All language subtitles for Highway.Patrolman.1991.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].mp42
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Gracias.
2
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
¡Repórtese inmediatamente!
3
00:01:32,420 --> 00:01:34,220
¡Ándale, carajo, que no tengo todo el
día!
4
00:01:34,680 --> 00:01:35,880
¡A la orden, mi comandante!
5
00:01:36,300 --> 00:01:40,480
A ver, cadete, ¿qué materia se estudia?
Derecho, defensa personal, psicología
6
00:01:40,480 --> 00:01:41,480
criminal, armas.
7
00:01:41,860 --> 00:01:43,080
Pues ahora no va a estudiar ninguna.
8
00:01:44,240 --> 00:01:46,520
Esta casa le da permiso para trabajar
conmigo.
9
00:01:46,760 --> 00:01:48,460
Y se le enseña a los profesores mañana.
10
00:01:48,860 --> 00:01:52,820
Perdón, comandante, faltará clase,
atrasaría mis estudios. ¡Cadete, Rojas!
11
00:01:53,640 --> 00:01:55,700
¡Se reporta a mi oficina en 15 minutos!
12
00:01:56,260 --> 00:01:57,260
¡A la orden!
13
00:02:53,100 --> 00:02:54,100
A ti te fue bien, cuñado.
14
00:02:55,360 --> 00:02:58,540
Yo tuve que cortar el pasto de su jardín
y después lavarle el carro.
15
00:02:59,280 --> 00:03:01,180
Hasta le encontré condones en la
guantera, man.
16
00:03:02,100 --> 00:03:04,560
¿Condones? ¡No me chingues! ¡Te lo juro!
17
00:03:40,040 --> 00:03:40,899
Muy bien, jóvenes.
18
00:03:40,900 --> 00:03:45,680
A ver quién me puede resumir el concepto
básico de la lección de hoy.
19
00:03:50,980 --> 00:03:56,240
Son ustedes la generación más burra que
he tenido en todos los años de dar
20
00:03:56,240 --> 00:03:57,240
clases.
21
00:03:59,660 --> 00:04:06,400
A ver si el cadete Rojas puede
esclarecerles el pensamiento a sus
22
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
compañeros.
23
00:04:08,430 --> 00:04:11,430
Hay tres reglamentos básicos para
detener vehículos en carretera.
24
00:04:12,010 --> 00:04:15,590
Primero, infracciones para vehículos en
movimiento.
25
00:04:16,230 --> 00:04:18,490
Segundo, violaciones técnicas y
mecánicas.
26
00:04:18,910 --> 00:04:22,230
Tercero, violaciones de permiso para...
¿Por qué se anda por las ramas cadetes
27
00:04:22,230 --> 00:04:27,170
rojas? Lo único que le estoy preguntando
es cuál es el principio fundamental de
28
00:04:27,170 --> 00:04:28,170
la clase de hoy.
29
00:04:28,910 --> 00:04:30,350
Bueno, no estoy muy seguro.
30
00:04:30,830 --> 00:04:35,250
Lo que yo entendí es que no importa ni
dónde ni cuándo, siempre hay infracción.
31
00:04:36,050 --> 00:04:37,050
¡Exactamente!
32
00:04:37,790 --> 00:04:39,690
Siempre hay infracción.
33
00:04:40,430 --> 00:04:46,030
Si ustedes siguen un vehículo en la
carretera, primero lo detienen y luego
34
00:04:46,030 --> 00:04:47,090
buscan la infracción.
35
00:04:48,250 --> 00:04:51,630
A ver, ¿qué aprendieron hoy? Siempre hay
infracción. ¿No los escucharon?
36
00:04:51,870 --> 00:04:52,870
Siempre hay infracción.
37
00:04:53,130 --> 00:05:00,110
A que como miembro de la misma la
engrandezca, viendo con la mística
38
00:05:00,110 --> 00:05:01,690
del servicio que la caracteriza.
39
00:05:03,050 --> 00:05:04,050
Forma larga.
40
00:05:26,380 --> 00:05:27,380
Un paso al frente.
41
00:05:33,760 --> 00:05:40,580
La Patrulla Nacional de Carreteras le
exhorta que como miembro de la
42
00:05:40,580 --> 00:05:47,060
misma, la enaltezca cumpliendo con la
mística del servicio que la
43
00:05:47,060 --> 00:05:48,060
caracteriza.
44
00:05:51,220 --> 00:05:52,460
Su arma larga.
45
00:06:03,140 --> 00:06:04,520
Su placa.
46
00:06:16,340 --> 00:06:18,860
¡El cadete, Miguel Ángel Mendoza!
47
00:06:40,650 --> 00:06:41,690
¿Qué tal?
48
00:06:42,670 --> 00:06:44,090
Felicidades, hermano. Enhorabuena.
49
00:06:44,310 --> 00:06:46,250
Gracias. ¿Y papá?
50
00:06:47,030 --> 00:06:48,430
No pudo venir, Pedro.
51
00:06:48,690 --> 00:06:50,350
Fue tan de trabajo, tú sabes.
52
00:06:53,170 --> 00:06:54,390
Le está orgulloso de ti.
53
00:06:54,810 --> 00:06:55,810
¿Sí?
54
00:07:07,450 --> 00:07:08,850
¡Vamos a bailar!
55
00:08:36,010 --> 00:08:42,909
Su primera misión, oficial Pedro Rojas,
es la zona norte, sector 4, la recta
56
00:08:42,909 --> 00:08:43,909
82.
57
00:08:45,290 --> 00:08:47,470
Tiene usted ampliamente recomendado.
58
00:08:48,230 --> 00:08:52,010
Yo espero un desempeño ejemplar de su
parte.
59
00:08:53,250 --> 00:08:54,370
Sí, mi comandante.
60
00:08:55,450 --> 00:09:00,490
Bien, pues vaya al patio y repórtese con
el teniente Pérez para que le asigne su
61
00:09:00,490 --> 00:09:01,490
patrulla.
62
00:09:31,469 --> 00:09:33,970
Toca la 27, Rojas.
63
00:09:47,760 --> 00:09:49,340
Esta patrulla es la mejor disponible.
64
00:09:50,620 --> 00:09:51,620
Gracias,
65
00:09:54,420 --> 00:09:55,420
teniente.
66
00:09:57,540 --> 00:09:58,680
Pero te lo advierto.
67
00:10:00,600 --> 00:10:03,280
Más mínimo rasguño y yo mismo te parto
la madre.
68
00:10:04,880 --> 00:10:05,880
Sí, teniente.
69
00:10:28,970 --> 00:10:29,970
Gracias, teniente.
70
00:10:37,130 --> 00:10:39,030
Gracias. Gracias, teniente.
71
00:11:26,600 --> 00:11:27,459
Buenas tardes.
72
00:11:27,460 --> 00:11:28,900
¿Me permite su licencia, por favor?
73
00:11:37,440 --> 00:11:38,440
Señorita Moreno.
74
00:11:39,280 --> 00:11:42,320
Señorita Moreno, ¿sabe usted que está
arriesgando la vida de gente inocente al
75
00:11:42,320 --> 00:11:44,620
darse la vuelta en una calle donde el
sentido es contrario?
76
00:11:45,520 --> 00:11:46,800
¿Cuál es su explicación, por favor?
77
00:11:49,320 --> 00:11:51,000
Es que voy a llegar tarde a mi chamba.
78
00:11:51,400 --> 00:11:55,460
Y mi jefe quiere correrme. Y mi mamá
está muy enferma. Señorita. Y mi papá me
79
00:11:55,460 --> 00:11:56,460
pega.
80
00:12:03,180 --> 00:12:05,540
de su casa para no llegar tarde al
trabajo.
81
00:12:07,580 --> 00:12:14,140
Señorita Moreno, mire, eso le puede
costar una infracción de, pues bueno, de
82
00:12:14,140 --> 00:12:15,700
tres días de multa de su coche.
83
00:12:16,680 --> 00:12:18,460
Señorita Moreno, aquí tiene su licencia,
por favor.
84
00:12:21,100 --> 00:12:24,740
Señorita, señorita, mire, se la perdono,
en esta ocasión no va a suceder nada,
85
00:12:24,860 --> 00:12:27,620
pero por favor, tenga más cuidado la
próxima vez. Aquí tiene su licencia.
86
00:12:28,020 --> 00:12:29,020
Todo bien, ¿verdad?
87
00:12:29,700 --> 00:12:30,700
Con permiso.
88
00:12:32,040 --> 00:12:33,040
Que tenga buen...
89
00:13:49,960 --> 00:13:54,460
Que no quede huella, que no, que no, que
no quede huella.
90
00:14:31,370 --> 00:14:33,490
¡Nos mandaron a cubrir el mismo
infierno!
91
00:14:37,270 --> 00:14:39,690
¡Aquí hasta los zopilotes se sienten
solos!
