¿Ir a casa a qué?
1112
01:25:35,421 --> 01:25:38,341
Vamos. Mátalo. ¡Ahora! O lo mato yo.
1113
01:25:52,939 --> 01:25:54,482
¡Vance!
1114
01:25:59,571 --> 01:26:00,905
¡Vance!
1115
01:26:02,365 --> 01:26:05,451
¡Vamos por el dinero y nos largamos!
1116
01:26:14,419 --> 01:26:16,504
¡Apártense de él!
1117
01:26:16,588 --> 01:26:18,013
¡Déjenlo tranquilo!
1118
01:26:23,887 --> 01:26:26,514
¡Clint, cuidado!
1119
01:26:40,361 --> 01:26:42,864
(disparos)
1120
01:26:59,714 --> 01:27:02,425
No te muevas. Quédate quieto.
1121
01:27:04,302 --> 01:27:08,302
Cathy, ¿dónde está Vance?
1122
01:27:08,514 --> 01:27:10,934
Debo hablarle.
1123
01:27:11,017 --> 01:27:12,602
Aquí estoy, Clint.
1124
01:27:12,685 --> 01:27:15,730
Vance, no fue mi intención.
1125
01:27:15,813 --> 01:27:18,483
Lo sé. No tienes que decírmelo.
1126
01:27:18,566 --> 01:27:20,526
Todo va a estar bien.
1127
01:27:25,406 --> 01:27:27,450
(susurra)
Todo va a estar bien.
1128
01:27:53,601 --> 01:27:56,164
14 de enero de 1843 - 23 de abril de 1865
1129
01:28:27,719 --> 01:28:31,719
♪ Cuando al fin
mis sueños se hagan realidad ♪
1130
01:28:32,890 --> 01:28:36,890
♪ Mi amor, estoy seguro ♪
1131
01:28:39,022 --> 01:28:43,022
♪ La felicidad te seguirá ♪
1132
01:28:44,694 --> 01:28:48,694
♪ Adondequiera que vayas ♪
1133
01:28:50,950 --> 01:28:54,329
♪ Ámame suavemente ♪
1134
01:28:54,412 --> 01:28:56,914
♪ Ámame de verdad ♪
1135
01:28:56,998 --> 01:29:00,998
♪ Cumple todos mis sueños ♪
1136
01:29:02,879 --> 01:29:06,879
♪ Porque sabes que te amo ♪
1137
01:29:09,385 --> 01:29:13,385
♪ Y siempre te amaré ♪
1138
01:29:14,432 --> 01:29:17,518
CORO:
♪ Ámame suavemente ♪
1139
01:29:17,602 --> 01:29:20,772
♪ Te amo ♪
1140
01:29:20,855 --> 01:29:24,855
♪ Y siempre te amaré ♪
1141
01:29:26,694 --> 01:29:28,696
FIN
81739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.