All language subtitles for Evil Lives Here S05E08 1080p AAC.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:03,880 Åh, mand. 2 00:00:10,920 --> 00:00:12,800 Jeg kan ikke sige noget. 3 00:00:19,480 --> 00:00:20,960 Vent lidt. 4 00:00:26,280 --> 00:00:28,160 Jeg beklager. 5 00:00:30,280 --> 00:00:35,200 JOHN DUCK HAR ALTID VIDST, AT HANS BROR VILLE DRÆBE. 6 00:00:39,480 --> 00:00:40,960 Der er kun en person- 7 00:00:41,040 --> 00:00:46,160 -der kender til min barndom, og det er min kone. 8 00:00:46,240 --> 00:00:49,560 Jeg har aldrig talt med andre om det. 9 00:00:50,320 --> 00:00:52,040 Alt var en hemmelighed. 10 00:00:53,360 --> 00:00:56,880 Det var overvĂŠldende for en pĂ„ min alder. 11 00:00:56,960 --> 00:01:00,440 SĂ„ jeg lĂŠrte at holde pĂ„ hemmelighederne. 12 00:01:00,520 --> 00:01:05,680 Det fĂžrte til mange Ă„r, hvor jeg bare begravede det. 13 00:01:07,200 --> 00:01:09,200 Men folk skal vide det. 14 00:01:09,280 --> 00:01:13,960 Der er mange, der ingenting aner, sĂ„ derfor er jeg her. 15 00:01:14,040 --> 00:01:17,920 Jeg vil tale om det og give dem besked. 16 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 30. juli 1983. Den dag blev et uhyre fĂždt. 17 00:01:24,480 --> 00:01:28,920 Uhyret var min bror. Han hed Kevin Duck. 18 00:01:30,520 --> 00:01:36,880 Han har ikke udviklet sig til det. Han blev fĂždt sĂ„dan og vil dĂž sĂ„dan. 19 00:01:51,640 --> 00:01:56,640 HVAD NU HVIS DIN ALLERNÆRMESTE... 20 00:01:58,000 --> 00:02:02,840 ...VAR FANDEN I FORKLÆDNING? 21 00:02:05,560 --> 00:02:08,120 VILLE DU KUNNE SE TEGNENE? 22 00:02:17,280 --> 00:02:21,080 Vi boede pĂ„ 16 hektar i Forest Hill, Louisiana. 23 00:02:21,160 --> 00:02:26,440 Vi dyrkede og jagede vores egen mad. Vi havde ikke tv. 24 00:02:27,280 --> 00:02:28,760 Vi var sĂ„ afsondrede- 25 00:02:28,840 --> 00:02:33,840 -at jeg ikke kendte til politi, brandvĂŠsen, ambulancer. 26 00:02:33,920 --> 00:02:37,400 De 16 hektar var mit liv. 27 00:02:41,840 --> 00:02:47,080 I er kommet i dag, fordi Gud ser noget i jer. 28 00:02:47,160 --> 00:02:51,600 Min far var prĂŠdikant. Min mor var en stor del af det. 29 00:02:51,680 --> 00:02:54,920 Hun rekrutterede folk til at komme og bo hos os. 30 00:02:55,000 --> 00:02:59,960 I skal vide, at Herren er vores fristed og vores styrke. 31 00:03:00,040 --> 00:03:02,280 Han hjĂŠlper os altid. 32 00:03:02,360 --> 00:03:07,360 Min sĂžster er et Ă„r og fem dage ĂŠldre end mig- 33 00:03:07,440 --> 00:03:11,680 -og min bror Kevin er tre Ă„r ĂŠldre end mig. 34 00:03:11,760 --> 00:03:16,640 Kevin og jeg var tĂŠt knyttede. Da vi voksede op, lod han- 35 00:03:16,720 --> 00:03:20,320 -som han var min beskytter. Han pĂ„virkede mig meget. 36 00:03:21,240 --> 00:03:24,800 Han var god til at manipulere til sin fordel. 37 00:03:24,880 --> 00:03:29,840 Han var altid ude pĂ„ ballade. Der var ikke noget godt i ham. 38 00:03:29,920 --> 00:03:35,240 Jeg kan ikke komme i tanke om noget godt, han har gjort. 39 00:03:35,320 --> 00:03:36,800 Lad os bede. 40 00:03:39,600 --> 00:03:44,680 Men alt hvad der skete pĂ„ ejendommen, blev pĂ„ ejendommen. 41 00:03:45,920 --> 00:03:51,280 Jeg vidste ikke, at der var noget galt, for det var min verden. 42 00:03:51,360 --> 00:03:53,080 Der begyndte det. 43 00:03:53,160 --> 00:03:57,160 JOHN HAR ALTID FRYGTET, AT DET VAR ET SPØRGSMÅL OM TID- 44 00:03:57,240 --> 00:04:04,720 -FØR KEVIN SATTE UHYRET FRI, FOR TEGNENE VAR DER ALTID... 45 00:04:07,280 --> 00:04:12,000 Kevin lavede altid ballade, sĂ„ jeg fĂžlte mig tryg ved min sĂžster. 46 00:04:12,080 --> 00:04:13,560 Vi stĂžttede hinanden- 47 00:04:13,640 --> 00:04:17,280 -for hver gang han kedede sig, gik det galt. 48 00:04:18,680 --> 00:04:25,080 Alt handlede om hans behov, Ăžnsker og trang. 49 00:04:25,160 --> 00:04:30,720 Han gjorde alt for at fĂ„ sin vilje, ogsĂ„ at simulere sit eget selvmord. 50 00:04:32,640 --> 00:04:36,280 Engang var vi alene hjemme. Vi var smĂ„. 51 00:04:36,360 --> 00:04:40,560 Han havde et haglgevĂŠr til at jage egern med. 52 00:04:40,640 --> 00:04:47,400 Min bror tog sit haglgevĂŠr. Han truede med at begĂ„ selvmord. 53 00:04:48,240 --> 00:04:50,080 Lad mig vĂŠre i fred. 54 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 Han tog haglgevĂŠret og gik ind pĂ„ vores fĂŠlles vĂŠrelse. 55 00:04:57,080 --> 00:04:59,000 Han lukkede dĂžren. 56 00:05:00,080 --> 00:05:03,640 Hvad laver du derinde, Kevin? 57 00:05:03,720 --> 00:05:06,520 Han var stille derinde et par minutter. 58 00:05:06,600 --> 00:05:13,920 Vi stod ude i gangen og var ude af os selv. SĂ„ lĂžd der et skud. 59 00:05:16,960 --> 00:05:18,640 Du godeste. 60 00:05:19,800 --> 00:05:25,120 Vi var rystede. Vi vidste ikke, hvad vi skulle gĂžre. Vi frĂžs bare. 61 00:05:25,200 --> 00:05:27,920 Vi vidste ikke, om vi skulle Ă„bne dĂžren. 62 00:05:28,000 --> 00:05:32,240 -Skal vi gĂ„ derind? -Det ved jeg ikke. 63 00:05:32,320 --> 00:05:34,120 Der var helt stille. 64 00:05:34,200 --> 00:05:39,320 Vi sad i gangen og samlede os mod til at Ă„bne dĂžren. 65 00:05:39,400 --> 00:05:41,240 Du gĂ„r fĂžrst ind. 66 00:05:50,200 --> 00:05:53,840 Jeg vidste ikke, hvad der ventede. 