92
00:15:06,990 --> 00:15:07,990
Buenas tardes, jefe.
93
00:15:08,190 --> 00:15:09,190
Buenas tardes.
94
00:15:09,630 --> 00:15:10,870
¿Qué van a tomar, joven?
95
00:15:11,210 --> 00:15:13,190
A mí traigan una cervecita bien fría.
96
00:15:13,970 --> 00:15:15,390
Ah, pues dos una vez, por favor.
97
00:15:16,850 --> 00:15:20,370
¿Cervecitas? No hay, joven, ya se me
acabaron, jefe.
98
00:15:21,270 --> 00:15:22,890
No hay más que puro tequila.
99
00:15:23,470 --> 00:15:25,030
¿Y esos gringos qué?
100
00:15:25,750 --> 00:15:27,950
Bueno, ellos trajeron su propia cerveza.
101
00:15:28,690 --> 00:15:32,410
Bueno, pues, si no hay cerveza, entonces
tráiganos tequila.
102
00:15:33,470 --> 00:15:34,470
¿Qué tal, eh?
103
00:15:38,760 --> 00:15:40,760
¿Cerveza, señores patrulleros?
104
00:15:41,320 --> 00:15:42,320
No, gracias.
105
00:15:47,340 --> 00:15:48,480
De las buenas.
106
00:15:48,920 --> 00:15:50,800
Para buenas las mexicanas.
107
00:15:52,440 --> 00:15:58,260
Es que nunca has tomado cerveza en el
octubre. Oye, oye, ¿no ve que estamos
108
00:15:58,260 --> 00:15:59,260
ocupados?
109
00:16:04,640 --> 00:16:05,640
Déjame aquí.
110
00:16:12,760 --> 00:16:13,760
Oye.
111
00:16:15,100 --> 00:16:16,900
¿Y de aquí cómo espera que sacamos lana?
112
00:16:17,140 --> 00:16:18,140
¿Sacar lana?
113
00:16:18,320 --> 00:16:19,320
Sí, tú sabes.
114
00:16:20,280 --> 00:16:21,320
Llenar las cuotas.
115
00:16:21,600 --> 00:16:24,300
Hay que revisar las cargas y las guías
de los camioneros.
116
00:16:26,380 --> 00:16:27,860
En esta zona hay muchos narcos.
117
00:16:28,480 --> 00:16:30,700
Pasan la droga en camiones con señas
dinamiteras.
118
00:16:30,960 --> 00:16:32,680
No, no, con narcos no hay que meterse,
Pedrito.
119
00:16:33,360 --> 00:16:34,740
Esos cuotas andan muy proesos.
120
00:16:35,220 --> 00:16:36,520
Tampoco hay que tenerles miedo.
121
00:16:36,800 --> 00:16:37,800
Salud. Salud.
122
00:16:44,330 --> 00:16:45,330
Cristo.
123
00:17:30,170 --> 00:17:31,290
Buenas tardes, joven.
124
00:17:31,590 --> 00:17:32,890
¿Qué pasó, mi oficial?
125
00:17:34,310 --> 00:17:37,130
Le falta el tumbaburros. Me lo robaron
anoche.
126
00:17:37,630 --> 00:17:38,630
Ábrame acá atrás.
127
00:17:40,250 --> 00:17:41,770
Solo traigo conservas.
128
00:17:45,740 --> 00:17:48,720
Así que nada más traía conservas
enlatadas.
129
00:17:49,360 --> 00:17:52,680
Pues... Llévese un balón de fútbol.
130
00:17:55,000 --> 00:17:56,560
Unos tenis para su hijo.
131
00:17:57,820 --> 00:18:01,200
Un trajecito de baño. Así que tratando
de sobornar a un oficial.
132
00:18:01,520 --> 00:18:02,960
La mercancía queda decomisada.
133
00:18:03,300 --> 00:18:04,300
Acompáñame al cuartel.
134
00:18:06,140 --> 00:18:07,900
Uno trata de ganarse la vida.
135
00:18:10,300 --> 00:18:12,900
Ay, qué milagro que se acuerdan de mis
niños.
136
00:18:15,160 --> 00:18:17,260
Ay, no te apures, oficial.
137
00:18:17,700 --> 00:18:20,720
De todas maneras, Dios te los habrá a
agradecer.
138
00:18:21,180 --> 00:18:22,360
Niños, a comer.
139
00:18:22,620 --> 00:18:23,620
A comer.
140
00:18:23,940 --> 00:18:27,700
Ay, qué poco necesitan para sentirse
felices.
141
00:18:28,320 --> 00:18:29,320
¿No le parece?
142
00:18:31,300 --> 00:18:32,640
Regálenme un cigarrito, oficial.
143
00:19:38,890 --> 00:19:42,370
¿Por qué no se va a dormir a su casa en
lugar de andar como San Yujuela a ver a
144
00:19:42,370 --> 00:19:43,370
quién le chupan la sangre?
145
00:19:44,710 --> 00:19:47,910
Señorita, está usted en violación del
artículo 70 en relación con el
146
00:19:47,910 --> 00:19:49,950
público en camión de carga. Muéstrame su
licencia, por favor.
147
00:19:50,750 --> 00:19:51,750
Oficial.
148
00:19:51,850 --> 00:19:54,170
¿Y en qué voy a llevar mis peones al
campo, eh?
149
00:19:54,490 --> 00:19:55,490
¿En limusina?
150
00:19:58,370 --> 00:19:59,910
Usted es de Chilango, ¿verdad?
151
00:20:01,090 --> 00:20:02,090
¿Se le nota?
152
00:20:02,310 --> 00:20:04,170
Ya déjelo en paz, señorita Griselda.
153
00:20:07,659 --> 00:20:09,180
Griselda. Sí, ¿qué? ¿No le gusta?
154
00:20:09,980 --> 00:20:12,140
Es un nombre raro, pero sí, me gusta.
155
00:20:14,820 --> 00:20:18,780
¿Y ahora qué vamos a hacer, oficial?
Porque yo no le voy a dar mordida.
156
00:20:20,380 --> 00:20:23,140
Bueno, me imagino que va usted a
desayunar con sus peones.
157
00:20:23,560 --> 00:20:26,040
¿Sabe? Yo no he comido desde ayer en la
tarde.
158
00:20:28,960 --> 00:20:29,960
Ay, oficial.
159
00:20:31,360 --> 00:20:32,780
¿Quiere usted desayunar?
160
00:20:36,840 --> 00:20:38,940
¿Sabe usted dónde está la calle Pancho
Villa?
161
00:20:39,320 --> 00:20:40,320
Sí, ¿cómo no?
162
00:20:40,380 --> 00:20:41,560
¿Conoce usted la plaza?
163
00:20:42,500 --> 00:20:46,380
En el 115, a dos cuadras de la plaza,
está mi casa.
164
00:20:47,060 --> 00:20:48,060
Lo espero.
165
00:20:49,520 --> 00:20:50,520
En una hora.
166
00:20:55,060 --> 00:20:56,060
Puntualito.
167
00:21:24,970 --> 00:21:27,110
Buenas tardes, ¿la señorita Griselda?
168
00:21:28,070 --> 00:21:29,230
Lo estamos esperando.
169
00:21:30,150 --> 00:21:31,390
Llegué usted dos horas tarde.
170
00:21:38,610 --> 00:21:39,610
Mucho trabajo.
171
00:21:42,610 --> 00:21:44,450
Contratiempos en la carretera, señor
Marcos.
172
00:21:46,510 --> 00:21:47,950
No se preocupe, oficial.
173
00:21:48,890 --> 00:21:51,110
Usted puede venir aquí como usted
quiera.
174
00:21:51,570 --> 00:21:53,130
Gracias, señorita Griselda.
175
00:21:54,220 --> 00:21:55,220
A ver, dígame, dígame.
176
00:21:55,740 --> 00:21:59,420
¿Cómo es posible que no hayan agarrado a
los asaltantes de la gasolinera?
177
00:21:59,960 --> 00:22:04,460
Bueno, señor Marcos, ese asunto está
bajo la jurisdicción de la policía
178
00:22:04,460 --> 00:22:06,100
municipal. No nos corresponde.
179
00:22:07,440 --> 00:22:11,580
Bueno, de todos modos, aquí tienes en su
casa cuando guste, oficial Rojas.
180
00:22:12,060 --> 00:22:13,880
Ah, qué caray. Muy amable.
181
00:22:14,600 --> 00:22:15,700
Oficial, ¿no lo molesto?
182
00:22:16,340 --> 00:22:17,340
Con la manga.
183
00:22:17,500 --> 00:22:18,500
Claro que sí, permítame.
184
00:22:19,300 --> 00:22:22,020
No lo voy a ayudar a ensuciar más,
señorita Griselda. No.
185
00:22:22,890 --> 00:22:24,030
¿Qué le pasó ahí?
