All language subtitles for Highway.Patrolman.1991.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].mp42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Gracias. 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 ¡Repórtese inmediatamente! 3 00:01:32,420 --> 00:01:34,220 ¡Ándale, carajo, que no tengo todo el día! 4 00:01:34,680 --> 00:01:35,880 ¡A la orden, mi comandante! 5 00:01:36,300 --> 00:01:40,480 A ver, cadete, ¿qué materia se estudia? Derecho, defensa personal, psicología 6 00:01:40,480 --> 00:01:41,480 criminal, armas. 7 00:01:41,860 --> 00:01:43,080 Pues ahora no va a estudiar ninguna. 8 00:01:44,240 --> 00:01:46,520 Esta casa le da permiso para trabajar conmigo. 9 00:01:46,760 --> 00:01:48,460 Y se le enseña a los profesores mañana. 10 00:01:48,860 --> 00:01:52,820 Perdón, comandante, faltará clase, atrasaría mis estudios. ¡Cadete, Rojas! 11 00:01:53,640 --> 00:01:55,700 ¡Se reporta a mi oficina en 15 minutos! 12 00:01:56,260 --> 00:01:57,260 ¡A la orden! 13 00:02:53,100 --> 00:02:54,100 A ti te fue bien, cuñado. 14 00:02:55,360 --> 00:02:58,540 Yo tuve que cortar el pasto de su jardín y después lavarle el carro. 15 00:02:59,280 --> 00:03:01,180 Hasta le encontré condones en la guantera, man. 16 00:03:02,100 --> 00:03:04,560 ¿Condones? ¡No me chingues! ¡Te lo juro! 17 00:03:40,040 --> 00:03:40,899 Muy bien, jóvenes. 18 00:03:40,900 --> 00:03:45,680 A ver quién me puede resumir el concepto básico de la lección de hoy. 19 00:03:50,980 --> 00:03:56,240 Son ustedes la generación más burra que he tenido en todos los años de dar 20 00:03:56,240 --> 00:03:57,240 clases. 21 00:03:59,660 --> 00:04:06,400 A ver si el cadete Rojas puede esclarecerles el pensamiento a sus 22 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 compañeros. 23 00:04:08,430 --> 00:04:11,430 Hay tres reglamentos básicos para detener vehículos en carretera. 24 00:04:12,010 --> 00:04:15,590 Primero, infracciones para vehículos en movimiento. 25 00:04:16,230 --> 00:04:18,490 Segundo, violaciones técnicas y mecánicas. 26 00:04:18,910 --> 00:04:22,230 Tercero, violaciones de permiso para... ¿Por qué se anda por las ramas cadetes 27 00:04:22,230 --> 00:04:27,170 rojas? Lo único que le estoy preguntando es cuál es el principio fundamental de 28 00:04:27,170 --> 00:04:28,170 la clase de hoy. 29 00:04:28,910 --> 00:04:30,350 Bueno, no estoy muy seguro. 30 00:04:30,830 --> 00:04:35,250 Lo que yo entendí es que no importa ni dónde ni cuándo, siempre hay infracción. 31 00:04:36,050 --> 00:04:37,050 ¡Exactamente! 32 00:04:37,790 --> 00:04:39,690 Siempre hay infracción. 33 00:04:40,430 --> 00:04:46,030 Si ustedes siguen un vehículo en la carretera, primero lo detienen y luego 34 00:04:46,030 --> 00:04:47,090 buscan la infracción. 35 00:04:48,250 --> 00:04:51,630 A ver, ¿qué aprendieron hoy? Siempre hay infracción. ¿No los escucharon? 36 00:04:51,870 --> 00:04:52,870 Siempre hay infracción. 37 00:04:53,130 --> 00:05:00,110 A que como miembro de la misma la engrandezca, viendo con la mística 38 00:05:00,110 --> 00:05:01,690 del servicio que la caracteriza. 39 00:05:03,050 --> 00:05:04,050 Forma larga. 40 00:05:26,380 --> 00:05:27,380 Un paso al frente. 41 00:05:33,760 --> 00:05:40,580 La Patrulla Nacional de Carreteras le exhorta que como miembro de la 42 00:05:40,580 --> 00:05:47,060 misma, la enaltezca cumpliendo con la mística del servicio que la 43 00:05:47,060 --> 00:05:48,060 caracteriza. 44 00:05:51,220 --> 00:05:52,460 Su arma larga. 45 00:06:03,140 --> 00:06:04,520 Su placa. 46 00:06:16,340 --> 00:06:18,860 ¡El cadete, Miguel Ángel Mendoza! 47 00:06:40,650 --> 00:06:41,690 ¿Qué tal? 48 00:06:42,670 --> 00:06:44,090 Felicidades, hermano. Enhorabuena. 49 00:06:44,310 --> 00:06:46,250 Gracias. ¿Y papá? 50 00:06:47,030 --> 00:06:48,430 No pudo venir, Pedro. 51 00:06:48,690 --> 00:06:50,350 Fue tan de trabajo, tú sabes. 52 00:06:53,170 --> 00:06:54,390 Le está orgulloso de ti. 53 00:06:54,810 --> 00:06:55,810 ¿Sí? 54 00:07:07,450 --> 00:07:08,850 ¡Vamos a bailar! 55 00:08:36,010 --> 00:08:42,909 Su primera misión, oficial Pedro Rojas, es la zona norte, sector 4, la recta 56 00:08:42,909 --> 00:08:43,909 82. 57 00:08:45,290 --> 00:08:47,470 Tiene usted ampliamente recomendado. 58 00:08:48,230 --> 00:08:52,010 Yo espero un desempeño ejemplar de su parte. 59 00:08:53,250 --> 00:08:54,370 Sí, mi comandante. 60 00:08:55,450 --> 00:09:00,490 Bien, pues vaya al patio y repórtese con el teniente Pérez para que le asigne su 61 00:09:00,490 --> 00:09:01,490 patrulla. 62 00:09:31,469 --> 00:09:33,970 Toca la 27, Rojas. 63 00:09:47,760 --> 00:09:49,340 Esta patrulla es la mejor disponible. 64 00:09:50,620 --> 00:09:51,620 Gracias, 65 00:09:54,420 --> 00:09:55,420 teniente. 66 00:09:57,540 --> 00:09:58,680 Pero te lo advierto. 67 00:10:00,600 --> 00:10:03,280 Más mínimo rasguño y yo mismo te parto la madre. 68 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 Sí, teniente. 69 00:10:28,970 --> 00:10:29,970 Gracias, teniente. 70 00:10:37,130 --> 00:10:39,030 Gracias. Gracias, teniente. 71 00:11:26,600 --> 00:11:27,459 Buenas tardes. 72 00:11:27,460 --> 00:11:28,900 ¿Me permite su licencia, por favor? 73 00:11:37,440 --> 00:11:38,440 Señorita Moreno. 74 00:11:39,280 --> 00:11:42,320 Señorita Moreno, ¿sabe usted que está arriesgando la vida de gente inocente al 75 00:11:42,320 --> 00:11:44,620 darse la vuelta en una calle donde el sentido es contrario? 76 00:11:45,520 --> 00:11:46,800 ¿Cuál es su explicación, por favor? 77 00:11:49,320 --> 00:11:51,000 Es que voy a llegar tarde a mi chamba. 78 00:11:51,400 --> 00:11:55,460 Y mi jefe quiere correrme. Y mi mamá está muy enferma. Señorita. Y mi papá me 79 00:11:55,460 --> 00:11:56,460 pega. 80 00:12:03,180 --> 00:12:05,540 de su casa para no llegar tarde al trabajo. 81 00:12:07,580 --> 00:12:14,140 Señorita Moreno, mire, eso le puede costar una infracción de, pues bueno, de 82 00:12:14,140 --> 00:12:15,700 tres días de multa de su coche. 83 00:12:16,680 --> 00:12:18,460 Señorita Moreno, aquí tiene su licencia, por favor. 84 00:12:21,100 --> 00:12:24,740 Señorita, señorita, mire, se la perdono, en esta ocasión no va a suceder nada, 85 00:12:24,860 --> 00:12:27,620 pero por favor, tenga más cuidado la próxima vez. Aquí tiene su licencia. 86 00:12:28,020 --> 00:12:29,020 Todo bien, ¿verdad? 