67 00:05:55,560 --> 00:05:59,120 Han stod med haglgevĂŠret i hĂ„nden og vinduet Ă„bent. 68 00:05:59,200 --> 00:06:04,280 Han havde skudt ud af vinduet, og han stod og smilte smĂžrret. 69 00:06:04,360 --> 00:06:06,840 Hans smil som barn mindede- 70 00:06:06,920 --> 00:06:11,720 -om det smil, han har pĂ„ sine forbryderbilleder. 71 00:06:13,120 --> 00:06:18,920 Smilet udtrykte tilfredsstillelse. Han fik det, han var ude efter- 72 00:06:19,000 --> 00:06:22,400 -den Ăžnskede reaktion, og han havde det godt. 73 00:06:22,480 --> 00:06:28,600 Han havde det godt med, at han lige havde traumatiseret os. 74 00:06:30,480 --> 00:06:36,880 Det morede ham sĂ„ meget, at han senere gjorde det pĂ„ andre mĂ„der- 75 00:06:36,960 --> 00:06:44,280 -i hĂ„bet om at opnĂ„ samme resultat. Selvmord blev en af hans lege. 76 00:06:47,240 --> 00:06:51,320 Jeg brugte denne begivenhed mod ham i retten- 77 00:06:51,400 --> 00:06:58,040 -for det var den bedste mĂ„de at vise, hvad han var i stand til... 78 00:06:59,800 --> 00:07:01,600 ...allerede da han var ti. 79 00:07:04,960 --> 00:07:09,880 JOHN OPDAGEDE TIDLIGT, AT BROREN NØD ONDSKAB. 80 00:07:11,960 --> 00:07:16,840 Ild har altid vĂŠret en del af vores liv. Jeg brugte det til at fĂ„ varmen- 81 00:07:16,920 --> 00:07:20,720 -ude i skoven, hvor jeg byggede bĂ„l. 82 00:07:20,800 --> 00:07:24,280 Kevin var anderledes. Han brugte ild som vĂ„ben. 83 00:07:25,480 --> 00:07:27,120 Vi var pĂ„ egernjagt. 84 00:07:27,200 --> 00:07:32,280 Vi lagde os et sted, og sĂ„ kom egernet, nĂ„r man kaldte. 85 00:07:33,400 --> 00:07:35,080 Der dukkede et op. 86 00:07:36,760 --> 00:07:41,120 Han skĂžd og ramte forbi. 87 00:07:42,160 --> 00:07:43,640 Pokkers. 88 00:07:43,720 --> 00:07:46,200 Det piler op i trĂŠet og om pĂ„ bagsiden- 89 00:07:46,280 --> 00:07:51,360 -og ind i hullet, sĂ„ Kevin kan umuligt skyde det. 90 00:07:52,480 --> 00:07:55,080 Han reagerede. Han havde en mission. 91 00:07:56,440 --> 00:08:01,240 FĂžrst begyndte Kevin at samle blade sammen. Han skyndte sig. 92 00:08:01,320 --> 00:08:04,400 Han bevĂŠgede sig hurtigt. Han var glad. 93 00:08:04,480 --> 00:08:08,480 Man kunne se, at han glĂŠdede sig. 94 00:08:08,560 --> 00:08:11,880 Han tĂŠndte en tĂŠndstik, smed den pĂ„... 95 00:08:14,560 --> 00:08:18,280 ...og straks stĂ„r trĂŠet i flammer. 96 00:08:27,120 --> 00:08:28,920 Man kunne hĂžre egernet. 97 00:08:29,000 --> 00:08:34,280 Det har en sĂŠrlig lyd. Det skriger ligesom et barn. 98 00:08:34,360 --> 00:08:40,920 Jeg kunne hĂžre et dyr dĂž og lide. Det var traumatisk for et barn. 99 00:08:41,920 --> 00:08:43,720 Det var traumatiserende. 100 00:08:47,600 --> 00:08:50,080 Men da jeg sĂ„ pĂ„ ham- 101 00:08:50,160 --> 00:08:56,560 -stod han bare stille. Han nĂžd det hele. 102 00:08:56,640 --> 00:09:01,520 Skrigene, torturen. Man kunne hĂžre den lide. 103 00:09:03,280 --> 00:09:06,000 Og han elskede det. 104 00:09:08,960 --> 00:09:11,680 Dyret skulle ikke dĂž pĂ„ human vis. 105 00:09:11,760 --> 00:09:17,320 Han ville vide, at dyret dĂžde. Da skrigene stoppede... 106 00:09:18,800 --> 00:09:22,320 ...vidste han, det var slut. SĂ„ gik vi videre. 107 00:09:25,480 --> 00:09:28,200 Kommer du med, John? 108 00:09:29,680 --> 00:09:35,000 Jeg gĂ„r ikke pĂ„ jagt nu pĂ„ grund af ting, jeg oplevede med ham. 109 00:09:37,120 --> 00:09:40,720 Han har sĂ„ret alle, der har krydset hans vej- 110 00:09:40,800 --> 00:09:44,200 -bare for at se livsglĂŠden forlade dem. 111 00:09:46,160 --> 00:09:48,960 Han ville se alle dyr dĂž. 112 00:09:51,880 --> 00:09:56,800 JOHN OG HANS FAMILIE BEGYNDTE AT SE KEVINS DYSTRE SIDE. 113 00:09:56,880 --> 00:10:02,400 MEN SELV IKKE EKSTREME MIDLER HOLDT HAM FRA ONDSKAB. 114 00:10:02,520 --> 00:10:04,680 Mine forĂŠldre vidste, der var noget galt. 115 00:10:04,760 --> 00:10:10,240 Min far ville gĂžre noget ved det, sĂ„ de tog os med hen til en kirke. 116 00:10:10,320 --> 00:10:16,480 Det var en mindre kirke, som vi havde omgang med. Den var speciel. 117 00:10:16,560 --> 00:10:20,200 Der blev udfĂžrt moderne eksorcisme i kirken. 118 00:10:22,360 --> 00:10:24,240 Lad os begynde. 119 00:10:24,320 --> 00:10:29,040 Hele kirken lagde hĂ„nd pĂ„ Kevin og bad for ham. 120 00:10:29,120 --> 00:10:35,040 Herre, vor Fader i himlen, vi beder dig velsigne denne dreng... 121 00:10:35,120 --> 00:10:38,280 Det var en aggressiv eksorcisme. 122 00:10:38,360 --> 00:10:43,440 ...hjĂŠlp ham af med hans dĂŠmoner, og rens hans sjĂŠl. 123 00:10:45,040 --> 00:10:46,520 Han begyndte at grine... 124 00:10:54,000 --> 00:11:00,960 ...pĂ„ en psykotisk mĂ„de. Det var ikke hans latter, sĂ„ det var skrĂŠmmende. 125 00:11:02,640 --> 00:11:07,480 Han grinte ad dem alle sammen, mens de bad for ham. 126 00:11:07,560 --> 00:11:11,960 Det virkede ondt. Jeg havde ikke set noget lignende fĂžr. 127 00:11:12,040 --> 00:11:16,760 Herre, vor Fader i himlen, vi beder dig velsigne denne dreng... 128 00:11:16,840 --> 00:11:20,000 Alle fĂžlte sig slĂ„et tilbage. 129 00:11:20,080 --> 00:11:24,240 De fĂžlte, at deres gerning blev afvist. 130 00:11:24,320 --> 00:11:29,640 De bad mere og mere, men han blev ved med at grine ondt. 131 00:11:33,920 --> 00:11:38,760 Min far samlede ham op og bar ham ud i bilen. 