186
00:22:25,370 --> 00:22:27,910
Accidente de chamaco. Ya saben, los
amigos.
187
00:22:28,230 --> 00:22:29,930
Me aventaron por una ventana.
188
00:22:30,430 --> 00:22:33,250
Ay, pero con estos amigos, ¿para qué
quiere usted enemigos?
189
00:22:34,130 --> 00:22:36,750
Usted sabe, la capital, señorita
Griselda.
190
00:22:38,630 --> 00:22:39,890
¿Cómo le gusta Mapimí?
191
00:22:40,570 --> 00:22:42,110
Hermoso lugar, señor Marcos.
192
00:22:42,570 --> 00:22:43,570
Realmente bello.
193
00:22:43,650 --> 00:22:44,990
En Mapimí nació Dios.
194
00:22:45,450 --> 00:22:47,490
Bueno, más si dicen así. Ay, papá.
195
00:22:48,030 --> 00:22:49,370
Le di el buen huevito.
196
00:22:49,880 --> 00:22:55,000
Por favor, señorita Griselda. Dígame
celdita, como todos mis amigos, hombre.
197
00:22:55,300 --> 00:22:56,300
Como usted diga.
198
00:22:58,540 --> 00:22:59,600
Celdita, perdón.
199
00:22:59,860 --> 00:23:02,200
Pero hombre, se está muerto de
cansancio.
200
00:23:03,340 --> 00:23:08,360
Señora Zenaida, le prepara la cama al
oficial en el cuarto de Westwood. No,
201
00:23:08,360 --> 00:23:09,660
señor Marco, no necesito en realidad.
202
00:23:10,000 --> 00:23:14,200
Un patrullero nunca descansa, papá.
203
00:23:14,860 --> 00:23:17,540
Siempre están al pie del cañón, ¿verdad,
oficial?
204
00:23:17,960 --> 00:23:18,960
Así es.
205
00:23:19,100 --> 00:23:20,100
Ah, cendita.
206
00:23:23,960 --> 00:23:27,000
Papá, ¿tenías algo que hacer?
207
00:23:27,680 --> 00:23:29,400
No, no, nada, no tenía nada.
208
00:23:32,420 --> 00:23:35,320
Sí me dijiste que te acordara que tenías
algo que hacer.
209
00:23:36,440 --> 00:23:38,180
Ah, sí, sí, es verdad.
210
00:23:38,460 --> 00:23:43,000
Iba al cementerio a cambiarle las flores
a la tumba de su santa madre.
211
00:23:43,600 --> 00:23:46,820
Con permiso, ¿eh? Propio, señor Marcos.
La acompaño a la puerta. No, no, no,
212
00:23:46,840 --> 00:23:48,300
tranquilo. Mucho gusto, ¿eh?
213
00:23:48,830 --> 00:23:49,830
¿Nos vemos pronto?
214
00:23:49,890 --> 00:23:50,890
Claro que sí.
215
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
Gracias.
216
00:25:29,230 --> 00:25:31,750
para el enganche del sistema de
irrigación del rancho.
217
00:26:09,610 --> 00:26:10,730
No se
218
00:26:10,730 --> 00:26:20,330
preocupe,
219
00:26:20,330 --> 00:26:21,330
mi Pedrito.
220
00:26:21,370 --> 00:26:22,770
Aquí son todas las viejas.
221
00:26:23,110 --> 00:26:24,370
Ya, se le pasará.
222
00:26:24,870 --> 00:26:27,650
Tomás, consiguen el anillo y aprietan la
soga al cuello.
223
00:26:28,200 --> 00:26:29,820
No, Marcos, lo acabo de lavar.
224
00:26:30,100 --> 00:26:31,340
Aquí tiene una bastoneta, mira.
225
00:26:33,320 --> 00:26:34,320
Volvemos más tarde.
226
00:26:34,580 --> 00:26:35,580
Hasta luego.
227
00:26:51,520 --> 00:26:53,340
¿Quién? Hey, Aníbal.
228
00:26:53,600 --> 00:26:55,240
¿Cómo está? Lo prometido es deuda.
229
00:26:55,750 --> 00:26:56,750
Sí, Rion.
230
00:26:57,150 --> 00:26:59,090
¿Qué? ¿Cuánto? La mitad, ya sabes.
231
00:26:59,490 --> 00:27:02,690
Órale. Oye, luego hay que poder checarse
el aceite al transam, ¿no? A ver,
232
00:27:02,690 --> 00:27:03,690
pásamelo. Pedrito.
233
00:27:07,050 --> 00:27:08,050
Ya, ya, ya.
234
00:27:08,370 --> 00:27:10,250
Oye, ¿cómo vamos a botar esta carcacha,
Pedro?
235
00:27:10,710 --> 00:27:11,850
No, está muy bien.
236
00:27:12,710 --> 00:27:14,350
Lo que le tengo que cambiar son las
bujías.
237
00:27:15,930 --> 00:27:17,030
Cámbialo por un coche, Pedro.
238
00:27:17,570 --> 00:27:19,110
Esto es un coche.
239
00:27:26,440 --> 00:27:27,440
¿Qué hiciste, cabrón?
240
00:27:28,940 --> 00:27:29,940
¿Quién sabe?
241
00:27:31,560 --> 00:27:32,780
La estás regando, Pedro.
242
00:27:34,580 --> 00:27:36,840
Pero lo que a ti te hace falta es
divertirte un poco.
243
00:27:38,040 --> 00:27:39,740
Vente al oasis después del turno, Pedro.
244
00:27:39,940 --> 00:27:41,380
No, no creo, Aníbal.
245
00:27:41,700 --> 00:27:42,700
Pero gracias.
246
00:28:03,870 --> 00:28:04,870
Adelante.
247
00:28:08,490 --> 00:28:10,010
A la orden, mi comandante.
248
00:28:11,810 --> 00:28:13,030
¿Qué pasa, Rojas?
249
00:28:14,430 --> 00:28:18,610
Están reportando que no cumple
debidamente con su cuota de
250
00:28:18,990 --> 00:28:19,990
¿Algún problema?
251
00:28:20,170 --> 00:28:23,690
Bueno, la carretera es muy abandonada y
el tráfico que transita es muy pobre,
252
00:28:23,770 --> 00:28:24,770
comandante.
253
00:28:25,200 --> 00:28:28,340
Pues qué raro, porque el oficial
Guerrero sí está cumpliendo.
254
00:28:28,720 --> 00:28:32,120
A mí no me interesa lo que haga el
oficial Guerrero. Pero a mí sí me
255
00:28:32,140 --> 00:28:33,140
Rojas.
256
00:28:33,440 --> 00:28:37,540
Y por su pobre rendimiento ahora lo voy
a asignar a la ruta 44.
257
00:28:38,300 --> 00:28:39,520
¿La ruta porcina?
258
00:28:39,720 --> 00:28:40,720
La misma.
259
00:28:41,020 --> 00:28:42,240
Y sépalo de una vez.
260
00:28:42,640 --> 00:28:47,000
Si no cumple debidamente con su trabajo,
voy a tener que suspenderlo
261
00:28:47,000 --> 00:28:48,780
definitivamente. ¿Entendido?
262
00:28:49,540 --> 00:28:50,920
Sí, mi comandante. Retírese.
263
00:29:56,270 --> 00:29:59,470
Yo voy a disculpar, pero sin los
permisos de salubridad, sus camiones no
264
00:29:59,470 --> 00:30:00,710
salir de la estación de revisión.
265
00:30:01,770 --> 00:30:05,950
Señor oficial, hombre, usted sabe lo que
es el papeleo de salubridad.
266
00:30:06,670 --> 00:30:10,050
Si espero esos permisos, esos cerdos se
me van a morir de viejos.
267
00:30:10,390 --> 00:30:15,870
Además, aquí traigo un certificado del
doctor Matanzas. Ah, y una bonificación
268
00:30:15,870 --> 00:30:18,250
para el fondo de jubilación de ustedes.
269
00:30:18,750 --> 00:30:19,750
¿Cómo la ve?
270
00:30:19,790 --> 00:30:23,950
Agradezco mucho su bonificación, señor
Mateos, pero sin los permisos, sus
271
00:30:23,950 --> 00:30:24,950
camiones no salen.
272
00:30:25,640 --> 00:30:26,640
No salen.
273
00:30:28,720 --> 00:30:29,720
Claro, ya.
274
00:30:30,600 --> 00:30:34,760
Cada vez que cambian al oficial de
guardia, la mordida aumenta.
275
00:30:35,340 --> 00:30:38,080
No tengo información al respecto, señor
Mateos.
276
00:30:38,940 --> 00:30:41,860
Yo le voy a dar un poco de información,
señor oficial.
277
00:30:42,620 --> 00:30:43,620
Aquí tiene.