87 00:12:29,700 --> 00:12:30,700 Con permiso. 88 00:12:32,040 --> 00:12:33,040 Que tenga buen... 89 00:13:49,960 --> 00:13:54,460 Que no quede huella, que no, que no, que no quede huella. 90 00:14:31,370 --> 00:14:33,490 ¡Nos mandaron a cubrir el mismo infierno! 91 00:14:37,270 --> 00:14:39,690 ¡Aquí hasta los zopilotes se sienten solos! 92 00:15:06,990 --> 00:15:07,990 Buenas tardes, jefe. 93 00:15:08,190 --> 00:15:09,190 Buenas tardes. 94 00:15:09,630 --> 00:15:10,870 ¿Qué van a tomar, joven? 95 00:15:11,210 --> 00:15:13,190 A mí traigan una cervecita bien fría. 96 00:15:13,970 --> 00:15:15,390 Ah, pues dos una vez, por favor. 97 00:15:16,850 --> 00:15:20,370 ¿Cervecitas? No hay, joven, ya se me acabaron, jefe. 98 00:15:21,270 --> 00:15:22,890 No hay más que puro tequila. 99 00:15:23,470 --> 00:15:25,030 ¿Y esos gringos qué? 100 00:15:25,750 --> 00:15:27,950 Bueno, ellos trajeron su propia cerveza. 101 00:15:28,690 --> 00:15:32,410 Bueno, pues, si no hay cerveza, entonces tráiganos tequila. 102 00:15:33,470 --> 00:15:34,470 ¿Qué tal, eh? 103 00:15:38,760 --> 00:15:40,760 ¿Cerveza, señores patrulleros? 104 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 No, gracias. 105 00:15:47,340 --> 00:15:48,480 De las buenas. 106 00:15:48,920 --> 00:15:50,800 Para buenas las mexicanas. 107 00:15:52,440 --> 00:15:58,260 Es que nunca has tomado cerveza en el octubre. Oye, oye, ¿no ve que estamos 108 00:15:58,260 --> 00:15:59,260 ocupados? 109 00:16:04,640 --> 00:16:05,640 Déjame aquí. 110 00:16:12,760 --> 00:16:13,760 Oye. 111 00:16:15,100 --> 00:16:16,900 ¿Y de aquí cómo espera que sacamos lana? 112 00:16:17,140 --> 00:16:18,140 ¿Sacar lana? 113 00:16:18,320 --> 00:16:19,320 Sí, tú sabes. 114 00:16:20,280 --> 00:16:21,320 Llenar las cuotas. 115 00:16:21,600 --> 00:16:24,300 Hay que revisar las cargas y las guías de los camioneros. 116 00:16:26,380 --> 00:16:27,860 En esta zona hay muchos narcos. 117 00:16:28,480 --> 00:16:30,700 Pasan la droga en camiones con señas dinamiteras. 118 00:16:30,960 --> 00:16:32,680 No, no, con narcos no hay que meterse, Pedrito. 119 00:16:33,360 --> 00:16:34,740 Esos cuotas andan muy proesos. 120 00:16:35,220 --> 00:16:36,520 Tampoco hay que tenerles miedo. 121 00:16:36,800 --> 00:16:37,800 Salud. Salud. 122 00:16:44,330 --> 00:16:45,330 Cristo. 123 00:17:30,170 --> 00:17:31,290 Buenas tardes, joven. 124 00:17:31,590 --> 00:17:32,890 ¿Qué pasó, mi oficial? 125 00:17:34,310 --> 00:17:37,130 Le falta el tumbaburros. Me lo robaron anoche. 126 00:17:37,630 --> 00:17:38,630 Ábrame acá atrás. 127 00:17:40,250 --> 00:17:41,770 Solo traigo conservas. 128 00:17:45,740 --> 00:17:48,720 Así que nada más traía conservas enlatadas. 129 00:17:49,360 --> 00:17:52,680 Pues... Llévese un balón de fútbol. 130 00:17:55,000 --> 00:17:56,560 Unos tenis para su hijo. 131 00:17:57,820 --> 00:18:01,200 Un trajecito de baño. Así que tratando de sobornar a un oficial. 132 00:18:01,520 --> 00:18:02,960 La mercancía queda decomisada. 133 00:18:03,300 --> 00:18:04,300 Acompáñame al cuartel. 134 00:18:06,140 --> 00:18:07,900 Uno trata de ganarse la vida. 135 00:18:10,300 --> 00:18:12,900 Ay, qué milagro que se acuerdan de mis niños. 136 00:18:15,160 --> 00:18:17,260 Ay, no te apures, oficial. 137 00:18:17,700 --> 00:18:20,720 De todas maneras, Dios te los habrá a agradecer. 138 00:18:21,180 --> 00:18:22,360 Niños, a comer. 139 00:18:22,620 --> 00:18:23,620 A comer. 140 00:18:23,940 --> 00:18:27,700 Ay, qué poco necesitan para sentirse felices. 141 00:18:28,320 --> 00:18:29,320 ¿No le parece? 142 00:18:31,300 --> 00:18:32,640 Regálenme un cigarrito, oficial. 143 00:19:38,890 --> 00:19:42,370 ¿Por qué no se va a dormir a su casa en lugar de andar como San Yujuela a ver a 144 00:19:42,370 --> 00:19:43,370 quién le chupan la sangre? 145 00:19:44,710 --> 00:19:47,910 Señorita, está usted en violación del artículo 70 en relación con el 146 00:19:47,910 --> 00:19:49,950 público en camión de carga. Muéstrame su licencia, por favor. 147 00:19:50,750 --> 00:19:51,750 Oficial. 148 00:19:51,850 --> 00:19:54,170 ¿Y en qué voy a llevar mis peones al campo, eh? 149 00:19:54,490 --> 00:19:55,490 ¿En limusina? 150 00:19:58,370 --> 00:19:59,910 Usted es de Chilango, ¿verdad? 151 00:20:01,090 --> 00:20:02,090 ¿Se le nota? 152 00:20:02,310 --> 00:20:04,170 Ya déjelo en paz, señorita Griselda. 153 00:20:07,659 --> 00:20:09,180 Griselda. Sí, ¿qué? ¿No le gusta? 154 00:20:09,980 --> 00:20:12,140 Es un nombre raro, pero sí, me gusta. 155 00:20:14,820 --> 00:20:18,780 ¿Y ahora qué vamos a hacer, oficial? Porque yo no le voy a dar mordida. 156 00:20:20,380 --> 00:20:23,140 Bueno, me imagino que va usted a desayunar con sus peones. 157 00:20:23,560 --> 00:20:26,040 ¿Sabe? Yo no he comido desde ayer en la tarde. 158 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Ay, oficial. 159 00:20:31,360 --> 00:20:32,780 ¿Quiere usted desayunar? 160 00:20:36,840 --> 00:20:38,940 ¿Sabe usted dónde está la calle Pancho Villa? 161 00:20:39,320 --> 00:20:40,320 Sí, ¿cómo no? 162 00:20:40,380 --> 00:20:41,560 ¿Conoce usted la plaza? 163 00:20:42,500 --> 00:20:46,380 En el 115, a dos cuadras de la plaza, está mi casa. 164 00:20:47,060 --> 00:20:48,060 Lo espero. 165 00:20:49,520 --> 00:20:50,520 En una hora. 166 00:20:55,060 --> 00:20:56,060 Puntualito. 167 00:21:24,970 --> 00:21:27,110 Buenas tardes, ¿la señorita Griselda? 168 00:21:28,070 --> 00:21:29,230 Lo estamos esperando. 169 00:21:30,150 --> 00:21:31,390 Llegué usted dos horas tarde. 170 00:21:38,610 --> 00:21:39,610 Mucho trabajo. 171 00:21:42,610 --> 00:21:44,450 Contratiempos en la carretera, señor Marcos. 172 00:21:46,510 --> 00:21:47,950 No se preocupe, oficial. 173 00:21:48,890 --> 00:21:51,110 Usted puede venir aquí como usted quiera. 174 00:21:51,570 --> 00:21:53,130 Gracias, señorita Griselda. 175 00:21:54,220 --> 00:21:55,220 A ver, dígame, dígame. 176 00:21:55,740 --> 00:21:59,420 ¿Cómo es posible que no hayan agarrado a los asaltantes de la gasolinera? 177 00:21:59,960 --> 00:22:04,460 Bueno, señor Marcos, ese asunto está bajo la jurisdicción de la policía 178 00:22:04,460 --> 00:22:06,100 municipal. No nos corresponde. 179 00:22:07,440 --> 00:22:11,580 Bueno, de todos modos, aquí tienes en su casa cuando guste, oficial Rojas. 180 00:22:12,060 --> 00:22:13,880 Ah, qué caray. Muy amable. 