132 00:11:38,840 --> 00:11:43,400 Vi kĂžrte hjem, og han grinede indtil nĂŠste dag. 133 00:11:48,360 --> 00:11:54,000 Derefter opgav mine forĂŠldre at opdrage ham med religion. 134 00:11:55,560 --> 00:11:59,960 Det var, som om alle vidste, at han ikke kunne reddes. 135 00:12:04,040 --> 00:12:06,440 Der var noget, der blev i Kevin- 136 00:12:06,520 --> 00:12:09,920 -som man ikke kunne fjerne. Det var ondt. 137 00:12:17,240 --> 00:12:22,520 Det her billede blev taget pĂ„ vores grund, kort efter vi flyttede dertil. 138 00:12:24,600 --> 00:12:27,040 Hvis jeg kunne tale til mig selv der- 139 00:12:27,120 --> 00:12:34,200 -ville jeg fortĂŠlle ham, at der venter mange onde ting i fremtiden. 140 00:12:36,600 --> 00:12:39,480 Jeg ser bange og traumatiseret ud. 141 00:12:41,720 --> 00:12:43,960 Han smiler smĂžrret. 142 00:12:46,400 --> 00:12:53,720 Jeg kan huske hans udtryk og den mĂ„de, han stĂ„r pĂ„. Det hele. 143 00:12:58,320 --> 00:13:03,280 KEVINS DÅRLIGE ADFÆRD BLIVER VÆRRE I TEENAGEÅRENE. 144 00:13:06,720 --> 00:13:10,920 Min mor forsĂžgte at hjĂŠlpe folk med at opnĂ„ frelse. 145 00:13:11,000 --> 00:13:18,400 De skulle blomstre pĂ„ vores ejendom og starte et nyt liv med Kristus. 146 00:13:19,840 --> 00:13:22,320 Der kom en pige fra Louisiana. 147 00:13:22,400 --> 00:13:28,720 Hun var fattig og sĂ„rbar og kunne ikke forsvare sig selv. 148 00:13:28,800 --> 00:13:34,560 I lĂžbet af fĂ„ mĂ„neder havde han gjort hende gravid. Sex var en forbrydelse. 149 00:13:35,120 --> 00:13:36,680 Hvis mine forĂŠldre- 150 00:13:36,760 --> 00:13:41,400 -fandt ud af det, ville det vĂŠre slut med os. 151 00:13:41,480 --> 00:13:43,120 Vent her. 152 00:13:48,760 --> 00:13:51,240 Han ville ikke tillade det. 153 00:13:53,560 --> 00:13:57,760 Han kom til os: "Vi mĂ„ gĂžre noget ved det her." 154 00:13:57,840 --> 00:13:59,440 HĂžr her! 155 00:13:59,520 --> 00:14:01,040 "I skal hjĂŠlpe til." 156 00:14:01,120 --> 00:14:03,440 Jeg har brug for hjĂŠlp. 157 00:14:03,520 --> 00:14:06,920 SĂ„ fortalte han os, hvad vi skulle gĂžre. 158 00:14:07,000 --> 00:14:09,240 Vi skal af med den baby. 159 00:14:10,040 --> 00:14:13,160 Han sagde, at eneste udvej- 160 00:14:13,240 --> 00:14:16,400 -var at slĂ„ hende i maven. 161 00:14:16,480 --> 00:14:18,200 Vi skulle vĂŠre med. 162 00:14:18,280 --> 00:14:21,280 Du mĂ„ ikke stoppe, fĂžr babyen er ude. 163 00:14:21,360 --> 00:14:23,920 Det skrĂŠmte mig. 164 00:14:24,880 --> 00:14:28,120 -Der mĂ„ vĂŠre en anden mĂ„de. -Nej. 165 00:14:30,880 --> 00:14:36,800 Han bekymrede sig ikke om andres liv. 166 00:14:42,080 --> 00:14:46,920 Hvad skulle jeg gĂžre? Jeg kunne ikke stoppe noget. 167 00:14:47,000 --> 00:14:51,800 Jeg var helt under hans kontrol. Jeg var stadig ung. 168 00:14:51,880 --> 00:14:58,960 Det samme var min sĂžster. Han satte os ikke en pistol for panden- 169 00:14:59,960 --> 00:15:04,280 -men hans ord havde lige sĂ„ meget magt som en pistol. 170 00:15:09,240 --> 00:15:12,800 SĂ„ min sĂžster og jeg slog hende i maven. 171 00:15:19,800 --> 00:15:23,520 Men det gjorde ikke en ende pĂ„ graviditeten. 172 00:15:23,600 --> 00:15:26,000 Hun endte med at fĂ„ barnet- 173 00:15:26,080 --> 00:15:30,520 -og han var gudskelov en sund og rask baby. 174 00:15:32,960 --> 00:15:35,760 Pludselig en dag var hun vĂŠk. 175 00:15:37,560 --> 00:15:41,880 Jeg har ikke set hende siden. Jeg er glad for, hun ikke mistede babyen. 176 00:15:41,960 --> 00:15:45,560 Jeg ved ikke, hvordan jeg ville have tacklet det. 177 00:15:48,760 --> 00:15:53,920 KEVINS VOLDELIGE TEMPERAMENT BLEV SKÆMMENDE. 178 00:15:54,000 --> 00:15:56,560 Disciplin kunne ikke ĂŠndre ham. 179 00:15:56,640 --> 00:16:01,120 Han blev vĂŠrre og vĂŠrre, og ingen kunne stoppe ham. 180 00:16:01,200 --> 00:16:04,760 En eftermiddag kom Kevin pĂ„ sin motorcykel. 181 00:16:04,840 --> 00:16:08,640 -Hvor har du vĂŠret? -Slap af, far. Alt er fint. 182 00:16:08,720 --> 00:16:10,280 Har du drukket? 183 00:16:10,360 --> 00:16:14,240 Han kunne vel lugte, at Kevin havde drukket. 184 00:16:14,320 --> 00:16:18,600 SĂ„ min far Ă„bnede tasken og fandt en flaske whisky. 185 00:16:18,680 --> 00:16:21,760 Ved du ikke, hvor farligt det er? 186 00:16:21,840 --> 00:16:29,160 Han er meget vred og smadrer whiskyflasken mod jorden. 187 00:16:29,240 --> 00:16:31,720 Derefter blev de fysiske. 188 00:16:31,800 --> 00:16:35,200 -Hvad vil du gĂžre? -Du kommer til skade. 189 00:16:35,280 --> 00:16:40,560 Min bror skubbede til min far, og de begyndte at slĂ„s. 190 00:16:40,640 --> 00:16:44,520 Jeg havde ikke set det komme. 191 00:16:44,600 --> 00:16:49,120 De rĂ„ber og slĂ„s og slynger benene omkring hinanden. 192 00:16:49,200 --> 00:16:51,920 Du har aldrig lavet noget. 193 00:16:52,000 --> 00:16:55,600 Han ville ikke stoppe, men han vandt ikke. 194 00:17:01,800 --> 00:17:05,880 Min far tog nakkegreb pĂ„ Kevin, sĂ„ han blev bevidstlĂžs. 195 00:17:07,800 --> 00:17:11,360 Han lĂ„ bevidstlĂžs pĂ„ jorden. 196 00:17:11,440 --> 00:17:17,400 Det var fĂžrste gang, jeg sĂ„ Kevin overfalde nogen fysisk. 