278
00:30:44,740 --> 00:30:47,160
Póngame el sellito, por favor, en el
permiso.
279
00:30:55,760 --> 00:30:57,620
Aquí hasta las piedras sangran oficial.
280
00:30:58,240 --> 00:30:59,240
Muchas gracias.
281
00:31:46,580 --> 00:31:47,780
¿Y esto?
282
00:31:48,940 --> 00:31:50,380
Es el muertito oficial.
283
00:31:50,800 --> 00:31:55,260
No, pero no pensarán comérselo. Esta
gente es pobre y no tiene qué comer.
284
00:32:22,320 --> 00:32:23,720
¡Vamos!
285
00:32:49,140 --> 00:32:50,140
¡Vamos!
286
00:32:59,760 --> 00:33:01,160
¡Gracias!
287
00:35:48,750 --> 00:35:50,370
Bien tejido, ¿no, Pedro?
288
00:35:50,950 --> 00:35:51,950
Me gusta.
289
00:35:54,270 --> 00:35:56,790
Oficial Pedro Rojas.
290
00:35:57,150 --> 00:35:58,150
Vale.
291
00:36:06,510 --> 00:36:09,490
Hola, Emilio. ¿Qué? ¿Quieres visitarme?
292
00:36:09,730 --> 00:36:10,729
Claro, nena.
293
00:36:10,730 --> 00:36:11,589
¿Para salir?
294
00:36:11,590 --> 00:36:14,390
Mira lo que te traje. Te va a encantar.
295
00:37:20,840 --> 00:37:23,280
A mi casa no se llega a estas horas,
cabrón. ¿A dónde?
296
00:37:23,560 --> 00:37:26,740
¿A las cinco de la mañana? No te burles,
pedo. ¡Qué imbécil!
297
00:37:27,120 --> 00:37:29,480
¿Dónde estabas, pedazo de mierda? ¿Eh?
¿Eh?
298
00:37:29,920 --> 00:37:30,920
A ver.
299
00:37:31,540 --> 00:37:32,660
¿Dónde estabas?
300
00:37:33,000 --> 00:37:36,600
Ay, no, gente. Es que va a despertar a
tu papá. ¿Desde cuándo te importa,
301
00:37:36,740 --> 00:37:40,400
cabrón? Ay, ya me haces mi casa con lo
que se me da la gana. ¿Sí?
302
00:37:40,720 --> 00:37:44,400
Pues ahorita vas a ver. No, vas a ver
porque de mí no te vas a burlar, Pedro.
303
00:37:44,620 --> 00:37:45,860
Te lo advierto, Pedro.
304
00:37:50,570 --> 00:37:52,590
Y de mí no se burla nadie, Pedro.
305
00:37:52,830 --> 00:37:53,910
Te lo advierto.
306
00:38:29,740 --> 00:38:32,320
Esta es la última vez que me lo haces,
Pedrito.
307
00:38:32,840 --> 00:38:36,720
Porque la próxima vez no vas a vivir
para ver el amanecer. Eso te lo juro.
308
00:38:37,140 --> 00:38:42,220
Y si me llegas a pegar una enfermedad
venerea, te voy a servir los huevos en
309
00:38:42,220 --> 00:38:43,380
desayuno. ¿Oíste?
310
00:39:13,440 --> 00:39:15,920
¿Te está cayendo el veinte, Pedrito?
311
00:39:22,440 --> 00:39:25,180
Me hubieras dicho que estabas
trabajando, hombre.
312
00:39:34,120 --> 00:39:35,400
¡Déjale, cabrón, que se pela!
313
00:39:37,100 --> 00:39:38,100
¡German, pícale!
314
00:39:56,680 --> 00:39:59,980
Patrullas 27 y 19, aportando accidente
aquí en la carretera 52 del kilómetro
315
00:40:00,160 --> 00:40:01,160
¡Cambio!
316
00:40:59,590 --> 00:41:01,070
¡Voy por esos pendejos!
317
00:41:07,290 --> 00:41:12,850
Central, aquí patrulla 27, patrulla 27,
reportando vehículos sospechosos, sin
318
00:41:12,850 --> 00:41:14,470
placas, Gremlin, amarillo.
319
00:41:53,480 --> 00:41:54,560
No quiere que le haga el chistoso.
¡Déjeme su licencia!
320
00:41:54,760 --> 00:41:56,960
No quiere que le haga la prueba de...
¡Déjeme su licencia!
321
00:41:57,520 --> 00:41:58,800
Si estoy bien, mire.
322
00:41:59,580 --> 00:42:01,100
Estoy jugando, pendejo.
323
00:42:01,480 --> 00:42:03,020
Permítame, no se enoje, oficial.
324
00:42:04,240 --> 00:42:05,540
No me ofenda, ¿ya?
325
00:42:06,940 --> 00:42:08,400
Ahí está, ahí está.
326
00:42:10,920 --> 00:42:13,660
Levánteme la infracción rápido porque
tenemos mucha prisa.
327
00:42:17,300 --> 00:42:18,300
¡Simón!
328
00:42:18,780 --> 00:42:19,880
¡Déjame tu licencia!
329
00:42:31,759 --> 00:42:33,200
¡Adiós, monstruos!
330
00:42:40,460 --> 00:42:41,920
¡Hijos de puta!
331
00:42:52,860 --> 00:42:55,180
Comando 13, patrulla 27.
332
00:42:55,660 --> 00:42:56,980
Código 44.
333
00:42:58,760 --> 00:42:59,760
Un balazo en la pierna.
334
00:43:00,960 --> 00:43:04,620
Patrulla 27, reporte su posición,
oficial Rojas.
335
00:43:07,280 --> 00:43:08,340
Oficial Rojas.
336
00:43:10,460 --> 00:43:13,100
Patrulla 27, reporte su posición.
337
00:43:13,380 --> 00:43:15,620
Patrulla 27, reporte su posición.
338
00:43:18,160 --> 00:43:20,180
Pedro. Pedro,
339
00:43:20,920 --> 00:43:21,920
despiértate, hombre.
340
00:43:22,320 --> 00:43:23,440
Oficial Rojas.
341
00:43:24,100 --> 00:43:26,300
Pedro, tengo que hablar contigo,
muchacho.
342
00:43:30,860 --> 00:43:31,860
El mismo.
343
00:43:32,240 --> 00:43:33,660
Que ya no me reconoce.
344
00:43:35,120 --> 00:43:36,120
Hola, papá.
345
00:43:36,940 --> 00:43:38,100
Me alegro de verte.
346
00:43:42,200 --> 00:43:44,000
Esos hombres casi te matan.
347
00:43:46,040 --> 00:43:47,980
Eso me pasa por bajar la guardia.
348
00:43:49,420 --> 00:43:50,620
No volverá a pasar.
349
00:43:52,620 --> 00:43:54,540
Vas a quedar lisiado igual que yo.
350
00:43:55,700 --> 00:43:58,280
Todo por culpa de esos malditos
policías.
351
00:43:58,840 --> 00:44:01,320
Que me volaron la rodilla en la huelga
del 62.
352
00:44:02,020 --> 00:44:03,260
Voy a quedar bien.
353
00:44:04,800 --> 00:44:05,900
Ya lo verán.
354
00:44:08,320 --> 00:44:09,640
Considera todo esto, hijo.
355
00:44:10,280 --> 00:44:12,040
Vente a trabajar conmigo en el taller.
356
00:44:14,300 --> 00:44:15,460
¿A eso viniste?
357
00:44:18,660 --> 00:44:22,260
Si pierdes la vida, no sigas deseándome.
358
00:44:23,260 --> 00:44:26,900
Papá, soy patrullero y lo seguiré siendo
siempre.
359
00:44:32,880 --> 00:44:34,480
¿Vas a seguir siendo un mordelón?
360
00:44:35,200 --> 00:44:37,260
No me trates así, por favor.
361
00:44:41,340 --> 00:44:42,560
Nos veremos, Pedro.
362
00:44:45,580 --> 00:44:47,120
Nos veremos en otra vida.
363
00:44:49,260 --> 00:44:50,260
Papá.
364
00:44:50,900 --> 00:44:52,160
Papá, no me dejes aquí.
365
00:45:27,760 --> 00:45:29,720
¿Crees que van a ser patrulleras,
Luzento?
366
00:45:30,140 --> 00:45:31,140
Ay, Pedro.
367
00:45:32,260 --> 00:45:35,800
No le estés metiendo ideas en la cabeza,
por favor.
368
00:45:36,420 --> 00:45:38,540
Ahora resulta que ser patrullero no vale
nada.
369
00:45:39,780 --> 00:45:41,360
Pedro, no te pongas así.
370
00:45:43,920 --> 00:45:48,760
Tú sabes muy bien que tu trabajo es un
servicio público que muy poca gente
371
00:45:48,760 --> 00:45:49,760
reconoce.