181 00:22:14,600 --> 00:22:15,700 Oficial, ¿no lo molesto? 182 00:22:16,340 --> 00:22:17,340 Con la manga. 183 00:22:17,500 --> 00:22:18,500 Claro que sí, permítame. 184 00:22:19,300 --> 00:22:22,020 No lo voy a ayudar a ensuciar más, señorita Griselda. No. 185 00:22:22,890 --> 00:22:24,030 ¿Qué le pasó ahí? 186 00:22:25,370 --> 00:22:27,910 Accidente de chamaco. Ya saben, los amigos. 187 00:22:28,230 --> 00:22:29,930 Me aventaron por una ventana. 188 00:22:30,430 --> 00:22:33,250 Ay, pero con estos amigos, ¿para qué quiere usted enemigos? 189 00:22:34,130 --> 00:22:36,750 Usted sabe, la capital, señorita Griselda. 190 00:22:38,630 --> 00:22:39,890 ¿Cómo le gusta Mapimí? 191 00:22:40,570 --> 00:22:42,110 Hermoso lugar, señor Marcos. 192 00:22:42,570 --> 00:22:43,570 Realmente bello. 193 00:22:43,650 --> 00:22:44,990 En Mapimí nació Dios. 194 00:22:45,450 --> 00:22:47,490 Bueno, más si dicen así. Ay, papá. 195 00:22:48,030 --> 00:22:49,370 Le di el buen huevito. 196 00:22:49,880 --> 00:22:55,000 Por favor, señorita Griselda. Dígame celdita, como todos mis amigos, hombre. 197 00:22:55,300 --> 00:22:56,300 Como usted diga. 198 00:22:58,540 --> 00:22:59,600 Celdita, perdón. 199 00:22:59,860 --> 00:23:02,200 Pero hombre, se está muerto de cansancio. 200 00:23:03,340 --> 00:23:08,360 Señora Zenaida, le prepara la cama al oficial en el cuarto de Westwood. No, 201 00:23:08,360 --> 00:23:09,660 señor Marco, no necesito en realidad. 202 00:23:10,000 --> 00:23:14,200 Un patrullero nunca descansa, papá. 203 00:23:14,860 --> 00:23:17,540 Siempre están al pie del cañón, ¿verdad, oficial? 204 00:23:17,960 --> 00:23:18,960 Así es. 205 00:23:19,100 --> 00:23:20,100 Ah, cendita. 206 00:23:23,960 --> 00:23:27,000 Papá, ¿tenías algo que hacer? 207 00:23:27,680 --> 00:23:29,400 No, no, nada, no tenía nada. 208 00:23:32,420 --> 00:23:35,320 Sí me dijiste que te acordara que tenías algo que hacer. 209 00:23:36,440 --> 00:23:38,180 Ah, sí, sí, es verdad. 210 00:23:38,460 --> 00:23:43,000 Iba al cementerio a cambiarle las flores a la tumba de su santa madre. 211 00:23:43,600 --> 00:23:46,820 Con permiso, ¿eh? Propio, señor Marcos. La acompaño a la puerta. No, no, no, 212 00:23:46,840 --> 00:23:48,300 tranquilo. Mucho gusto, ¿eh? 213 00:23:48,830 --> 00:23:49,830 ¿Nos vemos pronto? 214 00:23:49,890 --> 00:23:50,890 Claro que sí. 215 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Gracias. 216 00:25:29,230 --> 00:25:31,750 para el enganche del sistema de irrigación del rancho. 217 00:26:09,610 --> 00:26:10,730 No se 218 00:26:10,730 --> 00:26:20,330 preocupe, 219 00:26:20,330 --> 00:26:21,330 mi Pedrito. 220 00:26:21,370 --> 00:26:22,770 Aquí son todas las viejas. 221 00:26:23,110 --> 00:26:24,370 Ya, se le pasará. 222 00:26:24,870 --> 00:26:27,650 Tomás, consiguen el anillo y aprietan la soga al cuello. 223 00:26:28,200 --> 00:26:29,820 No, Marcos, lo acabo de lavar. 224 00:26:30,100 --> 00:26:31,340 Aquí tiene una bastoneta, mira. 225 00:26:33,320 --> 00:26:34,320 Volvemos más tarde. 226 00:26:34,580 --> 00:26:35,580 Hasta luego. 227 00:26:51,520 --> 00:26:53,340 ¿Quién? Hey, Aníbal. 228 00:26:53,600 --> 00:26:55,240 ¿Cómo está? Lo prometido es deuda. 229 00:26:55,750 --> 00:26:56,750 Sí, Rion. 230 00:26:57,150 --> 00:26:59,090 ¿Qué? ¿Cuánto? La mitad, ya sabes. 231 00:26:59,490 --> 00:27:02,690 Órale. Oye, luego hay que poder checarse el aceite al transam, ¿no? A ver, 232 00:27:02,690 --> 00:27:03,690 pásamelo. Pedrito. 233 00:27:07,050 --> 00:27:08,050 Ya, ya, ya. 234 00:27:08,370 --> 00:27:10,250 Oye, ¿cómo vamos a botar esta carcacha, Pedro? 235 00:27:10,710 --> 00:27:11,850 No, está muy bien. 236 00:27:12,710 --> 00:27:14,350 Lo que le tengo que cambiar son las bujías. 237 00:27:15,930 --> 00:27:17,030 Cámbialo por un coche, Pedro. 238 00:27:17,570 --> 00:27:19,110 Esto es un coche. 239 00:27:26,440 --> 00:27:27,440 ¿Qué hiciste, cabrón? 240 00:27:28,940 --> 00:27:29,940 ¿Quién sabe? 241 00:27:31,560 --> 00:27:32,780 La estás regando, Pedro. 242 00:27:34,580 --> 00:27:36,840 Pero lo que a ti te hace falta es divertirte un poco. 243 00:27:38,040 --> 00:27:39,740 Vente al oasis después del turno, Pedro. 244 00:27:39,940 --> 00:27:41,380 No, no creo, Aníbal. 245 00:27:41,700 --> 00:27:42,700 Pero gracias. 246 00:28:03,870 --> 00:28:04,870 Adelante. 247 00:28:08,490 --> 00:28:10,010 A la orden, mi comandante. 248 00:28:11,810 --> 00:28:13,030 ¿Qué pasa, Rojas? 249 00:28:14,430 --> 00:28:18,610 Están reportando que no cumple debidamente con su cuota de 250 00:28:18,990 --> 00:28:19,990 ¿Algún problema? 251 00:28:20,170 --> 00:28:23,690 Bueno, la carretera es muy abandonada y el tráfico que transita es muy pobre, 252 00:28:23,770 --> 00:28:24,770 comandante. 253 00:28:25,200 --> 00:28:28,340 Pues qué raro, porque el oficial Guerrero sí está cumpliendo. 254 00:28:28,720 --> 00:28:32,120 A mí no me interesa lo que haga el oficial Guerrero. Pero a mí sí me 255 00:28:32,140 --> 00:28:33,140 Rojas. 256 00:28:33,440 --> 00:28:37,540 Y por su pobre rendimiento ahora lo voy a asignar a la ruta 44. 257 00:28:38,300 --> 00:28:39,520 ¿La ruta porcina? 258 00:28:39,720 --> 00:28:40,720 La misma. 259 00:28:41,020 --> 00:28:42,240 Y sépalo de una vez. 260 00:28:42,640 --> 00:28:47,000 Si no cumple debidamente con su trabajo, voy a tener que suspenderlo 261 00:28:47,000 --> 00:28:48,780 definitivamente. ¿Entendido? 262 00:28:49,540 --> 00:28:50,920 Sí, mi comandante. Retírese. 263 00:29:56,270 --> 00:29:59,470 Yo voy a disculpar, pero sin los permisos de salubridad, sus camiones no 264 00:29:59,470 --> 00:30:00,710 salir de la estación de revisión. 265 00:30:01,770 --> 00:30:05,950 Señor oficial, hombre, usted sabe lo que es el papeleo de salubridad. 266 00:30:06,670 --> 00:30:10,050 Si espero esos permisos, esos cerdos se me van a morir de viejos. 267 00:30:10,390 --> 00:30:15,870 Además, aquí traigo un certificado del doctor Matanzas. Ah, y una bonificación 268 00:30:15,870 --> 00:30:18,250 para el fondo de jubilación de ustedes. 269 00:30:18,750 --> 00:30:19,750 ¿Cómo la ve? 270 00:30:19,790 --> 00:30:23,950 Agradezco mucho su bonificación, señor Mateos, pero sin los permisos, sus 271 00:30:23,950 --> 00:30:24,950 camiones no salen. 272 00:30:25,640 --> 00:30:26,640 No salen. 