197 00:17:17,480 --> 00:17:24,120 Han fik et kick af det, og derfra blev det kun vĂŠrre. 198 00:17:24,200 --> 00:17:27,600 Barndommen var kun fĂžrste del- 199 00:17:27,680 --> 00:17:31,280 -og sĂ„ blev han en hel anden. 200 00:17:31,360 --> 00:17:34,360 Nu var han bare sur og vred. 201 00:17:37,440 --> 00:17:38,920 Kevin. 202 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 Da han vĂ„gnede, rejste han sig bare og gik sin vej. 203 00:17:44,080 --> 00:17:46,560 Lad mig vĂŠre i fred. 204 00:17:46,640 --> 00:17:48,640 Der blev ikke talt om det igen. 205 00:17:50,160 --> 00:17:55,400 Men det var ikke slut. Det skulle kun blive vĂŠrre- 206 00:17:55,480 --> 00:17:58,320 -og han ville bestemme over sig selv. 207 00:17:58,400 --> 00:18:03,840 SĂ„ vi blev endnu mere bange. Hvad skulle der nu ske? 208 00:18:07,240 --> 00:18:10,240 Bare jeg havde haft en anden frisure. 209 00:18:15,280 --> 00:18:21,000 Jeg var glad pĂ„ det tidspunkt. Jeg fik min afgangseksamen. 210 00:18:22,200 --> 00:18:26,840 Jeg var fĂŠrdig med highschool. PĂ„ det tidspunkt... 211 00:18:32,360 --> 00:18:36,840 ...havde jeg mĂ„l i livet, og jeg var pĂ„ vej mod dem. 212 00:18:38,200 --> 00:18:43,280 Jeg havde venner. Jeg havde opnĂ„et meget. 213 00:18:46,000 --> 00:18:48,320 Men jeg kigger pĂ„ en person... 214 00:18:50,440 --> 00:18:54,520 ...som havde en masse hemmeligheder. 215 00:18:56,520 --> 00:19:02,920 Hvis jeg kunne tale til ham, ville jeg sige: "Du skal ikke tage hjem. 216 00:19:04,080 --> 00:19:09,240 NĂ„r du kommer hjem fra skolen, skal du flytte et andet sted hen. 217 00:19:09,320 --> 00:19:12,040 Start forfra. Du skal ikke tage tilbage." 218 00:19:19,040 --> 00:19:23,960 SOM VOKSEN FIK KEVIN TILFÆLDIGE RASERIANFALD. 219 00:19:27,040 --> 00:19:31,280 Han deltog i adskillige vĂŠrtshusslagsmĂ„l. 220 00:19:33,080 --> 00:19:36,200 Der var nogle ting, der gav ham et kick. 221 00:19:36,280 --> 00:19:39,600 Han ville bare gĂžre noget slemt. 222 00:19:39,680 --> 00:19:43,680 Det blev en trang og en livsstil at sĂ„re folk. 223 00:19:43,760 --> 00:19:47,880 Hvis man kom i nĂŠrheden af ham, gjorde han noget ondt. 224 00:19:53,280 --> 00:19:56,600 Jeg ser ikke en, der kan ĂŠndre sig. 225 00:19:56,680 --> 00:20:02,840 Jeg ser ikke en, der kan heles. Jeg ser en ting. 226 00:20:04,640 --> 00:20:10,200 Der var ikke noget godt i ham. Det er der bare ikke. 227 00:20:12,000 --> 00:20:15,080 Man kan stĂ„ og kigge pĂ„ uhyret i ham. 228 00:20:15,160 --> 00:20:20,640 NĂ„r man ser hans hjerte slĂ„, Ăžnsker man bare, at det skal stoppe. 229 00:20:21,800 --> 00:20:26,120 Jeg indsĂ„, at han skulle dĂž eller lĂ„ses inde. 230 00:20:32,520 --> 00:20:36,600 Jeg fĂ„r hjertebanken af at tale om det her. 231 00:20:36,680 --> 00:20:44,160 Jeg bliver vred, og jeg er ellers ret rolig. Du godeste! 232 00:20:47,560 --> 00:20:53,680 Jeg gĂ„r lige ud og ryger lidt pĂ„ min e-cigaret, hvis det er i orden. 233 00:21:00,520 --> 00:21:06,320 Jeg havde kun rĂ„d til college, hvis jeg kom i militĂŠret. Jeg nĂžd det. 234 00:21:06,400 --> 00:21:11,760 De andre menige var som brĂždre for mig. 235 00:21:12,720 --> 00:21:17,040 For fĂžrste gang opbyggede jeg relationer til folk. 236 00:21:17,120 --> 00:21:23,920 Det en ny familie. Det var spĂŠndende. Det betĂžd meget for mig. 237 00:21:24,680 --> 00:21:27,760 Det prĂžvede Kevin at tage fra mig. 238 00:21:32,120 --> 00:21:34,320 Efter et par Ă„r i militĂŠret- 239 00:21:34,400 --> 00:21:38,080 -havde Kevin fĂ„et problemer i Louisiana. 240 00:21:38,160 --> 00:21:42,840 Han blev anholdt og lod, som om han var mig. 241 00:21:48,040 --> 00:21:50,040 Politiet ringede til mig. 242 00:21:50,120 --> 00:21:53,280 Han havde sagt, at han var John Duck og var soldat- 243 00:21:53,360 --> 00:21:56,440 -og at jeg var kompagnichef. 244 00:21:56,520 --> 00:21:59,200 Det er menig Duck. Jeg ringer tilbage. 245 00:21:59,280 --> 00:22:04,000 Han havde mit hĂŠvekortnummer og personnummer- 246 00:22:04,080 --> 00:22:08,960 -og den slags, sĂ„ han troede pĂ„, at det ville virke. 247 00:22:09,040 --> 00:22:11,360 Det forstĂ„r jeg ikke. Hvem? 248 00:22:11,440 --> 00:22:13,800 Jeg kunne hĂžre ham. 249 00:22:13,880 --> 00:22:16,440 Han var der, mens politiet talte med mig. 250 00:22:16,520 --> 00:22:20,560 "Bare sig, at jeg er i militĂŠret. 251 00:22:20,640 --> 00:22:24,720 FortĂŠl ham, at jeg er soldat." Jeg fĂžlte mig krĂŠnket. 252 00:22:28,320 --> 00:22:33,720 Nej, jeg er John Duck. Du har fat i mon bror, Kevin Duck. 253 00:22:33,800 --> 00:22:36,560 Jeg fortalte politiet, at jeg var John Duck- 254 00:22:36,640 --> 00:22:40,800 -og hvem Kevin var. Jeg ville ikke hjĂŠlpe ham. 255 00:22:40,880 --> 00:22:43,520 Jeg ville ikke lyve for ham. 256 00:22:43,600 --> 00:22:46,120 Jeg er fĂŠrdig med at hjĂŠlpe ham. 257 00:22:46,200 --> 00:22:50,840 Da vi havde snakket fĂŠrdig- 258 00:22:50,920 --> 00:22:53,320 -satte de ham i fĂŠngsel. 259 00:22:55,240 --> 00:22:56,720 Der startede en ny ĂŠra- 260 00:22:56,800 --> 00:23:00,680 -for det var fĂžrste gang, jeg ikke hjalp ham. 261 00:23:00,760 --> 00:23:04,640 Men hvis man er i Kevins liv, ejer han en. 262 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 Han har ejerfornemmelser. 