372
00:45:55,400 --> 00:45:57,360
Pues papá solo pasó a verme para
insultarme.
373
00:46:01,620 --> 00:46:02,760
¿Tu papá?
374
00:46:07,220 --> 00:46:08,220
Pedro.
375
00:46:12,500 --> 00:46:14,040
Tu papá se murió.
376
00:46:16,760 --> 00:46:18,180
La semana pasada.
377
00:46:20,640 --> 00:46:22,560
Mientras estabas en el hospital.
378
00:46:26,320 --> 00:46:32,860
Tenías tanta fiebre que... Pues no te
quisimos decir nada.
379
00:46:51,080 --> 00:46:53,960
Voy a acostar a la niña, ¿eh?
380
00:47:51,180 --> 00:47:52,520
Tu chamba es muy peligrosa, ¿no?
381
00:47:53,980 --> 00:47:55,960
A ver, te ayudo. Gracias.
382
00:47:57,980 --> 00:47:58,980
También la tuya.
383
00:48:10,720 --> 00:48:11,720
Maribel.
384
00:48:12,140 --> 00:48:13,520
¿Por qué haces esto, eh?
385
00:48:21,960 --> 00:48:22,960
¿Cómo que por qué?
386
00:48:23,320 --> 00:48:24,320
¿Por qué?
387
00:48:37,900 --> 00:48:39,380
¿Y tú por qué eres patrullero?
388
00:48:39,720 --> 00:48:41,820
Por favor, no compares.
389
00:48:42,480 --> 00:48:43,480
No es lo mismo.
390
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
¿Ah, no?
391
00:48:51,120 --> 00:48:52,120
Yo tengo dos niños.
392
00:48:53,320 --> 00:48:55,760
Y mi esposo se fue hace dos años.
393
00:49:01,240 --> 00:49:03,080
Seguramente piensas que lo hago por
gusto, ¿no?
394
00:49:03,300 --> 00:49:04,300
No.
395
00:49:04,440 --> 00:49:05,960
¿Eh? No, no por gusto.
396
00:49:10,080 --> 00:49:11,078
Lárgate de aquí.
397
00:49:11,080 --> 00:49:12,058
¿Por qué?
398
00:49:12,060 --> 00:49:13,900
Lárgate de aquí. Quiero verte, por
favor.
399
00:49:14,680 --> 00:49:17,000
Lárgate de aquí.
400
00:49:27,680 --> 00:49:28,680
¡Oye, Manuel!
401
00:51:13,490 --> 00:51:14,890
Gracias.
402
00:51:37,420 --> 00:51:38,319
¿Está bien, Rojas?
403
00:51:38,320 --> 00:51:39,320
Sí, teniente.
404
00:51:39,540 --> 00:51:40,540
¿Qué le pasó?
405
00:51:41,160 --> 00:51:42,260
Choqué con un camión.
406
00:51:42,780 --> 00:51:43,860
¿Estás siguiendo a alguien?
407
00:51:44,860 --> 00:51:47,000
No, hice meter reverja y metí primera.
408
00:51:47,860 --> 00:51:50,020
Pues sí que le arremaste un buen putazo,
¿eh?
409
00:51:51,460 --> 00:51:52,460
¿Es chistoso?
410
00:51:54,500 --> 00:51:55,980
Pregunto, ¿le parece muy chistoso?
411
00:51:56,240 --> 00:51:57,240
No, teniente.
412
00:52:02,540 --> 00:52:05,760
Esta patrulla es propiedad pública y
está bajo su responsabilidad.
413
00:52:07,980 --> 00:52:09,180
Las reparaciones corren por su cuenta.
414
00:52:10,160 --> 00:52:11,160
Sí, teniente.
415
00:52:24,320 --> 00:52:25,320
Mientras.
416
00:52:25,760 --> 00:52:28,240
Teniente, esta patrulla no está en
buenas condiciones. No hay que ser
417
00:52:29,020 --> 00:52:30,740
Se las signo permanentemente.
418
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
Teniente.
419
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
¡No me mates, señor oficial!
420
00:53:33,360 --> 00:53:34,339
¡No me mates!
421
00:53:34,340 --> 00:53:37,340
¿Matarte? No, no me voy a manchar las
manos de sangre.
422
00:53:37,820 --> 00:53:39,720
Mejor que se encarguen los presos de
violarte.
423
00:53:40,100 --> 00:53:43,340
Soy Ramón López Pérez y mi padre es
gobernador del estado.
424
00:53:43,640 --> 00:53:46,680
¡Vamos, gobernador! ¡Te voy a madrar
ahora mismo! No, no me madres, señor
425
00:53:46,680 --> 00:53:49,980
oficial. Le juro que soy Ramón López
Pérez. Vamos al cuartel.
426
00:53:50,400 --> 00:53:51,900
Que tus amigos esperen la grúa.
427
00:53:53,780 --> 00:53:56,100
¡Elisio! ¡Háblale! Mi papá en la casa
del gobierno.
428
00:53:56,400 --> 00:53:58,800
No te preocupes, Ramón. Le voy a hablar
también a mi tío Esteban, el de la
429
00:53:58,800 --> 00:53:59,800
judicial.
430
00:54:41,459 --> 00:54:42,459
La mierda.
431
00:54:42,560 --> 00:54:43,560
Destrozas tu patrulla.
432
00:54:44,280 --> 00:54:46,240
Y luego le das de golpes al hijo del
gobernador.
433
00:54:46,460 --> 00:54:48,180
Ay, lo que se merecía era una buena
madriza.
434
00:54:48,940 --> 00:54:49,940
Apenas si lo toqué.
435
00:54:50,040 --> 00:54:52,440
Sí, Pedro, pero ya sabes cómo son estos
juniors, carajo.
436
00:54:54,460 --> 00:54:55,860
Parece que están hechos de porcelana.
437
00:54:57,000 --> 00:54:59,760
Y tú, cabrón, no te puedes meter con
ellos porque nunca se sabe quién es
438
00:55:01,840 --> 00:55:02,819
Carajo, hay que ir.
439
00:55:02,820 --> 00:55:07,840
Pues a ver si controla a sus animales.
Oiga, no me falta el respeto.
440
00:55:08,140 --> 00:55:09,140
Navarro.
441
00:55:36,430 --> 00:55:39,950
Bueno, ¿y qué quedaron?
442
00:55:40,350 --> 00:55:42,070
¿No van a reportar?
443
00:55:42,860 --> 00:55:45,020
Tengo que ir a Torreón a hablar con el
doctor Bolaños.
444
00:55:46,340 --> 00:55:47,340
Eh, Rojas.
445
00:55:47,820 --> 00:55:49,080
Ya está lista la 27.
446
00:55:49,880 --> 00:55:51,160
Que se la asignen a otro.
447
00:55:52,220 --> 00:55:53,720
Ya me acostumbré con la 112.
448
00:55:55,520 --> 00:55:56,940
Seguramente estás bromeando, ¿verdad,
Pedro?
449
00:55:57,320 --> 00:55:59,040
En esta patrulla te estás jugando la
vida.
450
00:56:00,140 --> 00:56:05,100
No, el motor de la 112 tiene... más
centímetros cúbicos.
451
00:56:07,140 --> 00:56:09,580
Llévate la 27, Pedro. Esta patrulla es
mejor.
452
00:56:09,780 --> 00:56:10,780
Y es así como...
453
00:56:11,370 --> 00:56:12,850
Como esta pistola, ¿ves? Es mejor.
454
00:56:14,050 --> 00:56:16,870
Una Smith & Wesson, automática, calibre
45.
455
00:56:17,570 --> 00:56:19,290
No la puedes comparar con tu 38.
456
00:56:19,710 --> 00:56:21,030
¿Cuál es la diferencia, Aníbal?
457
00:56:22,210 --> 00:56:23,230
Las dos matan.
458
00:56:34,090 --> 00:56:36,010
¿Estás seguro que no odiaba usted a su
padre?
459
00:56:37,490 --> 00:56:40,330
Él era muy exigente conmigo, pero yo lo
quería mucho.
460
00:56:46,600 --> 00:56:47,680
Y le siguen gustando las mujeres.
461
00:56:50,760 --> 00:56:51,760
Absolutamente.
462
00:56:55,980 --> 00:56:56,980
Hola, doctor.
463
00:56:57,460 --> 00:56:58,460
Sea franco.
464
00:56:59,060 --> 00:57:00,440
¿Qué, me ve muy mal?
465
00:57:02,040 --> 00:57:03,120
Mire, oficial Rojas.
466
00:57:04,860 --> 00:57:05,900
Tómese estas píldoras.
467
00:57:07,560 --> 00:57:10,860
Si no le funcionan, venga y le doy unas
más fuertes, ¿bien?
468
00:57:23,710 --> 00:57:24,710
Gracias, doctor.
469
00:57:51,150 --> 00:57:52,150
Bien, señor Peña.