273 00:30:28,720 --> 00:30:29,720 Claro, ya. 274 00:30:30,600 --> 00:30:34,760 Cada vez que cambian al oficial de guardia, la mordida aumenta. 275 00:30:35,340 --> 00:30:38,080 No tengo información al respecto, señor Mateos. 276 00:30:38,940 --> 00:30:41,860 Yo le voy a dar un poco de información, señor oficial. 277 00:30:42,620 --> 00:30:43,620 Aquí tiene. 278 00:30:44,740 --> 00:30:47,160 Póngame el sellito, por favor, en el permiso. 279 00:30:55,760 --> 00:30:57,620 Aquí hasta las piedras sangran oficial. 280 00:30:58,240 --> 00:30:59,240 Muchas gracias. 281 00:31:46,580 --> 00:31:47,780 ¿Y esto? 282 00:31:48,940 --> 00:31:50,380 Es el muertito oficial. 283 00:31:50,800 --> 00:31:55,260 No, pero no pensarán comérselo. Esta gente es pobre y no tiene qué comer. 284 00:32:22,320 --> 00:32:23,720 ¡Vamos! 285 00:32:49,140 --> 00:32:50,140 ¡Vamos! 286 00:32:59,760 --> 00:33:01,160 ¡Gracias! 287 00:35:48,750 --> 00:35:50,370 Bien tejido, ¿no, Pedro? 288 00:35:50,950 --> 00:35:51,950 Me gusta. 289 00:35:54,270 --> 00:35:56,790 Oficial Pedro Rojas. 290 00:35:57,150 --> 00:35:58,150 Vale. 291 00:36:06,510 --> 00:36:09,490 Hola, Emilio. ¿Qué? ¿Quieres visitarme? 292 00:36:09,730 --> 00:36:10,729 Claro, nena. 293 00:36:10,730 --> 00:36:11,589 ¿Para salir? 294 00:36:11,590 --> 00:36:14,390 Mira lo que te traje. Te va a encantar. 295 00:37:20,840 --> 00:37:23,280 A mi casa no se llega a estas horas, cabrón. ¿A dónde? 296 00:37:23,560 --> 00:37:26,740 ¿A las cinco de la mañana? No te burles, pedo. ¡Qué imbécil! 297 00:37:27,120 --> 00:37:29,480 ¿Dónde estabas, pedazo de mierda? ¿Eh? ¿Eh? 298 00:37:29,920 --> 00:37:30,920 A ver. 299 00:37:31,540 --> 00:37:32,660 ¿Dónde estabas? 300 00:37:33,000 --> 00:37:36,600 Ay, no, gente. Es que va a despertar a tu papá. ¿Desde cuándo te importa, 301 00:37:36,740 --> 00:37:40,400 cabrón? Ay, ya me haces mi casa con lo que se me da la gana. ¿Sí? 302 00:37:40,720 --> 00:37:44,400 Pues ahorita vas a ver. No, vas a ver porque de mí no te vas a burlar, Pedro. 303 00:37:44,620 --> 00:37:45,860 Te lo advierto, Pedro. 304 00:37:50,570 --> 00:37:52,590 Y de mí no se burla nadie, Pedro. 305 00:37:52,830 --> 00:37:53,910 Te lo advierto. 306 00:38:29,740 --> 00:38:32,320 Esta es la última vez que me lo haces, Pedrito. 307 00:38:32,840 --> 00:38:36,720 Porque la próxima vez no vas a vivir para ver el amanecer. Eso te lo juro. 308 00:38:37,140 --> 00:38:42,220 Y si me llegas a pegar una enfermedad venerea, te voy a servir los huevos en 309 00:38:42,220 --> 00:38:43,380 desayuno. ¿Oíste? 310 00:39:13,440 --> 00:39:15,920 ¿Te está cayendo el veinte, Pedrito? 311 00:39:22,440 --> 00:39:25,180 Me hubieras dicho que estabas trabajando, hombre. 312 00:39:34,120 --> 00:39:35,400 ¡Déjale, cabrón, que se pela! 313 00:39:37,100 --> 00:39:38,100 ¡German, pícale! 314 00:39:56,680 --> 00:39:59,980 Patrullas 27 y 19, aportando accidente aquí en la carretera 52 del kilómetro 315 00:40:00,160 --> 00:40:01,160 ¡Cambio! 316 00:40:59,590 --> 00:41:01,070 ¡Voy por esos pendejos! 317 00:41:07,290 --> 00:41:12,850 Central, aquí patrulla 27, patrulla 27, reportando vehículos sospechosos, sin 318 00:41:12,850 --> 00:41:14,470 placas, Gremlin, amarillo. 319 00:41:53,480 --> 00:41:54,560 No quiere que le haga el chistoso. ¡Déjeme su licencia! 320 00:41:54,760 --> 00:41:56,960 No quiere que le haga la prueba de... ¡Déjeme su licencia! 321 00:41:57,520 --> 00:41:58,800 Si estoy bien, mire. 322 00:41:59,580 --> 00:42:01,100 Estoy jugando, pendejo. 323 00:42:01,480 --> 00:42:03,020 Permítame, no se enoje, oficial. 324 00:42:04,240 --> 00:42:05,540 No me ofenda, ¿ya? 325 00:42:06,940 --> 00:42:08,400 Ahí está, ahí está. 326 00:42:10,920 --> 00:42:13,660 Levánteme la infracción rápido porque tenemos mucha prisa. 327 00:42:17,300 --> 00:42:18,300 ¡Simón! 328 00:42:18,780 --> 00:42:19,880 ¡Déjame tu licencia! 329 00:42:31,759 --> 00:42:33,200 ¡Adiós, monstruos! 330 00:42:40,460 --> 00:42:41,920 ¡Hijos de puta! 331 00:42:52,860 --> 00:42:55,180 Comando 13, patrulla 27. 332 00:42:55,660 --> 00:42:56,980 Código 44. 333 00:42:58,760 --> 00:42:59,760 Un balazo en la pierna. 334 00:43:00,960 --> 00:43:04,620 Patrulla 27, reporte su posición, oficial Rojas. 335 00:43:07,280 --> 00:43:08,340 Oficial Rojas. 336 00:43:10,460 --> 00:43:13,100 Patrulla 27, reporte su posición. 337 00:43:13,380 --> 00:43:15,620 Patrulla 27, reporte su posición. 338 00:43:18,160 --> 00:43:20,180 Pedro. Pedro, 339 00:43:20,920 --> 00:43:21,920 despiértate, hombre. 340 00:43:22,320 --> 00:43:23,440 Oficial Rojas. 341 00:43:24,100 --> 00:43:26,300 Pedro, tengo que hablar contigo, muchacho. 342 00:43:30,860 --> 00:43:31,860 El mismo. 343 00:43:32,240 --> 00:43:33,660 Que ya no me reconoce. 344 00:43:35,120 --> 00:43:36,120 Hola, papá. 345 00:43:36,940 --> 00:43:38,100 Me alegro de verte. 346 00:43:42,200 --> 00:43:44,000 Esos hombres casi te matan. 347 00:43:46,040 --> 00:43:47,980 Eso me pasa por bajar la guardia. 348 00:43:49,420 --> 00:43:50,620 No volverá a pasar. 349 00:43:52,620 --> 00:43:54,540 Vas a quedar lisiado igual que yo. 350 00:43:55,700 --> 00:43:58,280 Todo por culpa de esos malditos policías. 351 00:43:58,840 --> 00:44:01,320 Que me volaron la rodilla en la huelga del 62. 352 00:44:02,020 --> 00:44:03,260 Voy a quedar bien. 353 00:44:04,800 --> 00:44:05,900 Ya lo verán. 354 00:44:08,320 --> 00:44:09,640 Considera todo esto, hijo. 355 00:44:10,280 --> 00:44:12,040 Vente a trabajar conmigo en el taller. 356 00:44:14,300 --> 00:44:15,460 ¿A eso viniste? 357 00:44:18,660 --> 00:44:22,260 Si pierdes la vida, no sigas deseándome. 358 00:44:23,260 --> 00:44:26,900 Papá, soy patrullero y lo seguiré siendo siempre. 359 00:44:32,880 --> 00:44:34,480 ¿Vas a seguir siendo un mordelón? 360 00:44:35,200 --> 00:44:37,260 No me trates así, por favor. 361 00:44:41,340 --> 00:44:42,560 Nos veremos, Pedro. 362 00:44:45,580 --> 00:44:47,120 Nos veremos en otra vida. 363 00:44:49,260 --> 00:44:50,260 Papá. 364 00:44:50,900 --> 00:44:52,160 Papá, no me dejes aquí. 365 00:45:27,760 --> 00:45:29,720 ¿Crees que van a ser patrulleras, Luzento? 366 00:45:30,140 --> 00:45:31,140 Ay, Pedro. 367 00:45:32,260 --> 00:45:35,800 No le estés metiendo ideas en la cabeza, por favor. 