263 00:23:06,720 --> 00:23:12,600 Han forventer, at man hjĂŠlper ham. Det gjorde jeg ikke den dag. 264 00:23:15,800 --> 00:23:21,000 JOHN OG HANS SØSTER BLEV NU OFRE FOR KEVINS VREDE. 265 00:23:23,880 --> 00:23:30,560 Den dag, han tĂŠvede min sĂžster, var jeg lige kommet hjem fra Irak- 266 00:23:30,640 --> 00:23:35,000 -og Kevin havde problemer med sin kĂŠreste. 267 00:23:35,080 --> 00:23:37,800 Hans kĂŠreste var min sĂžsters veninde. 268 00:23:37,880 --> 00:23:42,200 Min sĂžster sagde til hende, at hvis hun ikke droppede ham- 269 00:23:42,280 --> 00:23:48,360 -ville hun fĂ„ problemer. Kevin tog det ikke sĂ„ pĂŠnt. 270 00:23:48,440 --> 00:23:50,080 Hey. 271 00:23:51,040 --> 00:23:52,920 Slet ikke pĂŠnt. 272 00:23:54,800 --> 00:23:59,000 Han greb fat i hĂ„ret, trak hende op og smed hende pĂ„ jorden. 273 00:23:59,080 --> 00:24:02,960 Det er mellem min kĂŠreste og mig. Du skal ikke blande dig. 274 00:24:03,040 --> 00:24:07,240 Han greb et metalhĂ„ndtag pĂ„ cirka en meter- 275 00:24:07,320 --> 00:24:09,880 -og ville slĂ„ hende i hovedet. 276 00:24:09,960 --> 00:24:15,360 Jeg elskede min sĂžster. Det var min opgave at beskytte hende. 277 00:24:15,920 --> 00:24:18,800 Vi var hinandens sikkerhedsline. 278 00:24:20,440 --> 00:24:25,160 Jeg lĂžb ind i ham, og vi stĂždte sammen op ad vĂŠggen. 279 00:24:27,680 --> 00:24:32,080 Jeg sagde: "Jeg er lige kommet hjem fra en krig. Lad os ikke slĂ„s." 280 00:24:32,160 --> 00:24:33,840 VĂŠk fra mig. 281 00:24:34,960 --> 00:24:38,200 Han drejede rundt og gik sin vej. 282 00:24:39,920 --> 00:24:44,400 Jeg havde aldrig set ham vĂŠre sĂ„ voldelig mod os fĂžr. 283 00:24:44,480 --> 00:24:47,480 Jeg kĂžrte min sĂžster pĂ„ skadestuen. 284 00:24:49,400 --> 00:24:53,560 Vi meldte ham til politiet, men senere trak vi det tilbage- 285 00:24:53,640 --> 00:24:57,640 -fordi vores mor tiggede os om ikke at sende ham i fĂŠngsel. 286 00:24:59,040 --> 00:25:00,520 Efter den hĂŠndelse- 287 00:25:00,600 --> 00:25:05,840 -vidste jeg, at historien ville fĂ„ en dĂždelig udgang. 288 00:25:05,920 --> 00:25:10,880 Han var blodtĂžrstig og villig til at sĂ„re folk. 289 00:25:10,960 --> 00:25:13,600 Men jeg var fĂŠrdig med det. 290 00:25:15,720 --> 00:25:20,600 JOHN BESLUTTER AT TAGE SAGEN I EGEN HÅND. 291 00:25:25,040 --> 00:25:29,720 Jeg tog hen til en vĂ„benbutik og kĂžbte et haglgevĂŠr. 292 00:25:33,360 --> 00:25:37,520 Jeg fĂžlte, jeg var nĂždt til at sĂŠtte en stopper for det. 293 00:25:38,480 --> 00:25:45,200 Hvis han var nĂ„et dertil, at han var villig til at slĂ„ sin familie ihjel- 294 00:25:45,280 --> 00:25:50,680 -fik jeg den ide, at det mĂ„tte stoppe. 295 00:25:55,760 --> 00:25:57,560 Jeg ville gĂžre det selv. 296 00:25:58,720 --> 00:26:03,200 Jeg ville gĂžre det slut for dem, der ellers ville mĂžde ham. 297 00:26:06,560 --> 00:26:09,800 Jeg var pĂ„ hjem, da jeg blev sulten. 298 00:26:13,560 --> 00:26:19,080 Jeg stoppede ind pĂ„ en restaurant og bestilte noget mad. 299 00:26:19,640 --> 00:26:21,720 Servitricen, der kom med maden... 300 00:26:21,800 --> 00:26:23,880 -Tak. -SĂ„ lidt. 301 00:26:23,960 --> 00:26:28,120 Hun smilede og havde blond hĂ„r. 302 00:26:28,200 --> 00:26:32,880 -Du ser ud til at have en dĂ„rlig dag. -Jeg har haft det bedre. 303 00:26:33,680 --> 00:26:37,600 En Ăžl og en burger kan nok ordne det. 304 00:26:38,400 --> 00:26:42,440 Jeg sĂ„ lys for enden af tunnellen. Jeg gik ind i den- 305 00:26:42,520 --> 00:26:46,920 -og ti Ă„r senere er vi lykkeligt gift og har to bĂžrn. 306 00:26:48,080 --> 00:26:52,840 Jeg ville nok sidde i fĂŠngsel, hvis det ikke var for hende. 307 00:26:52,920 --> 00:26:57,000 Jeg tog hen til min sĂžster i stedet for at skyde min bror. 308 00:26:57,080 --> 00:27:04,240 Men jeg var sĂ„ tĂŠt pĂ„ at gĂžre det pĂ„ min mĂ„de. 309 00:27:11,360 --> 00:27:15,920 Da jeg havde mĂždt Ashton, tog jeg hende ikke med hjem. 310 00:27:16,000 --> 00:27:22,840 Jeg talte ikke om min familie, og hun kendte ikke mine hemmeligheder. 311 00:27:23,680 --> 00:27:28,520 Jeg beskyttede hende mod min verden- 312 00:27:28,600 --> 00:27:31,600 -og det virkede i et stykke tid. 313 00:27:36,840 --> 00:27:39,840 Der var ingen hjemme den aften- 314 00:27:39,920 --> 00:27:43,320 -sĂ„ jeg besluttede at tage hende med hjem. 315 00:27:43,400 --> 00:27:48,120 Vi skulle hĂŠnge ud, og sĂ„ kunne hun se mit miljĂž. 316 00:27:48,200 --> 00:27:51,880 -Jeg er glad for, at du kom. -Tak for invitationen. 317 00:27:51,960 --> 00:27:53,760 Vi var der et par timer. 318 00:27:53,840 --> 00:27:56,160 Vi begyndte at blive kĂ„de. 319 00:27:56,240 --> 00:28:00,040 Vi var pĂ„ vĂŠrelset, og dĂžren stod Ă„ben. 320 00:28:01,720 --> 00:28:06,040 Jeg troede, vi var alene, men det var vi sĂ„ ikke. 321 00:28:11,920 --> 00:28:14,320 For pokker! Hvad laver du? 322 00:28:14,400 --> 00:28:17,640 Ashton gik i panik. Jeg vendte mig om. 323 00:28:17,720 --> 00:28:20,600 Min bror stod lĂŠnet op ad dĂžrkarmen- 324 00:28:20,680 --> 00:28:27,800 -med armene over kors. Han smilede og kiggede stille pĂ„. 325 00:28:27,880 --> 00:28:29,920 Hvad laver du her, Kevin? 326 00:28:30,000 --> 00:28:31,960 Jeg sagde, han skulle gĂ„. 