470
00:57:52,540 --> 00:57:55,320
El problema está en que su camión no
está en condiciones para viajar en
471
00:57:55,320 --> 00:57:56,320
carreteras de alta velocidad.
472
00:57:57,000 --> 00:57:58,740
Tenemos una oportunidad, oficial.
473
00:57:59,240 --> 00:58:00,700
Mire, vamos de aquí muy cerca.
474
00:58:01,280 --> 00:58:02,780
Y piensen los niños.
475
00:58:03,160 --> 00:58:05,580
Son retrasados mentales los pobrecitos.
476
00:58:06,340 --> 00:58:10,340
Además, yo pensaba darle una lana, jefe.
No se trata de lana, señor.
477
00:58:10,800 --> 00:58:13,100
El problema es que la seguridad de estos
niños está en sus manos.
478
00:58:13,900 --> 00:58:15,360
Están manejando muy lento.
479
00:58:29,260 --> 00:58:31,720
Patrulla 19, aquí patrulla 112, cambio.
480
00:58:31,980 --> 00:58:34,540
Patrulla 19, ¿me cuentas cuál es tu
cambio?
481
00:58:34,960 --> 00:58:40,600
Acabo de ver un camper blanco pasar con
placas 471 OVE rumbo a tu sector.
482
00:58:40,820 --> 00:58:42,880
El gringo de adelante viene fumando
mota, cambio.
483
00:58:43,260 --> 00:58:46,300
A eso nos vamos a sacar los ojos de
gringa. Gracias, Pedrito.
484
00:58:46,660 --> 00:58:48,940
Ten mucho cuidado, Aníbal. Tienen pinta
de narcos.
485
00:58:49,300 --> 00:58:52,720
Mantén tu banda de radio abierta. Yo, en
cuanto termine un pendiente aquí, salgo
486
00:58:52,720 --> 00:58:53,720
en apoyo, cambio.
487
00:58:55,700 --> 00:58:56,700
Señor Peña.
488
00:58:56,890 --> 00:58:59,630
Me parece que a tres kilómetros aquí
adelante hay un albergue, el albergue La
489
00:58:59,630 --> 00:59:02,890
Malinche. Es para niñas, pero con toda
seguridad les darán permiso para que se
490
00:59:02,890 --> 00:59:04,450
queden. Gracias, oficial.
491
00:59:04,670 --> 00:59:05,690
Que Dios le bendiga.
492
00:59:05,950 --> 00:59:08,050
Estamos para servir al público. Muy
amable.
493
00:59:08,370 --> 00:59:09,670
Tenga para unas aguas.
494
00:59:10,730 --> 00:59:12,930
Maneje con precaución, señor Peña.
Gracias. Buen día.
495
00:59:13,470 --> 00:59:14,470
¿Y ustedes qué ven?
496
00:59:14,810 --> 00:59:15,810
¡Adentro!
497
00:59:42,510 --> 00:59:43,530
Aquí patrulla 19.
498
00:59:44,230 --> 00:59:47,870
Ya localicé el vehículo sospechoso.
Cambio de posición para interceptarlo.
499
00:59:47,890 --> 00:59:48,890
Cambio.
500
00:59:54,410 --> 00:59:55,410
112.
501
00:59:56,130 --> 00:59:57,130
9.
502
00:59:58,030 --> 01:00:01,170
Cambio de plan. No hay peligro. Voy a
detenerlo. Cambio.
503
01:00:03,370 --> 01:00:05,590
Patrulla 19, no arranques esta
chingadera.
504
01:00:21,870 --> 01:00:22,769
¿Qué haces, Aníbal?
505
01:00:22,770 --> 01:00:23,770
Espérame, cambio.
506
01:05:06,480 --> 01:05:07,480
Aquí solo servimos cosas.
507
01:05:59,610 --> 01:06:01,170
Treinta años en el servicio.
508
01:06:06,190 --> 01:06:07,230
Todavía no me acostumbro.
509
01:06:13,550 --> 01:06:14,630
Por Aníbal, Pedro.
510
01:06:15,390 --> 01:06:16,810
Hay que recordarlo siempre.
511
01:06:22,090 --> 01:06:23,650
Voy a buscar a un gringo.
512
01:06:24,130 --> 01:06:25,230
No nos van a pagar.
513
01:06:27,650 --> 01:06:29,130
No pierdas el tiempo, Pedro.
514
01:06:31,150 --> 01:06:32,310
cabrones ya están fuera del país.
515
01:06:34,410 --> 01:06:37,930
Tienes que aprender de lo sucedido y
olvídate del asunto.
516
01:06:39,770 --> 01:06:46,550
Pero eso sí, acuérdate de Aníbal, tu
amigo, que
517
01:06:46,550 --> 01:06:48,470
perdió la vida en el cumplimiento de su
deber.
518
01:07:02,320 --> 01:07:03,580
¡Tranquilízate! ¡Cálmate!
519
01:07:03,960 --> 01:07:05,840
¡Y tocan esta pinche televisión, carajo!
520
01:07:11,380 --> 01:07:12,800
¡Dame otra botella de tequila!
521
01:09:09,660 --> 01:09:11,520
¿Qué hacen aquí? ¿Por qué no fueron a la
escuela?
522
01:09:14,920 --> 01:09:17,140
¿No saben que está prohibido vender
iguanos en la carretera?
523
01:09:17,939 --> 01:09:18,939
¿No saben?
524
01:09:19,200 --> 01:09:20,200
¿De dónde la sacaron?
525
01:09:21,359 --> 01:09:23,600
Nos van a tener que llevar a la cárcel.
¿No quieren ir?
526
01:09:24,740 --> 01:09:25,899
¿Entonces por qué no están en la
escuela?
527
01:09:26,500 --> 01:09:27,500
¿Dónde está su escuela?
528
01:09:28,300 --> 01:09:31,939
Vamos a la escuela, pues. ¿No quieren
ir?
529
01:09:32,479 --> 01:09:33,779
Nos van a llevar ahorita, ¿cómo no?
530
01:09:35,340 --> 01:09:36,340
Venga, usted también.
531
01:10:18,080 --> 01:10:24,920
¿Qué le pasó a esta
532
01:10:24,920 --> 01:10:26,540
niña? Me la mordió el perro.
533
01:10:27,080 --> 01:10:29,360
Señora, llévenla al servicio médico, que
la atiendan, pero rápido.
534
01:10:35,050 --> 01:10:36,050
Esto es muy peligroso.
535
01:10:39,990 --> 01:10:41,410
¡Que no me sigan! ¡Quédense ahí!
536
01:12:14,510 --> 01:12:16,030
¿Me ayuda con mi otro anillo?
537
01:12:17,490 --> 01:12:18,490
Gracias.
538
01:12:30,870 --> 01:12:32,590
Ya, ya vamos.
539
01:13:21,450 --> 01:13:22,450
Por aquí, oficial.
540
01:13:29,730 --> 01:13:31,530
La dejaron aquí esta tarde.
541
01:13:32,810 --> 01:13:34,910
Maribel. ¿Usted la conoce?
542
01:13:35,190 --> 01:13:38,910
Sí. Entonces ayúdenle. Aquí no se puede
quedar.
543
01:13:39,190 --> 01:13:40,190
Maribel.
544
01:13:40,290 --> 01:13:41,290
Maribel.
545
01:13:42,270 --> 01:13:43,810
Maribel, ¿qué tienes? ¿Qué te pasa?
546
01:13:44,030 --> 01:13:45,130
Por favor, ayúdela.
547
01:13:45,350 --> 01:13:47,750
Maribel. Soy Pedro, ¿me reconoces?
548
01:13:48,530 --> 01:13:49,530
Maribel.
549
01:13:53,710 --> 01:13:54,710
¿Qué pasa?
550
01:13:55,710 --> 01:13:57,150
¿Qué te hicieron, Maribel?
551
01:14:00,330 --> 01:14:01,330
Maribel.
552
01:14:02,450 --> 01:14:04,550
Maribel. Estoy bien.
553
01:14:05,010 --> 01:14:06,550
Estoy bien, no te preocupes.
554
01:14:07,790 --> 01:14:09,070
Tengo mucho frío.
555
01:14:09,410 --> 01:14:10,410
Ponte mi chamarra.
556
01:14:19,290 --> 01:14:20,290
Guárdate, animal.
557
01:14:20,830 --> 01:14:21,830
Bájale, Pedro.
558
01:14:21,970 --> 01:14:22,990
Si nada más es una iguana.
559
01:14:23,390 --> 01:14:24,930
Usted mucho cuidado porque por ahí anda
otra.
560
01:14:25,690 --> 01:14:26,690
No seas maricón.
561
01:14:28,090 --> 01:14:31,790
Maribel, te voy a llevar al bar. Pero me
tienes que decir quién te está
562
01:14:31,790 --> 01:14:33,610
entregando la droga. ¿Qué te importa?