368 00:45:36,420 --> 00:45:38,540 Ahora resulta que ser patrullero no vale nada. 369 00:45:39,780 --> 00:45:41,360 Pedro, no te pongas así. 370 00:45:43,920 --> 00:45:48,760 Tú sabes muy bien que tu trabajo es un servicio público que muy poca gente 371 00:45:48,760 --> 00:45:49,760 reconoce. 372 00:45:55,400 --> 00:45:57,360 Pues papá solo pasó a verme para insultarme. 373 00:46:01,620 --> 00:46:02,760 ¿Tu papá? 374 00:46:07,220 --> 00:46:08,220 Pedro. 375 00:46:12,500 --> 00:46:14,040 Tu papá se murió. 376 00:46:16,760 --> 00:46:18,180 La semana pasada. 377 00:46:20,640 --> 00:46:22,560 Mientras estabas en el hospital. 378 00:46:26,320 --> 00:46:32,860 Tenías tanta fiebre que... Pues no te quisimos decir nada. 379 00:46:51,080 --> 00:46:53,960 Voy a acostar a la niña, ¿eh? 380 00:47:51,180 --> 00:47:52,520 Tu chamba es muy peligrosa, ¿no? 381 00:47:53,980 --> 00:47:55,960 A ver, te ayudo. Gracias. 382 00:47:57,980 --> 00:47:58,980 También la tuya. 383 00:48:10,720 --> 00:48:11,720 Maribel. 384 00:48:12,140 --> 00:48:13,520 ¿Por qué haces esto, eh? 385 00:48:21,960 --> 00:48:22,960 ¿Cómo que por qué? 386 00:48:23,320 --> 00:48:24,320 ¿Por qué? 387 00:48:37,900 --> 00:48:39,380 ¿Y tú por qué eres patrullero? 388 00:48:39,720 --> 00:48:41,820 Por favor, no compares. 389 00:48:42,480 --> 00:48:43,480 No es lo mismo. 390 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 ¿Ah, no? 391 00:48:51,120 --> 00:48:52,120 Yo tengo dos niños. 392 00:48:53,320 --> 00:48:55,760 Y mi esposo se fue hace dos años. 393 00:49:01,240 --> 00:49:03,080 Seguramente piensas que lo hago por gusto, ¿no? 394 00:49:03,300 --> 00:49:04,300 No. 395 00:49:04,440 --> 00:49:05,960 ¿Eh? No, no por gusto. 396 00:49:10,080 --> 00:49:11,078 Lárgate de aquí. 397 00:49:11,080 --> 00:49:12,058 ¿Por qué? 398 00:49:12,060 --> 00:49:13,900 Lárgate de aquí. Quiero verte, por favor. 399 00:49:14,680 --> 00:49:17,000 Lárgate de aquí. 400 00:49:27,680 --> 00:49:28,680 ¡Oye, Manuel! 401 00:51:13,490 --> 00:51:14,890 Gracias. 402 00:51:37,420 --> 00:51:38,319 ¿Está bien, Rojas? 403 00:51:38,320 --> 00:51:39,320 Sí, teniente. 404 00:51:39,540 --> 00:51:40,540 ¿Qué le pasó? 405 00:51:41,160 --> 00:51:42,260 Choqué con un camión. 406 00:51:42,780 --> 00:51:43,860 ¿Estás siguiendo a alguien? 407 00:51:44,860 --> 00:51:47,000 No, hice meter reverja y metí primera. 408 00:51:47,860 --> 00:51:50,020 Pues sí que le arremaste un buen putazo, ¿eh? 409 00:51:51,460 --> 00:51:52,460 ¿Es chistoso? 410 00:51:54,500 --> 00:51:55,980 Pregunto, ¿le parece muy chistoso? 411 00:51:56,240 --> 00:51:57,240 No, teniente. 412 00:52:02,540 --> 00:52:05,760 Esta patrulla es propiedad pública y está bajo su responsabilidad. 413 00:52:07,980 --> 00:52:09,180 Las reparaciones corren por su cuenta. 414 00:52:10,160 --> 00:52:11,160 Sí, teniente. 415 00:52:24,320 --> 00:52:25,320 Mientras. 416 00:52:25,760 --> 00:52:28,240 Teniente, esta patrulla no está en buenas condiciones. No hay que ser 417 00:52:29,020 --> 00:52:30,740 Se las signo permanentemente. 418 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 Teniente. 419 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 ¡No me mates, señor oficial! 420 00:53:33,360 --> 00:53:34,339 ¡No me mates! 421 00:53:34,340 --> 00:53:37,340 ¿Matarte? No, no me voy a manchar las manos de sangre. 422 00:53:37,820 --> 00:53:39,720 Mejor que se encarguen los presos de violarte. 423 00:53:40,100 --> 00:53:43,340 Soy Ramón López Pérez y mi padre es gobernador del estado. 424 00:53:43,640 --> 00:53:46,680 ¡Vamos, gobernador! ¡Te voy a madrar ahora mismo! No, no me madres, señor 425 00:53:46,680 --> 00:53:49,980 oficial. Le juro que soy Ramón López Pérez. Vamos al cuartel. 426 00:53:50,400 --> 00:53:51,900 Que tus amigos esperen la grúa. 427 00:53:53,780 --> 00:53:56,100 ¡Elisio! ¡Háblale! Mi papá en la casa del gobierno. 428 00:53:56,400 --> 00:53:58,800 No te preocupes, Ramón. Le voy a hablar también a mi tío Esteban, el de la 429 00:53:58,800 --> 00:53:59,800 judicial. 430 00:54:41,459 --> 00:54:42,459 La mierda. 431 00:54:42,560 --> 00:54:43,560 Destrozas tu patrulla. 432 00:54:44,280 --> 00:54:46,240 Y luego le das de golpes al hijo del gobernador. 433 00:54:46,460 --> 00:54:48,180 Ay, lo que se merecía era una buena madriza. 434 00:54:48,940 --> 00:54:49,940 Apenas si lo toqué. 435 00:54:50,040 --> 00:54:52,440 Sí, Pedro, pero ya sabes cómo son estos juniors, carajo. 436 00:54:54,460 --> 00:54:55,860 Parece que están hechos de porcelana. 437 00:54:57,000 --> 00:54:59,760 Y tú, cabrón, no te puedes meter con ellos porque nunca se sabe quién es 438 00:55:01,840 --> 00:55:02,819 Carajo, hay que ir. 439 00:55:02,820 --> 00:55:07,840 Pues a ver si controla a sus animales. Oiga, no me falta el respeto. 440 00:55:08,140 --> 00:55:09,140 Navarro. 441 00:55:36,430 --> 00:55:39,950 Bueno, ¿y qué quedaron? 442 00:55:40,350 --> 00:55:42,070 ¿No van a reportar? 443 00:55:42,860 --> 00:55:45,020 Tengo que ir a Torreón a hablar con el doctor Bolaños. 444 00:55:46,340 --> 00:55:47,340 Eh, Rojas. 445 00:55:47,820 --> 00:55:49,080 Ya está lista la 27. 446 00:55:49,880 --> 00:55:51,160 Que se la asignen a otro. 447 00:55:52,220 --> 00:55:53,720 Ya me acostumbré con la 112. 448 00:55:55,520 --> 00:55:56,940 Seguramente estás bromeando, ¿verdad, Pedro? 449 00:55:57,320 --> 00:55:59,040 En esta patrulla te estás jugando la vida. 450 00:56:00,140 --> 00:56:05,100 No, el motor de la 112 tiene... más centímetros cúbicos. 451 00:56:07,140 --> 00:56:09,580 Llévate la 27, Pedro. Esta patrulla es mejor. 452 00:56:09,780 --> 00:56:10,780 Y es así como... 453 00:56:11,370 --> 00:56:12,850 Como esta pistola, ¿ves? Es mejor. 454 00:56:14,050 --> 00:56:16,870 Una Smith & Wesson, automática, calibre 45. 455 00:56:17,570 --> 00:56:19,290 No la puedes comparar con tu 38. 456 00:56:19,710 --> 00:56:21,030 ¿Cuál es la diferencia, Aníbal? 457 00:56:22,210 --> 00:56:23,230 Las dos matan. 458 00:56:34,090 --> 00:56:36,010 ¿Estás seguro que no odiaba usted a su padre? 459 00:56:37,490 --> 00:56:40,330 Él era muy exigente conmigo, pero yo lo quería mucho. 460 00:56:46,600 --> 00:56:47,680 Y le siguen gustando las mujeres. 461 00:56:50,760 --> 00:56:51,760 Absolutamente. 462 00:56:55,980 --> 00:56:56,980 Hola, doctor. 463 00:56:57,460 --> 00:56:58,460 Sea franco. 464 00:56:59,060 --> 00:57:00,440 ¿Qué, me ve muy mal? 465 00:57:02,040 --> 00:57:03,120 Mire, oficial Rojas. 466 00:57:04,860 --> 00:57:05,900 Tómese estas píldoras. 