327 00:28:32,040 --> 00:28:35,720 -Hvem er det? -Det er min bror, Kevin. 328 00:28:35,800 --> 00:28:38,520 Tag jer ikke af mig. Det gĂ„r godt. 329 00:28:38,600 --> 00:28:42,320 Han blev stĂ„ende med sit smĂžrrede smil- 330 00:28:42,400 --> 00:28:46,960 -uden at reagere pĂ„ vores reaktion. FĂžlelseskold. 331 00:28:47,040 --> 00:28:52,160 Han stod og nĂžd Ăžjeblikket. 332 00:28:53,240 --> 00:28:56,440 Hvorfor er du her stadig? GĂ„ nu. 333 00:28:59,400 --> 00:29:02,040 Til sidst gik han. 334 00:29:04,760 --> 00:29:06,320 Hvad gik det ud pĂ„? 335 00:29:06,400 --> 00:29:08,200 Hun var ked af det. 336 00:29:08,280 --> 00:29:12,760 Hun ville vide, hvorfor han gjorde sĂ„dan noget. 337 00:29:12,840 --> 00:29:16,800 Jeg havde ingen forklaring. Han var bare min bror. 338 00:29:16,880 --> 00:29:18,360 Han var bare Kevin. 339 00:29:18,440 --> 00:29:24,800 -Han har altid vĂŠret lidt mĂŠrkelig. -MĂŠrkelig? Han er ĂŠkel. 340 00:29:24,880 --> 00:29:29,360 Vi fik tĂžj pĂ„, og vi besluttede at smutte. 341 00:29:30,600 --> 00:29:34,640 Jeg skulle ikke have taget dig med herhen. Kom her! 342 00:29:34,720 --> 00:29:37,960 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gĂžre. 343 00:29:38,040 --> 00:29:42,040 Det var klamt. Han havde lige begloet os. 344 00:29:43,920 --> 00:29:47,720 Hvad gĂžr jeg nu? Den kvinde, jeg er forelsket i- 345 00:29:47,800 --> 00:29:52,320 -kan jeg ikke tage med hjem, for der er ikke sikkert. 346 00:29:52,400 --> 00:29:58,320 DA KEVIN BLEV GIFT, HÅBEDE JOHN, HAN VILLE FORANDRE SIG. 347 00:29:59,200 --> 00:30:01,720 Han havde engang en pige med hjem. 348 00:30:01,800 --> 00:30:06,160 De blev gift og begyndte at fĂ„ bĂžrn. 349 00:30:06,240 --> 00:30:11,360 Det gik hurtigt ned ad bakke. Det blev hurtigt ondt. 350 00:30:16,040 --> 00:30:19,920 Min forĂŠldre fik en ny trailer stillet op pĂ„ grunden- 351 00:30:20,000 --> 00:30:23,320 -som Kevin kunne bo i. Man kunne hĂžre skrig. 352 00:30:23,400 --> 00:30:28,280 Vi kunne hĂžre skrig fra traileren pĂ„ grunden. 353 00:30:28,360 --> 00:30:30,440 Kevins kone kom hen til os. 354 00:30:30,520 --> 00:30:32,000 Hej. 355 00:30:32,080 --> 00:30:34,400 Hun hang lidt ud og sagde hej. 356 00:30:34,480 --> 00:30:38,280 Skal I have noget med fra butikken? 357 00:30:38,360 --> 00:30:41,360 Vi bemĂŠrkede de blĂ„ mĂŠrker. 358 00:30:41,440 --> 00:30:47,200 Hun havde mĂŠrker pĂ„ benene og nogle gange pĂ„ halsen. 359 00:30:47,280 --> 00:30:50,560 Der var ikke noget, jeg kunne gĂžre. 360 00:30:52,360 --> 00:30:58,840 Da min sĂžster forsĂžgte at hjĂŠlpe sin veninde, gav det bagslag. 361 00:30:58,920 --> 00:31:00,600 Hun endte pĂ„ hospitalet. 362 00:31:01,200 --> 00:31:03,480 Er der noget, vi kan gĂžre? 363 00:31:03,560 --> 00:31:09,360 Jeg ved godt, I bare vil hjĂŠlpe, men jeg vil ikke tale om det. 364 00:31:09,440 --> 00:31:12,200 Jeg ville bare hĂžre, om I manglede noget. 365 00:31:12,840 --> 00:31:16,120 Hvis jeg blandede mig, ville flere komme til skade. 366 00:31:16,760 --> 00:31:19,040 Det var bedst ikke at blande sig. 367 00:31:20,160 --> 00:31:26,840 -Nej, ellers tak. -Fint. Jeg er snart tilbage. 368 00:31:26,920 --> 00:31:32,840 Hun fandt sig i det i lang tid. Men en dag fik hun nok. 369 00:31:35,880 --> 00:31:39,040 Hun tog af sted med bĂžrnene, og kom aldrig igen. 370 00:31:42,480 --> 00:31:44,200 Jeg forstĂ„r hende godt. 371 00:31:45,880 --> 00:31:50,000 Han blev stadig farligere dag for dag. 372 00:31:50,080 --> 00:31:55,160 KEVIN FIK LOKKET EN NY KVINDE IND I ET FORHOLD. 373 00:31:55,240 --> 00:32:00,080 Kevin arbejdede som mekaniker i Hot Springs Village- 374 00:32:00,160 --> 00:32:02,640 -da han mĂždte Dawna Natzke. 375 00:32:07,440 --> 00:32:13,320 Jeg ved ikke, om de er sammen pĂ„ det tidspunkt, eller om det er taget fĂžr. 376 00:32:14,600 --> 00:32:16,320 Jeg mĂždte hende aldrig... 377 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 ...men man kan se pĂ„ et billede af hende- 378 00:32:22,080 --> 00:32:25,800 -og fĂžle, at man har kendt hende altid. 379 00:32:27,640 --> 00:32:29,560 SĂ„dan et ansigt har hun. 380 00:32:31,400 --> 00:32:34,560 Hun havde bĂžrn og var politioperatĂžr- 381 00:32:34,640 --> 00:32:38,360 -sĂ„ jeg hĂ„bede, at det ville gĂ„ godt. 382 00:32:38,440 --> 00:32:42,320 MĂ„ske kunne pĂ„virkningen fra gode mennesker- 383 00:32:42,400 --> 00:32:44,880 -gĂžre noget godt for ham. 384 00:32:44,960 --> 00:32:49,680 MĂ„ske ville han opfĂžre sig som et almindeligt menneske. 385 00:32:49,760 --> 00:32:55,560 Men jeg vidste bedre. Jeg vidste bedre. 386 00:32:55,640 --> 00:32:59,880 Det ville ikke ske. Det ville ende i en tragedie. 387 00:33:04,000 --> 00:33:08,920 LIGE FØR JUL I 2011 SKETE DET. 388 00:33:12,280 --> 00:33:17,000 Min kone var gravid med vores fĂžrste sĂžn, og vi havde det godt. 389 00:33:18,400 --> 00:33:22,720 Vi var til et julearrangement med familien. 390 00:33:22,800 --> 00:33:26,360 Vi hyggede os og Ă„bnede gaver- 391 00:33:26,440 --> 00:33:28,520 -da Ashton blev ringet op. 392 00:33:31,880 --> 00:33:33,600 Hun gjorde signal til mig. 393 00:33:33,680 --> 00:33:36,920 -Vil du have mig undskyldt? -Ja. 394 00:33:39,840 --> 00:33:42,920 Hun fortalte, at det var Dawnas familie. 