563
01:14:34,030 --> 01:14:35,190
Maribel, no estoy jugando.
564
01:14:35,510 --> 01:14:38,330
No, yo tampoco, Pedro. Pero te comportas
como la droga de Tarzán.
565
01:14:38,810 --> 01:14:40,150
Y las cosas son como son.
566
01:14:40,350 --> 01:14:41,530
Eso no puedes cambiarlo.
567
01:14:43,970 --> 01:14:45,030
Deja eso. ¿Qué?
568
01:14:46,090 --> 01:14:48,770
Pastillas que me recetó el doctor para
mis nervios. No sabía.
569
01:15:23,500 --> 01:15:24,640
No te metas en mis problemas, ¿eh?
570
01:15:24,980 --> 01:15:27,280
Bueno, por lo menos déjame invitarte a
cenar.
571
01:15:27,600 --> 01:15:28,600
Pues si quieres.
572
01:15:28,840 --> 01:15:30,500
Buenas noches, dos de chicharrón, por
favor.
573
01:15:33,700 --> 01:15:35,440
Ya me voy. ¿Me vienes a ver, eh?
574
01:15:37,820 --> 01:15:40,420
Emilio, tenemos que hablar. ¿Qué haces
aquí?
575
01:15:40,740 --> 01:15:42,320
¿Y tú qué crees, carajonita? ¡Te quito
un pase!
576
01:15:42,940 --> 01:15:45,540
Ya no puedes más, te voy a... Emilio,
por favor.
577
01:15:46,160 --> 01:15:48,260
Me estoy muriendo de carajo. Vamos allá
adentro.
578
01:15:48,940 --> 01:15:50,480
Estoy tan cliente como todo.
579
01:15:52,050 --> 01:15:54,850
¿Dónde estás?
580
01:16:27,010 --> 01:16:28,010
Disculpe, ¿qué hora tiene?
581
01:16:29,070 --> 01:16:32,190
Ya, niñero, ¿qué no tienes para
comprarte un pinche reloj?
582
01:16:32,750 --> 01:16:33,770
Y es muy tarde.
583
01:17:32,940 --> 01:17:36,380
Pero si llegas tarde es porque quieres,
porque el desayuno ya está servido, ¿eh?
584
01:17:37,680 --> 01:17:38,519
¿Qué haces?
585
01:17:38,520 --> 01:17:39,520
Nada.
586
01:17:40,400 --> 01:17:42,080
Estoy revisando la escuadra de Aníbal.
587
01:17:44,440 --> 01:17:46,020
No puedes olvidar, ¿eh?
588
01:17:47,680 --> 01:17:49,480
No pude hacer nada para salvarlo.
589
01:17:53,300 --> 01:17:55,940
Yo lo único que te pido es que tengas
mucho cuidado.
590
01:17:58,400 --> 01:17:59,420
Soy tu mujer.
591
01:18:01,160 --> 01:18:02,800
Pero tu viuda no quiero ser.
592
01:20:39,180 --> 01:20:41,560
Dejar a mi hermano, a Nuevo Laredo, que
mañana regresa a trabajar.
593
01:20:41,840 --> 01:20:42,840
¿Y usted en qué trabaja?
594
01:20:43,060 --> 01:20:44,820
Yo soy periodista. ¡Tú va a las manos!
595
01:20:46,740 --> 01:20:48,000
Muéstrame su credencial de prensa.
596
01:20:48,580 --> 01:20:50,460
Fíjese que se me quedó en mi casa, en
Brownsville.
597
01:20:50,880 --> 01:20:52,580
No tenemos nada, de veras.
598
01:20:55,440 --> 01:20:58,720
Periodista. O querrá decir,
contrabandista.
599
01:20:59,500 --> 01:21:00,500
Ábreme la cajuela.
600
01:21:00,560 --> 01:21:02,580
No hemos hecho nada. ¡Ábreme la cajuela!
601
01:21:02,940 --> 01:21:03,940
No tengo llave.
602
01:21:09,040 --> 01:21:10,160
Deja usted muy ligero, señor.
603
01:21:10,820 --> 01:21:12,280
No traerá peso en otro lado.
604
01:21:13,600 --> 01:21:14,600
Quítese.
605
01:21:14,760 --> 01:21:15,760
De rodillas.
606
01:21:21,840 --> 01:21:22,840
Quítate los pantalones.
607
01:21:23,320 --> 01:21:24,380
Quítate los pantalones.
608
01:21:24,620 --> 01:21:27,500
¿Pero por qué los pantalones? Oiga, eso
es un atropello.
609
01:21:28,300 --> 01:21:29,400
No, no, no, Carlos.
610
01:21:30,220 --> 01:21:31,300
Mira nada más.
611
01:21:31,540 --> 01:21:32,540
¿Qué es esto?
612
01:21:33,440 --> 01:21:35,680
¿De dónde sacaron todo esto? Carlos, ¿de
dónde?
613
01:21:36,140 --> 01:21:37,200
¿De dónde lo sacaron?
614
01:21:37,560 --> 01:21:39,060
Nos van a dar que dan por soplones.
615
01:21:39,420 --> 01:21:40,420
Ese no es mi problema.
616
01:21:42,140 --> 01:21:44,680
¿Qué me dicen del helicóptero que estaba
atrás de las montañas?
617
01:21:45,340 --> 01:21:46,340
Es del distribuidor.
618
01:21:46,640 --> 01:21:47,760
Son extranjeros.
619
01:21:48,320 --> 01:21:50,500
Ellos traen la droga y nosotros la
pasamos para el otro lado.
620
01:21:50,780 --> 01:21:51,780
¿Cuándo viene nuevamente?
621
01:21:51,920 --> 01:21:53,760
Pasado mañana. Hacen entrega aquí en los
órganos.
622
01:21:54,080 --> 01:21:55,440
Es todo lo que sabemos, señor.
623
01:21:56,260 --> 01:21:59,460
No me vaya a matar, señor patrullero,
por mis hijos.
624
01:22:01,660 --> 01:22:03,660
Óigame, óigame, oficial, si no hemos
hecho nada.
625
01:22:09,680 --> 01:22:10,740
¿Y el coche? ¡Vámonos!
626
01:25:02,830 --> 01:25:03,830
¿Puedo pasar?
627
01:25:09,910 --> 01:25:10,910
¿Determinaste?
628
01:25:12,610 --> 01:25:13,650
Hace rato.
629
01:25:19,490 --> 01:25:20,790
¿No quieres cubrirte?
630
01:25:23,930 --> 01:25:25,570
¿No prefieres verme a ti?
631
01:25:34,310 --> 01:25:40,890
Maribel, todo este dinero y este paquete
de droga, vete a curar a casa de tu
632
01:25:40,890 --> 01:25:41,890
madre.
633
01:25:50,190 --> 01:25:51,690
¿Y tú qué tienes para mandarme?
634
01:25:53,010 --> 01:25:54,010
Soy patrullero.
635
01:25:55,170 --> 01:25:56,990
Y haces lo que te digo, te mando al
bote.
636
01:26:06,350 --> 01:26:07,370
Yo ya no tengo cura.
637
01:26:08,410 --> 01:26:09,630
Me voy a morir.
638
01:26:12,870 --> 01:26:13,870
¿Vas a morirte?
639
01:26:14,370 --> 01:26:15,370
¡Casa, Maribel!
640
01:26:16,090 --> 01:26:18,070
¡No quiero encontrarte muerta en este
antro!
641
01:26:38,570 --> 01:26:39,850
Coge tus cosas que te llevo a la
estación.
642
01:27:04,030 --> 01:27:06,510
¡No me hagas tu cifra y de tu mamá de mi
parte!
643
01:27:14,000 --> 01:27:15,000
A ver cómo llegaste.
644
01:27:44,140 --> 01:27:46,940
Hace dos meses que no te estrellas, nos
vas a dejar sin chamba, ¿eh?
645
01:27:47,360 --> 01:27:49,680
Revisame los platinos en lo que hablo
con el comandante. Órale.
646
01:27:49,980 --> 01:27:51,080
¿Qué hiciste, Rojas?
647
01:27:52,680 --> 01:27:55,680
Porque he recibido un reporte de la
policía judicial.
648
01:27:56,220 --> 01:27:58,300
¿De la judicial, comandante?
649
01:27:59,800 --> 01:28:00,800
Sí.
650
01:28:02,260 --> 01:28:06,800
Detuvieron a dos sujetos en la
carretera, pero insisten que un
651
01:28:06,800 --> 01:28:10,020
zona los detuvo. Les decomisó la droga y
luego los soltó.
652
01:28:12,520 --> 01:28:13,820
¿Sabe usted algo, Rojas?
653
01:28:15,080 --> 01:28:17,840
Los de la judicial son muy ingenuos,
comandante.