467 00:57:07,560 --> 00:57:10,860 Si no le funcionan, venga y le doy unas más fuertes, ¿bien? 468 00:57:23,710 --> 00:57:24,710 Gracias, doctor. 469 00:57:51,150 --> 00:57:52,150 Bien, señor Peña. 470 00:57:52,540 --> 00:57:55,320 El problema está en que su camión no está en condiciones para viajar en 471 00:57:55,320 --> 00:57:56,320 carreteras de alta velocidad. 472 00:57:57,000 --> 00:57:58,740 Tenemos una oportunidad, oficial. 473 00:57:59,240 --> 00:58:00,700 Mire, vamos de aquí muy cerca. 474 00:58:01,280 --> 00:58:02,780 Y piensen los niños. 475 00:58:03,160 --> 00:58:05,580 Son retrasados mentales los pobrecitos. 476 00:58:06,340 --> 00:58:10,340 Además, yo pensaba darle una lana, jefe. No se trata de lana, señor. 477 00:58:10,800 --> 00:58:13,100 El problema es que la seguridad de estos niños está en sus manos. 478 00:58:13,900 --> 00:58:15,360 Están manejando muy lento. 479 00:58:29,260 --> 00:58:31,720 Patrulla 19, aquí patrulla 112, cambio. 480 00:58:31,980 --> 00:58:34,540 Patrulla 19, ¿me cuentas cuál es tu cambio? 481 00:58:34,960 --> 00:58:40,600 Acabo de ver un camper blanco pasar con placas 471 OVE rumbo a tu sector. 482 00:58:40,820 --> 00:58:42,880 El gringo de adelante viene fumando mota, cambio. 483 00:58:43,260 --> 00:58:46,300 A eso nos vamos a sacar los ojos de gringa. Gracias, Pedrito. 484 00:58:46,660 --> 00:58:48,940 Ten mucho cuidado, Aníbal. Tienen pinta de narcos. 485 00:58:49,300 --> 00:58:52,720 Mantén tu banda de radio abierta. Yo, en cuanto termine un pendiente aquí, salgo 486 00:58:52,720 --> 00:58:53,720 en apoyo, cambio. 487 00:58:55,700 --> 00:58:56,700 Señor Peña. 488 00:58:56,890 --> 00:58:59,630 Me parece que a tres kilómetros aquí adelante hay un albergue, el albergue La 489 00:58:59,630 --> 00:59:02,890 Malinche. Es para niñas, pero con toda seguridad les darán permiso para que se 490 00:59:02,890 --> 00:59:04,450 queden. Gracias, oficial. 491 00:59:04,670 --> 00:59:05,690 Que Dios le bendiga. 492 00:59:05,950 --> 00:59:08,050 Estamos para servir al público. Muy amable. 493 00:59:08,370 --> 00:59:09,670 Tenga para unas aguas. 494 00:59:10,730 --> 00:59:12,930 Maneje con precaución, señor Peña. Gracias. Buen día. 495 00:59:13,470 --> 00:59:14,470 ¿Y ustedes qué ven? 496 00:59:14,810 --> 00:59:15,810 ¡Adentro! 497 00:59:42,510 --> 00:59:43,530 Aquí patrulla 19. 498 00:59:44,230 --> 00:59:47,870 Ya localicé el vehículo sospechoso. Cambio de posición para interceptarlo. 499 00:59:47,890 --> 00:59:48,890 Cambio. 500 00:59:54,410 --> 00:59:55,410 112. 501 00:59:56,130 --> 00:59:57,130 9. 502 00:59:58,030 --> 01:00:01,170 Cambio de plan. No hay peligro. Voy a detenerlo. Cambio. 503 01:00:03,370 --> 01:00:05,590 Patrulla 19, no arranques esta chingadera. 504 01:00:21,870 --> 01:00:22,769 ¿Qué haces, Aníbal? 505 01:00:22,770 --> 01:00:23,770 Espérame, cambio. 506 01:05:06,480 --> 01:05:07,480 Aquí solo servimos cosas. 507 01:05:59,610 --> 01:06:01,170 Treinta años en el servicio. 508 01:06:06,190 --> 01:06:07,230 Todavía no me acostumbro. 509 01:06:13,550 --> 01:06:14,630 Por Aníbal, Pedro. 510 01:06:15,390 --> 01:06:16,810 Hay que recordarlo siempre. 511 01:06:22,090 --> 01:06:23,650 Voy a buscar a un gringo. 512 01:06:24,130 --> 01:06:25,230 No nos van a pagar. 513 01:06:27,650 --> 01:06:29,130 No pierdas el tiempo, Pedro. 514 01:06:31,150 --> 01:06:32,310 cabrones ya están fuera del país. 515 01:06:34,410 --> 01:06:37,930 Tienes que aprender de lo sucedido y olvídate del asunto. 516 01:06:39,770 --> 01:06:46,550 Pero eso sí, acuérdate de Aníbal, tu amigo, que 517 01:06:46,550 --> 01:06:48,470 perdió la vida en el cumplimiento de su deber. 518 01:07:02,320 --> 01:07:03,580 ¡Tranquilízate! ¡Cálmate! 519 01:07:03,960 --> 01:07:05,840 ¡Y tocan esta pinche televisión, carajo! 520 01:07:11,380 --> 01:07:12,800 ¡Dame otra botella de tequila! 521 01:09:09,660 --> 01:09:11,520 ¿Qué hacen aquí? ¿Por qué no fueron a la escuela? 522 01:09:14,920 --> 01:09:17,140 ¿No saben que está prohibido vender iguanos en la carretera? 523 01:09:17,939 --> 01:09:18,939 ¿No saben? 524 01:09:19,200 --> 01:09:20,200 ¿De dónde la sacaron? 525 01:09:21,359 --> 01:09:23,600 Nos van a tener que llevar a la cárcel. ¿No quieren ir? 526 01:09:24,740 --> 01:09:25,899 ¿Entonces por qué no están en la escuela? 527 01:09:26,500 --> 01:09:27,500 ¿Dónde está su escuela? 528 01:09:28,300 --> 01:09:31,939 Vamos a la escuela, pues. ¿No quieren ir? 529 01:09:32,479 --> 01:09:33,779 Nos van a llevar ahorita, ¿cómo no? 530 01:09:35,340 --> 01:09:36,340 Venga, usted también. 531 01:10:18,080 --> 01:10:24,920 ¿Qué le pasó a esta 532 01:10:24,920 --> 01:10:26,540 niña? Me la mordió el perro. 533 01:10:27,080 --> 01:10:29,360 Señora, llévenla al servicio médico, que la atiendan, pero rápido. 534 01:10:35,050 --> 01:10:36,050 Esto es muy peligroso. 535 01:10:39,990 --> 01:10:41,410 ¡Que no me sigan! ¡Quédense ahí! 536 01:12:14,510 --> 01:12:16,030 ¿Me ayuda con mi otro anillo? 537 01:12:17,490 --> 01:12:18,490 Gracias. 538 01:12:30,870 --> 01:12:32,590 Ya, ya vamos. 539 01:13:21,450 --> 01:13:22,450 Por aquí, oficial. 540 01:13:29,730 --> 01:13:31,530 La dejaron aquí esta tarde. 541 01:13:32,810 --> 01:13:34,910 Maribel. ¿Usted la conoce? 542 01:13:35,190 --> 01:13:38,910 Sí. Entonces ayúdenle. Aquí no se puede quedar. 543 01:13:39,190 --> 01:13:40,190 Maribel. 544 01:13:40,290 --> 01:13:41,290 Maribel. 545 01:13:42,270 --> 01:13:43,810 Maribel, ¿qué tienes? ¿Qué te pasa? 546 01:13:44,030 --> 01:13:45,130 Por favor, ayúdela. 547 01:13:45,350 --> 01:13:47,750 Maribel. Soy Pedro, ¿me reconoces? 548 01:13:48,530 --> 01:13:49,530 Maribel. 549 01:13:53,710 --> 01:13:54,710 ¿Qué pasa? 550 01:13:55,710 --> 01:13:57,150 ¿Qué te hicieron, Maribel? 551 01:14:00,330 --> 01:14:01,330 Maribel. 552 01:14:02,450 --> 01:14:04,550 Maribel. Estoy bien. 553 01:14:05,010 --> 01:14:06,550 Estoy bien, no te preocupes. 554 01:14:07,790 --> 01:14:09,070 Tengo mucho frío. 555 01:14:09,410 --> 01:14:10,410 Ponte mi chamarra. 556 01:14:19,290 --> 01:14:20,290 Guárdate, animal. 557 01:14:20,830 --> 01:14:21,830 Bájale, Pedro. 558 01:14:21,970 --> 01:14:22,990 Si nada más es una iguana. 559 01:14:23,390 --> 01:14:24,930 Usted mucho cuidado porque por ahí anda otra. 560 01:14:25,690 --> 01:14:26,690 No seas maricón. 