395 00:33:43,000 --> 00:33:49,200 De var bekymrede, for hun var vĂŠk, og hun blev sidst set med Kevin. 396 00:33:50,320 --> 00:33:55,680 Godt. Jeg giver besked, hvis jeg hĂžrer noget. Farvel. 397 00:33:55,760 --> 00:34:01,240 Jeg havde samme fornemmelse, som jeg havde flere gange som barn. 398 00:34:01,320 --> 00:34:05,880 Jeg blev Ăžjeblikkeligt fyldt med adrenalin- 399 00:34:05,960 --> 00:34:09,160 -sĂ„ min krop blev helt fĂžlelseslĂžs. 400 00:34:09,240 --> 00:34:11,560 Der gĂ„r et par minutter- 401 00:34:11,640 --> 00:34:14,600 -fĂžr adrenalinet forsvinder igen. 402 00:34:14,680 --> 00:34:18,400 De sĂ„ hende sidst sammen med Kevin. 403 00:34:18,480 --> 00:34:21,960 Men selv gennem alt adrenalinet- 404 00:34:22,040 --> 00:34:25,240 -vidste jeg, at hvis hun var vĂŠk... 405 00:34:25,320 --> 00:34:27,840 ...var det Kevins skyld. 406 00:34:29,760 --> 00:34:36,720 Jeg vidste, det ville ske. Jeg har kunnet mĂŠrke det hele livet. 407 00:34:37,800 --> 00:34:39,520 Det var et spĂžrgsmĂ„l om tid... 408 00:34:42,120 --> 00:34:44,720 ...sĂ„ jeg var slet ikke i tvivl. 409 00:34:44,800 --> 00:34:48,520 Tror du, hun er lĂžbet vĂŠk for at slippe for ham? 410 00:34:48,600 --> 00:34:50,080 Nej. 411 00:34:54,880 --> 00:35:00,280 Jeg sagde, at de godt kunne begynde at lede efter liget. 412 00:35:06,320 --> 00:35:08,520 "Savnet fra Hot Springs Village- 413 00:35:08,600 --> 00:35:11,160 -Dawna Natzke blev sidst set onsdag... 414 00:35:11,240 --> 00:35:14,680 ...den 21. december 2011 kl. 22.30 til 23. 415 00:35:14,760 --> 00:35:19,400 Hun forlod en julefest sammen med kĂŠresten. 416 00:35:20,160 --> 00:35:22,480 Dawna er 170 cm hĂžj- 417 00:35:22,560 --> 00:35:25,000 -har brunt hĂ„r og brune Ăžjne. 418 00:35:25,080 --> 00:35:26,560 Dawna har vĂŠret operatĂžr- 419 00:35:26,640 --> 00:35:30,560 hos politiet i Hot Springs Village i seks Ă„r." 420 00:35:30,640 --> 00:35:36,600 Jeg har altid vidst, at jeg ville komme til at se et offer- 421 00:35:41,400 --> 00:35:42,920 -og det er sĂ„ hende. 422 00:35:46,760 --> 00:35:53,560 Jeg ved, hun var en kĂŠrlig mor. Jeg kan se glĂŠde i hendes blik. 423 00:35:53,640 --> 00:35:58,200 Det er et ĂŠgte smil. Der er glĂŠde i hendes blik. 424 00:35:58,280 --> 00:36:02,960 Folk prĂžvede at elske hende lige sĂ„ meget, som hun elskede dem. 425 00:36:03,040 --> 00:36:09,920 Jeg ser en person, der sĂŠtter alle andres behov fĂžr sine egne. 426 00:36:10,000 --> 00:36:15,680 Det udnyttede min bror og Ăždelagde alt. 427 00:36:18,320 --> 00:36:23,400 Hun blev fjernet fra Jordens overflade af et rovdyr. 428 00:36:26,840 --> 00:36:31,800 DAWNA DUKKEDE IKKE OP, OG KEVIN DUCK BLEV MISTÆNKT. 429 00:36:31,880 --> 00:36:35,760 Duck kom for sent pĂ„ arbejde, dagen efter Natzkes forsvinden. 430 00:36:35,840 --> 00:36:40,160 Duck virkede uinteresseret i eftersĂžgningen. 431 00:36:40,240 --> 00:36:43,000 Hun har vĂŠret savnet i over en uge. 432 00:36:43,080 --> 00:36:46,440 Nu sĂŠlger hendes niece armbĂ„nd for at ĂŠre- 433 00:36:46,520 --> 00:36:48,320 -og hjĂŠlpe Dawnas bĂžrn. 434 00:36:49,960 --> 00:36:53,520 "Find fred for Dawna og retfĂŠrdighed." 435 00:36:54,480 --> 00:37:01,080 Jeg synes, armbĂ„ndet reprĂŠsenterer godhed og hĂ„b. 436 00:37:03,960 --> 00:37:10,840 Hele byen stod sammen for at opklare sagen. 437 00:37:13,160 --> 00:37:16,560 Mere en 300 personer dukkede op ved skolen- 438 00:37:16,640 --> 00:37:18,920 -for at deltage i eftersĂžgningen. 439 00:37:19,000 --> 00:37:22,840 Alle stod til rĂ„dighed med de ressourcer, de havde- 440 00:37:22,920 --> 00:37:26,080 -men Kevin deltog ikke i eftersĂžgningen. 441 00:37:26,160 --> 00:37:28,560 Da jeg opdagede, at han ikke kom- 442 00:37:28,640 --> 00:37:33,120 -fik jeg bekrĂŠftet, at han var skyldig. 443 00:37:35,600 --> 00:37:40,560 DAWNA NATZKES LIG BLEV FUNDET I EN DAM NYTÅRSAFTEN. 444 00:37:41,520 --> 00:37:44,560 PĂ„ en stille grusvej en varm decemberdag- 445 00:37:44,640 --> 00:37:48,920 -fĂžrer eftersĂžgningen af en mor til et uhyggeligt fund: Et lig. 446 00:37:50,320 --> 00:37:53,600 Han var mistĂŠnkt, sĂ„ det undrede mig- 447 00:37:53,680 --> 00:37:58,200 -hvorfor de ikke lagde to og to sammen og anholdt ham? 448 00:37:58,280 --> 00:38:04,680 I stedet var han pĂ„ fri fod, og vi vidste ikke, hvad han kunne finde pĂ„. 449 00:38:07,760 --> 00:38:13,160 SĂ„ Ashton og jeg skjulte os et ukendt sted. 450 00:38:13,240 --> 00:38:16,400 Jeg mente, at det var sandsynligt- 451 00:38:16,480 --> 00:38:20,040 -at han ville komme og gĂžre hende fortrĂŠd. 452 00:38:21,280 --> 00:38:24,080 Vi og mange andre var bekymrede over- 453 00:38:24,160 --> 00:38:26,080 -at han var pĂ„ fri fod. 454 00:38:26,160 --> 00:38:29,440 Vi sad bare og ventede. Kom nu. 455 00:38:29,520 --> 00:38:32,600 HvornĂ„r sker det? 456 00:38:32,680 --> 00:38:34,680 Det var en tikkende bombe. 457 00:38:36,120 --> 00:38:40,680 Da Kevin blev anholdt, og vi fik besked om det, var det forfĂŠrdeligt. 458 00:38:40,760 --> 00:38:42,440 Det var forfĂŠrdeligt. 459 00:38:43,000 --> 00:38:47,800 Natzkes obduktion viste, at hun dĂžde af slag og drukning. 