654
01:28:18,420 --> 01:28:23,440
Con toda seguridad los detenidos
escondieron la droga y han inventado
655
01:28:23,440 --> 01:28:24,440
historia.
656
01:28:25,980 --> 01:28:27,060
¿Entonces no sabe nada?
657
01:28:27,440 --> 01:28:28,620
Absolutamente nada, comandante.
658
01:28:30,200 --> 01:28:33,500
Bueno, pues les voy a decir a los de la
policía judicial que sigan
659
01:28:33,500 --> 01:28:36,320
interrogándolos. Eso es todo. ¿Puede
retirarse?
660
01:28:39,860 --> 01:28:40,860
Rojas.
661
01:28:41,580 --> 01:28:42,640
Sí, mi comandante.
662
01:28:44,560 --> 01:28:45,900
Cuídese, muchachito.
663
01:28:46,300 --> 01:28:48,920
Porque lo traigo metido entre ceja y
ceja.
664
01:28:49,960 --> 01:28:50,960
¿Entiende, verdad?
665
01:28:51,960 --> 01:28:53,040
Sí, comandante.
666
01:33:08,200 --> 01:33:09,200
Gracias.
667
01:34:43,700 --> 01:34:45,580
¡Ven por mí, cabrón! ¡Te voy a partir la
madre!
668
01:35:10,890 --> 01:35:14,210
¡Solo quería hablar contigo, pendejo!
669
01:35:15,730 --> 01:35:17,350
¡Puta madre!
670
01:35:52,680 --> 01:35:54,740
Sí, se lo haré saber inmediatamente,
señor.
671
01:35:57,660 --> 01:36:02,040
La central de la PNDC lo felicita,
oficial Rojas.
672
01:36:04,160 --> 01:36:05,600
Gracias, comandante.
673
01:36:07,540 --> 01:36:10,400
Era un traficante de drogas. Se lo
merecía.
674
01:36:11,880 --> 01:36:14,600
Solo quería detenerlo. Y bien que lo
hizo.
675
01:36:14,820 --> 01:36:15,820
Felicitaciones.
676
01:36:16,240 --> 01:36:21,400
Ahora, mientras se realiza la
investigación oficial, voy a suspenderlo
677
01:36:22,220 --> 01:36:23,159
¿Por qué?
678
01:36:23,160 --> 01:36:24,240
No se preocupe.
679
01:36:24,600 --> 01:36:27,540
Es cosa de rutina cuando se trata de
muertes.
680
01:36:28,440 --> 01:36:33,060
Aunque la judicial insiste en que las
entregas semanales de droga eran de 15
681
01:36:33,060 --> 01:36:34,060
kilos.
682
01:36:34,700 --> 01:36:36,900
Están acusando de quedarme con drogas.
683
01:36:37,500 --> 01:36:43,120
Bueno, usted sabe que la policía
judicial siempre piensa lo peor y
684
01:36:43,120 --> 01:36:44,120
todos.
685
01:36:49,340 --> 01:36:51,280
Me retiro del servicio.
686
01:36:51,990 --> 01:36:53,970
Comandante. Escúcheme, Rojas.
687
01:36:54,230 --> 01:36:59,670
La Patrulla Nacional de Carreteras
recompensa a todos sus elementos más
688
01:36:59,670 --> 01:37:02,430
efectivos. Quítese ser duro, Rojas.
689
01:37:03,190 --> 01:37:06,250
Usted tiene un gran futuro dentro de la
corporación.
690
01:37:06,730 --> 01:37:07,810
No vale madres.
691
01:37:08,250 --> 01:37:09,510
Me voy a mi casa.
692
01:37:09,870 --> 01:37:10,870
Rojas.
693
01:37:11,310 --> 01:37:12,330
¡Oficial Rojas!
694
01:37:15,550 --> 01:37:16,550
Muchachitos.
695
01:37:22,510 --> 01:37:24,290
La mayoría no llega ni a eso.
696
01:37:31,270 --> 01:37:34,330
Ya, ya, ya, ya, mamita. Pedro.
697
01:37:35,110 --> 01:37:37,710
No sé, papá. Pedro.
698
01:37:38,950 --> 01:37:39,970
Ya, mi amor.
699
01:37:40,710 --> 01:37:44,810
Pedro, no te olvides de decirle al señor
Benancio que repare la cerca de las
700
01:37:44,810 --> 01:37:45,810
vacas, ¿eh?
701
01:37:45,890 --> 01:37:50,750
Sí, mi vida. Y vete despacio, por favor,
porque puedes lastimar al uno de los
702
01:37:50,750 --> 01:37:51,750
muchachos.
703
01:37:51,980 --> 01:37:53,340
¡Andy, mi vida!
704
01:37:53,800 --> 01:37:54,840
¡Ah, mi Pedrito!
705
01:37:55,120 --> 01:37:56,120
¡Mi Pedrito!
706
01:37:56,240 --> 01:38:00,000
Me compra la edición Vespestina de La
Voz del Norte.
707
01:38:00,460 --> 01:38:01,580
Sí, don Marcos.
708
01:38:01,880 --> 01:38:02,980
Y no se le olvide mi cambio.
709
01:38:05,120 --> 01:38:06,120
¿Eso es todo?
710
01:38:06,260 --> 01:38:07,960
No. Mi becho.
711
01:38:10,840 --> 01:38:11,840
¡Mamá, Pedro!
712
01:39:03,600 --> 01:39:04,499
que apareciste.
713
01:39:04,500 --> 01:39:07,900
Sí, perdón que no había venido, pero la
verdad no había tenido tiempo con todo
714
01:39:07,900 --> 01:39:08,980
esto de la renuncia.
715
01:39:09,420 --> 01:39:10,420
Sí, me imagino.
716
01:39:10,700 --> 01:39:13,420
Te estuve buscando que buscarte al
cuartel hace más de un mes.
717
01:39:14,560 --> 01:39:16,720
Invítale al oficial una taza de té.
718
01:39:17,460 --> 01:39:20,360
Te invitaríamos a comer, pero pues no
alcanza.
719
01:39:23,440 --> 01:39:25,440
Me da mucho gusto verte mejor, Maribel.
720
01:39:28,500 --> 01:39:29,740
¿Y por cuánto tiempo?
721
01:39:32,200 --> 01:39:33,200
Pedro.
722
01:39:33,960 --> 01:39:35,120
Vente a vivir con nosotros.
723
01:39:36,140 --> 01:39:37,440
Podríamos ser muy felices.
724
01:39:38,780 --> 01:39:39,780
No, Maribel.
725
01:39:39,940 --> 01:39:42,140
No puedo dejar a mi familia.
726
01:39:42,800 --> 01:39:43,820
A mi hija.
727
01:39:46,100 --> 01:39:49,820
Pues mínimo voy a tener que regresar al
bar. No.
728
01:39:50,120 --> 01:39:51,380
No, no, por favor.
729
01:39:51,980 --> 01:39:52,980
¿Por favor qué?
730
01:39:53,340 --> 01:39:55,880
¿Y yo? ¿Cómo crees que le voy a dar de
comer a mi familia?
731
01:39:56,240 --> 01:40:00,120
¿Eh? Tú me prometiste una lana. ¿O qué?
Ya se te olvidó.
732
01:40:01,500 --> 01:40:02,500
Mira, cabrón.
733
01:40:02,650 --> 01:40:06,750
Si no te quieres venir a vivir aquí
conmigo y no puedo trabajar, entonces,
734
01:40:07,330 --> 01:40:08,910
Entonces dime, ¿qué carajos voy a hacer?
735
01:40:09,750 --> 01:40:10,750
¿Eh?
736
01:40:11,990 --> 01:40:13,230
¿Vas a mantenerme o qué?
737
01:40:18,050 --> 01:40:19,650
Te voy a pasar una lana cada mes.
738
01:40:28,770 --> 01:40:29,770
Eres un chingón.
739
01:40:31,190 --> 01:40:32,510
¡Maribel, la niña!
740
01:40:32,990 --> 01:40:34,070
¡Puta madre!
741
01:41:34,600 --> 01:41:40,220
Son enemigos el delito, orden, honor y
el servicio.
742
01:41:41,260 --> 01:41:47,620
Pon atención, hay que buscar por el
portar tu
743
01:41:47,620 --> 01:41:48,960
libertad.
744
01:42:08,620 --> 01:42:13,100
No lo dejaron los cabrones.
745
01:42:13,380 --> 01:42:17,120
Pon atención para vivir.
746
01:42:17,660 --> 01:42:20,780
Hay que doler en el deber.
747
01:43:30,510 --> 01:43:36,610
En el desierto una noche pasaron gringos
en mi coche.
748
01:43:37,250 --> 01:43:43,750
Hay que vivir degradación con la verdad.
Hay
749
01:43:43,750 --> 01:43:45,050
salvación.
51728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.