561 01:14:28,090 --> 01:14:31,790 Maribel, te voy a llevar al bar. Pero me tienes que decir quién te está 562 01:14:31,790 --> 01:14:33,610 entregando la droga. ¿Qué te importa? 563 01:14:34,030 --> 01:14:35,190 Maribel, no estoy jugando. 564 01:14:35,510 --> 01:14:38,330 No, yo tampoco, Pedro. Pero te comportas como la droga de Tarzán. 565 01:14:38,810 --> 01:14:40,150 Y las cosas son como son. 566 01:14:40,350 --> 01:14:41,530 Eso no puedes cambiarlo. 567 01:14:43,970 --> 01:14:45,030 Deja eso. ¿Qué? 568 01:14:46,090 --> 01:14:48,770 Pastillas que me recetó el doctor para mis nervios. No sabía. 569 01:15:23,500 --> 01:15:24,640 No te metas en mis problemas, ¿eh? 570 01:15:24,980 --> 01:15:27,280 Bueno, por lo menos déjame invitarte a cenar. 571 01:15:27,600 --> 01:15:28,600 Pues si quieres. 572 01:15:28,840 --> 01:15:30,500 Buenas noches, dos de chicharrón, por favor. 573 01:15:33,700 --> 01:15:35,440 Ya me voy. ¿Me vienes a ver, eh? 574 01:15:37,820 --> 01:15:40,420 Emilio, tenemos que hablar. ¿Qué haces aquí? 575 01:15:40,740 --> 01:15:42,320 ¿Y tú qué crees, carajonita? ¡Te quito un pase! 576 01:15:42,940 --> 01:15:45,540 Ya no puedes más, te voy a... Emilio, por favor. 577 01:15:46,160 --> 01:15:48,260 Me estoy muriendo de carajo. Vamos allá adentro. 578 01:15:48,940 --> 01:15:50,480 Estoy tan cliente como todo. 579 01:15:52,050 --> 01:15:54,850 ¿Dónde estás? 580 01:16:27,010 --> 01:16:28,010 Disculpe, ¿qué hora tiene? 581 01:16:29,070 --> 01:16:32,190 Ya, niñero, ¿qué no tienes para comprarte un pinche reloj? 582 01:16:32,750 --> 01:16:33,770 Y es muy tarde. 583 01:17:32,940 --> 01:17:36,380 Pero si llegas tarde es porque quieres, porque el desayuno ya está servido, ¿eh? 584 01:17:37,680 --> 01:17:38,519 ¿Qué haces? 585 01:17:38,520 --> 01:17:39,520 Nada. 586 01:17:40,400 --> 01:17:42,080 Estoy revisando la escuadra de Aníbal. 587 01:17:44,440 --> 01:17:46,020 No puedes olvidar, ¿eh? 588 01:17:47,680 --> 01:17:49,480 No pude hacer nada para salvarlo. 589 01:17:53,300 --> 01:17:55,940 Yo lo único que te pido es que tengas mucho cuidado. 590 01:17:58,400 --> 01:17:59,420 Soy tu mujer. 591 01:18:01,160 --> 01:18:02,800 Pero tu viuda no quiero ser. 592 01:20:39,180 --> 01:20:41,560 Dejar a mi hermano, a Nuevo Laredo, que mañana regresa a trabajar. 593 01:20:41,840 --> 01:20:42,840 ¿Y usted en qué trabaja? 594 01:20:43,060 --> 01:20:44,820 Yo soy periodista. ¡Tú va a las manos! 595 01:20:46,740 --> 01:20:48,000 Muéstrame su credencial de prensa. 596 01:20:48,580 --> 01:20:50,460 Fíjese que se me quedó en mi casa, en Brownsville. 597 01:20:50,880 --> 01:20:52,580 No tenemos nada, de veras. 598 01:20:55,440 --> 01:20:58,720 Periodista. O querrá decir, contrabandista. 599 01:20:59,500 --> 01:21:00,500 Ábreme la cajuela. 600 01:21:00,560 --> 01:21:02,580 No hemos hecho nada. ¡Ábreme la cajuela! 601 01:21:02,940 --> 01:21:03,940 No tengo llave. 602 01:21:09,040 --> 01:21:10,160 Deja usted muy ligero, señor. 603 01:21:10,820 --> 01:21:12,280 No traerá peso en otro lado. 604 01:21:13,600 --> 01:21:14,600 Quítese. 605 01:21:14,760 --> 01:21:15,760 De rodillas. 606 01:21:21,840 --> 01:21:22,840 Quítate los pantalones. 607 01:21:23,320 --> 01:21:24,380 Quítate los pantalones. 608 01:21:24,620 --> 01:21:27,500 ¿Pero por qué los pantalones? Oiga, eso es un atropello. 609 01:21:28,300 --> 01:21:29,400 No, no, no, Carlos. 610 01:21:30,220 --> 01:21:31,300 Mira nada más. 611 01:21:31,540 --> 01:21:32,540 ¿Qué es esto? 612 01:21:33,440 --> 01:21:35,680 ¿De dónde sacaron todo esto? Carlos, ¿de dónde? 613 01:21:36,140 --> 01:21:37,200 ¿De dónde lo sacaron? 614 01:21:37,560 --> 01:21:39,060 Nos van a dar que dan por soplones. 615 01:21:39,420 --> 01:21:40,420 Ese no es mi problema. 616 01:21:42,140 --> 01:21:44,680 ¿Qué me dicen del helicóptero que estaba atrás de las montañas? 617 01:21:45,340 --> 01:21:46,340 Es del distribuidor. 618 01:21:46,640 --> 01:21:47,760 Son extranjeros. 619 01:21:48,320 --> 01:21:50,500 Ellos traen la droga y nosotros la pasamos para el otro lado. 620 01:21:50,780 --> 01:21:51,780 ¿Cuándo viene nuevamente? 621 01:21:51,920 --> 01:21:53,760 Pasado mañana. Hacen entrega aquí en los órganos. 622 01:21:54,080 --> 01:21:55,440 Es todo lo que sabemos, señor. 623 01:21:56,260 --> 01:21:59,460 No me vaya a matar, señor patrullero, por mis hijos. 624 01:22:01,660 --> 01:22:03,660 Óigame, óigame, oficial, si no hemos hecho nada. 625 01:22:09,680 --> 01:22:10,740 ¿Y el coche? ¡Vámonos! 626 01:25:02,830 --> 01:25:03,830 ¿Puedo pasar? 627 01:25:09,910 --> 01:25:10,910 ¿Determinaste? 628 01:25:12,610 --> 01:25:13,650 Hace rato. 629 01:25:19,490 --> 01:25:20,790 ¿No quieres cubrirte? 630 01:25:23,930 --> 01:25:25,570 ¿No prefieres verme a ti? 631 01:25:34,310 --> 01:25:40,890 Maribel, todo este dinero y este paquete de droga, vete a curar a casa de tu 632 01:25:40,890 --> 01:25:41,890 madre. 633 01:25:50,190 --> 01:25:51,690 ¿Y tú qué tienes para mandarme? 634 01:25:53,010 --> 01:25:54,010 Soy patrullero. 635 01:25:55,170 --> 01:25:56,990 Y haces lo que te digo, te mando al bote. 636 01:26:06,350 --> 01:26:07,370 Yo ya no tengo cura. 637 01:26:08,410 --> 01:26:09,630 Me voy a morir. 638 01:26:12,870 --> 01:26:13,870 ¿Vas a morirte? 639 01:26:14,370 --> 01:26:15,370 ¡Casa, Maribel! 640 01:26:16,090 --> 01:26:18,070 ¡No quiero encontrarte muerta en este antro! 641 01:26:38,570 --> 01:26:39,850 Coge tus cosas que te llevo a la estación. 642 01:27:04,030 --> 01:27:06,510 ¡No me hagas tu cifra y de tu mamá de mi parte! 643 01:27:14,000 --> 01:27:15,000 A ver cómo llegaste. 644 01:27:44,140 --> 01:27:46,940 Hace dos meses que no te estrellas, nos vas a dejar sin chamba, ¿eh? 645 01:27:47,360 --> 01:27:49,680 Revisame los platinos en lo que hablo con el comandante. Órale. 646 01:27:49,980 --> 01:27:51,080 ¿Qué hiciste, Rojas? 647 01:27:52,680 --> 01:27:55,680 Porque he recibido un reporte de la policía judicial. 648 01:27:56,220 --> 01:27:58,300 ¿De la judicial, comandante? 649 01:27:59,800 --> 01:28:00,800 Sí. 650 01:28:02,260 --> 01:28:06,800 Detuvieron a dos sujetos en la carretera, pero insisten que un 651 01:28:06,800 --> 01:28:10,020 zona los detuvo. Les decomisó la droga y luego los soltó. 652 01:28:12,520 --> 01:28:13,820 ¿Sabe usted algo, Rojas? 653 01:28:15,080 --> 01:28:17,840 Los de la judicial son muy ingenuos, comandante. 