460 00:38:47,880 --> 00:38:52,200 Politiet i Garland County mener, at hendes kĂŠreste, Kevin Duck- 461 00:38:52,280 --> 00:38:53,920 -er skyldig. 462 00:38:54,000 --> 00:38:57,360 En anden indikator pĂ„, at det var Kevin- 463 00:38:57,440 --> 00:39:00,080 -var, at kun fĂ„ kendte den dam. 464 00:39:00,160 --> 00:39:05,160 Den lĂ„ afsides i skoven, og vi fiskede der sammen engang. 465 00:39:06,120 --> 00:39:09,600 Ducks mobiloptegnelser passede med omrĂ„det- 466 00:39:09,680 --> 00:39:14,040 -hvor Natzkes bil blev fundet, tre dage efter hun forsvandt. 467 00:39:14,120 --> 00:39:16,200 Det forbandt ham med hendes dĂžd. 468 00:39:17,120 --> 00:39:19,440 Jeg burde have vĂŠret mere forberedt- 469 00:39:19,520 --> 00:39:23,920 -men jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gĂžre. 470 00:39:24,000 --> 00:39:27,520 RetfĂŠrdigheden skulle ske fyldest. 471 00:39:27,600 --> 00:39:32,000 Med alt det, han havde gjort og skabt- 472 00:39:32,080 --> 00:39:39,480 -skulle han nu endelig sĂŠttes bag lĂ„s og slĂ„. 473 00:39:39,560 --> 00:39:41,280 Det havde jeg brug for. 474 00:39:41,360 --> 00:39:44,840 Jeg havde brug for, at han ikke var der mere. 475 00:39:44,920 --> 00:39:49,680 Foran hans egen og kĂŠresten, Dawna Natzkes, familie- 476 00:39:49,760 --> 00:39:51,760 -erklĂŠrede Kevin Duck sig ikke skyldig. 477 00:39:51,840 --> 00:39:54,840 Det var fĂžrste gang foran dommeren. 478 00:39:54,920 --> 00:39:59,640 Al den tid, jeg var i retslokalet, sĂ„ han ikke op... 479 00:40:01,400 --> 00:40:07,560 ...men da jeg stod i vidneskranken, havde vi Ăžjenkontakt. 480 00:40:10,240 --> 00:40:15,160 Derefter sagde jeg det, jeg havde brug for at sige- 481 00:40:15,240 --> 00:40:18,040 -og sĂ„ forlod jeg retssalen. 482 00:40:21,200 --> 00:40:24,600 Jeg fik muligheden for at komme med ud og se ham- 483 00:40:24,680 --> 00:40:29,560 -inden de fĂžrte ham vĂŠk, men jeg sagde hurtigt nej. 484 00:40:31,080 --> 00:40:34,040 Mine forĂŠldre og min sĂžster gjorde det. 485 00:40:34,120 --> 00:40:36,360 Jeg gik derfra med min kone- 486 00:40:36,440 --> 00:40:40,720 -og lige der startede vi pĂ„ en frisk. 487 00:40:40,800 --> 00:40:46,120 Han har sagt til min far, at han tilgiver mig for det. 488 00:40:47,840 --> 00:40:50,840 Det bliver de sidste ord fra ham. 489 00:40:56,560 --> 00:41:01,160 Han fĂ„r ingen afslutning fra min side. 490 00:41:01,240 --> 00:41:04,400 Han skal have lov til at hĂŠnge der. 491 00:41:04,480 --> 00:41:08,560 Han skal have lov til at hĂŠnge der resten af livet. 492 00:41:08,640 --> 00:41:11,120 Han fĂ„r ingen afslutning. 493 00:41:11,200 --> 00:41:15,720 Jeg vil ikke tilgive. SĂ„dan en person er jeg ikke. 494 00:41:15,800 --> 00:41:21,000 Det er ikke min opgave at tilgive ham. Jeg vil aldrig se ham igen. 495 00:41:22,080 --> 00:41:26,280 Da han fik sin dom, var jeg meget lettet. 496 00:41:26,360 --> 00:41:28,360 Han blev lĂ„st inde for altid- 497 00:41:28,440 --> 00:41:32,600 -og han kan ingenting gĂžre for at slippe ud. 498 00:41:32,680 --> 00:41:38,000 Jeg blev fri. Jeg blev befriet fra et bur. 499 00:41:38,960 --> 00:41:42,360 Jeg blev befriet fra mit bur, og han blev sat i et. 500 00:41:44,200 --> 00:41:49,120 KEVIN DUCK BLEV DØMT FOR MORDET PÅ DAWNA NATZKE. 501 00:41:49,200 --> 00:41:54,040 HAN BLEV IDØMT LIVSTID UDEN MULIGHED FOR LØSLADELSE. 502 00:42:03,440 --> 00:42:06,960 Jeg kan ikke. Det er det der smĂžrrede smil. 503 00:42:07,040 --> 00:42:10,360 Det smil har han haft hele livet- 504 00:42:10,440 --> 00:42:12,800 -nĂ„r han blev tilfredsstillet. 505 00:42:12,880 --> 00:42:20,040 Det smil hjemsĂžger mig, for det handler om ondskab, ikke glĂŠde. 506 00:42:23,120 --> 00:42:24,600 Det er ulĂŠkkert. 507 00:42:28,360 --> 00:42:31,320 Det er et uhyre i en menneskekrop. 508 00:42:31,920 --> 00:42:36,480 Hvordan mon verden ville have vĂŠret uden ham? 509 00:42:39,280 --> 00:42:41,720 Nu hvor jeg ved det, jeg gĂžr... 510 00:42:43,640 --> 00:42:47,960 Hvis jeg kunne gĂ„ tilbage til dengang, jeg kĂžbte gevĂŠret... 511 00:42:52,200 --> 00:42:53,760 ...sĂ„ ville jeg have gjort det. 512 00:43:02,000 --> 00:43:05,600 Jeg tĂŠnker stadig pĂ„ ham hver dag. Jeg elsker ham. 513 00:43:05,680 --> 00:43:10,640 Jeg har stadig broderskabsfornemmelsen. 514 00:43:10,720 --> 00:43:14,800 Jeg ved, hvad han er, og jeg elsker ham, som han er. 515 00:43:17,360 --> 00:43:20,360 Men han kan ikke eksistere i min verden. 516 00:43:22,320 --> 00:43:26,400 Til sidst bliver han en lille del af min underbevidsthed. 517 00:43:26,480 --> 00:43:31,760 Han skal ikke fylde sĂ„ meget. Jeg tager en dag ad gangen. 518 00:43:31,840 --> 00:43:36,160 En dag nĂ„r jeg dertil, hvor jeg ikke tĂŠnker pĂ„ ham- 519 00:43:36,240 --> 00:43:38,640 -og jeg kan lade det bag mig. 520 00:43:39,760 --> 00:43:43,000 Jeg kan ikke glemme det- 521 00:43:43,080 --> 00:43:46,480 -for det forsvinder aldrig. 522 00:43:51,320 --> 00:43:53,720 Men det er ikke lĂŠngere en del af mig. 523 00:43:55,080 --> 00:43:59,080 Jannie Mortensen www.btistudios.com 524 00:43:59,160 --> 00:44:00,160 \h 41338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.