654 01:28:18,420 --> 01:28:23,440 Con toda seguridad los detenidos escondieron la droga y han inventado 655 01:28:23,440 --> 01:28:24,440 historia. 656 01:28:25,980 --> 01:28:27,060 ¿Entonces no sabe nada? 657 01:28:27,440 --> 01:28:28,620 Absolutamente nada, comandante. 658 01:28:30,200 --> 01:28:33,500 Bueno, pues les voy a decir a los de la policía judicial que sigan 659 01:28:33,500 --> 01:28:36,320 interrogándolos. Eso es todo. ¿Puede retirarse? 660 01:28:39,860 --> 01:28:40,860 Rojas. 661 01:28:41,580 --> 01:28:42,640 Sí, mi comandante. 662 01:28:44,560 --> 01:28:45,900 Cuídese, muchachito. 663 01:28:46,300 --> 01:28:48,920 Porque lo traigo metido entre ceja y ceja. 664 01:28:49,960 --> 01:28:50,960 ¿Entiende, verdad? 665 01:28:51,960 --> 01:28:53,040 Sí, comandante. 666 01:33:08,200 --> 01:33:09,200 Gracias. 667 01:34:43,700 --> 01:34:45,580 ¡Ven por mí, cabrón! ¡Te voy a partir la madre! 668 01:35:10,890 --> 01:35:14,210 ¡Solo quería hablar contigo, pendejo! 669 01:35:15,730 --> 01:35:17,350 ¡Puta madre! 670 01:35:52,680 --> 01:35:54,740 Sí, se lo haré saber inmediatamente, señor. 671 01:35:57,660 --> 01:36:02,040 La central de la PNDC lo felicita, oficial Rojas. 672 01:36:04,160 --> 01:36:05,600 Gracias, comandante. 673 01:36:07,540 --> 01:36:10,400 Era un traficante de drogas. Se lo merecía. 674 01:36:11,880 --> 01:36:14,600 Solo quería detenerlo. Y bien que lo hizo. 675 01:36:14,820 --> 01:36:15,820 Felicitaciones. 676 01:36:16,240 --> 01:36:21,400 Ahora, mientras se realiza la investigación oficial, voy a suspenderlo 677 01:36:22,220 --> 01:36:23,159 ¿Por qué? 678 01:36:23,160 --> 01:36:24,240 No se preocupe. 679 01:36:24,600 --> 01:36:27,540 Es cosa de rutina cuando se trata de muertes. 680 01:36:28,440 --> 01:36:33,060 Aunque la judicial insiste en que las entregas semanales de droga eran de 15 681 01:36:33,060 --> 01:36:34,060 kilos. 682 01:36:34,700 --> 01:36:36,900 Están acusando de quedarme con drogas. 683 01:36:37,500 --> 01:36:43,120 Bueno, usted sabe que la policía judicial siempre piensa lo peor y 684 01:36:43,120 --> 01:36:44,120 todos. 685 01:36:49,340 --> 01:36:51,280 Me retiro del servicio. 686 01:36:51,990 --> 01:36:53,970 Comandante. Escúcheme, Rojas. 687 01:36:54,230 --> 01:36:59,670 La Patrulla Nacional de Carreteras recompensa a todos sus elementos más 688 01:36:59,670 --> 01:37:02,430 efectivos. Quítese ser duro, Rojas. 689 01:37:03,190 --> 01:37:06,250 Usted tiene un gran futuro dentro de la corporación. 690 01:37:06,730 --> 01:37:07,810 No vale madres. 691 01:37:08,250 --> 01:37:09,510 Me voy a mi casa. 692 01:37:09,870 --> 01:37:10,870 Rojas. 693 01:37:11,310 --> 01:37:12,330 ¡Oficial Rojas! 694 01:37:15,550 --> 01:37:16,550 Muchachitos. 695 01:37:22,510 --> 01:37:24,290 La mayoría no llega ni a eso. 696 01:37:31,270 --> 01:37:34,330 Ya, ya, ya, ya, mamita. Pedro. 697 01:37:35,110 --> 01:37:37,710 No sé, papá. Pedro. 698 01:37:38,950 --> 01:37:39,970 Ya, mi amor. 699 01:37:40,710 --> 01:37:44,810 Pedro, no te olvides de decirle al señor Benancio que repare la cerca de las 700 01:37:44,810 --> 01:37:45,810 vacas, ¿eh? 701 01:37:45,890 --> 01:37:50,750 Sí, mi vida. Y vete despacio, por favor, porque puedes lastimar al uno de los 702 01:37:50,750 --> 01:37:51,750 muchachos. 703 01:37:51,980 --> 01:37:53,340 ¡Andy, mi vida! 704 01:37:53,800 --> 01:37:54,840 ¡Ah, mi Pedrito! 705 01:37:55,120 --> 01:37:56,120 ¡Mi Pedrito! 706 01:37:56,240 --> 01:38:00,000 Me compra la edición Vespestina de La Voz del Norte. 707 01:38:00,460 --> 01:38:01,580 Sí, don Marcos. 708 01:38:01,880 --> 01:38:02,980 Y no se le olvide mi cambio. 709 01:38:05,120 --> 01:38:06,120 ¿Eso es todo? 710 01:38:06,260 --> 01:38:07,960 No. Mi becho. 711 01:38:10,840 --> 01:38:11,840 ¡Mamá, Pedro! 712 01:39:03,600 --> 01:39:04,499 que apareciste. 713 01:39:04,500 --> 01:39:07,900 Sí, perdón que no había venido, pero la verdad no había tenido tiempo con todo 714 01:39:07,900 --> 01:39:08,980 esto de la renuncia. 715 01:39:09,420 --> 01:39:10,420 Sí, me imagino. 716 01:39:10,700 --> 01:39:13,420 Te estuve buscando que buscarte al cuartel hace más de un mes. 717 01:39:14,560 --> 01:39:16,720 Invítale al oficial una taza de té. 718 01:39:17,460 --> 01:39:20,360 Te invitaríamos a comer, pero pues no alcanza. 719 01:39:23,440 --> 01:39:25,440 Me da mucho gusto verte mejor, Maribel. 720 01:39:28,500 --> 01:39:29,740 ¿Y por cuánto tiempo? 721 01:39:32,200 --> 01:39:33,200 Pedro. 722 01:39:33,960 --> 01:39:35,120 Vente a vivir con nosotros. 723 01:39:36,140 --> 01:39:37,440 Podríamos ser muy felices. 724 01:39:38,780 --> 01:39:39,780 No, Maribel. 725 01:39:39,940 --> 01:39:42,140 No puedo dejar a mi familia. 726 01:39:42,800 --> 01:39:43,820 A mi hija. 727 01:39:46,100 --> 01:39:49,820 Pues mínimo voy a tener que regresar al bar. No. 728 01:39:50,120 --> 01:39:51,380 No, no, por favor. 729 01:39:51,980 --> 01:39:52,980 ¿Por favor qué? 730 01:39:53,340 --> 01:39:55,880 ¿Y yo? ¿Cómo crees que le voy a dar de comer a mi familia? 731 01:39:56,240 --> 01:40:00,120 ¿Eh? Tú me prometiste una lana. ¿O qué? Ya se te olvidó. 732 01:40:01,500 --> 01:40:02,500 Mira, cabrón. 733 01:40:02,650 --> 01:40:06,750 Si no te quieres venir a vivir aquí conmigo y no puedo trabajar, entonces, 734 01:40:07,330 --> 01:40:08,910 Entonces dime, ¿qué carajos voy a hacer? 735 01:40:09,750 --> 01:40:10,750 ¿Eh? 736 01:40:11,990 --> 01:40:13,230 ¿Vas a mantenerme o qué? 737 01:40:18,050 --> 01:40:19,650 Te voy a pasar una lana cada mes. 738 01:40:28,770 --> 01:40:29,770 Eres un chingón. 739 01:40:31,190 --> 01:40:32,510 ¡Maribel, la niña! 740 01:40:32,990 --> 01:40:34,070 ¡Puta madre! 741 01:41:34,600 --> 01:41:40,220 Son enemigos el delito, orden, honor y el servicio. 742 01:41:41,260 --> 01:41:47,620 Pon atención, hay que buscar por el portar tu 743 01:41:47,620 --> 01:41:48,960 libertad. 744 01:42:08,620 --> 01:42:13,100 No lo dejaron los cabrones. 745 01:42:13,380 --> 01:42:17,120 Pon atención para vivir. 746 01:42:17,660 --> 01:42:20,780 Hay que doler en el deber. 747 01:43:30,510 --> 01:43:36,610 En el desierto una noche pasaron gringos en mi coche. 748 01:43:37,250 --> 01:43:43,750 Hay que vivir degradación con la verdad. Hay 749 01:43:43,750 --> 01:43:45,050 salvación. 51728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.